All language subtitles for The.Tudors.S03E01.720p.x264.MIKY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,850 --> 00:00:19,050
Kuningas Henrikin ja Katariina Aragonialaisen
avioliitto on julistettu mit�t�idyksi.
2
00:00:21,300 --> 00:00:25,400
Haluan esitelll� sinut tulevana vaimonani,
ja Englannin kuningattarena.
3
00:00:25,500 --> 00:00:31,210
Olemme kokoontuneet t�nne vihki�ksemme
pyh��n avioliittoon, t�m�n miehen ja naisen.
4
00:00:31,250 --> 00:00:36,250
Nyt rakkaani, tee minut raskaaksi,
ja me saamme pojan.
5
00:00:36,850 --> 00:00:38,650
Boleyn malja.
6
00:00:39,050 --> 00:00:41,150
Englannin uusi kuningatar!
7
00:00:43,350 --> 00:00:47,850
- Mik� t�m� tytt� on? Kuninkaan huora.
- Anne Boleyn.
8
00:00:48,050 --> 00:00:50,350
Miksei joku vain
hankkiudu eroon h�nest�?
9
00:00:50,450 --> 00:00:52,940
En koskaan alistu Paavin tuomittavaksi
t�ss� asiassa.
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,650
H�n voi tehd� Roomassa, mit� haluaa.
Min� teen t��ll�, mit� haluan.
11
00:00:56,440 --> 00:01:01,440
T�ss� on papiston p��t�s.
Teid�n majesteettinne tahdon mukainen.
12
00:01:02,350 --> 00:01:04,250
Min� olen nyt Englannin kirkon johtaja.
13
00:01:04,250 --> 00:01:07,850
Viimeinkin voit tehd�
niin kuin itse haluat.
14
00:01:09,150 --> 00:01:12,850
Herra Cromwell - nimit�n teid�t uskonnollisten
asioiden varavaltionhoitajaksi.
15
00:01:12,960 --> 00:01:15,160
En ole koskaan ollut kiinnostunut
uudistamaan katolista kirkkoa.
16
00:01:15,180 --> 00:01:19,160
Minun ainoa tavoitteeni
on tuhota se.
17
00:01:19,470 --> 00:01:21,550
Olemme saaneet suurta
menestyst� vannottuamme
18
00:01:21,575 --> 00:01:23,765
valan teid�n majesteetillenne,
kirkon johtajana.
19
00:01:23,780 --> 00:01:26,765
Mutta me emme voi suostutella
Thomas Moorea, vannomaan teille.
20
00:01:26,775 --> 00:01:28,575
En suostu kompromisiin.
21
00:01:29,070 --> 00:01:31,170
Pyyd�n teit� hartaasti rukoilemaan kuningasta.
22
00:01:31,175 --> 00:01:32,875
Kertokaa h�nelle, ett� kuolin
h�nen uskollisena palvelijanaan.
23
00:01:32,975 --> 00:01:35,480
Ja Jumalan.
24
00:01:37,575 --> 00:01:41,275
Ent� tytt�reni? Mary?
Saanko tavata h�nt�?
25
00:01:41,380 --> 00:01:45,380
T�st� p�iv�st� eteenp�in et saa
pit�� mit��n yhteytt� �itiisi.
26
00:01:45,390 --> 00:01:46,890
Selvit�n asian is�si kanssa,
27
00:01:46,895 --> 00:01:49,895
jos hyv�ksyt minut kuningattarena.
28
00:01:49,990 --> 00:01:51,990
En tunnusta muuta kuningatarta
kuin �itini.
29
00:01:54,700 --> 00:01:56,750
Kuningatar on synnytt�nyt tytt�lapsen.
30
00:01:56,800 --> 00:01:58,400
Englannin prinsessa...Elisabeth!
31
00:01:58,500 --> 00:02:00,250
Olen niin pahoillani.
32
00:02:00,300 --> 00:02:02,800
Jos Jumala on armollinen,
saamme viel� poikia.
33
00:02:03,200 --> 00:02:05,850
Nyt meid�n t�ytyy olla hyvin varovaisia,
ett� emme menet� kuninkaan suosiota.
34
00:02:05,900 --> 00:02:09,300
Tai menet�mme kaiken.
35
00:02:11,350 --> 00:02:16,950
Kuolemani hetki l�hestyy nopeasti.
Mary, sin� olet meid�n tytt�remme.
36
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Ole h�nelle hyv� is�.
37
00:02:19,020 --> 00:02:23,250
Niin kauan, kuin Mary on elossa,
h�nest� voi tulla kuningatar.
38
00:02:23,400 --> 00:02:26,630
Elisabethista, sinun tytt�rest�si,
tulee kruununperij�.
39
00:02:26,635 --> 00:02:30,330
Olet onnellisesti naimisissa, Charles.
Kadehdin sinua.
40
00:02:30,335 --> 00:02:33,235
Minun t�ytyy osallistua kuninkaan
huoran kruunajaisiin.
41
00:02:33,240 --> 00:02:35,597
Etk� voisi vedota vaikka
huonovointisuuteen?
42
00:02:35,622 --> 00:02:38,764
Kuningas mestaisi minut,
vaikka olisin oikeasti sairas.
43
00:02:39,235 --> 00:02:42,745
- Sisaresi on hyvin kaunis nuori nainen.
- Ei yht� kaunis kuin h�nen veljens�.
44
00:02:42,750 --> 00:02:46,150
Olet pett�nyt minua.
�l� yrit� kielt�� sit�.
45
00:02:46,155 --> 00:02:48,845
Hyv� on.
En kiell�.
46
00:02:49,850 --> 00:02:53,560
Teid�n majesteettinne, saanko esitell�
tytt�reni, lady Jane Seymour.
47
00:02:55,900 --> 00:02:58,645
Ajattele mit� se merkitsisi meille,
jos rakastuisit h�neen.
48
00:02:58,860 --> 00:03:02,460
Kunpa voisin poistaa rakastajattaren
hovineitojeni joukosta.
49
00:03:02,645 --> 00:03:08,745
Kun olet antanut kuninkaalle pojan, voit
tehd� rakastajattarelle, mit� haluat.
50
00:03:08,860 --> 00:03:12,660
Min� kannan kuninkaan poikaa.
51
00:03:13,245 --> 00:03:16,545
Haluan uuden alun, renessanssin.
52
00:03:16,860 --> 00:03:18,860
Saanko suudella sinua, Jane?
53
00:03:20,045 --> 00:03:23,252
Hyv� jumala, mit� t�m� on?
Kannan lastasi ja
54
00:03:23,277 --> 00:03:26,769
sin� pelehdit rakastajattaresi
Seymourin kanssa.
55
00:03:26,860 --> 00:03:30,600
- Ei, ei, ei!
- Menetit poikani!
56
00:03:30,645 --> 00:03:34,045
Et voi syytt�� t�st� ket��n
muuta kuin itse�si.
57
00:03:34,260 --> 00:03:36,760
Minulla on luotettava todistaja sille,
ett� h�n ja Thomas Wide olivat rakastavaisia.
58
00:03:36,845 --> 00:03:38,845
N�in er��n miehen tulevan
kuningattaren makuuhuoneeseen.
59
00:03:38,960 --> 00:03:42,200
Kaikki on hyvin.
Min� rakastan sinua.
60
00:03:42,205 --> 00:03:43,800
He halasivat ja suutelivat.
61
00:03:44,700 --> 00:03:48,400
- Olette molemmat pid�tettyj� kuningattaren
lihallisesta loukkaamisesta. - Mit�?
62
00:03:48,410 --> 00:03:51,900
T�ss� on pid�tysm��r�yksenne.
Teit� syytet��n aviorikoksesta.
63
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Min� haluan p�iv�m��r�n.
Haluan, ett� t�m� on ohitse!
64
00:03:56,000 --> 00:03:59,100
Katsoitteko kun poikanne mestattiin?
65
00:03:59,200 --> 00:04:02,700
Ent� tytt�renne? Oliko
kaikki sen arvoista?
66
00:04:03,000 --> 00:04:08,500
Tulen tekem��n sellaisia uudistuksia,
ett� minut tullaan muistamaan ikuisesti.
67
00:04:09,700 --> 00:04:15,800
En ep�ile lainkaan, etteik� teid�n majesteettinne
valtakautta tultaisi muistamaan.
68
00:04:16,300 --> 00:04:18,600
Uskon koko syd�mest�ni.
69
00:04:18,700 --> 00:04:21,300
Ett� otan uuden vaimon.
70
00:04:21,400 --> 00:04:25,800
- Saanko suudella sinua, Jane?
- Olettehan Englannin kuningas.
71
00:04:41,300 --> 00:04:46,500
~ Season 3 - Episode 1 ~
"Civil Unrest"
72
00:05:45,920 --> 00:05:49,257
KUNINKAALLINEN KAPPELI
LONTOO 1536
73
00:06:08,802 --> 00:06:12,013
-Jane.
-Teid�n majesteettinne.
74
00:06:13,473 --> 00:06:18,853
Olemme kokoontuneet
Jumalan ja n�iden todistajien eteen-
75
00:06:19,020 --> 00:06:22,732
-vihki�ksemme avioliittoon
Henrik VIII:n-
76
00:06:22,899 --> 00:06:26,486
-Englannin ja Ranskan kuninkaan,
uskon puolustajan-
77
00:06:26,653 --> 00:06:29,197
-Englannin kirkon ylimm�n johtajan-
78
00:06:29,364 --> 00:06:31,491
-ja lady Jane Seymourin.
79
00:06:31,658 --> 00:06:37,539
Jos jollakulla on jotain
t�t� liittoa vastaan...
80
00:06:38,164 --> 00:06:44,087
...niin puhukoon h�n nyt
tai olkoon i�ti vaiti.
81
00:07:05,400 --> 00:07:08,444
Kiitos lahjastani. Se on todella kaunis.
82
00:07:08,611 --> 00:07:11,155
Kiitos jo etuk�teen omastani.
83
00:07:15,994 --> 00:07:17,853
Liitymmek� tanssiin?
84
00:07:37,557 --> 00:07:39,383
Musiikkia.
85
00:07:51,154 --> 00:07:53,114
Kiitos. Hauskaa, ett� piditte siit�.
86
00:07:53,698 --> 00:07:55,950
-Tunnen oloni syylliseksi.
-Miksi?
87
00:07:56,117 --> 00:07:59,078
En aina muista sanoa,
kuinka kaunis olet.
88
00:08:04,918 --> 00:08:06,836
Jane tekee h�net onnelliseksi.
89
00:08:07,420 --> 00:08:09,464
Jos Luoja suo,
olemme kaikki onnellisia.
90
00:08:28,399 --> 00:08:31,736
En tunnista sinua.
Oletko uusi hovissa?
91
00:08:31,903 --> 00:08:35,281
Kyll�, minusta tulee
h�nen majesteettinsa sis�kk�.
92
00:08:35,740 --> 00:08:38,952
-Mik� sinun nimesi on?
-Lady Ursula Misseldon.
93
00:08:39,661 --> 00:08:44,400
- Tied�tk�, kuka olen? - Olette sir Francis Bryan.
olen kuullut teist�.
94
00:08:44,916 --> 00:08:46,759
Mit� olet kuullut?
95
00:08:47,335 --> 00:08:49,045
Nousette toisten miesten veneisiin.
96
00:08:50,088 --> 00:08:53,883
Toivottavasti n�en sinua
enemm�nkin, lady Misseldon.
97
00:09:02,600 --> 00:09:04,185
Koska kuninkaan tytt�ret-
98
00:09:04,352 --> 00:09:07,271
-on julistettu
sopimattomiksi hallitsijoiksi-
99
00:09:07,438 --> 00:09:09,857
-toivotaan,
ett� kuningatar saa pian lapsen.
100
00:09:10,400 --> 00:09:13,486
Pelk��n, ett� Annen kuoleman my�t�
olemme menett�neet yst�v�n-
101
00:09:13,653 --> 00:09:14,946
-ja vahvan kannattajan.
102
00:09:15,113 --> 00:09:18,908
Jos uusi kuningatar suosii
katolilaista uskontoa, kuten huhutaan-
103
00:09:19,075 --> 00:09:21,452
-koko uudistuksemme on vaarassa.
104
00:09:21,619 --> 00:09:23,955
Luotat yll�tt�v�n v�h�n kuninkaaseen.
105
00:09:24,122 --> 00:09:27,291
Meid�n on hajotettava edelleen
niit� bordelleja...
106
00:09:27,458 --> 00:09:30,378
-...ja omantunnon teurastamoja.
-Mit�?
107
00:09:30,545 --> 00:09:32,388
Luostareita.
108
00:09:47,645 --> 00:09:50,732
Kaikkivaltias Jumala.
109
00:09:50,898 --> 00:09:55,778
Anna meille uskoa, toivoa
ja armeliaisuutta-
110
00:09:55,945 --> 00:09:59,532
-jotta saavutamme lupaamasi.
111
00:09:59,699 --> 00:10:02,785
Auta meit� rakastamaan sit�,
mit� sin� haluat-
112
00:10:02,952 --> 00:10:04,579
-Jeesuksen Kristuksen nimeen.
113
00:10:04,746 --> 00:10:06,572
Aamen.
114
00:10:09,417 --> 00:10:15,923
Minulla on h��lahja
teid�n majesteetillenne.
115
00:10:17,091 --> 00:10:20,428
Se kuului kuningatar Katariinalle.
116
00:10:21,929 --> 00:10:23,447
Kiitos.
117
00:10:23,514 --> 00:10:26,184
H�nen majesteettinsa, kuningas.
118
00:10:37,987 --> 00:10:39,672
Vaimo.
119
00:10:40,281 --> 00:10:41,908
Aviomies.
120
00:10:42,825 --> 00:10:46,496
Emme tarvitse yleis��.
Emme t�ll� kertaa.
121
00:10:50,208 --> 00:10:51,501
Teid�n majesteettinne.
122
00:11:18,277 --> 00:11:21,364
YORKSHIRE
POHJOIS-ENGLANTI
123
00:11:26,202 --> 00:11:28,028
Tehk�� tiet�.
124
00:11:36,462 --> 00:11:39,882
SAWLEYN LUOSTARI
125
00:11:42,218 --> 00:11:45,721
Tehk�� tiet� kuninkaan edustajille.
126
00:11:47,515 --> 00:11:50,101
-Pit�k�� kaikesta kirjaa.
-Kyll�, tohtori Frankish.
127
00:11:50,268 --> 00:11:53,437
Tohtori Frankish,
t�ss� on vauras madonna.
128
00:11:55,773 --> 00:11:57,233
T�m� on hieno yksil�.
129
00:11:57,650 --> 00:12:01,737
Silkkinen takki, jossa on koruja.
Se on muutaman �illingin arvoinen.
130
00:12:02,363 --> 00:12:05,575
Oletteko nyt alasti?
131
00:12:09,829 --> 00:12:13,040
H�ipyk��!
132
00:12:17,795 --> 00:12:19,638
Herra Aske.
133
00:12:25,428 --> 00:12:29,098
Katso, mit� he ovat tehneet, John.
134
00:12:30,141 --> 00:12:32,310
T�m� on Cromwellin tekosia.
135
00:12:32,476 --> 00:12:35,563
Cromwellin
ja lontoolaisten harhaoppineiden.
136
00:12:35,730 --> 00:12:38,065
He ovat roistoja.
137
00:12:38,232 --> 00:12:41,527
Ihmiset eiv�t en�� katso vierest�-
138
00:12:41,694 --> 00:12:46,073
-kun heid�n uskonsa
ja kaikki heille t�rke� riistet��n.
139
00:12:46,240 --> 00:12:48,367
Kuulin,
ett� kahden Cromwellin edustajan-
140
00:12:48,534 --> 00:12:50,620
-kimppuun hy�k�ttiin Lincolnshiress�.
141
00:12:50,786 --> 00:12:51,998
T��ll� Yorkshiress�-
142
00:12:52,038 --> 00:12:55,208
-rahvaaseen kuuluva mies nousi yl�s
omassa kirkossaan ja sanoi:
143
00:12:55,374 --> 00:12:57,501
"Me seuraamme ristej�."
144
00:12:57,668 --> 00:13:02,131
"Kun ristit vied��n meilt�,
emme voi en�� seurata niit�."
145
00:13:06,177 --> 00:13:08,429
Mit� minun pit�isi tehd�?
146
00:13:10,556 --> 00:13:15,228
Rahvas t��ll�,
Lincolnshiress� ja kaikkialla...
147
00:13:15,937 --> 00:13:19,732
He ovat valmiita taistelemaan
pelastaakseen sen, mit� rakastavat-
148
00:13:19,899 --> 00:13:21,442
-mutta he tarvitsevat johtajia.
149
00:13:21,609 --> 00:13:25,321
He tarvitsevat viisaita
ja koulutettuja miehi� johtajikseen.
150
00:13:30,618 --> 00:13:32,995
-Min� en ole johtaja.
-�l� tee p��t�st� nyt.
151
00:13:33,746 --> 00:13:37,500
Kutsutaan koolle kokous.
P��t� vasta sitten.
152
00:13:42,922 --> 00:13:45,091
Jumalan t�hden.
153
00:13:52,223 --> 00:13:54,141
Katso t�t�.
154
00:13:55,726 --> 00:13:58,813
Edustajamme l�ysiv�t sen
Sawleyn luostarista.
155
00:14:04,068 --> 00:14:06,111
Miten se on tehty?
156
00:14:06,195 --> 00:14:08,030
Katso itse.
157
00:14:10,825 --> 00:14:13,536
Ihmiset luulivat,
ett� pyhimyksen luut olivat elossa-
158
00:14:13,703 --> 00:14:15,913
-ja ett� ne voivat siunata ihmisi�-
159
00:14:16,080 --> 00:14:19,458
-jos n�m� antoivat
v�h�t rahansa kirkolle...
160
00:14:20,209 --> 00:14:23,337
...ja Roomalle.
Miten uudistuksemme etenev�t?
161
00:14:23,504 --> 00:14:26,299
Kuten tied�t,
parlamentti on ��nest�nyt-
162
00:14:26,465 --> 00:14:28,551
-luostareiden kukistamisen puolesta.
163
00:14:28,718 --> 00:14:31,137
Edustajamme tekev�t ty�t�ns�-
164
00:14:31,304 --> 00:14:33,556
-l�hes kaikissa
Englannin kreivikunnissa.
165
00:14:33,723 --> 00:14:37,143
-Onko vastustusta paljon?
-Ei niin paljon kuin odotimme.
166
00:14:38,561 --> 00:14:40,021
Miksi vastustusta olisi ollut?
167
00:14:43,149 --> 00:14:45,818
Ihmiset n�kev�t itsekin,
ett� n�m� talot-
168
00:14:45,985 --> 00:14:50,156
-tulee tuomita synnin
ja iljett�v�n elintavan vuoksi.
169
00:14:50,323 --> 00:14:52,450
Kuulin...
T�m� on yksi monista tarinoista.
170
00:14:52,616 --> 00:14:55,828
Kun edustajamme meniv�t
Lontoon luostariin-
171
00:14:55,995 --> 00:15:00,291
-he l�ysiv�t itse priorin s�ngyst�
huoransa kanssa.
172
00:15:00,458 --> 00:15:02,585
H�n yritti lahjoa
edustajat l�htem��n pois.
173
00:15:04,086 --> 00:15:08,591
On totta, ett� tavalliset ihmiset
ovat niin n�iden talojen per��n-
174
00:15:08,758 --> 00:15:11,135
-ett� he viev�t ihmisilt� kaiken.
175
00:15:11,302 --> 00:15:15,598
He k�ytt�v�t
jopa kirjojen paperia tarpeillaan.
176
00:15:20,436 --> 00:15:22,646
Ent� kuninkaan rahastoon
tulevat voitot?
177
00:15:22,813 --> 00:15:25,858
T�h�n menness� olemme
kaksinkertaistaneet tulot-
178
00:15:26,025 --> 00:15:30,404
-ja olemme ottaneet haltuumme
miljoonien puntien arvoiset maa-alueet.
179
00:15:31,947 --> 00:15:33,782
Miljoonienko?
180
00:15:33,866 --> 00:15:35,618
Kyll�.
181
00:15:42,333 --> 00:15:45,211
Sir Edward Seymour.
182
00:15:50,383 --> 00:15:55,429
H�nen majesteettinsa
rakkaan vaimon veljen�-
183
00:15:55,596 --> 00:15:58,099
-h�nen majesteetillaan
on ilo tehd� teist�-
184
00:15:58,265 --> 00:16:00,851
-Beauchampin varakreivi Somersetissa.
185
00:16:01,018 --> 00:16:06,148
Lis�ksi teist� tulee Jerseyn maaherra
ja Pohjois-Walesin kansleri.
186
00:16:08,150 --> 00:16:10,902
T�m� on suuri kunnia,
teid�n majesteettinne.
187
00:16:11,070 --> 00:16:12,490
Lupaan-
188
00:16:12,530 --> 00:16:16,325
-ett� teen t�it� herke�m�tt�
teid�n majesteettinne eteen-
189
00:16:16,492 --> 00:16:20,329
-maksaakseni takaisin luottamuksen,
jota olette osoittanut.
190
00:16:25,418 --> 00:16:27,286
Hyv� herra...
191
00:16:27,795 --> 00:16:30,297
...t�ss� ovat valtakirjanne.
192
00:16:31,006 --> 00:16:34,301
-Onnittelen teit� asemastanne.
-Herra ministeri.
193
00:16:36,262 --> 00:16:38,104
Thomas.
194
00:16:38,973 --> 00:16:41,007
Onko muita asioita?
195
00:16:41,725 --> 00:16:44,228
Teid�n majesteettinne
on saanut keisarilta kirjeen.
196
00:16:44,395 --> 00:16:46,522
H�n onnittelee
naimisiinmenon johdosta.
197
00:16:46,689 --> 00:16:49,400
Koska h�nell� ei ole mit��n
liittoa vastaan, h�n on innokas...
198
00:16:49,567 --> 00:16:52,695
-...solmimaan uuden sopimuksen.
-Hyv�. Mit� muuta?
199
00:16:53,279 --> 00:16:56,782
Lady Mary on my�s kirjoittanut teille.
200
00:16:56,948 --> 00:16:58,576
Mit� h�n haluaa?
201
00:16:58,742 --> 00:17:02,621
H�n kirjoittaa,
ett� on aika unohtaa ik�v�t menneet.
202
00:17:02,788 --> 00:17:05,374
H�n pyyt�� anteeksiantoa-
203
00:17:05,541 --> 00:17:07,460
-ja anoo teit� muistamaan:
204
00:17:07,626 --> 00:17:11,255
"Ett� olen nainen ja sinun lapsesi."
205
00:17:11,422 --> 00:17:15,593
En koskaan ota h�nt� takaisin.
Ensin h�nen on taivuttava tahtooni-
206
00:17:15,759 --> 00:17:18,929
-mit� tulee h�nen �itins�
avioliittoon ja ylivaltaan.
207
00:17:21,973 --> 00:17:24,143
L�het� delegaatio matkaan.
208
00:17:24,310 --> 00:17:26,187
Jos h�n todella haluaa
unohtaa menneet-
209
00:17:26,353 --> 00:17:28,564
-h�n voi aloittaa katkaisemalla v�lins�.
210
00:17:29,148 --> 00:17:32,067
-Teid�n majesteettinne.
-Kamariherra.
211
00:17:36,322 --> 00:17:39,366
Sir Francis.
Minulla on hyvi� uutisia.
212
00:17:40,284 --> 00:17:44,371
H�nen majesteettinsa nimitt�� sinut
kruununkamarin herraksi.
213
00:17:44,538 --> 00:17:46,540
Tied�n, ket� voin kiitt�� siit� hyv�st�.
214
00:17:48,042 --> 00:17:50,336
Minulla on ehk� pieni ty�
tulossa sinulle.
215
00:17:52,671 --> 00:17:55,466
Ylh�isyys. Tulkaa mukaani.
216
00:17:55,633 --> 00:17:58,135
Haluan esitell� teid�t
er��lle henkil�lle.
217
00:18:00,804 --> 00:18:02,615
Kuningatar Jane.
218
00:18:03,014 --> 00:18:05,601
Saanen esitell� h�nen ylh�isyytens�
Eustace Chapuysin-
219
00:18:05,768 --> 00:18:07,937
-Espanjan keisari
Kaarle V:n suurl�hettil��n.
220
00:18:10,189 --> 00:18:11,982
Teid�n ylh�isyytenne.
221
00:18:12,149 --> 00:18:14,652
J�t�n teid�t kahden.
222
00:18:18,572 --> 00:18:21,825
Teid�n majesteettinne,
saanen onnitella avioliittonne johdosta-
223
00:18:21,992 --> 00:18:24,119
-ja toivottaa teille terveytt�
ja menestyst�.
224
00:18:25,204 --> 00:18:26,830
Vaikkakin nainen-
225
00:18:26,997 --> 00:18:30,960
-joka edelsi teit� asemassanne
oli "onnellisin"-
226
00:18:31,126 --> 00:18:36,047
-olen varma, ett� te toteutatte
kyseisen tunnuslauseen.
227
00:18:36,215 --> 00:18:38,300
Kiitos, teid�n ylh�isyytenne.
228
00:18:38,467 --> 00:18:40,469
Tied�n, ett� keisari iloitsee-
229
00:18:40,636 --> 00:18:45,432
-kun vallassa on noin hyveellinen
ja miellytt�v� kuningatar.
230
00:18:45,599 --> 00:18:48,686
En voisi mitenk��n liioitella-
231
00:18:48,852 --> 00:18:52,731
-iloa ja onnea, jonka jokainen
kohtaamani englantilainen-
232
00:18:52,898 --> 00:18:55,401
-on ilmaissut minulle
kuultuaan avioliitostanne.
233
00:18:56,277 --> 00:19:00,406
Etenkin kun puhutaan,
ett� olette rauhantekij�.
234
00:19:00,573 --> 00:19:02,866
Yrit�tte vakuuttaa
h�nen majesteetilleen-
235
00:19:03,033 --> 00:19:05,327
-ett� h�n palauttaisi Maryn suosioon.
236
00:19:05,494 --> 00:19:07,096
Lupaan teille-
237
00:19:07,162 --> 00:19:09,832
-ett� osoitan tulevaisuudessakin
suosiota lady Marylle-
238
00:19:09,999 --> 00:19:12,543
-ja teen kaikkeni ansaitakseni
rauhantekij�n arvon-
239
00:19:12,710 --> 00:19:15,379
-jonka olette niin ritarillisesti
antanut minulle.
240
00:19:15,546 --> 00:19:18,173
Jos teette niin, teille selvi��-
241
00:19:18,340 --> 00:19:22,136
-ett� ilman synnytyskipuja-
242
00:19:22,720 --> 00:19:25,180
-saatte vaalitun tytt�ren-
243
00:19:25,598 --> 00:19:29,602
-joka voi miellytt�� teit� enemm�n
kuin omat lapsenne.
244
00:19:31,395 --> 00:19:34,523
Voin vain toistaa uudelleen,
ett� teen parhaani-
245
00:19:34,690 --> 00:19:37,693
-palauttaakseni rauhan
kuninkaan ja h�nen tytt�rens� v�lille.
246
00:19:39,278 --> 00:19:41,030
-Suurl�hettil�s.
-Rouva.
247
00:19:44,199 --> 00:19:46,059
Rouva.
248
00:19:54,418 --> 00:19:56,545
H�n tapasi suurl�hettil��n ensi kertaa.
249
00:19:56,712 --> 00:20:00,841
H�n ei ole viel� tottunut arvovieraisiin,
mutta puheet pit�v�t paikkansa.
250
00:20:01,008 --> 00:20:05,304
H�n on yst�v�llinen ja miellytt�v�
ja h�n kannattaa rauhaa.
251
00:20:05,471 --> 00:20:06,972
Esimerkiksi-
252
00:20:07,139 --> 00:20:10,142
-h�n yritt�isi est�� osallistumasta
kaukana k�yt�v��n sotaan-
253
00:20:10,309 --> 00:20:13,562
-vaikka vain est��kseen
erosta koituvaa tuskaa.
254
00:20:14,188 --> 00:20:17,274
Kaukana k�yt�v� sota.
Ket� vastaan?
255
00:20:17,441 --> 00:20:19,234
Puhuin hypoteettisesti.
256
00:20:21,070 --> 00:20:23,989
Teetteh�n tekin samoin.
257
00:20:32,456 --> 00:20:35,125
YORKSHIRE
POHJOIS-ENGLANTI
258
00:20:44,009 --> 00:20:45,836
Kiitos, kun tulitte.
259
00:20:47,346 --> 00:20:49,139
Kiitos.
260
00:20:50,099 --> 00:20:52,893
Hyv�t yst�v�t.
261
00:20:53,644 --> 00:20:58,065
Olemme kokoontuneet,
jotta voitte kuulla t�t� hyv�� miest�-
262
00:20:58,232 --> 00:20:59,983
-herra Robert Askea.
263
00:21:00,150 --> 00:21:03,445
H�n on tuttu Northumberlandin
herttuan lakimiehen�.
264
00:21:04,863 --> 00:21:07,741
H�n on aina ollut rehellinen
ja tasapuolinen-
265
00:21:07,908 --> 00:21:11,328
-rahvaan kanssa. Herra Aske
voi puhua omasta puolestaan.
266
00:21:11,495 --> 00:21:13,205
Hyv�� iltaa.
267
00:21:14,456 --> 00:21:17,418
-Hyv�� iltaa, hyv�t herrat.
-Iltaa.
268
00:21:17,751 --> 00:21:20,671
Kertokaa, mit� te haluatte.
269
00:21:20,838 --> 00:21:25,217
Herra Aske,
juhlapyh�mme on lakkautettu.
270
00:21:25,384 --> 00:21:27,052
Niin.
271
00:21:27,219 --> 00:21:30,597
Voisiko kuningas antaa
juhlapyh�mme takaisin?
272
00:21:30,764 --> 00:21:32,433
Haluamme luostarit
entiseen kuntoon-
273
00:21:32,599 --> 00:21:37,146
-ja vaadimme, ett� harhaoppisuuden
edist�minen pys�ytet��n.
274
00:21:37,312 --> 00:21:40,691
Haluamme, ett� Cranmerin kaltaiset
harhaoppiset piispat h�vi�v�t.
275
00:21:40,858 --> 00:21:42,334
Kyll�.
276
00:21:42,401 --> 00:21:46,155
Haluamme, ett� aateliset miehet
syrj�ytt�v�t h�net ja Cromwellin.
277
00:21:51,326 --> 00:21:52,911
Olemme kuulleet huhuja-
278
00:21:53,078 --> 00:21:55,414
-ett� meille m��r�t��n uusia veroja.
279
00:21:55,914 --> 00:22:00,961
Karjaa, risti�isi�, avioliittoja
ja syntym�� verotetaan.
280
00:22:01,128 --> 00:22:04,840
He tuhoavat jopa
seurakuntamme kirkot-
281
00:22:05,007 --> 00:22:06,759
-ja varastavat kirkkojen aarteet.
282
00:22:08,761 --> 00:22:10,679
Hyv� on, hyv�t herrat.
283
00:22:11,346 --> 00:22:13,348
Miten luulette
voivanne pys�ytt�� heid�t?
284
00:22:13,515 --> 00:22:15,601
Herra Aske.
285
00:22:17,311 --> 00:22:20,564
Ennen kuin maamme,
omaisuutemme ja talomme-
286
00:22:20,731 --> 00:22:23,108
-vied��n meilt�
kirkon edustajien toimesta...
287
00:22:23,275 --> 00:22:25,360
-...me taistelemme.
-Kyll�!
288
00:22:25,527 --> 00:22:27,112
-Ja me kuolemme.
-Kyll�!
289
00:22:27,279 --> 00:22:29,031
Siin� meid�n vastauksemme.
290
00:22:33,410 --> 00:22:35,204
Tied�n, ett� olette vihaisia.
291
00:22:35,370 --> 00:22:39,291
Luostareiden tuhoaminen
on julma ja rikollinen teko-
292
00:22:39,458 --> 00:22:44,880
-koska luostarit edustavat
meid�n kaikkien ylh�ist� aatettamme.
293
00:22:45,380 --> 00:22:50,677
Mutta aseisiin turvautuminen
ja kapinointi-
294
00:22:50,844 --> 00:22:52,971
-on jotain, mihin en voi suostua.
295
00:22:53,138 --> 00:22:55,265
P�typuhetta.
296
00:22:56,975 --> 00:23:00,103
Koska kuningas
on ruumiimme ja sielumme-
297
00:23:00,270 --> 00:23:03,065
-hy�kk�ys h�nt� vastaan on
hy�kk�ys kansainyhteis��-
298
00:23:03,232 --> 00:23:05,901
-ja itse Jumalaa vastaan.
299
00:23:06,401 --> 00:23:11,073
Kuulitteko, miehet?
Herrasv�ki ei v�lit� meist�.
300
00:23:11,990 --> 00:23:15,410
Kristus kuoli k�yhien vuoksi.
Muistatko sen?
301
00:23:21,625 --> 00:23:24,002
Lady Ursula Misseldon,
teid�n majesteettinne.
302
00:23:24,169 --> 00:23:26,037
Lady Misseldon.
303
00:23:26,421 --> 00:23:27,795
Teid�n majesteettinne.
304
00:23:27,840 --> 00:23:30,342
Suorita teht�v�si kunniallisesti
ja hyveellisesti.
305
00:23:30,884 --> 00:23:35,138
Muistakaa,
ett� teill� on velvollisuus totella.
306
00:23:35,305 --> 00:23:37,182
Lady Rochford?
307
00:23:38,475 --> 00:23:40,185
Teid�n majesteettinne.
308
00:23:40,352 --> 00:23:42,271
Tule.
309
00:23:44,523 --> 00:23:46,692
Pyysin saada tavata sinut.
310
00:23:46,859 --> 00:23:52,364
Tied�n, ett� sinulla on mennyt huonosti
miehesi teloituksen j�lkeen.
311
00:23:53,198 --> 00:23:55,200
Olen ollut oman onneni nojassa.
312
00:23:55,784 --> 00:23:59,121
Minusta tuntuu, ett� minut tuomittiin
Georgen tekojen vuoksi.
313
00:24:00,706 --> 00:24:03,834
Edes herra Cromwell
ei vastaa kirjeisiini.
314
00:24:04,001 --> 00:24:05,961
Mik��n ei ollut sinun syysi.
315
00:24:06,128 --> 00:24:09,047
George Boleyn vastasi itse
omista teoistaan.
316
00:24:10,382 --> 00:24:11,925
Haluan, ett� palaat hoviin.
317
00:24:13,719 --> 00:24:16,638
Haluaisin nimitt�� sinut
p��asialliseksi avustajakseni.
318
00:24:19,308 --> 00:24:21,476
Toivottavasti otat teht�v�n vastaan.
319
00:24:22,644 --> 00:24:24,938
Kiitos, teid�n majesteettinne.
320
00:24:25,105 --> 00:24:28,817
Kaikki on hyvin.
Kaikki on taas hyvin.
321
00:24:30,360 --> 00:24:31,987
Kaikki j�rjestyy.
322
00:24:43,916 --> 00:24:46,001
Sir Francis Bryan.
323
00:24:48,921 --> 00:24:50,839
-Lady Mary.
-Hyv� herra.
324
00:24:51,006 --> 00:24:54,259
Olen iloinen,
ett� tulitte tapaamaan minua.
325
00:24:54,426 --> 00:24:57,471
Olen kirjoittanut kuninkaalle
onnittelukirjeen-
326
00:24:57,638 --> 00:25:00,098
-ja pyyd�n saada tervehti�
kuningatar Janea-
327
00:25:00,265 --> 00:25:03,185
-jos se h�nen armollensa sopii.
328
00:25:04,186 --> 00:25:07,773
Pelk��n pahoin,
etten tullut t�nne jutustelemaan.
329
00:25:07,940 --> 00:25:10,859
H�nen majesteettinsa kehottaa sinua
allekirjoittamaan t�m�n.
330
00:25:11,401 --> 00:25:12,595
Mik� se on?
331
00:25:12,611 --> 00:25:16,406
Se on lista artikloista, joiden mukaan
kuningas on kirkon johtaja-
332
00:25:16,573 --> 00:25:19,451
-ja �itisi avioliitto on
sukurutsausta ja laiton.
333
00:25:20,243 --> 00:25:25,123
Kiell�t siin� yhteytesi Roomaan
ja tunnustat olevasi avioton lapsi.
334
00:25:26,208 --> 00:25:32,130
Jos et allekirjoita sit�, herra Cromwell
ei voi taata turvallisuuttasi.
335
00:25:40,722 --> 00:25:44,977
Vaikka rakastankin is��ni suuresti-
336
00:25:45,185 --> 00:25:47,646
-ja tekisin kaikkeni
miellytt��kseni h�nt�-
337
00:25:47,813 --> 00:25:52,150
-en voi vaarantaa kuolematonta
sieluani katoavaisen kuninkaan vuoksi.
338
00:25:52,985 --> 00:25:55,821
Et ole sopiva tytt�reksi.
339
00:25:58,991 --> 00:26:03,912
Koska et alistu is�si tahtoon,
h�n voi syytt�� sinua maanpetoksesta.
340
00:26:05,330 --> 00:26:08,917
Ei... H�n ei tekisi sit�.
341
00:26:09,584 --> 00:26:13,213
-En voi uskoa sit�.
-Kuuntele minua.
342
00:26:13,839 --> 00:26:18,468
Jos olisit minun tytt�reni,
iskisin p��t�si sein�� vasten-
343
00:26:18,635 --> 00:26:22,180
-kunnes se olisi yht� pehme�
kuin keitetty omena.
344
00:26:22,347 --> 00:26:24,182
Ymm�rr�tk�?
345
00:26:26,935 --> 00:26:28,729
Lady Mary.
346
00:26:38,947 --> 00:26:42,367
Olen keskustellut kruunajaisista
herra Holbeinin kanssa.
347
00:26:43,160 --> 00:26:45,078
Oletko kuullut Venetsian
Bucentaurista?
348
00:26:45,245 --> 00:26:46,580
En, teid�n majesteettinne.
349
00:26:47,372 --> 00:26:51,209
Se on laiva, jolla doget matkustavat
laguunille joka vuosi-
350
00:26:51,376 --> 00:26:53,420
-uudistamaan avioliittolupauksensa
meren kanssa.
351
00:26:53,879 --> 00:26:57,466
Upea alus on koristeltu
kulta- ja pronssipatsain-
352
00:26:57,632 --> 00:27:02,637
-jotka esitt�v�t Neptunusta,
merileijonia ja muita meren olentoja.
353
00:27:03,096 --> 00:27:04,431
Min� aion rakentaa sen.
354
00:27:05,515 --> 00:27:09,227
Matkustat laivalla
Greenwichist� kaupunkiin-
355
00:27:09,394 --> 00:27:12,481
-miss� sinut kruunataan
Englannin kuningatar Janeksi.
356
00:27:13,690 --> 00:27:16,234
En tied�, mit� sanoisin.
357
00:27:16,401 --> 00:27:17,819
�l� sano mit��n.
358
00:27:18,569 --> 00:27:23,658
Niist� tulee kaikkien aikojen
upeimmat kruunajaiset.
359
00:27:24,201 --> 00:27:26,244
Lupaan sen sinulle.
360
00:27:28,955 --> 00:27:31,458
Suokaa anteeksi,
teid�n majesteettinne.
361
00:27:31,625 --> 00:27:34,585
Olen kuullut, ett� saatatte jatkaa
lady Maryn vastustusta.
362
00:27:34,753 --> 00:27:38,090
Pyyd�n syd�meni pohjasta,
ettette tee sit�.
363
00:27:52,104 --> 00:27:54,815
Oletko aivan hullu?
364
00:27:56,233 --> 00:27:58,985
�l� puhu en�� tuollaisista asioista.
365
00:28:13,291 --> 00:28:14,835
Jane.
366
00:28:15,544 --> 00:28:17,754
Minulla on toinen h��lahja sinulle.
367
00:28:18,839 --> 00:28:20,048
Toivon, ett� pid�t siit�.
368
00:28:36,731 --> 00:28:39,109
Kiitos, teid�n majesteettinne.
369
00:28:39,484 --> 00:28:42,821
Rakastan sit�. Se on niin kaunis.
370
00:29:09,931 --> 00:29:13,435
-Lady Misseldon.
-Sir Francis.
371
00:29:16,813 --> 00:29:19,482
-Enh�n pel�stytt�nyt sinua?
-Ette.
372
00:29:19,649 --> 00:29:21,776
J�titte viestin, ett� haluatte tavata.
373
00:29:21,943 --> 00:29:24,237
Kyll�.
374
00:29:25,155 --> 00:29:27,239
Mit� asia koskee?
375
00:29:27,532 --> 00:29:31,244
Haluaisitko ryhty�
rakastajattarekseni?
376
00:29:32,287 --> 00:29:35,749
Olen jo kihloissa.
377
00:29:38,043 --> 00:29:39,502
Kenen kanssa?
378
00:29:39,669 --> 00:29:41,963
Sir Robert Tavistockin.
379
00:29:43,465 --> 00:29:47,093
Onko h�nell� varaa ostaa sinulle
t�llaisia lahjoja?
380
00:29:56,770 --> 00:29:58,230
En uskonutkaan.
381
00:29:59,064 --> 00:30:02,901
Jos sinulle on t�rke�mp�� s�ilytt��
siveytesi, niin s�ilyt� se sitten.
382
00:30:03,068 --> 00:30:07,781
Lupaan, etten en�� koskaan vaivaa
sinua tai omaatuntoasi.
383
00:30:10,659 --> 00:30:13,078
En ole tehnyt viel� p��t�st�.
384
00:30:15,372 --> 00:30:16,747
Miten voin kielt�� Rooman-
385
00:30:16,915 --> 00:30:20,418
-tai �itini avioliiton
kaiken �idin k�rsimysten j�lkeen?
386
00:30:20,585 --> 00:30:25,298
Min� ymm�rr�n, mutta voisitte
allekirjoittaa asiakirjan-
387
00:30:25,465 --> 00:30:28,301
-ja tehd� sen j�lkeen vastalauseen.
388
00:30:29,094 --> 00:30:33,139
Voisitte salaa luopua
n�yrtymisest�nne todistajien edess�.
389
00:30:33,306 --> 00:30:34,765
Eik� se ole tekopyhyytt�?
390
00:30:35,267 --> 00:30:37,936
Keisari vastustaa varmasti
allekirjoitustani.
391
00:30:38,103 --> 00:30:40,272
Ja pyh� is�.
392
00:30:45,944 --> 00:30:47,778
Lady Mary-
393
00:30:48,113 --> 00:30:50,699
-kerron teille rehellisesti...
394
00:30:51,283 --> 00:30:55,495
...ettei keisari en�� halua
sekaantua asiaan.
395
00:30:56,705 --> 00:30:58,331
Te ette ole h�nen alamaisensa-
396
00:30:58,498 --> 00:31:03,962
-ja koska h�n haluaa solmia
uuden liittouman kuninkaan kanssa-
397
00:31:04,129 --> 00:31:08,466
-h�n ei haluaisi loukata
kuningasta mill��n tavalla.
398
00:31:09,301 --> 00:31:10,885
Sittenh�n...
399
00:31:12,137 --> 00:31:14,014
...min� olen omillani.
400
00:31:21,646 --> 00:31:23,982
Ent� jos en allekirjoita sit�?
401
00:31:25,025 --> 00:31:28,069
On hyvin mahdollista,
ett� kuningas tappaa teid�t.
402
00:31:38,496 --> 00:31:40,339
Hyv� on.
403
00:31:41,499 --> 00:31:45,086
-Ettek� halua lukea sit� ensin?
-En.
404
00:31:46,588 --> 00:31:50,925
Pyyd�n, ett� hankitte
paavillisen synninp��st�n teolleni.
405
00:32:00,851 --> 00:32:05,440
En anna t�t� itselleni anteeksi
niin kauan kuin el�n.
406
00:32:06,316 --> 00:32:08,859
GANDOLPHON LINNA
PAAVIN KES�ASUNTO, ITALIA
407
00:32:12,447 --> 00:32:15,784
-Is� Pole?
-Kyll�, teid�n eminenssinne.
408
00:32:17,035 --> 00:32:18,453
Olen Waldburgin kardinaali.
409
00:32:20,038 --> 00:32:22,499
Kuinka kauan olette ollut
pappisseminaarissa...
410
00:32:22,665 --> 00:32:25,251
-...Roomassa?
-L�hes vuoden.
411
00:32:25,752 --> 00:32:27,712
L�hdin Englannista, kun k�vi ilmi-
412
00:32:27,878 --> 00:32:30,548
-ett� kuninkaan tarkoitus oli
rikkoa kuuliaisuutensa-
413
00:32:30,715 --> 00:32:32,592
-Roomaa ja pyh�� is�� kohtaan.
414
00:32:32,759 --> 00:32:36,137
Huoran, Anne Boleyn,
kuolema on kenties onni.
415
00:32:36,304 --> 00:32:39,432
H�nen pyhyytens� rukoilee,
ett� kuningas Henrik tarttuu-
416
00:32:39,599 --> 00:32:42,602
-t�h�n jumalalliseen
sovinnon mahdollisuuteen.
417
00:32:42,769 --> 00:32:47,023
Pienikin kunnioituksen ele
Roomaa kohtaan-
418
00:32:47,190 --> 00:32:50,193
-saa h�net poistamaan
kirkonkirouksen uhkan.
419
00:32:50,360 --> 00:32:56,032
Uskokaa minua, Englannin
uskovaiset rukoilevat samaa.
420
00:32:56,199 --> 00:32:59,494
�itini, lady Salisbury,
on kirjoittanut minulle-
421
00:32:59,661 --> 00:33:01,663
-ja ilmaissut toiveensa,
ett� kuningatar-
422
00:33:01,830 --> 00:33:04,040
-on syd�melt��n katolilainen.
423
00:33:04,207 --> 00:33:07,502
Ehk� �itinne voisi tehd�
muutakin kuin toivoa.
424
00:33:07,669 --> 00:33:09,504
Ja ehk� te itsekin-
425
00:33:09,671 --> 00:33:15,593
-voisitte harkita paluuta Englantiin
vaikuttaaksenne tapahtumiin siell�.
426
00:33:18,054 --> 00:33:22,934
Sill� min� tied�n,
kuka te oikeasti olette.
427
00:33:27,397 --> 00:33:31,901
T�ss� on aito Danae
428
00:33:32,944 --> 00:33:37,532
H�n sytytt�isi himosi korkeuksiin
429
00:33:38,283 --> 00:33:40,326
Yksi kosketus
430
00:33:40,952 --> 00:33:45,290
H�nen kehonsa yksi kosketus
431
00:33:46,207 --> 00:33:50,837
Ja raajasi sulaisivat tulessa
432
00:33:54,757 --> 00:33:56,217
Kaulakoru pukee sinua.
433
00:33:57,218 --> 00:33:58,970
Tiesin sen.
434
00:34:41,262 --> 00:34:43,973
Teid�n majesteettinne on saanut
kirjeen lady Bryanilta-
435
00:34:44,140 --> 00:34:46,184
-lady Elizabethin kotiopettajattarelta.
436
00:34:46,351 --> 00:34:48,645
Vaatteet ovat j��neet lapselle pieniksi-
437
00:34:48,811 --> 00:34:52,941
-ja lady Bryan pyyt�� lupaanne
ostaa h�nelle uusia vaatteita.
438
00:34:53,107 --> 00:34:56,069
Miksi ostaisin?
En usko, ett� h�n on minun lapseni.
439
00:34:56,236 --> 00:34:58,363
H�nen is�ns� oli
petollinen Henry Norris-
440
00:34:58,530 --> 00:35:00,615
-ja h�nen �itins� oli huora.
Mit� muuta?
441
00:35:02,450 --> 00:35:05,203
On my�s t�m�.
442
00:35:05,495 --> 00:35:08,957
Lady Maryn n�yrtyminen.
443
00:35:17,465 --> 00:35:20,218
Sovi tapaaminen minulle
ja kuningattarelle.
444
00:35:20,385 --> 00:35:25,348
Ei t��ll� eik� julkisella paikalla.
Menemme h�nen asuinpaikkaansa.
445
00:35:26,057 --> 00:35:28,309
Huhutaan, ett� kaupungissa on ruttoa.
446
00:35:28,476 --> 00:35:31,020
Kruunajaisia on lyk�tt�v�.
447
00:35:32,522 --> 00:35:34,190
Majesteetti.
448
00:35:35,149 --> 00:35:36,859
Thomas.
449
00:35:37,527 --> 00:35:40,071
Herra Rich n�ytti minulle luvut.
450
00:35:40,238 --> 00:35:44,242
Olen tyytyv�inen toimintaasi
ja todistan sen pian.
451
00:36:03,803 --> 00:36:05,763
Lady Rochford?
452
00:36:08,725 --> 00:36:10,602
Niin, teid�n majesteettinne?
453
00:36:10,768 --> 00:36:15,148
Vie t�m� lady Bryanille.
Rahat ovat lady Elizabethin vaatteisiin.
454
00:36:15,315 --> 00:36:17,358
Kyll�, rouva.
455
00:36:17,650 --> 00:36:20,153
Meid�n on keksitt�v� lahja
lady Marylle.
456
00:36:20,320 --> 00:36:22,780
Odotan innolla h�nen tapaamistaan.
457
00:36:22,947 --> 00:36:25,700
Teid�n majesteettinne on
kovin yst�v�llinen.
458
00:36:28,036 --> 00:36:31,164
Ei ollut sinun syysi,
ett� miehesi petti sinut.
459
00:36:31,998 --> 00:36:34,125
Eik� ole Maryn tai Elizabethin syy-
460
00:36:34,292 --> 00:36:38,129
-synty� kuninkaasta.
Naiset saavat kest�� paljon.
461
00:36:38,296 --> 00:36:41,215
Haluan mahdollisuuteni mukaan
edist�� heid�n asiaansa.
462
00:36:42,967 --> 00:36:46,763
Minun on teht�v� se hiljaa,
mutta min� teen sen.
463
00:36:46,929 --> 00:36:48,848
Toivon, ett� autat minua.
464
00:36:50,141 --> 00:36:52,060
Kyll�, teid�n majesteettinne.
465
00:37:03,821 --> 00:37:06,532
-Mik� sinun nimesi on?
-Charlie.
466
00:37:06,699 --> 00:37:08,242
Charlie Raw.
467
00:37:08,409 --> 00:37:10,703
-Ammatti?
-Lammaspaimen.
468
00:37:12,955 --> 00:37:15,500
Herra ministeri Cromwell.
469
00:37:24,842 --> 00:37:26,219
Polvistu.
470
00:37:28,262 --> 00:37:30,014
Tied�tk�, mit� asiamme koskee?
471
00:37:30,181 --> 00:37:31,933
Kyll�.
472
00:37:32,475 --> 00:37:34,102
Emme ole kapinallisia.
473
00:37:34,268 --> 00:37:37,730
Olemme pyhiinvaeltajia,
ja meit� odottaa pyhiinvaellus.
474
00:37:38,773 --> 00:37:42,860
Jos haluat liitty�, sinun on
vannottava uskollisuutesi Jumalalle...
475
00:37:43,361 --> 00:37:48,366
...Kristuksen katolilaiselle kirkolle,
kuninkaalle-
476
00:37:48,533 --> 00:37:52,286
-ja t�m�n valtakunnan rahvaalle.
477
00:37:53,538 --> 00:37:55,498
Min� vannon.
478
00:37:56,708 --> 00:37:58,000
K�yt� t�t� merkki�.
479
00:37:58,167 --> 00:38:01,212
Se esitt��
Kristuksen viitt� haavaa-
480
00:38:01,379 --> 00:38:05,133
-todisteena siit�,
ett� taistelemme Kristuksen asialla.
481
00:38:07,093 --> 00:38:08,961
Kyll�.
482
00:38:09,512 --> 00:38:12,640
Luoja sinua suojatkoon, Charlie.
483
00:38:19,063 --> 00:38:24,986
Nouse, sir Thomas Cromwell,
Wimbledonin paroni...
484
00:38:26,154 --> 00:38:27,947
...ja t�st� p�iv�st� eteenp�in...
485
00:38:29,490 --> 00:38:30,825
...viides kruununministeri.
486
00:38:40,001 --> 00:38:41,685
Majesteetti.
487
00:38:56,100 --> 00:38:59,103
Teid�n armonne.
488
00:39:04,358 --> 00:39:06,027
Anna k�tesi.
489
00:39:13,785 --> 00:39:15,669
Luoja sinua siunatkoon.
490
00:39:15,703 --> 00:39:17,455
Olette liian yst�v�llinen.
491
00:39:17,622 --> 00:39:20,124
T�llaisia lahjoja on helppo antaa-
492
00:39:20,291 --> 00:39:23,753
-syd�men lahjoihin verrattuna.
Olen ��rimm�isen iloinen-
493
00:39:23,920 --> 00:39:26,964
-kun sovitte asiat is�nne kanssa.
494
00:39:46,108 --> 00:39:49,320
-Mary.
-Teid�n majesteettinne.
495
00:40:10,091 --> 00:40:11,759
T�ss� on tuhannen kruunun seteli.
496
00:40:12,844 --> 00:40:15,763
Jos tarvitset jotain muuta,
sinun tarvitsee vain pyyt��.
497
00:40:17,723 --> 00:40:19,267
Kiitos, teid�n majesteettinne.
498
00:40:22,854 --> 00:40:24,397
Is�.
499
00:40:28,276 --> 00:40:31,070
Kyll�, is�.
500
00:41:00,266 --> 00:41:04,478
Mary oli niin suloinen ja rakastava.
H�n oli kaikkea, mit� toivoin.
501
00:41:05,396 --> 00:41:08,065
Ei ole ihme,
miten h�nt� rakastetaan-
502
00:41:08,232 --> 00:41:11,110
-h�nen hyvyytens� vuoksi.
503
00:41:12,236 --> 00:41:15,281
Kutsukaa h�net hoviin
ja esitelk�� h�net ihmisille.
504
00:41:20,912 --> 00:41:22,754
Teid�n majesteettinne.
505
00:41:23,706 --> 00:41:28,252
-Miksi ette puhu minulle?
-Olen pettynyt.
506
00:41:29,045 --> 00:41:30,687
Miksi?
507
00:41:31,422 --> 00:41:34,592
Olen pettynyt,
koska et viel� odota lasta.
508
00:41:46,729 --> 00:41:49,440
Herrani.
509
00:41:50,274 --> 00:41:54,987
Olemme tulleet t�nne kiireesti-
510
00:41:55,154 --> 00:41:58,324
-kertoaksemme, ett� suuri osa
pohjoista ja Lincolnshire�-
511
00:41:58,491 --> 00:42:00,868
-on noussut kapinaan
h�nen majesteettiaan vastaan.
512
00:42:05,790 --> 00:42:07,959
Kaikkialla on
rahvaasta koostuvia joukkoja.
513
00:42:08,125 --> 00:42:11,420
Kapinan merkkitulet palavat
kaiken y�t� kukkuloilla.
514
00:42:11,587 --> 00:42:15,132
Vasta nelj� p�iv�� sitten,
kun ker�simme veroja Hexhamissa-
515
00:42:15,299 --> 00:42:17,468
-jouduimme
vihaisen v�kijoukon piiritt�miksi.
516
00:42:17,635 --> 00:42:19,971
He vangitsivat Nicholas Bellow'n-
517
00:42:20,137 --> 00:42:23,975
-vetiv�t h�net alas hevosen sel�st�
ja hakkasivat h�net kuoliaaksi.
518
00:42:24,517 --> 00:42:27,436
N�imme joukossa
aseistettuja pappeja-
519
00:42:27,603 --> 00:42:30,231
-jotka yllyttiv�t n�it� heitti�it�
tappamaan miehen.
520
00:42:30,398 --> 00:42:35,194
Kuulimme, ett� palvelijanne
William Leach-
521
00:42:35,361 --> 00:42:37,488
-oli hirtetty puuhun.
522
00:42:38,781 --> 00:42:42,034
Mit� kapinalliset haluavat?
523
00:42:42,201 --> 00:42:46,288
Tiet��kseni
he haluavat pit�� pyh�p�iv�ns�.
524
00:42:46,455 --> 00:42:49,500
He haluavat, ett� luostarit korjataan.
Kirkkoja ei saa h�irit�-
525
00:42:49,667 --> 00:42:52,586
-eiv�tk� he halua en�� uusia veroja.
526
00:42:53,838 --> 00:42:57,008
Kuulin julistettavan,
ett� jos he onnistuivat matkallaan-
527
00:42:57,174 --> 00:42:59,051
-he aikoivat tappaa teid�t-
528
00:42:59,218 --> 00:43:01,762
-nelj� tai viisi piispaa
ja kansleri Richin...
529
00:43:03,556 --> 00:43:07,268
...kirkkojen esineiden varastamisesta
ja kirkkojen hajottamisesta.
530
00:43:07,435 --> 00:43:11,272
Miksi paikallinen herrasv�ki
ei puutu asiaan?
531
00:43:11,439 --> 00:43:13,941
He haluavat suojella
maitaan ja omaisuuttaan.
532
00:43:14,108 --> 00:43:17,695
He yritt�v�t, mutta kapinalliset
palaavat isommalla joukolla.
533
00:43:18,779 --> 00:43:23,409
Sanotaan, ett� tuhannet
ovat nousseet kapinaan-
534
00:43:23,576 --> 00:43:25,828
-kuninkaan kirkkouudistuksia vastaan.
535
00:43:25,995 --> 00:43:27,596
Miksi et tiennyt asiasta?
536
00:43:27,663 --> 00:43:30,499
Sinun pit�isi tiet�� kaikki,
mit� t��ll� tapahtuu.
537
00:43:30,666 --> 00:43:34,336
Sanoit, ett� vastarintaa
oli v�h�n. Sanoit my�s-
538
00:43:34,503 --> 00:43:38,215
-ett� suurin osa ihmisist� oli hyvill��n,
kun luostarit puretaan.
539
00:43:38,382 --> 00:43:42,136
Olit v��r�ss�. Et tiennyt mit��n.
540
00:43:42,303 --> 00:43:44,155
Heitti�.
541
00:43:45,639 --> 00:43:48,559
Istu alas ja kirjoita t�m� yl�s.
542
00:43:56,817 --> 00:44:00,738
Emme katso suopeudella sit�,
ett� rahvas ja alempiarvoiset-
543
00:44:00,905 --> 00:44:03,574
-nousevat meit� vastaan
ilman mit��n syyt�.
544
00:44:03,741 --> 00:44:07,620
Tarkoituksemme ei ollut vied�
seurakunnan tavaroita.
545
00:44:07,787 --> 00:44:11,499
Vaikka se olisikin ollut tarkoitus,
uskolliset eiv�t olisi k�ytt�ytyneet-
546
00:44:11,665 --> 00:44:14,794
-minua kohtaan v�kivaltaisesti-
547
00:44:14,960 --> 00:44:18,130
-vaan olisivat tehneet vetoomuksen.
548
00:44:18,714 --> 00:44:24,720
K�sken kapinallisia palaamaan
kotiin ja lopettamaan synnin teon.
549
00:44:24,929 --> 00:44:27,223
Muistakaa uskollisuutenne.
550
00:44:27,389 --> 00:44:31,602
Teid�n velvollisuutenne on totella
minua, teid�n kuningastanne-
551
00:44:31,769 --> 00:44:38,234
-sek� luojan k�skyst�
ett� luonnonlain perusteella.
552
00:44:45,116 --> 00:44:48,327
Pysyk�� yhdess�, rahvas.
553
00:44:48,494 --> 00:44:53,207
Nyt on aika nousta.
Nyt tai ei koskaan.
554
00:44:53,374 --> 00:44:57,545
Jatketaan eteenp�in.
Jatketaan Yorkiin.
555
00:44:57,711 --> 00:45:00,047
Jatketaan kuoleman tuskaa.
556
00:45:00,714 --> 00:45:03,634
Jatketaan Jumalan nimiss�.
557
00:45:03,801 --> 00:45:05,761
Eteenp�in.
558
00:45:07,513 --> 00:45:11,016
Kirjoitan Yorkshiren herrasv�elle...
559
00:45:11,600 --> 00:45:15,896
...ja muistutan heit�
velvollisuudesta kukistaa petturit-
560
00:45:16,397 --> 00:45:18,315
-ja rangaistuksista,
jos he eiv�t tottele.
561
00:45:21,026 --> 00:45:25,573
Voimmeko keskeytt��-
562
00:45:25,739 --> 00:45:28,325
-kirkon edustajien ty�n,
kunnes kapinalliset...?
563
00:45:28,492 --> 00:45:30,302
Emme.
564
00:45:33,956 --> 00:45:36,625
Ainoa tapa takoa
kuninkaan k�skyvaltaa-
565
00:45:36,792 --> 00:45:39,170
-pohjoisten moukkien p�ihin-
566
00:45:39,336 --> 00:45:42,423
-on n�ytt��, ett� kuningas
aikoo jatkaa uudistusta-
567
00:45:42,590 --> 00:45:45,050
-heid�n sanomastaan huolimatta.
568
00:45:51,015 --> 00:45:53,184
Ja teoistaan huolimatta.
569
00:45:59,523 --> 00:46:00,958
Niin?
570
00:46:01,025 --> 00:46:04,236
Kapinalliset ovat vallanneet Lincolnin.
571
00:46:05,529 --> 00:46:08,824
Kapinallisten liput liehuvat
kaupungin portin yl�puolella.
572
00:46:08,991 --> 00:46:12,620
He marssivat kohti Yorkia.
573
00:46:16,373 --> 00:46:18,042
Luoja meit� auttakoon.
574
00:46:22,004 --> 00:46:25,966
Kun olin 5-vuotias, �itini ja minut
vietiin Lontoon Toweriin.
575
00:46:27,301 --> 00:46:29,887
Is��ni vastaan nousi kapina.
576
00:46:30,304 --> 00:46:33,682
Cornwallin kapinalliset olivat
kaupungin muureilla.
577
00:46:33,849 --> 00:46:38,229
Kaupungissa vallitsi paniikki.
578
00:46:38,938 --> 00:46:41,899
Emme tienneet kuninkaallisesta
armeijasta tai is�st�ni.
579
00:46:45,611 --> 00:46:48,113
�itini yritti pysy� rauhallisena...
580
00:46:49,615 --> 00:46:51,909
...mutta h�n oli kauhuissaan.
581
00:46:54,036 --> 00:46:55,746
Niin olin min�kin.
582
00:46:58,582 --> 00:47:01,126
Olin varma, ett� kuolemme molemmat.
583
00:47:08,092 --> 00:47:11,929
Nimit�n sinut
kuninkaallisten asevoimien johtajaksi.
584
00:47:12,096 --> 00:47:14,223
Ratsastakaa pian pohjoiseen.
585
00:47:14,390 --> 00:47:17,601
Hungerfordista l�yd�tte aseita,
mutta �lk�� viipyk� siell� kauaa.
586
00:47:17,768 --> 00:47:19,228
Emme, teid�n majesteettinne.
587
00:47:19,395 --> 00:47:22,147
Teen kaiken,
mit� k�skette, ja enemm�nkin.
588
00:47:24,525 --> 00:47:29,738
Kapinalliset ovat pettureita.
Heill� on pirulliset aikeet.
589
00:47:30,948 --> 00:47:32,825
Heit� on rangaistava-
590
00:47:32,992 --> 00:47:37,830
-heid�n inhottavasta synnist��n
hallitsijaa kohtaan.
591
00:47:39,164 --> 00:47:43,252
Aivan kuten is�ni
rankaisi cornwallilaisia.
592
00:47:44,128 --> 00:47:45,421
Mist� on kyse, Charles?
593
00:47:45,587 --> 00:47:48,299
-J�tt�k�� meid�t kahden.
-Kyll�, teid�n armonne.
594
00:47:51,927 --> 00:47:53,721
H�nen majesteettinsa m��r�si minut-
595
00:47:53,887 --> 00:47:56,974
-johtamaan armeijaa
pohjoisen kapinallisia vastaan.
596
00:47:57,391 --> 00:47:59,392
�l� h�t�ile.
597
00:47:59,810 --> 00:48:04,481
Minulla on mukana tarpeeksi miehi�
ja aseita heid�n kukistamiseensa.
598
00:48:04,648 --> 00:48:10,154
-H�nen majesteettinsa lupasi sen.
-Toivottavasti h�n pit�� lupauksensa.
599
00:48:10,321 --> 00:48:13,449
Otan vastuun ilolla vastaan.
600
00:48:14,158 --> 00:48:19,288
Cromwellia syytet��n kaikesta.
Kapinalliset vaativat h�nen p��t��n.
601
00:48:19,455 --> 00:48:23,917
Luojan avulla
voin ehk� toimittaa sen heille.
602
00:49:02,206 --> 00:49:04,541
Viides kruununministeri.
603
00:49:27,356 --> 00:49:30,359
Olen l�hett�nyt Suffolkiin
kuninkaallisen armeijan.
604
00:49:30,692 --> 00:49:34,321
Tarpeen vaatiessa l�het�n toisen
armeijan tuhoamaan kapinalliset.
605
00:49:34,904 --> 00:49:37,282
Kyll�, majesteetti.
606
00:49:38,992 --> 00:49:42,830
Elleiv�t he hajaannu
ja l�het� sataa johtajaansa-
607
00:49:42,996 --> 00:49:47,584
-Suffolkin herttuan eteen kahleissa...
608
00:49:49,545 --> 00:49:55,134
...niin h�nell� on lupamme
polttaa ja tuhota heid�n omaisuutensa-
609
00:49:55,300 --> 00:49:58,679
-ja tehd� heist�
pelottava esimerkki alaisillemme.
610
00:50:00,347 --> 00:50:02,433
Kyll�, majesteetti.
611
00:50:06,854 --> 00:50:09,898
Jos he eiv�t sittenk��n n�yrry...
612
00:50:10,816 --> 00:50:15,696
...niin lupaan tuhota heid�t,
heid�n vaimonsa ja lapsensa.
613
00:50:17,197 --> 00:50:19,116
Ymm�rr�tk�?
614
00:50:20,075 --> 00:50:22,453
Tuhoan heid�t kaikki.
615
00:50:23,787 --> 00:50:26,748
Ja sitten tuhoan sinut.
616
00:50:52,748 --> 00:50:58,948
Sync: strander
WWW.OPENSUBTITLES.ORG50756