All language subtitles for bobs.burgers.s12e15.1080p.web.h264-port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 FUNERÁRIA A ESCOLHA É SUA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 FIM DA PICADA ACUPUNTURA 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRANDE INAUGURAÇÃO 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRANDE REINAUGURAÇÃO 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 O PERCEVEJO DO DIABO 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRANDE RE-REINAUGURAÇÃO 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRANDE RE-RE-REINAUGURAÇÃO 8 00:00:22,564 --> 00:00:25,275 Está gemendo mais que o normal, pai. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,318 Não dormi bem. 10 00:00:27,402 --> 00:00:28,611 Notei seus olhos. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,989 As empresas aéreas cobram extra por essas bolsas. 12 00:00:31,072 --> 00:00:33,575 Foi por causa dos arrependimentos? 13 00:00:33,658 --> 00:00:34,993 Tantos. Imagino. 14 00:00:35,076 --> 00:00:39,080 É, mas às vezes sua mãe me dá uns chutes. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,415 Caramba. Eu chutei? 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,667 Um pouco. Muito. Bem forte. 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Sonhei que eu era uma melindrosa. 18 00:00:44,753 --> 00:00:46,838 -Chutou vestindo aquilo? -Desculpa. 19 00:00:46,921 --> 00:00:48,673 Estou cansado, mas tudo bem. 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,592 Vou tomar café o dia todo. 21 00:00:50,675 --> 00:00:52,302 -É saudável, não é? -Claro. 22 00:00:52,385 --> 00:00:54,721 Alguém tem prateleiras extras 23 00:00:54,804 --> 00:00:56,056 -pra me dar? -Por quê? 24 00:00:56,139 --> 00:00:58,767 Porque vou ganhar vários prêmios na escola, 25 00:00:58,850 --> 00:01:00,602 e preciso de lugar pra eles. 26 00:01:00,685 --> 00:01:02,896 Vamos estudar a Grécia Antiga, 27 00:01:02,979 --> 00:01:06,441 e soube que a Sra. Padaro é bem generosa com "premiosismo". 28 00:01:06,524 --> 00:01:09,027 É mesmo. De onde acha que veio meu anel? 29 00:01:09,110 --> 00:01:10,153 Foi dela. 30 00:01:10,236 --> 00:01:12,364 O módulo foi o melhor do quarto ano. 31 00:01:12,447 --> 00:01:15,492 E também ganhar a competição de xixi a distância. 32 00:01:15,575 --> 00:01:18,661 Não ganhei pela pontaria, mas pelo talento artístico. 33 00:01:18,745 --> 00:01:22,540 Louise, vai gostar da Sra. Padaro. Ela fala sobre deuses e deusas gregos 34 00:01:22,624 --> 00:01:24,292 e como se irritavam com todos. 35 00:01:24,376 --> 00:01:27,128 Aprender como se tornar um deus já está ótimo. 36 00:01:27,212 --> 00:01:29,881 Você pode ser quem você quiser, querida. 37 00:01:29,964 --> 00:01:32,384 Mas talvez não um deus grego? 38 00:01:32,467 --> 00:01:34,886 Talvez não, talvez sim. Quem sabe? 39 00:01:34,969 --> 00:01:37,639 Não reprima os sonhos dela, humano insignificante. 40 00:01:37,722 --> 00:01:39,391 Posso jogar um raio nele. 41 00:01:39,974 --> 00:01:40,809 ESCOLA WAGSTAFF 42 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 Está tão grecioso aqui. 43 00:01:42,352 --> 00:01:44,938 Estou perto da Louise. 44 00:01:45,021 --> 00:01:46,648 E eu estou perto de você. 45 00:01:46,731 --> 00:01:47,732 GRÉCIA ANTIGA 46 00:01:47,816 --> 00:01:49,859 Nas próximas semanas, serão gregos antigos, 47 00:01:49,943 --> 00:01:52,529 e vão se sentar em círculo como os gregos. 48 00:01:52,612 --> 00:01:55,031 Não parece mais equalitário e democrático? 49 00:01:55,115 --> 00:01:56,866 Adivinhem quem inventou a democracia? 50 00:01:56,950 --> 00:01:58,993 -A Miss América? -David Democrata? 51 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 Papai Noel? 52 00:02:00,161 --> 00:02:04,082 Não, mas são bons palpites. Foram os gregos antigos. 53 00:02:04,165 --> 00:02:06,668 Soube que a Sra. Padaro tem vários prêmios? 54 00:02:06,751 --> 00:02:07,752 Eu ouvi falar. 55 00:02:07,836 --> 00:02:10,505 -Quando ela vai falar sobre as moedas? -Pois é. 56 00:02:10,588 --> 00:02:13,341 Quero saber sobre as moedas e prêmios. 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,343 -É. -Está bem. 58 00:02:15,427 --> 00:02:17,554 Farei perguntas ao longo do módulo, 59 00:02:17,637 --> 00:02:20,265 e se responder corretamente, ganha um deste. 60 00:02:20,348 --> 00:02:21,516 Ótimo. 61 00:02:21,599 --> 00:02:24,352 Fiz réplicas de barro de moedas gregas antigas, 62 00:02:24,436 --> 00:02:27,856 e podem trocar por prêmios neste mercado. 63 00:02:28,815 --> 00:02:29,899 Prêmios. 64 00:02:29,983 --> 00:02:31,735 Parecem da loja de um dólar, 65 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 então são caros. 66 00:02:33,236 --> 00:02:36,614 É melhor eu tentar participar nessa aula. 67 00:02:36,698 --> 00:02:41,286 No final do módulo, teremos um grande simpósio, ou seja, festa. 68 00:02:41,369 --> 00:02:44,205 O deus Dioniso vai trazer muito suco de uva. 69 00:02:44,289 --> 00:02:46,082 -Nossa! -Não brinca! 70 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 Quem pode me dizer o que é aquele prédio? 71 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 -Chloe. -O Partenon? 72 00:02:50,378 --> 00:02:51,504 Correto! 73 00:02:52,255 --> 00:02:56,885 E o Partenon é parte de um grupo de prédios históricos chamado... 74 00:02:56,968 --> 00:02:57,844 Tommy! 75 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 -Acrópole? -Correto. 76 00:02:59,596 --> 00:03:03,141 Isso em círculo? Ela devia ir pro circo. Não é? Nossa. 77 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 É uma idiota circular. 78 00:03:04,893 --> 00:03:07,687 Na próxima pergunta, vou pular em cima dela. 79 00:03:07,771 --> 00:03:09,272 Está bem, vou dormir. 80 00:03:09,356 --> 00:03:11,274 -Boa noite. -Boa noite, Lin. 81 00:03:15,820 --> 00:03:17,530 Nossa, não demorou. 82 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 Ela está dançando Charleston? 83 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Está bem. 84 00:03:23,703 --> 00:03:25,580 Oi, Gene. Por que está acordado? 85 00:03:25,663 --> 00:03:28,333 Oi, pai. Acho que preciso de uns nachos. 86 00:03:28,416 --> 00:03:30,669 Não, Gene. Nada de nachos. Vai dormir. 87 00:03:30,752 --> 00:03:32,796 Acho que não temos nada pra nachos. 88 00:03:32,879 --> 00:03:33,963 Que pessimismo. 89 00:03:34,047 --> 00:03:36,049 Espera. Se está dormindo no sofá, 90 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 posso dormir com a mãe! 91 00:03:38,385 --> 00:03:40,595 Foi sonho ou ouvi "dormir com a mãe"? 92 00:03:40,679 --> 00:03:42,305 -Isso mesmo. -Oba! 93 00:03:42,389 --> 00:03:45,225 Sério, tenham cuidado. Ela está chutando muito. 94 00:03:45,308 --> 00:03:47,394 Não chutaria os filhos. Ela ama a gente. 95 00:03:47,477 --> 00:03:49,354 É festa do pijama com a mãe? 96 00:03:49,437 --> 00:03:51,189 -É. -Que bom. 97 00:03:52,357 --> 00:03:54,901 Festa do pijama com a mãe? Ótimo! 98 00:03:54,984 --> 00:03:56,945 Mas o cheiro do pai não sai. 99 00:03:57,445 --> 00:04:00,657 Ela fez várias perguntas à Chloe e Kaylee ontem. 100 00:04:00,740 --> 00:04:02,283 Vamos sentar no lugar delas. 101 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 Quero sentar num lugar bom pra responder tudo. 102 00:04:05,954 --> 00:04:07,288 -Ei! -Desculpa. 103 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Esta carteira é minha. 104 00:04:09,165 --> 00:04:12,585 Isso ontem. Agora pode sentar na área sem moedas. 105 00:04:12,669 --> 00:04:15,964 Mas todas as carteiras são boas. É a vantagem do círculo. 106 00:04:16,047 --> 00:04:17,382 É que ontem 107 00:04:17,465 --> 00:04:19,884 aqui foi o centro da atenção. Ali, não. 108 00:04:19,968 --> 00:04:22,345 Melhor ficar no mesmo lugar. Mais fácil. 109 00:04:22,429 --> 00:04:26,433 Não se preocupe, Louise. Sou como o gigante de cem olhos. 110 00:04:26,516 --> 00:04:30,270 Ainda bem que só tenho dois olhos. Lente de contato é cara. 111 00:04:30,353 --> 00:04:33,481 Enfim. Quem sabe quem o monstro Argos matou? 112 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Louise? 113 00:04:34,899 --> 00:04:39,237 Não sei responder. Só passei os olhos no texto do Argos. 114 00:04:39,320 --> 00:04:40,989 Meu voto vai pra... Godzilla? 115 00:04:41,072 --> 00:04:42,490 Não. Tommy? 116 00:04:42,574 --> 00:04:44,200 -Equidna? -Correto. 117 00:04:45,035 --> 00:04:47,495 Correto. Correto. Correto. 118 00:04:47,579 --> 00:04:50,331 Que saco. A mulher não vê a gente. Não é justo! 119 00:04:50,415 --> 00:04:53,877 Parece carrinho de compra com defeito. Só vai pra direita. 120 00:04:53,960 --> 00:04:55,462 Odeio aqueles carrinhos. 121 00:04:55,545 --> 00:04:58,298 Muito bem. O mercado está aberto! 122 00:04:58,381 --> 00:05:00,258 Vamos gastar as moedas. 123 00:05:00,342 --> 00:05:02,761 Oba! Quero a borracha que parece um pé. 124 00:05:02,844 --> 00:05:05,680 Quero uma tatuagem temporária. Toma, mãe! 125 00:05:05,764 --> 00:05:08,683 Pelo visto, vou ver a galera comprar coisas legais. 126 00:05:08,767 --> 00:05:10,393 Isso é ridículo. 127 00:05:10,477 --> 00:05:12,270 Ridículo mesmo. 128 00:05:12,354 --> 00:05:14,105 Muito ridículo. 129 00:05:14,189 --> 00:05:18,276 Se eu não pegar aquele golfinho que nada na banheira... 130 00:05:18,360 --> 00:05:20,278 Não quero nem pensar nisso. 131 00:05:20,362 --> 00:05:22,405 Socar um armário machuca sua mão? 132 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 -Com certeza. Deixa. -O que vamos fazer? 133 00:05:24,824 --> 00:05:28,036 Podemos oferecer dinheiro. Tenho $10 na carteira do pai. 134 00:05:28,119 --> 00:05:33,416 -Podemos fazer moedas de barro nós mesmos. -Pra gente se sentir melhor? 135 00:05:33,500 --> 00:05:35,543 Não. Pra usar na aula. 136 00:05:35,627 --> 00:05:39,464 Faremos nossas réplicas das réplicas da Sra. Padaro. 137 00:05:39,547 --> 00:05:40,715 Diz falsificar? 138 00:05:40,799 --> 00:05:43,802 Vi num filme que eu não deveria ver. Vi cinco vezes. 139 00:05:43,885 --> 00:05:45,428 Na teoria, é falsificar. 140 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Mas tentamos seguir as regras, não deu certo. 141 00:05:48,139 --> 00:05:50,684 E aí? Vamos ficar sem moedas e prêmios? 142 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 Tem razão. 143 00:05:51,976 --> 00:05:56,147 Tenho. Quem topa fazer nossas moedas e ter justiça? 144 00:05:56,231 --> 00:05:59,192 O quarto ano é uma vez só. E faço tudo que você faz. 145 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 -Rudy? -Falsifica que eu gosto. 146 00:06:00,944 --> 00:06:03,071 Olha, estou me sentindo o cara. 147 00:06:03,154 --> 00:06:05,156 Dizer em voz alta perde a graça. 148 00:06:05,240 --> 00:06:06,366 Desculpa. 149 00:06:09,661 --> 00:06:12,414 Louise, você não almoça com Gene e Tina? 150 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 Rudy, é um brainstorming secreto de falsificação. 151 00:06:16,001 --> 00:06:17,919 Não confio naqueles linguarudos. 152 00:06:18,003 --> 00:06:21,089 Falei que estamos em crise. Pedi almoço de orientação. 153 00:06:21,172 --> 00:06:24,092 Por que eu preciso de orientação? Estou bem. 154 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 Coitado do Rudy. Parece péssimo. 155 00:06:26,970 --> 00:06:29,848 Primeiro temos que fazer o molde da moeda. 156 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Como fazemos isso? 157 00:06:31,433 --> 00:06:34,019 -Millie, dá um pedaço de chiclete? -Da boca? 158 00:06:34,102 --> 00:06:35,729 -Novo. -Estranho, mas sim. 159 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Você tem moeda de 25 ou cinco? 160 00:06:37,981 --> 00:06:41,359 Se eu tivesse um níquel toda vez que pedisse 25 centavos... 161 00:06:41,443 --> 00:06:42,610 Desculpa. Aqui. 162 00:06:43,403 --> 00:06:45,030 Espero que limpe isso. 163 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 Viu como ficou? 164 00:06:47,073 --> 00:06:49,909 Se o chiclete endurecesse, podíamos usar argila, 165 00:06:49,993 --> 00:06:52,037 e ficaria igualzinha à moeda de 25. 166 00:06:52,120 --> 00:06:54,330 Só precisamos de argila dourada, 167 00:06:54,414 --> 00:06:57,042 um molde duro e uma moeda da Sra. Padaro. 168 00:06:57,125 --> 00:06:58,626 E sangue de uma virgem. 169 00:06:59,377 --> 00:07:01,588 Acho que é alguém que dá sangue. 170 00:07:01,671 --> 00:07:03,173 Meu avô é virgem. 171 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 Adoro TV. Se for dizer: "Por que não se casa com ela?", 172 00:07:07,635 --> 00:07:09,304 saiba que estamos noivos. 173 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Família, está tarde. Hora de ir pra cama. 174 00:07:11,890 --> 00:07:14,809 Dormi muito bem no sofá ontem. 175 00:07:14,893 --> 00:07:16,311 Vou dormir aqui de novo. 176 00:07:17,103 --> 00:07:19,731 Está bem, Sr. Enquanto Você Dormia. 177 00:07:19,814 --> 00:07:21,983 Querem mais uma festa do pijama? 178 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 Quero! 179 00:07:23,151 --> 00:07:25,653 Vou olhar na agenda. Brincadeira. Posso. 180 00:07:25,737 --> 00:07:27,197 Não levaram chutes ontem? 181 00:07:27,280 --> 00:07:29,824 Não chuto eles. São meus filhos. 182 00:07:29,908 --> 00:07:33,536 Na verdade, chutou um pouco. Mas foi bom. Igual shiatsu. 183 00:07:33,620 --> 00:07:35,288 Fica pra outro dia. 184 00:07:35,372 --> 00:07:39,501 Vou descansar pra aula de Grécia Antiga, porque sou uma boa aluna. 185 00:07:39,584 --> 00:07:43,129 Uau. Educamos tão bem. Um de vocês. 186 00:07:43,213 --> 00:07:45,131 Os outros delinquentes, venham. 187 00:07:45,215 --> 00:07:47,592 -Oba! -Podemos jogar Eu Nunca. 188 00:07:47,676 --> 00:07:51,012 Eu começo. Quem nunca jogou "Eu Nunca". 189 00:07:52,389 --> 00:07:54,015 Fazendo minha cama gostosa. 190 00:07:54,516 --> 00:07:57,811 Isso, livros. As pessoas gostam de ler antes de dormir. 191 00:07:57,894 --> 00:08:01,439 "Malagueta: Uma História Apimentada." Está bom. 192 00:08:02,148 --> 00:08:06,152 Muito confortável. Ótimo. 193 00:08:06,236 --> 00:08:08,738 "Esqueça tudo que sabe sobre pimenta." 194 00:08:09,739 --> 00:08:12,367 Está bem. Já li bastante. 195 00:08:13,952 --> 00:08:15,412 Vamos pegar aquela moeda. 196 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 Sra. Padaro, posso ir ao banheiro? 197 00:08:19,207 --> 00:08:20,500 -Claro. -Obrigada. 198 00:08:20,583 --> 00:08:24,421 Hoje quero falar sobre deuses e o Monte Olimpo. 199 00:08:24,504 --> 00:08:29,259 Não quero assustar ninguém, mas tem um rato bem ali! 200 00:08:29,342 --> 00:08:30,844 Eu estou vendo também. 201 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 Não estou vendo. Sabe como o rato é? 202 00:08:34,014 --> 00:08:35,932 Nossa, estava bem ali. Procurem. 203 00:08:36,016 --> 00:08:39,477 É, procurem naquele lado, não nos outros lados. 204 00:08:39,561 --> 00:08:42,230 Que estranho. Deve ter fugido. Desculpa. 205 00:08:42,313 --> 00:08:44,232 Vamos voltar à Grécia. 206 00:08:46,192 --> 00:08:48,111 Molde velho é que faz moeda boa. 207 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 E Zeus ficou furioso... 208 00:08:50,697 --> 00:08:52,115 O rato voltou! 209 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 Pessoal, olha! Com seus olhos. 210 00:08:54,451 --> 00:08:57,454 Sumiu de novo. Que estranho. 211 00:08:58,038 --> 00:09:01,499 Típico de rato. Vai e volta quando quer. 212 00:09:03,293 --> 00:09:05,295 Não acredito que dormi tão bem. 213 00:09:05,378 --> 00:09:08,131 -As noites são pra isso. -Você não entende. 214 00:09:08,214 --> 00:09:12,218 Deve ser a primeira vez que dormi a noite toda em uns 15 anos. 215 00:09:12,302 --> 00:09:14,095 É assim que as pessoas sentem? 216 00:09:14,179 --> 00:09:17,098 -Não sei, mas está radiante. -Me sinto radiante. 217 00:09:17,182 --> 00:09:18,183 Oi, meninos. 218 00:09:18,266 --> 00:09:19,351 -Oi, mãe. -Oi. 219 00:09:19,434 --> 00:09:22,520 Tenho um trabalho em grupo pra fazer com Rudy e Millie. 220 00:09:22,604 --> 00:09:25,565 Podemos ir lá em cima? Precisamos focar. 221 00:09:25,648 --> 00:09:26,483 Claro. 222 00:09:26,566 --> 00:09:30,362 Não me lembro de ter feito projeto sobre a Grécia antiga. E você? 223 00:09:30,445 --> 00:09:33,615 A nova geração vive em outro mundo, não é? 224 00:09:34,366 --> 00:09:38,536 Então, temos o molde, o barro, e o forno está esquentando. 225 00:09:38,620 --> 00:09:41,247 -Vamos fazer dinheiro. -Estou no quarto dela. 226 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 -Nós ouvimos. -Não ouviram. 227 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 Vem pra mamãe. 228 00:09:45,168 --> 00:09:47,170 É linda. 229 00:09:47,712 --> 00:09:49,714 Assem logo, seus fajutos. 230 00:09:49,798 --> 00:09:52,676 Festa do pijama, vamos dançar Deitados na cama 231 00:09:52,759 --> 00:09:55,929 Festa do pijama, vamos dançar Deitados na cama 232 00:09:56,012 --> 00:09:57,847 Onde tem um lugar quieto? 233 00:09:59,182 --> 00:10:00,767 Aqui parece bom. 234 00:10:00,850 --> 00:10:05,939 O método socrático é sobre fazer perguntas e contestar suposições. 235 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 -Não há uma resposta certa. -Que alívio. 236 00:10:09,109 --> 00:10:10,735 Vamos ao mercado. 237 00:10:10,819 --> 00:10:12,570 Sim, claro. Vamos. 238 00:10:12,654 --> 00:10:14,948 Falou mercado? 239 00:10:15,031 --> 00:10:16,700 Vou dar uma olhada. 240 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 E se notarem que são falsas? 241 00:10:20,078 --> 00:10:21,996 Não vai notar. Mantenha a calma. 242 00:10:23,039 --> 00:10:25,834 Olha só. Não fica empolgado com o perigo? 243 00:10:25,917 --> 00:10:27,544 O quê? Não! Não gosto. 244 00:10:27,627 --> 00:10:30,380 Gente, calma. É só um test-drive. 245 00:10:30,463 --> 00:10:34,718 Não queremos chamar atenção. Um prêmio pequeno pra cada. 246 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Muito bem. O próximo? Louise? 247 00:10:36,636 --> 00:10:37,679 Sim. Oi. 248 00:10:37,762 --> 00:10:38,930 -Oi -Oi. 249 00:10:39,014 --> 00:10:40,932 Caramba! Funcionou. 250 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 Muita adrenalina. 251 00:10:42,100 --> 00:10:44,978 O jogo começou. Agora amo a escola. 252 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 Quero roubar um caminhão. 253 00:10:49,899 --> 00:10:51,443 Podia pôr no meu armário. 254 00:10:51,526 --> 00:10:53,820 Ou no meu skate, se eu tivesse um. 255 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Cheira. Amo cheiro de borracha. 256 00:10:55,447 --> 00:10:58,158 Podemos fazer moedas e comprar o que quisermos. 257 00:10:58,241 --> 00:10:59,868 Gente, eu também adoro isso. 258 00:10:59,951 --> 00:11:04,789 Mas temos que ser discretos e ver se conseguimos responder. 259 00:11:04,873 --> 00:11:06,624 Então, o que vamos fazer? 260 00:11:06,708 --> 00:11:08,460 Comprar coisas sem parar? 261 00:11:08,543 --> 00:11:10,462 Não! Vamos ser discretos. 262 00:11:10,545 --> 00:11:13,048 Não comprem nada caro, nem comprem tudo. 263 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 -Ótimo. Entendi. -Isso. Sim. 264 00:11:27,312 --> 00:11:30,315 E Dédalo diz pro Ícaro: "Ei, cara, não voe tão alto, 265 00:11:30,398 --> 00:11:33,318 senão o Sol derrete suas asas, e você vai cair." 266 00:11:33,401 --> 00:11:37,822 Mas Ícaro ficou convencido e voou bem alto. 267 00:11:37,906 --> 00:11:41,659 E, claro, a cera derreteu e Ícaro começou a cair. 268 00:11:41,743 --> 00:11:44,162 Não me identifico com nada na história. 269 00:11:44,245 --> 00:11:46,623 Ícaro? Seria: "Burro como uma porta-ro". 270 00:11:46,706 --> 00:11:48,958 Vamos abrir o mercado! 271 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Sei que o golfinho é caro, 272 00:11:50,960 --> 00:11:54,547 mas tenho moedas, e ia ficar maneiro na banheira. 273 00:11:55,256 --> 00:11:56,758 Prateleira de baixo. 274 00:11:56,841 --> 00:11:58,093 -Oi, você. -Rudy. 275 00:11:58,176 --> 00:12:01,388 -Eu não tinha visto a laser pointer. -Millie! 276 00:12:01,471 --> 00:12:02,931 O que quer comprar, Rudy? 277 00:12:03,848 --> 00:12:05,767 Três bolas pererecas. Só isso. 278 00:12:05,850 --> 00:12:07,852 Uma pra cada um de nós. Obrigada. 279 00:12:09,604 --> 00:12:12,190 É um porão do país das maravilhas. 280 00:12:12,273 --> 00:12:17,028 Nunca tive um espaço só meu Desde que eu era criança 281 00:12:19,030 --> 00:12:23,451 Eu não sabia que podia decorar Sem fazer lambança 282 00:12:25,620 --> 00:12:30,291 Aqui embaixo pode ser Natal Ou verão 283 00:12:30,375 --> 00:12:35,255 Vera Verão A hora de dormir é um tempo só pra mim 284 00:12:38,383 --> 00:12:41,136 Adoro minha mãe Mas preciso de um tempo 285 00:12:41,886 --> 00:12:44,556 Amanhã tem aula Assim não aguento 286 00:12:45,056 --> 00:12:47,851 A hora de dormir É um tempo só pra mim 287 00:12:48,351 --> 00:12:51,354 A hora de dormir É um tempo só pra mim 288 00:12:51,438 --> 00:12:57,819 Uma mesinha de cada lado Esse livro vai ser devorado 289 00:12:57,902 --> 00:13:01,197 E tem muito mais coisas 290 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 FUNCIONÁRIOS 291 00:13:02,365 --> 00:13:06,036 Um banheiro exclusivo Vou fazer cocô com sossego 292 00:13:06,119 --> 00:13:09,372 Uma vela Água com limão 293 00:13:09,456 --> 00:13:14,044 É muito chique, não nego 294 00:13:14,127 --> 00:13:17,130 A hora de dormir É um tempo só pra mim 295 00:13:17,672 --> 00:13:20,925 A hora de dormir É um tempo só pra mim 296 00:13:23,136 --> 00:13:24,888 Como vai, amigo? 297 00:13:24,971 --> 00:13:26,973 Fiquei preocupada contigo ontem. 298 00:13:27,057 --> 00:13:28,725 Por causa do golfinho? 299 00:13:28,808 --> 00:13:30,727 Nem chorei na banheira. 300 00:13:30,810 --> 00:13:34,856 Oi, amigos. Vejam quem estava inspirada ontem. 301 00:13:35,648 --> 00:13:38,818 O que fez? Temos um sistema, controle de qualidade. 302 00:13:38,902 --> 00:13:40,862 Não pode ficar fazendo moedas. 303 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 Mas eu fiz. 304 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Sem querer ofender, mas algumas são horríveis. 305 00:13:44,991 --> 00:13:48,411 Essa não! Algumas não são perfeitas. Reclama no Procon. 306 00:13:48,495 --> 00:13:50,246 Millie, essa é quadrada. 307 00:13:50,330 --> 00:13:51,915 E essa é um centavo. 308 00:13:51,998 --> 00:13:55,085 Está bem. Deus! Não vou usar as ruins. 309 00:13:55,168 --> 00:13:56,169 Todas são ruins. 310 00:13:56,252 --> 00:13:59,172 Nova regra, Millie. Não use nenhuma. 311 00:13:59,255 --> 00:14:02,258 Então hoje é dia de trazer a mãe pra escola? 312 00:14:02,342 --> 00:14:05,261 -Estão vindo? -Estamos. Vamos aos gregos. 313 00:14:11,184 --> 00:14:14,396 "Sabia que pimenta-do-reino é amora seca?" 314 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 Ele adora o livro de pimenta. 315 00:14:16,189 --> 00:14:18,191 "Você fica linda quando lê livros." 316 00:14:18,274 --> 00:14:20,777 Conversa com o pai. Vou cochilar um pouco. 317 00:14:20,860 --> 00:14:23,905 Deixei a caçarola ligada na minha cama. Vou lá ver. 318 00:14:23,988 --> 00:14:27,075 Não! Desculpa, parei. Vamos passar creme. 319 00:14:27,158 --> 00:14:29,452 -Claro. -Ótimo. 320 00:14:29,536 --> 00:14:32,622 Espera. "Acho que preciso de óculos de leitura.". 321 00:14:32,706 --> 00:14:37,377 "Compra. Você vai ficar lindo. Um idoso sexy." 322 00:14:37,460 --> 00:14:39,963 É, preciso de óculos. 323 00:14:40,797 --> 00:14:43,299 O Juramento de Hipócrates tem esse nome porque... 324 00:14:43,383 --> 00:14:45,593 Opa. Alguém deixou uma moeda cair? 325 00:14:45,677 --> 00:14:48,763 -Esta parece diferente. -Millie. O que tem na cabeça? 326 00:14:48,847 --> 00:14:50,181 Como assim diferente? 327 00:14:50,265 --> 00:14:51,558 O formato é estranho. 328 00:14:51,641 --> 00:14:52,851 Estranho bom ou ruim? 329 00:14:52,934 --> 00:14:55,186 Eu não diria que é falsa. 330 00:14:55,687 --> 00:14:57,355 Pois é. Ninguém faria isso. 331 00:14:57,439 --> 00:15:01,443 Se for, eu pus um recurso secreto de segurança. 332 00:15:01,526 --> 00:15:04,779 Recurso de segurança? Que ótimo. O que é? 333 00:15:04,863 --> 00:15:08,116 Quando fiz as moedas, usei um pedaço de papel alumínio, 334 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 então sei que são minhas. Viu? 335 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 Não tem papel alumínio. Estranho. 336 00:15:15,582 --> 00:15:21,004 Tem. Não tem. Tem. Tem. Não tem. 337 00:15:21,087 --> 00:15:23,048 Então alguém falsificou moedas? 338 00:15:23,131 --> 00:15:25,216 -Parece que sim. -Isso não é errado? 339 00:15:25,300 --> 00:15:26,718 É muito errado. 340 00:15:26,801 --> 00:15:28,428 Vamos chamar o FBI? 341 00:15:28,511 --> 00:15:30,096 Talvez. Provavelmente não. 342 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 Mas quero que a pessoa que fez isso confesse. 343 00:15:34,100 --> 00:15:36,394 Vou dar um tempo pro culpado pensar. 344 00:15:36,478 --> 00:15:39,272 Se não confessarem amanhã, sem simpósio. 345 00:15:39,356 --> 00:15:40,774 -Sem o quê? -Sem festa. 346 00:15:40,857 --> 00:15:41,775 Ai, meu coração! 347 00:15:41,858 --> 00:15:44,027 E o suco de uva ilimitado? 348 00:15:44,110 --> 00:15:47,113 -Já era. -E baklava todo dia? 349 00:15:47,197 --> 00:15:48,698 Bakla-vai embora. 350 00:15:49,991 --> 00:15:51,201 Droga. 351 00:15:54,162 --> 00:15:55,705 Sinto falta das almofadas. 352 00:15:55,789 --> 00:15:58,416 Não tem problema sentar no esqueleto do sofá? 353 00:15:58,500 --> 00:16:01,211 Quando vir como estou no porão, vai entender. 354 00:16:01,294 --> 00:16:03,922 E me avisem se tiverem cobertas sobrando. 355 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 Alô? Oi, Rudy. 356 00:16:06,049 --> 00:16:07,384 Louise, é pra você. 357 00:16:07,467 --> 00:16:08,927 Vou atender na cozinha. 358 00:16:09,844 --> 00:16:11,096 Peguei! Alô? 359 00:16:11,179 --> 00:16:12,597 Oi, Louise. É o Rudy. 360 00:16:12,681 --> 00:16:15,934 Dúvida. Posso levar meu bicho de pelúcia pra prisão? 361 00:16:16,017 --> 00:16:17,727 Não durmo sem o Panqueca! 362 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Ninguém vai pra prisão. Espera, outra chamada. 363 00:16:20,980 --> 00:16:22,607 -Não vou gostar da comida. -Alô? 364 00:16:22,691 --> 00:16:24,901 Vamos nos livrar do Rudy. Vai abrir o bico. 365 00:16:24,984 --> 00:16:26,486 Millie, ele não vai. 366 00:16:26,569 --> 00:16:29,114 Ele está na outra linha, bem calmo. Espera. 367 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 Rudy, como vai? 368 00:16:30,281 --> 00:16:31,783 -Surtando! -Espera. 369 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 -Oi, Millie. -Rudy está surtando? 370 00:16:34,077 --> 00:16:35,453 Está meio preocupado. 371 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 Ele não quer comprometer todo mundo. 372 00:16:38,039 --> 00:16:41,084 Ele pode ter suco de uva outro dia. Tudo bem. 373 00:16:41,167 --> 00:16:44,421 Não ligo pra isso nem me sinto culpada. 374 00:16:44,504 --> 00:16:46,506 Você não abre o bico, Rudy também não. 375 00:16:46,589 --> 00:16:48,717 Em bico fechado não entra mosca. 376 00:16:48,800 --> 00:16:50,301 Está bem. Nossa. 377 00:16:50,969 --> 00:16:52,303 Ainda está aí, querida? 378 00:16:52,387 --> 00:16:55,557 Desculpa. Acho que cochilei por causa da diversão. 379 00:16:55,640 --> 00:16:58,226 Faça como eu faço. Usa seu rosto. 380 00:16:58,309 --> 00:17:00,895 -Oi, amor. -Oi, Lin, o que está fazendo? 381 00:17:00,979 --> 00:17:03,356 Trem de massagem nas costas. E você? 382 00:17:03,440 --> 00:17:04,941 Eu ia dormir, 383 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 mas pensei em ligar pra dar boa noite. 384 00:17:07,485 --> 00:17:10,989 Nossa. Agora notei que faz tempo que não vejo minha escova de dente. 385 00:17:11,072 --> 00:17:13,450 Eu notei. Posso levar pra você. 386 00:17:13,533 --> 00:17:15,160 Quer vir aqui? Agora? 387 00:17:15,243 --> 00:17:17,078 É, pra ver o que fez aí. 388 00:17:17,162 --> 00:17:20,248 Está bem. Até já. 389 00:17:20,331 --> 00:17:24,461 Caramba. Linda está vindo. Não dá pra receber ninguém aqui. 390 00:17:24,544 --> 00:17:27,255 Muito triste, muito Dixieland. Este. 391 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Toc, toc. 392 00:17:29,257 --> 00:17:34,095 Está lindo aqui. Gostei das luzes. 393 00:17:34,179 --> 00:17:36,514 Me sinto num porão sujo em Paris. 394 00:17:36,598 --> 00:17:37,724 Mas está frio. 395 00:17:37,807 --> 00:17:39,434 Às vezes fica frio. 396 00:17:39,517 --> 00:17:42,479 Peguei todo cobertor que vejo e três toalhas. 397 00:17:42,562 --> 00:17:43,813 Aqui sua escova. 398 00:17:43,897 --> 00:17:45,982 Obrigado. Vou pôr aqui. 399 00:17:46,066 --> 00:17:49,152 Quer beber alguma coisa? Vou tomar cerveja num copo. 400 00:17:49,235 --> 00:17:52,405 Que chique! Eu gostaria de vinho no copo se tiver. 401 00:17:52,489 --> 00:17:53,782 Não quero ser atrevida, 402 00:17:53,865 --> 00:17:55,825 mas vou pra cama. Estou com frio. 403 00:17:55,909 --> 00:18:00,413 Que tal um vinho que é cerveja, e dividimos o mesmo copo? Não está frio. 404 00:18:00,497 --> 00:18:03,708 Tudo aqui embaixo é frio, mas a cerveja está morna. 405 00:18:04,250 --> 00:18:06,378 -Vou tentar... -Está bem. 406 00:18:06,461 --> 00:18:07,962 ...me espremer aqui. Pronto. 407 00:18:08,046 --> 00:18:10,548 -Pronto. Deu certo. -Está apertado. Vou cair. 408 00:18:10,632 --> 00:18:14,844 Vou te puxar. Posso ficar fora um pouco. Tudo bem. 409 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 Que gostoso. 410 00:18:17,514 --> 00:18:19,057 É melhor eu voltar pra cima. 411 00:18:19,140 --> 00:18:21,476 Volta. Sinto falta dos seus peidos. 412 00:18:21,559 --> 00:18:23,561 Sempre três seguidos. Me tranquiliza. 413 00:18:23,645 --> 00:18:25,772 Sinto falta de você resmungando dormindo. 414 00:18:25,855 --> 00:18:28,233 Pode dizer o que for, mas é bem enfática. 415 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 Não estou mais chutando. 416 00:18:30,110 --> 00:18:32,070 As crianças me chutam sem parar. 417 00:18:32,153 --> 00:18:33,613 Acho que é revanche. 418 00:18:33,697 --> 00:18:35,365 Levo as luzes de Natal? 419 00:18:35,448 --> 00:18:37,450 Sim, e a cerveja. Escove os dentes. 420 00:18:37,534 --> 00:18:38,618 Sim. 421 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Então. Tiveram a noite pra pensar. 422 00:18:42,247 --> 00:18:43,581 Quem quer confessar? 423 00:18:44,624 --> 00:18:47,627 Então vou ter que cancelar o simpósio. 424 00:18:47,711 --> 00:18:48,712 Poxa! 425 00:18:48,795 --> 00:18:50,422 Admita, seja quem for. 426 00:18:50,505 --> 00:18:52,799 Mereço uma festa. A última foi no sábado. 427 00:18:52,882 --> 00:18:56,136 Não posso tomar suco de uva em casa. Confessa! 428 00:18:56,219 --> 00:18:57,220 Sabe, eu... 429 00:18:57,303 --> 00:19:00,056 Estou decepcionada. Os deuses também estariam. 430 00:19:00,140 --> 00:19:02,851 Acreditam em ética, equidade, justiça. 431 00:19:02,934 --> 00:19:06,312 Pra ser sincera, não devo dar esse módulo de novo. 432 00:19:06,396 --> 00:19:08,106 -Como assim? -Dá trabalho. 433 00:19:08,189 --> 00:19:10,191 Compro tudo isso com meu dinheiro. 434 00:19:10,275 --> 00:19:12,610 Dá muito trabalho pra acontecer isso. 435 00:19:14,070 --> 00:19:17,490 Filosoficamente, podíamos debater sobre isso. 436 00:19:17,574 --> 00:19:20,744 -Isso é grego, não é? Filosoficamente. -É. 437 00:19:20,827 --> 00:19:24,873 Falando em equidade, quem fez as moedas, acho eu, 438 00:19:24,956 --> 00:19:27,625 talvez tenha feito porque não foi justa a forma 439 00:19:27,709 --> 00:19:29,085 como distribuíram as moedas. 440 00:19:29,169 --> 00:19:31,171 Estou usando o método socrático. 441 00:19:31,254 --> 00:19:32,672 Isso não é método socrático. 442 00:19:32,756 --> 00:19:34,883 Isso não é método socrático? 443 00:19:34,966 --> 00:19:36,217 Esse é o método socrático. 444 00:19:36,301 --> 00:19:41,639 Sério? Só digo que não sei, mas imagino que quem fez isso 445 00:19:41,723 --> 00:19:44,642 pode ter levantado muito a mão e não foi chamado, 446 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 porque sentar em círculo não é uma boa ideia. 447 00:19:47,937 --> 00:19:49,814 Digo. Não é uma boa ideia? 448 00:19:49,898 --> 00:19:55,403 Hipoteticamente, essa pessoa achou aceitável fazer moedas falsificadas? 449 00:19:55,487 --> 00:19:58,948 Sócrates falou que sofrer injustiça não é desculpa 450 00:19:59,032 --> 00:20:00,241 pra cometer injustiça. 451 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 Bom saber. 452 00:20:02,327 --> 00:20:05,330 Talvez a pessoa que cometeu injustiça se sinta mal 453 00:20:05,413 --> 00:20:09,000 sobre a festa ser cancelada, mas gosta da aula 454 00:20:09,084 --> 00:20:11,586 e quer que você continue. 455 00:20:11,670 --> 00:20:14,005 Talvez essas pessoas não tenham dormido, 456 00:20:14,089 --> 00:20:15,548 mesmo tendo o Panqueca. 457 00:20:15,632 --> 00:20:18,551 Talvez eles não se arrependam. Foi pela adrenalina. 458 00:20:18,635 --> 00:20:20,053 Tudo bem. 459 00:20:20,136 --> 00:20:22,555 Isso de recompensa pode ser problemático. 460 00:20:22,639 --> 00:20:25,308 Olhem, em alguns momentos, não vejo metade da sala. 461 00:20:25,392 --> 00:20:27,811 Sou vesga, e não ouço muito bem. 462 00:20:27,894 --> 00:20:30,313 Pode ser mais complicado eticamente que pensei. 463 00:20:30,397 --> 00:20:33,566 Não sei o que houve, mas quer dizer que vai ter festa? 464 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 -Vai. -Oba! 465 00:20:35,443 --> 00:20:38,613 Temos de aceitar que não vamos esclarecer isso. 466 00:20:38,697 --> 00:20:41,199 Louise, Rudy, Millie. Vamos conversar. Não é nada. 467 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 -Sim. -Puxa vida. 468 00:20:43,034 --> 00:20:44,327 Nem um pio. 469 00:20:46,621 --> 00:20:47,789 Peguei. 470 00:20:47,872 --> 00:20:51,918 É a terceira vez que bate na mesa. Mas tudo bem. Divirta-se. 471 00:20:52,002 --> 00:20:54,045 Foi uma punição justa, Sra. Padaro. 472 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 -Sim. -Eu sei. 473 00:20:55,213 --> 00:20:58,675 Meu pai tem impressora a laser. Podemos fazer notas de $30. 474 00:20:58,758 --> 00:21:00,844 Má influência. 475 00:21:00,927 --> 00:21:04,514 Panqueca, meu amigo fofo. Essa é pra você. 476 00:21:05,015 --> 00:21:08,601 Seus olhos são pequenos E estão do mesmo lado 477 00:21:08,685 --> 00:21:12,355 Minha cama é seu oceano Mas você não fica molhado 478 00:21:13,023 --> 00:21:18,653 Panqueca, você me fisgou E eu fisguei você 479 00:21:20,864 --> 00:21:24,492 Quero agradecer você Não sei como agradecer 480 00:21:24,576 --> 00:21:29,873 Só posso agradecer Panqueca, vou te agradecer 481 00:21:29,956 --> 00:21:33,460 Sei que me abraçaria se pudesse, amigo. Amo você. 482 00:21:34,961 --> 00:21:36,963 Legendas: Ticiana Massi Grenga 36223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.