Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Traduzido e revisado por Urik
2
00:00:21,188 --> 00:00:23,776
Estou te batendo tanto.
Vira chantilly logo!
3
00:00:23,801 --> 00:00:26,227
- Arrumem um quarto vocês dois.
- Nós arrumamos, Gene.
4
00:00:26,252 --> 00:00:27,524
Se chama cozinha.
5
00:00:27,549 --> 00:00:29,275
Estou fazendo chantilly
pra sua mãe,
6
00:00:29,300 --> 00:00:30,503
para os waffles de Dia das Mães,
7
00:00:30,527 --> 00:00:32,840
que vocês ficaram
de me ajudar a fazer.
8
00:00:32,865 --> 00:00:35,768
Sinto muito, mas estamos ocupados.
Tina tinha que fazer um cartão,
9
00:00:35,793 --> 00:00:37,534
e nós tínhamos que mandá-la fazer.
10
00:00:37,559 --> 00:00:39,159
- Tina, vamos ver.
- Leia e chore.
11
00:00:39,184 --> 00:00:41,180
Ou ria um pouco porque
é bem engraçado.
12
00:00:41,205 --> 00:00:42,948
É o desenho de uma
nuvem de cogumelo
13
00:00:42,973 --> 00:00:44,789
em que todos somos
arremessados no ar, e diz:
14
00:00:44,808 --> 00:00:46,745
- "Você jogou uma Mãe na gente"?
- Muito bom, né?
15
00:00:46,770 --> 00:00:49,822
Sim, mas você já fez esse cartão
dois anos atrás.
16
00:00:49,847 --> 00:00:51,197
Droga, sabia que soava familiar.
17
00:00:51,222 --> 00:00:52,982
Temos que pensar em
outra coisa, e rápido.
18
00:00:53,007 --> 00:00:54,609
Pensar em quê?
19
00:00:54,634 --> 00:00:55,937
Feliz Dia das Mães!
20
00:00:55,962 --> 00:00:58,296
- Obrigada.
- Feliz Dia das Mães, Lin.
21
00:00:58,321 --> 00:01:00,564
- Você está suado.
- O que tem na caixa?
22
00:01:00,589 --> 00:01:03,952
- É um mini Mister M?
- Estava pensando na minha mãe.
23
00:01:03,977 --> 00:01:06,110
Daí comecei a pensar na minha avó,
24
00:01:06,135 --> 00:01:08,527
e queria achar uma foto dela,
e achei isso.
25
00:01:08,552 --> 00:01:10,034
Uma caixa com
tranqueiras da família.
26
00:01:10,129 --> 00:01:12,871
"Tranqueiras da família".
Três palavras empolgantes.
27
00:01:12,965 --> 00:01:15,874
Queria ver a caixa
enquanto tomamos café
28
00:01:15,893 --> 00:01:19,119
Olha aqui, minha avó Cláudia.
29
00:01:19,144 --> 00:01:22,096
Eu a amava tanto.
Árvore genealógica!
30
00:01:22,121 --> 00:01:23,546
Vamos ver o que temos aqui.
31
00:01:23,571 --> 00:01:25,717
- Algum criminoso ou celebridade?
- Paula Fernandes?
32
00:01:25,736 --> 00:01:28,029
Aqui diz Paulo Fernando.
33
00:01:28,054 --> 00:01:29,796
Ainda assim, bem legal.
34
00:01:29,815 --> 00:01:31,776
Por que essa seção
está rasurada?
35
00:01:31,800 --> 00:01:33,467
É por causa da briga.
36
00:01:33,485 --> 00:01:35,727
O quê? Uma briga?
37
00:01:35,746 --> 00:01:37,896
Algo de interessante
aconteceu na família?
38
00:01:37,915 --> 00:01:40,991
Está esquecendo do tio do papai
que tem pés gigantes.
39
00:01:41,016 --> 00:01:42,650
É mesmo, o tio Frank.
Bom nadador.
40
00:01:42,675 --> 00:01:44,937
É uma longa história,
mas eu conto.
41
00:01:44,962 --> 00:01:47,077
Tudo começou antes de eu nascer.
42
00:01:47,102 --> 00:01:48,815
Minha bisavó Maria
teve quatro filhos,
43
00:01:48,834 --> 00:01:50,408
e eles não tinham muito dinheiro.
44
00:01:50,428 --> 00:01:52,356
Um deles, Tony, trabalhava nas docas.
45
00:01:52,381 --> 00:01:55,246
Ele juntou dinheiro pra comprar sua
casa dos sonhos em Staten Island.
46
00:01:55,266 --> 00:01:57,218
Acho que o Billy Joel escreveu
uma canção sobre isso.
47
00:01:57,242 --> 00:02:00,137
Joey, o caçula,
casou com uma mulher rica.
48
00:02:00,162 --> 00:02:01,921
Acho que o pai dela
inventou a capa-de-chuva.
49
00:02:01,945 --> 00:02:03,227
Provavelmente não.
50
00:02:03,252 --> 00:02:05,809
Joey e sua esposa rica
51
00:02:05,834 --> 00:02:08,570
compraram a casa antes do Tony.
52
00:02:08,595 --> 00:02:10,595
- Caramba.
- É por isso que alguém cortou
53
00:02:10,614 --> 00:02:12,430
todo o lado do Joey
na árvore genealógica?
54
00:02:12,450 --> 00:02:13,615
Não, tem mais.
55
00:02:13,640 --> 00:02:16,579
Joey convidou a família
para jantar na casa nova.
56
00:02:16,603 --> 00:02:18,686
E minha bisavó Maria
57
00:02:18,711 --> 00:02:20,697
levou seu famoso
molho à bolonhesa.
58
00:02:20,722 --> 00:02:21,979
Conte mais sobre o molho.
59
00:02:22,004 --> 00:02:24,504
- Era delicioso, Gene.
- Eu sabia!
60
00:02:24,529 --> 00:02:26,180
E aí aconteceu.
61
00:02:26,205 --> 00:02:27,904
Ainda não disse o quê.
62
00:02:27,929 --> 00:02:29,333
Foi mal, estou tensa.
63
00:02:29,358 --> 00:02:30,718
Eles estavam jantando,
64
00:02:30,743 --> 00:02:34,027
e Joey se gabava sobre como
a casa nova era ótima.
65
00:02:34,046 --> 00:02:36,379
Mas ao tentar pegar
o queijo parmesão,
66
00:02:36,404 --> 00:02:39,293
Tony foi pegar mais
macarrão com o garfo,
67
00:02:39,318 --> 00:02:42,179
e acidentalmente enfiou o garfo
na mão de Joey.
68
00:02:42,204 --> 00:02:43,858
Isso! Ele foi garfado!
69
00:02:43,883 --> 00:02:45,624
Joey e a irmã Paulina
70
00:02:45,649 --> 00:02:47,298
pensaram que Tony fez de propósito
71
00:02:47,318 --> 00:02:49,226
porque Joey comprou
a casa dos sonhos do Tony.
72
00:02:49,324 --> 00:02:51,021
Com o dinheiro de
capa-chuva da Daniela.
73
00:02:51,046 --> 00:02:53,287
- Impossível ser capa-de-chuva.
- Mas era.
74
00:02:53,312 --> 00:02:55,247
Tony jurou que foi um acidente,
75
00:02:55,272 --> 00:02:58,686
e sua irmã Cláudia,
minha doce vozinha, acreditou.
76
00:02:58,711 --> 00:03:00,522
Joey expulsou Tony da casa.
77
00:03:00,547 --> 00:03:03,344
Cláudia e seu marido Burt,
meu avô, foram com ele.
78
00:03:03,369 --> 00:03:05,536
E pior, estava chovendo muito.
79
00:03:05,561 --> 00:03:08,045
Ninguém tinha capa-de-chuva.
Todo mundo molhou.
80
00:03:08,070 --> 00:03:11,375
Daí em diante, ou você ficava
do lado do Tony ou do Joey.
81
00:03:11,400 --> 00:03:14,228
- E nós estamos...
- Tony. Até o fim!
82
00:03:14,253 --> 00:03:17,921
- E Tony era o que...
- Sem querer acertou o babaca do Joey.
83
00:03:17,946 --> 00:03:19,550
Vocês nunca conheceram
o lado do Joey
84
00:03:19,575 --> 00:03:21,599
porque paramos de nos falar,
porque eles são idiotas.
85
00:03:21,623 --> 00:03:22,903
E quer saber o pior de tudo?
86
00:03:22,928 --> 00:03:24,590
Aconteceu a crise de 1929?
87
00:03:24,615 --> 00:03:27,482
Depois da minha bisavó
Maria falecer,
88
00:03:27,507 --> 00:03:30,128
o babaca do Joey, sua esposa Daniela
e sua filha idiota
89
00:03:30,153 --> 00:03:32,654
foram à casa dela,
e mexeram em tudo
90
00:03:32,679 --> 00:03:34,512
para roubar a única cópia da receita
91
00:03:34,532 --> 00:03:37,107
do molho à bolonhesa da bisavó Maria.
92
00:03:37,132 --> 00:03:38,569
Eles fizeram o quê?
93
00:03:38,594 --> 00:03:40,114
Minha avó Cláudia sabia fazer,
94
00:03:40,139 --> 00:03:41,547
Ela costumava fazer para mim,
95
00:03:41,572 --> 00:03:43,379
era delicioso, mas ela morreu,
96
00:03:43,404 --> 00:03:45,770
e agora o gosto fica só na memória.
97
00:03:45,795 --> 00:03:47,335
Na mamária?
98
00:03:47,368 --> 00:03:50,301
Agora os únicos que sabem fazer
são aqueles sem-coração
99
00:03:50,326 --> 00:03:51,942
e ladrões do lado do Joey.
100
00:03:51,967 --> 00:03:55,176
Quem quer waffles
com chantilly caseiro?
101
00:03:55,201 --> 00:03:58,179
- Eu quero.
- Mais ou menos chantilly.
102
00:03:58,204 --> 00:04:00,447
É muito difícil fazer.
Meu pulso está doendo.
103
00:04:00,465 --> 00:04:01,925
Lá vai.
104
00:04:01,950 --> 00:04:03,784
Você colocou leite
nos waffles dela?
105
00:04:03,877 --> 00:04:05,481
E as crianças não ajudaram em nada.
106
00:04:05,506 --> 00:04:07,931
Porque estávamos fazendo
outra coisa para a mamãe.
107
00:04:07,956 --> 00:04:09,811
- A gente vai dar mais tarde.
- A gente vai?
108
00:04:09,836 --> 00:04:11,641
Vamos e é muito legal.
109
00:04:11,666 --> 00:04:13,937
- Espera, perdi alguma reunião?
- Ignora a Tina.
110
00:04:13,962 --> 00:04:16,825
Por que não focamos no
leite molhado do papai?
111
00:04:16,850 --> 00:04:18,477
Vou fazer de novo.
112
00:04:18,502 --> 00:04:21,201
- Gene comerá esses.
- Oba, waffles mole.
113
00:04:21,226 --> 00:04:23,630
Mole, mole, mole...
114
00:04:23,655 --> 00:04:26,155
Teddy, o que deu para sua mãe
de dia das Mães?
115
00:04:26,180 --> 00:04:28,272
Sabe como ela é cheia de tatuagem?
116
00:04:28,297 --> 00:04:29,479
O quê?
117
00:04:29,504 --> 00:04:31,458
Ela tem uma tatuagem que odeia,
118
00:04:31,483 --> 00:04:34,727
então marquei para ela tirar a laser.
119
00:04:34,752 --> 00:04:36,952
Mas é meio caro.
120
00:04:36,977 --> 00:04:39,463
- Caro quanto?
- 500 reais a sessão,
121
00:04:39,488 --> 00:04:40,987
e pode levar várias sessões.
122
00:04:41,012 --> 00:04:44,082
Não sabia disso quando a levei
para a primeira sessão.
123
00:04:44,106 --> 00:04:45,887
- É muito dinheiro.
- Eu sei!
124
00:04:45,912 --> 00:04:48,073
- Mas ela quer muito tirar.
- Por quê?
125
00:04:48,098 --> 00:04:50,214
- A tatuagem é de quê?
- Vou te mostrar.
126
00:04:50,239 --> 00:04:52,665
Olha aqui.
É na parte de cima da coxa.
127
00:04:52,690 --> 00:04:54,447
Que ótimo.
128
00:04:54,467 --> 00:04:56,116
É uma tatuagem de cartas?
129
00:04:56,135 --> 00:04:57,945
É de um jogo, Gin Rummy.
Ela era de um grupo,
130
00:04:57,970 --> 00:04:59,711
e todos fizeram
a mesma tatuagem.
131
00:04:59,736 --> 00:05:01,587
Coleguinhas de Gin Rummy.
132
00:05:01,612 --> 00:05:02,989
Não mais.
133
00:05:03,014 --> 00:05:05,625
Minha mãe joga, digamos,
com muita vontade.
134
00:05:05,650 --> 00:05:08,864
- E por vontade quero dizer raiva.
- Sua mãe parece intensa.
135
00:05:08,889 --> 00:05:11,252
- Ela é passional, Bob.
- Espera, tive uma ideia.
136
00:05:11,277 --> 00:05:13,277
Talvez ela não tenha que
remover a tatuagem.
137
00:05:13,302 --> 00:05:15,405
Por que não incluir mais coisas?
138
00:05:15,430 --> 00:05:17,948
Transformar em algo diferente?
Deve ser mais barato.
139
00:05:17,973 --> 00:05:20,269
- Quem sabe?
- Vamos fazer um brainstorm.
140
00:05:20,294 --> 00:05:23,137
Podemos usar o quadro negro.
141
00:05:23,162 --> 00:05:25,145
É onde coloco o Hambúrguer do Dia
142
00:05:25,164 --> 00:05:27,778
para as pessoas saberem o que é.
143
00:05:27,803 --> 00:05:29,310
E você já apagou.
144
00:05:29,335 --> 00:05:31,339
É só um minutinho.
Eu vou lembrar.
145
00:05:31,364 --> 00:05:33,896
Era um alguma-coisa-hambúrguer.
146
00:05:33,898 --> 00:05:35,578
O que vamos dar para a mamãe?
147
00:05:35,603 --> 00:05:38,584
- Um cartão diferente da Tina?
- Tudo bem. Muita pressão.
148
00:05:38,609 --> 00:05:41,828
- Osa-mamãe Bin Laden?
- Já foi feito.
149
00:05:41,848 --> 00:05:43,496
O que vamos fazer é
150
00:05:43,521 --> 00:05:46,052
pegar aquela receita de molho,
cozinhar para ela,
151
00:05:46,077 --> 00:05:48,719
e dar o melhor jantar de
dia das Mães de todos.
152
00:05:48,946 --> 00:05:51,671
- Você já me ganhou no molho.
- Onde vamos encontrar a receita?
153
00:05:51,691 --> 00:05:53,749
Achei onde Lorraine mora.
154
00:05:53,767 --> 00:05:55,842
- Quem é Lorraine?
- A filha do Joey.
155
00:05:55,862 --> 00:05:57,677
Entendi.
Quem é o Joey mesmo?
156
00:05:57,697 --> 00:06:00,589
Irmão da bisavó Cláudia.
Olha aqui.
157
00:06:00,608 --> 00:06:02,418
Mamãe disse que Joey
pegou a receita.
158
00:06:02,443 --> 00:06:06,778
Já que ele faleceu, a filha única
Lorraine deve tê-la.
159
00:06:06,873 --> 00:06:08,850
E adivinhem,
ela vive em Bottom Hook,
160
00:06:08,875 --> 00:06:11,858
- que fica a 13 km daqui.
- Louise, essa é uma ótima ideia.
161
00:06:11,883 --> 00:06:13,688
- Eu sei.
- Mas como chegaremos lá?
162
00:06:13,713 --> 00:06:15,713
- Não faço ideia.
- Vocês ainda ajudam aqui, não é?
163
00:06:15,738 --> 00:06:17,071
Estou checando porque
164
00:06:17,096 --> 00:06:19,930
às vezes parece que não ajudam.
165
00:06:19,955 --> 00:06:22,104
- Estamos de folga.
- Pai, silêncio.
166
00:06:22,129 --> 00:06:24,479
Encontramos onde a receita
do molho pode estar.
167
00:06:24,504 --> 00:06:27,449
Na casa da prima Lorraine,
a 13 km daqui.
168
00:06:27,468 --> 00:06:28,425
Pega a chave do carro.
169
00:06:28,449 --> 00:06:30,877
Essa é uma ideia muito boa,
170
00:06:30,902 --> 00:06:34,143
mas não podemos abandonar sua mãe
no restaurante no dia das Mães.
171
00:06:34,168 --> 00:06:35,882
Não me vaia.
172
00:06:35,902 --> 00:06:39,322
Podiam guardar essa ideia
para o ano que vem.
173
00:06:39,347 --> 00:06:41,273
Parem de me vaiar.
174
00:06:41,298 --> 00:06:44,386
- E se outra pessoa der carona?
- Conhece alguém que tem carro?
175
00:06:44,410 --> 00:06:45,946
Não diga Ken porque
ele não existe.
176
00:06:45,970 --> 00:06:47,803
Ele existe e dirige muito bem,
177
00:06:47,828 --> 00:06:49,721
mas o jipe dele vai ser
rebaixado hoje.
178
00:06:49,746 --> 00:06:52,336
Acho que sei de alguém
que pode nos levar.
179
00:06:52,361 --> 00:06:54,378
Alguém que conhecemos
e confiamos?
180
00:06:54,403 --> 00:06:55,753
Alguém que conhecemos.
181
00:06:55,778 --> 00:06:57,957
Consegui desbloquear minha carteira,
182
00:06:57,982 --> 00:07:00,487
mas me pediram pra fazer
o exame ocular de novo,
183
00:07:00,512 --> 00:07:02,737
e eu falei:
Nada, está de boa.
184
00:07:04,021 --> 00:07:06,426
Essa estrada é muito sinuosa.
185
00:07:08,986 --> 00:07:11,412
Nem acredito que estamos indo
186
00:07:11,437 --> 00:07:13,432
pra casa daquela Lorraine Parcone.
187
00:07:13,457 --> 00:07:16,308
E para um drive-through no caminho?
188
00:07:16,333 --> 00:07:18,580
Tia Gayle, você e a mamãe
ainda ficam com raiva
189
00:07:18,605 --> 00:07:20,646
sobre o lance do garfo, não é?
190
00:07:20,671 --> 00:07:21,964
Começou com o garfo.
191
00:07:21,989 --> 00:07:23,898
Depois veio o roubo da receita,
192
00:07:23,916 --> 00:07:25,710
mas a desavença foi passada
193
00:07:25,735 --> 00:07:27,417
de geração a geração.
194
00:07:27,442 --> 00:07:30,092
- Sabem do incidente do casamento?
- Não.
195
00:07:30,112 --> 00:07:31,887
Era o casamento dos meus pais,
196
00:07:31,912 --> 00:07:34,483
seus avós, e minha avó Cláudia
197
00:07:34,508 --> 00:07:37,277
os fez convidar todo mundo
para fazer as pazes.
198
00:07:37,302 --> 00:07:38,832
Foi um desastre.
199
00:07:38,857 --> 00:07:41,012
Lorraine Parcone estava de branco.
200
00:07:41,031 --> 00:07:42,876
E acho que era um vestido de noiva.
201
00:07:42,901 --> 00:07:45,827
- Pobre vovó Glória.
- Mas ela revidou.
202
00:07:45,852 --> 00:07:47,965
Jogou suco nas costas dela,
203
00:07:47,990 --> 00:07:49,665
e depois deu um soco também.
204
00:07:49,689 --> 00:07:51,013
Disseram que a cerimônia foi linda.
205
00:07:51,037 --> 00:07:52,040
Parece adorável.
206
00:07:52,065 --> 00:07:55,209
Você me conhece, tia Gayle.
Adoro uma briga familiar.
207
00:07:55,234 --> 00:07:57,383
Mas hoje o plano
é por isso de lado.
208
00:07:57,408 --> 00:08:00,004
Amanhã podemos voltar
a brigar, está bem?
209
00:08:00,029 --> 00:08:02,207
Faça pela mamãe.
É dia das Mães.
210
00:08:02,232 --> 00:08:05,035
Ela não é a sua mãe,
mas ela é uma ótima mulher.
211
00:08:05,060 --> 00:08:06,387
Dia das Mães.
212
00:08:06,412 --> 00:08:09,738
Já provaram que
tomar conta de gatos
213
00:08:09,763 --> 00:08:12,871
é quatro mil vezes
mais difícil que ser mãe.
214
00:08:12,896 --> 00:08:15,394
- Seus gatos te deram presente?
- Ainda não.
215
00:08:15,419 --> 00:08:17,480
Vai ver estão esperando
pelo momento certo
216
00:08:17,505 --> 00:08:20,707
e hoje vai achar 50 pássaros
mortos na cama.
217
00:08:20,732 --> 00:08:22,640
Já imaginou?
218
00:08:23,293 --> 00:08:26,137
Não gostou da ideia
da vassoura maluca,
219
00:08:26,162 --> 00:08:27,744
em que as cartas eram
a ponta da vassoura.
220
00:08:27,768 --> 00:08:30,038
Não gostou da ideia da
sobrancelha gigante,
221
00:08:30,063 --> 00:08:32,580
em que as cartas eram
a sobrancelha de um olho.
222
00:08:32,605 --> 00:08:34,035
- Assustador.
- Quem sabe isso?
223
00:08:34,060 --> 00:08:37,177
Apresento a mulher de
cabelo grande.
224
00:08:37,202 --> 00:08:39,611
- Esse cabelo é grande.
- Gostou?
225
00:08:39,636 --> 00:08:41,933
Gostei. Só acho que é ruim.
226
00:08:41,958 --> 00:08:43,741
Já sei! Pensei em uma ideia.
227
00:08:43,760 --> 00:08:45,577
Esperem aí.
Estou dando a volta.
228
00:08:47,073 --> 00:08:48,625
Pegando o giz.
229
00:08:48,650 --> 00:08:52,060
Dá pra fazer as cartas
parecerem um acordeão.
230
00:08:52,085 --> 00:08:53,535
Fica a moça do acordeão.
231
00:08:53,560 --> 00:08:55,191
Uma moça que toca acordeão?
232
00:08:55,216 --> 00:08:57,949
Não, uma moça que é um acordeão.
233
00:08:59,644 --> 00:09:02,006
Veio até aqui para fazer isso?
234
00:09:02,031 --> 00:09:04,198
E o hambúrguer está queimando.
235
00:09:04,355 --> 00:09:06,244
Quer dizer, não está queimando.
Está perfeito.
236
00:09:06,269 --> 00:09:09,093
Só vou correr para ver
o quão perfeito está.
237
00:09:10,270 --> 00:09:11,861
Lembrem-se, não importa
238
00:09:11,880 --> 00:09:13,748
o quão terrível a Lorraine seja
239
00:09:13,773 --> 00:09:16,198
temos que ficar juntos
e afogá-la de amor.
240
00:09:16,218 --> 00:09:18,385
- Ouvir afogar.
- Não, de amor.
241
00:09:18,410 --> 00:09:21,198
Tudo bem, mas e se
a gente começasse
242
00:09:21,223 --> 00:09:23,390
um incêndio pequenininho?
243
00:09:23,415 --> 00:09:25,351
Tia Gayle, não!
244
00:09:25,376 --> 00:09:27,802
Estamos procurando
Lorraine Parcone.
245
00:09:27,827 --> 00:09:29,931
A Lorraine da casa está?
246
00:09:29,956 --> 00:09:32,244
Ela não está.
Mas sou o filho dela.
247
00:09:32,269 --> 00:09:34,124
Sou o Nico.
Quem são vocês?
248
00:09:34,149 --> 00:09:35,793
Eu sou a Louise.
249
00:09:35,962 --> 00:09:37,607
Esse é meu irmão Gene
e minha irmã Tina.
250
00:09:37,631 --> 00:09:40,815
E nós somos seus primos!
251
00:09:40,840 --> 00:09:42,340
De terceiro grau, eu acho.
252
00:09:42,365 --> 00:09:45,850
- Então a gente pode casar.
- E não somos inimigos.
253
00:09:45,875 --> 00:09:47,150
Que bom.
254
00:09:47,175 --> 00:09:49,726
E você deve ser a mãe,
que também é minha prima?
255
00:09:49,751 --> 00:09:51,659
Feliz dia das Mães.
256
00:09:51,684 --> 00:09:53,296
Sim, eu sou a mãe deles.
257
00:09:53,321 --> 00:09:54,640
É isso o que sou.
258
00:09:54,665 --> 00:09:56,665
Eu sou Linda, a mais caseira.
259
00:09:56,690 --> 00:09:58,624
Gayle, minha irmã,
é uma advogada
260
00:09:58,649 --> 00:10:00,649
e modelo de biquíni.
261
00:10:00,674 --> 00:10:03,038
Podem entrar.
262
00:10:03,173 --> 00:10:06,081
Minha mãe deve voltar logo.
Ela foi pegar as compras.
263
00:10:06,101 --> 00:10:07,802
Que atividade divertida
de dia das Mães.
264
00:10:07,827 --> 00:10:09,677
O que os traz aqui hoje?
265
00:10:09,702 --> 00:10:11,156
Boa pergunta.
266
00:10:11,181 --> 00:10:13,467
Estávamos passando na região
267
00:10:13,492 --> 00:10:15,401
e pensamos em visitar os primos.
268
00:10:15,426 --> 00:10:18,169
- Não queremos nada de você!
- Como somos parentes exatamente?
269
00:10:18,188 --> 00:10:21,483
Vocês não são do lado
do bisavô Tony, são?
270
00:10:22,623 --> 00:10:25,434
É o que a minha mãe
perguntaria se estivesse aqui.
271
00:10:25,454 --> 00:10:27,513
Eu não ligo.
Estou feliz de conhecer os primos.
272
00:10:27,538 --> 00:10:29,601
Posso chamá-los de prih?
273
00:10:29,626 --> 00:10:32,388
A-prih-solutamente.
Tem um tempinho
274
00:10:32,413 --> 00:10:34,912
pra mostrar os álbuns de fotos,
275
00:10:34,937 --> 00:10:38,779
ou receitas de família,
e só sentar e fazer isso?
276
00:10:38,804 --> 00:10:41,499
A tinta do meu Buckaroo Banzai
tem que secar
277
00:10:41,524 --> 00:10:43,566
Buckaroo Banzai, alguém?
278
00:10:43,591 --> 00:10:45,333
Conto mais tarde sobre isso.
279
00:10:45,552 --> 00:10:47,604
Vai ser mais fácil do que pensei
280
00:10:47,605 --> 00:10:50,981
mas temos que pegar a receita
antes da Lorraine voltar.
281
00:10:51,006 --> 00:10:52,731
Tia Gayle, por que disse
que era nossa mãe?
282
00:10:52,756 --> 00:10:54,023
Não sei, só saiu.
283
00:10:54,048 --> 00:10:56,706
Mas segura minha mão,
me chama de mãe e me ouça.
284
00:10:56,730 --> 00:10:58,382
Você devia partir o cabelo no meio.
285
00:10:58,407 --> 00:11:00,179
- Não quero fazer isso.
- Está de castigo.
286
00:11:00,813 --> 00:11:02,156
Lá vamos nós.
287
00:11:02,181 --> 00:11:04,781
Uma moça de cabelo grande
dirigindo um carro de corrida.
288
00:11:04,806 --> 00:11:06,008
Parece que ela está
em uma banheira.
289
00:11:06,032 --> 00:11:08,835
- Sua mãe gosta de carro de corrida?
- Todo mundo gosta.
290
00:11:08,860 --> 00:11:11,844
Todo mundo gosta de banho.
Podia ser uma banheira.
291
00:11:11,869 --> 00:11:13,519
Ou ela podia remover a tatuagem,
292
00:11:13,544 --> 00:11:15,101
que era o meu presente original!
293
00:11:15,126 --> 00:11:16,775
Falando em presente
de dia das Mães,
294
00:11:16,800 --> 00:11:19,827
as crianças sumiram faz tempo.
Não vai me contar
295
00:11:19,845 --> 00:11:21,991
onde a Gayle os levou para
pegar meu presente?
296
00:11:22,016 --> 00:11:24,296
Não vou contar.
É surpresa.
297
00:11:24,321 --> 00:11:25,468
É em Vermont?
298
00:11:25,493 --> 00:11:26,991
- O quê?
- Eles foram para Vermont
299
00:11:27,016 --> 00:11:28,107
comprar um cobertor?
300
00:11:28,132 --> 00:11:29,874
Aposto que Vermont
tem ótimos cobertores.
301
00:11:31,032 --> 00:11:33,585
Posso falar que eles
não foram fazer isso.
302
00:11:33,610 --> 00:11:35,519
Agora já sei que não é um cobertor.
Bom trabalho, Bob.
303
00:11:35,543 --> 00:11:37,452
Decidi fazer a banheira.
304
00:11:37,477 --> 00:11:40,140
- Dei à moça uma barra de sabão.
- Porque a banheira tem rodas?
305
00:11:40,165 --> 00:11:41,589
Porque era um carro de corrida!
306
00:11:42,034 --> 00:11:43,517
E aqui está o meu avô Joey de novo.
307
00:11:43,542 --> 00:11:46,213
- De quando ele sentava bastante.
- Amei as fotos.
308
00:11:46,238 --> 00:11:47,726
Mas sabe o que amo também?
309
00:11:47,751 --> 00:11:50,448
Textos: cartas,
listas de lavanderia,
310
00:11:50,473 --> 00:11:52,289
lista de ingredientes...
311
00:11:52,314 --> 00:11:54,154
Tem outro álbum.
Sei onde está.
312
00:11:54,179 --> 00:11:56,960
Acho que tem umas fotos
do vovô Joey em pé.
313
00:11:56,985 --> 00:11:58,785
Temos de achar a receita
e dar o fora.
314
00:11:58,810 --> 00:12:01,250
Vou mover esse banco
e olhar no topo da geladeira.
315
00:12:01,275 --> 00:12:02,516
Vi alguns livros de receitas.
316
00:12:02,541 --> 00:12:04,457
Tina, me ajude.
Gayle, o que está fazendo?
317
00:12:04,482 --> 00:12:06,350
Vou arrancar os olhos do Joey.
318
00:12:06,375 --> 00:12:08,984
- Não!
- Não fale com a sua mãe assim.
319
00:12:09,009 --> 00:12:11,768
Caixa de receitas.
320
00:12:11,793 --> 00:12:13,046
Folheando.
321
00:12:13,071 --> 00:12:15,491
- Espera, lasanha.
- Não estamos atrás de lasanha.
322
00:12:15,516 --> 00:12:18,108
- Talvez ela está atrás de nós.
- Ele está voltando.
323
00:12:18,133 --> 00:12:19,633
Me dá isso aqui.
324
00:12:19,658 --> 00:12:21,695
Olha só, eu consigo
mover esse banco.
325
00:12:21,720 --> 00:12:24,156
- Oi, prih.
- Olha o que achei.
326
00:12:24,181 --> 00:12:26,203
Acho que a minha mãe chegou.
327
00:12:26,204 --> 00:12:28,449
- Pareço que procurei emprego?
- Muito.
328
00:12:28,645 --> 00:12:31,237
Nico, quem pegou minha vaga?
Carrinho feio.
329
00:12:31,262 --> 00:12:32,761
Droga, o que faremos?
330
00:12:32,786 --> 00:12:34,376
Quem são vocês?
331
00:12:34,401 --> 00:12:38,038
Corre! Quer dizer, oi.
332
00:12:40,974 --> 00:12:42,866
- Quem são eles?
- Nossos primos.
333
00:12:42,891 --> 00:12:45,827
Gene, Tina e eu, Louise.
334
00:12:45,852 --> 00:12:48,503
E Linda.
Já estávamos indo.
335
00:12:48,528 --> 00:12:51,287
Vamos levar nossa mãe no salão.
336
00:12:51,312 --> 00:12:53,124
- Café e salão.
- Estou nojenta.
337
00:12:53,149 --> 00:12:55,149
Nico, você foi um amor.
338
00:12:55,174 --> 00:12:57,202
Lorraine, foi bom te conhecer.
339
00:12:57,227 --> 00:12:59,060
- Vamos no abraçar? Não sei.
- Esperem.
340
00:12:59,085 --> 00:13:00,905
Disse que o seu nome era Linda?
341
00:13:00,930 --> 00:13:03,498
Isso, e esses são meus
lindos filhos
342
00:13:03,523 --> 00:13:05,334
que eu pari em casa
enquanto via televisão
343
00:13:05,359 --> 00:13:08,312
porque parir não é
tão difícil quando dizem.
344
00:13:08,337 --> 00:13:10,838
Você é filha da Glória?
345
00:13:10,863 --> 00:13:12,820
Sou e isso é realmente verdade.
346
00:13:12,845 --> 00:13:16,523
Nico, percebe o que fez?
347
00:13:16,548 --> 00:13:19,156
Você trouxe as raposas
ao galinheiro.
348
00:13:19,181 --> 00:13:21,108
Convidou o sangue dos Tonys
349
00:13:21,133 --> 00:13:23,634
para essa casa de Joeys.
350
00:13:23,747 --> 00:13:26,690
Sabemos que nossa família
tem história,
351
00:13:26,715 --> 00:13:28,381
mas juro que viemos em paz.
352
00:13:28,406 --> 00:13:31,148
Do mesmo jeito que Tony
foi jantar em paz
353
00:13:31,173 --> 00:13:34,429
anos atrás quando
garfou o meu avô?
354
00:13:34,454 --> 00:13:37,226
Do mesmo jeito que
sua avó Glória veio em paz
355
00:13:37,251 --> 00:13:38,959
quando jogou suco nas minhas costas
356
00:13:38,984 --> 00:13:40,843
durante o casamento
e depois me socou?
357
00:13:40,868 --> 00:13:42,868
Devíamos voltar àquele carro feio.
358
00:13:42,893 --> 00:13:44,679
Vocês não vão embora.
Por que vieram aqui?
359
00:13:44,704 --> 00:13:46,963
- O que fizeram?
- É o seguinte.
360
00:13:46,988 --> 00:13:48,636
Viemos aqui pra dizer que
361
00:13:48,661 --> 00:13:51,587
o seu lado tem razão.
- O quê?
362
00:13:51,612 --> 00:13:52,927
O quê?
363
00:13:52,952 --> 00:13:54,118
Foi por isso que viemos.
364
00:13:54,143 --> 00:13:56,235
Dizer que nosso lado da família
365
00:13:56,313 --> 00:13:58,741
é burro, perfurante e mau.
366
00:13:58,766 --> 00:13:59,766
Sério?
367
00:13:59,791 --> 00:14:01,223
Sério.
Não é, gente?
368
00:14:01,248 --> 00:14:02,489
Não é fácil ser um Tony.
369
00:14:02,508 --> 00:14:04,810
Verdade.
"Seja um Tony!"
370
00:14:04,835 --> 00:14:06,312
"É fácil", eles disseram.
371
00:14:06,337 --> 00:14:09,587
- Mas não é.
- É horrível.
372
00:14:09,607 --> 00:14:13,125
Até nossa mãe concorda,
não é, mãe?
373
00:14:13,150 --> 00:14:16,503
- Concordo.
- Tem razão, eles são horríveis.
374
00:14:16,522 --> 00:14:19,333
Mas não é culpa sua
vir desse lixo.
375
00:14:20,336 --> 00:14:22,486
Trouxe um frango assado
para o Nico.
376
00:14:22,511 --> 00:14:24,119
Ele come muito frango.
377
00:14:24,144 --> 00:14:25,781
E tenho Sprite.
Gostam de Sprite?
378
00:14:25,806 --> 00:14:28,182
Querem ficar pra comer
frango com Sprite?
379
00:14:28,207 --> 00:14:29,690
A gente tem que ir.
380
00:14:29,715 --> 00:14:32,663
Hora do frango com Sprite!
381
00:14:32,688 --> 00:14:34,630
Mãe, temos mesmo que dividir
o meu frango?
382
00:14:34,655 --> 00:14:36,834
Sim, Nico.
Vai compartilhar o frango.
383
00:14:36,859 --> 00:14:38,801
É a minha mãe.
384
00:14:38,952 --> 00:14:41,361
Ela pede desculpa por
ter demorado a responder.
385
00:14:41,455 --> 00:14:42,863
Ela estava em um leilão
386
00:14:42,881 --> 00:14:44,531
e conseguiu uns patins muito bons.
387
00:14:44,624 --> 00:14:47,719
Ela gostou da moça de
cabelo grande na banheira.
388
00:14:47,720 --> 00:14:48,529
Com as rodas?
389
00:14:48,554 --> 00:14:51,538
Ela disse que precisa ver na pele.
390
00:14:51,557 --> 00:14:54,178
Mãe, desenha na sua coxa.
391
00:14:54,203 --> 00:14:55,733
Ela diz que não pode.
392
00:14:55,758 --> 00:14:56,770
Está andando de patins.
393
00:14:56,771 --> 00:14:59,637
Vamos desenhar na sua coxa
e enviar uma foto.
394
00:14:59,657 --> 00:15:02,152
Minhas coxas são mais cabeludas
que as da minha mãe.
395
00:15:02,177 --> 00:15:05,787
E se desenhar nas costas
para fingir que é uma coxa?
396
00:15:05,812 --> 00:15:08,222
Não sei não.
397
00:15:08,240 --> 00:15:09,672
Tira a camisa.
398
00:15:09,697 --> 00:15:12,501
Ele vai colocar a camisa de novo.
Aproveite seu lanche.
399
00:15:13,227 --> 00:15:14,796
Desculpa ser de supermercado.
400
00:15:14,821 --> 00:15:17,466
Não está quente
e o refrigerante não é gelado.
401
00:15:17,491 --> 00:15:19,491
Nunca comerei
frango de outro jeito.
402
00:15:19,516 --> 00:15:21,086
Não acreditei que deu as coxinhas.
403
00:15:21,111 --> 00:15:23,328
Visitas ganham as coxinhas!
404
00:15:23,353 --> 00:15:24,639
Estava delicioso.
405
00:15:24,664 --> 00:15:27,349
Temos que guardar espaço pro café,
não é, galera?
406
00:15:27,374 --> 00:15:29,491
Vamos embora.
Vou levar minha pochete.
407
00:15:29,516 --> 00:15:31,313
- Vou levar o frango.
- Tchau.
408
00:15:31,338 --> 00:15:34,476
Não vão agora.
É uma visita tão boa,
409
00:15:34,501 --> 00:15:38,336
e vocês iam falar mal dos seus avós.
Sentem-se.
410
00:15:38,361 --> 00:15:39,936
Tudo bem.
411
00:15:39,961 --> 00:15:41,248
Alguém pode me passar o frango?
412
00:15:41,273 --> 00:15:43,538
E a avó Glória? Horrível.
413
00:15:43,563 --> 00:15:44,874
A pior.
414
00:15:44,899 --> 00:15:46,507
Não é, mãe?
415
00:15:46,532 --> 00:15:48,899
Eu não tinha outro vestido
para o casamento,
416
00:15:48,924 --> 00:15:52,092
daí fui com meu vestido de noiva
e por isso sou a vilã?
417
00:15:52,117 --> 00:15:54,766
Linda, pega mais frango.
418
00:15:54,791 --> 00:15:57,008
- Não quero.
- Eu quero frango.
419
00:15:57,033 --> 00:15:59,664
E aquela voz.
Todo mundo daquele lado.
420
00:15:59,689 --> 00:16:01,856
Linda, teve sorte de
não ter herdado.
421
00:16:01,935 --> 00:16:03,268
Pega frango.
422
00:16:03,293 --> 00:16:05,670
- Eu queria frango.
- Aquelas pessoas me enojam.
423
00:16:05,695 --> 00:16:07,373
Linda, sério, pega mais frango.
424
00:16:07,398 --> 00:16:09,490
- Não gosta de frango?
- Pego eu mesmo.
425
00:16:09,515 --> 00:16:10,835
Está bem eu pego o frango.
426
00:16:11,885 --> 00:16:14,420
Você perfurou o meu bebê Nico?
427
00:16:14,445 --> 00:16:16,745
- Foi um acidente.
- Só queria frango.
428
00:16:16,770 --> 00:16:18,539
- Olha a hora.
- Tchau.
429
00:16:18,564 --> 00:16:21,244
Derrubei o garfo que não enfiei
de propósito.
430
00:16:21,269 --> 00:16:22,418
Eu pego.
431
00:16:25,440 --> 00:16:27,007
Esperem!
É a minha caixa de receitas?
432
00:16:27,032 --> 00:16:30,280
- Roubaram minhas receitas?
- Não pode provar nada.
433
00:16:30,305 --> 00:16:32,758
Isso foi simplesmente encantador.
434
00:16:35,868 --> 00:16:38,018
Mas é claro que Tonys
vieram na nossa casa,
435
00:16:38,043 --> 00:16:41,787
garfaram meu menino
e tentaram roubar minhas receitas.
436
00:16:41,812 --> 00:16:45,601
- Eles comeram as coxinhas.
- Sim, fizemos isso tudo.
437
00:16:45,626 --> 00:16:48,385
Não importa o quanto dissemos
a alguém para ficar de boa.
438
00:16:48,410 --> 00:16:49,863
Foi meio que um acidente.
439
00:16:49,888 --> 00:16:51,572
Queríamos dar algo especial
440
00:16:51,649 --> 00:16:53,132
de Dia das Mães para nossa mãe.
441
00:16:53,225 --> 00:16:55,029
- O café e o salão?
- Não, a receita
442
00:16:55,054 --> 00:16:57,871
do molho à bolonhesa
da bisavó Maria.
443
00:16:57,896 --> 00:16:59,188
E essa é a verdade.
444
00:16:59,213 --> 00:17:01,118
- E ela não é nossa mãe.
- Bem falado.
445
00:17:01,142 --> 00:17:03,084
Sou a irmã brilhante, Gayle.
446
00:17:03,109 --> 00:17:04,620
E agora essa é a verdade.
447
00:17:04,645 --> 00:17:07,571
Eu não escovo os dentes há um mês.
Pronto, falei!
448
00:17:07,590 --> 00:17:09,315
Por que acham que
eu teria a receita?
449
00:17:09,333 --> 00:17:11,408
Por serem Joeys malvados?
450
00:17:11,427 --> 00:17:12,962
Nós não temos.
Os Tonys têm.
451
00:17:12,987 --> 00:17:14,787
Um de vocês pegou
enquanto mexiam
452
00:17:14,812 --> 00:17:17,391
nas coisas da avó Maria
depois dela falecer.
453
00:17:17,416 --> 00:17:19,082
E não dividem com a gente!
454
00:17:19,102 --> 00:17:20,584
- Mentirosa!
- Agora estou escutando
455
00:17:20,603 --> 00:17:21,936
a voz da Glória aqui.
456
00:17:21,961 --> 00:17:24,640
Lorraine, nossa família não tem
a receita. Juro.
457
00:17:24,665 --> 00:17:26,234
Foi por isso que viemos aqui hoje.
458
00:17:26,258 --> 00:17:27,914
E passar tempo com esse cara.
459
00:17:27,939 --> 00:17:29,979
Só fizemos isso pela nossa mãe...
a de verdade.
460
00:17:30,004 --> 00:17:32,641
Ela disse que o molho
a lembrava da avó Cláudia,
461
00:17:32,666 --> 00:17:34,074
de quem ela teve saudade hoje,
462
00:17:34,099 --> 00:17:36,175
e que queria poder
saboreá-lo de novo.
463
00:17:36,193 --> 00:17:38,073
Todos esses anos,
o lado do Tony pensou que
464
00:17:38,098 --> 00:17:41,007
o lado do Joey tinha
a receita e vice-versa.
465
00:17:41,032 --> 00:17:44,660
E depois do compreensível
incidente no casamento,
466
00:17:44,685 --> 00:17:46,276
ninguém mais se fala.
467
00:17:46,296 --> 00:17:48,658
E pensamos que o outro lado
está jantando
468
00:17:48,683 --> 00:17:50,585
a incrível bolonhesa
todas as noites.
469
00:17:50,610 --> 00:17:52,518
Mas ninguém teve coragem o suficiente
470
00:17:52,543 --> 00:17:54,670
de correr atrás antes de nós.
471
00:17:54,695 --> 00:17:57,264
O resto das coisas da vovó
foram doadas para caridade.
472
00:17:57,289 --> 00:18:00,032
Um estranho está cozinhando
um molho incrível agora.
473
00:18:00,034 --> 00:18:02,770
- E Tina vai fazer outro cartão.
- Droga!
474
00:18:02,795 --> 00:18:05,037
Achei que ficou ótimo!
475
00:18:05,056 --> 00:18:07,249
Já pode colocar a camisa de volta.
476
00:18:07,274 --> 00:18:09,466
Quero deixar a tatu
respirar um pouco.
477
00:18:09,485 --> 00:18:11,631
- Está muito sensível.
- É de caneta, Teddy.
478
00:18:11,656 --> 00:18:13,356
Mas ela apertou com muita força.
479
00:18:13,389 --> 00:18:14,709
Ela respondeu.
480
00:18:14,734 --> 00:18:17,653
"Pensando bem, acho melhor não".
481
00:18:17,678 --> 00:18:18,861
- Droga.
- Vou ter que pagar
482
00:18:18,886 --> 00:18:20,811
para removerem a tatuagem.
483
00:18:20,830 --> 00:18:22,876
Terei que vender o caminhão,
mas tudo bem.
484
00:18:22,901 --> 00:18:25,551
Dá para levar as ferramentas
e as escadas de bike ou moto.
485
00:18:25,576 --> 00:18:27,370
Teddy isso é loucura.
486
00:18:27,395 --> 00:18:29,038
Sua mãe amou Gin Rummy
o suficiente
487
00:18:29,063 --> 00:18:31,499
para fazer uma tatuagem
na parte de cima da coxa.
488
00:18:31,524 --> 00:18:33,259
Sabe o que é mais barato
489
00:18:33,284 --> 00:18:34,301
que remover uma tatuagem?
490
00:18:34,326 --> 00:18:35,826
Sua mãe ligar para os amigos
491
00:18:35,845 --> 00:18:38,116
e dizer que sente muito por
ter sido insuportável
492
00:18:38,117 --> 00:18:39,882
a ponto de a expulsarem do grupo.
493
00:18:39,907 --> 00:18:41,728
Acha que ela deveria tentar
fazer as pazes
494
00:18:41,753 --> 00:18:43,795
com os Rum Runners?
- Acho sim.
495
00:18:43,820 --> 00:18:45,858
Engraçado, vindo da mulher
com a briga familiar
496
00:18:45,883 --> 00:18:47,457
que dura três gerações.
497
00:18:47,477 --> 00:18:49,644
- É Dia das Mães.
- Foi mal.
498
00:18:49,669 --> 00:18:50,711
Vou ligar para ela.
499
00:18:50,736 --> 00:18:52,295
Mãe? O quê?
500
00:18:52,315 --> 00:18:53,648
- Teddy, está gritando.
- Mãe?
501
00:18:53,673 --> 00:18:54,673
Não posso...
502
00:18:54,698 --> 00:18:56,031
Bob, vou falar lá fora.
503
00:18:56,056 --> 00:18:57,389
Aqui é muito barulhento.
504
00:18:57,414 --> 00:18:59,515
- Mãe?
- Eles chegaram.
505
00:19:01,324 --> 00:19:04,984
Uma mãe sortuda vai ganhar
um presente de Dia das Mães?
506
00:19:05,009 --> 00:19:07,156
Queríamos dar algo especial,
507
00:19:07,181 --> 00:19:08,812
mas falhamos.
508
00:19:08,831 --> 00:19:10,572
Não éramos grandes
demais para falhar.
509
00:19:10,597 --> 00:19:12,126
O que vocês tentaram me dar?
510
00:19:12,151 --> 00:19:14,410
A receita do molho à bolonhesa
511
00:19:14,486 --> 00:19:16,337
que sua avó Cláudia
fazia pra você.
512
00:19:16,362 --> 00:19:19,820
Eu vou chorar.
513
00:19:19,845 --> 00:19:21,383
É tão lindo.
514
00:19:21,408 --> 00:19:24,211
Tem meleca descendo.
515
00:19:24,238 --> 00:19:25,996
Como vocês iam conseguir isso?
516
00:19:26,015 --> 00:19:28,015
Tia Gayle nos levou para
a casa da Lorraine.
517
00:19:28,040 --> 00:19:30,236
- O quê?
- No meu carro que sei dirigir.
518
00:19:30,261 --> 00:19:32,002
Ela não deu a receita?
519
00:19:32,021 --> 00:19:33,688
Ela não pôde dar a receita
520
00:19:33,713 --> 00:19:35,546
porque ela não tem.
Ninguém tem.
521
00:19:35,571 --> 00:19:37,160
O que quer dizer com isso?
522
00:19:37,185 --> 00:19:38,852
Tio-avô Joey nunca a teve.
523
00:19:38,877 --> 00:19:40,602
Eles achavam que o
nosso lado a pegou.
524
00:19:40,627 --> 00:19:43,294
Os Joeys não são
ladrões de receita?
525
00:19:43,319 --> 00:19:46,282
- Só sumiu?
- E azedou tudo.
526
00:19:46,307 --> 00:19:49,781
E quer saber? Eu vou falar:
a briga é idiota.
527
00:19:49,806 --> 00:19:52,037
Alguém comprou uma casa,
e alguém garfou alguém,
528
00:19:52,062 --> 00:19:54,501
há trocentos anos,
e alguém devia superar isso.
529
00:19:54,526 --> 00:19:57,694
Pessoas são garfadas todos os dias
e seguimos nossas vidas.
530
00:19:57,714 --> 00:19:59,273
Garfei o Nico hoje.
531
00:19:59,298 --> 00:20:01,820
Nós que deveríamos
ser as crianças aqui.
532
00:20:01,845 --> 00:20:03,445
Por que temos que
falar isso para você?
533
00:20:03,470 --> 00:20:05,087
Vê se cresce, mãe!
Desculpa.
534
00:20:05,112 --> 00:20:09,091
Não gostei da atitude,
mas talvez tenham razão.
535
00:20:09,116 --> 00:20:11,541
É hora de acabar as brigas.
536
00:20:11,566 --> 00:20:13,670
Briga de Gin Rummy,
briga de família.
537
00:20:13,695 --> 00:20:16,356
Foi o que falei mais cedo.
538
00:20:16,381 --> 00:20:19,101
É Dia das Mães!
539
00:20:19,126 --> 00:20:20,993
Ela não gostou da ideia
de pedir desculpas,
540
00:20:20,995 --> 00:20:23,979
mas que vai esperar
para remover a tatuagem.
541
00:20:24,004 --> 00:20:26,085
Ela disse para levá-la
a um lugar legal
542
00:20:26,110 --> 00:20:28,611
pra comer batata recheada
e ficar por isso mesmo.
543
00:20:28,636 --> 00:20:29,651
Batata recheada.
544
00:20:29,676 --> 00:20:30,821
Sentimos muito por não conseguir
545
00:20:30,845 --> 00:20:32,223
a receita do molho.
546
00:20:32,248 --> 00:20:33,897
Fizemos esse cartão
no caminho de casa.
547
00:20:33,916 --> 00:20:36,976
"Dia das Mãe-riposas"
e te desenhei como mariposa.
548
00:20:37,001 --> 00:20:37,954
Dá uma boa tatuagem.
549
00:20:37,979 --> 00:20:40,034
Vocês crianças são incríveis,
550
00:20:40,059 --> 00:20:41,319
e agiram de forma madura hoje.
551
00:20:41,344 --> 00:20:43,135
Tentaram acabar
com a briga da família.
552
00:20:43,160 --> 00:20:45,886
E eu os fiz assim,
então sou a melhor mãe do mundo.
553
00:20:45,911 --> 00:20:48,055
Venham aqui, meus bebês.
Amo muito vocês.
554
00:20:48,080 --> 00:20:49,724
Devíamos convidar
a Lorraine e o Nico
555
00:20:49,748 --> 00:20:50,839
para jantar um dia desses.
556
00:20:50,864 --> 00:20:52,818
- Devemos um frango a ele.
- Está bem.
557
00:20:52,843 --> 00:20:54,487
Podemos fazer uma pegadinha.
558
00:20:54,512 --> 00:20:55,752
Vou esconder um garfo na meia.
559
00:20:55,772 --> 00:20:57,329
Garfar os dois quando
não estiverem olhando,
560
00:20:57,348 --> 00:20:58,831
vai ser divertido.
561
00:20:58,833 --> 00:21:00,941
Não fiquem no caminho
dessas mulheres.
562
00:21:00,966 --> 00:21:02,224
Waffles moles.
563
00:21:02,249 --> 00:21:03,863
Mole, mole, mole, mole
564
00:21:05,129 --> 00:21:07,833
Dia das Mães na cozinha
565
00:21:07,858 --> 00:21:10,618
As coisas estão ficando moles
566
00:21:10,643 --> 00:21:12,338
Dá uma olhada
567
00:21:12,363 --> 00:21:13,963
Vai te fazer berrar e gritar
568
00:21:13,988 --> 00:21:15,395
Seus waffles estão muito moles
569
00:21:15,420 --> 00:21:16,659
Waffles moles
570
00:21:16,684 --> 00:21:18,161
Mole, mole, mole, mole
571
00:21:19,668 --> 00:21:21,221
Waffles moles
572
00:21:21,246 --> 00:21:22,762
Waffles falafels moles
573
00:21:22,787 --> 00:21:25,196
Mole, mole, mole, mole
574
00:21:25,221 --> 00:21:27,853
Waffles moles
575
00:21:27,878 --> 00:21:30,863
Mole, mole, mole, mole
576
00:21:32,164 --> 00:21:33,906
Caiu no chão, mas eu como.
43261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.