Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,051 --> 00:00:51,678
Nào.
2
00:00:51,927 --> 00:00:53,053
Chúng tôi đi được chưa?
3
00:00:53,095 --> 00:00:54,681
Một kẻ tình nghi đang ẩn náu trong khách sạn.
4
00:00:54,722 --> 00:00:57,641
Nhưng đừng lo, ông Martinez,
khách của ông được an toàn tuyệt đối.
5
00:00:57,684 --> 00:00:59,769
Tôi đã bố trí những nhân viên
xuất sắc nhất tham gia vụ này.
6
00:01:03,731 --> 00:01:04,732
Gibert gọi Alan.
7
00:01:07,150 --> 00:01:08,107
Tôi đã xác định được mục tiêu
8
00:01:08,151 --> 00:01:10,195
Khoảng cách...
chừng 15m .
9
00:01:10,737 --> 00:01:12,196
- Tập trung.
- Có mặt thưa sếp.
10
00:01:13,071 --> 00:01:14,198
Chú ý vào một chút, Alan.
11
00:01:14,866 --> 00:01:17,076
Cậu có nhìn thấy kẻ tình nghi không,
hướng 11 giờ?
12
00:01:17,910 --> 00:01:20,037
Không, "hướng 11 giờ"
là một thuật ngữ dùng trong hàng hải.
13
00:01:20,079 --> 00:01:23,123
Cậu đã ở Marseille 10 năm
nhưng tôi cá là cậu chưa nhìn thấy biển lần nào cả, đúng không?
14
00:01:23,248 --> 00:01:25,583
Thực ra thì có rồi,
khi tôi đi tuần trên cảng.
15
00:01:25,637 --> 00:01:26,543
Thôi được rồi.
16
00:01:27,836 --> 00:01:31,090
Hướng 12 giờ là hướng thẳng trước mặt
và hướng 11 giờ là hướng này.
17
00:01:31,131 --> 00:01:32,382
Phía trước, hơi lệch sang trái
18
00:01:33,299 --> 00:01:35,259
À, quả vậy.
19
00:01:36,260 --> 00:01:39,722
Sếp có chắc đấy là kẻ tình nghi không?
Tôi nghĩ có lẽ chỉ là một bà hầu phòng thôi.
20
00:01:39,764 --> 00:01:40,431
Nhưng tất nhiên.
21
00:01:40,472 --> 00:01:42,391
Cậu nghĩ là một tên khủng bố sẽ
chạy vòng vòng, hét toáng lên
22
00:01:42,433 --> 00:01:44,018
và đeo thuốc nổ khắp người?
23
00:01:44,352 --> 00:01:45,728
- Không.
- Chính xác.
24
00:01:46,772 --> 00:01:48,106
Chúng cải trang.
25
00:01:48,271 --> 00:01:51,484
Và có cách cải trang nào tốt hơn là
một bà hầu phòng đang đẩy xe chứ?
26
00:01:51,535 --> 00:01:52,777
- Tôi đang hỏi cậu đấy.
- Chắc chắn rồi.
27
00:01:53,151 --> 00:01:54,528
Đặc biệt là trong một khách sạn.
28
00:01:54,569 --> 00:01:57,114
Cậu có nghe thấy bài hát
con chuột đó đang lẩm bẩm
29
00:01:57,155 --> 00:01:58,281
để tự trấn an bản thân không?
30
00:01:58,406 --> 00:02:00,867
A có.
Tiếng Tây Ban Nha đúng không?
31
00:02:00,910 --> 00:02:03,328
Đó là một bài hát cách mạng,
Alan bé nhỏ ạ.
32
00:02:12,128 --> 00:02:14,587
Theo lệnh tôi
vô hiệu hoá the Basque.
33
00:02:14,713 --> 00:02:15,588
Rõ.
34
00:02:16,841 --> 00:02:18,760
Hướng 12 giờ!
35
00:02:20,594 --> 00:02:21,595
/Và chúng ta đã làm được!
36
00:02:21,636 --> 00:02:23,055
Cứ để cho con chim sơn ca ấy hót.
37
00:02:23,097 --> 00:02:24,848
Nhốt nó vào chuồng.
Tôi sẽ thẩm vấn sau.
38
00:02:25,140 --> 00:02:25,974
Đi nào!
39
00:02:29,936 --> 00:02:31,104
Gibert, thế nào rồi?
40
00:02:31,146 --> 00:02:34,023
Thưa ngài Quận trưởng, tôi vừa vô hiệu hoá được
tên khủng bố người Tây Ban Nha.
41
00:02:34,232 --> 00:02:36,067
Hắn ta đang vận chuyển một lô những lọ nhỏ.
42
00:02:36,359 --> 00:02:37,735
giống như chất độc
43
00:02:37,777 --> 00:02:38,903
hắn đang đi (phân phát).
44
00:02:38,945 --> 00:02:39,863
Tôi sẽ cho kiểm tra.
45
00:02:39,904 --> 00:02:40,947
Tuyệt vời, Gibert.
46
00:02:40,988 --> 00:02:42,656
Bây giờ thì hãy để ý đến
vị khách của chúng ta,
47
00:02:42,698 --> 00:02:44,366
chúng ta không cho phép mình bị trễ.
48
00:02:44,408 --> 00:02:45,826
Ngài hãy coi như đã hoàn thành, thưa ngài Quận trưởng.
49
00:02:47,661 --> 00:02:50,248
Emilien, tình hình ổn.
Cậu có thể giao hàng.
50
00:02:51,040 --> 00:02:51,916
Emilien?
51
00:02:52,666 --> 00:02:54,126
Emilien, trả lời ngay!
52
00:02:55,044 --> 00:02:56,755
Tôi đang đứng ở lối ra.
53
00:02:56,962 --> 00:02:59,174
Chúng ta không thể làm thế được trong khi mà
anh đang có nhiệm vụ đặc biệt.
54
00:02:59,214 --> 00:03:00,382
Đó không phải lỗi của em
55
00:03:00,424 --> 00:03:02,675
Anh trông thật quyến rũ khi thực hiện nhiệm vụ đặc biệt.
56
00:03:02,801 --> 00:03:04,677
Trông anh giống như Sean Connery
và anh làm cho em không chịu được.
57
00:03:04,730 --> 00:03:05,678
Sean Connery...
58
00:03:05,722 --> 00:03:06,972
Xin em đừng có trêu anh.
59
00:03:07,014 --> 00:03:08,639
Em thích thú điều đó vì em khoẻ hơn.
60
00:03:08,681 --> 00:03:10,600
Thôi được, lần sau anh có thể trói em lại.
61
00:03:10,809 --> 00:03:12,685
Đừng có nói to thế.
Khách sạn đang được đặt máy ghi âm đấy.
62
00:03:12,936 --> 00:03:14,897
Rõ, thưa thanh tra.
63
00:03:15,022 --> 00:03:17,190
Em sẽ lo cái gói,
và anh đi tìm Gibert.
64
00:03:22,403 --> 00:03:23,528
Em yêu anh, Emilien.
65
00:03:23,571 --> 00:03:25,323
Anh cũng yêu em, Petra.
Nhưng bây giờ không phải lúc.
66
00:03:25,530 --> 00:03:27,033
Tôi nay gặp lại em ở nhà.
67
00:03:33,122 --> 00:03:33,748
Ông Cissé?
68
00:03:34,372 --> 00:03:37,500
Ông Cissé, chúng tôi phải kết thúc cuộc phỏng vấn,
ông phải ra sân trong vòng 20 phút nữa.
69
00:03:43,173 --> 00:03:46,217
Tôi xin lỗi phải làm phiền
nhưng tôi là cảnh sát và...
70
00:03:46,675 --> 00:03:47,718
Tên anh là gì?
71
00:03:47,802 --> 00:03:48,552
Emilien.
72
00:03:51,430 --> 00:03:53,432
Không, không phải là về...
Mà là về...
73
00:03:53,474 --> 00:03:54,101
Emilien!
74
00:03:54,141 --> 00:03:56,310
Không phải lúc trao đổi danh thiếp.
75
00:03:56,685 --> 00:03:57,436
/Anh ta đâu rồi, cái cậu Brigitte, Brigi...
76
00:03:59,230 --> 00:04:01,356
Tên với tuổi.
Thật đúng là người nước ngoài.
77
00:04:01,398 --> 00:04:02,899
Đấy là Djibril Cissé, thưa ngài.
78
00:04:02,942 --> 00:04:03,483
Xin lỗi?
79
00:04:03,525 --> 00:04:06,987
Đừng có giỡn mặt tôi hoặc là tôi sẽ kiểm tra giấy tờ tuỳ thân của anh
và anh sẽ phải khai báo một số thứ đấy.
80
00:04:08,405 --> 00:04:09,322
Emilien, nhìn này.
81
00:04:09,613 --> 00:04:10,532
Họ không giống nhau.
82
00:04:10,573 --> 00:04:12,033
/Mũi này, răng này.
83
00:04:12,076 --> 00:04:14,786
Nhưng chắc chắn là anh ta mà,
tôi đảm bảo với sếp.
84
00:04:14,828 --> 00:04:16,161
Đừng chủ quan thế, Emilien.
85
00:04:16,286 --> 00:04:17,621
Tôi biết những trò lừa gạt này.
86
00:04:17,663 --> 00:04:20,457
Tôi đã làm việc ở thuế quan 2 năm,
tôi đã thấy nhiều kẻ mạo danh.
87
00:04:20,500 --> 00:04:23,585
Ví dụ như vụ cái tên người Hàn Quốc năm 82.
Chính tôi đã phá vụ đó.
88
00:04:23,627 --> 00:04:25,838
- Anh ta không phải người Hàn Quốc.
- Sao cậu chắc vậy?
89
00:04:25,879 --> 00:04:26,964
Tôi kiểm tra giấy tờ anh ta rồi.
90
00:04:27,673 --> 00:04:30,134
- Mắt anh ta có vẻ hơi bị lệch.
- Đó là vì anh ta bị mệt.
91
00:04:30,174 --> 00:04:32,552
Chúng ta phải đi thôi nếu không
ngài Quận trưởng sẽ mất kiên nhẫn đấy.
92
00:04:32,636 --> 00:04:33,095
Đúng.
93
00:04:33,804 --> 00:04:34,679
Ra xe!
94
00:04:40,309 --> 00:04:43,229
Tôi không biết anh đã làm cho họ cái gì nhưng anh không
anh không hề nổi tiếng ở đây đâu.
95
00:04:49,068 --> 00:04:51,195
Đừng lo.
Ông ấy không biết gì về bóng đá cả.
96
00:04:51,237 --> 00:04:52,279
Ông ấy thích câu cá.
97
00:04:52,404 --> 00:04:53,948
Cậu lầm bầm cái gì thế, Emilien?
98
00:04:53,989 --> 00:04:56,033
Tôi chỉ nói rằng sếp thích câu cá.
99
00:04:56,241 --> 00:04:57,700
Câu cá là một môn thể thao thực sự.
100
00:04:57,743 --> 00:04:59,161
Anh đã bao giờ được một mẻ lưới đầy chưa?
101
00:04:59,202 --> 00:05:01,537
Chưa, nghề của tôi là ghi bàn vào lưới.
102
00:05:01,787 --> 00:05:04,665
Vậy là tốt.
Bởi vì câu cá không phải dành cho những tay nghiệp dư.
103
00:05:04,833 --> 00:05:08,627
Ví dụ như ngồi theo dõi cái phao câu bên bờ hồ
104
00:05:09,045 --> 00:05:11,923
Đôi khi phải ngồi im
trong suốt 8 tiếng đồng hồ
105
00:05:12,006 --> 00:05:13,090
theo dõi chăm chú cái phao.
106
00:05:13,175 --> 00:05:13,884
và rồi...
107
00:05:21,974 --> 00:05:22,850
Chuyện gì thế?
108
00:05:22,892 --> 00:05:24,185
Anh ổn chứ?
Có sao không?
109
00:05:24,225 --> 00:05:25,311
Không.
Tôi ổn.
110
00:05:26,312 --> 00:05:28,314
Các anh không bật còi lên được à?
111
00:05:28,562 --> 00:05:30,732
Chúng tôi được biết là Cissé
đang nghỉ tại khách sạn,
112
00:05:30,774 --> 00:05:31,859
nên chúng tôi không muốn đánh thức anh ấy.
113
00:05:31,901 --> 00:05:33,151
Anh ta không nghỉ ngơi.
114
00:05:33,193 --> 00:05:35,320
Anh ta đang ở trên xe tôi
và chúng tôi đang chở anh ấy đi.
115
00:05:35,361 --> 00:05:38,156
Djibril Cissé đang được chở đi ư?
Anh ấy sẽ đá ở Marseille ư?
116
00:05:39,074 --> 00:05:39,949
Cissé đấy.
117
00:05:42,201 --> 00:05:44,037
Làm gì đi chứ nếu không chúng ta sẽ muộn mất.
118
00:05:44,119 --> 00:05:45,079
Đừng lo.
119
00:05:45,413 --> 00:05:47,081
Tôi biết một người có thể đưa chúng ta ra khỏi đây.
120
00:05:51,793 --> 00:05:52,961
Các anh có taxi cảnh sát à?
121
00:05:53,003 --> 00:05:54,838
Không, anh ấy thuộc Không lực thì đúng hơn.
122
00:05:57,840 --> 00:05:59,342
Marseille Tốc hành hân hạnh phục vụ.
123
00:05:59,383 --> 00:06:00,551
Daniel, không có thời gian để đùa đâu.
124
00:06:00,593 --> 00:06:02,971
Cissé phải có mặt ở sân vận động trong 10 phút nữa.
125
00:06:03,013 --> 00:06:03,889
Djibril.
126
00:06:04,097 --> 00:06:06,213
Hân hạnh được phục vụ.
Anh sẽ chơi ở Marseille?
127
00:06:06,265 --> 00:06:08,642
Đó là một trận đấu từ thiện và tôi sắp bị muộn rồi.
128
00:06:08,684 --> 00:06:10,186
Một lý do chính đáng.
129
00:06:32,164 --> 00:06:34,417
Tôi sẽ thay đồ trên xe luôn,
để tiết kiệm thời gian.
130
00:06:34,542 --> 00:06:35,377
Anh có thể thử.
131
00:06:38,588 --> 00:06:41,258
Mẹ à, mẹ không tin được
là ai sẽ chơi cho Marseille đâu.
132
00:06:43,927 --> 00:06:45,971
Sai đường rồi.
Chúng ta đang ra khỏi Marseille.
133
00:06:46,012 --> 00:06:47,805
Chúng ta sẽ đi vòng bên ngoài để tránh tắc đường.
134
00:06:59,190 --> 00:07:03,487
Con thề với mẹ đấy, Djibril Cissé,
áo số 9, đang chơi cho Olympique Marseille.
135
00:07:06,406 --> 00:07:08,158
Đây mới là đường.
136
00:07:08,200 --> 00:07:09,201
Lái thật đây.
137
00:07:09,492 --> 00:07:10,535
Chúng ta không nghe thấy tiếng động cơ.
138
00:07:10,577 --> 00:07:12,327
Ở tốc độ này thì âm thanh duy nhất
chúng ta nghe thấy được là tiếng gió thôi.
139
00:07:12,828 --> 00:07:14,414
Thông tin giờ chót, thưa quý vị.
140
00:07:14,455 --> 00:07:20,211
Đội Olympique Marseille đã kí hợp đồng
với một cầu thủ xuât sắc, Djibril Cissé.
141
00:07:24,506 --> 00:07:27,717
Một chiếc taxi trắng vượt quá tố độ
sẽ qua chỗ các anh khoảng 1 phút nữa.
142
00:07:28,135 --> 00:07:29,053
Rõ.
143
00:07:30,345 --> 00:07:31,846
Nhất định là Daniel thân yêu của chúng ta rồi.
144
00:07:32,473 --> 00:07:33,974
Với tốc độ của anh ấy thì chúng ta không có cơ hội đâu.
145
00:07:34,141 --> 00:07:36,559
- Liệu chúng ta có nên cử cậu chàng mới kia không?
- Cậu đùa đấy à?
146
00:07:36,602 --> 00:07:38,479
Làm sao?
Cậu ta mới vào, để cho cậu ta học hỏi chút.
147
00:07:39,395 --> 00:07:40,396
Này, anh lính mới?
148
00:07:40,563 --> 00:07:41,272
Vâng, thưa sếp?
149
00:07:41,397 --> 00:07:42,856
Đứng cạnh máy đo đi
150
00:07:43,192 --> 00:07:45,692
Đặt nó ở chế độ nhạy "đặc biệt".
151
00:07:45,735 --> 00:07:47,361
- Được chưa?
- Xong, thưa sếp.
152
00:07:48,904 --> 00:07:51,157
Chú ý, đây là tàu tốc hành.
153
00:07:51,199 --> 00:07:52,742
Xin đứng cách xa sân ga.
154
00:07:59,414 --> 00:08:00,290
Xin cảm ơn, nhóc con.
155
00:08:00,332 --> 00:08:00,999
Cậu làm tốt lắm.
156
00:08:01,042 --> 00:08:03,293
Máy đo hiệu quả hơn ở chế đô "nhạy đặc biệt".
157
00:08:07,671 --> 00:08:08,964
Chiếc taxi của anh nhanh thật.
158
00:08:09,007 --> 00:08:10,300
Tôi có bí quyết của mình.
159
00:08:10,382 --> 00:08:12,842
Tôi tận dụng một số bộ phận của chiếc Concorde,
khi người ta không dùng nữa.
160
00:08:12,885 --> 00:08:14,552
Chậm lại, tôi không muốn đi lố mất lối ra
161
00:08:14,637 --> 00:08:15,804
Tôi vừa mới nhận được tin chính xác.
162
00:08:15,845 --> 00:08:19,682
Câu lạc bộ Marseille đã kí hợp đồng chuyển nhượng kỉ lục
lên tới 60 triệu euro.
163
00:08:28,733 --> 00:08:29,817
Hết chỗ rồi.
164
00:08:29,859 --> 00:08:32,070
Lái xuống bãi xe dưới tầng hầm đi.
Tôi biết nó rõ như lòng bàn tay.
165
00:08:32,112 --> 00:08:34,280
Tôi không chắc tại sao, nhưng tôi thấy lo khi anh nói vậy.
166
00:08:36,032 --> 00:08:38,701
Việc Djibril Cissé tới Olympique Marseille
167
00:08:38,742 --> 00:08:42,996
làm dấy lên nhiều tin đồn và người ta đã
đề cập đến một lượng tiền khổng lồ.
168
00:08:43,539 --> 00:08:44,498
để tìm hiểu kĩ hơn,
169
00:08:44,541 --> 00:08:48,001
Hãy đến với phóng viên của chúng tôi hiện đang có mặt tại
sân vận động Vélodrome.
170
00:08:49,044 --> 00:08:52,214
Tôi đang tường thuật trực tiếp cho quý vị
từ Marseille trận đấu giao hữu
171
00:08:52,256 --> 00:08:54,550
nhằm ủng hộ Quỹ vì các trẻ em bệnh tật.
172
00:08:54,799 --> 00:08:58,469
Và có thể đó chính là lí do vì sao
các cầu thủ đã yêu cầu một lượng tiền lớn,
173
00:08:58,511 --> 00:09:02,473
từ khi có tin về một bản hợp đồng trị giá 200 triệu euro.
174
00:09:02,525 --> 00:09:05,016
Chúng tôi sẽ mời anh ấy tới
buổi phỏng vấn của kênh TF1,
175
00:09:05,184 --> 00:09:07,301
nhưng cho tới bây giờ thì ngôi sao của chúng ta
vẫn chưa tới.
176
00:09:07,353 --> 00:09:10,231
Cissé hoặc không, nếu anh ta không có mặt
trong 1 phút nữa, tôi sẽ bắt đầu trận đấu.
177
00:09:15,902 --> 00:09:16,820
Thử rẽ phải xem.
178
00:09:16,862 --> 00:09:18,779
Emilien, chúng ta vừa mới rẽ phải ở chỗ này 2 lần đấy.
179
00:09:18,822 --> 00:09:20,615
Cậu có chắc là cậu rõ nó như lòng bàn tay không?
180
00:09:20,657 --> 00:09:23,033
Có chứ. Tôi chịu trách nhiệm đảm bảo an ninh
trong suốt chuyến đi thăm của Giáo hoàng đấy.
181
00:09:23,077 --> 00:09:25,203
Chúng tôi đã chờ Gibert ở đây 6 ngày, ông ấy thì mất tích.
182
00:09:25,245 --> 00:09:26,329
Nghe hứa hẹn nhỉ.
183
00:09:26,371 --> 00:09:28,873
Tôi thì không rõ bãi đỗ xe,
nhưng tôi tin tưởng vào trực giác của mình.
184
00:09:31,084 --> 00:09:31,876
Chúng ta bắt đầu.
185
00:09:41,385 --> 00:09:42,553
7 phút và 32 giây.
186
00:09:42,594 --> 00:09:43,429
Cảm ơn vì chuyến đi.
187
00:09:43,470 --> 00:09:44,513
Cảm ơn vì buổi trình diễn.
188
00:10:04,740 --> 00:10:06,450
Ở đây chúng ta có góc nhìn đẹp hơn trên TV đó.
189
00:10:06,658 --> 00:10:08,203
Nhưng cậu đang ở giữa sân đấy.
190
00:10:08,410 --> 00:10:11,246
Kiếm một chỗ ngồi đi hoặc là tôi sẽ phạt thẻ vàng.
191
00:10:11,288 --> 00:10:12,455
Tất nhiên, thưa trọng tài.
192
00:10:30,391 --> 00:10:31,350
Ngu xuẩn.
193
00:10:51,118 --> 00:10:52,911
- Trò hề.
- Anh ta đang đi nạng mà.
194
00:11:02,587 --> 00:11:04,172
- Đá phạt tự do.
- Cậu ta sao thế?
195
00:11:54,261 --> 00:11:57,556
Khởi động và căng chân ra.
Tôi không muốn có chấn thương trong trận đấu.
196
00:12:10,943 --> 00:12:11,944
Thích chiếc áo không?
197
00:12:11,985 --> 00:12:12,986
Có ạ, nhưng nó to quá.
198
00:12:13,028 --> 00:12:14,363
Con hãy nói với mẹ giặt nó đi.
199
00:12:14,571 --> 00:12:17,157
Nó sẽ co lại và về đúng cỡ.
200
00:12:17,198 --> 00:12:18,575
Cái lô-gô sẽ tróc ra.
201
00:12:18,617 --> 00:12:20,952
Con sẽ nói với mẹ giặt xung quanh cái lô-gô thôi.
202
00:12:21,370 --> 00:12:22,120
Nghe bố này.
203
00:12:22,371 --> 00:12:24,331
Bố muốn thấy con chơi lâu hơn 3 phút,
204
00:12:24,372 --> 00:12:25,873
vì vậy, không được có thẻ đỏ đâu nhé, được chứ?
205
00:12:26,083 --> 00:12:26,749
Được ạ.
206
00:12:27,793 --> 00:12:28,584
đi nào.
207
00:12:29,378 --> 00:12:31,837
Quy định đầu tiên là không được chạm tay vào bóng, được không?
208
00:12:31,879 --> 00:12:32,339
Đước.
209
00:12:32,631 --> 00:12:35,173
Và nếu có người chuyền bóng cho con,
hãy đá nó đi.
210
00:12:35,216 --> 00:12:35,925
Đi đâu ạ?
211
00:12:35,966 --> 00:12:38,260
Đừng lo về chuyện đó.
Cứ đá nó đi và người khác sẽ lo.
212
00:12:38,302 --> 00:12:40,513
Liệu con có thể đá bóng được không?
213
00:12:40,554 --> 00:12:42,431
Bố sẽ chơi với con sau.
214
00:12:44,599 --> 00:12:45,768
Tiến lên, con trai.
215
00:12:45,819 --> 00:12:46,394
Tiến lên.
216
00:12:47,185 --> 00:12:48,354
Đừng có chạy nhanh quá.
217
00:12:58,530 --> 00:13:00,114
Cậu có chắc là nó sẽ không bị cảm lạnh không?
218
00:13:00,155 --> 00:13:00,782
Đừng lo.
219
00:13:00,864 --> 00:13:03,409
Tôi đã cho nó mặc áo được sấy nóng
và bao nhiêu là Vitamin C hồi sáng nay.
220
00:13:03,451 --> 00:13:05,202
Và thằng bé sẽ không bị nguy hiểm gì.
221
00:13:05,370 --> 00:13:08,121
Cậu nên đăng kí cho nó môn hockey,
để truyền lại cho nó đống dụng cụ.
222
00:13:08,163 --> 00:13:09,832
Cậu điên à?
Môn đó quá nguy hiểm với nó.
223
00:13:10,040 --> 00:13:11,582
Mẹ nó muốn cho nó theo học karate.
224
00:13:11,709 --> 00:13:13,502
Nhưng may sao tôi có quan hệ với chủ tịch câu lạc bộ.
225
00:13:13,544 --> 00:13:15,504
Ông ấy đồng ý không nhận thằng bé,
Petra không biết gì cả.
226
00:13:15,546 --> 00:13:17,255
Emilien, thằng bé phải đối đầu với hiểm hoạ trong suốt cuộc đời nó.
227
00:13:17,296 --> 00:13:18,632
Nên tốt nhất là để nó làm quen đi.
228
00:13:18,673 --> 00:13:20,342
đúng, nhưng có thể từ từ được mà.
229
00:13:20,467 --> 00:13:21,593
Thế môn bơi thì sao?
230
00:13:21,634 --> 00:13:22,344
Không.
231
00:13:22,427 --> 00:13:24,303
Phổi nó yếu quá.
Di truyền mà.
232
00:13:24,804 --> 00:13:27,014
Thế cậu chưa từng làm vỡ thứ gì đó khi còn nhỏ à?
233
00:13:27,056 --> 00:13:28,474
Có chứ, tay tôi.
3 lần.
234
00:13:28,516 --> 00:13:29,224
Thấy rồi.
235
00:13:29,642 --> 00:13:31,184
Nhưng điều đó chẳng làm tôi khéo léo hơn
236
00:13:31,226 --> 00:13:33,311
hay giành cho tôi một chỗ ở viện cảnh sát.
237
00:13:33,979 --> 00:13:36,148
Có thể cậu nên gẫy chân hơn.
238
00:13:38,568 --> 00:13:40,902
Tốt lắm, con trai!
239
00:13:43,905 --> 00:13:45,532
Con chúng ta lớn lên sẽ thành ai nhỉ?
240
00:13:46,491 --> 00:13:47,116
Gì cơ?
241
00:13:47,451 --> 00:13:50,036
Cậu có nghĩ là con tôi sẽ trở thành lái xe taxi
và con cậu sẽ trở thành cảnh sát không?
242
00:13:50,202 --> 00:13:50,786
Sao không?
243
00:13:51,203 --> 00:13:52,329
Chẳng có gì là xấu cả.
244
00:13:52,371 --> 00:13:54,749
Chúng ta đều giúp đỡ người khác.
Chỉ thế thôi đã tuyệt rồi.
245
00:13:54,874 --> 00:13:56,792
Có thể sẽ tệ hơn.
Có thể trái ngược hoàn toàn thì sao.
246
00:13:56,835 --> 00:13:58,836
Con tôi là lái xe taxi còn con cậu là cảnh sát.
247
00:13:59,045 --> 00:14:00,463
Đừng có nói xui.
248
00:14:06,134 --> 00:14:07,302
Emilien, tôi nghe đây?
249
00:14:09,137 --> 00:14:09,929
Emilien?
250
00:14:10,263 --> 00:14:11,514
Chuyện gì gấp vậy?
251
00:14:11,682 --> 00:14:14,349
Gibert nói với cậu thế à?
Nhưng hôm nay tôi không làm việc.
252
00:14:14,402 --> 00:14:14,851
Emilien?
253
00:14:15,268 --> 00:14:16,351
Cậu không sao chứ, Maxim?
254
00:14:16,478 --> 00:14:17,646
Không, không thể thế được.
255
00:14:17,688 --> 00:14:18,731
Emilien, tốt hơn là cậu nên...
256
00:14:19,064 --> 00:14:20,315
Được rồi.
Tôi tới ngay.
257
00:14:20,441 --> 00:14:23,026
Daniel, Gibert tập trung tất cả mọi người
vì nhiệm vụ đặc biệt.
258
00:14:23,068 --> 00:14:25,278
Cậu có thể chăm sóc Maxim không?
Petra đang thi hành nhiệm vụ bí mật.
259
00:14:25,320 --> 00:14:27,698
Tôi không gọi cho cô ấy được.
Và mẹ tôi thì đang hành hương đi Lourdes.
260
00:14:27,739 --> 00:14:28,363
Đi Lourdes?
261
00:14:28,407 --> 00:14:30,074
Bà ấy tới đó hàng năm từ khi sinh tôi
262
00:14:30,116 --> 00:14:31,451
Giống như một điều kì diệu cần phải kỉ niệm.
263
00:14:31,493 --> 00:14:33,870
- Đưa con tôi đến ga khi nào trận đấu kết thúc nhé.
- Không vấn đề gì.
264
00:14:33,911 --> 00:14:36,038
Đừng có đưa chúng nó tới cảng ăn kẹo là được.
265
00:14:36,080 --> 00:14:36,539
Chắc chắn rồi.
266
00:14:36,581 --> 00:14:39,208
Cho chúng ăn một lát bánh mì,
một cốc nước và bắt chúng đi ngủ.
267
00:14:39,542 --> 00:14:40,501
Tôi đùa đấy.
268
00:14:40,543 --> 00:14:41,126
Đi đi.
269
00:14:41,168 --> 00:14:42,461
Tôi sẽ chăm sóc nó như con tôi vậy.
270
00:14:42,503 --> 00:14:43,462
Đó chính là điều mà tôi lo sợ.
271
00:14:43,504 --> 00:14:45,964
Emilien, con trai cậu tới thăm tôi mỗi thứ tư.
272
00:14:46,048 --> 00:14:48,925
Và nó chẳng phàn nàn bao giờ cả.
Nó chưa bao giờ trở về mà mọc mụn cả.
273
00:14:48,967 --> 00:14:49,385
Đúng.
274
00:14:49,426 --> 00:14:51,052
Vậy thì cậu đi đi.
275
00:14:51,095 --> 00:14:51,678
OK.
276
00:14:53,888 --> 00:14:56,015
4 phút 30 giây chưa bị thẻ là kỉ lục của con đấy.
277
00:14:56,057 --> 00:14:57,767
Nhưng con chẳng làm gì cả.
278
00:14:57,810 --> 00:15:01,229
Cái ông trọng tài đó phạt thẻ mọi cầu thủ tài năng.
279
00:15:02,146 --> 00:15:04,023
Đi gọi Maxim đi.
Bố sẽ cho các con ra bến cảng.
280
00:15:04,065 --> 00:15:05,775
Đi nào Max,
chúng ta sẽ ra bến cảng.
281
00:15:12,030 --> 00:15:13,908
Stop that ball this instant!
282
00:15:14,574 --> 00:15:15,575
Tôi nhặt được rồi, thưa sếp.
283
00:15:16,201 --> 00:15:17,411
Mang quả bóng lại đây.
284
00:15:22,082 --> 00:15:23,709
Nó sẽ không làm tôi bực mình được nữa.
285
00:15:24,835 --> 00:15:26,712
Này mấy nhóc.
Chơi tiếp đi.
286
00:15:29,213 --> 00:15:30,214
Được rồi, thưa các quý ông...
287
00:15:30,507 --> 00:15:34,927
Bây giờ không phải là lúc để rê bóng, đảo chân
hay bất kì động tác vô nghĩa nào.
288
00:15:35,010 --> 00:15:36,512
Tôi vừa nhận điện thoại từ Paris.
289
00:15:36,554 --> 00:15:39,557
Họ vừa gửi cho ta một vụ đặc biệt.
290
00:15:39,640 --> 00:15:42,225
Vụ vận chuyển lớn nhất năm nay.
291
00:15:42,267 --> 00:15:42,851
Drogba?
292
00:15:42,935 --> 00:15:43,477
Thuram?
293
00:15:43,519 --> 00:15:44,728
Không, tôi biết rồi.
Makelele?
294
00:15:44,770 --> 00:15:45,311
Beckenbauer?
295
00:15:45,353 --> 00:15:46,062
Maradona?
296
00:15:46,354 --> 00:15:47,898
Các cậu là một lũ con nít không hơn không kém.
297
00:15:47,939 --> 00:15:49,107
Tôi không nói về môn quần vợt.
298
00:15:49,274 --> 00:15:51,067
Tôi đang nói về tội phạm.
299
00:15:51,275 --> 00:15:51,901
Tapie?
300
00:15:53,738 --> 00:15:54,946
Hắn còn nổi tiếng hơn thế.
301
00:15:55,030 --> 00:15:57,532
Theo hồ sơ của hắn thì,
hắn là kẻ thù nguy hiểm số 1 của cộng đồng.
302
00:15:57,615 --> 00:15:59,199
Đó là...
303
00:16:04,246 --> 00:16:05,164
Thưa sếp...
304
00:16:06,999 --> 00:16:08,208
đấy là vụ vận chuyển hôm qua.
305
00:16:08,834 --> 00:16:10,126
Thế giấy tờ của tôi đâu?
306
00:16:10,169 --> 00:16:12,713
Nó được viết ở mặt sau đấy ạ.
Sếp đã yêu cầu phải tiết kiệm giấy mà.
307
00:16:12,755 --> 00:16:13,547
đúng, đúng vậy.
308
00:16:13,589 --> 00:16:14,798
Đấy là ý kiến của vợ tôi.
309
00:16:14,839 --> 00:16:17,467
Bà ấy đã xem một chương trình về phá huỷ rừng Amazon.
310
00:16:17,550 --> 00:16:20,845
Các cậu có biết có bao nhiêu héc-ta rừng
bị chặt phá mỗi ngày không?
311
00:16:22,096 --> 00:16:23,973
- 3? 6?
- Tôi không biết.
312
00:16:24,015 --> 00:16:24,682
Bao nhiêu ạ?
313
00:16:26,893 --> 00:16:29,227
Nếu mấy cậu mà biết thì,
con số đó đã làm cho các cậu phải kinh ngạc.
314
00:16:29,645 --> 00:16:30,271
Bao nhiêu ạ?
315
00:16:30,312 --> 00:16:34,609
Hàng triệu cây gỗ bị chặt hạ và đốt cháy.
316
00:16:34,649 --> 00:16:37,027
Vì vậy...
Mỗi khi có thể thì...
317
00:16:37,069 --> 00:16:38,613
Hãy giữ gìn giấy tờ của các cậu.
318
00:16:38,653 --> 00:16:41,323
Hãy giữ gìn giấy.
Hãy tiết kiệm.
319
00:16:41,406 --> 00:16:43,200
Thưa sếp, còn kẻ thù số 1 của cộng đồng?
320
00:16:43,240 --> 00:16:44,034
Đúng...
321
00:16:44,117 --> 00:16:45,493
Hắn là người Bỉ,
322
00:16:45,535 --> 00:16:48,121
Tôi sẽ không đọc tên của hắn ra
bởi vì cái tên ấy làm tôi phát ốm.
323
00:16:48,162 --> 00:16:50,289
53 lần cướp của có vũ trang.
324
00:16:50,331 --> 00:16:52,083
Thủ phạm của 122 vụ giết người.
325
00:16:52,125 --> 00:16:54,043
Chưa có kẻ nào
tồi tệ hơn thế từ sau vụ Al Capone.
326
00:16:54,085 --> 00:16:56,212
Hắn sẽ được chuyển đến Công-gô,
327
00:16:56,253 --> 00:16:58,338
ở đó hắn sẽ được thử thách 10 trường hợp phạm tội.
328
00:16:58,380 --> 00:16:59,799
Quá cảnh ở Marseille.
329
00:16:59,924 --> 00:17:04,595
Chúng ta sẽ lo hắn từ lúc hắn đến
cho tới tận 5 giờ sáng mai.
330
00:17:04,637 --> 00:17:07,347
Và chúng ta sẽ tống hắn lên một
chiếc máy bay của chính quyền Công-gô.
331
00:17:07,389 --> 00:17:09,975
Tên người Bỉ ấy sẽ không có cơ hội
để thăm quan thành phố đâu.
332
00:17:11,017 --> 00:17:13,813
Việc giám sát phải ở mức siêu chặt chẽ
333
00:17:13,853 --> 00:17:16,188
Một nhân viên cảnh sát trên một cen-ti-mét vuông.
334
00:17:16,272 --> 00:17:19,775
Tôi muốn thật nhiều nhân viên bao vây xung quanh hắn,
hắn còn không thể nhìn thấy biển nữa ấy chứ.
335
00:17:19,859 --> 00:17:21,236
Các cậu hiểu chưa?
336
00:17:21,276 --> 00:17:22,361
Rõ, thưa sếp!
337
00:17:22,570 --> 00:17:24,780
Mấy giờ thì hắn đến ạ?
338
00:17:25,488 --> 00:17:26,950
Câu hỏi hay lắm, Emilien.
339
00:17:26,990 --> 00:17:27,866
Chính xác là 3 giờ chiều nay.
340
00:17:28,076 --> 00:17:29,618
Thưa sếp, đã là 3 giờ 05.
341
00:17:30,119 --> 00:17:31,327
đồng hồ của tôi mới có 12 giờ 05.
342
00:17:32,912 --> 00:17:34,748
Ra xe!
343
00:17:35,374 --> 00:17:37,458
Maxim, có phải là món cháu gọi không?
344
00:17:38,167 --> 00:17:39,211
Thế sao cháu không ăn?
345
00:17:39,252 --> 00:17:42,755
Vì bố cháu nói một chiếc bánh như thế này
chỉ là bẩn người mà thôi ạ
346
00:17:42,798 --> 00:17:46,635
Cháu sẽ chỉ cho bố cháu thấy là không phải vậy,
và cháu sẽ không bôi bẩn ra đâu.
347
00:17:54,058 --> 00:17:55,101
Chết tiệt, bố cháu.
348
00:17:55,142 --> 00:17:56,101
Leo, trốn xuống gầm bàn.
349
00:17:56,143 --> 00:17:57,770
Chuyện quái gì ở giữa đường thế?
350
00:17:57,812 --> 00:17:59,354
Tránh đường ra.
Cảnh sát đây.
351
00:17:59,396 --> 00:18:00,689
Cô ấy bị xịt lốp xe.
352
00:18:00,731 --> 00:18:02,357
Tôi không thể bỏ mặc cô ấy như thế được.
353
00:18:02,399 --> 00:18:03,358
Cậu ta nói đúng đấy, sếp ạ.
354
00:18:03,400 --> 00:18:04,359
Cô ấy thật tội nghiệp.
355
00:18:04,401 --> 00:18:05,443
Chúng ta cần giúp đỡ cô ấy.
356
00:18:05,611 --> 00:18:07,613
Tôi là một lính cứu hộ có bằng cấp.
Tôi sẽ giúp cô ấy.
357
00:18:07,654 --> 00:18:09,448
Tôi đã từng là một người bán hoa trước khi làm cảnh sát.
358
00:18:09,489 --> 00:18:11,241
Không ai được đi đâu hết!
359
00:18:18,081 --> 00:18:20,500
Anh ta không thấy xấu hổ à?
Chắc anh ta đang ở sau quầy rượu.
360
00:18:20,626 --> 00:18:22,669
Mất khoảng bao lâu để thay lốp?
361
00:18:22,711 --> 00:18:23,795
Không đến 3 giờ chứ.
362
00:18:23,837 --> 00:18:25,922
Ở vùng này, chúng tôi luôn tận dụng thời gian.
363
00:18:27,965 --> 00:18:28,716
Xin cảm ơn.
364
00:18:28,759 --> 00:18:30,009
Cuối cùng thì cũng xong.
365
00:18:30,468 --> 00:18:31,260
Đi thôi.
366
00:18:41,312 --> 00:18:42,562
Ít nhất thì bánh cũng ngon chứ?
367
00:18:55,075 --> 00:18:57,285
- Thưa tướng quân.
- Gibert, tự giải thích đi.
368
00:18:57,327 --> 00:18:58,410
Tôi xin lỗi vì đã đến muộn.
369
00:18:58,453 --> 00:19:00,705
Chúng tôi đã đi đường tắt qua cảng,
nhưng lại gặp một vụ xịt lốp xe.
370
00:19:00,747 --> 00:19:02,602
Có mất đến một tiếng để thay một chiếc lốp xe không?
371
00:19:02,655 --> 00:19:04,458
Bây giờ ở sở cảnh sát thì mất những 1 tuần.
372
00:19:04,500 --> 00:19:06,126
Việc đào tạo tân binh càng ngày càng kém.
373
00:19:06,168 --> 00:19:07,586
Họ học cách sút ngày thứ nhất.
374
00:19:07,628 --> 00:19:11,048
Nhưng giữa tướng quân và tôi,
chúng ta thay lốp còn thường xuyên hơn bắn nhau ấy.
375
00:19:11,298 --> 00:19:13,466
Ông có gặp vấn đề như thế trong quân đội không?
376
00:19:13,508 --> 00:19:14,760
Không.
Chúng tôi có xe dây xích.
377
00:19:14,802 --> 00:19:16,094
Xe dây xích.
Tốt quá.
378
00:19:16,178 --> 00:19:17,178
Chúng đi được mọi địa hình.
379
00:19:47,081 --> 00:19:49,876
Vui thật.
Chuyện này làm tôi nhớ tới kì nghỉ hè của mình ở Châu Phi.
380
00:19:50,084 --> 00:19:52,379
Họ có những cái chuồng như thế này
và chúng tôi đã ngủ ở trong đó,
381
00:19:52,420 --> 00:19:54,213
để tự bảo vệ bản thân khỏi thú hoang.
382
00:19:54,255 --> 00:19:56,132
Con thú này là loài tồi tệ nhất, Gibert à.
383
00:19:56,173 --> 00:19:56,967
Nếu nó chạy thoát,
384
00:19:57,007 --> 00:20:00,094
Nó sẽ đốt rụi cả thành phố và
giết sạch mọi người trước khi cậu thay xong lốp đấy.
385
00:20:00,177 --> 00:20:01,721
Xin tướng quân đừng lo lắng.
386
00:20:01,762 --> 00:20:03,973
Chúng tôi đã quen với kiểu như thế này ở Marseille.
387
00:20:04,015 --> 00:20:05,306
Một ngày, họ đi khập khiễng trên 1 chân,
388
00:20:05,348 --> 00:20:07,308
Và hôm sau thì khoẻ mạnh để chơi đá bóng.
389
00:20:08,102 --> 00:20:09,144
Tống hắn vào.
390
00:20:14,441 --> 00:20:15,358
và chúng ta đã xong.
391
00:20:15,525 --> 00:20:18,444
Gibert, cẩn thận với chuyến hàng này.
Sự nghiệp của anh phụ thuộc vào nó đấy.
392
00:20:18,653 --> 00:20:19,946
Xin tướng quân đừng lo lắng.
393
00:20:19,988 --> 00:20:21,364
Tướng quân hãy coi như là nhiệm vụ đã hoàn thành.
394
00:20:21,405 --> 00:20:22,322
Thống nhất giờ giấc.
395
00:20:22,490 --> 00:20:24,158
- 4:20.
- 12:05. Hoàn hảo.
396
00:20:24,199 --> 00:20:25,492
Chúng ta sẽ liên lạc 2 tiếng một lần.
397
00:20:25,534 --> 00:20:26,910
Tiến lên!
398
00:20:31,832 --> 00:20:32,958
Xin chào, Gibert đây.
399
00:20:33,500 --> 00:20:34,417
Tướng quân.
400
00:20:34,542 --> 00:20:35,127
Xong chưa?
401
00:20:35,168 --> 00:20:35,961
Vâng, đã xong.
402
00:20:36,044 --> 00:20:39,130
Anh đã đi được 30 giây,
và anh đã làm một điều ngớ ngẩn.
403
00:20:39,172 --> 00:20:39,714
Sao lại thế được?
404
00:20:39,756 --> 00:20:41,050
Nhìn vào gương đi.
405
00:20:42,675 --> 00:20:43,426
Một miếng giấy ghi giá.
406
00:20:43,802 --> 00:20:45,594
Tất nhiên.
Bây giờ tôi đã nhìn rõ rồi.
407
00:20:45,636 --> 00:20:46,764
Xin cảm ơn tướng quân.
408
00:20:47,388 --> 00:20:50,808
Gibert, tôi muốn nói đến gương ngoài kia.
409
00:20:50,892 --> 00:20:52,352
Bây giờ thì nhìn sang phải đi.
410
00:20:54,354 --> 00:20:55,270
Quỷ tha ma bắt!
411
00:20:55,312 --> 00:20:56,939
Dừng xe lại!
412
00:21:12,162 --> 00:21:14,873
- Có chắc là đúng chỗ này không?
- 100%.
413
00:21:14,924 --> 00:21:16,624
Được rồi, đây là những gì chúng ta sẽ làm.
414
00:21:16,999 --> 00:21:19,502
Chúng mày ở lại trên xe.
Tốt nhất là tao đi một mình.
415
00:21:19,585 --> 00:21:21,837
Và nếu...
Tao nhấn mạnh từ "nếu".
416
00:21:21,880 --> 00:21:23,923
Nếu 30 phút nữa tao không quay trở lại,
hãy đến đón tao.
417
00:21:23,964 --> 00:21:24,965
Được rồi.
418
00:21:26,257 --> 00:21:27,051
Sao?
419
00:21:28,302 --> 00:21:30,261
Gọi cho tao trước khi cho nó đi.
420
00:21:30,679 --> 00:21:31,846
Sẽ an toàn hơn.
421
00:21:32,097 --> 00:21:32,931
Không vấn đề gì.
422
00:21:41,772 --> 00:21:43,399
Chết tiệt.
Ném thế à.
423
00:22:01,918 --> 00:22:02,960
Thanh tra GIBERT
424
00:22:21,020 --> 00:22:21,768
Được.
425
00:22:22,104 --> 00:22:23,479
Bắt tay vào việc đi, Serge.
426
00:22:27,817 --> 00:22:28,693
Chào, Daniel.
427
00:22:28,901 --> 00:22:31,570
Tôi thấy nó ở dưới kia cách đây 1 dặm
Của các anh à?
428
00:22:31,611 --> 00:22:34,115
Ồ, tôi biết là nó đã lăn đi đâu đó.
429
00:22:34,157 --> 00:22:34,949
Cảm ơn nhé.
430
00:22:35,158 --> 00:22:37,325
- Chào, nhóc.
- Chúng lớn nhanh quá.
431
00:22:37,743 --> 00:22:39,484
Chào, Maxim.
Chúng ta biết nhau mà.
432
00:22:39,536 --> 00:22:41,663
May là nó không giống bố.
433
00:22:42,621 --> 00:22:43,415
Được rồi, đi thôi.
434
00:22:43,457 --> 00:22:45,333
Emilien vẫn chưa quay lại.
435
00:22:45,583 --> 00:22:47,501
Không sao. Tôi sẽ cho chúng ngồi chơi máy vi tính.
436
00:22:49,129 --> 00:22:51,214
Bố cháu có phản đối chơi điện tử không?
437
00:22:52,548 --> 00:22:54,258
Bây giờ cháu có việc để làm rồi đấy.
438
00:22:54,300 --> 00:22:56,052
Chú sẽ đi 5 phút thôi.
Chú đi gọi điện thoại.
439
00:22:56,094 --> 00:22:57,053
Chơi ngoan nhé.
440
00:23:00,973 --> 00:23:02,349
Có người khác đang sử dụng ư?
441
00:23:02,391 --> 00:23:05,394
Không, đơn giản là người ta đưa cho bố tớ cái máy tồi nhất.
442
00:23:05,435 --> 00:23:07,270
Cậu chỉ có thể gửi được e-mail.
443
00:23:07,355 --> 00:23:09,564
- Thế máy tính của bác Gibert?
- Một quả bom tấn cực khủng.
444
00:23:09,616 --> 00:23:10,148
LỖI HỆ THỐNG.
445
00:23:10,190 --> 00:23:11,482
Thông báo gì nhỉ?
446
00:23:11,649 --> 00:23:12,776
Chẳng có cái nào hoạt động cả.
447
00:23:13,734 --> 00:23:16,196
Tại sao họ không làm cho những mẫu mới
thân thiện với người sử dụng hơn?
448
00:23:18,156 --> 00:23:18,822
Gì thế?
449
00:23:18,864 --> 00:23:20,032
Chúng cháu muốn sử dụng máy vi tính.
450
00:23:20,657 --> 00:23:22,077
Máy vi tính đang được sử dụng rồi.
451
00:23:22,118 --> 00:23:23,620
Sao không vào văn phòng khác?
452
00:23:23,660 --> 00:23:26,746
Bới vì đây là chiếc có Extreme Core thế hệ mới nhất.
453
00:23:29,084 --> 00:23:30,043
LỖI HỆ THỐNG
454
00:23:30,668 --> 00:23:32,211
Cháu có biết dùng cái máy này không?
455
00:23:32,252 --> 00:23:33,212
Trò trẻ con.
456
00:23:35,047 --> 00:23:35,838
Chào, Marley.
457
00:23:35,964 --> 00:23:36,673
Chào.
458
00:23:36,924 --> 00:23:38,800
Có gì cho cổ họng không?
459
00:23:38,967 --> 00:23:41,053
Cuối mùa rồi, tôi chỉ còn một ít thôi.
460
00:23:41,470 --> 00:23:42,512
Tìm trong tủ xem.
461
00:23:43,638 --> 00:23:44,555
HÀ LAN.
MA-RỐC.
462
00:23:44,597 --> 00:23:45,473
CÔLÔMBIA.
463
00:23:46,474 --> 00:23:47,350
Quả vậy.
464
00:23:50,019 --> 00:23:50,937
Tôi có nên cuốn 2 điếu không?
465
00:23:50,978 --> 00:23:52,729
Ừ, có lẽ tôi nên tỉnh táo một chút
466
00:24:00,445 --> 00:24:01,113
Này.
467
00:24:02,114 --> 00:24:05,200
Cảm ơn, nhưng tôi không hút khi đang "công tác"
Tôi sẽ hút khi về nhà
468
00:24:06,076 --> 00:24:06,952
Vui thật.
469
00:24:06,993 --> 00:24:09,787
Ở đây thì lại khác.
Chúng tôi hút ở văn phòng chứ không bao giờ đem về nhà.
470
00:24:11,122 --> 00:24:12,207
Khỉ thật, Gibert đấy.
471
00:24:12,290 --> 00:24:13,499
Ôi, cái xe...
472
00:24:23,383 --> 00:24:24,259
Được rồi, Alan...
473
00:24:25,094 --> 00:24:26,886
nhốt con vật vào văn phòng lớn.
474
00:24:27,013 --> 00:24:29,056
- Tôi có nên thả nó ra không?
- Tất nhiên là không.
475
00:24:29,097 --> 00:24:31,932
Tôi có cần thiết phải nhắc lại với cậu rằng
nó cực kì nguy hiểm không?
476
00:24:31,975 --> 00:24:34,561
Tôi biết.
Nhưng cái lồng này to quá
477
00:24:34,602 --> 00:24:36,022
đừng băn khoăn về những mệnh lệnh của tôi.
478
00:24:36,395 --> 00:24:37,313
Chấp hành.
479
00:24:41,775 --> 00:24:42,818
Các đơn vị.
480
00:24:42,860 --> 00:24:45,571
Con sói đang vào nhà những chú cừu
481
00:24:45,612 --> 00:24:47,072
Gibert đấy.
Giải tán thôi.
482
00:25:04,256 --> 00:25:05,882
Chờ đã, Marley.
Lại đây.
483
00:25:06,215 --> 00:25:07,134
Lại đây.
484
00:25:07,507 --> 00:25:08,426
Vâng, thưa thanh tra?
485
00:25:09,469 --> 00:25:10,510
Cậu vừa hút thuốc à?
486
00:25:10,553 --> 00:25:12,097
Không ạ.
Tôi xin thề.
487
00:25:12,721 --> 00:25:14,015
Đừng có phỉnh tôi.
488
00:25:14,265 --> 00:25:16,267
Tôi đặc biệt nhạy cảm về khứu giác, Marley ạ.
489
00:25:16,309 --> 00:25:19,228
Mùa đông năm ngoái, tôi đã tham gia
một khoá huấn luyện kéo dài 3 tháng
với những cú chó cứu hộ.
490
00:25:19,270 --> 00:25:20,937
Tôi đã hít rất nhiều tuyết
491
00:25:21,105 --> 00:25:22,106
Tôi không hề nghi ngờ điều đó.
492
00:25:22,147 --> 00:25:24,899
Đến cuối khoá huấn luyện, tôi đã có thể
ngửi thấy mùi ma tuý từ cách xa cả dặm.
493
00:25:24,941 --> 00:25:26,068
Không phải chứ...
494
00:25:26,401 --> 00:25:27,069
Đúng đấy.
495
00:25:27,985 --> 00:25:31,114
Thôi được, tôi sẽ bỏ qua cho cậu lần này.
Nhưng đừng có để xảy ra lần nữa đấy.
496
00:25:35,201 --> 00:25:36,535
Nhập mật khẩu..
497
00:25:37,161 --> 00:25:38,621
Nhập mật khẩu.
498
00:25:40,122 --> 00:25:41,123
Chèn ảnh.
499
00:25:41,832 --> 00:25:43,210
Chèn ảnh.
500
00:25:43,958 --> 00:25:46,295
Đầu tiên, chú chuột trái vào bức ảnh chú không muốn.
501
00:25:46,379 --> 00:25:48,588
Đầu tiên, kích chuột vào bức ảnh không mong muốn.
502
00:25:48,631 --> 00:25:50,466
Và chú kích chuột vào bức ảnh mà chú muốn giữ lại.
503
00:25:53,345 --> 00:25:54,553
Cảm ơn nhiều nhé lũ nhóc.
504
00:25:55,388 --> 00:25:57,431
Không có các cháu thì chú đã không thể điều khiển được nó.
505
00:25:57,515 --> 00:25:59,141
Các cháu xứng đáng được thưởng cái gì đó.
506
00:26:00,975 --> 00:26:02,645
Một chút.
Đây.
507
00:26:06,690 --> 00:26:08,484
Giấu đi.
Đây là bí mật nhỏ của chúng ta nhé.
508
00:26:09,317 --> 00:26:10,486
Các cháu đang làm gì ở đây thế hả?
509
00:26:10,527 --> 00:26:13,488
Ta đã nói với các cháu là không được nghịch
máy vi tính của ta cơ mà.
510
00:26:13,530 --> 00:26:14,155
Ra ngoài.
511
00:26:16,949 --> 00:26:18,243
Còn anh làm gì ở đây?
512
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Tôi là...
513
00:26:20,245 --> 00:26:22,287
Anh là chuyên viên IT mới à?
514
00:26:24,790 --> 00:26:25,458
Đúng vậy.
515
00:26:25,499 --> 00:26:27,000
Tôi xin lỗi.
Nó làm tôi rối hết cả lên.
516
00:26:27,042 --> 00:26:29,961
Sự giúp đỡ của một chuyên gia là điều
cần thiết đối với những chiếc máy này.
517
00:26:30,295 --> 00:26:32,256
Tôi không rành lắm những thứ liên quan đến điện tử.
518
00:26:32,548 --> 00:26:34,924
Nhưng tôi phải thừa nhận rằng tôi đang ở trong thời kì khó khăn.
519
00:26:34,966 --> 00:26:36,926
Được rồi, hãy xem xét bài học hôm nay.
520
00:26:37,010 --> 00:26:40,263
Tôi đã trải qua một ngày nặng nề và
tôi có cảm giác là đầu mình sắp nổ tung.
521
00:26:40,805 --> 00:26:42,474
xin lỗi...
Nhưng ông đang hút thuốc.
522
00:26:42,515 --> 00:26:44,392
Không, tôi bỏ thuốc được 3 tuần rồi.
523
00:26:44,434 --> 00:26:48,312
Thường thì tôi có ý chí sắt đá lắm nhưng lần này tôi không được may cho lắm.
524
00:26:48,354 --> 00:26:50,148
- Thấy không?
- Cái đó hợp với ông lắm.
525
00:26:50,898 --> 00:26:53,317
Nhưng ý tôi là có khói đang bay lên từ đầu ông đấy.
526
00:26:54,026 --> 00:26:55,194
Ồ, đúng vậy.
527
00:26:55,236 --> 00:26:56,570
- Cho phép tôi?
528
00:26:58,030 --> 00:26:59,406
Xuất xứ từ đâu vậy?
529
00:26:59,989 --> 00:27:02,074
Từ Ma-rốc.
530
00:27:02,492 --> 00:27:05,119
Xin ông bỏ nó ra.
Chỗ này cấm hút thuốc.
531
00:27:05,245 --> 00:27:06,078
Tôi xin lỗi.
532
00:27:07,372 --> 00:27:10,292
Được rồi, chúng ta có thể bắt đầu bài học chưa?
Tôi còn có việc khác phải làm nữa.
533
00:27:10,334 --> 00:27:13,085
Tất nhiên rồi. Lần trước ông đã học đến đâu rồi nhỉ?
534
00:27:13,127 --> 00:27:14,296
Đến đoạn chỉnh lí the chair.
535
00:27:15,838 --> 00:27:17,006
Cầm lấy chuột.
536
00:27:17,506 --> 00:27:23,179
Một mắt nhìn lên màn hình
mắt kia thì nhìn bàn phím.
537
00:27:33,980 --> 00:27:35,106
Không dễ dàng đâu.
538
00:27:37,524 --> 00:27:39,486
Con có chắc là trò này dành cho trẻ em dưới 6 tuổi không?
539
00:27:39,526 --> 00:27:41,362
Bố, trò này nhẹ lắm.
540
00:27:41,487 --> 00:27:43,656
Chúng ta đã không chơi nó nhiều năm nay.
541
00:27:45,200 --> 00:27:45,991
Daniel...
542
00:27:46,242 --> 00:27:48,494
Cậu không thể tưởng tượng nổi tớ đã
rơi vào tình huống như thế nào đâu.
543
00:27:48,577 --> 00:27:50,787
Chắc chắn rồi
Tôi chẳng có khiếu tưởng tượng.
544
00:27:51,205 --> 00:27:53,707
Họ đã chuyển cho chúng ta một vụ quan trọng.
Một vụ vô cùng quan trọng.
545
00:27:53,749 --> 00:27:56,167
- Vụ gì?
- Hắn bị cảnh sát toàn Châu âu truy nã.
546
00:27:56,210 --> 00:27:57,126
Và người ta chuyển hắn tới đây?
547
00:27:57,294 --> 00:27:59,128
Vậy là tốt.
Hắn ta có thể chơi vài ván bi sắt.
548
00:27:59,170 --> 00:28:00,088
Hắn ta sẽ chẳng có thời gian đâu.
549
00:28:00,129 --> 00:28:02,424
5 giờ sáng mai, chúng tôi sẽ tống hắn lên máy bay về Công-gô.
550
00:28:02,465 --> 00:28:03,924
Nếu hắn ta không trốn mất đúng lúc quan trọng.
551
00:28:03,966 --> 00:28:06,387
Tôi không muốn chế giễu cậu đâu nhưng
đây không phải là sở cảnh sát.
552
00:28:06,427 --> 00:28:07,428
Đây là một trung tâm giải trí.
553
00:28:07,470 --> 00:28:08,262
Chính xác, Daniel ạ.
554
00:28:10,390 --> 00:28:13,141
Gibert đã triệu tập tất cả mọi người và tôi phải làm tăng ca.
555
00:28:14,310 --> 00:28:16,688
Tôi đã gọi cho Petra nhưng cô ấy không trả lời.
556
00:28:16,979 --> 00:28:18,897
Cô ấy vẫn còn thực hiện cái nhiệm vụ bí mật chết tiệt ấy.
557
00:28:19,232 --> 00:28:20,607
Do vậy, tôi bị bỏ lại với thằng bé và...
558
00:28:20,650 --> 00:28:23,860
Và cậu muốn anh bạn Daniel của cậu chăm sóc nó?
559
00:28:24,653 --> 00:28:26,904
Chừng 2 đến 3 giờ cho tới khi tôi xong việc.
560
00:28:27,698 --> 00:28:28,990
Sau đó tôi sẽ đón nó về.
561
00:28:29,282 --> 00:28:30,950
- Đường nữa đúng không?
- Ừ.
562
00:28:31,701 --> 00:28:34,829
Thế khi nào tôi sẽ bắt đầu làm việc?
Tôi đã ở cùng lũ trẻ từ sáng nay.
563
00:28:34,870 --> 00:28:36,330
Vợ cậu không trông chừng chúng được ư?
564
00:28:36,373 --> 00:28:38,290
Cô ấy đang ở Paris tham gia một
triển lãm về nghệ thuật trang trí.
565
00:28:38,416 --> 00:28:39,583
Cô ấy trang trí ư?
566
00:28:39,625 --> 00:28:41,293
Cô ấy chỉ trang trí cái ga-ra thôi.
567
00:28:41,336 --> 00:28:43,421
Cô ấy đã quyết định trang trí lại cái ga-ra của chúng tôi.
568
00:28:44,212 --> 00:28:45,923
- Thật là lộn xộn...
- Đúng vậy.
569
00:28:46,048 --> 00:28:47,633
Taxi cũng phải đỗ ở ngoài.
570
00:28:47,675 --> 00:28:48,591
Cậu có thể tưởng tượng được không?
571
00:28:48,634 --> 00:28:50,175
- Mệt nhỉ.
- Ừ.
572
00:28:52,137 --> 00:28:53,221
Nhưng cứ nghĩ xem...
573
00:28:54,138 --> 00:28:55,932
Cái taxi cho nó đậu ở bên ngoài sẽ tốt hơn.
574
00:28:55,974 --> 00:28:57,308
Cô ấy sẽ để hoa ở khắp nơi.
575
00:28:57,350 --> 00:28:59,561
Phấn hoa làm hỏng mọi thứ.
576
00:28:59,686 --> 00:29:02,313
Tôi sẽ mất cả kì nghỉ cuối tuần
để lau dọn mọi thứ bằng khăn mềm.
577
00:29:03,063 --> 00:29:05,483
Khi sống chung với người khác, cậu phải học cách nhượng bộ.
578
00:29:05,525 --> 00:29:07,526
Thế cậu đã nhượng bộ gì với Petra?
579
00:29:07,860 --> 00:29:08,819
Cả đống thứ.
580
00:29:09,695 --> 00:29:10,404
Ví dụ như?
581
00:29:10,446 --> 00:29:11,780
Ví dụ như thói quen riêng của tớ.
582
00:29:12,324 --> 00:29:14,408
Khi tôi còn độc thân, tôi rất bừa bãi.
583
00:29:14,451 --> 00:29:17,994
Và khi Petra nhìn thấy bất kì một chiếc sơ-mi nào quẳng lung tung,
cô ấy ném nó ra ngoài cửa sổ luôn.
584
00:29:18,244 --> 00:29:20,163
- Cả con chó của cậu nữa?
- Mọi thứ, tớ đã nói với cậu rồi mà.
585
00:29:21,164 --> 00:29:22,999
Thế cậu đã làm gì?
Cậu học cách dọn dẹp à?
586
00:29:23,124 --> 00:29:24,876
Chính xác.
Và tớ đã mua một chiếc cần câu.
587
00:29:25,125 --> 00:29:27,754
Tớ không phải đi xuống 3 tầng gác để nhặt đồ nữa.
588
00:29:30,798 --> 00:29:32,508
Khi nào cậu muốn đón con?
589
00:29:32,550 --> 00:29:34,092
Tớ sẽ xong việc trong 2 tiếng nữa.
590
00:29:34,259 --> 00:29:35,802
OK.
2 tiếng.
591
00:29:36,387 --> 00:29:37,764
Daniel, cậu là một người bạn thực sự đấy.
592
00:29:37,804 --> 00:29:38,555
Ừ, tớ biết mà.
593
00:29:42,311 --> 00:29:43,186
Nói cho tớ nghe xem
594
00:29:43,226 --> 00:29:45,439
Nếu trong 4 năm vừa rồi mà không có vợ,
595
00:29:45,480 --> 00:29:47,689
thì mấy cái pizza và TV ở ga-ra của tớ
sẽ thế nào nhỉ?
596
00:29:47,774 --> 00:29:48,775
Trước khi cửa hàng đóng cửa.
597
00:29:48,815 --> 00:29:49,609
Bán mất rồi.
598
00:29:52,737 --> 00:29:53,403
Thế nói cho tớ biết.
599
00:29:53,446 --> 00:29:55,238
Cậu sẽ làm gì với chúng trong 2 tiếng?
600
00:29:55,280 --> 00:29:56,281
Tớ có ý này.
601
00:29:57,741 --> 00:29:58,659
Ông!
602
00:29:59,116 --> 00:30:00,369
Ôi, lũ nhóc!
603
00:30:00,411 --> 00:30:02,287
ông rất vui được nhìn thấy các cháu
604
00:30:02,663 --> 00:30:04,122
Con dự định đến vào chủ nhật cơ mà.
605
00:30:04,164 --> 00:30:06,916
Vâng, nhưng chúng con đang trên đường đi xem phim
và chúng con nhìn thấy nhà bố,
606
00:30:06,957 --> 00:30:08,585
chúng hét lên đòi vào thăm ông ngoại.
607
00:30:08,627 --> 00:30:10,837
Đúng vậy, ông ạ.
Cháu nhớ ông lắm.
608
00:30:10,878 --> 00:30:12,380
Cháu thì muốn chơi chung với Leo.
609
00:30:13,089 --> 00:30:14,340
Những thiên thần bé bỏng của ta.
610
00:30:14,382 --> 00:30:16,634
Ta đây rồi.
Ông ngoại đây rồi.
611
00:30:16,676 --> 00:30:17,927
Đừng có lo.
612
00:30:18,344 --> 00:30:19,553
Chúng rất nhạy cảm.
613
00:30:19,595 --> 00:30:21,472
Mẹ chúng không ở nhà.
614
00:30:21,514 --> 00:30:22,765
Chúng xử sự như những chàng trai nghiêm túc,
615
00:30:22,806 --> 00:30:24,641
nhưng thực ra chúng lại có trái tim dễ xúc động.
616
00:30:26,435 --> 00:30:28,104
Ta có thể giữ chúng vài tiếng được không?
617
00:30:28,144 --> 00:30:29,521
Để chúng có thể bớt kích động đi.
618
00:30:31,648 --> 00:30:33,358
Không nhiều hơn 2 tiếng nhé, Tướng quân.
619
00:30:33,401 --> 00:30:34,484
Chúng có bài tập về nhà.
620
00:30:34,527 --> 00:30:35,443
2 tiếng.
621
00:30:35,485 --> 00:30:36,318
Bắt đầu từ bây giờ.
622
00:30:43,993 --> 00:30:45,953
Hắn ta đi được 1 tiếng rồi.
Chúng ta có nên đi đón hắn không?
623
00:30:45,995 --> 00:30:47,830
Chúng ta sẽ chờ thêm 5 phút nữa sau đó chúng ta sẽ đi.
624
00:30:48,247 --> 00:30:49,248
Lên.
625
00:30:49,289 --> 00:30:50,206
Đúng vậy.
626
00:30:50,249 --> 00:30:52,001
Còn bây giờ thì xuống.
Nhanh hơn nữa.
627
00:30:52,208 --> 00:30:53,209
Nhanh hơn...
628
00:30:53,627 --> 00:30:55,336
Lên.
629
00:30:55,421 --> 00:30:56,702
Ông thấy chưa.
Không quá khó mà.
630
00:30:56,754 --> 00:30:58,716
Quan trọng nhất là xếp cho ngay ngắn.
631
00:30:58,756 --> 00:30:59,383
Thưa sếp!
632
00:30:59,925 --> 00:31:01,759
Alan, cậu làm tôi thua rồi.
633
00:31:02,093 --> 00:31:03,261
Tôi đã ghi được bao nhiêu điểm vậy?
634
00:31:03,303 --> 00:31:03,970
8.
635
00:31:04,344 --> 00:31:05,847
Không quá tệ với lần đầu tiên.
636
00:31:06,472 --> 00:31:07,849
Kỉ lục là bao nhiêu?
637
00:31:08,099 --> 00:31:09,726
Kỉ lục là...
638
00:31:09,934 --> 00:31:12,019
20 triệu, 653 nghìn.
639
00:31:12,687 --> 00:31:14,271
- Tôi xin phép?
- Cứ tự nhiên.
640
00:31:14,772 --> 00:31:15,355
Allo?
641
00:31:15,398 --> 00:31:16,941
Tao đây.
Tụi tao có phải vào đón mày không?
642
00:31:16,982 --> 00:31:19,359
Không, không cần đâu.
Tôi xong việc rồi.
643
00:31:19,412 --> 00:31:20,277
Tôi sẽ ra ngay.
644
00:31:20,569 --> 00:31:21,529
Được rồi.
645
00:31:21,695 --> 00:31:22,404
Sao?
646
00:31:22,571 --> 00:31:23,489
Hắn ổn.
647
00:31:23,864 --> 00:31:25,657
Thật xin lỗi, nhưng tôi phải đi.
648
00:31:25,949 --> 00:31:26,491
Nhanh thế sao?
649
00:31:27,241 --> 00:31:28,577
Có khách hàng khác đang chờ tôi.
650
00:31:28,660 --> 00:31:31,078
Tháng tới, cùng giờ này nhé.
651
00:31:31,203 --> 00:31:32,246
Rất sẵn lòng.
652
00:31:44,215 --> 00:31:46,469
Alan, cậu đã làm gì vậy?
Cậu xong việc thế này à?
653
00:31:46,968 --> 00:31:48,720
Sếp đã chỉ thị là đặt hắn vào trong phòng lớn.
654
00:31:48,763 --> 00:31:50,930
và yêu cầu không được thắc mắc.
655
00:31:51,097 --> 00:31:53,390
Đúng vậy.
Làm tốt lắm, Alan.
656
00:31:59,689 --> 00:32:02,651
Bỏ vải trùm ra.
Hắn ta sẽ không đứng ở đây mà bọc kín như vậy đâu.
657
00:32:10,699 --> 00:32:12,034
Hắn ta rất ấn tượng.
658
00:32:13,619 --> 00:32:14,745
Hắn ta có thực là nguy hiểm đến như vậy không?
659
00:32:14,787 --> 00:32:15,746
Hắn ta còn tồi tệ hơn thế.
660
00:32:15,788 --> 00:32:18,122
Hắn ta có thể rạch đứt họng con cừu bằng tai hắn đấy.
661
00:32:18,582 --> 00:32:20,208
Emilien, đừng có sợ.
662
00:32:20,375 --> 00:32:23,044
Tôi đã ở Guyana Xích đạo 5 năm,
ăn nhện rán
663
00:32:23,086 --> 00:32:25,046
và đếm hà mã cho UNESCO.
664
00:32:25,128 --> 00:32:27,255
Do vậy tôi sẽ không sợ một tên người Bỉ nào đó đâu.
665
00:32:29,300 --> 00:32:32,720
Chúng ta sẽ bắt đầu bằng cuộc thẩm vấn quen thuộc.
Nó sẽ làm cho hắn bình tĩnh trở lại.
666
00:32:32,762 --> 00:32:34,262
Alan, mang hồ sơ lại đây cho tôi.
667
00:32:34,847 --> 00:32:35,931
Nào, Alan.
668
00:32:40,227 --> 00:32:41,311
Họ và tên!
669
00:32:43,354 --> 00:32:45,315
Thế nào?
Được chưa?
670
00:32:45,607 --> 00:32:47,400
Thật là một nơi không bình thường, tao thề đấy.
671
00:32:48,359 --> 00:32:49,528
Nó làm tao phát rùng mình.
672
00:32:49,736 --> 00:32:50,988
Đi thôi.
673
00:32:57,451 --> 00:32:58,995
Mày muốn giỡn mặt một người khôn ngoan à?
674
00:32:59,036 --> 00:33:00,496
Alan, tỉnh Bouches-du-Rhône.
675
00:33:00,539 --> 00:33:02,164
- Bouches-du-Rhône?
- Đúng, Bouches-du-Rhône.
676
00:33:02,205 --> 00:33:02,915
Vâng, thưa sếp.
677
00:33:04,000 --> 00:33:04,959
Để xem.
678
00:33:06,334 --> 00:33:07,586
Mày có trả lời không?
679
00:33:11,464 --> 00:33:12,882
Bình tĩnh!
680
00:33:13,383 --> 00:33:16,094
Vẫn muốn giỡn à?
681
00:33:16,145 --> 00:33:16,845
Đươc rồi.
682
00:33:16,886 --> 00:33:19,014
Alan, có một khẩu súng săn trên bàn tôi.
683
00:33:19,054 --> 00:33:19,848
Mày sẽ thấy.
684
00:33:21,725 --> 00:33:24,393
Tôi đã mua nó về từ Guyana.
Một món quà từ chỉ huy của lực lượng dự bị.
685
00:33:24,728 --> 00:33:27,187
Nó sẽ làm một con voi lăn ra ngủ trong vòng 5 giây.
686
00:33:27,689 --> 00:33:29,440
/Được rồi, Alan.
/Cẩn thận, nạp đạn rồi đấy.
687
00:33:29,480 --> 00:33:30,357
/Giữ hắn trong tầm bắn.
688
00:33:30,400 --> 00:33:32,736
Nếu hắn cố chạy trốn, bắn ngay.
689
00:33:32,777 --> 00:33:33,945
Không bắn cảnh cáo ạ?
690
00:33:34,029 --> 00:33:35,531
Tất nhiên.
Chỉ có một mũi thôi.
691
00:33:35,613 --> 00:33:37,657
Cậu sẽ sử dụng cái gì để bắt hắn ngủ?
692
00:33:38,616 --> 00:33:39,701
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
693
00:33:41,035 --> 00:33:42,369
Tiếp tục cuộc thẩm vấn nào.
694
00:33:42,537 --> 00:33:43,620
Họ và tên.
695
00:33:44,747 --> 00:33:45,998
Cái gì thế?
696
00:33:46,582 --> 00:33:47,708
Hắn bắt đầu làm tôi thấy khó chịu.
697
00:33:47,750 --> 00:33:50,961
Đừng có làm tao điên lên.
Mày không muốn nhìn thấy tao điên lên đâu.
698
00:33:51,003 --> 00:33:53,547
Thưa sếp, thật khó cho hắn khi phải nói
mà bị nhét một quả bóng vào mồm
699
00:33:53,589 --> 00:33:56,634
Chỉ là cái cớ thôi.
Nếu hắn muốn, thì hắn sẽ nói ra.
700
00:33:57,508 --> 00:33:58,301
Nhìn này, sếp.
701
00:33:58,636 --> 00:34:00,094
Hắn đang cố nói điều gì đó.
702
00:34:00,136 --> 00:34:01,680
Để cho hắn nói.
Đó là tất cả những điều mà chúng ta yêu cầu.
703
00:34:02,556 --> 00:34:04,891
Thưa sếp, thế nếu chúng ta lôi quả bóng ra khỏi miệng hắn thì sao ạ?
704
00:34:04,932 --> 00:34:05,683
Đừng hòng.
705
00:34:06,017 --> 00:34:07,309
Được đằng chân, lân đằng đầu.
706
00:34:07,727 --> 00:34:09,646
Đó là chức năng của cái bảng đen này.
707
00:34:09,699 --> 00:34:10,605
Có một cái bảng đen à?
708
00:34:10,647 --> 00:34:11,689
Đúng, nhìn này.
709
00:34:11,981 --> 00:34:13,231
Có phấn ở trên sợi xích này.
710
00:34:13,273 --> 00:34:14,524
Hắn có thể nói chuyện bằng những thứ đó.
711
00:34:14,567 --> 00:34:15,193
Tốt lắm.
712
00:34:15,233 --> 00:34:16,360
Hắn sẽ trả lời cho chúng ta bằng cách viết lên bảng..
713
00:34:16,401 --> 00:34:18,195
Emilien, hãy viết là
"họ và tên".
714
00:34:18,528 --> 00:34:20,947
Thưa sếp, hắn không nói được nhưng hắn có thể nghe chúng ta rất rõ mà.
715
00:34:23,700 --> 00:34:24,619
Đưa phấn cho hắn.
716
00:34:25,159 --> 00:34:27,119
Cẩn thận không hắn sẽ cắn đứt chân cậu đấy.
717
00:34:29,246 --> 00:34:30,122
Làm đi, Emilien.
718
00:34:38,464 --> 00:34:39,465
Chậm thôi.
719
00:34:46,221 --> 00:34:47,306
Tốt lắm, Emilien.
720
00:34:54,605 --> 00:34:55,689
PIPI
721
00:34:56,898 --> 00:34:57,899
Hắn viết gì thế?
722
00:35:02,028 --> 00:35:02,987
- Pipi.
- Pipi?
723
00:35:03,029 --> 00:35:03,946
Đúng vậy.
724
00:35:03,988 --> 00:35:05,948
Tôi hiểu, nhưng đấy là họ hay tên?
725
00:35:06,115 --> 00:35:07,992
Thưa sếp, tôi nghĩ là hắn muốn đi nhà vệ sinh.
726
00:35:10,202 --> 00:35:11,536
Hắn ta sẽ không đi đâu hết.
727
00:35:11,578 --> 00:35:14,581
Hắn nói rằng "tôi muốn đi nhà vệ sinh và tôi sẽ chạy trốn",
728
00:35:14,708 --> 00:35:16,332
Tôi có kinh nghiệm chuyện này hàng trăm lần rồi.
729
00:35:17,042 --> 00:35:19,420
Hắn nghĩ là hắn ta có thể lừa chúng ta bằng
một thủ đoạn cũ rích như vậy sao.
730
00:35:19,920 --> 00:35:21,212
Mày đang đùa tao đấy à?
731
00:35:21,296 --> 00:35:23,757
Nhất định phải có cái gì đó cho những việc như thế này.
732
00:35:24,882 --> 00:35:26,050
Nhìn đằng kia xem.
733
00:35:27,509 --> 00:35:28,553
Nhìn cái gì?
734
00:35:31,931 --> 00:35:33,390
Emilien, cậu có biết nó hoạt động như thế nào không?
735
00:35:33,433 --> 00:35:35,268
Tất nhiên.
Trò trẻ con ấy mà.
736
00:35:35,643 --> 00:35:37,270
Đây là một ống dẫn nước thải.
737
00:35:37,311 --> 00:35:38,895
và cái này là dùng để dọn dẹp.
Rất đơn giản.
738
00:35:38,937 --> 00:35:41,481
Họ đã cho chúng ta xem một video huấn luyện
cách sử dụng các dụng cụ mới một tháng trước.
739
00:35:41,522 --> 00:35:42,523
Đúng không, Alan?
740
00:35:42,606 --> 00:35:43,357
Không quan tâm.
741
00:35:43,567 --> 00:35:44,651
Lắp cho hắn đi.
742
00:35:45,444 --> 00:35:47,236
Còn cậu giữ hắn trong tầm ngắm chứ!
743
00:35:53,326 --> 00:35:55,662
Thử đi và nói cho tôi biết cậu nghĩ gì.
744
00:36:07,131 --> 00:36:09,174
Cái thứ này khoẻ quá.
Thực sự tôi đang nhìn thấy một con sâu khổng lồ.
745
00:36:11,426 --> 00:36:12,927
Nối nó với một vòi nước.
746
00:36:15,513 --> 00:36:16,932
Và đặt vào trong toa-lét.
747
00:36:19,684 --> 00:36:20,393
Đã xong.
748
00:36:20,894 --> 00:36:21,728
Thật đơn giản.
749
00:36:22,395 --> 00:36:23,437
Tôi đã kết nối những cái ống...
750
00:36:24,981 --> 00:36:26,523
Alan, đưa cho tôi cái đó.
751
00:36:26,565 --> 00:36:27,900
Xin lỗi, anh bạn.
752
00:36:27,942 --> 00:36:30,444
- Tôi không tập trung.
- Thế thì tập trung vào một chút đi, Alan.
753
00:36:30,653 --> 00:36:33,571
Chúng ta đang ở trong sở cảnh sát nên
cậu không thể đi loăng quăng vung vẩy vũ khí được.
754
00:36:33,613 --> 00:36:35,991
Và chúng ta chưa hề có kinh nghiệm bắn gấu.
755
00:36:36,908 --> 00:36:39,203
Thứ này dùng để bắn gấu đấy.
756
00:36:39,410 --> 00:36:41,371
Cậu phải cẩn thận hơn trong văn phòng.
757
00:36:41,579 --> 00:36:43,289
Đặt một ngón lên chốt an toàn,
758
00:36:43,331 --> 00:36:45,918
giữ vũ khí sát người, như thế này.
759
00:36:49,586 --> 00:36:50,545
Chân tôi.
760
00:36:55,051 --> 00:36:56,009
Có một cái ghế ở kia.
761
00:36:57,845 --> 00:36:58,679
Đặt ông ấy xuống.
762
00:36:58,845 --> 00:37:00,596
Ông ấy nặng bằng 2 người.
763
00:37:01,223 --> 00:37:03,225
Khỉ thật...
Nhìn ông ấy xem.
764
00:37:03,266 --> 00:37:05,102
Trông ông ấy giống như đang mắng mỏ.
765
00:37:05,143 --> 00:37:07,479
Không, mấy thứ đó là cho gấu.
766
00:37:07,521 --> 00:37:08,355
Cho gấu?
767
00:37:08,521 --> 00:37:09,397
Cậu đã đưa cho ông ấy thứ ấy à.
768
00:37:09,438 --> 00:37:11,108
Tôi chẳng đưa gì cho ông ta cả.
769
00:37:11,148 --> 00:37:12,109
Không, thật là khờ khạo.
770
00:37:12,149 --> 00:37:15,236
Ông ấy tự bắn mình với một mũi thuốc ngủ cho gấu.
771
00:37:15,821 --> 00:37:18,072
Chúng ta phải đánh thức ông ấy dậy, nếu không
ông ta sẽ ngủ đông cả 6 tháng tới.
772
00:37:18,114 --> 00:37:19,783
Coi nào...
6 tháng sống trong hoà bình...
773
00:37:20,910 --> 00:37:22,410
Thế ai sẽ kí giấy nghỉ phép?
774
00:37:24,496 --> 00:37:25,873
- Dậy đi!
- Tỉnh đi!
775
00:37:26,331 --> 00:37:27,874
Tướng quân báo động!
776
00:37:32,545 --> 00:37:33,880
Chúng ta đã ở đâu?
777
00:37:35,006 --> 00:37:36,299
Chúng ta tới đoạn họ và tên.
778
00:37:36,673 --> 00:37:38,550
Cậu cũng trử nên ngớ ngẩn như Gibert à?
779
00:37:39,093 --> 00:37:39,969
Tôi xin lỗi.
780
00:37:40,469 --> 00:37:43,347
Tôi đã mất cả ngày bên ông ấy
nên cũng hơi đãng trí mất rồi.
781
00:37:43,806 --> 00:37:46,309
Anh chàng người Bỉ, anh không sao chứ?
Đã đi chưa vậy?
782
00:37:47,267 --> 00:37:49,060
Anh đã chơi trò
"người da trắng không đi tè được" chưa?
783
00:37:50,520 --> 00:37:51,521
Vui nhỉ.
784
00:37:52,439 --> 00:37:53,647
"người da trắng không đi tè được".
785
00:37:55,691 --> 00:37:56,735
Thôi, đủ rồi.
786
00:37:57,360 --> 00:38:00,112
Chắc hẳn là được nhiều lắm nhỉ.
Nhìn xem chân hắn ta trương lên cỡ nào kìa?
787
00:38:00,155 --> 00:38:01,113
Nhưng thật không bình thường.
788
00:38:02,907 --> 00:38:04,241
Cái ống kia phải dẫn ra ngoài chứ.
789
00:38:04,617 --> 00:38:06,243
Nhưng nước lại chay vào trong.
790
00:38:06,286 --> 00:38:07,411
Không thể như thế được.
791
00:38:07,453 --> 00:38:08,579
Nước phải đi ra ngoài chứ.
792
00:38:08,621 --> 00:38:09,580
Đúng, tôi biết
793
00:38:09,622 --> 00:38:10,748
Có thể cậu lắp nhầm.
794
00:38:10,788 --> 00:38:13,167
Không, không thể thế được.
Tôi đã cực kì cẩn thận.
795
00:38:13,208 --> 00:38:16,128
Tôi đã nối ống dẫn với vòi nước,
để một ống khác vào trong toa-lét.
796
00:38:16,170 --> 00:38:17,129
Tôi nghĩ là đúng rồi.
797
00:38:18,255 --> 00:38:19,923
Nhưng dù sao thì cũng sai ở chỗ nào đó.
798
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Tôi sẽ đi kiểm tra.
799
00:38:30,724 --> 00:38:31,976
Mình sẽ săp xếp lại.
800
00:38:32,685 --> 00:38:34,353
Mình thật là một kẻ đần độn.
801
00:38:37,814 --> 00:38:39,524
Tôi đã tắt nước đi rồi vậy nên nó sẽ nhỏ giọt thôi.
802
00:38:39,566 --> 00:38:40,317
Nó đang nhỏ giọt.
Nhìn kìa.
803
00:38:40,359 --> 00:38:42,194
Trước khi hắn ta phun nước ra từ hai mắt,
804
00:38:42,236 --> 00:38:43,695
và bây giờ hắn ta có hai cái lỗ hình đĩa.
805
00:38:43,736 --> 00:38:45,822
Chết tiệt, chúng ta cần đưa hắn ta ra khỏi đó.
Hắn ta sẽ chết đuối mất.
806
00:38:45,864 --> 00:38:46,781
Cậu có chắc không?
807
00:38:46,907 --> 00:38:48,951
Hắn ta cực kì nguy hiểm.
Chúng ta không thể đùa với hắn được.
808
00:38:48,992 --> 00:38:52,078
Cậu có nghĩ là cái chết của một tay người Bỉ
ở một sở cảnh sát Pháp là chuyện gì đó nực cười không?
809
00:38:52,120 --> 00:38:53,454
Cậu đúng đấy.
Không hay ho chút nào.
810
00:38:55,374 --> 00:38:57,499
Phải có cách nào đó nhanh chóng mở cái thứ này ra.
811
00:38:57,917 --> 00:38:58,750
Nhìn thấy gì không?
812
00:38:58,961 --> 00:39:00,336
Một cái nút, một cái gạt.
813
00:39:01,379 --> 00:39:02,212
Một sợi xích?
814
00:39:03,588 --> 00:39:04,631
Không, một cái móc.
815
00:39:04,674 --> 00:39:06,341
Nhanh lên.
Cầm lấy cái ở phía cậu.
816
00:39:06,633 --> 00:39:07,634
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
817
00:39:07,686 --> 00:39:08,094
Một.
818
00:39:08,343 --> 00:39:08,928
Hai.
819
00:39:16,184 --> 00:39:17,519
Trông hắn ta không được ổn lắm.
820
00:39:18,477 --> 00:39:19,603
Bỏ cái mặt nạ ra.
821
00:39:20,397 --> 00:39:21,188
Cậu làm đi.
822
00:39:21,231 --> 00:39:23,148
- Sao lại là tôi?
- Thôi nào, làm đi.
823
00:39:34,285 --> 00:39:35,494
Khó tháo quá.
824
00:39:35,619 --> 00:39:36,452
Chậm thôi.
825
00:39:42,417 --> 00:39:43,376
Vui nhỉ.
826
00:39:43,835 --> 00:39:45,045
Không như tôi tưởng tượng.
827
00:39:45,087 --> 00:39:45,836
Rồi sao?
828
00:39:45,877 --> 00:39:46,586
Tôi không biết...
829
00:39:46,629 --> 00:39:49,465
Với khuôn mặt như thế này...
Răng như thế này...
830
00:39:49,507 --> 00:39:50,674
Và quai hàm giống như...
831
00:39:50,716 --> 00:39:52,010
- Như một con quái vật.
- Đúng. Còn tệ hơn ấy chứ.
832
00:39:52,176 --> 00:39:53,844
Kẻ sát nhân nguy hiểm nhất la những kẻ vô danh nhất.
833
00:39:53,886 --> 00:39:55,596
Chúng càng trông bảnh bao thì chúng ta càng phải cẩn thận.
834
00:39:55,637 --> 00:39:56,347
Gọi hắn dậy.
835
00:39:59,433 --> 00:40:00,392
Cậu làm gì đấy?
836
00:40:00,434 --> 00:40:01,268
Tôi đang cẩn thận.
837
00:40:08,816 --> 00:40:09,650
Thưa ông?
838
00:40:10,901 --> 00:40:11,737
Thưa ông?
839
00:40:13,362 --> 00:40:14,197
Thưa ông?
840
00:40:15,239 --> 00:40:16,074
Thưa ông?
841
00:40:20,494 --> 00:40:21,411
Hắn ta đã cảm thấy khá hơn.
842
00:40:21,954 --> 00:40:24,206
Tốt quá.
Tôi vui lắm.
843
00:40:28,418 --> 00:40:29,295
Tôi đang ở đâu đây?
844
00:40:29,337 --> 00:40:31,297
Anh đang ở trụ sở chính cảnh sát thành phố Marseille.
845
00:40:34,883 --> 00:40:36,635
Và các anh là cảnh sát?
846
00:40:39,304 --> 00:40:39,846
Đúng.
847
00:40:39,887 --> 00:40:41,388
Chúng tôi sẽ nhanh chóng lên được chánh thanh tra.
848
00:40:41,431 --> 00:40:43,515
Nhanh chóng lên được chánh thanh tra.
849
00:40:46,978 --> 00:40:48,854
- Tại quyển sách ư?
- Không, cái vỉ ruồi.
850
00:40:50,939 --> 00:40:52,275
Thôi đi!
851
00:40:52,400 --> 00:40:53,567
Thôi đi.
852
00:40:53,609 --> 00:40:54,234
Nghe đây.
853
00:40:54,276 --> 00:40:55,736
Đây là một sai sót đáng tiếc.
854
00:40:55,777 --> 00:40:59,739
Và đây không phải là lỗi của cảnh sát Pháp
mà là của cảnh sát Bỉ.
855
00:41:02,700 --> 00:41:03,618
Đúng vậy.
856
00:41:10,416 --> 00:41:11,626
Ông Albert Vandenbosh.
857
00:41:11,668 --> 00:41:14,588
Bị Interpol truy nã vì đã gây án tại 17 quốc gia.
858
00:41:14,629 --> 00:41:15,464
Trí nhớ quay lại rồi à?
859
00:41:15,505 --> 00:41:17,049
Trí nhớ của tôi rất tốt
và đó chính là vấn đề.
860
00:41:17,090 --> 00:41:20,468
Tên tôi không phải là Albert Vandenbosh
mà là Fénimore Eugene Triboulet
861
00:41:20,510 --> 00:41:22,679
và tôi là tuỳ viên tại đại sứ quán Bỉ.
862
00:41:25,431 --> 00:41:26,849
Hắn nghĩ chúng ta là con nít hả?
863
00:41:27,183 --> 00:41:29,686
Năm 1987. Cướp có vũ khí trên chuyến tàu Paris-Bouche.
864
00:41:29,738 --> 00:41:30,978
Tôi không phạm tội gì cả.
865
00:41:31,104 --> 00:41:32,188
Tôi là một tuỳ viên.
866
00:41:32,272 --> 00:41:33,273
ông đã bị bắt giữ.
867
00:41:33,314 --> 00:41:35,732
Nếu ông nghĩ là chúng tôi tin vào câu chuyện của ông thì
ông nhầm to rồi đấy.
868
00:41:35,774 --> 00:41:37,901
Alan, chuẩn bị một bản báo cáo cho sếp.
869
00:41:38,819 --> 00:41:40,070
Nó sẽ làm cho ông ấy vui lắm.
870
00:41:40,404 --> 00:41:41,321
Tôi sẽ đi lấy file.
871
00:41:41,863 --> 00:41:42,823
/Viết đi.
872
00:41:43,407 --> 00:41:45,367
Albert Vandenbosh.
873
00:41:45,409 --> 00:41:46,660
Eugene Triboulet, tôi đã nói rồi.
874
00:41:46,785 --> 00:41:48,287
Tôi biết tên Vandenbosh đó.
875
00:41:48,412 --> 00:41:50,913
Nhìn hình hắn xem.
Khuôn mặt hắn hơi khác.
876
00:41:50,955 --> 00:41:51,831
Hắn ta có khuôn mặt của trẻ con.
877
00:41:52,415 --> 00:41:53,250
Đúng, đúng.
878
00:41:53,332 --> 00:41:54,000
Emilien?
879
00:41:54,959 --> 00:41:56,002
Tới nhìn cái này đi.
880
00:42:00,755 --> 00:42:01,674
Ai đây?
881
00:42:02,882 --> 00:42:04,302
Albert Vandenbosh.
882
00:42:04,343 --> 00:42:05,428
Thấy không?
Tôi đã nói mà.
883
00:42:05,511 --> 00:42:07,346
Tôi không buộc tội các cậu đâu
đó không phải lỗi của các cậu mà.
884
00:42:07,388 --> 00:42:08,139
Thả tôi ra.
885
00:42:08,179 --> 00:42:10,224
Tôi sẽ không đệ đơn kiện
và chúng ta có thể quên vụ này đi.
886
00:42:11,975 --> 00:42:13,227
Ông đã gặp Vandenbosh ở đâu?
887
00:42:13,268 --> 00:42:15,062
Tôi không muốn nói là tôi đã gặp hắn.
888
00:42:15,395 --> 00:42:17,272
Mà là tôi đã nhìn thấy hắn ở sở cảnh sát Bruges.
889
00:42:17,314 --> 00:42:19,065
Vậy ông đến đó làm gì?
890
00:42:19,107 --> 00:42:20,316
Tôi đến để khai báo một vụ cướp.
891
00:42:20,358 --> 00:42:22,026
Tôi là nạn nhân của một vụ cướp xe.
892
00:42:22,110 --> 00:42:22,527
Một vụ gì cơ?
893
00:42:22,568 --> 00:42:24,153
Một vụ cướp ô tô.
Chiếc Toyota của tôi đã bị cướp.
894
00:42:24,820 --> 00:42:27,324
Hai gã đã lôi tôi ra khỏi xe của mình
và chúng lái xe đi mất.
895
00:42:28,657 --> 00:42:30,201
Ở Marseille chúng tôi gọi đó là
"Parisian".
896
00:42:30,367 --> 00:42:31,744
Ở Belgium chúng tôi gọi là "carjacking".
897
00:42:32,078 --> 00:42:33,203
- Carjacking.
- Carjacking.
898
00:42:33,495 --> 00:42:34,330
Và sau đó?
899
00:42:34,371 --> 00:42:37,957
Tôi vào phòng ông thanh tra,
một người tốt bụng và mến khách,
900
00:42:37,999 --> 00:42:40,377
và tôi cảm thấy muốn đi toa-lét.
901
00:42:41,252 --> 00:42:42,712
ông lúc nào cũng muốn đi toa-lét nhỉ?
902
00:42:43,630 --> 00:42:45,548
Năm ngoái tôi phải phẫu thuật tuyến tiền liệt.
903
00:42:45,632 --> 00:42:46,591
Tôi lấy làm tiếc.
904
00:42:46,633 --> 00:42:47,467
Rồi sao nữa?
905
00:42:48,509 --> 00:42:51,387
Khi tôi đang ở trong ca-bin thì tôi tình cờ gặp hắn,
906
00:42:51,428 --> 00:42:53,014
hắn đang cởi cái thứ quần áo kinh khủng này ra.
907
00:42:53,097 --> 00:42:55,557
Sau đó tên đồng bọn của hắn lao vào tôi,
908
00:42:55,600 --> 00:42:57,893
và ép tôi mặc cái thứ này vào.
909
00:42:57,935 --> 00:42:59,479
Tất nhiên là tôi đã cố gắng chống trả.
910
00:42:59,519 --> 00:43:01,813
Nhưng bọn chúng nhanh chóng nhét quả bóng vào mồm tôi,
911
00:43:01,854 --> 00:43:04,358
và từ lúc đó tôi không chống trả được nữa.
912
00:43:04,399 --> 00:43:05,192
Mấy cậu có hiểu không?
913
00:43:05,275 --> 00:43:06,568
Ông giỏi ghê.
914
00:43:07,194 --> 00:43:10,364
Nhưng không may cho ông hôm nay ông gặp đối thủ rồi đó.
915
00:43:10,447 --> 00:43:11,114
Emilien?
916
00:43:11,448 --> 00:43:12,157
Gì nữa thế?
917
00:43:12,199 --> 00:43:13,450
Cậu đến nhìn cái này xem.
918
00:43:17,787 --> 00:43:18,621
ĐẠI SỨ QUÁN BỈ
919
00:43:18,828 --> 00:43:20,623
FENIMORE EUGENE TRIBOULET
TUỲ VIÊN VĂN HOÁ
920
00:43:21,124 --> 00:43:22,416
Fénimore Eugene Triboulet.
921
00:43:22,791 --> 00:43:25,753
Tuỳ viên văn hoá tại đại sứ quán Bỉ từ năm 1996.
922
00:43:25,794 --> 00:43:28,046
Chính xác là từ ngày 17 tháng 5 năm 1996.
923
00:43:28,088 --> 00:43:31,883
Việc bổ nhiệm tôi cũng được đưa tin
trong chương trình thời sự buổi tối đấy.
924
00:43:32,217 --> 00:43:33,177
Có số điện thoại liên lạc không?
925
00:43:33,218 --> 00:43:34,219
Có, có một số đây.
926
00:43:34,386 --> 00:43:35,011
Vậy thì gọi đi.
927
00:43:35,803 --> 00:43:36,679
Gọi cho họ đi.
928
00:43:43,060 --> 00:43:45,146
Đại sứ quán Bỉ xin nghe.
Tôi có thể giúp gì được ạ?
929
00:43:45,188 --> 00:43:47,399
Xin chào.
Tôi muốn gặp ông Triboulet.
930
00:43:47,440 --> 00:43:49,941
Thật đáng tiếc nhưng ông Triboulet
đã vắng mặt 3 ngày nay.
931
00:43:50,693 --> 00:43:53,280
Ông có biết tôi có thể tìm thấy ông ấy ở đâu không?
Tôi có chuyện vô cùng quan trọng.
932
00:43:53,320 --> 00:43:54,654
Thực sự thì,
933
00:43:54,863 --> 00:43:56,948
chúng tôi không thấy ông Triboulet 3 ngày nay rồi
934
00:43:56,991 --> 00:43:59,492
và đại sứ quán bắt đầu lo lắng.
935
00:43:59,535 --> 00:44:00,743
Ông định nói là ông ấy đã biến mất ư?
936
00:44:00,785 --> 00:44:01,786
Đại loại như vậy.
937
00:44:01,829 --> 00:44:04,164
Chúng tôi biết ông ấy đã đến
sở cảnh sát ở Bruges sáng hôm thứ 3,
938
00:44:04,205 --> 00:44:06,207
để trình báo về vụ chiếc Toyota của ông ấy bị cướp.
939
00:44:06,542 --> 00:44:09,085
Và kể từ lúc đó, chúng tôi không còn
biết được tin tức gì về ông ấy nữa.
940
00:44:09,253 --> 00:44:10,461
Ông là bố của ông ấy?
941
00:44:11,087 --> 00:44:11,838
Không.
942
00:44:13,715 --> 00:44:14,674
Thật là kinh khủng.
943
00:44:15,508 --> 00:44:16,801
Tôi sẽ gọi lại sau.
944
00:44:20,554 --> 00:44:21,805
Ôi giời ơi...
945
00:44:24,056 --> 00:44:25,267
Ông nói gì đi chứ?
946
00:44:26,435 --> 00:44:27,893
Nhẹ nhàng thôi chứ.
947
00:44:28,562 --> 00:44:30,230
Đừng lo.
Tôi canh chừng họ rồi mà.
948
00:44:30,647 --> 00:44:32,857
Và cậu cố gắng đừng đốt rụi cả sở.
949
00:44:33,816 --> 00:44:36,611
Cho tôi mượn ít quần áo được không?
Có chút vấn đề với tay tù nhân.
950
00:44:36,653 --> 00:44:37,654
Ừ, tìm ở trong tủ ấy.
951
00:44:37,862 --> 00:44:39,655
Sếp có một ít áo sơ mi để thay đổi đấy.
952
00:44:41,782 --> 00:44:42,450
Cậu nói đúng.
953
00:44:42,658 --> 00:44:44,285
Ông ấy thay áo 10 phút một lần.
954
00:44:45,911 --> 00:44:46,912
Ôi, Daniel.
955
00:44:46,954 --> 00:44:48,079
Con đến thật đúng lúc.
956
00:44:48,289 --> 00:44:49,039
Có chuyện gì vậy ạ?
957
00:44:49,080 --> 00:44:51,958
Không, nhưng sẽ tốt hơn nếu con có thể
kí một thoả thuận đình chiến.
958
00:45:05,389 --> 00:45:06,556
Leo, nhìn này.
959
00:45:10,227 --> 00:45:11,102
Thật tuyệt.
960
00:45:11,143 --> 00:45:13,772
Tôi thà chết trong vinh quang còn hơn
đầu hàng trong ô nhục.
961
00:45:16,399 --> 00:45:17,192
Cái gì đây?
962
00:45:21,153 --> 00:45:23,031
Hoà bình.
Chiến tranh kết thúc rồi.
963
00:45:29,161 --> 00:45:30,245
Tướng quân có sao không ạ?
964
00:45:30,621 --> 00:45:31,456
Tôi ổn.
965
00:45:32,164 --> 00:45:32,956
Tôi ổn.
966
00:45:34,416 --> 00:45:38,003
Tôi chỉ thua trận này thôi, không phải cả cuộc chiến.
967
00:45:38,044 --> 00:45:40,213
Nếu bố không phiền thì trận sau sẽ là vào lúc khác.
968
00:45:40,256 --> 00:45:42,006
Con muốn lũ trẻ làm bài tập về nhà của tụi nó.
969
00:45:42,173 --> 00:45:43,758
Đúng.
Tất nhiên là thế rồi.
970
00:45:44,301 --> 00:45:45,218
Vậy thì đến chủ nhật ạ.
971
00:45:45,260 --> 00:45:46,469
Chủ nhật này.
Đúng rồi.
972
00:45:46,678 --> 00:45:47,637
Ngày của Chúa.
973
00:45:48,220 --> 00:45:49,180
Chắc hẳn sẽ vui lắm.
974
00:45:49,555 --> 00:45:50,348
Đúng vậy.
975
00:45:50,890 --> 00:45:52,475
Và chúng ta sẽ ăn bánh táo.
976
00:45:52,517 --> 00:45:54,101
Rất tuyệt.
Con sẽ lo việc đó.
977
00:45:54,143 --> 00:45:55,728
2 đứa, ra xe đi.
978
00:45:58,314 --> 00:46:01,483
Bố tưởng các con sẽ chơi ngoan trong 2 giờ,
và không phá tan hoang phòng khách của ông mà.
979
00:46:01,525 --> 00:46:03,986
Chính ông bắt đầu trước.
Chúng con muốn chơi cờ đấy chứ ạ.
980
00:46:04,027 --> 00:46:06,195
Nhưng ông bảo trò đấy chỉ cho những kẻ đồng tính.
981
00:46:06,237 --> 00:46:08,283
Cờ là của những kẻ đồng tính ư?
ông nói thế à?
982
00:46:08,865 --> 00:46:10,575
Và các con có biết "những kẻ đồng tính" là gì không?
983
00:46:10,617 --> 00:46:12,619
"Những kẻ đồng tính" là cái vỉ ruồi ạ.
984
00:46:12,952 --> 00:46:15,831
Bố cháu nói có đầy "những kẻ đồng tính" ở sở.
985
00:46:20,419 --> 00:46:23,713
Tôi chẳng hiểu bọn ruồi này ăn cái quái gì mùa hè này
nhưng chúng to khiếp.
986
00:46:26,424 --> 00:46:28,593
Sếp của các cậu hẳn đẫy đà lắm.
987
00:46:29,009 --> 00:46:31,679
Quần áo này hơi to nhưng trông ông mặc được lắm.
988
00:46:31,720 --> 00:46:34,221
Không phải là cỡ của tôi nhưng
tôi không kén cá chọn canh đâu.
989
00:46:34,264 --> 00:46:36,223
Thế này còn hơn là cái bộ đồ lặn kia.
990
00:46:36,266 --> 00:46:37,182
Chắc chắn rồi.
991
00:46:44,148 --> 00:46:45,357
Con này to thật.
992
00:46:49,320 --> 00:46:50,154
Cậu bị dở à?
993
00:46:50,194 --> 00:46:51,195
Ồ, xin lỗi
994
00:46:51,238 --> 00:46:53,408
Nhưng có một con ruồi to kinh khủng ở ngay đây này
995
00:46:55,993 --> 00:46:57,828
Ruồi khổng lồ và giun khổng lồ.
Tôi biết cậu đang nói gì
996
00:46:57,870 --> 00:46:59,203
Tôi có thứ này để đuổi chúng đi.
997
00:46:59,245 --> 00:47:01,623
Tôi đảm bảo với cậu...
Nó đi đâu rồi?
998
00:47:01,665 --> 00:47:03,458
Cậu có bao nhiêu cái vỉ ruồi vậy?
999
00:47:03,917 --> 00:47:05,126
Không, không hẳn là thế.
1000
00:47:05,168 --> 00:47:05,960
/Tôi sẽ giải thích.
1001
00:47:06,002 --> 00:47:08,254
Sếp của chúng tôi thích câu cá bằng ruồi.
1002
00:47:09,130 --> 00:47:10,297
Và sắp đến sinh nhật của ông ấy,
1003
00:47:10,340 --> 00:47:12,758
nên chúng tôi bắt cho ông ấy một ít.
1004
00:47:13,509 --> 00:47:14,469
Sẽ là một điều ngạc nhiên.
1005
00:47:17,012 --> 00:47:18,013
Xin lỗi.
1006
00:47:18,847 --> 00:47:19,432
Được rồi...
1007
00:47:20,140 --> 00:47:21,141
Ông có muốn chúng tôi ưa về không?
1008
00:47:21,975 --> 00:47:23,519
Không, cảm ơn cậu.
Tôi sẽ bắt taxi.
1009
00:47:24,646 --> 00:47:25,520
Tạm biệt nhé.
1010
00:47:26,980 --> 00:47:28,147
Tôi thành thật xin lỗi một lần nữa.
1011
00:47:33,654 --> 00:47:34,404
Daniel.
1012
00:47:34,445 --> 00:47:35,489
Emilien xong việc chưa?
1013
00:47:35,530 --> 00:47:36,864
Anh ấy vẫn còn 1 tiếng nữa.
1014
00:47:37,198 --> 00:47:40,576
Nói với cậu ấy là tôi đang ở với lũ trẻ.
Tôi sẽ đi lấy pizza và chúng tôi sẽ gặp nhau ở nhà tôi.
1015
00:47:40,619 --> 00:47:41,827
Được rồi.
Tôi sẽ nói lại với cậu ấy.
1016
00:47:41,953 --> 00:47:42,954
- Tạm biệt.
- Cảm ơn nhé.
1017
00:47:52,337 --> 00:47:55,090
Cậu đến thật đúng lúc.
Tôi đang tìm một phương tiện nào đó.
1018
00:47:55,131 --> 00:47:56,883
Ông muốn đi đâu đây?
1019
00:47:56,925 --> 00:47:58,510
Số 4, quảng trường Méditerranée.
1020
00:47:58,551 --> 00:47:59,386
Địa chỉ đẹp nhỉ.
1021
00:47:59,427 --> 00:48:00,719
Tôi có thể có một yêu cầu không?
1022
00:48:00,762 --> 00:48:01,554
Yêu cầu gì vậy?
1023
00:48:01,596 --> 00:48:04,014
Tôi được biết rằng dân cư vùng Riviera của Pháp
sống theo một tốc độ của riêng họ,
1024
00:48:04,057 --> 00:48:06,393
vì mặt trời nên họ hay nghỉ trưa.
1025
00:48:06,433 --> 00:48:10,229
Nhưng mặt trời đã lặn rồi và hơi nóng cũng đã bớt
nên tôi sẽ không cần thăm quan đâu.
1026
00:48:10,270 --> 00:48:12,022
Do vậy, anh có thể đạp ga,
1027
00:48:12,064 --> 00:48:14,608
và tôi sẽ đến nơi nhanh nhất có thể không?
1028
00:48:14,650 --> 00:48:15,943
Cảng Marseille,
1029
00:48:16,318 --> 00:48:17,069
biểu tượng của Marseille.
1030
00:48:17,110 --> 00:48:17,986
Đúng không?
1031
00:48:18,404 --> 00:48:20,989
Tốt nhất là chú nên thắt đai an toàn vào
thay vì làm một kẻ hợm đời.
1032
00:48:21,031 --> 00:48:21,698
Cái gì cơ?
1033
00:48:25,410 --> 00:48:27,120
- Ghê quá.
- Mùi kinh thật.
1034
00:48:28,746 --> 00:48:29,622
I deserved it.
1035
00:48:35,003 --> 00:48:36,170
Chúc ông có một kì nghỉ vui vẻ ở Marseille.
1036
00:48:36,670 --> 00:48:37,422
Tạm biệt.
1037
00:48:46,638 --> 00:48:48,433
Delta 1, cá mòi đã tới.
1038
00:48:48,473 --> 00:48:49,725
Hết,
Delta 3.
1039
00:48:49,891 --> 00:48:51,561
/Rõ.
/Chúng tôi đang trên đường.
1040
00:48:51,603 --> 00:48:52,394
Chúng tôi đang triển khai.
1041
00:48:57,149 --> 00:48:59,986
Tốt hơn hẳn cái đống quần áo bốc mùi cá mòi kia.
1042
00:49:00,402 --> 00:49:01,945
Mày đã có tất cả những thứ tao yêu cầu chưa?
1043
00:49:01,987 --> 00:49:02,738
Mọi thứ đã sẵn sàng.
1044
00:49:02,779 --> 00:49:03,780
Thế còn chuyên gia thì sao?
1045
00:49:03,823 --> 00:49:06,533
Không dễ để tìm một người giỏi ở cái thị trấn này đâu.
1046
00:49:06,575 --> 00:49:07,618
nên tôi đã phải...
1047
00:49:07,950 --> 00:49:10,746
Serge, tao không hỏi là mày đã xoay xở thế nào,
1048
00:49:10,786 --> 00:49:12,539
mà là mày đã tìm được chuyên gia nào hay chưa.
1049
00:49:12,581 --> 00:49:13,540
Giỏi nhất trong những người giỏi nhất.
1050
00:49:13,582 --> 00:49:15,791
Hãy sắp xếp cho tao gặp hắn, nếu mày không phiền.
1051
00:49:15,834 --> 00:49:16,460
Tất nhiên rồi.
1052
00:49:16,751 --> 00:49:18,502
Tôi đã nói với ông ta đến gặp ông.
1053
00:49:19,879 --> 00:49:20,713
Ông ta đấy.
1054
00:49:34,560 --> 00:49:36,269
Chúng ta ôm hôn hay bắt tay thôi?
1055
00:49:36,310 --> 00:49:37,771
Nếu được chọn thì tôi chọn ôm hôn.
1056
00:49:40,147 --> 00:49:41,691
Ở Bỉ thì là 3 cơ.
1057
00:49:44,486 --> 00:49:46,362
Thật hân hạnh được làm việc cho ông
1058
00:49:46,403 --> 00:49:48,823
- Cô biết gì về công việc của chúng tôi?
- Công việc. Thật là một từ ngữ tầm thường.
1059
00:49:48,864 --> 00:49:50,908
Tôi thích nói đến kiệt tác của ông hơn.
1060
00:49:51,617 --> 00:49:52,409
Cô ấy thật tuyệt vời.
1061
00:49:52,618 --> 00:49:53,369
Được.
1062
00:49:53,410 --> 00:49:54,202
Khi nào chúng ta bắt đầu?
1063
00:49:54,703 --> 00:49:55,371
Không quá nhanh thế chứ.
1064
00:49:55,497 --> 00:49:56,789
Tôi rất dễ xúc động trước những lời ca tụng,
1065
00:49:56,956 --> 00:49:58,915
nhưng trước khi chúng ta bắt đầu,
tôi phải kiểm tra cô chút xíu.
1066
00:49:58,958 --> 00:49:59,917
Nghi thức ấy mà.
1067
00:50:01,961 --> 00:50:02,752
Tôi sẽ nhắm mắt lại.
1068
00:50:02,795 --> 00:50:04,087
Tôi sẽ ôm cô thật chặt.
1069
00:50:04,128 --> 00:50:07,297
Và cô sẽ cố gắng, tôi nhắc lại,
cô sẽ cố gắng để lấy được thứ gì đó của tôi.
1070
00:50:07,340 --> 00:50:08,509
mà không được để cho tôi biết.
1071
00:50:08,549 --> 00:50:10,175
Cô có 1 phút.
Bắt đầu từ bây giờ.
1072
00:50:11,885 --> 00:50:13,638
Tôi đã đặt lại giờ chính xác rồi đấy.
1073
00:50:13,887 --> 00:50:15,138
Nó chậm 1 phút.
1074
00:50:16,349 --> 00:50:17,684
Cô ấy thật tuyệt.
1075
00:50:17,849 --> 00:50:19,185
Cậu kiếm được cô ấy ở đâu thế?
1076
00:50:22,436 --> 00:50:23,272
Không tác dụng đâu.
1077
00:50:23,312 --> 00:50:26,440
Chúng tôi đã thử dùng sách nhưng
ông ấy không thích cuốn nào cả.
1078
00:50:26,483 --> 00:50:26,984
OK...
1079
00:50:27,067 --> 00:50:28,276
Tôi thấy chỉ còn một cách.
1080
00:50:28,777 --> 00:50:30,904
- Ông ấy ở đây.
- Con gấu đâu?
1081
00:50:34,949 --> 00:50:35,866
Mũi nó còn ấm.
1082
00:50:36,158 --> 00:50:37,661
Ông ấy không phải là gấu,
ông ấy là thanh tra.
1083
00:50:37,702 --> 00:50:40,121
ông ấy đã bắn tự bắn mình bằng một mũi thuốc ngủ.
CHúng tôi cần đánh thức ông ấy dậy.
1084
00:50:40,287 --> 00:50:42,872
Đó chính là điều mà tôi nghĩ
vì tôi chưa từng nhìn thấy loài nào như thế này cả.
1085
00:50:44,374 --> 00:50:45,710
Tôi sẽ dùng thuốc giải độc.
1086
00:50:46,210 --> 00:50:47,670
Liều này là cho voi đấy,
1087
00:50:47,711 --> 00:50:49,589
nhưng nó cũng có tác dụng như đối với gấu.
1088
00:50:50,088 --> 00:50:51,214
Ông có biết mình đang làm gì không?
1089
00:50:51,256 --> 00:50:51,799
Có chứ.
1090
00:50:51,840 --> 00:50:53,675
Điều quan trọng nhất là nhắm chính xác,
1091
00:50:53,717 --> 00:50:56,845
phía trên thân và giữa 2 mắt.
1092
00:50:59,097 --> 00:51:00,807
- Emilien!
- Tôi đây, thưa sếp.
1093
00:51:01,641 --> 00:51:02,767
Ông có sao không?
Có chuyện gì không ổn vậy?
1094
00:51:02,809 --> 00:51:04,518
Đấy là phản ứng thường thấy.
1095
00:51:04,560 --> 00:51:06,520
ông ấy nên nằm nghỉ một lát.
1096
00:51:09,273 --> 00:51:10,816
Tôi đã chợp mắt mất 5 phút.
1097
00:51:11,108 --> 00:51:12,109
Mấy giờ rồi?
1098
00:51:12,611 --> 00:51:13,569
12:05?
1099
00:51:13,612 --> 00:51:14,820
Thảo nào tôi thấy đói.
1100
00:51:14,862 --> 00:51:15,696
Tôi muốn ăn cả một con bò ấy chứ.
1101
00:51:16,404 --> 00:51:17,488
Tôi sẽ gọi pizza được không, sếp?
1102
00:51:17,530 --> 00:51:18,782
Tôi sẽ không từ chối đâu, Alan thân mến ạ.
1103
00:51:18,823 --> 00:51:19,283
Tôi đi ngay đây.
1104
00:51:19,617 --> 00:51:22,786
Emilien, tôi đã có một giấc mơ thật ngớ ngẩn
và cậu cũng có mặt trong đó đấy.
1105
00:51:22,870 --> 00:51:23,369
Thật ạ?
1106
00:51:23,410 --> 00:51:25,873
Đúng, tên người Bỉ đó đã bịp cậu,
1107
00:51:25,914 --> 00:51:27,248
và cậu để hắn chạy trốn.
1108
00:51:28,709 --> 00:51:30,500
đó là một trong những giấc mơ thôi.
1109
00:51:35,213 --> 00:51:36,007
Emilien?
1110
00:51:56,400 --> 00:51:57,443
Daniel...
1111
00:51:58,402 --> 00:52:00,154
Cậu sẽ không bao giờ tưởng tượng nổi
chuyện gì đã xảy ra đâu.
1112
00:52:00,404 --> 00:52:01,363
Cậu bị đuổi à?
1113
00:52:01,739 --> 00:52:02,406
Sao cậu biết?
1114
00:52:02,489 --> 00:52:04,491
Cậu bị đuổi mỗi tháng một lần.
Dễ nhớ lắm.
1115
00:52:04,533 --> 00:52:06,118
Nhưng lần này là thật đấy, Daniel.
1116
00:52:06,160 --> 00:52:07,663
Cậu có nhớ cái tên tội phạm nguy hiểm
số 1 cho cộng đồng không?
1117
00:52:07,703 --> 00:52:09,788
Chúng tớ được giao nhiệm vụ canh chừng hắn
trong khi hắn ở đây.
1118
00:52:10,122 --> 00:52:11,331
- Tớ đã thả hắn ra.
- Không phải chứ?
1119
00:52:11,374 --> 00:52:12,040
Tớ đã làm thế đấy.
1120
00:52:12,082 --> 00:52:13,792
Hắn đã chạy mất và tớ không chặn hắn lại.
1121
00:52:13,834 --> 00:52:14,710
Tớ thật là ngu xuẩn.
1122
00:52:14,751 --> 00:52:16,087
Thật là một hành động ngu xuẩn.
1123
00:52:16,127 --> 00:52:18,673
Mà không chỉ là một hành động ngu xuẩn đâu
cả đống ấy
1124
00:52:18,798 --> 00:52:20,631
Sai lầm chồng chất.
1125
00:52:20,924 --> 00:52:23,718
Tớ đã phạm quá nhiều sai lầm,
tớ có thể viết một quyển tự điển về những điều ngu xuẩn.
1126
00:52:23,760 --> 00:52:24,719
Đừng nhắc đi nhắc lại như thế.
1127
00:52:24,761 --> 00:52:25,887
Cậu cũng đã có thành công đấy thôi.
1128
00:52:25,929 --> 00:52:27,097
Vụ nhóm Ông già tuyết?
1129
00:52:27,137 --> 00:52:27,931
Vụ cô gái người Trung Quốc?
1130
00:52:28,347 --> 00:52:29,348
Chỉ là may mắn thôi.
1131
00:52:30,809 --> 00:52:32,184
Tớ là một kẻ vô tích sự, Daniel ạ.
1132
00:52:32,309 --> 00:52:35,396
Gibert tước huy hiệu của tớ là đúng.
Tớ không xứng đáng.
1133
00:52:35,436 --> 00:52:37,064
Đừng có lo.
Cậu không phải là người duy nhất mà.
1134
00:52:37,273 --> 00:52:39,650
Hơn nữa, tớ làm nghề này là vì
muốn làm bố tớ vui thôi.
1135
00:52:39,817 --> 00:52:41,902
ông ấy đã yêu cầu tớ khi hấp hối.
Làm sao tó có thể nói không chứ?
1136
00:52:41,945 --> 00:52:42,696
Thật không dễ dàng gì.
1137
00:52:42,988 --> 00:52:44,863
Nhưng cậu đã cố gắng hết sức và
đó mới là điều quan trọng.
1138
00:52:46,115 --> 00:52:47,200
Đúng, cậu nói đúng.
1139
00:52:48,785 --> 00:52:50,953
Đã đến lúc để sang một chương mới và
có nhiều việc khác để làm.
1140
00:52:51,203 --> 00:52:52,413
Việc gì đó mà tớ thích thú.
1141
00:52:52,453 --> 00:52:54,455
Đó là một thái độ tốt.
1142
00:52:55,039 --> 00:52:57,334
Ngoài những hành động ngu xuẩn ra thì
cậu muốn làm gì?
1143
00:52:57,835 --> 00:53:00,628
Đó chính là vấn đề.
Tớ đã gắn bó với cái nghề này rồi.
1144
00:53:00,878 --> 00:53:02,880
Đó là một trong những nghề đẹp đẽ nhất.
1145
00:53:03,048 --> 00:53:05,801
Trong trường hợp này thì cậu hết thật rồi.
1146
00:53:06,509 --> 00:53:10,429
Chỉ cần tớ tóm lại được tên người Bỉ đó,
Gibert sẽ trao lại huy hiệu cho tớ.
1147
00:53:10,471 --> 00:53:11,180
Tên người Bỉ nào?
1148
00:53:11,222 --> 00:53:12,431
Tên tù nhân đấy là người Bỉ.
1149
00:53:12,473 --> 00:53:14,141
Hắn có cái mặt lớn và mặc bộ đồ đi câu đúng không?
1150
00:53:14,183 --> 00:53:14,726
Ừ.
1151
00:53:16,936 --> 00:53:18,062
Chính xác là hắn đấy.
1152
00:53:18,520 --> 00:53:19,563
Cậu nhìn thấy hắn rồi à?
1153
00:53:19,605 --> 00:53:21,481
Hắn ta đi taxi của tớ ở ngay trước sở.
1154
00:53:22,107 --> 00:53:22,649
Đúng là hắn.
1155
00:53:22,690 --> 00:53:24,432
Hắn ta không muốn đi nhờ xe,
hắn ta thích bắt taxi.
1156
00:53:24,484 --> 00:53:27,988
Thật là một cuộc trốn chạy ngoạn mục.
Lại còn có cả nghi thức chia tay cơ à?
1157
00:53:28,030 --> 00:53:30,114
Thôi đi, Daniel.
Cậu có nhớ là cậu đưa hắn đến đâu không?
1158
00:53:30,156 --> 00:53:31,074
Tất nhiên là tớ nhớ chứ.
1159
00:53:31,616 --> 00:53:32,910
Cậu là thiên tài đấy, Daniel.
1160
00:53:35,162 --> 00:53:35,702
Emilien?
1161
00:53:35,746 --> 00:53:36,412
Sao?
1162
00:53:36,454 --> 00:53:37,789
Thế lũ trẻ?
1163
00:53:39,624 --> 00:53:40,833
/Rách việc quá.
Lũ trẻ.
1164
00:53:41,292 --> 00:53:42,417
Cậu có ý gì không?
1165
00:53:45,545 --> 00:53:46,504
Daniel thân mến.
1166
00:53:47,089 --> 00:53:48,089
Đã là chủ nhật rồi à?
1167
00:53:48,131 --> 00:53:49,132
Vâng, hôm nay là chủ nhật.
1168
00:53:49,175 --> 00:53:51,177
Con đem gửi lũ trẻ và đi lấy bánh táo luôn.
1169
00:53:52,053 --> 00:53:52,887
Tốt quá.
1170
00:53:52,928 --> 00:53:54,179
Bố sẽ đốt lò.
1171
00:54:02,938 --> 00:54:03,939
Cậu có chắc ở đây không?
1172
00:54:03,979 --> 00:54:05,190
Chắc, số 4.
1173
00:54:06,232 --> 00:54:07,984
Chúng ta phải chắc chắn là chúng vẫn ở đây.
1174
00:54:08,442 --> 00:54:09,277
Chúng vẫn ở đây.
1175
00:54:09,861 --> 00:54:11,320
Làm sao cậu biết?
Đèn tắt rồi .
1176
00:54:11,362 --> 00:54:13,781
Đèn tắt vì chúng đã đi ngủ,
giống mọi người thôi,
1177
00:54:13,865 --> 00:54:14,823
trừ lũ ngốc.
1178
00:54:14,907 --> 00:54:16,116
Và ô tô đậu trước cửa.
1179
00:54:18,077 --> 00:54:19,452
Cậu là một cảnh sát xuất sắc đấy, cậu biết không?
1180
00:54:20,829 --> 00:54:21,997
Đó là một lời khen à?
1181
00:54:22,664 --> 00:54:23,237
Ừ.
1182
00:54:23,290 --> 00:54:24,749
Đừng có nói với tớ là nghề này
chưa bao giờ hấp dẫn cậu nhé.
1183
00:54:24,791 --> 00:54:26,793
Hồi còn nhỏ, cậu không chơi trò cảnh sát bắt cướp à?
1184
00:54:26,835 --> 00:54:29,087
Có chứ. Nhưng tớ luôn đứng ở phe bên kia.
1185
00:54:29,128 --> 00:54:29,670
Luôn luôn.
1186
00:54:29,712 --> 00:54:32,756
Vì vậy, nếu cậu muốn tớ giúp cậu ngày mai thì
tớ cần chợp mắt một chút.
1187
00:54:32,799 --> 00:54:34,716
- Có thể không?
- Được rồi. Ngủ đi.
1188
00:54:34,801 --> 00:54:36,010
Tôi sẽ canh chừng bọn chúng.
1189
00:54:48,897 --> 00:54:49,730
Emilien!
1190
00:54:53,442 --> 00:54:55,112
Tớ xin lỗi.
Tớ vừa chợp mắt thôi.
1191
00:54:55,237 --> 00:54:58,406
Chúng ta có cà phê, bánh hăm-bơ-gơ,
bánh hăm-bơ-gơ có pho mát, bánh ngọt.
1192
00:54:59,282 --> 00:54:59,950
Và sữa chua.
1193
00:54:59,991 --> 00:55:01,242
Trên xe cậu có tất cả những thứ này à?
1194
00:55:01,284 --> 00:55:02,535
Tớ đã đi mua đấy.
1195
00:55:02,868 --> 00:55:03,618
Sao cơ?
1196
00:55:04,202 --> 00:55:05,704
Vậy là ngôi nhà không có ai canh chừng ư?
1197
00:55:05,745 --> 00:55:09,291
Tớ có nhiệm vụ là đi ngủ, còn cậu
canh chừng ngôi nhà mà
1198
00:55:09,332 --> 00:55:11,252
Nhưng cậu ngáy to quá
1199
00:55:11,293 --> 00:55:12,378
Nên có thể là chúng đã chạy mất.
1200
00:55:12,503 --> 00:55:14,004
Chúng chưa chạy ra ngoài đâu.
Nhìn xem.
1201
00:55:14,170 --> 00:55:15,714
Xe vẫn đậu ở chỗ cũ mà.
1202
00:55:15,754 --> 00:55:18,465
Hai gã đã lái một chiếc xe khác đi từ 1 tiếng trước cơ.
1203
00:55:18,508 --> 00:55:19,927
Thật hả? Sao không gọi tớ dậy?
1204
00:55:19,968 --> 00:55:21,929
Khi cậu đang ngủ thì tớ cũng đang nghỉ ngơi.
1205
00:55:21,970 --> 00:55:22,888
Mặc dù tiếng ngáy hơi to.
1206
00:55:22,929 --> 00:55:23,470
Daniel...
1207
00:55:24,264 --> 00:55:25,015
Chúng đang ra.
1208
00:55:27,516 --> 00:55:28,517
/Có tên người Bỉ của cậu kìa.
1209
00:55:28,642 --> 00:55:29,435
Không phải hắn.
1210
00:55:29,476 --> 00:55:31,228
Hắn ta không có ria và trông trẻ hơn mà.
1211
00:55:31,270 --> 00:55:32,939
Emilien, hắn cải trang đấy.
1212
00:55:33,730 --> 00:55:35,357
Nhìn kìa.
Bộ ria mép đang rơi ra kia kìa.
1213
00:55:36,150 --> 00:55:36,942
/Ừ...
1214
00:55:37,026 --> 00:55:39,153
/nhưng tại sao hắn ta lại phải hoá trang
già đi khi đi ra ngoài chứ?
1215
00:55:39,236 --> 00:55:41,404
Có thể vì bị cảnh sát truy lùng.
1216
00:55:41,446 --> 00:55:42,489
À ừ, tất nhiên rồi.
1217
00:55:43,656 --> 00:55:45,741
Nhưng cô gái vừa rồi hình như
tôi đã nhìn thấy ở đâu rồi.
1218
00:55:53,333 --> 00:55:54,334
Tôi chưa nhùn thấy cô ta bao giờ cả.
1219
00:56:17,772 --> 00:56:18,941
Họ đi đâu nhỉ?
1220
00:56:19,106 --> 00:56:19,856
Đoán xem.
1221
00:56:24,654 --> 00:56:26,155
MONACO
1222
00:56:30,659 --> 00:56:31,618
/Monaco, tất nhiên rồi.
1223
00:56:31,660 --> 00:56:34,039
Mỗi cen-ti-mét vuông là một nhà băng.
quá lý tưởng đối với chúng.
1224
00:56:34,164 --> 00:56:35,706
Đó là nơi tập trung tài chính.
1225
00:56:35,748 --> 00:56:36,791
Ừ, nói cho tớ nghe về nó đi.
1226
00:56:36,831 --> 00:56:38,833
Có đầy những ngăn tủ mà chúng ta muốn mở.
1227
00:56:38,876 --> 00:56:40,326
Nó sẽ giúp ta trong nhiều trường hợp
1228
00:56:40,378 --> 00:56:44,548
Liệu tớ có nên đề nghị tên người Bỉ ấy mở cho một ít không nhỉ?
Hắn nợ cậu một lần giúp đỡ mà.
1229
00:56:44,715 --> 00:56:45,716
Cậu thôi nói những câu vô nghĩa đi.
1230
00:56:54,682 --> 00:56:55,392
Đây rồi.
1231
00:56:57,227 --> 00:56:58,228
Hắn ta đã chọn một nhà băng.
1232
00:57:00,813 --> 00:57:02,023
NGÂN HÀNG HOÀNG GIA BỈ
1233
00:57:07,528 --> 00:57:09,030
Ngân hàng hoàng gia Bỉ.
1234
00:57:09,780 --> 00:57:11,490
Hình như là hắn nhớ nhà.
1235
00:57:11,615 --> 00:57:12,741
/Chúng sẽ cướp nhà băng ư?
1236
00:57:12,907 --> 00:57:14,326
Chúng không đến để chơi bi sắt đâu.
1237
00:57:14,410 --> 00:57:15,286
Tớ sẽ gọi cho Gibert.
1238
00:57:15,452 --> 00:57:17,871
Cậu không muốn đợi đến khi có bằng chứng ư?
1239
00:57:18,080 --> 00:57:20,165
Đừng lo.
Chúng ta sẽ tìm bằng chứng sau.
1240
00:57:20,206 --> 00:57:21,417
/Xin chào?
/Emilien đây.
1241
00:57:21,457 --> 00:57:24,043
Tôi có tên người Bỉ rồi.
Ý tôi muốn nói là tôi xác định được vị trí của hắn rồi.
1242
00:57:24,210 --> 00:57:25,587
Tôi biết rằng tôi không còn là một cảnh sát nữa.
1243
00:57:25,628 --> 00:57:29,506
Tôi đang đi dạo thôi và tôi nhìn thấy hắn
bước vào một nhà băng cùng đồng bọn của hắn.
1244
00:57:30,174 --> 00:57:31,593
Chúng không đến đó để chơi bi sắt đâu.
1245
00:57:33,011 --> 00:57:34,887
Đó là ngân hàng hoàng gia Bỉ ở Monaco.
1246
00:57:34,928 --> 00:57:36,055
Đúng, hơi xa.
1247
00:57:36,930 --> 00:57:39,057
Được rồi, tôi sẽ cố gắng cầm chân bọn chúng.
1248
00:57:40,268 --> 00:57:41,059
Họ đang tới.
1249
00:57:41,227 --> 00:57:42,060
Tuyệt.
1250
00:57:42,185 --> 00:57:44,438
Chúng ta đã xác định được vị trí Daltons,
và họ đang gửi Rantanplan tới.
1251
00:57:44,938 --> 00:57:46,982
Xin chào.
Tôi có thể giúp gì cho quý vị?
1252
00:57:47,024 --> 00:57:49,359
Tôi đến để tìm con trai tôi, Edward.
1253
00:57:49,401 --> 00:57:50,943
Edward Triboulet?
Ông là bố của ông ấy?
1254
00:57:50,986 --> 00:57:51,528
Đúng vậy.
1255
00:57:51,569 --> 00:57:53,071
Thật hân hạnh.
Ông ấy sẽ vui lắm khi gặp ông.
1256
00:57:53,113 --> 00:57:54,990
Lối này, thưa ông.
Tầng 2, phòng 115
1257
00:57:55,032 --> 00:57:56,282
Cảm ơn nhé, chàng trai trẻ.
1258
00:57:57,117 --> 00:57:57,950
Lối này.
1259
00:57:58,201 --> 00:57:59,410
Cậu tốt bụng quá, Etienne.
1260
00:58:01,370 --> 00:58:02,080
Mời vào.
1261
00:58:05,249 --> 00:58:05,957
Bố?
1262
00:58:06,583 --> 00:58:08,835
- Bố chết cách đây 4 năm rồi, con ạ.
- Ồ, đúng vậy.
1263
00:58:08,877 --> 00:58:10,670
Ông ấy sẽ không tự hào đâu
anh đã đổi tên.
1264
00:58:10,712 --> 00:58:12,506
Em không thích, đúng không?
1265
00:58:12,756 --> 00:58:13,715
Fénimore...
1266
00:58:14,674 --> 00:58:15,550
Anh không ở trong tù sao?
1267
00:58:16,052 --> 00:58:16,927
Không phải tuần này.
1268
00:58:17,094 --> 00:58:19,346
Tao coi tù như nhà tao rồi.
1269
00:58:19,387 --> 00:58:20,680
Tao đến đó để xả hơi thôi.
1270
00:58:27,436 --> 00:58:28,395
Đưa đầu lại gần đây.
1271
00:58:29,772 --> 00:58:31,233
Thật là một kiểu tóc ngu xuẩn.
1272
00:58:31,273 --> 00:58:32,483
Mày không để kiểu khác được hả?
1273
00:58:32,524 --> 00:58:34,069
Các cô gái không thích kiểu tóc
chải bóng mượt như thế đâu.
1274
00:58:34,109 --> 00:58:36,278
Họ thích kiểu tóc như tao cơ.
1275
00:58:37,780 --> 00:58:39,323
Tao cá là mày vẫn độc thân.
1276
00:58:39,697 --> 00:58:40,532
Đúng.
1277
00:59:03,512 --> 00:59:04,845
Delta 1, chúng tôi vào vị trí.
1278
00:59:05,639 --> 00:59:06,847
/Nghe rõ, Delta 2.
1279
00:59:10,102 --> 00:59:11,520
Cô ta đi gặp bọn chúng.
1280
00:59:12,229 --> 00:59:13,271
/Tôi gặp cô ta rồi.
1281
00:59:13,355 --> 00:59:14,439
Tôi chắc chắn đấy.
1282
00:59:15,940 --> 00:59:16,941
Tôi đang vào nhà băng.
1283
00:59:17,024 --> 00:59:18,109
/Nghe rõ, Delta 2.
1284
00:59:18,359 --> 00:59:19,444
Cô đang trong tầm nhìn của chúng tôi.
1285
00:59:19,527 --> 00:59:20,571
Sự việc đang nóng lên.
1286
00:59:21,154 --> 00:59:23,406
Có lẽ tôi sẽ vào đó, và bí mật theo dõi.
1287
00:59:23,447 --> 00:59:24,157
Không đâu.
1288
00:59:24,198 --> 00:59:25,449
Cậu không biết thế nào là bí mật đâu.
1289
00:59:25,491 --> 00:59:27,618
Chúng ta ngồi yên trên xe và đợi Rantanplan.
1290
00:59:31,205 --> 00:59:31,997
Thưa bà?
1291
00:59:32,038 --> 00:59:34,666
Tôi có một cuộc hẹn với ông Triboulet
để mở một tài khoản.
1292
00:59:36,419 --> 00:59:37,919
Tôi sẽ gọi ông ấy.
1293
00:59:44,968 --> 00:59:46,344
Nghe đi.
Mày chờ cái gì?
1294
00:59:47,970 --> 00:59:48,762
Allo?
1295
00:59:49,722 --> 00:59:50,806
Một khách hàng.
1296
00:59:50,848 --> 00:59:51,640
/Tiếp cô ấy đi.
1297
00:59:51,683 --> 00:59:53,475
Đừng để sự có mặt của tao làm mày phiền toái.
1298
00:59:53,517 --> 00:59:54,977
Được, tôi xuống ngay.
1299
00:59:55,227 --> 00:59:56,020
/Ngay bây giờ.
1300
00:59:57,855 --> 00:59:59,440
Đi đi và đưa tao chìa khoá két.
1301
00:59:59,481 --> 01:00:00,399
/Tao sẽ thế chỗ mày.
1302
01:00:01,150 --> 01:00:03,694
Tôi chỉ có chìa khoá của những két rỗng thôi.
1303
01:00:06,155 --> 01:00:07,488
Tôi chỉ có nhiệm vụ mở tài khoản thôi.
1304
01:00:08,071 --> 01:00:09,616
Tốt, vì tao cũng làm thế mà.
1305
01:00:14,912 --> 01:00:16,788
Tôi xin lỗi vì sự chậm trễ, thưa nữ bá tước.
1306
01:00:16,956 --> 01:00:18,040
Xin mời đi lối này.
1307
01:00:22,671 --> 01:00:24,547
- Mở ra.
- Vâng, thưa ông Triboulet.
1308
01:00:32,180 --> 01:00:33,764
Nếu cô không ngại cái bậc, thưa nữ bá tước.
1309
01:00:49,196 --> 01:00:50,239
Xong rồi.
1310
01:00:51,906 --> 01:00:53,032
Đến lượt cô đó, nữ bá tước.
1311
01:00:58,079 --> 01:01:00,121
Cô có chỗ ưa thích nào khi mở tài khoản không?
1312
01:01:01,748 --> 01:01:02,667
Bức tường đằng kia.
1313
01:01:02,708 --> 01:01:05,211
Trên bức tường kia, có số 82.
Đúng không?
1314
01:01:06,337 --> 01:01:07,046
Chính xác.
1315
01:01:21,309 --> 01:01:22,977
Thế nào?
Tóm được thứ gì không?
1316
01:01:23,018 --> 01:01:25,230
Tôi đang tìm hệ thống cáp báo động đây.
1317
01:01:25,272 --> 01:01:26,564
/Nếu tôi không tắt nó đi,
1318
01:01:26,606 --> 01:01:29,441
chuông báo động sẽ kêu ầm ĩ khi
chúng ta mở một ngăn an toàn.
1319
01:01:29,900 --> 01:01:31,236
Cô ấy rất giỏi.
1320
01:01:32,110 --> 01:01:32,945
Chắc chắn rồi.
1321
01:01:33,321 --> 01:01:35,906
Mang cho chúng ta chút gì để ăn đi.
Chúng tôi đã không ăn gì từ tối hôm qua.
1322
01:01:35,948 --> 01:01:37,157
Tôi sẽ mang cho chúng ta cái gì đó, thưa sếp.
1323
01:01:42,371 --> 01:01:43,497
KHOAI TÂY CHIÊN
1324
01:01:46,040 --> 01:01:47,166
Ông Gibert đang làm gì vậy?
1325
01:01:47,209 --> 01:01:48,918
Đâu có mất cả tiếng đồng hồ để đến Monaco đâu.
1326
01:01:48,960 --> 01:01:50,920
- Tôi đã dậy cậu một số thói quen xấu.
- Đúng vậy.
1327
01:01:51,254 --> 01:01:52,380
Còn chúng đang làm gì vậy?
1328
01:01:52,422 --> 01:01:54,047
Cũng đâu có cần đến 1 tiếng để mở 1 cái két chứ.
1329
01:01:54,089 --> 01:01:55,508
Có thể chúng đang mở nhiều hơn 1 cái.
1330
01:01:57,719 --> 01:01:59,304
Đây là danh sách những thứ mà chúng ta muốn mở.
1331
01:01:59,345 --> 01:02:01,598
Sẽ mất chút thời gian đây.
Uống cà phê nhé.
1332
01:02:02,097 --> 01:02:02,972
Cà phê à?
1333
01:02:20,449 --> 01:02:21,908
Báo "Nước Bỉ tự do".
1334
01:02:22,366 --> 01:02:23,618
Now this is class.
1335
01:02:23,950 --> 01:02:25,745
In Her Majesty's service.
1336
01:02:35,629 --> 01:02:37,172
Tôi vừa mở cái đầu tiên.
1337
01:02:37,224 --> 01:02:38,715
Nghe rõ, Delta 2.
Tiếp tục đi.
1338
01:02:52,936 --> 01:02:53,646
Sao?
1339
01:02:53,896 --> 01:02:55,398
Một gã mặc đồ đen, đeo kính đen
1340
01:02:55,439 --> 01:02:56,773
chui vào một chiếc xe tải lúc 9 giờ sáng.
1341
01:02:56,815 --> 01:02:57,983
Cậu có nghĩ đấy là chuyện bình thường không?
1342
01:02:58,024 --> 01:03:00,611
Có thể anh ta vừa tan sở và đang thay đồ
trước khi đi chơi.
1343
01:03:00,652 --> 01:03:03,697
Và anh ta mua khoai tây chiên,
trong khi anh ta đang bán khoai tây chiên.
1344
01:03:03,738 --> 01:03:05,658
Có thể khoai anh ta mua ngon hơn là khoai anh ta đang bán.
1345
01:03:05,698 --> 01:03:07,535
Cậu có câu trả lời cho mọi chuyện nhỉ.
1346
01:03:07,575 --> 01:03:09,035
Đó là lí do tại sao tớ là cảnh sát.
1347
01:03:16,543 --> 01:03:18,950
Chỉ còn 5 chiếc thôi.
1348
01:03:19,002 --> 01:03:20,712
Được rồi, Delta 2, chờ một chút.
1349
01:03:26,426 --> 01:03:29,847
Số 107.
Tôi nhắc lại: số 107. 1-0-7.
1350
01:03:30,097 --> 01:03:31,056
Nghe rõ.
1351
01:03:39,230 --> 01:03:40,606
Một cuốn sổ màu đen
Đúng không?
1352
01:03:40,731 --> 01:03:41,566
Xác nhận.
1353
01:03:46,445 --> 01:03:48,322
- Ông doạ tôi đấy à.
- Tôi xin lỗi.
1354
01:03:48,374 --> 01:03:50,199
- Đến đâu rồi?
- Chỉ còn 5 chiếc nữa thôi.
1355
01:03:50,240 --> 01:03:51,992
- Nhanh lên.
- Tất nhiên.
1356
01:03:56,037 --> 01:03:57,559
Tao đây.
Đến đâu rồi?
1357
01:03:57,611 --> 01:03:59,082
Tôi đang làm những thứ có thể nhưng...
1358
01:03:59,124 --> 01:04:04,462
Đầu hắn nhỏ hơn đầu ông,
nên bộ tóc giả cứ chực rơi ra.
1359
01:04:04,514 --> 01:04:04,712
Thôi những trò dở hơi ấy đi.
Biến thôi.
1360
01:04:05,254 --> 01:04:06,120
Đồ ngốc.
1361
01:04:06,172 --> 01:04:09,299
Đủ rồi đấy.
Dính ria vào đi.
1362
01:04:09,675 --> 01:04:11,051
Nếu không hắn sẽ lại hét vào mặt tôi mất.
1363
01:04:12,596 --> 01:04:15,307
Họ đang làm gì nhỉ?
Họ dừng lại để ăn sáng hay sao ấy nhỉ?
1364
01:04:15,390 --> 01:04:16,433
Điều đó không làm tôi ngạc nhiên đâu.
1365
01:04:18,142 --> 01:04:19,644
Nhìn kìa.
Kia kìa.
1366
01:04:21,188 --> 01:04:22,606
Tôi nói với cậu rồi, hắn sẽ đi ra mà.
1367
01:04:22,658 --> 01:04:24,024
- Vâng, allo?
/- Gibert đây.
1368
01:04:24,315 --> 01:04:26,526
Thưa sếp, hắn ta đang rời nhà băng,
cải trang dưới bộ dạng là một ông già.
1369
01:04:26,567 --> 01:04:27,359
/Cậu đang ở đâu?
1370
01:04:27,401 --> 01:04:29,613
Lái xe phải dừng lại để hỏi đường,
1371
01:04:29,653 --> 01:04:31,530
nhưng thật không dễ chút nào,
bởi vì dân cư ở đây
1372
01:04:31,573 --> 01:04:33,239
/bỏ chạy mất dép khi nhìn thấy cảnh sát.
1373
01:04:33,281 --> 01:04:35,201
Và hệ thống định vị toàn cầu thì bị hỏng.
1374
01:04:35,701 --> 01:04:37,368
Nó chỉ nhầm thị trấn.
1375
01:04:38,871 --> 01:04:39,829
Tôi đi đâu bây giờ?
1376
01:04:39,872 --> 01:04:41,122
Ông đi ra bờ biển.
1377
01:04:41,164 --> 01:04:43,709
Khi đến đó rồi, thì nhảy xuống và cứ bơi thẳng thôi.
1378
01:04:43,751 --> 01:04:45,002
- Được rồi.
- Biến đi.
1379
01:04:45,168 --> 01:04:47,962
Hắn ta đã đi ra và đang chạy mất.
Hắn đang ở cuối đường rồi.
1380
01:04:48,296 --> 01:04:49,506
Đâu đó quanh góc đường ấy.
1381
01:04:52,133 --> 01:04:53,967
Emilien, người đàn ông ấy ăn mặc như thế nào?
1382
01:05:03,561 --> 01:05:04,393
Chúng ta làm gì đây?
1383
01:05:04,437 --> 01:05:06,103
Chẳng làm gì cả. Chúng ta không cần quan tâm đâu.
Không phải hắn.
1384
01:05:06,605 --> 01:05:07,939
Không phải tôi!
Không phải tôi!
1385
01:05:07,981 --> 01:05:09,441
Chắc rồi.
Và tôi cũng chẳng là tôi.
1386
01:05:09,483 --> 01:05:10,816
Tống hắn lên xe.
1387
01:05:10,859 --> 01:05:12,569
Các ông nhầm rồi.
Tôi không phải là tôi đâu.
1388
01:05:12,611 --> 01:05:13,612
Emilien?
1389
01:05:14,028 --> 01:05:14,946
Vâng, thưa sếp?
1390
01:05:14,988 --> 01:05:17,865
/Chúng ta sẽ gặp nhau ở văn phòng nhé.
Tôi có cái phù hiệu cảnh sát cho cậu đấy.
1391
01:05:17,907 --> 01:05:18,866
Cảm ơn sếp.
1392
01:05:19,617 --> 01:05:20,493
Cậu có nghe thấy không?
1393
01:05:21,744 --> 01:05:23,370
Tuyệt vời!
Cảm ơn cậu nhé, Daniel.
1394
01:05:23,579 --> 01:05:24,872
Tôi sẽ cảm ơn cậu như thế nào nhỉ?
1395
01:05:24,914 --> 01:05:25,957
Emilien, có điều gì đó không ổn lắm.
1396
01:05:25,998 --> 01:05:27,250
Đơn giản là ông ấy đang thấy mình có lỗi thôi.
1397
01:05:27,290 --> 01:05:29,292
Ông ấy biết tớ là một cảnh sát giỏi
và không muốn mất tớ thôi.
1398
01:05:29,334 --> 01:05:31,253
Tớ không nói về chuyện đấy,
mà là về cái tay người Bỉ cơ.
1399
01:05:31,294 --> 01:05:33,755
Chúng lái 2 xe
và 6 tên đi vào với nhiều túi.
1400
01:05:33,797 --> 01:05:35,882
Bây giờ 2 tên trong số chúng đi ra,
tay không và đi bộ nữa.
1401
01:05:35,924 --> 01:05:37,133
Cậu có thể giải thích được không?
1402
01:05:38,093 --> 01:05:38,844
Không.
1403
01:05:40,052 --> 01:05:41,178
Không dễ chút nào.
1404
01:05:41,220 --> 01:05:43,682
và cậu có để ý là ông già
không bước tập tễnh giống như lúc nãy không?
1405
01:05:43,723 --> 01:05:45,349
Tớ không để ý.
1406
01:05:45,851 --> 01:05:47,602
Tớ nghĩ chắc hẳn ông ấy đã ngã cầu thang.
1407
01:05:47,643 --> 01:05:49,311
Người già rất hay bị ngã cầu thang.
1408
01:05:49,352 --> 01:05:51,354
Và tớ nghĩ là họ không phải là cùng một người.
1409
01:05:52,106 --> 01:05:52,815
Thật à?
1410
01:05:54,440 --> 01:05:56,442
Nếu đó không phải là tên người Bỉ thì
hắn ta đâu?
1411
01:05:57,528 --> 01:05:58,444
Đó.
1412
01:06:02,740 --> 01:06:03,867
Ôi trời ơi...
1413
01:06:04,117 --> 01:06:06,244
Tôi sẽ đi đường khác.
Như vậy sẽ an toàn hơn.
1414
01:06:06,286 --> 01:06:07,245
Gặp nhau ở nhà.
1415
01:06:07,287 --> 01:06:07,913
Không đời nào.
1416
01:06:07,954 --> 01:06:10,123
Chúng ta đi cướp cùng nhau và
cũng sẽ đi cùng nhau.
1417
01:06:10,206 --> 01:06:12,626
Hơn nữa, cô sẽ không bỏ tôi đâu.
Tôi giàu có và còn độc thân.
1418
01:06:13,502 --> 01:06:14,586
Tôi lấy làm tiếc về điều đó.
1419
01:06:16,128 --> 01:06:17,714
Chết tiệt.
Hắn không để cô ấy đi.
1420
01:06:17,754 --> 01:06:18,798
Làm gì bây giờ?
Có đi theo họ không?
1421
01:06:18,840 --> 01:06:20,132
Với cái thể loaị xe này ấy à?
1422
01:06:22,843 --> 01:06:24,344
Cậu còn chờ gì nữa?
Bám theo chúng thôi.
1423
01:06:24,386 --> 01:06:26,221
Tớ sẽ để chúng đi.
Như thế sẽ vui hơn nhiều.
1424
01:06:26,263 --> 01:06:28,348
Không phải lúc đùa đâu.
Đi thôi.
1425
01:06:43,738 --> 01:06:45,198
Sao chúng đi chậm thế?
1426
01:06:45,280 --> 01:06:48,408
Thật vui khi có thể lái chậm một lần.
Chúng ta có thể thưởng ngoạn phong cảnh.
1427
01:06:48,576 --> 01:06:50,285
Lái chậm như thế này
chúng sẽ nghi ngờ chúng ta đấy.
1428
01:06:50,328 --> 01:06:52,829
Một chiếc taxi còn ít đáng nghi hơn
một chiếc xe bán khoai tây chiên như thế kia.
1429
01:06:54,122 --> 01:06:55,332
Họ đang theo cái gì vậy?
1430
01:06:55,540 --> 01:06:57,959
Ở Monaco người ta thích trứng cá muối hơn là khoai tây chiên.
1431
01:06:58,001 --> 01:07:01,671
Khi họ nhìn thấy một chiếc ô tô với những người Bỉ
thì họ đi theo khách hàng của họ thôi
1432
01:07:01,713 --> 01:07:03,422
Tớ nói với cậu rồi, không phải lúc để đùa đâu
1433
01:07:03,465 --> 01:07:05,257
Tớ nhắc lại với cậu là
tớ đã ngập cổ trong rắc rối rồi đấy.
1434
01:07:05,300 --> 01:07:07,468
Cậu giành lại được cái phù hiêu rồi.
Đó mới là điều quan trọng.
1435
01:07:07,510 --> 01:07:08,178
Thế à?
1436
01:07:08,344 --> 01:07:11,347
Cậu nghĩ Gibert sẽ trả lại phù hiệu cho tớ,
khi mà ông ấy biết là đã bắt nhầm người à?
1437
01:07:12,348 --> 01:07:15,476
Tên tôi là Edward Triboulet
và tôi làm việc ở Ngân hàng hoàng gia Bỉ
1438
01:07:15,602 --> 01:07:17,061
Còn tôi là Hercule Poirot.
1439
01:07:17,102 --> 01:07:18,520
Alan, quyển sách nào bây giờ?
1440
01:07:19,855 --> 01:07:21,523
- Số 77, thưa sếp.
- 77...
1441
01:07:21,857 --> 01:07:23,107
Tỉnh Seine-et-Marne.
1442
01:07:23,316 --> 01:07:24,526
/Một tỉnh đẹp
1443
01:07:24,777 --> 01:07:25,693
Anh sẽ thấy.
1444
01:07:26,612 --> 01:07:27,904
Rất đáng tham quan, phải không?
1445
01:07:28,363 --> 01:07:29,530
Thử lại lần nữa nhé.
1446
01:07:29,740 --> 01:07:30,647
Họ và tên!
1447
01:07:30,699 --> 01:07:33,702
Tên tôi là Edward.
Edward Triboulet.
1448
01:07:34,160 --> 01:07:37,121
Chuyện này sẽ chẳng dẫn đến đâu đâu, thưa sếp.
Chúng ta còn có một ít sách thôi.
1449
01:07:37,163 --> 01:07:40,958
Đừng lo về chuyện đó.
Chúng ta còn 22 tập Bách khoa toàn thư.
1450
01:07:42,001 --> 01:07:43,127
Nhưng...
1451
01:07:43,335 --> 01:07:45,713
anh ta là người Bỉ thì tôi nghĩ
1452
01:07:46,046 --> 01:07:49,258
chúng ta có thể dùng phương pháp khác.
1453
01:07:49,340 --> 01:07:50,676
Sếp có biết ý tôi định nói gì k?
1454
01:07:50,717 --> 01:07:52,261
Sáng kiến hay, Alan thân mến.
1455
01:07:52,302 --> 01:07:53,262
Mọi người ra ngoài.
1456
01:07:53,762 --> 01:07:54,888
Làm ơn!
1457
01:07:55,221 --> 01:07:56,806
Đừng bỏ tôi lại!
1458
01:07:56,849 --> 01:07:58,016
Làm ơn, đừng bỏ tôi lại!
1459
01:07:58,057 --> 01:07:59,267
Ở lại đi!
Ở lại đi!
1460
01:08:04,606 --> 01:08:08,110
- Vậy anh là người Bỉ?
- Đúng, tôi đến từ Brúc-xen.
1461
01:08:14,241 --> 01:08:16,118
Jacques Brel cũng là người Bỉ?
1462
01:08:16,159 --> 01:08:18,619
Đúng, một con người vĩ đại, một anh hùng
1463
01:08:19,036 --> 01:08:20,621
Hãy nghe người anh hùng nào.
1464
01:08:37,595 --> 01:08:38,806
Rất hay, đúng không?
1465
01:08:40,015 --> 01:08:41,056
Tuyệt tác.
1466
01:08:41,099 --> 01:08:42,517
Thế này có hay hơn không?
1467
01:08:43,935 --> 01:08:44,768
Không phải thế chứ.
1468
01:08:44,811 --> 01:08:45,394
Không.
Xin cảm ơn.
1469
01:08:45,477 --> 01:08:48,773
Không!
Thôi đi!
1470
01:08:53,568 --> 01:08:55,445
- Không phải thế...
- Họ và tên!
1471
01:08:55,863 --> 01:08:57,614
Cứu với!
Cứu tôi với!
1472
01:08:57,948 --> 01:09:00,493
- ông ấy đang cho hắn ta nghe cái đó.
- Sếp giỏi khoản này lắm.
1473
01:09:04,537 --> 01:09:05,956
Chết tiệt.
1474
01:09:07,499 --> 01:09:09,043
Chúng ta mất dấu mấy gã kia với cái xe khoai tây rồi
1475
01:09:12,921 --> 01:09:14,047
Chúng ta không về nhà sao?
1476
01:09:14,088 --> 01:09:16,466
Tôi có những ý định tuyệt hơn ngôi nhà nhỏ bé ấy.
1477
01:09:16,507 --> 01:09:17,591
Gọi cho tên người Cô-lôm-bi-a.
1478
01:09:27,894 --> 01:09:28,852
Ông ra tù rồi à?
1479
01:09:28,895 --> 01:09:30,144
Đúng, tao gọi để nói cho mày biết rằng
1480
01:09:30,187 --> 01:09:32,231
cảm ơn cái mà tao đang cầm đây,
mày sẽ vào thế chỗ tao.
1481
01:09:33,232 --> 01:09:33,941
Tôi đang nghe đây.
1482
01:09:34,106 --> 01:09:36,275
BRB. Ngân hàng hoàng gia Bỉ.
Mày biết không?
1483
01:09:36,318 --> 01:09:36,818
Có.
1484
01:09:36,859 --> 01:09:39,529
/Cái ở trong ngăn tủ của mày
đã không còn ở đó nữa rồi.
1485
01:09:41,489 --> 01:09:42,114
Allo?
1486
01:09:42,990 --> 01:09:44,533
Mày chết đuối trong cái bể bơi
xinh xắn của mày rồi à?
1487
01:09:44,574 --> 01:09:45,451
Ông muốn gì?
1488
01:09:45,785 --> 01:09:46,619
/Không nhiều.
1489
01:09:46,660 --> 01:09:50,247
Mày có 10 phút để lên du thuyền
và lướt về đất nươc bẩn thỉu của mày.
1490
01:09:52,750 --> 01:09:53,793
Và thế là xong.
1491
01:09:53,876 --> 01:09:56,336
Anh đã sắp cho chúng ta một khu, cưng ạ.
Em nghĩ sao.
1492
01:10:22,027 --> 01:10:23,111
/đây là nơi mà anh thích.
1493
01:10:23,154 --> 01:10:25,488
Anh đã đến đây năm ngoái,
để bàn chuyện với tên người Cô-lôm-bi-a.
1494
01:10:25,530 --> 01:10:27,531
Và anh ngay lập tức thấy thích nơi này.
1495
01:10:31,286 --> 01:10:33,288
Nhưng thằng khốn nạn ấy không chịu bán cho anh.
1496
01:10:35,415 --> 01:10:37,082
Lại đây, em yêu
Anh sẽ đẫn em lên thiên đường.
1497
01:10:42,755 --> 01:10:44,883
Nhìn xem.
Nó đẹp không?
1498
01:10:44,923 --> 01:10:45,799
Theo anh nào.
1499
01:10:56,393 --> 01:10:57,978
Không phải là thiên đường đây ư?
1500
01:11:11,073 --> 01:11:12,616
Hạng nhất đấy.
1501
01:11:13,242 --> 01:11:15,953
Không phải bột mỳ họ vẫn bán ở chợ đâu.
1502
01:11:17,079 --> 01:11:19,122
Em đã kích động anh,
1503
01:11:19,164 --> 01:11:20,623
khi em mở những ngăn tủ trong nhà băng.
1504
01:11:20,791 --> 01:11:21,541
Eugene...
1505
01:11:21,582 --> 01:11:23,376
Anh không nghĩ là chúng ta nên từ từ thôi sao?
1506
01:11:23,418 --> 01:11:25,128
Chúng ta không còn thời gian nữa đâu.
1507
01:11:25,170 --> 01:11:27,214
Chúng ta phải khẩn trương lên,
phải nhanh hơn.
1508
01:11:27,506 --> 01:11:29,216
Chúng ta có thể sẽ chết trong 1 tiếng nữa.
1509
01:11:29,465 --> 01:11:30,883
Chúng ta phải tận dụng từng khoảnh khắc.
1510
01:11:31,008 --> 01:11:33,552
- Anh nói đúng, Eugene.
- Cứ gọi anh là Fénimore.
1511
01:11:33,594 --> 01:11:37,097
Fénimore, để em đi thay đồ đã nhé,
để trông đẹp hơn.
1512
01:11:37,933 --> 01:11:39,099
Một ý kiến hay.
1513
01:11:39,266 --> 01:11:40,226
Anh cũng sẽ thay đồ.
1514
01:11:40,267 --> 01:11:42,895
Và chúng ta sẽ ăn tối dưới ánh nến
trên sân nhìn ra biển.
1515
01:11:42,937 --> 01:11:44,230
Thật tuyệt vời.
1516
01:11:46,482 --> 01:11:47,900
Chút xíu nữa nhé,
1517
01:11:48,358 --> 01:11:49,484
Fénimore.
1518
01:11:54,572 --> 01:11:57,700
Delta 1, các anh phải tới đón tôi ngay,
tình hình ở đây đã trở nên căng thẳng rồi.
1519
01:11:58,035 --> 01:11:59,661
Bao giờ thì các anh tới?
1520
01:11:59,702 --> 01:12:00,662
Chờ chút, Delta 2.
1521
01:12:00,746 --> 01:12:02,872
Xin lỗi ông.
Việc sửa chữa sẽ mất khoảng bao lâu?
1522
01:12:03,082 --> 01:12:05,375
Anh bạn trẻ à...
2 đến 3 ngày.
1523
01:12:06,251 --> 01:12:07,418
Delta 2...
1524
01:12:07,836 --> 01:12:09,128
Tôi sẽ gọi tiếp viện.
1525
01:12:13,132 --> 01:12:14,424
/Emilien, cậu đang làm gì đấy?
1526
01:12:14,467 --> 01:12:15,509
Tớ gọi tiếp viện.
1527
01:12:18,762 --> 01:12:21,515
Emilien thân mến.
Tên người Bỉ đã khai nhận mọi thứ rồi.
1528
01:12:21,557 --> 01:12:22,349
Mọi thứ?
1529
01:12:22,474 --> 01:12:24,768
/Mọi thứ.
Chúng tôi còn không thể ngăn hắn lại.
1530
01:12:24,935 --> 01:12:26,520
/Và vì hắn ta trở nên có thiện chí hợp tác như vậy,
1531
01:12:26,561 --> 01:12:28,688
chúng tôi đã quy cho hắn thêm một vài vụ khác nữa.
1532
01:12:28,730 --> 01:12:31,441
Hắn sẽ lĩnh án 1000 năm tù
và sẽ không chú ý đến sự khác nhau ấy đâu.
1533
01:12:31,942 --> 01:12:33,359
Sếp, đấy không phải tên người Bỉ thật đâu.
1534
01:12:33,401 --> 01:12:34,485
Ý cậu là sao?
1535
01:12:34,527 --> 01:12:35,820
đấy là bản sao của hắn,
một người giống hắn thôi.
1536
01:12:35,863 --> 01:12:37,655
Tên người Bỉ thật rời nhà băng 5 phút sau đó.
1537
01:12:37,697 --> 01:12:39,615
Vậy tên người Bỉ thật đâu?
1538
01:12:39,657 --> 01:12:43,327
Tôi đã theo hắn đến dinh thự của
tên người Cô-lôm-bi-a ở Cannes.
1539
01:12:43,369 --> 01:12:45,121
Tên người Bỉ và tên người Cô-lôm-bi-a
đang ở cùng một chỗ.
1540
01:12:45,163 --> 01:12:46,622
/Sếp có thể tưởng tượng được
vụ kéo lưới này to thế nào không?
1541
01:12:46,663 --> 01:12:48,832
Báo động toàn bộ!
1542
01:12:56,089 --> 01:12:57,548
Trông em thật ấn tượng, em yêu.
1543
01:12:57,591 --> 01:12:58,300
Cảm ơn anh.
1544
01:12:58,341 --> 01:12:59,926
Và anh trông thật bảnh khi mặc đồ trắng.
1545
01:12:59,968 --> 01:13:00,886
Em nghĩ vậy ư?
1546
01:13:01,553 --> 01:13:02,429
Anh thích màu trắng.
1547
01:13:02,846 --> 01:13:03,847
Anh thích màu trắng...
1548
01:13:04,513 --> 01:13:05,806
Nhưng anh thích sâm-panh hơn.
1549
01:13:11,687 --> 01:13:13,939
- Cậu có nghe thấy những tiếng súng đó không?
- Tớ nghe thấy có 1 tiếng thôi.
1550
01:13:13,982 --> 01:13:16,774
Tin tớ đi. Một tiếng súng luôn báo hiệu cho
nhiều tiếng súng khác nữa.
1551
01:13:16,816 --> 01:13:17,735
Cậu làm gì đấy?
1552
01:13:17,775 --> 01:13:20,279
Tớ sẽ đi tiền trạm
và chuẩn bị chỗ cho ông Gibert.
1553
01:13:20,321 --> 01:13:21,863
Tốt hơn là cậu nên đi bọc hậu thôi.
1554
01:13:21,906 --> 01:13:24,909
Đừng có lo. Tớ sẽ đi xem xét địa thế.
1555
01:13:24,949 --> 01:13:27,202
Để lực lượng đặc biệt có thể xâm nhập dễ hơn.
1556
01:13:27,244 --> 01:13:28,745
Đây.
Nhét vào tai đi.
1557
01:13:29,204 --> 01:13:31,123
Như vậy cậu có thể nghe thấy tớ từ xa.
1558
01:13:39,047 --> 01:13:40,714
Tớ có cảm giác không được tốt cho lắm về vụ này.
1559
01:13:42,549 --> 01:13:43,509
Vì chúng ta.
1560
01:13:55,686 --> 01:13:57,231
/Có một bức tường khá cao.
1561
01:13:57,688 --> 01:13:58,941
Tớ đang trèo lên một cái cột.
1562
01:13:59,898 --> 01:14:02,361
Có một cành cây chìa ra
tới khu điền trang.
1563
01:14:02,401 --> 01:14:04,278
/Thật là lạ.
Những cành cây như thế này thường sẽ bị cưa đi.
1564
01:14:04,320 --> 01:14:05,487
Nhưng cành này lại không.
1565
01:14:05,530 --> 01:14:06,030
Thực ra thì...
1566
01:14:06,197 --> 01:14:06,989
Nó có bị.
1567
01:14:11,285 --> 01:14:14,247
Đây là sơ đồ địa hình do Emilien đưa.
1568
01:14:14,287 --> 01:14:15,163
Chúng ta khiêu vũ nào.
1569
01:14:32,930 --> 01:14:34,889
Em có nhận thấy chúng ta là một cặp hoàn hảo không?
1570
01:14:34,932 --> 01:14:36,100
Lửa và băng.
1571
01:14:36,392 --> 01:14:38,394
Sự quỷ quyệt của anh
Và sự chuyên nghiệp của em.
1572
01:14:38,726 --> 01:14:40,854
Chúng ta sẽ là cặp đáng sợ nhất
của thế giới hiện đại.
1573
01:14:41,437 --> 01:14:44,149
Anh sẽ là Clyde của em
và em sẽ là Bonnie của anh.
1574
01:14:45,775 --> 01:14:47,027
Chúng ta khiêu vũ hay hôn nhau đây?
1575
01:14:47,069 --> 01:14:48,236
Chúng ta có thể làm cả 2.
1576
01:14:48,528 --> 01:14:50,947
Mặ khác, anh nghĩ em là giỏi cả hai.
1577
01:14:57,828 --> 01:15:00,165
Chúng mày không được học cách gõ cửa
trước khi vào hả?
1578
01:15:00,373 --> 01:15:01,415
Xin lỗi, ông chủ.
1579
01:15:01,457 --> 01:15:03,292
Nhưng ông hãy xem cái gì rơi từ trên trời xuống đây.
1580
01:15:03,959 --> 01:15:05,836
Xem nào, xem nào. Một tên cớm Marseille.
1581
01:15:05,919 --> 01:15:07,254
Tên cớm này là thanh tra cơ đấy.
1582
01:15:07,297 --> 01:15:08,630
Tôi sẽ không để ông cao chạy xa bay với cái đó đâu.
1583
01:15:08,672 --> 01:15:10,798
Giơ tay lên!
Các anh đã bị kiểm soát!
1584
01:15:12,634 --> 01:15:14,261
Mày biết không, mày thật sự là ngu ngôc đấy.
1585
01:15:14,386 --> 01:15:15,887
Đột nhập vào đây với một khẩu súng
1586
01:15:15,928 --> 01:15:18,056
và mày tin rằng mày có thể bắt được
tên tội phạm nguy hiểm số 1 à?
1587
01:15:18,432 --> 01:15:20,725
Tên sát nhân của vùng Flanders.
Con quỷ của nước Bỉ.
1588
01:15:22,436 --> 01:15:23,810
Tôi báo cho ông biết.
Ngôi nhà đã bị bao vây.
1589
01:15:23,853 --> 01:15:24,854
Thế à?
1590
01:15:24,896 --> 01:15:25,730
Đúng.
1591
01:15:26,063 --> 01:15:27,024
Quân tiếp viện.
1592
01:15:27,732 --> 01:15:28,858
Cả một hạm đội.
1593
01:15:29,649 --> 01:15:32,402
Tao có thể nghe thấy tiếng máy bay trực thăng
bay vòng vòng quanh khu nhà.
1594
01:15:33,612 --> 01:15:35,655
- HỌ có thể đến đây bất kì lúc nào.
- Tốt lắm.
1595
01:15:35,822 --> 01:15:36,823
Chúng tao sẽ đợi chúng.
1596
01:15:37,283 --> 01:15:39,160
Tao sẽ cho mày thấy chsung tao sẽ
đón tiếp chúng như thế nào.
1597
01:15:42,121 --> 01:15:44,457
Nhưng trước tiên thì mày phải trả giá vì
đã quấy rầy sự yên bình của tao!
1598
01:15:44,499 --> 01:15:45,416
Để hắn cho em.
1599
01:15:45,458 --> 01:15:47,501
Em đã luôn luôn mơ được giết một tên cớm.
1600
01:15:47,543 --> 01:15:48,793
And I was off
to a good start.
1601
01:15:48,836 --> 01:15:49,295
Được.
1602
01:15:49,337 --> 01:15:51,922
Đó là món quà hứa hôn giành cho em, bông hồng của anh.
1603
01:15:51,962 --> 01:15:55,301
Không món quà nào làm em hạnh phúc hơn đâu.
1604
01:15:56,092 --> 01:15:57,302
Cô, hãy nghe tôi nói...
1605
01:15:57,344 --> 01:15:59,721
- Bà chứ.
- Thưa bà, nếu bà thích thế.
1606
01:15:59,763 --> 01:16:02,599
Tôi chưa bao giờ làm bị thương một phụ nữ
và tôi tập ju-đô từ hồi lên 8 đấy.
1607
01:16:06,852 --> 01:16:08,104
Đó là một thế của Nhật đấy.
1608
01:16:11,357 --> 01:16:13,567
Nếu cô cứ như vậy,
Tôi sẽ không nương tay đâu.
1609
01:16:13,609 --> 01:16:16,027
Được thôi.
Nhưng mở to mắt anh ra.
1610
01:16:16,069 --> 01:16:17,613
Đừng lo cho tôi.
1611
01:16:17,863 --> 01:16:19,906
Nhưng em lo cho anh.
1612
01:16:22,243 --> 01:16:23,118
Chúng ta biết nhau ư?
1613
01:16:23,993 --> 01:16:25,036
Nghĩ sâu chút đi.
1614
01:16:27,413 --> 01:16:29,999
Tôi không biết thế này,
nhưng chắc là đau lắm.
1615
01:16:30,125 --> 01:16:33,336
Quân tiếp viện phải đến nhanh lên
nếu không anh ấy sẽ chẳng còn gì mất.
1616
01:16:36,798 --> 01:16:38,258
Mày có thích bạn gái của tao không?
1617
01:16:38,632 --> 01:16:39,842
Cô ấy không phải tuýp phụ nữ của tôi.
1618
01:16:42,344 --> 01:16:44,514
Thế anh có thích em hơn nếu em để tóc vàng không?
1619
01:16:45,556 --> 01:16:46,306
Petra?
1620
01:16:46,349 --> 01:16:47,683
Tớ đã khẳng định là tớ biết cô ấy mà.
1621
01:16:47,724 --> 01:16:48,976
Cũng mất một lúc nhỉ.
1622
01:16:51,937 --> 01:16:52,895
Cuối cùng.
1623
01:16:53,104 --> 01:16:54,897
Gibert và dàn nhạc.
1624
01:16:57,024 --> 01:16:59,527
Sếp, tôi có nên kiểm tra xem cửa trước
đã mở hay chưa không?
1625
01:16:59,569 --> 01:17:01,488
Cậu nên ấn chuông cửa ấy.
1626
01:17:02,071 --> 01:17:05,031
Thành công của một việc
cốt yếu nằm ở yếu tố bất ngờ.
1627
01:17:05,074 --> 01:17:08,451
Và nhờ vào hệ thống máy phóng này,
chúng ta sẽ vượt qua được bức tường.
1628
01:17:10,120 --> 01:17:11,914
Đó là kiểu vặn nút chai của Thuỵ Sĩ.
1629
01:17:12,664 --> 01:17:13,290
/Tiếp tục đi.
1630
01:17:13,415 --> 01:17:14,250
Cho hắn thấy.
1631
01:17:14,375 --> 01:17:15,417
Bẻ gẫy cổ hắn đi.
1632
01:17:15,501 --> 01:17:16,418
Kết thúc hắn đi.
1633
01:17:17,001 --> 01:17:18,337
Em có con dao ở bên đùi phải.
1634
01:17:18,378 --> 01:17:20,004
- Bắt em làm con tin đi.
- Gì cơ?
1635
01:17:20,839 --> 01:17:22,340
Xoay người lại và tóm lấy em.
1636
01:17:22,840 --> 01:17:24,177
Trước mặt mọi người á?
1637
01:17:24,759 --> 01:17:26,219
Bắt em làm con tin,
anh ngốc ạ.
1638
01:17:29,264 --> 01:17:30,599
Hắn đang gí dao vào cổ em.
1639
01:17:30,681 --> 01:17:31,849
Hắn lấy đâu ra con dao vậy?
1640
01:17:31,891 --> 01:17:33,559
Tôi đã kiểm tra cả người hắn và
chẳng thấy gì cả.
1641
01:17:33,602 --> 01:17:35,101
Nếu các anh làm gì,
tôi sẽ cắt đứt cổ cô ta.
1642
01:17:35,143 --> 01:17:36,102
Không đứa nào nhúc nhích.
1643
01:17:36,188 --> 01:17:37,688
Đừng lo, em yêu.
Anh sẽ giải quyết.
1644
01:17:37,729 --> 01:17:38,355
Cứ bình tĩnh.
1645
01:17:38,522 --> 01:17:39,607
Còn mày, tên cớm bé nhỏ...
1646
01:17:39,814 --> 01:17:42,026
Nói cho tao biết mày muốn gì,
và mày sẽ có.
1647
01:17:44,320 --> 01:17:47,448
Sếp, sếp có chắc là không cần khởi động
mà vẫn an toàn không?
1648
01:17:48,199 --> 01:17:50,283
Tôi đang nóng như than rồi đay, Alan.
1649
01:17:50,575 --> 01:17:54,871
Tôi đã tham gia vào đội thi đấu
môn nhảy bạt lò xo năm 71 đấy.
1650
01:17:54,953 --> 01:17:56,830
Đúng vậy.
Năm 71 đã xa lắm rồi.
1651
01:17:56,873 --> 01:17:58,957
Nhảy lên một cái ván bật chỉ như đi xe đạp thôi mà
1652
01:17:59,000 --> 01:18:01,002
Cậu sẽ không bao giờ quên đâu.
Đội thứ nhất.
1653
01:18:14,139 --> 01:18:15,474
Bị phản bội bởi công nghệ...
1654
01:18:15,515 --> 01:18:17,517
Alan, đi ra chỗ cái máy và xem có vấn đề gì.
1655
01:18:17,559 --> 01:18:18,268
Tôi thấy rồi, sếp ơi.
1656
01:18:22,522 --> 01:18:23,898
Số của sếp là bao nhiêu?
1657
01:18:23,940 --> 01:18:25,650
Tôi không biết.
Vị trí cuối cùng ấy.
1658
01:18:25,691 --> 01:18:28,361
Có thể là cháy cầu chì.
Tìm xem.
1659
01:18:29,612 --> 01:18:31,572
Với trọng lượng của ông ấy thì tôi cũng không
lấy làm lạ khi mà nó không hoạt động.
1660
01:18:31,614 --> 01:18:32,698
QUÁ TẢI
1661
01:18:33,240 --> 01:18:34,491
Tôi thấy vấn đề rồi, thưa sếp.
1662
01:19:04,144 --> 01:19:05,103
Có chuyện rồi.
1663
01:19:05,271 --> 01:19:06,564
Chúng ta làm gì đây, ông chủ?
1664
01:19:07,772 --> 01:19:09,315
Chúng ta chiến đấu!
1665
01:19:16,447 --> 01:19:17,740
/Chúng mày muốn chơi hả?
1666
01:19:18,408 --> 01:19:19,409
/Chúng mày muốn bắt tao hả?
1667
01:19:19,451 --> 01:19:20,660
Đến mà bắt tao đi!
1668
01:19:30,794 --> 01:19:32,629
Tớ lấy làm mừng vì đã ở yên trong xe.
1669
01:19:38,469 --> 01:19:40,305
Tao là số 1 ở đây,
chúng mày có nghe thấy không?
1670
01:19:40,346 --> 01:19:43,098
Không chỉ của nước Bỉ đâu,
tao là số 1 thế giới!
1671
01:19:43,223 --> 01:19:45,183
Vài thằng cớm Pháp không doạ nổi tao đâu!
1672
01:19:48,437 --> 01:19:49,145
/Đi thôi!
1673
01:19:51,773 --> 01:19:53,942
Tới đây!
Tao sẽ cho chúng mày biết!
1674
01:20:07,371 --> 01:20:08,955
Mày có biết tên cớm Pháp này nói gì không?
1675
01:20:11,417 --> 01:20:14,002
Ông ta nói mày làm ông ta bực mình rồi đấy!
1676
01:20:15,545 --> 01:20:16,922
Và tên cớm Pháp bé nhỏ này...
1677
01:20:18,089 --> 01:20:20,257
tới đá vào mông mày đó.
1678
01:20:20,842 --> 01:20:22,092
Không lâu đâu.
1679
01:20:41,111 --> 01:20:42,655
Daniel, cứu với.
1680
01:20:42,695 --> 01:20:44,197
Tôi không ngạc nhiên về chuyện anh ta nhớ đến tôi đâu.
1681
01:20:47,700 --> 01:20:49,619
Bây giờ ai là số 1 hả?
1682
01:21:02,465 --> 01:21:05,593
Thứ vũ khí này nguy hiểm quá.
Mình sẽ đi lấy thứ gì đó tốt hơn.
1683
01:21:06,427 --> 01:21:08,053
- Ông ấy điên à?
- Ông ấy làm cái quái gì thế?
1684
01:21:08,094 --> 01:21:10,139
Các chàng trai, nhìn xem tôi tìm thấy gì đây.
1685
01:21:11,765 --> 01:21:13,392
Tôi đã nhìn thấy một khẩu như thế trong phim.
1686
01:21:13,642 --> 01:21:14,560
/Khai hoả.
1687
01:21:14,601 --> 01:21:16,478
Thằng cha này phải bị nhốt lại.
1688
01:21:17,645 --> 01:21:20,440
Ta sẽ san bằng toà nhà này.
Rất nhanh thôi.
1689
01:21:43,919 --> 01:21:45,005
Cứu với...
1690
01:22:10,111 --> 01:22:11,446
Nhìn màu vàng có vẻ tốt hơn.
1691
01:22:18,453 --> 01:22:19,286
Tình yêu của anh...
1692
01:22:19,913 --> 01:22:21,456
Anh đã không nhận ra em
1693
01:22:21,664 --> 01:22:23,123
và suýt nữa đã làm em đau.
1694
01:22:23,248 --> 01:22:26,043
Đừng lo.
Em biết tự bảo vệ mình mà.
1695
01:22:31,633 --> 01:22:33,801
Tớ nên thả 2 người xuống đâu đây,
trước khi vụ việc trở nên nóng bỏng?
1696
01:22:42,643 --> 01:22:43,851
Nghe này.
1697
01:22:43,976 --> 01:22:45,604
Tôi sẽ chẳng tuyên dương cậu vì cuộc trình diễn đâu.
1698
01:22:45,645 --> 01:22:46,436
Tôi cũng thế.
1699
01:22:46,813 --> 01:22:47,897
Và tôi chẳng phải là người duy nhất đâu.
1700
01:22:52,234 --> 01:22:54,986
Xin lỗi nhé, ai trong số các vị là chỉ huy ở đây?
1701
01:22:55,029 --> 01:22:56,154
Xin lỗi.
1702
01:22:57,782 --> 01:22:58,533
A, ông đây rồi.
1703
01:23:00,325 --> 01:23:01,744
Tôi có thể hỏi ông ở cấp bậc nào không?
1704
01:23:01,785 --> 01:23:02,620
Thiếu tá.
1705
01:23:02,661 --> 01:23:03,370
Thật sao?
1706
01:23:03,662 --> 01:23:06,206
Nhìn ông, tôi cứ nghĩ ông là Tướng quân cơ đấy.
1707
01:23:06,582 --> 01:23:09,458
Chắc chắn là có kẻ không ưa ông
và tìm cách cản trở ông rồi.
1708
01:23:09,501 --> 01:23:10,502
Tôi có thể lo được vụ đó.
1709
01:23:11,210 --> 01:23:12,920
Tôi biết một số người có ảnh hưởng.
1710
01:23:12,962 --> 01:23:16,924
Tôi mua vũ khí của họ,
do vậy họ nợ tôi sự giúp đỡ.
1711
01:23:17,717 --> 01:23:18,383
Sao lại không nhỉ.
1712
01:23:18,718 --> 01:23:20,052
Chúng ta sẽ bàn bạc trên xe chứ?
1713
01:23:20,344 --> 01:23:21,595
Rất hân hạnh, thưa thiếu tá.
1714
01:23:22,137 --> 01:23:22,888
Tống hắn lên xe!
1715
01:23:23,597 --> 01:23:24,431
Các anh làm gì vậy?
1716
01:23:24,472 --> 01:23:25,266
Tránh xa tôi ra!
1717
01:23:25,308 --> 01:23:27,351
Các người đang phạm sai lầm đấy!
Có biết tôi là ai không?
1718
01:23:27,393 --> 01:23:29,604
Thả tôi ra!
Các người đang phạm sai lầm đấy!
1719
01:23:36,359 --> 01:23:38,863
Anh bạn trẻ, thái độ của anh xứng đáng
là tấm gương cho những người khác.
1720
01:23:38,904 --> 01:23:39,821
Xin cảm ơn.
1721
01:23:40,113 --> 01:23:42,867
Nhưng Emilien xứng đáng được tuyên dương.
Tôi chỉ lái taxi thôi.
1722
01:23:42,908 --> 01:23:45,034
Hơn nữa, đồng hồ đo đã chạy từ hôm qua.
1723
01:23:45,703 --> 01:23:46,871
There's something I don't get.
1724
01:23:46,911 --> 01:23:48,706
Em có biết là anh ấy đã định cướp nhà băng không?
1725
01:23:48,746 --> 01:23:49,456
Có.
1726
01:23:49,496 --> 01:23:52,667
Có hàng trăm ngăn tủ mà chúng ta
không thể mở một cách hợp pháp.
1727
01:23:52,750 --> 01:23:55,837
Vì vậy, chúng ta bật đèn xanh cho
tên người Bỉ đó mở ra cho chúng ta.
1728
01:23:55,879 --> 01:23:58,338
Hắn ta sẽ chịu án 200 năm tù và
không biết gì về sự khác nhau ấy đâu.
1729
01:23:58,380 --> 01:23:59,214
Chính xác.
1730
01:23:59,257 --> 01:24:01,551
Làm sao em biết hắn sẽ trốn thoát?
1731
01:24:01,593 --> 01:24:04,971
Khi chuyển hắn cho các anh,
chúng em chắc chắn đến 90% là hắn sẽ trốn thoát.
1732
01:24:05,387 --> 01:24:06,263
Thế à?
1733
01:24:07,639 --> 01:24:10,100
Vậy anh cũng có công trong vụ này đúng không?
1734
01:24:10,224 --> 01:24:12,310
Đúng.
Anh thật là tuyệt vời.
1735
01:24:18,108 --> 01:24:20,318
Có tin tức gì của ông Gibert không?
1736
01:24:20,694 --> 01:24:23,947
Nguyên một hộp thuốc ngủ cũng
không hạ gục được ông ấy đâu.
1737
01:24:23,998 --> 01:24:27,158
Chúng ta sẽ cho họ biết!
Tiến lên!
1738
01:24:30,244 --> 01:24:31,621
Chiến thắng!
1739
01:24:31,871 --> 01:24:33,622
Ngài thanh tra đang tràn đầy nhiệt huyết.
1740
01:24:33,664 --> 01:24:35,749
Bọn tớ đã thử mọi cách để làm cho ông ấy mệt đi.
1741
01:24:35,791 --> 01:24:38,960
Thậm chí còn ghi tên cho ông ấy tham gia cuộc thi
ma-ra-tông nhưng ngay cả vụ đó cũng không ăn thua.
1742
01:24:39,377 --> 01:24:41,046
Sút đi!
Tiếp tục đi!
1743
01:24:42,839 --> 01:24:47,009
Anh ta làm gì đấy?
Anh ta chơi như thế à?
1744
01:24:52,264 --> 01:24:53,307
Sút!
1745
01:24:58,186 --> 01:24:59,980
Mấy cậu đến đây không phải để chơi giả vờ đâu nhé.
1746
01:25:00,106 --> 01:25:02,148
Tôi sẽ cho các cậu biết phải chơi như thế nào.
1747
01:25:16,453 --> 01:25:17,914
Có khó lắm không?
1748
01:25:18,498 --> 01:25:19,414
Nhìn đây.
1749
01:25:20,415 --> 01:25:21,835
Nhìn cách tôi chơi bóng đây.
149188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.