Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,370
Eerder op De goede dokter...
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,106
Je hebt altijd op je vader geleken.
3
00:00:05,138 --> 00:00:07,540
Waarom is dat een slechte zaak?
- Dat is het niet.
4
00:00:07,573 --> 00:00:09,408
Hij was gedreven en hij was briljant.
5
00:00:09,442 --> 00:00:12,545
Ik wou dat hij om hulp had kunnen vragen.
6
00:00:12,579 --> 00:00:15,482
En steek het buisje in de vacutainer.
7
00:00:15,615 --> 00:00:18,286
En je bent zojuist geslaagd
voor aderlating 101.
8
00:00:19,619 --> 00:00:21,889
Oh, God.
9
00:00:22,023 --> 00:00:23,725
Stop met praten.
Je leidt mij af.
10
00:00:23,733 --> 00:00:26,184
Ik wilde indruk op je maken.
Het is een topmagazine...
11
00:00:26,192 --> 00:00:27,560
Ga weg uit de operatiezaal!
12
00:00:27,961 --> 00:00:30,164
Charlie Lukaitis wil niet naar mij luisteren.
13
00:00:30,198 --> 00:00:31,833
Ik kan niet meer met haar werken.
14
00:00:31,966 --> 00:00:34,202
Blijkbaar kan zij ook niet met jou werken.
15
00:00:34,334 --> 00:00:36,469
Ze heeft een klacht tegen je ingediend.
16
00:00:36,503 --> 00:00:38,605
Wat gebeurt er?
- Ik vroeg hen te vertrekken.
17
00:00:38,638 --> 00:00:39,841
Hij is ook een Jood.
18
00:00:39,974 --> 00:00:42,776
En homo, zelfs.
En ik bel de politie.
19
00:00:44,444 --> 00:00:47,148
Ben je ok�?
- Ja. Ga je nu verloven.
20
00:01:09,971 --> 00:01:11,138
Ben je ok�?
21
00:01:12,619 --> 00:01:13,673
Ja.
22
00:01:14,976 --> 00:01:18,045
Ik heb namiddag een afspraak met
HR om Charlie's klacht te bespreken.
23
00:01:21,748 --> 00:01:22,799
Ok�.
24
00:01:23,483 --> 00:01:25,253
Het is nog maar drie dagen geleden
25
00:01:25,385 --> 00:01:27,320
en je hebt Asher nauwelijks vernoemd.
26
00:01:28,421 --> 00:01:32,525
Ik heb gelezen dat rouwreacties
vertraagd worden bij mensen met autisme.
27
00:01:32,659 --> 00:01:36,063
Wanneer een verlies uiteindelijk
toeslaat, kan het heel intens zijn,
28
00:01:36,197 --> 00:01:38,366
soms zelfs overweldigend.
29
00:01:40,001 --> 00:01:42,769
Als dat gebeurt, ben ik er voor je.
30
00:01:45,840 --> 00:01:47,375
Ok�.
31
00:02:10,064 --> 00:02:13,234
Asher en ik kwamen uit
verschillende werelden.
32
00:02:14,668 --> 00:02:17,238
Ik ben een vrome Christen uit Oakland,
33
00:02:17,371 --> 00:02:22,076
en hij was een Orthodoxe Jood
die athe�st werd uit Brooklyn.
34
00:02:23,277 --> 00:02:25,645
Maar toen we elkaar ontmoetten in St. Bons,
35
00:02:27,315 --> 00:02:29,749
werd hij mijn beste vriend.
36
00:02:32,052 --> 00:02:34,921
Asher had een manier om je
het gevoel te geven dat hij...
37
00:02:34,955 --> 00:02:37,457
de beste versie van jou zag,
38
00:02:37,590 --> 00:02:40,027
maar hij hield nog steeds
van je op je slechtst.
39
00:02:42,595 --> 00:02:45,264
Hij was ook een van de
moedigste mensen die ik kende.
40
00:02:46,666 --> 00:02:49,635
Moedig genoeg om de mensen
van wie hij hield achter te laten
41
00:02:50,503 --> 00:02:53,506
om de persoon te worden die
hij wist dat hij vanbinnen was.
42
00:02:54,075 --> 00:02:56,978
Hij was koppig en eigenwijs,
43
00:02:57,111 --> 00:03:01,148
had een vreemde affiniteit met opa-truien,
44
00:03:01,282 --> 00:03:04,285
maakte een waanzinnig goede margarita,
45
00:03:04,418 --> 00:03:08,488
en hij was gewoon zo, zo leuk.
46
00:03:14,694 --> 00:03:17,131
Ik heb ontbijt gemaakt.
- Ik heb geen honger.
47
00:03:18,265 --> 00:03:20,034
Je eet nauwelijks.
48
00:03:20,167 --> 00:03:22,702
Ik weet het. Ik ben uitgeput.
Ik kon vannacht niet slapen.
49
00:03:22,837 --> 00:03:24,205
Ik weet het.
50
00:03:24,338 --> 00:03:26,773
Ik hoorde je elke nacht
wakker rondlopen sinds...
51
00:03:28,575 --> 00:03:30,710
Is de begrafenis van je vriend niet vandaag?
52
00:03:30,845 --> 00:03:33,180
Ja. Ik denk dat ik iets opliep.
53
00:03:33,314 --> 00:03:35,282
Ik ga een uitstrijkje doen op het werk.
54
00:03:36,583 --> 00:03:38,486
Ik denk niet dat je ziek bent.
55
00:03:38,618 --> 00:03:40,587
Je moet met een therapeut praten.
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,088
Ik heb gewoon slaap nodig.
57
00:03:44,959 --> 00:03:47,094
Ik moet je iets vertellen over je vader.
58
00:03:47,128 --> 00:03:49,564
En ik had je dit jaren
geleden moeten vertellen,
59
00:03:49,597 --> 00:03:51,165
maar ik beloofde hem dat ik...
60
00:03:51,198 --> 00:03:53,234
Mams, ik kan dit nu niet.
61
00:03:53,367 --> 00:03:54,634
Je verafgoodde hem,
62
00:03:54,768 --> 00:03:57,938
en hij wilde nooit dat je
hem kwetsbaar zou zien.
63
00:03:58,072 --> 00:04:01,008
Je luistert niet naar mij,
maar beantwoordt wel een sms?
64
00:04:01,142 --> 00:04:02,642
Nou, het zou werk kunnen zijn.
65
00:04:02,776 --> 00:04:04,845
Lieverd, je vader...
- Ma, ik moet gaan.
66
00:04:10,384 --> 00:04:13,220
Hij was een van de meest
attente mensen die ik kende
67
00:04:13,354 --> 00:04:14,822
en een verdomd goede dokter.
68
00:04:16,057 --> 00:04:17,724
Hij wist wat de pati�nt wilde,
69
00:04:17,858 --> 00:04:19,193
dus vocht hij ervoor.
70
00:04:19,326 --> 00:04:21,095
Hij liet het gebeuren.
71
00:04:21,228 --> 00:04:22,562
Maar dat was Aser...
72
00:04:23,531 --> 00:04:25,533
die opkwam voor z'n overtuigingen.
73
00:04:26,901 --> 00:04:29,036
Zelfs als het hem zijn familie kostte,
74
00:04:30,237 --> 00:04:32,373
zelfs als het hem in de problemen bracht,
75
00:04:32,506 --> 00:04:35,443
Asher deed altijd wat hij dacht dat goed was.
76
00:04:39,213 --> 00:04:40,548
En nu is hij weg...
77
00:04:53,260 --> 00:04:57,465
...omwille van een paar
onwetende, hatelijke monsters.
78
00:05:00,034 --> 00:05:02,269
Ze wisten ��n ding over Asher.
79
00:05:02,303 --> 00:05:03,367
E�n ding.
80
00:05:03,375 --> 00:05:05,029
En ze hebben hem ervoor vermoord.
81
00:05:05,039 --> 00:05:08,309
Lieten hem daar bloedend op de stoep liggen.
82
00:05:08,442 --> 00:05:10,444
En die beesten mogen leven.
83
00:05:11,145 --> 00:05:12,313
En nu is hij dood.
84
00:05:12,446 --> 00:05:14,081
En ik haat hen.
85
00:05:15,916 --> 00:05:18,452
Ik haat hen omdat ze mij m'n vriend afnamen.
86
00:05:25,792 --> 00:05:28,562
Ik moet gaan. Wij allemaal.
87
00:05:30,797 --> 00:05:32,099
Excuseer mij.
88
00:05:40,375 --> 00:05:43,697
Een man reed met z'n auto door een
menigte op het San Jose Lentefeest.
89
00:05:43,710 --> 00:05:45,430
Ongeluk?
- Zo ziet het er niet uit.
90
00:05:45,440 --> 00:05:46,773
Hoe erg zijn we onderbemand?
91
00:05:46,780 --> 00:05:48,175
Het ziet er vrij slecht uit.
92
00:05:48,180 --> 00:05:50,178
Activeer het multi-slachtoffer Protocol.
93
00:05:50,184 --> 00:05:51,847
Het alarm is actief.
De OK's staan klaar.
94
00:05:51,852 --> 00:05:53,921
Annulering van planbare pati�nten.
- Goed.
95
00:05:53,929 --> 00:05:56,617
Er zijn 8 chirurgen weg
naar de Cleveland Conferentie.
96
00:05:56,624 --> 00:05:57,825
Ik heb een chirurg nodig.
97
00:05:57,831 --> 00:05:59,993
Ernstig hoofdletsel,
zuurstofgebrek en stuiptrekkingen.
98
00:06:04,999 --> 00:06:06,659
Schedelbreuk, breinhernia
met hersenvocht-lek.
99
00:06:06,666 --> 00:06:07,794
Ik breng hem naar boven.
100
00:06:07,802 --> 00:06:09,829
Bel Dixon. Hij is de back-up teamleider.
101
00:06:09,837 --> 00:06:11,539
Hij is ook in Cleveland.
102
00:06:11,546 --> 00:06:14,033
Geef Murphy de leiding tot ik terug ben.
- Zeker van?
103
00:06:14,041 --> 00:06:17,143
Het wordt een rot-dag,
vooral na het verlies van Asher.
104
00:06:17,149 --> 00:06:18,484
Jij gaat hem helpen.
105
00:06:18,491 --> 00:06:20,558
Shaun laat emoties niet in de weg staan.
106
00:06:33,996 --> 00:06:36,697
De centrale zei dat we
meer dan 25 pati�nten krijgen,
107
00:06:36,705 --> 00:06:39,090
velen kritisch. De eerste
golf is net gearriveerd.
108
00:06:39,098 --> 00:06:40,633
Lim blijft een tijdje in de OK.
109
00:06:40,641 --> 00:06:42,561
Het Lentefeest was 6 blokken
van ons huis verwijderd.
110
00:06:42,569 --> 00:06:44,029
Jij zou er met Eden heengaan.
111
00:06:44,037 --> 00:06:46,739
Het is vreselijk, maar deze
dingen zijn vrij zeldzaam.
112
00:06:46,772 --> 00:06:48,108
Echt? Kijk naar Aser.
113
00:06:48,910 --> 00:06:50,110
Gaat het?
114
00:06:50,118 --> 00:06:52,171
Je leek behoorlijk boos bij de begrafenis.
115
00:06:52,179 --> 00:06:53,539
Lijkt voor de hand liggend.
116
00:06:53,547 --> 00:06:54,882
Kijk uit.
117
00:06:56,517 --> 00:06:57,818
Moet ik je slaan?
118
00:06:57,852 --> 00:06:59,019
Ik hoop van niet.
119
00:06:59,027 --> 00:07:01,413
Heb je problemen om samen
te werken met Dr. Murphy?
120
00:07:01,421 --> 00:07:02,554
Ik hoop van niet.
121
00:07:02,890 --> 00:07:04,391
Ok�.
122
00:07:04,400 --> 00:07:05,768
Dokters Park, Kalu en Allen,
123
00:07:05,776 --> 00:07:07,711
jullie behandelen Rood Label-pati�nten.
124
00:07:07,717 --> 00:07:10,024
Dr. Reznick, jij staat bij de Spoedartsen
voor Geel Label-pati�nten.
125
00:07:10,030 --> 00:07:11,556
Dom, jij staat bij Groene
Labels in de wachtkamer.
126
00:07:11,565 --> 00:07:12,700
Groene Labels?
127
00:07:12,708 --> 00:07:14,527
Rode Labels zijn dringende
chirurgische pati�nten.
128
00:07:14,535 --> 00:07:16,070
Geel, dringend, niet-chirurgisch.
129
00:07:16,076 --> 00:07:17,635
En Groen, lichte verwondingen.
130
00:07:17,641 --> 00:07:19,189
Lichte verwondingen. Dat kan ik.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,033
En ik?
132
00:07:21,041 --> 00:07:22,509
Je staat bij de Zwarte Labels.
133
00:07:22,517 --> 00:07:23,918
Maar die zijn al dood.
134
00:07:23,926 --> 00:07:26,258
Ja, elke Zwarte Label-pati�nt vergt
een ingevulde overlijdens-checklist
135
00:07:26,263 --> 00:07:28,165
voordat ze naar het mortuarium kunnen.
136
00:07:28,173 --> 00:07:30,443
Die lijken nemen
waardevolle ruimte in beslag.
137
00:07:30,451 --> 00:07:33,746
Het voelt alsof je mij straft omdat
ik een HR-klacht tegen je indiende.
138
00:07:33,754 --> 00:07:37,025
Doe ik niet. Niet met jou
samenwerken is een onbedoeld voordeel.
139
00:07:37,033 --> 00:07:39,786
Zo krijg je haar niet zover
dat ze de klacht laat vallen.
140
00:07:39,794 --> 00:07:42,154
En je hebt vandaag alle
hulp nodig die je kan krijgen.
141
00:07:42,162 --> 00:07:44,465
Ja, en ik heb meer chirurgen nodig.
Zoals jij.
142
00:07:44,473 --> 00:07:46,125
Ik ben niet beschikbaar. Weet je nog?
143
00:07:46,133 --> 00:07:48,493
Jij hebt ervaring, en ik
heb zeer weinig personeel.
144
00:07:48,502 --> 00:07:50,729
Overal waar je kijkt, is
er te weinig personeel.
145
00:07:50,737 --> 00:07:51,971
Geef mij Gele Labels.
146
00:07:52,005 --> 00:07:53,273
Boeg zes.
147
00:07:53,373 --> 00:07:55,142
Ik neem haar mee voor een kijkoperatie.
148
00:07:55,276 --> 00:07:56,877
Jordan heeft je nodig.
149
00:07:57,011 --> 00:07:59,379
Ik heb een rood label.
Ik heb een chirurg nodig.
150
00:07:59,513 --> 00:08:01,649
Flora, stomp buiktrauma, 40 weken zwanger.
151
00:08:01,781 --> 00:08:03,717
Dit is Ken, enorme borstkas-bloeding.
152
00:08:03,851 --> 00:08:05,386
Ik heb nu een chirurg nodig.
153
00:08:05,519 --> 00:08:06,620
Er zijn maar met twee.
154
00:08:06,754 --> 00:08:08,355
Breng hen naar aangrenzende boegen.
155
00:08:08,489 --> 00:08:10,391
Ze heeft ernstig zuurstoftekort.
156
00:08:10,424 --> 00:08:11,725
Mijn pati�nt bloedt leeg.
157
00:08:11,759 --> 00:08:13,294
Mijn man is hier vanwege hem.
158
00:08:13,427 --> 00:08:15,763
Ken sprong voor de auto
en redde een klein meisje.
159
00:08:15,896 --> 00:08:18,399
Is dit de bestuurder?
- Ja. Z'n been is een puinhoop.
160
00:08:19,733 --> 00:08:22,169
Femorale slagader is gescheurd.
Drukverband daar.
161
00:08:22,303 --> 00:08:24,305
De druk is kritiek laag.
162
00:08:24,313 --> 00:08:25,731
Ze moet in haar buik bloeden.
163
00:08:25,739 --> 00:08:27,633
Snelle echografie.
Wat zie je, Dr. Allen?
164
00:08:27,641 --> 00:08:28,776
Grote hartkneuzingen,
165
00:08:28,784 --> 00:08:30,887
scheur in de longslagader, longuitval...
166
00:08:30,895 --> 00:08:32,605
Ok�, dit zijn terminale verwondingen.
167
00:08:32,613 --> 00:08:35,983
Deze pati�nt heeft een klem nodig
om z'n femorale slagader af te klemmen.
168
00:08:36,016 --> 00:08:37,985
Ik kan Ken's aorta kruiselings afklemmen.
169
00:08:37,992 --> 00:08:40,595
Dat zal z'n hart niet herstellen.
Hij is een Zwart Label.
170
00:08:40,601 --> 00:08:42,787
Hij riskeerde z'n leven
om een kind te redden.
171
00:08:42,795 --> 00:08:45,254
Dat is heel heldhaftig.
Hij zal weldra dood zijn.
172
00:08:45,262 --> 00:08:47,363
Je kunt de bestuurder nog altijd redden.
173
00:08:47,371 --> 00:08:49,739
We moeten proberen alles
te doen wat we kunnen.
174
00:08:49,747 --> 00:08:51,082
Dat deed je. Ga verder.
175
00:08:51,631 --> 00:08:53,166
Ze heeft hart- en longfalen.
176
00:08:56,136 --> 00:08:58,272
Ze is... stervend.
Ik kan haar niet redden,
177
00:08:58,305 --> 00:08:59,808
maar ik kan de baby redden.
178
00:08:59,940 --> 00:09:02,074
Bereid trauma ��n voor op een keizersnede.
179
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Dr. Allen, het been. Nu.
180
00:09:06,747 --> 00:09:08,549
Crashkar!
181
00:09:17,091 --> 00:09:18,326
Melissa.
182
00:09:18,334 --> 00:09:20,919
Ze zijn ongedeerd, maar hun
vader is net binnengebracht.
183
00:09:20,928 --> 00:09:22,463
Kan je de status controleren?
184
00:09:25,699 --> 00:09:27,500
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
185
00:09:27,569 --> 00:09:30,004
Begin met de pati�nten aan
de linkerkant van de kamer
186
00:09:30,037 --> 00:09:31,639
en werk je een weg naar rechts.
187
00:09:35,376 --> 00:09:37,211
Hoi. Ik ben Dom. Hoe kan ik helpen?
188
00:09:43,452 --> 00:09:45,652
Er is hier een baarmoederruptuur.
189
00:09:45,786 --> 00:09:47,354
Foetale waarden zijn kritiek.
190
00:09:51,325 --> 00:09:52,827
Met de baby alles goed.
191
00:09:52,860 --> 00:09:55,062
Dr. Murphy, we kunnen
het vanaf hier overnemen.
192
00:09:55,095 --> 00:09:56,865
Pak een Zwart Label voor de moeder.
193
00:10:02,736 --> 00:10:04,571
Ik heb een thoracotomiebak nodig.
194
00:10:04,705 --> 00:10:06,540
Misschien kan ik de moeder ook redden.
195
00:10:13,280 --> 00:10:15,215
Dit zijn nog 2 eenheden O negatief.
196
00:10:19,920 --> 00:10:21,054
Z'n bloeddruk neemt toe.
197
00:10:29,296 --> 00:10:31,031
Dat is de laatste bloeding. Bipolair.
198
00:10:31,165 --> 00:10:33,100
Er is zoveel vasculaire schade.
199
00:10:33,233 --> 00:10:35,435
Ik denk dat ik een goede doorbloeding heb.
200
00:10:38,439 --> 00:10:39,840
We sluiten het hersenvlies.
201
00:10:42,810 --> 00:10:44,545
De hersendruk neemt toe.
202
00:10:44,578 --> 00:10:45,846
Zijn brein gaat in hernia.
203
00:10:45,854 --> 00:10:48,172
Ik moet de helft van z'n schedel verwijderen.
204
00:10:48,181 --> 00:10:49,449
Bloeddruk daalt.
205
00:10:52,421 --> 00:10:54,989
Ze zit dichtbij een
zuurstofloos hersenletsel.
206
00:10:55,022 --> 00:10:56,691
Daar. In de longstam...
207
00:10:56,700 --> 00:10:59,402
Dr. Murphy, er kwamen net nog
4 Rode Label-pati�nten binnen.
208
00:10:59,410 --> 00:11:00,544
Daar is het.
209
00:11:00,662 --> 00:11:02,597
Er kwam vruchtwater in haar bloedbaan.
210
00:11:02,605 --> 00:11:05,474
De pluk haar bleef steken en
blokkeerde haar bloedsomloop.
211
00:11:05,532 --> 00:11:07,402
Het komt goed met moeder en baby. Ja?
212
00:11:07,410 --> 00:11:09,746
Terwijl je hier was,
arriveerden er 4 Rode Labels,
213
00:11:09,754 --> 00:11:13,389
twee verpleegsters hebben centrale
lijnen nodig, en Kalu vraagt naar jou.
214
00:11:21,648 --> 00:11:24,217
Er komen ambulances toe
met meerdere slachtoffers.
215
00:11:32,894 --> 00:11:36,063
De schade aan de hersenen
van uw man was te ernstig.
216
00:11:36,196 --> 00:11:37,664
Hij heeft het niet overleefd.
217
00:11:39,366 --> 00:11:41,035
Het spijt me zo.
218
00:11:41,068 --> 00:11:43,637
Shaun wil dat je nog een
pati�nt naar de OK brengt.
219
00:11:43,670 --> 00:11:44,973
Het is dringend.
220
00:11:50,744 --> 00:11:53,780
Ik moet je enkel verplaatsen
om de bloedstroom te herstellen.
221
00:11:53,815 --> 00:11:55,482
Kun je dit over je wond houden?
222
00:11:55,516 --> 00:11:57,750
Misschien moet je je leidinggevende bellen.
223
00:11:57,784 --> 00:11:58,885
Misschien.
224
00:12:00,554 --> 00:12:01,688
Gelukt.
225
00:12:02,957 --> 00:12:05,958
Er kwam net een nieuwe pati�nte binnen.
Ze kan niet wachten.
226
00:12:08,228 --> 00:12:10,063
Pediatrisch alarm, boeg zeven.
227
00:12:10,097 --> 00:12:11,898
Kunt u mij zeggen wat er gebeurde?
228
00:12:11,931 --> 00:12:13,367
Auto reed door mijn stand.
229
00:12:14,903 --> 00:12:16,503
Alles vloog weg.
230
00:12:16,637 --> 00:12:18,006
Iets raakte mij in m'n oog.
231
00:12:18,138 --> 00:12:20,707
Gietijzeren koekenpan, denk ik.
232
00:12:20,842 --> 00:12:22,010
Laat me eens kijken.
233
00:12:27,347 --> 00:12:28,415
Dr. Reznick!
234
00:12:29,150 --> 00:12:32,486
Ik denk dat ik z'n been kan redden
met microvasculaire anastomose.
235
00:12:32,521 --> 00:12:34,423
Nee, je moet onder de knie amputeren.
236
00:12:34,455 --> 00:12:37,082
Een lidmaat redden is lastig,
maar ik denk echt dat ik...
237
00:12:37,090 --> 00:12:40,086
Dat is een operatie van 6 uur met
een slaagkans van minder dan 5%.
238
00:12:40,093 --> 00:12:42,196
In die tijd kunnen we 6 pati�nten redden.
239
00:12:43,363 --> 00:12:45,232
Ok�. Beenklem twee.
240
00:12:49,336 --> 00:12:52,606
De laatste keer dat ik in deze kamer was,
241
00:12:52,739 --> 00:12:54,641
deden Asher en ik een colectomie.
242
00:12:55,744 --> 00:12:56,910
Heb je even nodig?
243
00:13:00,081 --> 00:13:02,315
Ik kan sneller ledematen amputeren dan jij.
244
00:13:03,283 --> 00:13:05,552
Zet de Rode Label in de gang.
245
00:13:09,256 --> 00:13:11,091
We hebben geen behandelkamers meer.
246
00:13:11,124 --> 00:13:13,360
Verander de opslagruimte
in een traumaruimte.
247
00:13:13,393 --> 00:13:16,961
Kan niet. Charlie is nog bezig met
het verwerken van de Zwarte Labels.
248
00:13:23,103 --> 00:13:25,073
Ik moet naar huis, naar Steve.
249
00:13:26,607 --> 00:13:27,942
Wil je meekomen?
250
00:13:28,076 --> 00:13:31,045
Ik kan je een broodje maken,
251
00:13:31,178 --> 00:13:33,280
je een baby lenen voor een uur.
252
00:13:33,413 --> 00:13:35,917
Steve's knuffels kunnen heel rustgevend zijn.
253
00:13:37,718 --> 00:13:38,852
Bedankt.
254
00:13:42,056 --> 00:13:43,523
Ik blijf hier nog even zitten.
255
00:13:45,726 --> 00:13:46,793
Ja.
256
00:13:48,295 --> 00:13:49,562
Je kunt me altijd bellen.
257
00:14:12,286 --> 00:14:15,047
De verpleegster zegt dat u
de dokter van m'n zoon bent?
258
00:14:15,056 --> 00:14:16,948
Hij heeft veel pijn.
- Wie is je zoon?
259
00:14:16,957 --> 00:14:18,426
Riley Larson. Hij ligt daar.
260
00:14:19,626 --> 00:14:21,796
De bestuurder. Ik weet wie hij is.
261
00:14:22,130 --> 00:14:23,664
Kun je hem iets sterkers geven?
262
00:14:23,797 --> 00:14:26,500
Hij kreeg 30 minuten geleden
de standaarddosis morfine.
263
00:14:26,533 --> 00:14:27,868
Hij heeft nog steeds pijn.
264
00:14:27,902 --> 00:14:29,202
Dat is jammer.
265
00:14:29,336 --> 00:14:31,604
Er zijn veel mensen die
momenteel pijn hebben.
266
00:14:38,246 --> 00:14:40,348
Het duurt even voordat
de medicatie aanslaat,
267
00:14:40,380 --> 00:14:42,548
maar hij zal weldra wat verlichting voelen.
268
00:14:42,582 --> 00:14:43,650
Opzij, opzij, opzij.
269
00:14:44,386 --> 00:14:46,687
Zeg de OK om zich voor
te bereiden op een bypass.
270
00:14:46,753 --> 00:14:48,238
Het is ok�, Amy. Ik ben hier.
271
00:14:48,246 --> 00:14:50,548
Kijk, ik probeerde haar te bereiken, maar...
272
00:14:51,025 --> 00:14:52,827
Red haar alsjeblieft.
273
00:14:52,960 --> 00:14:54,194
We zijn op huwelijksreis.
274
00:15:03,237 --> 00:15:05,372
Deze lichamen moeten naar het mortuarium.
275
00:15:05,380 --> 00:15:08,581
Zijn pupillen zijn gefixeerd, maar
ik denk niet dat ze verwijd zijn.
276
00:15:08,589 --> 00:15:10,837
Blijkbaar is pupilverwijding erg subjectief.
277
00:15:10,844 --> 00:15:12,045
Ik werk dit af.
278
00:15:13,213 --> 00:15:14,848
"De principes van neurologie"...
279
00:15:23,223 --> 00:15:25,126
Je kunt het pupilvak niet aanvinken
280
00:15:25,258 --> 00:15:26,994
want deze pati�nt leeft nog!
281
00:15:27,128 --> 00:15:28,996
Beademingsprotocol starten.
282
00:15:38,106 --> 00:15:40,073
Hartstilstand door een spanningspneumo.
283
00:15:40,107 --> 00:15:42,576
Ethan heeft dit nodig.
- Nee, dat maakt niet uit.
284
00:15:42,910 --> 00:15:44,846
Was hij een Zwart Label?
- Lazarus-effect.
285
00:15:44,854 --> 00:15:46,638
Toen de ambulanciers reanimatie deden,
286
00:15:46,646 --> 00:15:48,906
drukte de lucht z'n hart
samen tot het stilstond.
287
00:15:48,915 --> 00:15:51,118
Ik heb z'n leven gered.
- Nee, dat deed ik.
288
00:15:51,651 --> 00:15:54,088
Hart is te snel. Punctie.
- Mee bezig.
289
00:15:57,792 --> 00:15:59,193
Een centrale lijn inbrengen.
290
00:15:59,201 --> 00:16:00,553
Ik had gelijk inzake de pupil.
291
00:16:00,562 --> 00:16:02,687
Je luisterde naar een boek
terwijl hij stervende was.
292
00:16:02,696 --> 00:16:04,357
Ik moet z'n bloeddruk omhoog krijgen.
293
00:16:04,364 --> 00:16:07,569
Ik was aan het leren.
- Je kunt niet leren als je niet luistert.
294
00:16:09,304 --> 00:16:11,939
Asher was uitstekend in
opbouwende kritiek krijgen.
295
00:16:11,947 --> 00:16:13,966
Dat is geen eerlijke vergelijking.
Asher...
296
00:16:13,975 --> 00:16:16,008
Weet je wat? Het maakt
niet uit wie hem redde.
297
00:16:16,042 --> 00:16:17,745
We houden hem gewoon veilig. Ok�?
298
00:16:18,845 --> 00:16:20,112
Centrale lijn is binnen.
299
00:16:22,016 --> 00:16:23,617
Ok�, de druk is goed.
Het is goed.
300
00:16:23,750 --> 00:16:27,287
Charlie, kan je ons een
hartmonitor nemen, alsjeblieft?
301
00:16:27,320 --> 00:16:29,757
Ze zal niet op haar best
zijn, noch de anderen...
302
00:16:29,765 --> 00:16:32,449
als je blijft discussi�ren
over elk stom klein dingetje.
303
00:16:32,459 --> 00:16:33,660
Ze is niet behulpzaam.
304
00:16:33,794 --> 00:16:35,029
Ze is behulpzaam voor mij.
305
00:16:35,163 --> 00:16:38,099
Dan neem jij haar de
rest van de dag maar mee.
306
00:16:47,008 --> 00:16:49,643
Ze bloedt overal.
Ophangen plasma.
307
00:16:49,776 --> 00:16:53,480
Ik zal een breinplaat zetten om al
het bloed naar haar hersenen te leiden.
308
00:16:57,118 --> 00:16:58,586
Oogheelkunde verwacht haar.
309
00:17:03,590 --> 00:17:06,693
H�, het spijt me. Ik...
310
00:17:06,828 --> 00:17:10,131
Ik denk niet dat ik deze dag doorkom.
- Hou dan op.
311
00:17:10,164 --> 00:17:12,734
Morgen. Nu moet je die
kerel in de hoek aanpakken.
312
00:17:12,742 --> 00:17:16,377
De ambulancier dacht aan een hartaanval,
maar het is gewoon een paniekaanval.
313
00:17:16,385 --> 00:17:18,755
Breng hem naar een
rustige plek en kalmeer hem.
314
00:17:41,361 --> 00:17:43,295
Hij wist dat je een aanzoek ging doen.
315
00:17:43,998 --> 00:17:45,365
Hij was zo blij.
316
00:17:47,534 --> 00:17:48,803
Bedankt.
317
00:17:53,140 --> 00:17:54,342
Het spijt me.
318
00:17:54,474 --> 00:17:57,444
Ze vroegen me om je te zeggen
dat ze de zaal nodig hebben.
319
00:17:58,179 --> 00:17:59,546
M'n flat is zo leeg.
320
00:18:02,682 --> 00:18:04,584
Z'n familie nam hem mee naar New York.
321
00:18:08,655 --> 00:18:10,992
Er is niet eens een graf dat ik kan bezoeken.
322
00:18:15,562 --> 00:18:18,430
M'n moeder nam me altijd
mee naar de bibliotheek op Olive.
323
00:18:19,599 --> 00:18:21,768
Soms als ik haar mis, ga ik daar terug heen
324
00:18:21,903 --> 00:18:24,604
en pak haar favoriete boek en verdwaal erin.
325
00:18:52,465 --> 00:18:55,230
Stabiliseer de plaat.
Ik zal de schroeven erin plaatsen.
326
00:18:58,239 --> 00:19:01,275
Je stond nogal afwijzend
tegenover de moeder van je pati�nt.
327
00:19:01,309 --> 00:19:04,178
Vergeef me dat ik niet kapot
ben over de pijn van die man.
328
00:19:04,312 --> 00:19:06,013
Riley heeft Asher niet vermoord.
329
00:19:06,780 --> 00:19:08,948
En het is niet jouw
taak om hem te straffen.
330
00:19:09,083 --> 00:19:10,251
Dat doe ik niet.
331
00:19:12,252 --> 00:19:15,181
Maar moeten mensen de
gevolgen van hun daden niet voelen?
332
00:19:15,189 --> 00:19:18,325
Misschien, maar Riley's
moeder voelt ook de gevolgen.
333
00:19:18,358 --> 00:19:21,195
Haar zoon deed dit.
Ze zou zich vreselijk moeten voelen.
334
00:19:23,596 --> 00:19:25,632
Je woede is volkomen terecht.
335
00:19:25,765 --> 00:19:28,635
Maar helpt het je? Of wat dan ook?
336
00:19:33,740 --> 00:19:35,443
Als die monsters pijn doen zoals wij,
337
00:19:35,575 --> 00:19:36,944
verandert er misschien iets.
338
00:19:40,547 --> 00:19:43,084
Ik deed alles wat ik kon voor je vrouw,
339
00:19:43,217 --> 00:19:45,752
maar haar borstblessure was gewoon te...
340
00:19:49,357 --> 00:19:50,790
Nee.
341
00:20:07,774 --> 00:20:09,477
Excuseer me. Dokter.
342
00:20:13,981 --> 00:20:15,049
Je moet hiernaar kijken.
343
00:20:16,917 --> 00:20:18,651
Ik wacht al twee uur.
344
00:20:20,520 --> 00:20:22,189
Er komt dadelijk iemand bij je.
345
00:20:22,197 --> 00:20:25,259
Nadat m'n arm ge�nfecteerd is geraakt.
- We doen ons best.
346
00:20:25,393 --> 00:20:26,994
Haal dan meer dokters.
347
00:20:27,128 --> 00:20:30,031
H�, kijk om je heen.
Er gaan mensen dood.
348
00:20:30,064 --> 00:20:32,132
Ga zitten en wacht op je verdomde beurt.
349
00:20:32,166 --> 00:20:35,102
Je hebt een nieuwe pati�nt.
20-jarige, verbrijzeld bekken.
350
00:20:42,443 --> 00:20:44,412
Charlie, ik heb dat ding nodig.
351
00:20:44,544 --> 00:20:46,746
Sorry. Ik was Ethan's scan aan het lezen.
352
00:20:48,015 --> 00:20:49,248
Sluit nu de afvoer aan.
353
00:20:51,052 --> 00:20:52,386
Goed. Begin met zuigen.
354
00:20:54,822 --> 00:20:55,990
Je doet het geweldig.
355
00:20:56,023 --> 00:20:57,525
Dr. Murphy denkt van niet.
356
00:20:58,092 --> 00:20:59,627
Hij evalueert mij nog altijd.
357
00:20:59,659 --> 00:21:01,661
Daarom heb ik de HR-klacht ingediend.
358
00:21:01,669 --> 00:21:03,955
We zullen dat afhandelen als de tijd rijp is.
359
00:21:03,963 --> 00:21:07,067
Een slechte evaluatie zal me
tegenhouden om chirurg te worden.
360
00:21:07,100 --> 00:21:10,437
Wat ik ook doe, Dr. Murphy zal
wel iets vinden om te bekritiseren.
361
00:21:11,338 --> 00:21:12,605
Waarom is hij zo?
362
00:21:12,639 --> 00:21:15,342
Dr. Murphy moet aan een
hogere standaard beantwoorden.
363
00:21:15,376 --> 00:21:16,944
Hij doet hetzelfde met jou.
364
00:21:16,977 --> 00:21:18,079
Dat is niet eerlijk.
365
00:21:18,212 --> 00:21:20,281
Niettemin wil hij dat je perfect bent,
366
00:21:20,414 --> 00:21:22,483
dus doe je best.
367
00:21:22,515 --> 00:21:25,653
Ik wil dat u een complexe
leverscheur behandelt, Dr. Glassman.
368
00:21:25,685 --> 00:21:27,720
Ik opereer niet.
Dat heb ik je gezegd.
369
00:21:27,855 --> 00:21:29,423
Het kan niet wachten.
370
00:21:30,490 --> 00:21:32,425
Nou, Dr. Lee zou nu klaar moeten zijn.
371
00:21:32,460 --> 00:21:34,295
Ik gaf hem net een open heupfractuur.
372
00:21:34,328 --> 00:21:36,831
Breng de pati�nt dan over naar SFG.
373
00:21:36,864 --> 00:21:38,099
Ze zijn op een opleiding.
374
00:21:38,108 --> 00:21:39,376
In godsnaam, Shaun,
375
00:21:39,384 --> 00:21:43,370
weet je wanneer de laatste keer was dat ik
een leverscheur deed in een operatiezaal?
376
00:21:43,378 --> 00:21:46,232
Ja, het is een ingewikkelde
operatie in meerdere stappen.
377
00:21:46,240 --> 00:21:48,341
Precies. Ik zou de pati�nt kunnen doden.
378
00:21:48,374 --> 00:21:50,377
Hij is al stervende.
379
00:21:50,411 --> 00:21:52,313
Jij bent m'n enige optie.
380
00:21:52,446 --> 00:21:54,681
Dus ik ben het of de conci�rge?
381
00:21:54,815 --> 00:21:56,951
De conci�rge poetst trauma twee.
382
00:21:57,084 --> 00:21:58,519
Hij is heel slim, maar...
383
00:21:58,651 --> 00:22:00,221
Ok�. Ok�. Ok�.
384
00:22:00,255 --> 00:22:02,990
Geef me maar verpleegster V.
Ze houdt me tenminste eerlijk.
385
00:22:03,023 --> 00:22:05,993
Verpleegster Villanueva
doet met mij de Spoed.
386
00:22:06,726 --> 00:22:07,794
Zuster Paikin dan.
387
00:22:07,828 --> 00:22:09,696
Zij assisteert Dr. Lee.
388
00:22:09,830 --> 00:22:12,633
Verpleegster Lashelle, ze is
zeer ervaren en beschikbaar.
389
00:22:12,665 --> 00:22:14,001
Ok�, prima.
390
00:22:14,135 --> 00:22:17,504
Hou de hemoglobine van Mr. Newton
en het ECG van Ethan in de gaten.
391
00:22:26,648 --> 00:22:29,150
De pijnmedicatie van m'n
zoon werkt nog altijd niet.
392
00:22:29,158 --> 00:22:30,725
Ik ben op weg naar een operatie.
393
00:22:30,733 --> 00:22:32,468
Het is 2 uur geleden. Alsjeblieft!
394
00:22:32,476 --> 00:22:35,211
Dan bereikt hij wellicht de
komende paar uur de limiet.
395
00:22:38,226 --> 00:22:39,760
Ik weet wat je van mij denkt.
396
00:22:41,129 --> 00:22:43,330
Ik kan niet eens met je in discussie gaan.
397
00:22:46,433 --> 00:22:48,201
Hij liet een brief voor mij achter.
398
00:22:51,671 --> 00:22:53,940
Hij dacht niet dat hij in leven zou blijven.
399
00:22:56,110 --> 00:22:58,145
Hij wilde sterven toen hij dit deed.
400
00:23:01,515 --> 00:23:04,251
Zolang ik me kan herinneren,
probeer ik hem te helpen.
401
00:23:05,286 --> 00:23:06,754
We hebben alles geprobeerd.
402
00:23:08,289 --> 00:23:10,191
Pillen, therapie,
403
00:23:10,324 --> 00:23:12,759
intramuraal, poliklinisch.
404
00:23:12,893 --> 00:23:15,663
Het leek alsof hij vooruitgang boekte.
405
00:23:17,131 --> 00:23:18,932
Misschien is dat net wat ik hoopte.
406
00:23:21,701 --> 00:23:24,737
Ik ben ook boos op hem.
407
00:23:24,872 --> 00:23:27,408
Hoe kon hij dit doen?
408
00:23:27,541 --> 00:23:30,977
En ik ben boos op mezelf omdat
ik niet wist waartoe hij in staat was.
409
00:23:31,545 --> 00:23:33,346
Ik had graag dat je hem zou helpen.
410
00:23:51,432 --> 00:23:52,666
Hij is een liter kwijt.
411
00:23:52,700 --> 00:23:54,501
Geef mij twee eenheden.
412
00:23:59,840 --> 00:24:02,476
Ok�, hier gaan we de driehoek des doods in.
413
00:24:02,610 --> 00:24:04,278
Er kunnen zoveel dingen misgaan.
414
00:24:05,546 --> 00:24:06,580
Wil je het uitpraten?
415
00:24:09,749 --> 00:24:12,253
Klem de porta hepatis af.
416
00:24:12,286 --> 00:24:15,556
Bind de linkerleverhelft af om de
bloeding onder controle te houden.
417
00:24:15,564 --> 00:24:16,749
Verwijder de linkerkwab...
418
00:24:16,756 --> 00:24:18,425
Dr. Glassman?
- Ja.
419
00:24:18,433 --> 00:24:21,102
Kijk eens naar Ethans ritmestrip.
- Is het dringend?
420
00:24:21,110 --> 00:24:23,861
Hij heeft een sinusritme, maar
ik zag een reeks contracties.
421
00:24:23,869 --> 00:24:26,493
Hou hem in de gaten.
Ik kom controleren als ik klaar ben.
422
00:24:26,500 --> 00:24:28,669
Maar een half uur
geleden had hij er nog een.
423
00:24:28,677 --> 00:24:30,787
Zei ik je niet om elke 45
minuten te controleren?
424
00:24:30,796 --> 00:24:31,964
Ik ben grondig.
425
00:24:31,972 --> 00:24:33,708
Contracties komen vrij vaak voor.
426
00:24:33,841 --> 00:24:36,044
Kan ik een 12-kanaals en elektrolyten doen?
427
00:24:37,112 --> 00:24:38,679
Dat is een goed idee, Charlie.
428
00:24:38,687 --> 00:24:41,140
Laat het langs Dr. Paxton
in de cardiologie gaan.
429
00:24:43,584 --> 00:24:44,752
Ok�.
430
00:24:45,819 --> 00:24:46,987
Klem de porta hepatis af.
431
00:24:48,389 --> 00:24:51,859
Bind de linkerleverhelft af om de
bloeding onder controle te houden.
432
00:24:56,931 --> 00:24:59,966
Ik heb hier draadpinnen nodig
om het bekken te stabiliseren.
433
00:25:05,005 --> 00:25:06,307
Wat is het?
434
00:25:06,440 --> 00:25:08,175
Hij lijkt veel op Asher.
435
00:25:09,410 --> 00:25:10,678
Een beetje misschien.
436
00:25:12,914 --> 00:25:14,149
De bloeddruk daalt.
437
00:25:14,182 --> 00:25:16,384
Er is bloeding in het bekken. Vaatklemmen.
438
00:25:26,961 --> 00:25:28,662
Ok�, je druk is behoorlijk hoog.
439
00:25:28,670 --> 00:25:30,772
Ik voel m'n hart nog altijd te keer gaan.
440
00:25:30,780 --> 00:25:31,948
Dat klinkt normaal.
441
00:25:31,956 --> 00:25:34,326
Misschien moet die
dokterdame nog een ECG maken.
442
00:25:34,335 --> 00:25:36,373
Op school leerde ik over op mindfulness
443
00:25:36,381 --> 00:25:38,730
gebaseerde meditatie in de psychologieklas.
444
00:25:38,739 --> 00:25:40,233
Ik denk dat dat je kan helpen.
445
00:25:40,240 --> 00:25:42,642
Ik ben hier voor medische
zorg, niet voor yoga.
446
00:25:46,513 --> 00:25:49,016
Is dat slecht?
- Het is maar een kleine bloedneus.
447
00:25:51,485 --> 00:25:52,886
Knijp hard.
448
00:25:53,020 --> 00:25:54,823
Ik had nog nooit zo'n bloedneus.
449
00:25:55,824 --> 00:25:57,991
Ik heb hier een dokter nodig. Hallo?
450
00:25:58,125 --> 00:25:59,393
Waarom stopt het niet?
451
00:26:01,862 --> 00:26:03,263
Ok�, 500cc bolus.
452
00:26:06,367 --> 00:26:08,336
Breng haar naar OK 3 met Dr. Lee.
453
00:26:08,369 --> 00:26:10,104
Ik moet hem aan een dokter doorgeven.
454
00:26:10,237 --> 00:26:11,371
E�n minuut.
455
00:26:12,973 --> 00:26:15,042
Morgan kan dit sluiten als ze vrij is.
456
00:26:15,076 --> 00:26:16,610
Nog twee Rode Labels in de gang.
457
00:26:16,618 --> 00:26:18,869
Laat Jared ze nemen.
- Dr. Kalu is nog in de OK.
458
00:26:18,879 --> 00:26:20,147
Haal Asher dan.
459
00:26:20,180 --> 00:26:21,349
Asher?
460
00:26:25,719 --> 00:26:27,856
Oh. Hij is dood.
461
00:26:29,624 --> 00:26:31,951
E�n van de Rode Labels
heeft een borstdoorboring.
462
00:26:31,959 --> 00:26:33,377
Hij kan weldra ten onder gaan.
463
00:26:33,385 --> 00:26:35,521
Doc, mijn team heeft een dringende ophaling.
464
00:26:35,529 --> 00:26:38,831
Dr. Quao heeft een anesthesist
nodig, maar ze zijn allemaal bezig.
465
00:26:38,899 --> 00:26:40,535
Je moet naar Ethan's ECG kijken.
466
00:26:40,568 --> 00:26:42,502
Er zijn enkele ongebruikelijke patronen.
467
00:26:42,536 --> 00:26:44,271
Dr. Glassman houdt toezicht op je.
468
00:26:44,279 --> 00:26:46,664
Hij is druk bezig.
Hij stuurde me naar Dr. Paxton.
469
00:26:46,673 --> 00:26:49,775
Hij vindt dit normaal, maar ik
denk dat Ethan weer gaat sterven.
470
00:26:49,809 --> 00:26:50,878
Ok�.
471
00:26:54,782 --> 00:26:56,951
Dr. Paxton had gelijk en ik heb het erg druk.
472
00:26:56,959 --> 00:26:59,561
Als je ze over de 2 uur
vergelijkt, zie je de clusters.
473
00:26:59,569 --> 00:27:01,738
Sorry.
- Quao heeft echt een antwoord nodig.
474
00:27:02,089 --> 00:27:04,224
En die Rode Label heeft een chirurg nodig.
475
00:27:04,358 --> 00:27:05,793
Ok�.
476
00:27:05,926 --> 00:27:07,428
Kijk, twee uur geleden...
- Ok�.
477
00:27:07,561 --> 00:27:08,729
Dr. Murphy?
478
00:27:10,297 --> 00:27:13,902
Dr. Murphy, Quao heeft
echt een antwoord nodig.
479
00:27:14,034 --> 00:27:16,102
Dokter, we hebben een dringende ophaling.
480
00:27:16,604 --> 00:27:19,225
Zoek Dr. Park. We hebben
een nieuwe teamleider nodig.
481
00:27:19,239 --> 00:27:20,641
Wacht.
482
00:27:20,774 --> 00:27:23,111
Dr. Murphy, ik zie dat je je oren bedekt.
483
00:27:23,144 --> 00:27:25,247
Ik denk dat je je erg overweldigd voelt.
484
00:27:25,279 --> 00:27:27,668
Dat zou ik ook zijn als
mensen naar mij toe kwamen,
485
00:27:27,681 --> 00:27:29,216
en me bombardeerde met vragen.
486
00:27:29,249 --> 00:27:31,619
Maar misschien helpt
het als je het opsplitst...
487
00:27:31,651 --> 00:27:33,520
...stap voor stap,
488
00:27:33,554 --> 00:27:35,122
kwestie voor kwestie.
489
00:27:43,764 --> 00:27:46,299
Wij kunnen niet langer wachten.
Ga Dr. Park zoeken.
490
00:27:50,571 --> 00:27:53,274
Laat de plastisch chirurg
sluiten voor Dr. Park in OK 1.
491
00:27:53,282 --> 00:27:55,083
en stuur Dr. Park naar de gangpati�nt.
492
00:27:55,091 --> 00:27:57,756
De ambulancier kan doorgeven
aan Dr. Steffy in de behandelkamer.
493
00:27:57,761 --> 00:28:00,439
En de anesthesist in trauma 5
zal dadelijk klaar zijn.
494
00:28:00,447 --> 00:28:01,515
Kom nu met me mee.
495
00:28:01,648 --> 00:28:03,751
We gaan het leven van je pati�nt redden.
496
00:28:07,621 --> 00:28:10,692
Hij heeft een ventriculair aneurysma.
Z'n hart gaat scheuren.
497
00:28:10,724 --> 00:28:12,961
Er is geen lege OK en dit kan niet wachten.
498
00:28:12,993 --> 00:28:14,595
Ik zal moeten opereren.
- Hier?
499
00:28:14,629 --> 00:28:17,197
Het is niet steriel.
- Ik kan een infectie behandelen.
500
00:28:17,231 --> 00:28:19,432
Ik kan niets voor hem doen als hij dood is.
501
00:28:25,840 --> 00:28:27,976
Ok�. Je moet me helpen.
502
00:28:33,280 --> 00:28:34,615
Het lijkt alsof het vertraagt.
503
00:28:38,853 --> 00:28:40,354
Dit is een posterieure epistaxis.
504
00:28:40,487 --> 00:28:41,722
Een wat?
505
00:28:41,755 --> 00:28:43,890
Een slagader scheurde achter in je neus.
506
00:28:43,891 --> 00:28:45,627
Je bloedt leeg.
Ik heb hulp nodig!
507
00:28:45,635 --> 00:28:47,587
Kijk, ik moet een dokter voor je zoeken.
508
00:28:47,594 --> 00:28:48,762
Ik voel me niet zo...
509
00:28:51,866 --> 00:28:54,368
Hulp! Ik heb hulp nodig, iemand!
510
00:28:54,501 --> 00:28:55,904
Iemand, help!
511
00:29:11,218 --> 00:29:14,221
Blaas de ballon op...
Blaas de ballon op...
512
00:29:31,573 --> 00:29:32,773
Ik heb de DeBakeys.
513
00:29:32,781 --> 00:29:34,750
Er zijn geen Dacron-hechtingen op de Spoed,
514
00:29:34,758 --> 00:29:36,894
maar de Teflon kan als vervanging dienen.
515
00:29:36,902 --> 00:29:38,004
Ja, dat is zo.
516
00:29:38,012 --> 00:29:40,481
Ik heb een chirurg nodig!
- Is dat het aneurysma?
517
00:29:40,514 --> 00:29:42,749
Ja, en we zijn te laat.
Het is al gescheurd.
518
00:29:42,782 --> 00:29:44,884
Geef me je vinger.
Dit moet je afsluiten.
519
00:29:49,089 --> 00:29:50,258
Beweeg niet.
520
00:29:53,360 --> 00:29:54,761
Veilig.
521
00:29:54,896 --> 00:29:56,296
Geef nog een milligram epi.
522
00:30:02,937 --> 00:30:04,438
Opladen tot 50 joule.
523
00:30:04,571 --> 00:30:06,440
De hartmonitor geeft hartstilstand aan.
524
00:30:06,573 --> 00:30:08,775
Het is een onschokbaar ritme, Audrey.
525
00:30:15,315 --> 00:30:17,085
Tijdstip van overlijden, 16u50.
526
00:30:26,326 --> 00:30:27,761
Iemand hoorde schreeuwen...
527
00:30:31,632 --> 00:30:33,266
Wat gebeurde er in godsnaam?
528
00:30:35,870 --> 00:30:38,505
Het TachoComb-vel is op z'n plek.
529
00:30:38,639 --> 00:30:39,806
Geef me de...
530
00:30:42,643 --> 00:30:43,845
Definitieve sluiting.
531
00:30:43,978 --> 00:30:46,580
Ik moet matrashechtingen
doen om het vast te zetten.
532
00:30:47,648 --> 00:30:50,450
Bij elke fout vernietig ik de bloedtoevoer
533
00:30:50,584 --> 00:30:52,452
naar z'n hele linkerventrikel.
534
00:30:52,460 --> 00:30:54,945
Dat klinkt heel slecht.
- Het zou catastrofaal zijn.
535
00:30:54,955 --> 00:30:56,122
Kan ik helpen?
536
00:30:58,191 --> 00:31:01,528
Je moet precies doen wat ik je zeg
537
00:31:01,662 --> 00:31:03,530
en wanneer ik het je zeg.
- Ok�.
538
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Teflon hechtingen.
539
00:31:19,881 --> 00:31:22,150
Knip hier. Precies hier.
540
00:31:23,684 --> 00:31:24,851
Heel goed.
541
00:31:25,652 --> 00:31:27,855
Hou deze tang in een hoek van 30 graden.
542
00:31:29,489 --> 00:31:31,324
Zie je die viltstrookrand?
543
00:31:31,458 --> 00:31:33,527
Druk die voorzichtig naar beneden.
544
00:32:22,110 --> 00:32:23,777
Ik kon het nieuws niet meer zien.
545
00:32:23,911 --> 00:32:25,213
Dus ik heb koekjes gemaakt.
546
00:32:26,848 --> 00:32:27,882
Het is stom.
547
00:32:28,916 --> 00:32:30,250
Wat kan ik anders doen?
548
00:32:31,618 --> 00:32:32,752
Niets, mams.
549
00:32:33,888 --> 00:32:35,990
Je kunt Asher niet terugbrengen.
- Ik weet het.
550
00:32:37,557 --> 00:32:40,061
Het spijt me zo.
551
00:32:41,028 --> 00:32:42,362
Ja.
552
00:32:44,264 --> 00:32:47,267
Wat wilde je me eerder
vandaag vertellen over paps?
553
00:32:51,939 --> 00:32:53,774
Hij was een geweldige man.
554
00:32:53,908 --> 00:32:55,442
Liefde van m'n leven, eigenlijk.
555
00:32:56,911 --> 00:32:58,645
En hij had een klinische depressie.
556
00:32:59,881 --> 00:33:00,935
Wat?
557
00:33:00,948 --> 00:33:03,084
Hij reisde voor z'n werk,
558
00:33:03,217 --> 00:33:07,420
maar sommige van die reizen
waren ziekenhuisverblijven.
559
00:33:09,190 --> 00:33:11,458
En hij wilde nooit dat je het wist.
560
00:33:11,591 --> 00:33:14,128
Waarom?
- Omdat...
561
00:33:14,262 --> 00:33:16,296
hij het heerlijk vond om jouw held te zijn.
562
00:33:16,429 --> 00:33:19,967
Hij hield ervan om succesvol te
zijn en zich te verdiepen in z'n werk.
563
00:33:21,635 --> 00:33:24,070
Maar als die dingen hem
niet overeind hielden...
564
00:33:25,605 --> 00:33:26,773
verdwaalde hij.
565
00:33:28,575 --> 00:33:32,814
En ik weet dat ik verre van spannend ben.
566
00:33:32,947 --> 00:33:36,150
Nee, je had het niet
helemaal mis wat mij betreft.
567
00:33:36,284 --> 00:33:38,019
Meer dan wat dan ook,
568
00:33:38,152 --> 00:33:41,989
heb ik invulling gevonden
in de kleine connecties
569
00:33:42,123 --> 00:33:44,324
die ik deel met mensen...
570
00:33:44,457 --> 00:33:48,296
zoals koekjes maken voor m'n dochter.
571
00:33:50,597 --> 00:33:55,702
Hij zou zo boos zijn
geweest dat ik het je vertelde,
572
00:33:55,837 --> 00:33:58,505
maar ik besefte dat ik je
niet kon blijven vertellen
573
00:33:58,638 --> 00:34:00,373
dat ik me zorgen om je maakte
574
00:34:00,507 --> 00:34:03,543
zonder de waarheid te
vertellen over het waarom.
575
00:34:04,846 --> 00:34:07,315
Ik hield van je vader,
576
00:34:08,782 --> 00:34:11,319
bijna net zoveel als ik van jou hou.
577
00:34:12,752 --> 00:34:16,991
Ik ben zo trots op wie je bent geworden.
578
00:34:19,459 --> 00:34:23,231
En ik wil niet dat je net als hem eindigt.
579
00:34:36,844 --> 00:34:38,246
Ok�.
580
00:34:54,661 --> 00:34:56,863
Dit zal hem helpen vannacht door te slapen.
581
00:34:59,566 --> 00:35:02,569
Ik beloof dat ik je zoon zich
op z'n gemak zal laten voelen.
582
00:35:02,870 --> 00:35:03,871
Bedankt.
583
00:35:05,072 --> 00:35:06,941
Bedankt.
584
00:35:22,390 --> 00:35:23,623
Simon. Kerry.
585
00:35:25,293 --> 00:35:26,994
Ben je klaar om je vader te zien?
586
00:35:29,429 --> 00:35:30,597
Ga naar je vader.
587
00:35:36,070 --> 00:35:37,972
Ik redde Ethans leven vandaag twee keer.
588
00:35:38,105 --> 00:35:40,107
Je redde hem maar ��n keer.
589
00:35:40,241 --> 00:35:41,909
De eerste keer deed ik dat.
590
00:35:46,247 --> 00:35:48,416
Misschien had ik het mis over jou.
591
00:35:50,117 --> 00:35:52,485
Misschien word je ooit een geschikte chirurg.
592
00:36:05,498 --> 00:36:07,001
De gang is vrij,
593
00:36:07,134 --> 00:36:09,236
en er zijn 4 lege boegen voor binnenkomers.
594
00:36:10,071 --> 00:36:11,172
Dank je, Shaun.
595
00:36:11,305 --> 00:36:12,740
Je hebt het geweldig gedaan.
596
00:36:14,708 --> 00:36:16,944
Er werd veel gevraagd, vooral vandaag.
597
00:36:19,380 --> 00:36:20,448
Ik ben een goede leider.
598
00:36:30,124 --> 00:36:31,758
Laten we die arm eens bekijken.
599
00:36:32,659 --> 00:36:33,861
Het spijt me van eerder.
600
00:36:34,562 --> 00:36:35,830
Je had gelijk.
601
00:36:35,838 --> 00:36:38,356
Vergeleken met wat deze
mensen meemaken, is dit...
602
00:36:38,365 --> 00:36:40,267
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
603
00:36:41,735 --> 00:36:44,171
Het is dat m'n vrouw de
hele dag alleen thuis is.
604
00:36:44,771 --> 00:36:45,938
Ze heeft MS.
605
00:36:48,109 --> 00:36:49,443
Ik moet haar optillen.
606
00:36:52,146 --> 00:36:53,314
Dat klinkt zwaar.
607
00:36:55,615 --> 00:36:56,784
Niet echt.
608
00:36:57,985 --> 00:36:59,318
Ze is een geweldige vrouw.
609
00:36:59,954 --> 00:37:01,055
Een geweldige architect.
610
00:37:03,190 --> 00:37:04,458
Wat is haar naam?
611
00:37:14,969 --> 00:37:18,406
Sinds het gebeurde heb
ik daar elke dag gezeten.
612
00:37:24,445 --> 00:37:26,414
Ik kwam z'n kluisje leegmaken.
613
00:37:26,546 --> 00:37:27,915
Ik kan het gewoon niet.
614
00:37:38,859 --> 00:37:40,593
Pre-gaming v��r Beyonce.
615
00:37:50,570 --> 00:37:51,839
Ik zal je helpen.
616
00:38:04,952 --> 00:38:06,118
Ga naar huis.
617
00:38:07,188 --> 00:38:08,389
Rhino Raket.
618
00:38:10,759 --> 00:38:13,419
Ik had het bloeden kunnen
stoppen met een Rhino Raket,
619
00:38:13,427 --> 00:38:15,563
maar ik deed alles verkeerd.
620
00:38:17,031 --> 00:38:18,164
Je had gelijk.
621
00:38:18,698 --> 00:38:20,468
Ik kan deze job niet aan.
622
00:38:20,600 --> 00:38:21,734
Ik zou moeten stoppen.
623
00:38:21,869 --> 00:38:23,370
Wees geen idioot.
624
00:38:24,437 --> 00:38:27,066
Je redde het leven van een
man met een urinekatheter.
625
00:38:27,074 --> 00:38:29,076
Dat is een te gekke MacGyver-truc.
626
00:38:37,956 --> 00:38:39,878
Je kunt het nog altijd, Dr. Glassman.
627
00:38:39,887 --> 00:38:43,124
Zelfs MJ wist wanneer
hij ermee moest ophouden.
628
00:38:43,257 --> 00:38:45,292
Dit voelde als een oldtimerspel.
629
00:38:45,300 --> 00:38:47,018
Leuk om met een zege eruit te gaan.
630
00:38:47,026 --> 00:38:48,095
Bedankt.
631
00:38:50,931 --> 00:38:52,399
Hoe gaat het met Ethans hart?
632
00:38:52,433 --> 00:38:54,834
Het explodeerde. Maar we hebben het opgelost.
633
00:38:54,967 --> 00:38:57,204
En ik trek de HR-klacht tegen Dr. Murphy in.
634
00:38:57,238 --> 00:38:58,272
Voorlopig.
635
00:39:11,519 --> 00:39:13,954
Ik dacht dat jullie iets
te eten nodig hadden.
636
00:39:14,088 --> 00:39:15,255
Oh, dank je.
637
00:39:16,824 --> 00:39:18,749
Ik hoor dat je morgen de stad verlaat.
638
00:39:18,758 --> 00:39:19,827
Ja.
639
00:39:20,828 --> 00:39:22,662
Het is een onvergetelijke trip geweest.
640
00:39:32,572 --> 00:39:34,042
Sorry van eerder. Wij...
641
00:39:34,074 --> 00:39:36,944
Alstublieft, ga zitten. Je bent
al de hele dag op de been.
642
00:39:36,976 --> 00:39:39,647
Kom bij ons.
Ik heb extra boterhammen.
643
00:39:41,282 --> 00:39:42,650
Ik...
644
00:39:43,751 --> 00:39:46,052
Ik vond een aantal
dingen waarvan ik dacht...
645
00:39:46,153 --> 00:39:47,887
dat je ze misschien... zou willen.
646
00:39:49,456 --> 00:39:53,026
Asher wachtte op het juiste moment
om dat op je bureau te zetten.
647
00:40:02,536 --> 00:40:04,699
Een vertegenwoordiger deelde die uit
648
00:40:04,723 --> 00:40:08,075
op een medische conventie waar
Asher en ik naartoe gingen.
649
00:40:08,109 --> 00:40:09,776
Ik wilde het weggooien, maar...
650
00:40:11,111 --> 00:40:12,780
Asher stopte het in zijn rugzak.
651
00:40:25,326 --> 00:40:29,196
Ik... wist al van deze
articulerende dissector.
652
00:40:31,198 --> 00:40:32,566
Het is veelbelovend.
653
00:40:46,380 --> 00:40:47,581
Ik zal Asher missen.
654
00:40:50,584 --> 00:40:52,086
Hij was een goede vriend.
655
00:40:52,219 --> 00:40:53,387
Dat was hij.
656
00:40:54,488 --> 00:40:55,722
Ik zal hem ook missen.
657
00:40:56,257 --> 00:40:57,725
Dat geldt voor ons allemaal.
658
00:41:09,203 --> 00:41:11,605
Ik wil m'n excuses aanbieden voor eerder...
659
00:41:13,240 --> 00:41:15,643
omdat ik afweek van
het script in mijn lofrede.
660
00:41:16,877 --> 00:41:18,578
Ik liet ze over mijn woede gaan.
661
00:41:19,947 --> 00:41:21,882
En als je Asher kende,
662
00:41:22,016 --> 00:41:24,385
zou je weten dat hij veel
te zeggen zou hebben
663
00:41:24,518 --> 00:41:28,688
over niet in het centrum van de belang-
stelling te staan op z'n eigen begrafenis.
664
00:41:33,560 --> 00:41:35,929
Deze foto.
- Oh, ja.50090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.