All language subtitles for The.Tudors.S03E01.720p.x264.MIKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,850 --> 00:00:19,050 Kuningas Henrikin ja Katariina Aragonialaisen avioliitto on julistettu mit�t�idyksi. 2 00:00:21,300 --> 00:00:25,400 Haluan esitelll� sinut tulevana vaimonani, ja Englannin kuningattarena. 3 00:00:25,500 --> 00:00:31,210 Olemme kokoontuneet t�nne vihki�ksemme pyh��n avioliittoon, t�m�n miehen ja naisen. 4 00:00:31,250 --> 00:00:36,250 Nyt rakkaani, tee minut raskaaksi, ja me saamme pojan. 5 00:00:36,850 --> 00:00:38,650 Boleyn malja. 6 00:00:39,050 --> 00:00:41,150 Englannin uusi kuningatar! 7 00:00:43,350 --> 00:00:47,850 - Mik� t�m� tytt� on? Kuninkaan huora. - Anne Boleyn. 8 00:00:48,050 --> 00:00:50,350 Miksei joku vain hankkiudu eroon h�nest�? 9 00:00:50,450 --> 00:00:52,940 En koskaan alistu Paavin tuomittavaksi t�ss� asiassa. 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,650 H�n voi tehd� Roomassa, mit� haluaa. Min� teen t��ll�, mit� haluan. 11 00:00:56,440 --> 00:01:01,440 T�ss� on papiston p��t�s. Teid�n majesteettinne tahdon mukainen. 12 00:01:02,350 --> 00:01:04,250 Min� olen nyt Englannin kirkon johtaja. 13 00:01:04,250 --> 00:01:07,850 Viimeinkin voit tehd� niin kuin itse haluat. 14 00:01:09,150 --> 00:01:12,850 Herra Cromwell - nimit�n teid�t uskonnollisten asioiden varavaltionhoitajaksi. 15 00:01:12,960 --> 00:01:15,160 En ole koskaan ollut kiinnostunut uudistamaan katolista kirkkoa. 16 00:01:15,180 --> 00:01:19,160 Minun ainoa tavoitteeni on tuhota se. 17 00:01:19,470 --> 00:01:21,550 Olemme saaneet suurta menestyst� vannottuamme 18 00:01:21,575 --> 00:01:23,765 valan teid�n majesteetillenne, kirkon johtajana. 19 00:01:23,780 --> 00:01:26,765 Mutta me emme voi suostutella Thomas Moorea, vannomaan teille. 20 00:01:26,775 --> 00:01:28,575 En suostu kompromisiin. 21 00:01:29,070 --> 00:01:31,170 Pyyd�n teit� hartaasti rukoilemaan kuningasta. 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,875 Kertokaa h�nelle, ett� kuolin h�nen uskollisena palvelijanaan. 23 00:01:32,975 --> 00:01:35,480 Ja Jumalan. 24 00:01:37,575 --> 00:01:41,275 Ent� tytt�reni? Mary? Saanko tavata h�nt�? 25 00:01:41,380 --> 00:01:45,380 T�st� p�iv�st� eteenp�in et saa pit�� mit��n yhteytt� �itiisi. 26 00:01:45,390 --> 00:01:46,890 Selvit�n asian is�si kanssa, 27 00:01:46,895 --> 00:01:49,895 jos hyv�ksyt minut kuningattarena. 28 00:01:49,990 --> 00:01:51,990 En tunnusta muuta kuningatarta kuin �itini. 29 00:01:54,700 --> 00:01:56,750 Kuningatar on synnytt�nyt tytt�lapsen. 30 00:01:56,800 --> 00:01:58,400 Englannin prinsessa...Elisabeth! 31 00:01:58,500 --> 00:02:00,250 Olen niin pahoillani. 32 00:02:00,300 --> 00:02:02,800 Jos Jumala on armollinen, saamme viel� poikia. 33 00:02:03,200 --> 00:02:05,850 Nyt meid�n t�ytyy olla hyvin varovaisia, ett� emme menet� kuninkaan suosiota. 34 00:02:05,900 --> 00:02:09,300 Tai menet�mme kaiken. 35 00:02:11,350 --> 00:02:16,950 Kuolemani hetki l�hestyy nopeasti. Mary, sin� olet meid�n tytt�remme. 36 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Ole h�nelle hyv� is�. 37 00:02:19,020 --> 00:02:23,250 Niin kauan, kuin Mary on elossa, h�nest� voi tulla kuningatar. 38 00:02:23,400 --> 00:02:26,630 Elisabethista, sinun tytt�rest�si, tulee kruununperij�. 39 00:02:26,635 --> 00:02:30,330 Olet onnellisesti naimisissa, Charles. Kadehdin sinua. 40 00:02:30,335 --> 00:02:33,235 Minun t�ytyy osallistua kuninkaan huoran kruunajaisiin. 41 00:02:33,240 --> 00:02:35,597 Etk� voisi vedota vaikka huonovointisuuteen? 42 00:02:35,622 --> 00:02:38,764 Kuningas mestaisi minut, vaikka olisin oikeasti sairas. 43 00:02:39,235 --> 00:02:42,745 - Sisaresi on hyvin kaunis nuori nainen. - Ei yht� kaunis kuin h�nen veljens�. 44 00:02:42,750 --> 00:02:46,150 Olet pett�nyt minua. �l� yrit� kielt�� sit�. 45 00:02:46,155 --> 00:02:48,845 Hyv� on. En kiell�. 46 00:02:49,850 --> 00:02:53,560 Teid�n majesteettinne, saanko esitell� tytt�reni, lady Jane Seymour. 47 00:02:55,900 --> 00:02:58,645 Ajattele mit� se merkitsisi meille, jos rakastuisit h�neen. 48 00:02:58,860 --> 00:03:02,460 Kunpa voisin poistaa rakastajattaren hovineitojeni joukosta. 49 00:03:02,645 --> 00:03:08,745 Kun olet antanut kuninkaalle pojan, voit tehd� rakastajattarelle, mit� haluat. 50 00:03:08,860 --> 00:03:12,660 Min� kannan kuninkaan poikaa. 51 00:03:13,245 --> 00:03:16,545 Haluan uuden alun, renessanssin. 52 00:03:16,860 --> 00:03:18,860 Saanko suudella sinua, Jane? 53 00:03:20,045 --> 00:03:23,252 Hyv� jumala, mit� t�m� on? Kannan lastasi ja 54 00:03:23,277 --> 00:03:26,769 sin� pelehdit rakastajattaresi Seymourin kanssa. 55 00:03:26,860 --> 00:03:30,600 - Ei, ei, ei! - Menetit poikani! 56 00:03:30,645 --> 00:03:34,045 Et voi syytt�� t�st� ket��n muuta kuin itse�si. 57 00:03:34,260 --> 00:03:36,760 Minulla on luotettava todistaja sille, ett� h�n ja Thomas Wide olivat rakastavaisia. 58 00:03:36,845 --> 00:03:38,845 N�in er��n miehen tulevan kuningattaren makuuhuoneeseen. 59 00:03:38,960 --> 00:03:42,200 Kaikki on hyvin. Min� rakastan sinua. 60 00:03:42,205 --> 00:03:43,800 He halasivat ja suutelivat. 61 00:03:44,700 --> 00:03:48,400 - Olette molemmat pid�tettyj� kuningattaren lihallisesta loukkaamisesta. - Mit�? 62 00:03:48,410 --> 00:03:51,900 T�ss� on pid�tysm��r�yksenne. Teit� syytet��n aviorikoksesta. 63 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Min� haluan p�iv�m��r�n. Haluan, ett� t�m� on ohitse! 64 00:03:56,000 --> 00:03:59,100 Katsoitteko kun poikanne mestattiin? 65 00:03:59,200 --> 00:04:02,700 Ent� tytt�renne? Oliko kaikki sen arvoista? 66 00:04:03,000 --> 00:04:08,500 Tulen tekem��n sellaisia uudistuksia, ett� minut tullaan muistamaan ikuisesti. 67 00:04:09,700 --> 00:04:15,800 En ep�ile lainkaan, etteik� teid�n majesteettinne valtakautta tultaisi muistamaan. 68 00:04:16,300 --> 00:04:18,600 Uskon koko syd�mest�ni. 69 00:04:18,700 --> 00:04:21,300 Ett� otan uuden vaimon. 70 00:04:21,400 --> 00:04:25,800 - Saanko suudella sinua, Jane? - Olettehan Englannin kuningas. 71 00:04:41,300 --> 00:04:46,500 ~ Season 3 - Episode 1 ~ "Civil Unrest" 72 00:05:45,920 --> 00:05:49,257 KUNINKAALLINEN KAPPELI LONTOO 1536 73 00:06:08,802 --> 00:06:12,013 -Jane. -Teid�n majesteettinne. 74 00:06:13,473 --> 00:06:18,853 Olemme kokoontuneet Jumalan ja n�iden todistajien eteen- 75 00:06:19,020 --> 00:06:22,732 -vihki�ksemme avioliittoon Henrik VIII:n- 76 00:06:22,899 --> 00:06:26,486 -Englannin ja Ranskan kuninkaan, uskon puolustajan- 77 00:06:26,653 --> 00:06:29,197 -Englannin kirkon ylimm�n johtajan- 78 00:06:29,364 --> 00:06:31,491 -ja lady Jane Seymourin. 79 00:06:31,658 --> 00:06:37,539 Jos jollakulla on jotain t�t� liittoa vastaan... 80 00:06:38,164 --> 00:06:44,087 ...niin puhukoon h�n nyt tai olkoon i�ti vaiti. 81 00:07:05,400 --> 00:07:08,444 Kiitos lahjastani. Se on todella kaunis. 82 00:07:08,611 --> 00:07:11,155 Kiitos jo etuk�teen omastani. 83 00:07:15,994 --> 00:07:17,853 Liitymmek� tanssiin? 84 00:07:37,557 --> 00:07:39,383 Musiikkia. 85 00:07:51,154 --> 00:07:53,114 Kiitos. Hauskaa, ett� piditte siit�. 86 00:07:53,698 --> 00:07:55,950 -Tunnen oloni syylliseksi. -Miksi? 87 00:07:56,117 --> 00:07:59,078 En aina muista sanoa, kuinka kaunis olet. 88 00:08:04,918 --> 00:08:06,836 Jane tekee h�net onnelliseksi. 89 00:08:07,420 --> 00:08:09,464 Jos Luoja suo, olemme kaikki onnellisia. 90 00:08:28,399 --> 00:08:31,736 En tunnista sinua. Oletko uusi hovissa? 91 00:08:31,903 --> 00:08:35,281 Kyll�, minusta tulee h�nen majesteettinsa sis�kk�. 92 00:08:35,740 --> 00:08:38,952 -Mik� sinun nimesi on? -Lady Ursula Misseldon. 93 00:08:39,661 --> 00:08:44,400 - Tied�tk�, kuka olen? - Olette sir Francis Bryan. olen kuullut teist�. 94 00:08:44,916 --> 00:08:46,759 Mit� olet kuullut? 95 00:08:47,335 --> 00:08:49,045 Nousette toisten miesten veneisiin. 96 00:08:50,088 --> 00:08:53,883 Toivottavasti n�en sinua enemm�nkin, lady Misseldon. 97 00:09:02,600 --> 00:09:04,185 Koska kuninkaan tytt�ret- 98 00:09:04,352 --> 00:09:07,271 -on julistettu sopimattomiksi hallitsijoiksi- 99 00:09:07,438 --> 00:09:09,857 -toivotaan, ett� kuningatar saa pian lapsen. 100 00:09:10,400 --> 00:09:13,486 Pelk��n, ett� Annen kuoleman my�t� olemme menett�neet yst�v�n- 101 00:09:13,653 --> 00:09:14,946 -ja vahvan kannattajan. 102 00:09:15,113 --> 00:09:18,908 Jos uusi kuningatar suosii katolilaista uskontoa, kuten huhutaan- 103 00:09:19,075 --> 00:09:21,452 -koko uudistuksemme on vaarassa. 104 00:09:21,619 --> 00:09:23,955 Luotat yll�tt�v�n v�h�n kuninkaaseen. 105 00:09:24,122 --> 00:09:27,291 Meid�n on hajotettava edelleen niit� bordelleja... 106 00:09:27,458 --> 00:09:30,378 -...ja omantunnon teurastamoja. -Mit�? 107 00:09:30,545 --> 00:09:32,388 Luostareita. 108 00:09:47,645 --> 00:09:50,732 Kaikkivaltias Jumala. 109 00:09:50,898 --> 00:09:55,778 Anna meille uskoa, toivoa ja armeliaisuutta- 110 00:09:55,945 --> 00:09:59,532 -jotta saavutamme lupaamasi. 111 00:09:59,699 --> 00:10:02,785 Auta meit� rakastamaan sit�, mit� sin� haluat- 112 00:10:02,952 --> 00:10:04,579 -Jeesuksen Kristuksen nimeen. 113 00:10:04,746 --> 00:10:06,572 Aamen. 114 00:10:09,417 --> 00:10:15,923 Minulla on h��lahja teid�n majesteetillenne. 115 00:10:17,091 --> 00:10:20,428 Se kuului kuningatar Katariinalle. 116 00:10:21,929 --> 00:10:23,447 Kiitos. 117 00:10:23,514 --> 00:10:26,184 H�nen majesteettinsa, kuningas. 118 00:10:37,987 --> 00:10:39,672 Vaimo. 119 00:10:40,281 --> 00:10:41,908 Aviomies. 120 00:10:42,825 --> 00:10:46,496 Emme tarvitse yleis��. Emme t�ll� kertaa. 121 00:10:50,208 --> 00:10:51,501 Teid�n majesteettinne. 122 00:11:18,277 --> 00:11:21,364 YORKSHIRE POHJOIS-ENGLANTI 123 00:11:26,202 --> 00:11:28,028 Tehk�� tiet�. 124 00:11:36,462 --> 00:11:39,882 SAWLEYN LUOSTARI 125 00:11:42,218 --> 00:11:45,721 Tehk�� tiet� kuninkaan edustajille. 126 00:11:47,515 --> 00:11:50,101 -Pit�k�� kaikesta kirjaa. -Kyll�, tohtori Frankish. 127 00:11:50,268 --> 00:11:53,437 Tohtori Frankish, t�ss� on vauras madonna. 128 00:11:55,773 --> 00:11:57,233 T�m� on hieno yksil�. 129 00:11:57,650 --> 00:12:01,737 Silkkinen takki, jossa on koruja. Se on muutaman �illingin arvoinen. 130 00:12:02,363 --> 00:12:05,575 Oletteko nyt alasti? 131 00:12:09,829 --> 00:12:13,040 H�ipyk��! 132 00:12:17,795 --> 00:12:19,638 Herra Aske. 133 00:12:25,428 --> 00:12:29,098 Katso, mit� he ovat tehneet, John. 134 00:12:30,141 --> 00:12:32,310 T�m� on Cromwellin tekosia. 135 00:12:32,476 --> 00:12:35,563 Cromwellin ja lontoolaisten harhaoppineiden. 136 00:12:35,730 --> 00:12:38,065 He ovat roistoja. 137 00:12:38,232 --> 00:12:41,527 Ihmiset eiv�t en�� katso vierest�- 138 00:12:41,694 --> 00:12:46,073 -kun heid�n uskonsa ja kaikki heille t�rke� riistet��n. 139 00:12:46,240 --> 00:12:48,367 Kuulin, ett� kahden Cromwellin edustajan- 140 00:12:48,534 --> 00:12:50,620 -kimppuun hy�k�ttiin Lincolnshiress�. 141 00:12:50,786 --> 00:12:51,998 T��ll� Yorkshiress�- 142 00:12:52,038 --> 00:12:55,208 -rahvaaseen kuuluva mies nousi yl�s omassa kirkossaan ja sanoi: 143 00:12:55,374 --> 00:12:57,501 "Me seuraamme ristej�." 144 00:12:57,668 --> 00:13:02,131 "Kun ristit vied��n meilt�, emme voi en�� seurata niit�." 145 00:13:06,177 --> 00:13:08,429 Mit� minun pit�isi tehd�? 146 00:13:10,556 --> 00:13:15,228 Rahvas t��ll�, Lincolnshiress� ja kaikkialla... 147 00:13:15,937 --> 00:13:19,732 He ovat valmiita taistelemaan pelastaakseen sen, mit� rakastavat- 148 00:13:19,899 --> 00:13:21,442 -mutta he tarvitsevat johtajia. 149 00:13:21,609 --> 00:13:25,321 He tarvitsevat viisaita ja koulutettuja miehi� johtajikseen. 150 00:13:30,618 --> 00:13:32,995 -Min� en ole johtaja. -�l� tee p��t�st� nyt. 151 00:13:33,746 --> 00:13:37,500 Kutsutaan koolle kokous. P��t� vasta sitten. 152 00:13:42,922 --> 00:13:45,091 Jumalan t�hden. 153 00:13:52,223 --> 00:13:54,141 Katso t�t�. 154 00:13:55,726 --> 00:13:58,813 Edustajamme l�ysiv�t sen Sawleyn luostarista. 155 00:14:04,068 --> 00:14:06,111 Miten se on tehty? 156 00:14:06,195 --> 00:14:08,030 Katso itse. 157 00:14:10,825 --> 00:14:13,536 Ihmiset luulivat, ett� pyhimyksen luut olivat elossa- 158 00:14:13,703 --> 00:14:15,913 -ja ett� ne voivat siunata ihmisi�- 159 00:14:16,080 --> 00:14:19,458 -jos n�m� antoivat v�h�t rahansa kirkolle... 160 00:14:20,209 --> 00:14:23,337 ...ja Roomalle. Miten uudistuksemme etenev�t? 161 00:14:23,504 --> 00:14:26,299 Kuten tied�t, parlamentti on ��nest�nyt- 162 00:14:26,465 --> 00:14:28,551 -luostareiden kukistamisen puolesta. 163 00:14:28,718 --> 00:14:31,137 Edustajamme tekev�t ty�t�ns�- 164 00:14:31,304 --> 00:14:33,556 -l�hes kaikissa Englannin kreivikunnissa. 165 00:14:33,723 --> 00:14:37,143 -Onko vastustusta paljon? -Ei niin paljon kuin odotimme. 166 00:14:38,561 --> 00:14:40,021 Miksi vastustusta olisi ollut? 167 00:14:43,149 --> 00:14:45,818 Ihmiset n�kev�t itsekin, ett� n�m� talot- 168 00:14:45,985 --> 00:14:50,156 -tulee tuomita synnin ja iljett�v�n elintavan vuoksi. 169 00:14:50,323 --> 00:14:52,450 Kuulin... T�m� on yksi monista tarinoista. 170 00:14:52,616 --> 00:14:55,828 Kun edustajamme meniv�t Lontoon luostariin- 171 00:14:55,995 --> 00:15:00,291 -he l�ysiv�t itse priorin s�ngyst� huoransa kanssa. 172 00:15:00,458 --> 00:15:02,585 H�n yritti lahjoa edustajat l�htem��n pois. 173 00:15:04,086 --> 00:15:08,591 On totta, ett� tavalliset ihmiset ovat niin n�iden talojen per��n- 174 00:15:08,758 --> 00:15:11,135 -ett� he viev�t ihmisilt� kaiken. 175 00:15:11,302 --> 00:15:15,598 He k�ytt�v�t jopa kirjojen paperia tarpeillaan. 176 00:15:20,436 --> 00:15:22,646 Ent� kuninkaan rahastoon tulevat voitot? 177 00:15:22,813 --> 00:15:25,858 T�h�n menness� olemme kaksinkertaistaneet tulot- 178 00:15:26,025 --> 00:15:30,404 -ja olemme ottaneet haltuumme miljoonien puntien arvoiset maa-alueet. 179 00:15:31,947 --> 00:15:33,782 Miljoonienko? 180 00:15:33,866 --> 00:15:35,618 Kyll�. 181 00:15:42,333 --> 00:15:45,211 Sir Edward Seymour. 182 00:15:50,383 --> 00:15:55,429 H�nen majesteettinsa rakkaan vaimon veljen�- 183 00:15:55,596 --> 00:15:58,099 -h�nen majesteetillaan on ilo tehd� teist�- 184 00:15:58,265 --> 00:16:00,851 -Beauchampin varakreivi Somersetissa. 185 00:16:01,018 --> 00:16:06,148 Lis�ksi teist� tulee Jerseyn maaherra ja Pohjois-Walesin kansleri. 186 00:16:08,150 --> 00:16:10,902 T�m� on suuri kunnia, teid�n majesteettinne. 187 00:16:11,070 --> 00:16:12,490 Lupaan- 188 00:16:12,530 --> 00:16:16,325 -ett� teen t�it� herke�m�tt� teid�n majesteettinne eteen- 189 00:16:16,492 --> 00:16:20,329 -maksaakseni takaisin luottamuksen, jota olette osoittanut. 190 00:16:25,418 --> 00:16:27,286 Hyv� herra... 191 00:16:27,795 --> 00:16:30,297 ...t�ss� ovat valtakirjanne. 192 00:16:31,006 --> 00:16:34,301 -Onnittelen teit� asemastanne. -Herra ministeri. 193 00:16:36,262 --> 00:16:38,104 Thomas. 194 00:16:38,973 --> 00:16:41,007 Onko muita asioita? 195 00:16:41,725 --> 00:16:44,228 Teid�n majesteettinne on saanut keisarilta kirjeen. 196 00:16:44,395 --> 00:16:46,522 H�n onnittelee naimisiinmenon johdosta. 197 00:16:46,689 --> 00:16:49,400 Koska h�nell� ei ole mit��n liittoa vastaan, h�n on innokas... 198 00:16:49,567 --> 00:16:52,695 -...solmimaan uuden sopimuksen. -Hyv�. Mit� muuta? 199 00:16:53,279 --> 00:16:56,782 Lady Mary on my�s kirjoittanut teille. 200 00:16:56,948 --> 00:16:58,576 Mit� h�n haluaa? 201 00:16:58,742 --> 00:17:02,621 H�n kirjoittaa, ett� on aika unohtaa ik�v�t menneet. 202 00:17:02,788 --> 00:17:05,374 H�n pyyt�� anteeksiantoa- 203 00:17:05,541 --> 00:17:07,460 -ja anoo teit� muistamaan: 204 00:17:07,626 --> 00:17:11,255 "Ett� olen nainen ja sinun lapsesi." 205 00:17:11,422 --> 00:17:15,593 En koskaan ota h�nt� takaisin. Ensin h�nen on taivuttava tahtooni- 206 00:17:15,759 --> 00:17:18,929 -mit� tulee h�nen �itins� avioliittoon ja ylivaltaan. 207 00:17:21,973 --> 00:17:24,143 L�het� delegaatio matkaan. 208 00:17:24,310 --> 00:17:26,187 Jos h�n todella haluaa unohtaa menneet- 209 00:17:26,353 --> 00:17:28,564 -h�n voi aloittaa katkaisemalla v�lins�. 210 00:17:29,148 --> 00:17:32,067 -Teid�n majesteettinne. -Kamariherra. 211 00:17:36,322 --> 00:17:39,366 Sir Francis. Minulla on hyvi� uutisia. 212 00:17:40,284 --> 00:17:44,371 H�nen majesteettinsa nimitt�� sinut kruununkamarin herraksi. 213 00:17:44,538 --> 00:17:46,540 Tied�n, ket� voin kiitt�� siit� hyv�st�. 214 00:17:48,042 --> 00:17:50,336 Minulla on ehk� pieni ty� tulossa sinulle. 215 00:17:52,671 --> 00:17:55,466 Ylh�isyys. Tulkaa mukaani. 216 00:17:55,633 --> 00:17:58,135 Haluan esitell� teid�t er��lle henkil�lle. 217 00:18:00,804 --> 00:18:02,615 Kuningatar Jane. 218 00:18:03,014 --> 00:18:05,601 Saanen esitell� h�nen ylh�isyytens� Eustace Chapuysin- 219 00:18:05,768 --> 00:18:07,937 -Espanjan keisari Kaarle V:n suurl�hettil��n. 220 00:18:10,189 --> 00:18:11,982 Teid�n ylh�isyytenne. 221 00:18:12,149 --> 00:18:14,652 J�t�n teid�t kahden. 222 00:18:18,572 --> 00:18:21,825 Teid�n majesteettinne, saanen onnitella avioliittonne johdosta- 223 00:18:21,992 --> 00:18:24,119 -ja toivottaa teille terveytt� ja menestyst�. 224 00:18:25,204 --> 00:18:26,830 Vaikkakin nainen- 225 00:18:26,997 --> 00:18:30,960 -joka edelsi teit� asemassanne oli "onnellisin"- 226 00:18:31,126 --> 00:18:36,047 -olen varma, ett� te toteutatte kyseisen tunnuslauseen. 227 00:18:36,215 --> 00:18:38,300 Kiitos, teid�n ylh�isyytenne. 228 00:18:38,467 --> 00:18:40,469 Tied�n, ett� keisari iloitsee- 229 00:18:40,636 --> 00:18:45,432 -kun vallassa on noin hyveellinen ja miellytt�v� kuningatar. 230 00:18:45,599 --> 00:18:48,686 En voisi mitenk��n liioitella- 231 00:18:48,852 --> 00:18:52,731 -iloa ja onnea, jonka jokainen kohtaamani englantilainen- 232 00:18:52,898 --> 00:18:55,401 -on ilmaissut minulle kuultuaan avioliitostanne. 233 00:18:56,277 --> 00:19:00,406 Etenkin kun puhutaan, ett� olette rauhantekij�. 234 00:19:00,573 --> 00:19:02,866 Yrit�tte vakuuttaa h�nen majesteetilleen- 235 00:19:03,033 --> 00:19:05,327 -ett� h�n palauttaisi Maryn suosioon. 236 00:19:05,494 --> 00:19:07,096 Lupaan teille- 237 00:19:07,162 --> 00:19:09,832 -ett� osoitan tulevaisuudessakin suosiota lady Marylle- 238 00:19:09,999 --> 00:19:12,543 -ja teen kaikkeni ansaitakseni rauhantekij�n arvon- 239 00:19:12,710 --> 00:19:15,379 -jonka olette niin ritarillisesti antanut minulle. 240 00:19:15,546 --> 00:19:18,173 Jos teette niin, teille selvi��- 241 00:19:18,340 --> 00:19:22,136 -ett� ilman synnytyskipuja- 242 00:19:22,720 --> 00:19:25,180 -saatte vaalitun tytt�ren- 243 00:19:25,598 --> 00:19:29,602 -joka voi miellytt�� teit� enemm�n kuin omat lapsenne. 244 00:19:31,395 --> 00:19:34,523 Voin vain toistaa uudelleen, ett� teen parhaani- 245 00:19:34,690 --> 00:19:37,693 -palauttaakseni rauhan kuninkaan ja h�nen tytt�rens� v�lille. 246 00:19:39,278 --> 00:19:41,030 -Suurl�hettil�s. -Rouva. 247 00:19:44,199 --> 00:19:46,059 Rouva. 248 00:19:54,418 --> 00:19:56,545 H�n tapasi suurl�hettil��n ensi kertaa. 249 00:19:56,712 --> 00:20:00,841 H�n ei ole viel� tottunut arvovieraisiin, mutta puheet pit�v�t paikkansa. 250 00:20:01,008 --> 00:20:05,304 H�n on yst�v�llinen ja miellytt�v� ja h�n kannattaa rauhaa. 251 00:20:05,471 --> 00:20:06,972 Esimerkiksi- 252 00:20:07,139 --> 00:20:10,142 -h�n yritt�isi est�� osallistumasta kaukana k�yt�v��n sotaan- 253 00:20:10,309 --> 00:20:13,562 -vaikka vain est��kseen erosta koituvaa tuskaa. 254 00:20:14,188 --> 00:20:17,274 Kaukana k�yt�v� sota. Ket� vastaan? 255 00:20:17,441 --> 00:20:19,234 Puhuin hypoteettisesti. 256 00:20:21,070 --> 00:20:23,989 Teetteh�n tekin samoin. 257 00:20:32,456 --> 00:20:35,125 YORKSHIRE POHJOIS-ENGLANTI 258 00:20:44,009 --> 00:20:45,836 Kiitos, kun tulitte. 259 00:20:47,346 --> 00:20:49,139 Kiitos. 260 00:20:50,099 --> 00:20:52,893 Hyv�t yst�v�t. 261 00:20:53,644 --> 00:20:58,065 Olemme kokoontuneet, jotta voitte kuulla t�t� hyv�� miest�- 262 00:20:58,232 --> 00:20:59,983 -herra Robert Askea. 263 00:21:00,150 --> 00:21:03,445 H�n on tuttu Northumberlandin herttuan lakimiehen�. 264 00:21:04,863 --> 00:21:07,741 H�n on aina ollut rehellinen ja tasapuolinen- 265 00:21:07,908 --> 00:21:11,328 -rahvaan kanssa. Herra Aske voi puhua omasta puolestaan. 266 00:21:11,495 --> 00:21:13,205 Hyv�� iltaa. 267 00:21:14,456 --> 00:21:17,418 -Hyv�� iltaa, hyv�t herrat. -Iltaa. 268 00:21:17,751 --> 00:21:20,671 Kertokaa, mit� te haluatte. 269 00:21:20,838 --> 00:21:25,217 Herra Aske, juhlapyh�mme on lakkautettu. 270 00:21:25,384 --> 00:21:27,052 Niin. 271 00:21:27,219 --> 00:21:30,597 Voisiko kuningas antaa juhlapyh�mme takaisin? 272 00:21:30,764 --> 00:21:32,433 Haluamme luostarit entiseen kuntoon- 273 00:21:32,599 --> 00:21:37,146 -ja vaadimme, ett� harhaoppisuuden edist�minen pys�ytet��n. 274 00:21:37,312 --> 00:21:40,691 Haluamme, ett� Cranmerin kaltaiset harhaoppiset piispat h�vi�v�t. 275 00:21:40,858 --> 00:21:42,334 Kyll�. 276 00:21:42,401 --> 00:21:46,155 Haluamme, ett� aateliset miehet syrj�ytt�v�t h�net ja Cromwellin. 277 00:21:51,326 --> 00:21:52,911 Olemme kuulleet huhuja- 278 00:21:53,078 --> 00:21:55,414 -ett� meille m��r�t��n uusia veroja. 279 00:21:55,914 --> 00:22:00,961 Karjaa, risti�isi�, avioliittoja ja syntym�� verotetaan. 280 00:22:01,128 --> 00:22:04,840 He tuhoavat jopa seurakuntamme kirkot- 281 00:22:05,007 --> 00:22:06,759 -ja varastavat kirkkojen aarteet. 282 00:22:08,761 --> 00:22:10,679 Hyv� on, hyv�t herrat. 283 00:22:11,346 --> 00:22:13,348 Miten luulette voivanne pys�ytt�� heid�t? 284 00:22:13,515 --> 00:22:15,601 Herra Aske. 285 00:22:17,311 --> 00:22:20,564 Ennen kuin maamme, omaisuutemme ja talomme- 286 00:22:20,731 --> 00:22:23,108 -vied��n meilt� kirkon edustajien toimesta... 287 00:22:23,275 --> 00:22:25,360 -...me taistelemme. -Kyll�! 288 00:22:25,527 --> 00:22:27,112 -Ja me kuolemme. -Kyll�! 289 00:22:27,279 --> 00:22:29,031 Siin� meid�n vastauksemme. 290 00:22:33,410 --> 00:22:35,204 Tied�n, ett� olette vihaisia. 291 00:22:35,370 --> 00:22:39,291 Luostareiden tuhoaminen on julma ja rikollinen teko- 292 00:22:39,458 --> 00:22:44,880 -koska luostarit edustavat meid�n kaikkien ylh�ist� aatettamme. 293 00:22:45,380 --> 00:22:50,677 Mutta aseisiin turvautuminen ja kapinointi- 294 00:22:50,844 --> 00:22:52,971 -on jotain, mihin en voi suostua. 295 00:22:53,138 --> 00:22:55,265 P�typuhetta. 296 00:22:56,975 --> 00:23:00,103 Koska kuningas on ruumiimme ja sielumme- 297 00:23:00,270 --> 00:23:03,065 -hy�kk�ys h�nt� vastaan on hy�kk�ys kansainyhteis��- 298 00:23:03,232 --> 00:23:05,901 -ja itse Jumalaa vastaan. 299 00:23:06,401 --> 00:23:11,073 Kuulitteko, miehet? Herrasv�ki ei v�lit� meist�. 300 00:23:11,990 --> 00:23:15,410 Kristus kuoli k�yhien vuoksi. Muistatko sen? 301 00:23:21,625 --> 00:23:24,002 Lady Ursula Misseldon, teid�n majesteettinne. 302 00:23:24,169 --> 00:23:26,037 Lady Misseldon. 303 00:23:26,421 --> 00:23:27,795 Teid�n majesteettinne. 304 00:23:27,840 --> 00:23:30,342 Suorita teht�v�si kunniallisesti ja hyveellisesti. 305 00:23:30,884 --> 00:23:35,138 Muistakaa, ett� teill� on velvollisuus totella. 306 00:23:35,305 --> 00:23:37,182 Lady Rochford? 307 00:23:38,475 --> 00:23:40,185 Teid�n majesteettinne. 308 00:23:40,352 --> 00:23:42,271 Tule. 309 00:23:44,523 --> 00:23:46,692 Pyysin saada tavata sinut. 310 00:23:46,859 --> 00:23:52,364 Tied�n, ett� sinulla on mennyt huonosti miehesi teloituksen j�lkeen. 311 00:23:53,198 --> 00:23:55,200 Olen ollut oman onneni nojassa. 312 00:23:55,784 --> 00:23:59,121 Minusta tuntuu, ett� minut tuomittiin Georgen tekojen vuoksi. 313 00:24:00,706 --> 00:24:03,834 Edes herra Cromwell ei vastaa kirjeisiini. 314 00:24:04,001 --> 00:24:05,961 Mik��n ei ollut sinun syysi. 315 00:24:06,128 --> 00:24:09,047 George Boleyn vastasi itse omista teoistaan. 316 00:24:10,382 --> 00:24:11,925 Haluan, ett� palaat hoviin. 317 00:24:13,719 --> 00:24:16,638 Haluaisin nimitt�� sinut p��asialliseksi avustajakseni. 318 00:24:19,308 --> 00:24:21,476 Toivottavasti otat teht�v�n vastaan. 319 00:24:22,644 --> 00:24:24,938 Kiitos, teid�n majesteettinne. 320 00:24:25,105 --> 00:24:28,817 Kaikki on hyvin. Kaikki on taas hyvin. 321 00:24:30,360 --> 00:24:31,987 Kaikki j�rjestyy. 322 00:24:43,916 --> 00:24:46,001 Sir Francis Bryan. 323 00:24:48,921 --> 00:24:50,839 -Lady Mary. -Hyv� herra. 324 00:24:51,006 --> 00:24:54,259 Olen iloinen, ett� tulitte tapaamaan minua. 325 00:24:54,426 --> 00:24:57,471 Olen kirjoittanut kuninkaalle onnittelukirjeen- 326 00:24:57,638 --> 00:25:00,098 -ja pyyd�n saada tervehti� kuningatar Janea- 327 00:25:00,265 --> 00:25:03,185 -jos se h�nen armollensa sopii. 328 00:25:04,186 --> 00:25:07,773 Pelk��n pahoin, etten tullut t�nne jutustelemaan. 329 00:25:07,940 --> 00:25:10,859 H�nen majesteettinsa kehottaa sinua allekirjoittamaan t�m�n. 330 00:25:11,401 --> 00:25:12,595 Mik� se on? 331 00:25:12,611 --> 00:25:16,406 Se on lista artikloista, joiden mukaan kuningas on kirkon johtaja- 332 00:25:16,573 --> 00:25:19,451 -ja �itisi avioliitto on sukurutsausta ja laiton. 333 00:25:20,243 --> 00:25:25,123 Kiell�t siin� yhteytesi Roomaan ja tunnustat olevasi avioton lapsi. 334 00:25:26,208 --> 00:25:32,130 Jos et allekirjoita sit�, herra Cromwell ei voi taata turvallisuuttasi. 335 00:25:40,722 --> 00:25:44,977 Vaikka rakastankin is��ni suuresti- 336 00:25:45,185 --> 00:25:47,646 -ja tekisin kaikkeni miellytt��kseni h�nt�- 337 00:25:47,813 --> 00:25:52,150 -en voi vaarantaa kuolematonta sieluani katoavaisen kuninkaan vuoksi. 338 00:25:52,985 --> 00:25:55,821 Et ole sopiva tytt�reksi. 339 00:25:58,991 --> 00:26:03,912 Koska et alistu is�si tahtoon, h�n voi syytt�� sinua maanpetoksesta. 340 00:26:05,330 --> 00:26:08,917 Ei... H�n ei tekisi sit�. 341 00:26:09,584 --> 00:26:13,213 -En voi uskoa sit�. -Kuuntele minua. 342 00:26:13,839 --> 00:26:18,468 Jos olisit minun tytt�reni, iskisin p��t�si sein�� vasten- 343 00:26:18,635 --> 00:26:22,180 -kunnes se olisi yht� pehme� kuin keitetty omena. 344 00:26:22,347 --> 00:26:24,182 Ymm�rr�tk�? 345 00:26:26,935 --> 00:26:28,729 Lady Mary. 346 00:26:38,947 --> 00:26:42,367 Olen keskustellut kruunajaisista herra Holbeinin kanssa. 347 00:26:43,160 --> 00:26:45,078 Oletko kuullut Venetsian Bucentaurista? 348 00:26:45,245 --> 00:26:46,580 En, teid�n majesteettinne. 349 00:26:47,372 --> 00:26:51,209 Se on laiva, jolla doget matkustavat laguunille joka vuosi- 350 00:26:51,376 --> 00:26:53,420 -uudistamaan avioliittolupauksensa meren kanssa. 351 00:26:53,879 --> 00:26:57,466 Upea alus on koristeltu kulta- ja pronssipatsain- 352 00:26:57,632 --> 00:27:02,637 -jotka esitt�v�t Neptunusta, merileijonia ja muita meren olentoja. 353 00:27:03,096 --> 00:27:04,431 Min� aion rakentaa sen. 354 00:27:05,515 --> 00:27:09,227 Matkustat laivalla Greenwichist� kaupunkiin- 355 00:27:09,394 --> 00:27:12,481 -miss� sinut kruunataan Englannin kuningatar Janeksi. 356 00:27:13,690 --> 00:27:16,234 En tied�, mit� sanoisin. 357 00:27:16,401 --> 00:27:17,819 �l� sano mit��n. 358 00:27:18,569 --> 00:27:23,658 Niist� tulee kaikkien aikojen upeimmat kruunajaiset. 359 00:27:24,201 --> 00:27:26,244 Lupaan sen sinulle. 360 00:27:28,955 --> 00:27:31,458 Suokaa anteeksi, teid�n majesteettinne. 361 00:27:31,625 --> 00:27:34,585 Olen kuullut, ett� saatatte jatkaa lady Maryn vastustusta. 362 00:27:34,753 --> 00:27:38,090 Pyyd�n syd�meni pohjasta, ettette tee sit�. 363 00:27:52,104 --> 00:27:54,815 Oletko aivan hullu? 364 00:27:56,233 --> 00:27:58,985 �l� puhu en�� tuollaisista asioista. 365 00:28:13,291 --> 00:28:14,835 Jane. 366 00:28:15,544 --> 00:28:17,754 Minulla on toinen h��lahja sinulle. 367 00:28:18,839 --> 00:28:20,048 Toivon, ett� pid�t siit�. 368 00:28:36,731 --> 00:28:39,109 Kiitos, teid�n majesteettinne. 369 00:28:39,484 --> 00:28:42,821 Rakastan sit�. Se on niin kaunis. 370 00:29:09,931 --> 00:29:13,435 -Lady Misseldon. -Sir Francis. 371 00:29:16,813 --> 00:29:19,482 -Enh�n pel�stytt�nyt sinua? -Ette. 372 00:29:19,649 --> 00:29:21,776 J�titte viestin, ett� haluatte tavata. 373 00:29:21,943 --> 00:29:24,237 Kyll�. 374 00:29:25,155 --> 00:29:27,239 Mit� asia koskee? 375 00:29:27,532 --> 00:29:31,244 Haluaisitko ryhty� rakastajattarekseni? 376 00:29:32,287 --> 00:29:35,749 Olen jo kihloissa. 377 00:29:38,043 --> 00:29:39,502 Kenen kanssa? 378 00:29:39,669 --> 00:29:41,963 Sir Robert Tavistockin. 379 00:29:43,465 --> 00:29:47,093 Onko h�nell� varaa ostaa sinulle t�llaisia lahjoja? 380 00:29:56,770 --> 00:29:58,230 En uskonutkaan. 381 00:29:59,064 --> 00:30:02,901 Jos sinulle on t�rke�mp�� s�ilytt�� siveytesi, niin s�ilyt� se sitten. 382 00:30:03,068 --> 00:30:07,781 Lupaan, etten en�� koskaan vaivaa sinua tai omaatuntoasi. 383 00:30:10,659 --> 00:30:13,078 En ole tehnyt viel� p��t�st�. 384 00:30:15,372 --> 00:30:16,747 Miten voin kielt�� Rooman- 385 00:30:16,915 --> 00:30:20,418 -tai �itini avioliiton kaiken �idin k�rsimysten j�lkeen? 386 00:30:20,585 --> 00:30:25,298 Min� ymm�rr�n, mutta voisitte allekirjoittaa asiakirjan- 387 00:30:25,465 --> 00:30:28,301 -ja tehd� sen j�lkeen vastalauseen. 388 00:30:29,094 --> 00:30:33,139 Voisitte salaa luopua n�yrtymisest�nne todistajien edess�. 389 00:30:33,306 --> 00:30:34,765 Eik� se ole tekopyhyytt�? 390 00:30:35,267 --> 00:30:37,936 Keisari vastustaa varmasti allekirjoitustani. 391 00:30:38,103 --> 00:30:40,272 Ja pyh� is�. 392 00:30:45,944 --> 00:30:47,778 Lady Mary- 393 00:30:48,113 --> 00:30:50,699 -kerron teille rehellisesti... 394 00:30:51,283 --> 00:30:55,495 ...ettei keisari en�� halua sekaantua asiaan. 395 00:30:56,705 --> 00:30:58,331 Te ette ole h�nen alamaisensa- 396 00:30:58,498 --> 00:31:03,962 -ja koska h�n haluaa solmia uuden liittouman kuninkaan kanssa- 397 00:31:04,129 --> 00:31:08,466 -h�n ei haluaisi loukata kuningasta mill��n tavalla. 398 00:31:09,301 --> 00:31:10,885 Sittenh�n... 399 00:31:12,137 --> 00:31:14,014 ...min� olen omillani. 400 00:31:21,646 --> 00:31:23,982 Ent� jos en allekirjoita sit�? 401 00:31:25,025 --> 00:31:28,069 On hyvin mahdollista, ett� kuningas tappaa teid�t. 402 00:31:38,496 --> 00:31:40,339 Hyv� on. 403 00:31:41,499 --> 00:31:45,086 -Ettek� halua lukea sit� ensin? -En. 404 00:31:46,588 --> 00:31:50,925 Pyyd�n, ett� hankitte paavillisen synninp��st�n teolleni. 405 00:32:00,851 --> 00:32:05,440 En anna t�t� itselleni anteeksi niin kauan kuin el�n. 406 00:32:06,316 --> 00:32:08,859 GANDOLPHON LINNA PAAVIN KES�ASUNTO, ITALIA 407 00:32:12,447 --> 00:32:15,784 -Is� Pole? -Kyll�, teid�n eminenssinne. 408 00:32:17,035 --> 00:32:18,453 Olen Waldburgin kardinaali. 409 00:32:20,038 --> 00:32:22,499 Kuinka kauan olette ollut pappisseminaarissa... 410 00:32:22,665 --> 00:32:25,251 -...Roomassa? -L�hes vuoden. 411 00:32:25,752 --> 00:32:27,712 L�hdin Englannista, kun k�vi ilmi- 412 00:32:27,878 --> 00:32:30,548 -ett� kuninkaan tarkoitus oli rikkoa kuuliaisuutensa- 413 00:32:30,715 --> 00:32:32,592 -Roomaa ja pyh�� is�� kohtaan. 414 00:32:32,759 --> 00:32:36,137 Huoran, Anne Boleyn, kuolema on kenties onni. 415 00:32:36,304 --> 00:32:39,432 H�nen pyhyytens� rukoilee, ett� kuningas Henrik tarttuu- 416 00:32:39,599 --> 00:32:42,602 -t�h�n jumalalliseen sovinnon mahdollisuuteen. 417 00:32:42,769 --> 00:32:47,023 Pienikin kunnioituksen ele Roomaa kohtaan- 418 00:32:47,190 --> 00:32:50,193 -saa h�net poistamaan kirkonkirouksen uhkan. 419 00:32:50,360 --> 00:32:56,032 Uskokaa minua, Englannin uskovaiset rukoilevat samaa. 420 00:32:56,199 --> 00:32:59,494 �itini, lady Salisbury, on kirjoittanut minulle- 421 00:32:59,661 --> 00:33:01,663 -ja ilmaissut toiveensa, ett� kuningatar- 422 00:33:01,830 --> 00:33:04,040 -on syd�melt��n katolilainen. 423 00:33:04,207 --> 00:33:07,502 Ehk� �itinne voisi tehd� muutakin kuin toivoa. 424 00:33:07,669 --> 00:33:09,504 Ja ehk� te itsekin- 425 00:33:09,671 --> 00:33:15,593 -voisitte harkita paluuta Englantiin vaikuttaaksenne tapahtumiin siell�. 426 00:33:18,054 --> 00:33:22,934 Sill� min� tied�n, kuka te oikeasti olette. 427 00:33:27,397 --> 00:33:31,901 T�ss� on aito Danae 428 00:33:32,944 --> 00:33:37,532 H�n sytytt�isi himosi korkeuksiin 429 00:33:38,283 --> 00:33:40,326 Yksi kosketus 430 00:33:40,952 --> 00:33:45,290 H�nen kehonsa yksi kosketus 431 00:33:46,207 --> 00:33:50,837 Ja raajasi sulaisivat tulessa 432 00:33:54,757 --> 00:33:56,217 Kaulakoru pukee sinua. 433 00:33:57,218 --> 00:33:58,970 Tiesin sen. 434 00:34:41,262 --> 00:34:43,973 Teid�n majesteettinne on saanut kirjeen lady Bryanilta- 435 00:34:44,140 --> 00:34:46,184 -lady Elizabethin kotiopettajattarelta. 436 00:34:46,351 --> 00:34:48,645 Vaatteet ovat j��neet lapselle pieniksi- 437 00:34:48,811 --> 00:34:52,941 -ja lady Bryan pyyt�� lupaanne ostaa h�nelle uusia vaatteita. 438 00:34:53,107 --> 00:34:56,069 Miksi ostaisin? En usko, ett� h�n on minun lapseni. 439 00:34:56,236 --> 00:34:58,363 H�nen is�ns� oli petollinen Henry Norris- 440 00:34:58,530 --> 00:35:00,615 -ja h�nen �itins� oli huora. Mit� muuta? 441 00:35:02,450 --> 00:35:05,203 On my�s t�m�. 442 00:35:05,495 --> 00:35:08,957 Lady Maryn n�yrtyminen. 443 00:35:17,465 --> 00:35:20,218 Sovi tapaaminen minulle ja kuningattarelle. 444 00:35:20,385 --> 00:35:25,348 Ei t��ll� eik� julkisella paikalla. Menemme h�nen asuinpaikkaansa. 445 00:35:26,057 --> 00:35:28,309 Huhutaan, ett� kaupungissa on ruttoa. 446 00:35:28,476 --> 00:35:31,020 Kruunajaisia on lyk�tt�v�. 447 00:35:32,522 --> 00:35:34,190 Majesteetti. 448 00:35:35,149 --> 00:35:36,859 Thomas. 449 00:35:37,527 --> 00:35:40,071 Herra Rich n�ytti minulle luvut. 450 00:35:40,238 --> 00:35:44,242 Olen tyytyv�inen toimintaasi ja todistan sen pian. 451 00:36:03,803 --> 00:36:05,763 Lady Rochford? 452 00:36:08,725 --> 00:36:10,602 Niin, teid�n majesteettinne? 453 00:36:10,768 --> 00:36:15,148 Vie t�m� lady Bryanille. Rahat ovat lady Elizabethin vaatteisiin. 454 00:36:15,315 --> 00:36:17,358 Kyll�, rouva. 455 00:36:17,650 --> 00:36:20,153 Meid�n on keksitt�v� lahja lady Marylle. 456 00:36:20,320 --> 00:36:22,780 Odotan innolla h�nen tapaamistaan. 457 00:36:22,947 --> 00:36:25,700 Teid�n majesteettinne on kovin yst�v�llinen. 458 00:36:28,036 --> 00:36:31,164 Ei ollut sinun syysi, ett� miehesi petti sinut. 459 00:36:31,998 --> 00:36:34,125 Eik� ole Maryn tai Elizabethin syy- 460 00:36:34,292 --> 00:36:38,129 -synty� kuninkaasta. Naiset saavat kest�� paljon. 461 00:36:38,296 --> 00:36:41,215 Haluan mahdollisuuteni mukaan edist�� heid�n asiaansa. 462 00:36:42,967 --> 00:36:46,763 Minun on teht�v� se hiljaa, mutta min� teen sen. 463 00:36:46,929 --> 00:36:48,848 Toivon, ett� autat minua. 464 00:36:50,141 --> 00:36:52,060 Kyll�, teid�n majesteettinne. 465 00:37:03,821 --> 00:37:06,532 -Mik� sinun nimesi on? -Charlie. 466 00:37:06,699 --> 00:37:08,242 Charlie Raw. 467 00:37:08,409 --> 00:37:10,703 -Ammatti? -Lammaspaimen. 468 00:37:12,955 --> 00:37:15,500 Herra ministeri Cromwell. 469 00:37:24,842 --> 00:37:26,219 Polvistu. 470 00:37:28,262 --> 00:37:30,014 Tied�tk�, mit� asiamme koskee? 471 00:37:30,181 --> 00:37:31,933 Kyll�. 472 00:37:32,475 --> 00:37:34,102 Emme ole kapinallisia. 473 00:37:34,268 --> 00:37:37,730 Olemme pyhiinvaeltajia, ja meit� odottaa pyhiinvaellus. 474 00:37:38,773 --> 00:37:42,860 Jos haluat liitty�, sinun on vannottava uskollisuutesi Jumalalle... 475 00:37:43,361 --> 00:37:48,366 ...Kristuksen katolilaiselle kirkolle, kuninkaalle- 476 00:37:48,533 --> 00:37:52,286 -ja t�m�n valtakunnan rahvaalle. 477 00:37:53,538 --> 00:37:55,498 Min� vannon. 478 00:37:56,708 --> 00:37:58,000 K�yt� t�t� merkki�. 479 00:37:58,167 --> 00:38:01,212 Se esitt�� Kristuksen viitt� haavaa- 480 00:38:01,379 --> 00:38:05,133 -todisteena siit�, ett� taistelemme Kristuksen asialla. 481 00:38:07,093 --> 00:38:08,961 Kyll�. 482 00:38:09,512 --> 00:38:12,640 Luoja sinua suojatkoon, Charlie. 483 00:38:19,063 --> 00:38:24,986 Nouse, sir Thomas Cromwell, Wimbledonin paroni... 484 00:38:26,154 --> 00:38:27,947 ...ja t�st� p�iv�st� eteenp�in... 485 00:38:29,490 --> 00:38:30,825 ...viides kruununministeri. 486 00:38:40,001 --> 00:38:41,685 Majesteetti. 487 00:38:56,100 --> 00:38:59,103 Teid�n armonne. 488 00:39:04,358 --> 00:39:06,027 Anna k�tesi. 489 00:39:13,785 --> 00:39:15,669 Luoja sinua siunatkoon. 490 00:39:15,703 --> 00:39:17,455 Olette liian yst�v�llinen. 491 00:39:17,622 --> 00:39:20,124 T�llaisia lahjoja on helppo antaa- 492 00:39:20,291 --> 00:39:23,753 -syd�men lahjoihin verrattuna. Olen ��rimm�isen iloinen- 493 00:39:23,920 --> 00:39:26,964 -kun sovitte asiat is�nne kanssa. 494 00:39:46,108 --> 00:39:49,320 -Mary. -Teid�n majesteettinne. 495 00:40:10,091 --> 00:40:11,759 T�ss� on tuhannen kruunun seteli. 496 00:40:12,844 --> 00:40:15,763 Jos tarvitset jotain muuta, sinun tarvitsee vain pyyt��. 497 00:40:17,723 --> 00:40:19,267 Kiitos, teid�n majesteettinne. 498 00:40:22,854 --> 00:40:24,397 Is�. 499 00:40:28,276 --> 00:40:31,070 Kyll�, is�. 500 00:41:00,266 --> 00:41:04,478 Mary oli niin suloinen ja rakastava. H�n oli kaikkea, mit� toivoin. 501 00:41:05,396 --> 00:41:08,065 Ei ole ihme, miten h�nt� rakastetaan- 502 00:41:08,232 --> 00:41:11,110 -h�nen hyvyytens� vuoksi. 503 00:41:12,236 --> 00:41:15,281 Kutsukaa h�net hoviin ja esitelk�� h�net ihmisille. 504 00:41:20,912 --> 00:41:22,754 Teid�n majesteettinne. 505 00:41:23,706 --> 00:41:28,252 -Miksi ette puhu minulle? -Olen pettynyt. 506 00:41:29,045 --> 00:41:30,687 Miksi? 507 00:41:31,422 --> 00:41:34,592 Olen pettynyt, koska et viel� odota lasta. 508 00:41:46,729 --> 00:41:49,440 Herrani. 509 00:41:50,274 --> 00:41:54,987 Olemme tulleet t�nne kiireesti- 510 00:41:55,154 --> 00:41:58,324 -kertoaksemme, ett� suuri osa pohjoista ja Lincolnshire�- 511 00:41:58,491 --> 00:42:00,868 -on noussut kapinaan h�nen majesteettiaan vastaan. 512 00:42:05,790 --> 00:42:07,959 Kaikkialla on rahvaasta koostuvia joukkoja. 513 00:42:08,125 --> 00:42:11,420 Kapinan merkkitulet palavat kaiken y�t� kukkuloilla. 514 00:42:11,587 --> 00:42:15,132 Vasta nelj� p�iv�� sitten, kun ker�simme veroja Hexhamissa- 515 00:42:15,299 --> 00:42:17,468 -jouduimme vihaisen v�kijoukon piiritt�miksi. 516 00:42:17,635 --> 00:42:19,971 He vangitsivat Nicholas Bellow'n- 517 00:42:20,137 --> 00:42:23,975 -vetiv�t h�net alas hevosen sel�st� ja hakkasivat h�net kuoliaaksi. 518 00:42:24,517 --> 00:42:27,436 N�imme joukossa aseistettuja pappeja- 519 00:42:27,603 --> 00:42:30,231 -jotka yllyttiv�t n�it� heitti�it� tappamaan miehen. 520 00:42:30,398 --> 00:42:35,194 Kuulimme, ett� palvelijanne William Leach- 521 00:42:35,361 --> 00:42:37,488 -oli hirtetty puuhun. 522 00:42:38,781 --> 00:42:42,034 Mit� kapinalliset haluavat? 523 00:42:42,201 --> 00:42:46,288 Tiet��kseni he haluavat pit�� pyh�p�iv�ns�. 524 00:42:46,455 --> 00:42:49,500 He haluavat, ett� luostarit korjataan. Kirkkoja ei saa h�irit�- 525 00:42:49,667 --> 00:42:52,586 -eiv�tk� he halua en�� uusia veroja. 526 00:42:53,838 --> 00:42:57,008 Kuulin julistettavan, ett� jos he onnistuivat matkallaan- 527 00:42:57,174 --> 00:42:59,051 -he aikoivat tappaa teid�t- 528 00:42:59,218 --> 00:43:01,762 -nelj� tai viisi piispaa ja kansleri Richin... 529 00:43:03,556 --> 00:43:07,268 ...kirkkojen esineiden varastamisesta ja kirkkojen hajottamisesta. 530 00:43:07,435 --> 00:43:11,272 Miksi paikallinen herrasv�ki ei puutu asiaan? 531 00:43:11,439 --> 00:43:13,941 He haluavat suojella maitaan ja omaisuuttaan. 532 00:43:14,108 --> 00:43:17,695 He yritt�v�t, mutta kapinalliset palaavat isommalla joukolla. 533 00:43:18,779 --> 00:43:23,409 Sanotaan, ett� tuhannet ovat nousseet kapinaan- 534 00:43:23,576 --> 00:43:25,828 -kuninkaan kirkkouudistuksia vastaan. 535 00:43:25,995 --> 00:43:27,596 Miksi et tiennyt asiasta? 536 00:43:27,663 --> 00:43:30,499 Sinun pit�isi tiet�� kaikki, mit� t��ll� tapahtuu. 537 00:43:30,666 --> 00:43:34,336 Sanoit, ett� vastarintaa oli v�h�n. Sanoit my�s- 538 00:43:34,503 --> 00:43:38,215 -ett� suurin osa ihmisist� oli hyvill��n, kun luostarit puretaan. 539 00:43:38,382 --> 00:43:42,136 Olit v��r�ss�. Et tiennyt mit��n. 540 00:43:42,303 --> 00:43:44,155 Heitti�. 541 00:43:45,639 --> 00:43:48,559 Istu alas ja kirjoita t�m� yl�s. 542 00:43:56,817 --> 00:44:00,738 Emme katso suopeudella sit�, ett� rahvas ja alempiarvoiset- 543 00:44:00,905 --> 00:44:03,574 -nousevat meit� vastaan ilman mit��n syyt�. 544 00:44:03,741 --> 00:44:07,620 Tarkoituksemme ei ollut vied� seurakunnan tavaroita. 545 00:44:07,787 --> 00:44:11,499 Vaikka se olisikin ollut tarkoitus, uskolliset eiv�t olisi k�ytt�ytyneet- 546 00:44:11,665 --> 00:44:14,794 -minua kohtaan v�kivaltaisesti- 547 00:44:14,960 --> 00:44:18,130 -vaan olisivat tehneet vetoomuksen. 548 00:44:18,714 --> 00:44:24,720 K�sken kapinallisia palaamaan kotiin ja lopettamaan synnin teon. 549 00:44:24,929 --> 00:44:27,223 Muistakaa uskollisuutenne. 550 00:44:27,389 --> 00:44:31,602 Teid�n velvollisuutenne on totella minua, teid�n kuningastanne- 551 00:44:31,769 --> 00:44:38,234 -sek� luojan k�skyst� ett� luonnonlain perusteella. 552 00:44:45,116 --> 00:44:48,327 Pysyk�� yhdess�, rahvas. 553 00:44:48,494 --> 00:44:53,207 Nyt on aika nousta. Nyt tai ei koskaan. 554 00:44:53,374 --> 00:44:57,545 Jatketaan eteenp�in. Jatketaan Yorkiin. 555 00:44:57,711 --> 00:45:00,047 Jatketaan kuoleman tuskaa. 556 00:45:00,714 --> 00:45:03,634 Jatketaan Jumalan nimiss�. 557 00:45:03,801 --> 00:45:05,761 Eteenp�in. 558 00:45:07,513 --> 00:45:11,016 Kirjoitan Yorkshiren herrasv�elle... 559 00:45:11,600 --> 00:45:15,896 ...ja muistutan heit� velvollisuudesta kukistaa petturit- 560 00:45:16,397 --> 00:45:18,315 -ja rangaistuksista, jos he eiv�t tottele. 561 00:45:21,026 --> 00:45:25,573 Voimmeko keskeytt��- 562 00:45:25,739 --> 00:45:28,325 -kirkon edustajien ty�n, kunnes kapinalliset...? 563 00:45:28,492 --> 00:45:30,302 Emme. 564 00:45:33,956 --> 00:45:36,625 Ainoa tapa takoa kuninkaan k�skyvaltaa- 565 00:45:36,792 --> 00:45:39,170 -pohjoisten moukkien p�ihin- 566 00:45:39,336 --> 00:45:42,423 -on n�ytt��, ett� kuningas aikoo jatkaa uudistusta- 567 00:45:42,590 --> 00:45:45,050 -heid�n sanomastaan huolimatta. 568 00:45:51,015 --> 00:45:53,184 Ja teoistaan huolimatta. 569 00:45:59,523 --> 00:46:00,958 Niin? 570 00:46:01,025 --> 00:46:04,236 Kapinalliset ovat vallanneet Lincolnin. 571 00:46:05,529 --> 00:46:08,824 Kapinallisten liput liehuvat kaupungin portin yl�puolella. 572 00:46:08,991 --> 00:46:12,620 He marssivat kohti Yorkia. 573 00:46:16,373 --> 00:46:18,042 Luoja meit� auttakoon. 574 00:46:22,004 --> 00:46:25,966 Kun olin 5-vuotias, �itini ja minut vietiin Lontoon Toweriin. 575 00:46:27,301 --> 00:46:29,887 Is��ni vastaan nousi kapina. 576 00:46:30,304 --> 00:46:33,682 Cornwallin kapinalliset olivat kaupungin muureilla. 577 00:46:33,849 --> 00:46:38,229 Kaupungissa vallitsi paniikki. 578 00:46:38,938 --> 00:46:41,899 Emme tienneet kuninkaallisesta armeijasta tai is�st�ni. 579 00:46:45,611 --> 00:46:48,113 �itini yritti pysy� rauhallisena... 580 00:46:49,615 --> 00:46:51,909 ...mutta h�n oli kauhuissaan. 581 00:46:54,036 --> 00:46:55,746 Niin olin min�kin. 582 00:46:58,582 --> 00:47:01,126 Olin varma, ett� kuolemme molemmat. 583 00:47:08,092 --> 00:47:11,929 Nimit�n sinut kuninkaallisten asevoimien johtajaksi. 584 00:47:12,096 --> 00:47:14,223 Ratsastakaa pian pohjoiseen. 585 00:47:14,390 --> 00:47:17,601 Hungerfordista l�yd�tte aseita, mutta �lk�� viipyk� siell� kauaa. 586 00:47:17,768 --> 00:47:19,228 Emme, teid�n majesteettinne. 587 00:47:19,395 --> 00:47:22,147 Teen kaiken, mit� k�skette, ja enemm�nkin. 588 00:47:24,525 --> 00:47:29,738 Kapinalliset ovat pettureita. Heill� on pirulliset aikeet. 589 00:47:30,948 --> 00:47:32,825 Heit� on rangaistava- 590 00:47:32,992 --> 00:47:37,830 -heid�n inhottavasta synnist��n hallitsijaa kohtaan. 591 00:47:39,164 --> 00:47:43,252 Aivan kuten is�ni rankaisi cornwallilaisia. 592 00:47:44,128 --> 00:47:45,421 Mist� on kyse, Charles? 593 00:47:45,587 --> 00:47:48,299 -J�tt�k�� meid�t kahden. -Kyll�, teid�n armonne. 594 00:47:51,927 --> 00:47:53,721 H�nen majesteettinsa m��r�si minut- 595 00:47:53,887 --> 00:47:56,974 -johtamaan armeijaa pohjoisen kapinallisia vastaan. 596 00:47:57,391 --> 00:47:59,392 �l� h�t�ile. 597 00:47:59,810 --> 00:48:04,481 Minulla on mukana tarpeeksi miehi� ja aseita heid�n kukistamiseensa. 598 00:48:04,648 --> 00:48:10,154 -H�nen majesteettinsa lupasi sen. -Toivottavasti h�n pit�� lupauksensa. 599 00:48:10,321 --> 00:48:13,449 Otan vastuun ilolla vastaan. 600 00:48:14,158 --> 00:48:19,288 Cromwellia syytet��n kaikesta. Kapinalliset vaativat h�nen p��t��n. 601 00:48:19,455 --> 00:48:23,917 Luojan avulla voin ehk� toimittaa sen heille. 602 00:49:02,206 --> 00:49:04,541 Viides kruununministeri. 603 00:49:27,356 --> 00:49:30,359 Olen l�hett�nyt Suffolkiin kuninkaallisen armeijan. 604 00:49:30,692 --> 00:49:34,321 Tarpeen vaatiessa l�het�n toisen armeijan tuhoamaan kapinalliset. 605 00:49:34,904 --> 00:49:37,282 Kyll�, majesteetti. 606 00:49:38,992 --> 00:49:42,830 Elleiv�t he hajaannu ja l�het� sataa johtajaansa- 607 00:49:42,996 --> 00:49:47,584 -Suffolkin herttuan eteen kahleissa... 608 00:49:49,545 --> 00:49:55,134 ...niin h�nell� on lupamme polttaa ja tuhota heid�n omaisuutensa- 609 00:49:55,300 --> 00:49:58,679 -ja tehd� heist� pelottava esimerkki alaisillemme. 610 00:50:00,347 --> 00:50:02,433 Kyll�, majesteetti. 611 00:50:06,854 --> 00:50:09,898 Jos he eiv�t sittenk��n n�yrry... 612 00:50:10,816 --> 00:50:15,696 ...niin lupaan tuhota heid�t, heid�n vaimonsa ja lapsensa. 613 00:50:17,197 --> 00:50:19,116 Ymm�rr�tk�? 614 00:50:20,075 --> 00:50:22,453 Tuhoan heid�t kaikki. 615 00:50:23,787 --> 00:50:26,748 Ja sitten tuhoan sinut. 616 00:50:52,748 --> 00:50:58,948 Sync: strander WWW.OPENSUBTITLES.ORG50756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.