All language subtitles for The.Good.Doctor.S07E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:03,370 Eerder op De goede dokter... 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,106 Je hebt altijd op je vader geleken. 3 00:00:05,138 --> 00:00:07,540 Waarom is dat een slechte zaak? - Dat is het niet. 4 00:00:07,573 --> 00:00:09,408 Hij was gedreven en hij was briljant. 5 00:00:09,442 --> 00:00:12,545 Ik wou dat hij om hulp had kunnen vragen. 6 00:00:12,579 --> 00:00:15,482 En steek het buisje in de vacutainer. 7 00:00:15,615 --> 00:00:18,286 En je bent zojuist geslaagd voor aderlating 101. 8 00:00:19,619 --> 00:00:21,889 Oh, God. 9 00:00:22,023 --> 00:00:23,725 Stop met praten. Je leidt mij af. 10 00:00:23,733 --> 00:00:26,184 Ik wilde indruk op je maken. Het is een topmagazine... 11 00:00:26,192 --> 00:00:27,560 Ga weg uit de operatiezaal! 12 00:00:27,961 --> 00:00:30,164 Charlie Lukaitis wil niet naar mij luisteren. 13 00:00:30,198 --> 00:00:31,833 Ik kan niet meer met haar werken. 14 00:00:31,966 --> 00:00:34,202 Blijkbaar kan zij ook niet met jou werken. 15 00:00:34,334 --> 00:00:36,469 Ze heeft een klacht tegen je ingediend. 16 00:00:36,503 --> 00:00:38,605 Wat gebeurt er? - Ik vroeg hen te vertrekken. 17 00:00:38,638 --> 00:00:39,841 Hij is ook een Jood. 18 00:00:39,974 --> 00:00:42,776 En homo, zelfs. En ik bel de politie. 19 00:00:44,444 --> 00:00:47,148 Ben je ok�? - Ja. Ga je nu verloven. 20 00:01:09,971 --> 00:01:11,138 Ben je ok�? 21 00:01:12,619 --> 00:01:13,673 Ja. 22 00:01:14,976 --> 00:01:18,045 Ik heb namiddag een afspraak met HR om Charlie's klacht te bespreken. 23 00:01:21,748 --> 00:01:22,799 Ok�. 24 00:01:23,483 --> 00:01:25,253 Het is nog maar drie dagen geleden 25 00:01:25,385 --> 00:01:27,320 en je hebt Asher nauwelijks vernoemd. 26 00:01:28,421 --> 00:01:32,525 Ik heb gelezen dat rouwreacties vertraagd worden bij mensen met autisme. 27 00:01:32,659 --> 00:01:36,063 Wanneer een verlies uiteindelijk toeslaat, kan het heel intens zijn, 28 00:01:36,197 --> 00:01:38,366 soms zelfs overweldigend. 29 00:01:40,001 --> 00:01:42,769 Als dat gebeurt, ben ik er voor je. 30 00:01:45,840 --> 00:01:47,375 Ok�. 31 00:02:10,064 --> 00:02:13,234 Asher en ik kwamen uit verschillende werelden. 32 00:02:14,668 --> 00:02:17,238 Ik ben een vrome Christen uit Oakland, 33 00:02:17,371 --> 00:02:22,076 en hij was een Orthodoxe Jood die athe�st werd uit Brooklyn. 34 00:02:23,277 --> 00:02:25,645 Maar toen we elkaar ontmoetten in St. Bons, 35 00:02:27,315 --> 00:02:29,749 werd hij mijn beste vriend. 36 00:02:32,052 --> 00:02:34,921 Asher had een manier om je het gevoel te geven dat hij... 37 00:02:34,955 --> 00:02:37,457 de beste versie van jou zag, 38 00:02:37,590 --> 00:02:40,027 maar hij hield nog steeds van je op je slechtst. 39 00:02:42,595 --> 00:02:45,264 Hij was ook een van de moedigste mensen die ik kende. 40 00:02:46,666 --> 00:02:49,635 Moedig genoeg om de mensen van wie hij hield achter te laten 41 00:02:50,503 --> 00:02:53,506 om de persoon te worden die hij wist dat hij vanbinnen was. 42 00:02:54,075 --> 00:02:56,978 Hij was koppig en eigenwijs, 43 00:02:57,111 --> 00:03:01,148 had een vreemde affiniteit met opa-truien, 44 00:03:01,282 --> 00:03:04,285 maakte een waanzinnig goede margarita, 45 00:03:04,418 --> 00:03:08,488 en hij was gewoon zo, zo leuk. 46 00:03:14,694 --> 00:03:17,131 Ik heb ontbijt gemaakt. - Ik heb geen honger. 47 00:03:18,265 --> 00:03:20,034 Je eet nauwelijks. 48 00:03:20,167 --> 00:03:22,702 Ik weet het. Ik ben uitgeput. Ik kon vannacht niet slapen. 49 00:03:22,837 --> 00:03:24,205 Ik weet het. 50 00:03:24,338 --> 00:03:26,773 Ik hoorde je elke nacht wakker rondlopen sinds... 51 00:03:28,575 --> 00:03:30,710 Is de begrafenis van je vriend niet vandaag? 52 00:03:30,845 --> 00:03:33,180 Ja. Ik denk dat ik iets opliep. 53 00:03:33,314 --> 00:03:35,282 Ik ga een uitstrijkje doen op het werk. 54 00:03:36,583 --> 00:03:38,486 Ik denk niet dat je ziek bent. 55 00:03:38,618 --> 00:03:40,587 Je moet met een therapeut praten. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,088 Ik heb gewoon slaap nodig. 57 00:03:44,959 --> 00:03:47,094 Ik moet je iets vertellen over je vader. 58 00:03:47,128 --> 00:03:49,564 En ik had je dit jaren geleden moeten vertellen, 59 00:03:49,597 --> 00:03:51,165 maar ik beloofde hem dat ik... 60 00:03:51,198 --> 00:03:53,234 Mams, ik kan dit nu niet. 61 00:03:53,367 --> 00:03:54,634 Je verafgoodde hem, 62 00:03:54,768 --> 00:03:57,938 en hij wilde nooit dat je hem kwetsbaar zou zien. 63 00:03:58,072 --> 00:04:01,008 Je luistert niet naar mij, maar beantwoordt wel een sms? 64 00:04:01,142 --> 00:04:02,642 Nou, het zou werk kunnen zijn. 65 00:04:02,776 --> 00:04:04,845 Lieverd, je vader... - Ma, ik moet gaan. 66 00:04:10,384 --> 00:04:13,220 Hij was een van de meest attente mensen die ik kende 67 00:04:13,354 --> 00:04:14,822 en een verdomd goede dokter. 68 00:04:16,057 --> 00:04:17,724 Hij wist wat de pati�nt wilde, 69 00:04:17,858 --> 00:04:19,193 dus vocht hij ervoor. 70 00:04:19,326 --> 00:04:21,095 Hij liet het gebeuren. 71 00:04:21,228 --> 00:04:22,562 Maar dat was Aser... 72 00:04:23,531 --> 00:04:25,533 die opkwam voor z'n overtuigingen. 73 00:04:26,901 --> 00:04:29,036 Zelfs als het hem zijn familie kostte, 74 00:04:30,237 --> 00:04:32,373 zelfs als het hem in de problemen bracht, 75 00:04:32,506 --> 00:04:35,443 Asher deed altijd wat hij dacht dat goed was. 76 00:04:39,213 --> 00:04:40,548 En nu is hij weg... 77 00:04:53,260 --> 00:04:57,465 ...omwille van een paar onwetende, hatelijke monsters. 78 00:05:00,034 --> 00:05:02,269 Ze wisten ��n ding over Asher. 79 00:05:02,303 --> 00:05:03,367 E�n ding. 80 00:05:03,375 --> 00:05:05,029 En ze hebben hem ervoor vermoord. 81 00:05:05,039 --> 00:05:08,309 Lieten hem daar bloedend op de stoep liggen. 82 00:05:08,442 --> 00:05:10,444 En die beesten mogen leven. 83 00:05:11,145 --> 00:05:12,313 En nu is hij dood. 84 00:05:12,446 --> 00:05:14,081 En ik haat hen. 85 00:05:15,916 --> 00:05:18,452 Ik haat hen omdat ze mij m'n vriend afnamen. 86 00:05:25,792 --> 00:05:28,562 Ik moet gaan. Wij allemaal. 87 00:05:30,797 --> 00:05:32,099 Excuseer mij. 88 00:05:40,375 --> 00:05:43,697 Een man reed met z'n auto door een menigte op het San Jose Lentefeest. 89 00:05:43,710 --> 00:05:45,430 Ongeluk? - Zo ziet het er niet uit. 90 00:05:45,440 --> 00:05:46,773 Hoe erg zijn we onderbemand? 91 00:05:46,780 --> 00:05:48,175 Het ziet er vrij slecht uit. 92 00:05:48,180 --> 00:05:50,178 Activeer het multi-slachtoffer Protocol. 93 00:05:50,184 --> 00:05:51,847 Het alarm is actief. De OK's staan klaar. 94 00:05:51,852 --> 00:05:53,921 Annulering van planbare pati�nten. - Goed. 95 00:05:53,929 --> 00:05:56,617 Er zijn 8 chirurgen weg naar de Cleveland Conferentie. 96 00:05:56,624 --> 00:05:57,825 Ik heb een chirurg nodig. 97 00:05:57,831 --> 00:05:59,993 Ernstig hoofdletsel, zuurstofgebrek en stuiptrekkingen. 98 00:06:04,999 --> 00:06:06,659 Schedelbreuk, breinhernia met hersenvocht-lek. 99 00:06:06,666 --> 00:06:07,794 Ik breng hem naar boven. 100 00:06:07,802 --> 00:06:09,829 Bel Dixon. Hij is de back-up teamleider. 101 00:06:09,837 --> 00:06:11,539 Hij is ook in Cleveland. 102 00:06:11,546 --> 00:06:14,033 Geef Murphy de leiding tot ik terug ben. - Zeker van? 103 00:06:14,041 --> 00:06:17,143 Het wordt een rot-dag, vooral na het verlies van Asher. 104 00:06:17,149 --> 00:06:18,484 Jij gaat hem helpen. 105 00:06:18,491 --> 00:06:20,558 Shaun laat emoties niet in de weg staan. 106 00:06:33,996 --> 00:06:36,697 De centrale zei dat we meer dan 25 pati�nten krijgen, 107 00:06:36,705 --> 00:06:39,090 velen kritisch. De eerste golf is net gearriveerd. 108 00:06:39,098 --> 00:06:40,633 Lim blijft een tijdje in de OK. 109 00:06:40,641 --> 00:06:42,561 Het Lentefeest was 6 blokken van ons huis verwijderd. 110 00:06:42,569 --> 00:06:44,029 Jij zou er met Eden heengaan. 111 00:06:44,037 --> 00:06:46,739 Het is vreselijk, maar deze dingen zijn vrij zeldzaam. 112 00:06:46,772 --> 00:06:48,108 Echt? Kijk naar Aser. 113 00:06:48,910 --> 00:06:50,110 Gaat het? 114 00:06:50,118 --> 00:06:52,171 Je leek behoorlijk boos bij de begrafenis. 115 00:06:52,179 --> 00:06:53,539 Lijkt voor de hand liggend. 116 00:06:53,547 --> 00:06:54,882 Kijk uit. 117 00:06:56,517 --> 00:06:57,818 Moet ik je slaan? 118 00:06:57,852 --> 00:06:59,019 Ik hoop van niet. 119 00:06:59,027 --> 00:07:01,413 Heb je problemen om samen te werken met Dr. Murphy? 120 00:07:01,421 --> 00:07:02,554 Ik hoop van niet. 121 00:07:02,890 --> 00:07:04,391 Ok�. 122 00:07:04,400 --> 00:07:05,768 Dokters Park, Kalu en Allen, 123 00:07:05,776 --> 00:07:07,711 jullie behandelen Rood Label-pati�nten. 124 00:07:07,717 --> 00:07:10,024 Dr. Reznick, jij staat bij de Spoedartsen voor Geel Label-pati�nten. 125 00:07:10,030 --> 00:07:11,556 Dom, jij staat bij Groene Labels in de wachtkamer. 126 00:07:11,565 --> 00:07:12,700 Groene Labels? 127 00:07:12,708 --> 00:07:14,527 Rode Labels zijn dringende chirurgische pati�nten. 128 00:07:14,535 --> 00:07:16,070 Geel, dringend, niet-chirurgisch. 129 00:07:16,076 --> 00:07:17,635 En Groen, lichte verwondingen. 130 00:07:17,641 --> 00:07:19,189 Lichte verwondingen. Dat kan ik. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,033 En ik? 132 00:07:21,041 --> 00:07:22,509 Je staat bij de Zwarte Labels. 133 00:07:22,517 --> 00:07:23,918 Maar die zijn al dood. 134 00:07:23,926 --> 00:07:26,258 Ja, elke Zwarte Label-pati�nt vergt een ingevulde overlijdens-checklist 135 00:07:26,263 --> 00:07:28,165 voordat ze naar het mortuarium kunnen. 136 00:07:28,173 --> 00:07:30,443 Die lijken nemen waardevolle ruimte in beslag. 137 00:07:30,451 --> 00:07:33,746 Het voelt alsof je mij straft omdat ik een HR-klacht tegen je indiende. 138 00:07:33,754 --> 00:07:37,025 Doe ik niet. Niet met jou samenwerken is een onbedoeld voordeel. 139 00:07:37,033 --> 00:07:39,786 Zo krijg je haar niet zover dat ze de klacht laat vallen. 140 00:07:39,794 --> 00:07:42,154 En je hebt vandaag alle hulp nodig die je kan krijgen. 141 00:07:42,162 --> 00:07:44,465 Ja, en ik heb meer chirurgen nodig. Zoals jij. 142 00:07:44,473 --> 00:07:46,125 Ik ben niet beschikbaar. Weet je nog? 143 00:07:46,133 --> 00:07:48,493 Jij hebt ervaring, en ik heb zeer weinig personeel. 144 00:07:48,502 --> 00:07:50,729 Overal waar je kijkt, is er te weinig personeel. 145 00:07:50,737 --> 00:07:51,971 Geef mij Gele Labels. 146 00:07:52,005 --> 00:07:53,273 Boeg zes. 147 00:07:53,373 --> 00:07:55,142 Ik neem haar mee voor een kijkoperatie. 148 00:07:55,276 --> 00:07:56,877 Jordan heeft je nodig. 149 00:07:57,011 --> 00:07:59,379 Ik heb een rood label. Ik heb een chirurg nodig. 150 00:07:59,513 --> 00:08:01,649 Flora, stomp buiktrauma, 40 weken zwanger. 151 00:08:01,781 --> 00:08:03,717 Dit is Ken, enorme borstkas-bloeding. 152 00:08:03,851 --> 00:08:05,386 Ik heb nu een chirurg nodig. 153 00:08:05,519 --> 00:08:06,620 Er zijn maar met twee. 154 00:08:06,754 --> 00:08:08,355 Breng hen naar aangrenzende boegen. 155 00:08:08,489 --> 00:08:10,391 Ze heeft ernstig zuurstoftekort. 156 00:08:10,424 --> 00:08:11,725 Mijn pati�nt bloedt leeg. 157 00:08:11,759 --> 00:08:13,294 Mijn man is hier vanwege hem. 158 00:08:13,427 --> 00:08:15,763 Ken sprong voor de auto en redde een klein meisje. 159 00:08:15,896 --> 00:08:18,399 Is dit de bestuurder? - Ja. Z'n been is een puinhoop. 160 00:08:19,733 --> 00:08:22,169 Femorale slagader is gescheurd. Drukverband daar. 161 00:08:22,303 --> 00:08:24,305 De druk is kritiek laag. 162 00:08:24,313 --> 00:08:25,731 Ze moet in haar buik bloeden. 163 00:08:25,739 --> 00:08:27,633 Snelle echografie. Wat zie je, Dr. Allen? 164 00:08:27,641 --> 00:08:28,776 Grote hartkneuzingen, 165 00:08:28,784 --> 00:08:30,887 scheur in de longslagader, longuitval... 166 00:08:30,895 --> 00:08:32,605 Ok�, dit zijn terminale verwondingen. 167 00:08:32,613 --> 00:08:35,983 Deze pati�nt heeft een klem nodig om z'n femorale slagader af te klemmen. 168 00:08:36,016 --> 00:08:37,985 Ik kan Ken's aorta kruiselings afklemmen. 169 00:08:37,992 --> 00:08:40,595 Dat zal z'n hart niet herstellen. Hij is een Zwart Label. 170 00:08:40,601 --> 00:08:42,787 Hij riskeerde z'n leven om een kind te redden. 171 00:08:42,795 --> 00:08:45,254 Dat is heel heldhaftig. Hij zal weldra dood zijn. 172 00:08:45,262 --> 00:08:47,363 Je kunt de bestuurder nog altijd redden. 173 00:08:47,371 --> 00:08:49,739 We moeten proberen alles te doen wat we kunnen. 174 00:08:49,747 --> 00:08:51,082 Dat deed je. Ga verder. 175 00:08:51,631 --> 00:08:53,166 Ze heeft hart- en longfalen. 176 00:08:56,136 --> 00:08:58,272 Ze is... stervend. Ik kan haar niet redden, 177 00:08:58,305 --> 00:08:59,808 maar ik kan de baby redden. 178 00:08:59,940 --> 00:09:02,074 Bereid trauma ��n voor op een keizersnede. 179 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Dr. Allen, het been. Nu. 180 00:09:06,747 --> 00:09:08,549 Crashkar! 181 00:09:17,091 --> 00:09:18,326 Melissa. 182 00:09:18,334 --> 00:09:20,919 Ze zijn ongedeerd, maar hun vader is net binnengebracht. 183 00:09:20,928 --> 00:09:22,463 Kan je de status controleren? 184 00:09:25,699 --> 00:09:27,500 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 185 00:09:27,569 --> 00:09:30,004 Begin met de pati�nten aan de linkerkant van de kamer 186 00:09:30,037 --> 00:09:31,639 en werk je een weg naar rechts. 187 00:09:35,376 --> 00:09:37,211 Hoi. Ik ben Dom. Hoe kan ik helpen? 188 00:09:43,452 --> 00:09:45,652 Er is hier een baarmoederruptuur. 189 00:09:45,786 --> 00:09:47,354 Foetale waarden zijn kritiek. 190 00:09:51,325 --> 00:09:52,827 Met de baby alles goed. 191 00:09:52,860 --> 00:09:55,062 Dr. Murphy, we kunnen het vanaf hier overnemen. 192 00:09:55,095 --> 00:09:56,865 Pak een Zwart Label voor de moeder. 193 00:10:02,736 --> 00:10:04,571 Ik heb een thoracotomiebak nodig. 194 00:10:04,705 --> 00:10:06,540 Misschien kan ik de moeder ook redden. 195 00:10:13,280 --> 00:10:15,215 Dit zijn nog 2 eenheden O negatief. 196 00:10:19,920 --> 00:10:21,054 Z'n bloeddruk neemt toe. 197 00:10:29,296 --> 00:10:31,031 Dat is de laatste bloeding. Bipolair. 198 00:10:31,165 --> 00:10:33,100 Er is zoveel vasculaire schade. 199 00:10:33,233 --> 00:10:35,435 Ik denk dat ik een goede doorbloeding heb. 200 00:10:38,439 --> 00:10:39,840 We sluiten het hersenvlies. 201 00:10:42,810 --> 00:10:44,545 De hersendruk neemt toe. 202 00:10:44,578 --> 00:10:45,846 Zijn brein gaat in hernia. 203 00:10:45,854 --> 00:10:48,172 Ik moet de helft van z'n schedel verwijderen. 204 00:10:48,181 --> 00:10:49,449 Bloeddruk daalt. 205 00:10:52,421 --> 00:10:54,989 Ze zit dichtbij een zuurstofloos hersenletsel. 206 00:10:55,022 --> 00:10:56,691 Daar. In de longstam... 207 00:10:56,700 --> 00:10:59,402 Dr. Murphy, er kwamen net nog 4 Rode Label-pati�nten binnen. 208 00:10:59,410 --> 00:11:00,544 Daar is het. 209 00:11:00,662 --> 00:11:02,597 Er kwam vruchtwater in haar bloedbaan. 210 00:11:02,605 --> 00:11:05,474 De pluk haar bleef steken en blokkeerde haar bloedsomloop. 211 00:11:05,532 --> 00:11:07,402 Het komt goed met moeder en baby. Ja? 212 00:11:07,410 --> 00:11:09,746 Terwijl je hier was, arriveerden er 4 Rode Labels, 213 00:11:09,754 --> 00:11:13,389 twee verpleegsters hebben centrale lijnen nodig, en Kalu vraagt naar jou. 214 00:11:21,648 --> 00:11:24,217 Er komen ambulances toe met meerdere slachtoffers. 215 00:11:32,894 --> 00:11:36,063 De schade aan de hersenen van uw man was te ernstig. 216 00:11:36,196 --> 00:11:37,664 Hij heeft het niet overleefd. 217 00:11:39,366 --> 00:11:41,035 Het spijt me zo. 218 00:11:41,068 --> 00:11:43,637 Shaun wil dat je nog een pati�nt naar de OK brengt. 219 00:11:43,670 --> 00:11:44,973 Het is dringend. 220 00:11:50,744 --> 00:11:53,780 Ik moet je enkel verplaatsen om de bloedstroom te herstellen. 221 00:11:53,815 --> 00:11:55,482 Kun je dit over je wond houden? 222 00:11:55,516 --> 00:11:57,750 Misschien moet je je leidinggevende bellen. 223 00:11:57,784 --> 00:11:58,885 Misschien. 224 00:12:00,554 --> 00:12:01,688 Gelukt. 225 00:12:02,957 --> 00:12:05,958 Er kwam net een nieuwe pati�nte binnen. Ze kan niet wachten. 226 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 Pediatrisch alarm, boeg zeven. 227 00:12:10,097 --> 00:12:11,898 Kunt u mij zeggen wat er gebeurde? 228 00:12:11,931 --> 00:12:13,367 Auto reed door mijn stand. 229 00:12:14,903 --> 00:12:16,503 Alles vloog weg. 230 00:12:16,637 --> 00:12:18,006 Iets raakte mij in m'n oog. 231 00:12:18,138 --> 00:12:20,707 Gietijzeren koekenpan, denk ik. 232 00:12:20,842 --> 00:12:22,010 Laat me eens kijken. 233 00:12:27,347 --> 00:12:28,415 Dr. Reznick! 234 00:12:29,150 --> 00:12:32,486 Ik denk dat ik z'n been kan redden met microvasculaire anastomose. 235 00:12:32,521 --> 00:12:34,423 Nee, je moet onder de knie amputeren. 236 00:12:34,455 --> 00:12:37,082 Een lidmaat redden is lastig, maar ik denk echt dat ik... 237 00:12:37,090 --> 00:12:40,086 Dat is een operatie van 6 uur met een slaagkans van minder dan 5%. 238 00:12:40,093 --> 00:12:42,196 In die tijd kunnen we 6 pati�nten redden. 239 00:12:43,363 --> 00:12:45,232 Ok�. Beenklem twee. 240 00:12:49,336 --> 00:12:52,606 De laatste keer dat ik in deze kamer was, 241 00:12:52,739 --> 00:12:54,641 deden Asher en ik een colectomie. 242 00:12:55,744 --> 00:12:56,910 Heb je even nodig? 243 00:13:00,081 --> 00:13:02,315 Ik kan sneller ledematen amputeren dan jij. 244 00:13:03,283 --> 00:13:05,552 Zet de Rode Label in de gang. 245 00:13:09,256 --> 00:13:11,091 We hebben geen behandelkamers meer. 246 00:13:11,124 --> 00:13:13,360 Verander de opslagruimte in een traumaruimte. 247 00:13:13,393 --> 00:13:16,961 Kan niet. Charlie is nog bezig met het verwerken van de Zwarte Labels. 248 00:13:23,103 --> 00:13:25,073 Ik moet naar huis, naar Steve. 249 00:13:26,607 --> 00:13:27,942 Wil je meekomen? 250 00:13:28,076 --> 00:13:31,045 Ik kan je een broodje maken, 251 00:13:31,178 --> 00:13:33,280 je een baby lenen voor een uur. 252 00:13:33,413 --> 00:13:35,917 Steve's knuffels kunnen heel rustgevend zijn. 253 00:13:37,718 --> 00:13:38,852 Bedankt. 254 00:13:42,056 --> 00:13:43,523 Ik blijf hier nog even zitten. 255 00:13:45,726 --> 00:13:46,793 Ja. 256 00:13:48,295 --> 00:13:49,562 Je kunt me altijd bellen. 257 00:14:12,286 --> 00:14:15,047 De verpleegster zegt dat u de dokter van m'n zoon bent? 258 00:14:15,056 --> 00:14:16,948 Hij heeft veel pijn. - Wie is je zoon? 259 00:14:16,957 --> 00:14:18,426 Riley Larson. Hij ligt daar. 260 00:14:19,626 --> 00:14:21,796 De bestuurder. Ik weet wie hij is. 261 00:14:22,130 --> 00:14:23,664 Kun je hem iets sterkers geven? 262 00:14:23,797 --> 00:14:26,500 Hij kreeg 30 minuten geleden de standaarddosis morfine. 263 00:14:26,533 --> 00:14:27,868 Hij heeft nog steeds pijn. 264 00:14:27,902 --> 00:14:29,202 Dat is jammer. 265 00:14:29,336 --> 00:14:31,604 Er zijn veel mensen die momenteel pijn hebben. 266 00:14:38,246 --> 00:14:40,348 Het duurt even voordat de medicatie aanslaat, 267 00:14:40,380 --> 00:14:42,548 maar hij zal weldra wat verlichting voelen. 268 00:14:42,582 --> 00:14:43,650 Opzij, opzij, opzij. 269 00:14:44,386 --> 00:14:46,687 Zeg de OK om zich voor te bereiden op een bypass. 270 00:14:46,753 --> 00:14:48,238 Het is ok�, Amy. Ik ben hier. 271 00:14:48,246 --> 00:14:50,548 Kijk, ik probeerde haar te bereiken, maar... 272 00:14:51,025 --> 00:14:52,827 Red haar alsjeblieft. 273 00:14:52,960 --> 00:14:54,194 We zijn op huwelijksreis. 274 00:15:03,237 --> 00:15:05,372 Deze lichamen moeten naar het mortuarium. 275 00:15:05,380 --> 00:15:08,581 Zijn pupillen zijn gefixeerd, maar ik denk niet dat ze verwijd zijn. 276 00:15:08,589 --> 00:15:10,837 Blijkbaar is pupilverwijding erg subjectief. 277 00:15:10,844 --> 00:15:12,045 Ik werk dit af. 278 00:15:13,213 --> 00:15:14,848 "De principes van neurologie"... 279 00:15:23,223 --> 00:15:25,126 Je kunt het pupilvak niet aanvinken 280 00:15:25,258 --> 00:15:26,994 want deze pati�nt leeft nog! 281 00:15:27,128 --> 00:15:28,996 Beademingsprotocol starten. 282 00:15:38,106 --> 00:15:40,073 Hartstilstand door een spanningspneumo. 283 00:15:40,107 --> 00:15:42,576 Ethan heeft dit nodig. - Nee, dat maakt niet uit. 284 00:15:42,910 --> 00:15:44,846 Was hij een Zwart Label? - Lazarus-effect. 285 00:15:44,854 --> 00:15:46,638 Toen de ambulanciers reanimatie deden, 286 00:15:46,646 --> 00:15:48,906 drukte de lucht z'n hart samen tot het stilstond. 287 00:15:48,915 --> 00:15:51,118 Ik heb z'n leven gered. - Nee, dat deed ik. 288 00:15:51,651 --> 00:15:54,088 Hart is te snel. Punctie. - Mee bezig. 289 00:15:57,792 --> 00:15:59,193 Een centrale lijn inbrengen. 290 00:15:59,201 --> 00:16:00,553 Ik had gelijk inzake de pupil. 291 00:16:00,562 --> 00:16:02,687 Je luisterde naar een boek terwijl hij stervende was. 292 00:16:02,696 --> 00:16:04,357 Ik moet z'n bloeddruk omhoog krijgen. 293 00:16:04,364 --> 00:16:07,569 Ik was aan het leren. - Je kunt niet leren als je niet luistert. 294 00:16:09,304 --> 00:16:11,939 Asher was uitstekend in opbouwende kritiek krijgen. 295 00:16:11,947 --> 00:16:13,966 Dat is geen eerlijke vergelijking. Asher... 296 00:16:13,975 --> 00:16:16,008 Weet je wat? Het maakt niet uit wie hem redde. 297 00:16:16,042 --> 00:16:17,745 We houden hem gewoon veilig. Ok�? 298 00:16:18,845 --> 00:16:20,112 Centrale lijn is binnen. 299 00:16:22,016 --> 00:16:23,617 Ok�, de druk is goed. Het is goed. 300 00:16:23,750 --> 00:16:27,287 Charlie, kan je ons een hartmonitor nemen, alsjeblieft? 301 00:16:27,320 --> 00:16:29,757 Ze zal niet op haar best zijn, noch de anderen... 302 00:16:29,765 --> 00:16:32,449 als je blijft discussi�ren over elk stom klein dingetje. 303 00:16:32,459 --> 00:16:33,660 Ze is niet behulpzaam. 304 00:16:33,794 --> 00:16:35,029 Ze is behulpzaam voor mij. 305 00:16:35,163 --> 00:16:38,099 Dan neem jij haar de rest van de dag maar mee. 306 00:16:47,008 --> 00:16:49,643 Ze bloedt overal. Ophangen plasma. 307 00:16:49,776 --> 00:16:53,480 Ik zal een breinplaat zetten om al het bloed naar haar hersenen te leiden. 308 00:16:57,118 --> 00:16:58,586 Oogheelkunde verwacht haar. 309 00:17:03,590 --> 00:17:06,693 H�, het spijt me. Ik... 310 00:17:06,828 --> 00:17:10,131 Ik denk niet dat ik deze dag doorkom. - Hou dan op. 311 00:17:10,164 --> 00:17:12,734 Morgen. Nu moet je die kerel in de hoek aanpakken. 312 00:17:12,742 --> 00:17:16,377 De ambulancier dacht aan een hartaanval, maar het is gewoon een paniekaanval. 313 00:17:16,385 --> 00:17:18,755 Breng hem naar een rustige plek en kalmeer hem. 314 00:17:41,361 --> 00:17:43,295 Hij wist dat je een aanzoek ging doen. 315 00:17:43,998 --> 00:17:45,365 Hij was zo blij. 316 00:17:47,534 --> 00:17:48,803 Bedankt. 317 00:17:53,140 --> 00:17:54,342 Het spijt me. 318 00:17:54,474 --> 00:17:57,444 Ze vroegen me om je te zeggen dat ze de zaal nodig hebben. 319 00:17:58,179 --> 00:17:59,546 M'n flat is zo leeg. 320 00:18:02,682 --> 00:18:04,584 Z'n familie nam hem mee naar New York. 321 00:18:08,655 --> 00:18:10,992 Er is niet eens een graf dat ik kan bezoeken. 322 00:18:15,562 --> 00:18:18,430 M'n moeder nam me altijd mee naar de bibliotheek op Olive. 323 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Soms als ik haar mis, ga ik daar terug heen 324 00:18:21,903 --> 00:18:24,604 en pak haar favoriete boek en verdwaal erin. 325 00:18:52,465 --> 00:18:55,230 Stabiliseer de plaat. Ik zal de schroeven erin plaatsen. 326 00:18:58,239 --> 00:19:01,275 Je stond nogal afwijzend tegenover de moeder van je pati�nt. 327 00:19:01,309 --> 00:19:04,178 Vergeef me dat ik niet kapot ben over de pijn van die man. 328 00:19:04,312 --> 00:19:06,013 Riley heeft Asher niet vermoord. 329 00:19:06,780 --> 00:19:08,948 En het is niet jouw taak om hem te straffen. 330 00:19:09,083 --> 00:19:10,251 Dat doe ik niet. 331 00:19:12,252 --> 00:19:15,181 Maar moeten mensen de gevolgen van hun daden niet voelen? 332 00:19:15,189 --> 00:19:18,325 Misschien, maar Riley's moeder voelt ook de gevolgen. 333 00:19:18,358 --> 00:19:21,195 Haar zoon deed dit. Ze zou zich vreselijk moeten voelen. 334 00:19:23,596 --> 00:19:25,632 Je woede is volkomen terecht. 335 00:19:25,765 --> 00:19:28,635 Maar helpt het je? Of wat dan ook? 336 00:19:33,740 --> 00:19:35,443 Als die monsters pijn doen zoals wij, 337 00:19:35,575 --> 00:19:36,944 verandert er misschien iets. 338 00:19:40,547 --> 00:19:43,084 Ik deed alles wat ik kon voor je vrouw, 339 00:19:43,217 --> 00:19:45,752 maar haar borstblessure was gewoon te... 340 00:19:49,357 --> 00:19:50,790 Nee. 341 00:20:07,774 --> 00:20:09,477 Excuseer me. Dokter. 342 00:20:13,981 --> 00:20:15,049 Je moet hiernaar kijken. 343 00:20:16,917 --> 00:20:18,651 Ik wacht al twee uur. 344 00:20:20,520 --> 00:20:22,189 Er komt dadelijk iemand bij je. 345 00:20:22,197 --> 00:20:25,259 Nadat m'n arm ge�nfecteerd is geraakt. - We doen ons best. 346 00:20:25,393 --> 00:20:26,994 Haal dan meer dokters. 347 00:20:27,128 --> 00:20:30,031 H�, kijk om je heen. Er gaan mensen dood. 348 00:20:30,064 --> 00:20:32,132 Ga zitten en wacht op je verdomde beurt. 349 00:20:32,166 --> 00:20:35,102 Je hebt een nieuwe pati�nt. 20-jarige, verbrijzeld bekken. 350 00:20:42,443 --> 00:20:44,412 Charlie, ik heb dat ding nodig. 351 00:20:44,544 --> 00:20:46,746 Sorry. Ik was Ethan's scan aan het lezen. 352 00:20:48,015 --> 00:20:49,248 Sluit nu de afvoer aan. 353 00:20:51,052 --> 00:20:52,386 Goed. Begin met zuigen. 354 00:20:54,822 --> 00:20:55,990 Je doet het geweldig. 355 00:20:56,023 --> 00:20:57,525 Dr. Murphy denkt van niet. 356 00:20:58,092 --> 00:20:59,627 Hij evalueert mij nog altijd. 357 00:20:59,659 --> 00:21:01,661 Daarom heb ik de HR-klacht ingediend. 358 00:21:01,669 --> 00:21:03,955 We zullen dat afhandelen als de tijd rijp is. 359 00:21:03,963 --> 00:21:07,067 Een slechte evaluatie zal me tegenhouden om chirurg te worden. 360 00:21:07,100 --> 00:21:10,437 Wat ik ook doe, Dr. Murphy zal wel iets vinden om te bekritiseren. 361 00:21:11,338 --> 00:21:12,605 Waarom is hij zo? 362 00:21:12,639 --> 00:21:15,342 Dr. Murphy moet aan een hogere standaard beantwoorden. 363 00:21:15,376 --> 00:21:16,944 Hij doet hetzelfde met jou. 364 00:21:16,977 --> 00:21:18,079 Dat is niet eerlijk. 365 00:21:18,212 --> 00:21:20,281 Niettemin wil hij dat je perfect bent, 366 00:21:20,414 --> 00:21:22,483 dus doe je best. 367 00:21:22,515 --> 00:21:25,653 Ik wil dat u een complexe leverscheur behandelt, Dr. Glassman. 368 00:21:25,685 --> 00:21:27,720 Ik opereer niet. Dat heb ik je gezegd. 369 00:21:27,855 --> 00:21:29,423 Het kan niet wachten. 370 00:21:30,490 --> 00:21:32,425 Nou, Dr. Lee zou nu klaar moeten zijn. 371 00:21:32,460 --> 00:21:34,295 Ik gaf hem net een open heupfractuur. 372 00:21:34,328 --> 00:21:36,831 Breng de pati�nt dan over naar SFG. 373 00:21:36,864 --> 00:21:38,099 Ze zijn op een opleiding. 374 00:21:38,108 --> 00:21:39,376 In godsnaam, Shaun, 375 00:21:39,384 --> 00:21:43,370 weet je wanneer de laatste keer was dat ik een leverscheur deed in een operatiezaal? 376 00:21:43,378 --> 00:21:46,232 Ja, het is een ingewikkelde operatie in meerdere stappen. 377 00:21:46,240 --> 00:21:48,341 Precies. Ik zou de pati�nt kunnen doden. 378 00:21:48,374 --> 00:21:50,377 Hij is al stervende. 379 00:21:50,411 --> 00:21:52,313 Jij bent m'n enige optie. 380 00:21:52,446 --> 00:21:54,681 Dus ik ben het of de conci�rge? 381 00:21:54,815 --> 00:21:56,951 De conci�rge poetst trauma twee. 382 00:21:57,084 --> 00:21:58,519 Hij is heel slim, maar... 383 00:21:58,651 --> 00:22:00,221 Ok�. Ok�. Ok�. 384 00:22:00,255 --> 00:22:02,990 Geef me maar verpleegster V. Ze houdt me tenminste eerlijk. 385 00:22:03,023 --> 00:22:05,993 Verpleegster Villanueva doet met mij de Spoed. 386 00:22:06,726 --> 00:22:07,794 Zuster Paikin dan. 387 00:22:07,828 --> 00:22:09,696 Zij assisteert Dr. Lee. 388 00:22:09,830 --> 00:22:12,633 Verpleegster Lashelle, ze is zeer ervaren en beschikbaar. 389 00:22:12,665 --> 00:22:14,001 Ok�, prima. 390 00:22:14,135 --> 00:22:17,504 Hou de hemoglobine van Mr. Newton en het ECG van Ethan in de gaten. 391 00:22:26,648 --> 00:22:29,150 De pijnmedicatie van m'n zoon werkt nog altijd niet. 392 00:22:29,158 --> 00:22:30,725 Ik ben op weg naar een operatie. 393 00:22:30,733 --> 00:22:32,468 Het is 2 uur geleden. Alsjeblieft! 394 00:22:32,476 --> 00:22:35,211 Dan bereikt hij wellicht de komende paar uur de limiet. 395 00:22:38,226 --> 00:22:39,760 Ik weet wat je van mij denkt. 396 00:22:41,129 --> 00:22:43,330 Ik kan niet eens met je in discussie gaan. 397 00:22:46,433 --> 00:22:48,201 Hij liet een brief voor mij achter. 398 00:22:51,671 --> 00:22:53,940 Hij dacht niet dat hij in leven zou blijven. 399 00:22:56,110 --> 00:22:58,145 Hij wilde sterven toen hij dit deed. 400 00:23:01,515 --> 00:23:04,251 Zolang ik me kan herinneren, probeer ik hem te helpen. 401 00:23:05,286 --> 00:23:06,754 We hebben alles geprobeerd. 402 00:23:08,289 --> 00:23:10,191 Pillen, therapie, 403 00:23:10,324 --> 00:23:12,759 intramuraal, poliklinisch. 404 00:23:12,893 --> 00:23:15,663 Het leek alsof hij vooruitgang boekte. 405 00:23:17,131 --> 00:23:18,932 Misschien is dat net wat ik hoopte. 406 00:23:21,701 --> 00:23:24,737 Ik ben ook boos op hem. 407 00:23:24,872 --> 00:23:27,408 Hoe kon hij dit doen? 408 00:23:27,541 --> 00:23:30,977 En ik ben boos op mezelf omdat ik niet wist waartoe hij in staat was. 409 00:23:31,545 --> 00:23:33,346 Ik had graag dat je hem zou helpen. 410 00:23:51,432 --> 00:23:52,666 Hij is een liter kwijt. 411 00:23:52,700 --> 00:23:54,501 Geef mij twee eenheden. 412 00:23:59,840 --> 00:24:02,476 Ok�, hier gaan we de driehoek des doods in. 413 00:24:02,610 --> 00:24:04,278 Er kunnen zoveel dingen misgaan. 414 00:24:05,546 --> 00:24:06,580 Wil je het uitpraten? 415 00:24:09,749 --> 00:24:12,253 Klem de porta hepatis af. 416 00:24:12,286 --> 00:24:15,556 Bind de linkerleverhelft af om de bloeding onder controle te houden. 417 00:24:15,564 --> 00:24:16,749 Verwijder de linkerkwab... 418 00:24:16,756 --> 00:24:18,425 Dr. Glassman? - Ja. 419 00:24:18,433 --> 00:24:21,102 Kijk eens naar Ethans ritmestrip. - Is het dringend? 420 00:24:21,110 --> 00:24:23,861 Hij heeft een sinusritme, maar ik zag een reeks contracties. 421 00:24:23,869 --> 00:24:26,493 Hou hem in de gaten. Ik kom controleren als ik klaar ben. 422 00:24:26,500 --> 00:24:28,669 Maar een half uur geleden had hij er nog een. 423 00:24:28,677 --> 00:24:30,787 Zei ik je niet om elke 45 minuten te controleren? 424 00:24:30,796 --> 00:24:31,964 Ik ben grondig. 425 00:24:31,972 --> 00:24:33,708 Contracties komen vrij vaak voor. 426 00:24:33,841 --> 00:24:36,044 Kan ik een 12-kanaals en elektrolyten doen? 427 00:24:37,112 --> 00:24:38,679 Dat is een goed idee, Charlie. 428 00:24:38,687 --> 00:24:41,140 Laat het langs Dr. Paxton in de cardiologie gaan. 429 00:24:43,584 --> 00:24:44,752 Ok�. 430 00:24:45,819 --> 00:24:46,987 Klem de porta hepatis af. 431 00:24:48,389 --> 00:24:51,859 Bind de linkerleverhelft af om de bloeding onder controle te houden. 432 00:24:56,931 --> 00:24:59,966 Ik heb hier draadpinnen nodig om het bekken te stabiliseren. 433 00:25:05,005 --> 00:25:06,307 Wat is het? 434 00:25:06,440 --> 00:25:08,175 Hij lijkt veel op Asher. 435 00:25:09,410 --> 00:25:10,678 Een beetje misschien. 436 00:25:12,914 --> 00:25:14,149 De bloeddruk daalt. 437 00:25:14,182 --> 00:25:16,384 Er is bloeding in het bekken. Vaatklemmen. 438 00:25:26,961 --> 00:25:28,662 Ok�, je druk is behoorlijk hoog. 439 00:25:28,670 --> 00:25:30,772 Ik voel m'n hart nog altijd te keer gaan. 440 00:25:30,780 --> 00:25:31,948 Dat klinkt normaal. 441 00:25:31,956 --> 00:25:34,326 Misschien moet die dokterdame nog een ECG maken. 442 00:25:34,335 --> 00:25:36,373 Op school leerde ik over op mindfulness 443 00:25:36,381 --> 00:25:38,730 gebaseerde meditatie in de psychologieklas. 444 00:25:38,739 --> 00:25:40,233 Ik denk dat dat je kan helpen. 445 00:25:40,240 --> 00:25:42,642 Ik ben hier voor medische zorg, niet voor yoga. 446 00:25:46,513 --> 00:25:49,016 Is dat slecht? - Het is maar een kleine bloedneus. 447 00:25:51,485 --> 00:25:52,886 Knijp hard. 448 00:25:53,020 --> 00:25:54,823 Ik had nog nooit zo'n bloedneus. 449 00:25:55,824 --> 00:25:57,991 Ik heb hier een dokter nodig. Hallo? 450 00:25:58,125 --> 00:25:59,393 Waarom stopt het niet? 451 00:26:01,862 --> 00:26:03,263 Ok�, 500cc bolus. 452 00:26:06,367 --> 00:26:08,336 Breng haar naar OK 3 met Dr. Lee. 453 00:26:08,369 --> 00:26:10,104 Ik moet hem aan een dokter doorgeven. 454 00:26:10,237 --> 00:26:11,371 E�n minuut. 455 00:26:12,973 --> 00:26:15,042 Morgan kan dit sluiten als ze vrij is. 456 00:26:15,076 --> 00:26:16,610 Nog twee Rode Labels in de gang. 457 00:26:16,618 --> 00:26:18,869 Laat Jared ze nemen. - Dr. Kalu is nog in de OK. 458 00:26:18,879 --> 00:26:20,147 Haal Asher dan. 459 00:26:20,180 --> 00:26:21,349 Asher? 460 00:26:25,719 --> 00:26:27,856 Oh. Hij is dood. 461 00:26:29,624 --> 00:26:31,951 E�n van de Rode Labels heeft een borstdoorboring. 462 00:26:31,959 --> 00:26:33,377 Hij kan weldra ten onder gaan. 463 00:26:33,385 --> 00:26:35,521 Doc, mijn team heeft een dringende ophaling. 464 00:26:35,529 --> 00:26:38,831 Dr. Quao heeft een anesthesist nodig, maar ze zijn allemaal bezig. 465 00:26:38,899 --> 00:26:40,535 Je moet naar Ethan's ECG kijken. 466 00:26:40,568 --> 00:26:42,502 Er zijn enkele ongebruikelijke patronen. 467 00:26:42,536 --> 00:26:44,271 Dr. Glassman houdt toezicht op je. 468 00:26:44,279 --> 00:26:46,664 Hij is druk bezig. Hij stuurde me naar Dr. Paxton. 469 00:26:46,673 --> 00:26:49,775 Hij vindt dit normaal, maar ik denk dat Ethan weer gaat sterven. 470 00:26:49,809 --> 00:26:50,878 Ok�. 471 00:26:54,782 --> 00:26:56,951 Dr. Paxton had gelijk en ik heb het erg druk. 472 00:26:56,959 --> 00:26:59,561 Als je ze over de 2 uur vergelijkt, zie je de clusters. 473 00:26:59,569 --> 00:27:01,738 Sorry. - Quao heeft echt een antwoord nodig. 474 00:27:02,089 --> 00:27:04,224 En die Rode Label heeft een chirurg nodig. 475 00:27:04,358 --> 00:27:05,793 Ok�. 476 00:27:05,926 --> 00:27:07,428 Kijk, twee uur geleden... - Ok�. 477 00:27:07,561 --> 00:27:08,729 Dr. Murphy? 478 00:27:10,297 --> 00:27:13,902 Dr. Murphy, Quao heeft echt een antwoord nodig. 479 00:27:14,034 --> 00:27:16,102 Dokter, we hebben een dringende ophaling. 480 00:27:16,604 --> 00:27:19,225 Zoek Dr. Park. We hebben een nieuwe teamleider nodig. 481 00:27:19,239 --> 00:27:20,641 Wacht. 482 00:27:20,774 --> 00:27:23,111 Dr. Murphy, ik zie dat je je oren bedekt. 483 00:27:23,144 --> 00:27:25,247 Ik denk dat je je erg overweldigd voelt. 484 00:27:25,279 --> 00:27:27,668 Dat zou ik ook zijn als mensen naar mij toe kwamen, 485 00:27:27,681 --> 00:27:29,216 en me bombardeerde met vragen. 486 00:27:29,249 --> 00:27:31,619 Maar misschien helpt het als je het opsplitst... 487 00:27:31,651 --> 00:27:33,520 ...stap voor stap, 488 00:27:33,554 --> 00:27:35,122 kwestie voor kwestie. 489 00:27:43,764 --> 00:27:46,299 Wij kunnen niet langer wachten. Ga Dr. Park zoeken. 490 00:27:50,571 --> 00:27:53,274 Laat de plastisch chirurg sluiten voor Dr. Park in OK 1. 491 00:27:53,282 --> 00:27:55,083 en stuur Dr. Park naar de gangpati�nt. 492 00:27:55,091 --> 00:27:57,756 De ambulancier kan doorgeven aan Dr. Steffy in de behandelkamer. 493 00:27:57,761 --> 00:28:00,439 En de anesthesist in trauma 5 zal dadelijk klaar zijn. 494 00:28:00,447 --> 00:28:01,515 Kom nu met me mee. 495 00:28:01,648 --> 00:28:03,751 We gaan het leven van je pati�nt redden. 496 00:28:07,621 --> 00:28:10,692 Hij heeft een ventriculair aneurysma. Z'n hart gaat scheuren. 497 00:28:10,724 --> 00:28:12,961 Er is geen lege OK en dit kan niet wachten. 498 00:28:12,993 --> 00:28:14,595 Ik zal moeten opereren. - Hier? 499 00:28:14,629 --> 00:28:17,197 Het is niet steriel. - Ik kan een infectie behandelen. 500 00:28:17,231 --> 00:28:19,432 Ik kan niets voor hem doen als hij dood is. 501 00:28:25,840 --> 00:28:27,976 Ok�. Je moet me helpen. 502 00:28:33,280 --> 00:28:34,615 Het lijkt alsof het vertraagt. 503 00:28:38,853 --> 00:28:40,354 Dit is een posterieure epistaxis. 504 00:28:40,487 --> 00:28:41,722 Een wat? 505 00:28:41,755 --> 00:28:43,890 Een slagader scheurde achter in je neus. 506 00:28:43,891 --> 00:28:45,627 Je bloedt leeg. Ik heb hulp nodig! 507 00:28:45,635 --> 00:28:47,587 Kijk, ik moet een dokter voor je zoeken. 508 00:28:47,594 --> 00:28:48,762 Ik voel me niet zo... 509 00:28:51,866 --> 00:28:54,368 Hulp! Ik heb hulp nodig, iemand! 510 00:28:54,501 --> 00:28:55,904 Iemand, help! 511 00:29:11,218 --> 00:29:14,221 Blaas de ballon op... Blaas de ballon op... 512 00:29:31,573 --> 00:29:32,773 Ik heb de DeBakeys. 513 00:29:32,781 --> 00:29:34,750 Er zijn geen Dacron-hechtingen op de Spoed, 514 00:29:34,758 --> 00:29:36,894 maar de Teflon kan als vervanging dienen. 515 00:29:36,902 --> 00:29:38,004 Ja, dat is zo. 516 00:29:38,012 --> 00:29:40,481 Ik heb een chirurg nodig! - Is dat het aneurysma? 517 00:29:40,514 --> 00:29:42,749 Ja, en we zijn te laat. Het is al gescheurd. 518 00:29:42,782 --> 00:29:44,884 Geef me je vinger. Dit moet je afsluiten. 519 00:29:49,089 --> 00:29:50,258 Beweeg niet. 520 00:29:53,360 --> 00:29:54,761 Veilig. 521 00:29:54,896 --> 00:29:56,296 Geef nog een milligram epi. 522 00:30:02,937 --> 00:30:04,438 Opladen tot 50 joule. 523 00:30:04,571 --> 00:30:06,440 De hartmonitor geeft hartstilstand aan. 524 00:30:06,573 --> 00:30:08,775 Het is een onschokbaar ritme, Audrey. 525 00:30:15,315 --> 00:30:17,085 Tijdstip van overlijden, 16u50. 526 00:30:26,326 --> 00:30:27,761 Iemand hoorde schreeuwen... 527 00:30:31,632 --> 00:30:33,266 Wat gebeurde er in godsnaam? 528 00:30:35,870 --> 00:30:38,505 Het TachoComb-vel is op z'n plek. 529 00:30:38,639 --> 00:30:39,806 Geef me de... 530 00:30:42,643 --> 00:30:43,845 Definitieve sluiting. 531 00:30:43,978 --> 00:30:46,580 Ik moet matrashechtingen doen om het vast te zetten. 532 00:30:47,648 --> 00:30:50,450 Bij elke fout vernietig ik de bloedtoevoer 533 00:30:50,584 --> 00:30:52,452 naar z'n hele linkerventrikel. 534 00:30:52,460 --> 00:30:54,945 Dat klinkt heel slecht. - Het zou catastrofaal zijn. 535 00:30:54,955 --> 00:30:56,122 Kan ik helpen? 536 00:30:58,191 --> 00:31:01,528 Je moet precies doen wat ik je zeg 537 00:31:01,662 --> 00:31:03,530 en wanneer ik het je zeg. - Ok�. 538 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Teflon hechtingen. 539 00:31:19,881 --> 00:31:22,150 Knip hier. Precies hier. 540 00:31:23,684 --> 00:31:24,851 Heel goed. 541 00:31:25,652 --> 00:31:27,855 Hou deze tang in een hoek van 30 graden. 542 00:31:29,489 --> 00:31:31,324 Zie je die viltstrookrand? 543 00:31:31,458 --> 00:31:33,527 Druk die voorzichtig naar beneden. 544 00:32:22,110 --> 00:32:23,777 Ik kon het nieuws niet meer zien. 545 00:32:23,911 --> 00:32:25,213 Dus ik heb koekjes gemaakt. 546 00:32:26,848 --> 00:32:27,882 Het is stom. 547 00:32:28,916 --> 00:32:30,250 Wat kan ik anders doen? 548 00:32:31,618 --> 00:32:32,752 Niets, mams. 549 00:32:33,888 --> 00:32:35,990 Je kunt Asher niet terugbrengen. - Ik weet het. 550 00:32:37,557 --> 00:32:40,061 Het spijt me zo. 551 00:32:41,028 --> 00:32:42,362 Ja. 552 00:32:44,264 --> 00:32:47,267 Wat wilde je me eerder vandaag vertellen over paps? 553 00:32:51,939 --> 00:32:53,774 Hij was een geweldige man. 554 00:32:53,908 --> 00:32:55,442 Liefde van m'n leven, eigenlijk. 555 00:32:56,911 --> 00:32:58,645 En hij had een klinische depressie. 556 00:32:59,881 --> 00:33:00,935 Wat? 557 00:33:00,948 --> 00:33:03,084 Hij reisde voor z'n werk, 558 00:33:03,217 --> 00:33:07,420 maar sommige van die reizen waren ziekenhuisverblijven. 559 00:33:09,190 --> 00:33:11,458 En hij wilde nooit dat je het wist. 560 00:33:11,591 --> 00:33:14,128 Waarom? - Omdat... 561 00:33:14,262 --> 00:33:16,296 hij het heerlijk vond om jouw held te zijn. 562 00:33:16,429 --> 00:33:19,967 Hij hield ervan om succesvol te zijn en zich te verdiepen in z'n werk. 563 00:33:21,635 --> 00:33:24,070 Maar als die dingen hem niet overeind hielden... 564 00:33:25,605 --> 00:33:26,773 verdwaalde hij. 565 00:33:28,575 --> 00:33:32,814 En ik weet dat ik verre van spannend ben. 566 00:33:32,947 --> 00:33:36,150 Nee, je had het niet helemaal mis wat mij betreft. 567 00:33:36,284 --> 00:33:38,019 Meer dan wat dan ook, 568 00:33:38,152 --> 00:33:41,989 heb ik invulling gevonden in de kleine connecties 569 00:33:42,123 --> 00:33:44,324 die ik deel met mensen... 570 00:33:44,457 --> 00:33:48,296 zoals koekjes maken voor m'n dochter. 571 00:33:50,597 --> 00:33:55,702 Hij zou zo boos zijn geweest dat ik het je vertelde, 572 00:33:55,837 --> 00:33:58,505 maar ik besefte dat ik je niet kon blijven vertellen 573 00:33:58,638 --> 00:34:00,373 dat ik me zorgen om je maakte 574 00:34:00,507 --> 00:34:03,543 zonder de waarheid te vertellen over het waarom. 575 00:34:04,846 --> 00:34:07,315 Ik hield van je vader, 576 00:34:08,782 --> 00:34:11,319 bijna net zoveel als ik van jou hou. 577 00:34:12,752 --> 00:34:16,991 Ik ben zo trots op wie je bent geworden. 578 00:34:19,459 --> 00:34:23,231 En ik wil niet dat je net als hem eindigt. 579 00:34:36,844 --> 00:34:38,246 Ok�. 580 00:34:54,661 --> 00:34:56,863 Dit zal hem helpen vannacht door te slapen. 581 00:34:59,566 --> 00:35:02,569 Ik beloof dat ik je zoon zich op z'n gemak zal laten voelen. 582 00:35:02,870 --> 00:35:03,871 Bedankt. 583 00:35:05,072 --> 00:35:06,941 Bedankt. 584 00:35:22,390 --> 00:35:23,623 Simon. Kerry. 585 00:35:25,293 --> 00:35:26,994 Ben je klaar om je vader te zien? 586 00:35:29,429 --> 00:35:30,597 Ga naar je vader. 587 00:35:36,070 --> 00:35:37,972 Ik redde Ethans leven vandaag twee keer. 588 00:35:38,105 --> 00:35:40,107 Je redde hem maar ��n keer. 589 00:35:40,241 --> 00:35:41,909 De eerste keer deed ik dat. 590 00:35:46,247 --> 00:35:48,416 Misschien had ik het mis over jou. 591 00:35:50,117 --> 00:35:52,485 Misschien word je ooit een geschikte chirurg. 592 00:36:05,498 --> 00:36:07,001 De gang is vrij, 593 00:36:07,134 --> 00:36:09,236 en er zijn 4 lege boegen voor binnenkomers. 594 00:36:10,071 --> 00:36:11,172 Dank je, Shaun. 595 00:36:11,305 --> 00:36:12,740 Je hebt het geweldig gedaan. 596 00:36:14,708 --> 00:36:16,944 Er werd veel gevraagd, vooral vandaag. 597 00:36:19,380 --> 00:36:20,448 Ik ben een goede leider. 598 00:36:30,124 --> 00:36:31,758 Laten we die arm eens bekijken. 599 00:36:32,659 --> 00:36:33,861 Het spijt me van eerder. 600 00:36:34,562 --> 00:36:35,830 Je had gelijk. 601 00:36:35,838 --> 00:36:38,356 Vergeleken met wat deze mensen meemaken, is dit... 602 00:36:38,365 --> 00:36:40,267 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 603 00:36:41,735 --> 00:36:44,171 Het is dat m'n vrouw de hele dag alleen thuis is. 604 00:36:44,771 --> 00:36:45,938 Ze heeft MS. 605 00:36:48,109 --> 00:36:49,443 Ik moet haar optillen. 606 00:36:52,146 --> 00:36:53,314 Dat klinkt zwaar. 607 00:36:55,615 --> 00:36:56,784 Niet echt. 608 00:36:57,985 --> 00:36:59,318 Ze is een geweldige vrouw. 609 00:36:59,954 --> 00:37:01,055 Een geweldige architect. 610 00:37:03,190 --> 00:37:04,458 Wat is haar naam? 611 00:37:14,969 --> 00:37:18,406 Sinds het gebeurde heb ik daar elke dag gezeten. 612 00:37:24,445 --> 00:37:26,414 Ik kwam z'n kluisje leegmaken. 613 00:37:26,546 --> 00:37:27,915 Ik kan het gewoon niet. 614 00:37:38,859 --> 00:37:40,593 Pre-gaming v��r Beyonce. 615 00:37:50,570 --> 00:37:51,839 Ik zal je helpen. 616 00:38:04,952 --> 00:38:06,118 Ga naar huis. 617 00:38:07,188 --> 00:38:08,389 Rhino Raket. 618 00:38:10,759 --> 00:38:13,419 Ik had het bloeden kunnen stoppen met een Rhino Raket, 619 00:38:13,427 --> 00:38:15,563 maar ik deed alles verkeerd. 620 00:38:17,031 --> 00:38:18,164 Je had gelijk. 621 00:38:18,698 --> 00:38:20,468 Ik kan deze job niet aan. 622 00:38:20,600 --> 00:38:21,734 Ik zou moeten stoppen. 623 00:38:21,869 --> 00:38:23,370 Wees geen idioot. 624 00:38:24,437 --> 00:38:27,066 Je redde het leven van een man met een urinekatheter. 625 00:38:27,074 --> 00:38:29,076 Dat is een te gekke MacGyver-truc. 626 00:38:37,956 --> 00:38:39,878 Je kunt het nog altijd, Dr. Glassman. 627 00:38:39,887 --> 00:38:43,124 Zelfs MJ wist wanneer hij ermee moest ophouden. 628 00:38:43,257 --> 00:38:45,292 Dit voelde als een oldtimerspel. 629 00:38:45,300 --> 00:38:47,018 Leuk om met een zege eruit te gaan. 630 00:38:47,026 --> 00:38:48,095 Bedankt. 631 00:38:50,931 --> 00:38:52,399 Hoe gaat het met Ethans hart? 632 00:38:52,433 --> 00:38:54,834 Het explodeerde. Maar we hebben het opgelost. 633 00:38:54,967 --> 00:38:57,204 En ik trek de HR-klacht tegen Dr. Murphy in. 634 00:38:57,238 --> 00:38:58,272 Voorlopig. 635 00:39:11,519 --> 00:39:13,954 Ik dacht dat jullie iets te eten nodig hadden. 636 00:39:14,088 --> 00:39:15,255 Oh, dank je. 637 00:39:16,824 --> 00:39:18,749 Ik hoor dat je morgen de stad verlaat. 638 00:39:18,758 --> 00:39:19,827 Ja. 639 00:39:20,828 --> 00:39:22,662 Het is een onvergetelijke trip geweest. 640 00:39:32,572 --> 00:39:34,042 Sorry van eerder. Wij... 641 00:39:34,074 --> 00:39:36,944 Alstublieft, ga zitten. Je bent al de hele dag op de been. 642 00:39:36,976 --> 00:39:39,647 Kom bij ons. Ik heb extra boterhammen. 643 00:39:41,282 --> 00:39:42,650 Ik... 644 00:39:43,751 --> 00:39:46,052 Ik vond een aantal dingen waarvan ik dacht... 645 00:39:46,153 --> 00:39:47,887 dat je ze misschien... zou willen. 646 00:39:49,456 --> 00:39:53,026 Asher wachtte op het juiste moment om dat op je bureau te zetten. 647 00:40:02,536 --> 00:40:04,699 Een vertegenwoordiger deelde die uit 648 00:40:04,723 --> 00:40:08,075 op een medische conventie waar Asher en ik naartoe gingen. 649 00:40:08,109 --> 00:40:09,776 Ik wilde het weggooien, maar... 650 00:40:11,111 --> 00:40:12,780 Asher stopte het in zijn rugzak. 651 00:40:25,326 --> 00:40:29,196 Ik... wist al van deze articulerende dissector. 652 00:40:31,198 --> 00:40:32,566 Het is veelbelovend. 653 00:40:46,380 --> 00:40:47,581 Ik zal Asher missen. 654 00:40:50,584 --> 00:40:52,086 Hij was een goede vriend. 655 00:40:52,219 --> 00:40:53,387 Dat was hij. 656 00:40:54,488 --> 00:40:55,722 Ik zal hem ook missen. 657 00:40:56,257 --> 00:40:57,725 Dat geldt voor ons allemaal. 658 00:41:09,203 --> 00:41:11,605 Ik wil m'n excuses aanbieden voor eerder... 659 00:41:13,240 --> 00:41:15,643 omdat ik afweek van het script in mijn lofrede. 660 00:41:16,877 --> 00:41:18,578 Ik liet ze over mijn woede gaan. 661 00:41:19,947 --> 00:41:21,882 En als je Asher kende, 662 00:41:22,016 --> 00:41:24,385 zou je weten dat hij veel te zeggen zou hebben 663 00:41:24,518 --> 00:41:28,688 over niet in het centrum van de belang- stelling te staan op z'n eigen begrafenis. 664 00:41:33,560 --> 00:41:35,929 Deze foto. - Oh, ja.50090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.