All language subtitles for Taxi.4.2007.BluRay.1080p.TrueHD.5.1.x265.10bit-ALT.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,051 --> 00:00:51,678 Nào. 2 00:00:51,927 --> 00:00:53,053 Chúng tôi đi được chưa? 3 00:00:53,095 --> 00:00:54,681 Một kẻ tình nghi đang ẩn náu trong khách sạn. 4 00:00:54,722 --> 00:00:57,641 Nhưng đừng lo, ông Martinez, khách của ông được an toàn tuyệt đối. 5 00:00:57,684 --> 00:00:59,769 Tôi đã bố trí những nhân viên xuất sắc nhất tham gia vụ này. 6 00:01:03,731 --> 00:01:04,732 Gibert gọi Alan. 7 00:01:07,150 --> 00:01:08,107 Tôi đã xác định được mục tiêu 8 00:01:08,151 --> 00:01:10,195 Khoảng cách... chừng 15m . 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,196 - Tập trung. - Có mặt thưa sếp. 10 00:01:13,071 --> 00:01:14,198 Chú ý vào một chút, Alan. 11 00:01:14,866 --> 00:01:17,076 Cậu có nhìn thấy kẻ tình nghi không, hướng 11 giờ? 12 00:01:17,910 --> 00:01:20,037 Không, "hướng 11 giờ" là một thuật ngữ dùng trong hàng hải. 13 00:01:20,079 --> 00:01:23,123 Cậu đã ở Marseille 10 năm nhưng tôi cá là cậu chưa nhìn thấy biển lần nào cả, đúng không? 14 00:01:23,248 --> 00:01:25,583 Thực ra thì có rồi, khi tôi đi tuần trên cảng. 15 00:01:25,637 --> 00:01:26,543 Thôi được rồi. 16 00:01:27,836 --> 00:01:31,090 Hướng 12 giờ là hướng thẳng trước mặt và hướng 11 giờ là hướng này. 17 00:01:31,131 --> 00:01:32,382 Phía trước, hơi lệch sang trái 18 00:01:33,299 --> 00:01:35,259 À, quả vậy. 19 00:01:36,260 --> 00:01:39,722 Sếp có chắc đấy là kẻ tình nghi không? Tôi nghĩ có lẽ chỉ là một bà hầu phòng thôi. 20 00:01:39,764 --> 00:01:40,431 Nhưng tất nhiên. 21 00:01:40,472 --> 00:01:42,391 Cậu nghĩ là một tên khủng bố sẽ chạy vòng vòng, hét toáng lên 22 00:01:42,433 --> 00:01:44,018 và đeo thuốc nổ khắp người? 23 00:01:44,352 --> 00:01:45,728 - Không. - Chính xác. 24 00:01:46,772 --> 00:01:48,106 Chúng cải trang. 25 00:01:48,271 --> 00:01:51,484 Và có cách cải trang nào tốt hơn là một bà hầu phòng đang đẩy xe chứ? 26 00:01:51,535 --> 00:01:52,777 - Tôi đang hỏi cậu đấy. - Chắc chắn rồi. 27 00:01:53,151 --> 00:01:54,528 Đặc biệt là trong một khách sạn. 28 00:01:54,569 --> 00:01:57,114 Cậu có nghe thấy bài hát con chuột đó đang lẩm bẩm 29 00:01:57,155 --> 00:01:58,281 để tự trấn an bản thân không? 30 00:01:58,406 --> 00:02:00,867 A có. Tiếng Tây Ban Nha đúng không? 31 00:02:00,910 --> 00:02:03,328 Đó là một bài hát cách mạng, Alan bé nhỏ ạ. 32 00:02:12,128 --> 00:02:14,587 Theo lệnh tôi vô hiệu hoá the Basque. 33 00:02:14,713 --> 00:02:15,588 Rõ. 34 00:02:16,841 --> 00:02:18,760 Hướng 12 giờ! 35 00:02:20,594 --> 00:02:21,595 /Và chúng ta đã làm được! 36 00:02:21,636 --> 00:02:23,055 Cứ để cho con chim sơn ca ấy hót. 37 00:02:23,097 --> 00:02:24,848 Nhốt nó vào chuồng. Tôi sẽ thẩm vấn sau. 38 00:02:25,140 --> 00:02:25,974 Đi nào! 39 00:02:29,936 --> 00:02:31,104 Gibert, thế nào rồi? 40 00:02:31,146 --> 00:02:34,023 Thưa ngài Quận trưởng, tôi vừa vô hiệu hoá được tên khủng bố người Tây Ban Nha. 41 00:02:34,232 --> 00:02:36,067 Hắn ta đang vận chuyển một lô những lọ nhỏ. 42 00:02:36,359 --> 00:02:37,735 giống như chất độc 43 00:02:37,777 --> 00:02:38,903 hắn đang đi (phân phát). 44 00:02:38,945 --> 00:02:39,863 Tôi sẽ cho kiểm tra. 45 00:02:39,904 --> 00:02:40,947 Tuyệt vời, Gibert. 46 00:02:40,988 --> 00:02:42,656 Bây giờ thì hãy để ý đến vị khách của chúng ta, 47 00:02:42,698 --> 00:02:44,366 chúng ta không cho phép mình bị trễ. 48 00:02:44,408 --> 00:02:45,826 Ngài hãy coi như đã hoàn thành, thưa ngài Quận trưởng. 49 00:02:47,661 --> 00:02:50,248 Emilien, tình hình ổn. Cậu có thể giao hàng. 50 00:02:51,040 --> 00:02:51,916 Emilien? 51 00:02:52,666 --> 00:02:54,126 Emilien, trả lời ngay! 52 00:02:55,044 --> 00:02:56,755 Tôi đang đứng ở lối ra. 53 00:02:56,962 --> 00:02:59,174 Chúng ta không thể làm thế được trong khi mà anh đang có nhiệm vụ đặc biệt. 54 00:02:59,214 --> 00:03:00,382 Đó không phải lỗi của em 55 00:03:00,424 --> 00:03:02,675 Anh trông thật quyến rũ khi thực hiện nhiệm vụ đặc biệt. 56 00:03:02,801 --> 00:03:04,677 Trông anh giống như Sean Connery và anh làm cho em không chịu được. 57 00:03:04,730 --> 00:03:05,678 Sean Connery... 58 00:03:05,722 --> 00:03:06,972 Xin em đừng có trêu anh. 59 00:03:07,014 --> 00:03:08,639 Em thích thú điều đó vì em khoẻ hơn. 60 00:03:08,681 --> 00:03:10,600 Thôi được, lần sau anh có thể trói em lại. 61 00:03:10,809 --> 00:03:12,685 Đừng có nói to thế. Khách sạn đang được đặt máy ghi âm đấy. 62 00:03:12,936 --> 00:03:14,897 Rõ, thưa thanh tra. 63 00:03:15,022 --> 00:03:17,190 Em sẽ lo cái gói, và anh đi tìm Gibert. 64 00:03:22,403 --> 00:03:23,528 Em yêu anh, Emilien. 65 00:03:23,571 --> 00:03:25,323 Anh cũng yêu em, Petra. Nhưng bây giờ không phải lúc. 66 00:03:25,530 --> 00:03:27,033 Tôi nay gặp lại em ở nhà. 67 00:03:33,122 --> 00:03:33,748 Ông Cissé? 68 00:03:34,372 --> 00:03:37,500 Ông Cissé, chúng tôi phải kết thúc cuộc phỏng vấn, ông phải ra sân trong vòng 20 phút nữa. 69 00:03:43,173 --> 00:03:46,217 Tôi xin lỗi phải làm phiền nhưng tôi là cảnh sát và... 70 00:03:46,675 --> 00:03:47,718 Tên anh là gì? 71 00:03:47,802 --> 00:03:48,552 Emilien. 72 00:03:51,430 --> 00:03:53,432 Không, không phải là về... Mà là về... 73 00:03:53,474 --> 00:03:54,101 Emilien! 74 00:03:54,141 --> 00:03:56,310 Không phải lúc trao đổi danh thiếp. 75 00:03:56,685 --> 00:03:57,436 /Anh ta đâu rồi, cái cậu Brigitte, Brigi... 76 00:03:59,230 --> 00:04:01,356 Tên với tuổi. Thật đúng là người nước ngoài. 77 00:04:01,398 --> 00:04:02,899 Đấy là Djibril Cissé, thưa ngài. 78 00:04:02,942 --> 00:04:03,483 Xin lỗi? 79 00:04:03,525 --> 00:04:06,987 Đừng có giỡn mặt tôi hoặc là tôi sẽ kiểm tra giấy tờ tuỳ thân của anh và anh sẽ phải khai báo một số thứ đấy. 80 00:04:08,405 --> 00:04:09,322 Emilien, nhìn này. 81 00:04:09,613 --> 00:04:10,532 Họ không giống nhau. 82 00:04:10,573 --> 00:04:12,033 /Mũi này, răng này. 83 00:04:12,076 --> 00:04:14,786 Nhưng chắc chắn là anh ta mà, tôi đảm bảo với sếp. 84 00:04:14,828 --> 00:04:16,161 Đừng chủ quan thế, Emilien. 85 00:04:16,286 --> 00:04:17,621 Tôi biết những trò lừa gạt này. 86 00:04:17,663 --> 00:04:20,457 Tôi đã làm việc ở thuế quan 2 năm, tôi đã thấy nhiều kẻ mạo danh. 87 00:04:20,500 --> 00:04:23,585 Ví dụ như vụ cái tên người Hàn Quốc năm 82. Chính tôi đã phá vụ đó. 88 00:04:23,627 --> 00:04:25,838 - Anh ta không phải người Hàn Quốc. - Sao cậu chắc vậy? 89 00:04:25,879 --> 00:04:26,964 Tôi kiểm tra giấy tờ anh ta rồi. 90 00:04:27,673 --> 00:04:30,134 - Mắt anh ta có vẻ hơi bị lệch. - Đó là vì anh ta bị mệt. 91 00:04:30,174 --> 00:04:32,552 Chúng ta phải đi thôi nếu không ngài Quận trưởng sẽ mất kiên nhẫn đấy. 92 00:04:32,636 --> 00:04:33,095 Đúng. 93 00:04:33,804 --> 00:04:34,679 Ra xe! 94 00:04:40,309 --> 00:04:43,229 Tôi không biết anh đã làm cho họ cái gì nhưng anh không anh không hề nổi tiếng ở đây đâu. 95 00:04:49,068 --> 00:04:51,195 Đừng lo. Ông ấy không biết gì về bóng đá cả. 96 00:04:51,237 --> 00:04:52,279 Ông ấy thích câu cá. 97 00:04:52,404 --> 00:04:53,948 Cậu lầm bầm cái gì thế, Emilien? 98 00:04:53,989 --> 00:04:56,033 Tôi chỉ nói rằng sếp thích câu cá. 99 00:04:56,241 --> 00:04:57,700 Câu cá là một môn thể thao thực sự. 100 00:04:57,743 --> 00:04:59,161 Anh đã bao giờ được một mẻ lưới đầy chưa? 101 00:04:59,202 --> 00:05:01,537 Chưa, nghề của tôi là ghi bàn vào lưới. 102 00:05:01,787 --> 00:05:04,665 Vậy là tốt. Bởi vì câu cá không phải dành cho những tay nghiệp dư. 103 00:05:04,833 --> 00:05:08,627 Ví dụ như ngồi theo dõi cái phao câu bên bờ hồ 104 00:05:09,045 --> 00:05:11,923 Đôi khi phải ngồi im trong suốt 8 tiếng đồng hồ 105 00:05:12,006 --> 00:05:13,090 theo dõi chăm chú cái phao. 106 00:05:13,175 --> 00:05:13,884 và rồi... 107 00:05:21,974 --> 00:05:22,850 Chuyện gì thế? 108 00:05:22,892 --> 00:05:24,185 Anh ổn chứ? Có sao không? 109 00:05:24,225 --> 00:05:25,311 Không. Tôi ổn. 110 00:05:26,312 --> 00:05:28,314 Các anh không bật còi lên được à? 111 00:05:28,562 --> 00:05:30,732 Chúng tôi được biết là Cissé đang nghỉ tại khách sạn, 112 00:05:30,774 --> 00:05:31,859 nên chúng tôi không muốn đánh thức anh ấy. 113 00:05:31,901 --> 00:05:33,151 Anh ta không nghỉ ngơi. 114 00:05:33,193 --> 00:05:35,320 Anh ta đang ở trên xe tôi và chúng tôi đang chở anh ấy đi. 115 00:05:35,361 --> 00:05:38,156 Djibril Cissé đang được chở đi ư? Anh ấy sẽ đá ở Marseille ư? 116 00:05:39,074 --> 00:05:39,949 Cissé đấy. 117 00:05:42,201 --> 00:05:44,037 Làm gì đi chứ nếu không chúng ta sẽ muộn mất. 118 00:05:44,119 --> 00:05:45,079 Đừng lo. 119 00:05:45,413 --> 00:05:47,081 Tôi biết một người có thể đưa chúng ta ra khỏi đây. 120 00:05:51,793 --> 00:05:52,961 Các anh có taxi cảnh sát à? 121 00:05:53,003 --> 00:05:54,838 Không, anh ấy thuộc Không lực thì đúng hơn. 122 00:05:57,840 --> 00:05:59,342 Marseille Tốc hành hân hạnh phục vụ. 123 00:05:59,383 --> 00:06:00,551 Daniel, không có thời gian để đùa đâu. 124 00:06:00,593 --> 00:06:02,971 Cissé phải có mặt ở sân vận động trong 10 phút nữa. 125 00:06:03,013 --> 00:06:03,889 Djibril. 126 00:06:04,097 --> 00:06:06,213 Hân hạnh được phục vụ. Anh sẽ chơi ở Marseille? 127 00:06:06,265 --> 00:06:08,642 Đó là một trận đấu từ thiện và tôi sắp bị muộn rồi. 128 00:06:08,684 --> 00:06:10,186 Một lý do chính đáng. 129 00:06:32,164 --> 00:06:34,417 Tôi sẽ thay đồ trên xe luôn, để tiết kiệm thời gian. 130 00:06:34,542 --> 00:06:35,377 Anh có thể thử. 131 00:06:38,588 --> 00:06:41,258 Mẹ à, mẹ không tin được là ai sẽ chơi cho Marseille đâu. 132 00:06:43,927 --> 00:06:45,971 Sai đường rồi. Chúng ta đang ra khỏi Marseille. 133 00:06:46,012 --> 00:06:47,805 Chúng ta sẽ đi vòng bên ngoài để tránh tắc đường. 134 00:06:59,190 --> 00:07:03,487 Con thề với mẹ đấy, Djibril Cissé, áo số 9, đang chơi cho Olympique Marseille. 135 00:07:06,406 --> 00:07:08,158 Đây mới là đường. 136 00:07:08,200 --> 00:07:09,201 Lái thật đây. 137 00:07:09,492 --> 00:07:10,535 Chúng ta không nghe thấy tiếng động cơ. 138 00:07:10,577 --> 00:07:12,327 Ở tốc độ này thì âm thanh duy nhất chúng ta nghe thấy được là tiếng gió thôi. 139 00:07:12,828 --> 00:07:14,414 Thông tin giờ chót, thưa quý vị. 140 00:07:14,455 --> 00:07:20,211 Đội Olympique Marseille đã kí hợp đồng với một cầu thủ xuât sắc, Djibril Cissé. 141 00:07:24,506 --> 00:07:27,717 Một chiếc taxi trắng vượt quá tố độ sẽ qua chỗ các anh khoảng 1 phút nữa. 142 00:07:28,135 --> 00:07:29,053 Rõ. 143 00:07:30,345 --> 00:07:31,846 Nhất định là Daniel thân yêu của chúng ta rồi. 144 00:07:32,473 --> 00:07:33,974 Với tốc độ của anh ấy thì chúng ta không có cơ hội đâu. 145 00:07:34,141 --> 00:07:36,559 - Liệu chúng ta có nên cử cậu chàng mới kia không? - Cậu đùa đấy à? 146 00:07:36,602 --> 00:07:38,479 Làm sao? Cậu ta mới vào, để cho cậu ta học hỏi chút. 147 00:07:39,395 --> 00:07:40,396 Này, anh lính mới? 148 00:07:40,563 --> 00:07:41,272 Vâng, thưa sếp? 149 00:07:41,397 --> 00:07:42,856 Đứng cạnh máy đo đi 150 00:07:43,192 --> 00:07:45,692 Đặt nó ở chế độ nhạy "đặc biệt". 151 00:07:45,735 --> 00:07:47,361 - Được chưa? - Xong, thưa sếp. 152 00:07:48,904 --> 00:07:51,157 Chú ý, đây là tàu tốc hành. 153 00:07:51,199 --> 00:07:52,742 Xin đứng cách xa sân ga. 154 00:07:59,414 --> 00:08:00,290 Xin cảm ơn, nhóc con. 155 00:08:00,332 --> 00:08:00,999 Cậu làm tốt lắm. 156 00:08:01,042 --> 00:08:03,293 Máy đo hiệu quả hơn ở chế đô "nhạy đặc biệt". 157 00:08:07,671 --> 00:08:08,964 Chiếc taxi của anh nhanh thật. 158 00:08:09,007 --> 00:08:10,300 Tôi có bí quyết của mình. 159 00:08:10,382 --> 00:08:12,842 Tôi tận dụng một số bộ phận của chiếc Concorde, khi người ta không dùng nữa. 160 00:08:12,885 --> 00:08:14,552 Chậm lại, tôi không muốn đi lố mất lối ra 161 00:08:14,637 --> 00:08:15,804 Tôi vừa mới nhận được tin chính xác. 162 00:08:15,845 --> 00:08:19,682 Câu lạc bộ Marseille đã kí hợp đồng chuyển nhượng kỉ lục lên tới 60 triệu euro. 163 00:08:28,733 --> 00:08:29,817 Hết chỗ rồi. 164 00:08:29,859 --> 00:08:32,070 Lái xuống bãi xe dưới tầng hầm đi. Tôi biết nó rõ như lòng bàn tay. 165 00:08:32,112 --> 00:08:34,280 Tôi không chắc tại sao, nhưng tôi thấy lo khi anh nói vậy. 166 00:08:36,032 --> 00:08:38,701 Việc Djibril Cissé tới Olympique Marseille 167 00:08:38,742 --> 00:08:42,996 làm dấy lên nhiều tin đồn và người ta đã đề cập đến một lượng tiền khổng lồ. 168 00:08:43,539 --> 00:08:44,498 để tìm hiểu kĩ hơn, 169 00:08:44,541 --> 00:08:48,001 Hãy đến với phóng viên của chúng tôi hiện đang có mặt tại sân vận động Vélodrome. 170 00:08:49,044 --> 00:08:52,214 Tôi đang tường thuật trực tiếp cho quý vị từ Marseille trận đấu giao hữu 171 00:08:52,256 --> 00:08:54,550 nhằm ủng hộ Quỹ vì các trẻ em bệnh tật. 172 00:08:54,799 --> 00:08:58,469 Và có thể đó chính là lí do vì sao các cầu thủ đã yêu cầu một lượng tiền lớn, 173 00:08:58,511 --> 00:09:02,473 từ khi có tin về một bản hợp đồng trị giá 200 triệu euro. 174 00:09:02,525 --> 00:09:05,016 Chúng tôi sẽ mời anh ấy tới buổi phỏng vấn của kênh TF1, 175 00:09:05,184 --> 00:09:07,301 nhưng cho tới bây giờ thì ngôi sao của chúng ta vẫn chưa tới. 176 00:09:07,353 --> 00:09:10,231 Cissé hoặc không, nếu anh ta không có mặt trong 1 phút nữa, tôi sẽ bắt đầu trận đấu. 177 00:09:15,902 --> 00:09:16,820 Thử rẽ phải xem. 178 00:09:16,862 --> 00:09:18,779 Emilien, chúng ta vừa mới rẽ phải ở chỗ này 2 lần đấy. 179 00:09:18,822 --> 00:09:20,615 Cậu có chắc là cậu rõ nó như lòng bàn tay không? 180 00:09:20,657 --> 00:09:23,033 Có chứ. Tôi chịu trách nhiệm đảm bảo an ninh trong suốt chuyến đi thăm của Giáo hoàng đấy. 181 00:09:23,077 --> 00:09:25,203 Chúng tôi đã chờ Gibert ở đây 6 ngày, ông ấy thì mất tích. 182 00:09:25,245 --> 00:09:26,329 Nghe hứa hẹn nhỉ. 183 00:09:26,371 --> 00:09:28,873 Tôi thì không rõ bãi đỗ xe, nhưng tôi tin tưởng vào trực giác của mình. 184 00:09:31,084 --> 00:09:31,876 Chúng ta bắt đầu. 185 00:09:41,385 --> 00:09:42,553 7 phút và 32 giây. 186 00:09:42,594 --> 00:09:43,429 Cảm ơn vì chuyến đi. 187 00:09:43,470 --> 00:09:44,513 Cảm ơn vì buổi trình diễn. 188 00:10:04,740 --> 00:10:06,450 Ở đây chúng ta có góc nhìn đẹp hơn trên TV đó. 189 00:10:06,658 --> 00:10:08,203 Nhưng cậu đang ở giữa sân đấy. 190 00:10:08,410 --> 00:10:11,246 Kiếm một chỗ ngồi đi hoặc là tôi sẽ phạt thẻ vàng. 191 00:10:11,288 --> 00:10:12,455 Tất nhiên, thưa trọng tài. 192 00:10:30,391 --> 00:10:31,350 Ngu xuẩn. 193 00:10:51,118 --> 00:10:52,911 - Trò hề. - Anh ta đang đi nạng mà. 194 00:11:02,587 --> 00:11:04,172 - Đá phạt tự do. - Cậu ta sao thế? 195 00:11:54,261 --> 00:11:57,556 Khởi động và căng chân ra. Tôi không muốn có chấn thương trong trận đấu. 196 00:12:10,943 --> 00:12:11,944 Thích chiếc áo không? 197 00:12:11,985 --> 00:12:12,986 Có ạ, nhưng nó to quá. 198 00:12:13,028 --> 00:12:14,363 Con hãy nói với mẹ giặt nó đi. 199 00:12:14,571 --> 00:12:17,157 Nó sẽ co lại và về đúng cỡ. 200 00:12:17,198 --> 00:12:18,575 Cái lô-gô sẽ tróc ra. 201 00:12:18,617 --> 00:12:20,952 Con sẽ nói với mẹ giặt xung quanh cái lô-gô thôi. 202 00:12:21,370 --> 00:12:22,120 Nghe bố này. 203 00:12:22,371 --> 00:12:24,331 Bố muốn thấy con chơi lâu hơn 3 phút, 204 00:12:24,372 --> 00:12:25,873 vì vậy, không được có thẻ đỏ đâu nhé, được chứ? 205 00:12:26,083 --> 00:12:26,749 Được ạ. 206 00:12:27,793 --> 00:12:28,584 đi nào. 207 00:12:29,378 --> 00:12:31,837 Quy định đầu tiên là không được chạm tay vào bóng, được không? 208 00:12:31,879 --> 00:12:32,339 Đước. 209 00:12:32,631 --> 00:12:35,173 Và nếu có người chuyền bóng cho con, hãy đá nó đi. 210 00:12:35,216 --> 00:12:35,925 Đi đâu ạ? 211 00:12:35,966 --> 00:12:38,260 Đừng lo về chuyện đó. Cứ đá nó đi và người khác sẽ lo. 212 00:12:38,302 --> 00:12:40,513 Liệu con có thể đá bóng được không? 213 00:12:40,554 --> 00:12:42,431 Bố sẽ chơi với con sau. 214 00:12:44,599 --> 00:12:45,768 Tiến lên, con trai. 215 00:12:45,819 --> 00:12:46,394 Tiến lên. 216 00:12:47,185 --> 00:12:48,354 Đừng có chạy nhanh quá. 217 00:12:58,530 --> 00:13:00,114 Cậu có chắc là nó sẽ không bị cảm lạnh không? 218 00:13:00,155 --> 00:13:00,782 Đừng lo. 219 00:13:00,864 --> 00:13:03,409 Tôi đã cho nó mặc áo được sấy nóng và bao nhiêu là Vitamin C hồi sáng nay. 220 00:13:03,451 --> 00:13:05,202 Và thằng bé sẽ không bị nguy hiểm gì. 221 00:13:05,370 --> 00:13:08,121 Cậu nên đăng kí cho nó môn hockey, để truyền lại cho nó đống dụng cụ. 222 00:13:08,163 --> 00:13:09,832 Cậu điên à? Môn đó quá nguy hiểm với nó. 223 00:13:10,040 --> 00:13:11,582 Mẹ nó muốn cho nó theo học karate. 224 00:13:11,709 --> 00:13:13,502 Nhưng may sao tôi có quan hệ với chủ tịch câu lạc bộ. 225 00:13:13,544 --> 00:13:15,504 Ông ấy đồng ý không nhận thằng bé, Petra không biết gì cả. 226 00:13:15,546 --> 00:13:17,255 Emilien, thằng bé phải đối đầu với hiểm hoạ trong suốt cuộc đời nó. 227 00:13:17,296 --> 00:13:18,632 Nên tốt nhất là để nó làm quen đi. 228 00:13:18,673 --> 00:13:20,342 đúng, nhưng có thể từ từ được mà. 229 00:13:20,467 --> 00:13:21,593 Thế môn bơi thì sao? 230 00:13:21,634 --> 00:13:22,344 Không. 231 00:13:22,427 --> 00:13:24,303 Phổi nó yếu quá. Di truyền mà. 232 00:13:24,804 --> 00:13:27,014 Thế cậu chưa từng làm vỡ thứ gì đó khi còn nhỏ à? 233 00:13:27,056 --> 00:13:28,474 Có chứ, tay tôi. 3 lần. 234 00:13:28,516 --> 00:13:29,224 Thấy rồi. 235 00:13:29,642 --> 00:13:31,184 Nhưng điều đó chẳng làm tôi khéo léo hơn 236 00:13:31,226 --> 00:13:33,311 hay giành cho tôi một chỗ ở viện cảnh sát. 237 00:13:33,979 --> 00:13:36,148 Có thể cậu nên gẫy chân hơn. 238 00:13:38,568 --> 00:13:40,902 Tốt lắm, con trai! 239 00:13:43,905 --> 00:13:45,532 Con chúng ta lớn lên sẽ thành ai nhỉ? 240 00:13:46,491 --> 00:13:47,116 Gì cơ? 241 00:13:47,451 --> 00:13:50,036 Cậu có nghĩ là con tôi sẽ trở thành lái xe taxi và con cậu sẽ trở thành cảnh sát không? 242 00:13:50,202 --> 00:13:50,786 Sao không? 243 00:13:51,203 --> 00:13:52,329 Chẳng có gì là xấu cả. 244 00:13:52,371 --> 00:13:54,749 Chúng ta đều giúp đỡ người khác. Chỉ thế thôi đã tuyệt rồi. 245 00:13:54,874 --> 00:13:56,792 Có thể sẽ tệ hơn. Có thể trái ngược hoàn toàn thì sao. 246 00:13:56,835 --> 00:13:58,836 Con tôi là lái xe taxi còn con cậu là cảnh sát. 247 00:13:59,045 --> 00:14:00,463 Đừng có nói xui. 248 00:14:06,134 --> 00:14:07,302 Emilien, tôi nghe đây? 249 00:14:09,137 --> 00:14:09,929 Emilien? 250 00:14:10,263 --> 00:14:11,514 Chuyện gì gấp vậy? 251 00:14:11,682 --> 00:14:14,349 Gibert nói với cậu thế à? Nhưng hôm nay tôi không làm việc. 252 00:14:14,402 --> 00:14:14,851 Emilien? 253 00:14:15,268 --> 00:14:16,351 Cậu không sao chứ, Maxim? 254 00:14:16,478 --> 00:14:17,646 Không, không thể thế được. 255 00:14:17,688 --> 00:14:18,731 Emilien, tốt hơn là cậu nên... 256 00:14:19,064 --> 00:14:20,315 Được rồi. Tôi tới ngay. 257 00:14:20,441 --> 00:14:23,026 Daniel, Gibert tập trung tất cả mọi người vì nhiệm vụ đặc biệt. 258 00:14:23,068 --> 00:14:25,278 Cậu có thể chăm sóc Maxim không? Petra đang thi hành nhiệm vụ bí mật. 259 00:14:25,320 --> 00:14:27,698 Tôi không gọi cho cô ấy được. Và mẹ tôi thì đang hành hương đi Lourdes. 260 00:14:27,739 --> 00:14:28,363 Đi Lourdes? 261 00:14:28,407 --> 00:14:30,074 Bà ấy tới đó hàng năm từ khi sinh tôi 262 00:14:30,116 --> 00:14:31,451 Giống như một điều kì diệu cần phải kỉ niệm. 263 00:14:31,493 --> 00:14:33,870 - Đưa con tôi đến ga khi nào trận đấu kết thúc nhé. - Không vấn đề gì. 264 00:14:33,911 --> 00:14:36,038 Đừng có đưa chúng nó tới cảng ăn kẹo là được. 265 00:14:36,080 --> 00:14:36,539 Chắc chắn rồi. 266 00:14:36,581 --> 00:14:39,208 Cho chúng ăn một lát bánh mì, một cốc nước và bắt chúng đi ngủ. 267 00:14:39,542 --> 00:14:40,501 Tôi đùa đấy. 268 00:14:40,543 --> 00:14:41,126 Đi đi. 269 00:14:41,168 --> 00:14:42,461 Tôi sẽ chăm sóc nó như con tôi vậy. 270 00:14:42,503 --> 00:14:43,462 Đó chính là điều mà tôi lo sợ. 271 00:14:43,504 --> 00:14:45,964 Emilien, con trai cậu tới thăm tôi mỗi thứ tư. 272 00:14:46,048 --> 00:14:48,925 Và nó chẳng phàn nàn bao giờ cả. Nó chưa bao giờ trở về mà mọc mụn cả. 273 00:14:48,967 --> 00:14:49,385 Đúng. 274 00:14:49,426 --> 00:14:51,052 Vậy thì cậu đi đi. 275 00:14:51,095 --> 00:14:51,678 OK. 276 00:14:53,888 --> 00:14:56,015 4 phút 30 giây chưa bị thẻ là kỉ lục của con đấy. 277 00:14:56,057 --> 00:14:57,767 Nhưng con chẳng làm gì cả. 278 00:14:57,810 --> 00:15:01,229 Cái ông trọng tài đó phạt thẻ mọi cầu thủ tài năng. 279 00:15:02,146 --> 00:15:04,023 Đi gọi Maxim đi. Bố sẽ cho các con ra bến cảng. 280 00:15:04,065 --> 00:15:05,775 Đi nào Max, chúng ta sẽ ra bến cảng. 281 00:15:12,030 --> 00:15:13,908 Stop that ball this instant! 282 00:15:14,574 --> 00:15:15,575 Tôi nhặt được rồi, thưa sếp. 283 00:15:16,201 --> 00:15:17,411 Mang quả bóng lại đây. 284 00:15:22,082 --> 00:15:23,709 Nó sẽ không làm tôi bực mình được nữa. 285 00:15:24,835 --> 00:15:26,712 Này mấy nhóc. Chơi tiếp đi. 286 00:15:29,213 --> 00:15:30,214 Được rồi, thưa các quý ông... 287 00:15:30,507 --> 00:15:34,927 Bây giờ không phải là lúc để rê bóng, đảo chân hay bất kì động tác vô nghĩa nào. 288 00:15:35,010 --> 00:15:36,512 Tôi vừa nhận điện thoại từ Paris. 289 00:15:36,554 --> 00:15:39,557 Họ vừa gửi cho ta một vụ đặc biệt. 290 00:15:39,640 --> 00:15:42,225 Vụ vận chuyển lớn nhất năm nay. 291 00:15:42,267 --> 00:15:42,851 Drogba? 292 00:15:42,935 --> 00:15:43,477 Thuram? 293 00:15:43,519 --> 00:15:44,728 Không, tôi biết rồi. Makelele? 294 00:15:44,770 --> 00:15:45,311 Beckenbauer? 295 00:15:45,353 --> 00:15:46,062 Maradona? 296 00:15:46,354 --> 00:15:47,898 Các cậu là một lũ con nít không hơn không kém. 297 00:15:47,939 --> 00:15:49,107 Tôi không nói về môn quần vợt. 298 00:15:49,274 --> 00:15:51,067 Tôi đang nói về tội phạm. 299 00:15:51,275 --> 00:15:51,901 Tapie? 300 00:15:53,738 --> 00:15:54,946 Hắn còn nổi tiếng hơn thế. 301 00:15:55,030 --> 00:15:57,532 Theo hồ sơ của hắn thì, hắn là kẻ thù nguy hiểm số 1 của cộng đồng. 302 00:15:57,615 --> 00:15:59,199 Đó là... 303 00:16:04,246 --> 00:16:05,164 Thưa sếp... 304 00:16:06,999 --> 00:16:08,208 đấy là vụ vận chuyển hôm qua. 305 00:16:08,834 --> 00:16:10,126 Thế giấy tờ của tôi đâu? 306 00:16:10,169 --> 00:16:12,713 Nó được viết ở mặt sau đấy ạ. Sếp đã yêu cầu phải tiết kiệm giấy mà. 307 00:16:12,755 --> 00:16:13,547 đúng, đúng vậy. 308 00:16:13,589 --> 00:16:14,798 Đấy là ý kiến của vợ tôi. 309 00:16:14,839 --> 00:16:17,467 Bà ấy đã xem một chương trình về phá huỷ rừng Amazon. 310 00:16:17,550 --> 00:16:20,845 Các cậu có biết có bao nhiêu héc-ta rừng bị chặt phá mỗi ngày không? 311 00:16:22,096 --> 00:16:23,973 - 3? 6? - Tôi không biết. 312 00:16:24,015 --> 00:16:24,682 Bao nhiêu ạ? 313 00:16:26,893 --> 00:16:29,227 Nếu mấy cậu mà biết thì, con số đó đã làm cho các cậu phải kinh ngạc. 314 00:16:29,645 --> 00:16:30,271 Bao nhiêu ạ? 315 00:16:30,312 --> 00:16:34,609 Hàng triệu cây gỗ bị chặt hạ và đốt cháy. 316 00:16:34,649 --> 00:16:37,027 Vì vậy... Mỗi khi có thể thì... 317 00:16:37,069 --> 00:16:38,613 Hãy giữ gìn giấy tờ của các cậu. 318 00:16:38,653 --> 00:16:41,323 Hãy giữ gìn giấy. Hãy tiết kiệm. 319 00:16:41,406 --> 00:16:43,200 Thưa sếp, còn kẻ thù số 1 của cộng đồng? 320 00:16:43,240 --> 00:16:44,034 Đúng... 321 00:16:44,117 --> 00:16:45,493 Hắn là người Bỉ, 322 00:16:45,535 --> 00:16:48,121 Tôi sẽ không đọc tên của hắn ra bởi vì cái tên ấy làm tôi phát ốm. 323 00:16:48,162 --> 00:16:50,289 53 lần cướp của có vũ trang. 324 00:16:50,331 --> 00:16:52,083 Thủ phạm của 122 vụ giết người. 325 00:16:52,125 --> 00:16:54,043 Chưa có kẻ nào tồi tệ hơn thế từ sau vụ Al Capone. 326 00:16:54,085 --> 00:16:56,212 Hắn sẽ được chuyển đến Công-gô, 327 00:16:56,253 --> 00:16:58,338 ở đó hắn sẽ được thử thách 10 trường hợp phạm tội. 328 00:16:58,380 --> 00:16:59,799 Quá cảnh ở Marseille. 329 00:16:59,924 --> 00:17:04,595 Chúng ta sẽ lo hắn từ lúc hắn đến cho tới tận 5 giờ sáng mai. 330 00:17:04,637 --> 00:17:07,347 Và chúng ta sẽ tống hắn lên một chiếc máy bay của chính quyền Công-gô. 331 00:17:07,389 --> 00:17:09,975 Tên người Bỉ ấy sẽ không có cơ hội để thăm quan thành phố đâu. 332 00:17:11,017 --> 00:17:13,813 Việc giám sát phải ở mức siêu chặt chẽ 333 00:17:13,853 --> 00:17:16,188 Một nhân viên cảnh sát trên một cen-ti-mét vuông. 334 00:17:16,272 --> 00:17:19,775 Tôi muốn thật nhiều nhân viên bao vây xung quanh hắn, hắn còn không thể nhìn thấy biển nữa ấy chứ. 335 00:17:19,859 --> 00:17:21,236 Các cậu hiểu chưa? 336 00:17:21,276 --> 00:17:22,361 Rõ, thưa sếp! 337 00:17:22,570 --> 00:17:24,780 Mấy giờ thì hắn đến ạ? 338 00:17:25,488 --> 00:17:26,950 Câu hỏi hay lắm, Emilien. 339 00:17:26,990 --> 00:17:27,866 Chính xác là 3 giờ chiều nay. 340 00:17:28,076 --> 00:17:29,618 Thưa sếp, đã là 3 giờ 05. 341 00:17:30,119 --> 00:17:31,327 đồng hồ của tôi mới có 12 giờ 05. 342 00:17:32,912 --> 00:17:34,748 Ra xe! 343 00:17:35,374 --> 00:17:37,458 Maxim, có phải là món cháu gọi không? 344 00:17:38,167 --> 00:17:39,211 Thế sao cháu không ăn? 345 00:17:39,252 --> 00:17:42,755 Vì bố cháu nói một chiếc bánh như thế này chỉ là bẩn người mà thôi ạ 346 00:17:42,798 --> 00:17:46,635 Cháu sẽ chỉ cho bố cháu thấy là không phải vậy, và cháu sẽ không bôi bẩn ra đâu. 347 00:17:54,058 --> 00:17:55,101 Chết tiệt, bố cháu. 348 00:17:55,142 --> 00:17:56,101 Leo, trốn xuống gầm bàn. 349 00:17:56,143 --> 00:17:57,770 Chuyện quái gì ở giữa đường thế? 350 00:17:57,812 --> 00:17:59,354 Tránh đường ra. Cảnh sát đây. 351 00:17:59,396 --> 00:18:00,689 Cô ấy bị xịt lốp xe. 352 00:18:00,731 --> 00:18:02,357 Tôi không thể bỏ mặc cô ấy như thế được. 353 00:18:02,399 --> 00:18:03,358 Cậu ta nói đúng đấy, sếp ạ. 354 00:18:03,400 --> 00:18:04,359 Cô ấy thật tội nghiệp. 355 00:18:04,401 --> 00:18:05,443 Chúng ta cần giúp đỡ cô ấy. 356 00:18:05,611 --> 00:18:07,613 Tôi là một lính cứu hộ có bằng cấp. Tôi sẽ giúp cô ấy. 357 00:18:07,654 --> 00:18:09,448 Tôi đã từng là một người bán hoa trước khi làm cảnh sát. 358 00:18:09,489 --> 00:18:11,241 Không ai được đi đâu hết! 359 00:18:18,081 --> 00:18:20,500 Anh ta không thấy xấu hổ à? Chắc anh ta đang ở sau quầy rượu. 360 00:18:20,626 --> 00:18:22,669 Mất khoảng bao lâu để thay lốp? 361 00:18:22,711 --> 00:18:23,795 Không đến 3 giờ chứ. 362 00:18:23,837 --> 00:18:25,922 Ở vùng này, chúng tôi luôn tận dụng thời gian. 363 00:18:27,965 --> 00:18:28,716 Xin cảm ơn. 364 00:18:28,759 --> 00:18:30,009 Cuối cùng thì cũng xong. 365 00:18:30,468 --> 00:18:31,260 Đi thôi. 366 00:18:41,312 --> 00:18:42,562 Ít nhất thì bánh cũng ngon chứ? 367 00:18:55,075 --> 00:18:57,285 - Thưa tướng quân. - Gibert, tự giải thích đi. 368 00:18:57,327 --> 00:18:58,410 Tôi xin lỗi vì đã đến muộn. 369 00:18:58,453 --> 00:19:00,705 Chúng tôi đã đi đường tắt qua cảng, nhưng lại gặp một vụ xịt lốp xe. 370 00:19:00,747 --> 00:19:02,602 Có mất đến một tiếng để thay một chiếc lốp xe không? 371 00:19:02,655 --> 00:19:04,458 Bây giờ ở sở cảnh sát thì mất những 1 tuần. 372 00:19:04,500 --> 00:19:06,126 Việc đào tạo tân binh càng ngày càng kém. 373 00:19:06,168 --> 00:19:07,586 Họ học cách sút ngày thứ nhất. 374 00:19:07,628 --> 00:19:11,048 Nhưng giữa tướng quân và tôi, chúng ta thay lốp còn thường xuyên hơn bắn nhau ấy. 375 00:19:11,298 --> 00:19:13,466 Ông có gặp vấn đề như thế trong quân đội không? 376 00:19:13,508 --> 00:19:14,760 Không. Chúng tôi có xe dây xích. 377 00:19:14,802 --> 00:19:16,094 Xe dây xích. Tốt quá. 378 00:19:16,178 --> 00:19:17,178 Chúng đi được mọi địa hình. 379 00:19:47,081 --> 00:19:49,876 Vui thật. Chuyện này làm tôi nhớ tới kì nghỉ hè của mình ở Châu Phi. 380 00:19:50,084 --> 00:19:52,379 Họ có những cái chuồng như thế này và chúng tôi đã ngủ ở trong đó, 381 00:19:52,420 --> 00:19:54,213 để tự bảo vệ bản thân khỏi thú hoang. 382 00:19:54,255 --> 00:19:56,132 Con thú này là loài tồi tệ nhất, Gibert à. 383 00:19:56,173 --> 00:19:56,967 Nếu nó chạy thoát, 384 00:19:57,007 --> 00:20:00,094 Nó sẽ đốt rụi cả thành phố và giết sạch mọi người trước khi cậu thay xong lốp đấy. 385 00:20:00,177 --> 00:20:01,721 Xin tướng quân đừng lo lắng. 386 00:20:01,762 --> 00:20:03,973 Chúng tôi đã quen với kiểu như thế này ở Marseille. 387 00:20:04,015 --> 00:20:05,306 Một ngày, họ đi khập khiễng trên 1 chân, 388 00:20:05,348 --> 00:20:07,308 Và hôm sau thì khoẻ mạnh để chơi đá bóng. 389 00:20:08,102 --> 00:20:09,144 Tống hắn vào. 390 00:20:14,441 --> 00:20:15,358 và chúng ta đã xong. 391 00:20:15,525 --> 00:20:18,444 Gibert, cẩn thận với chuyến hàng này. Sự nghiệp của anh phụ thuộc vào nó đấy. 392 00:20:18,653 --> 00:20:19,946 Xin tướng quân đừng lo lắng. 393 00:20:19,988 --> 00:20:21,364 Tướng quân hãy coi như là nhiệm vụ đã hoàn thành. 394 00:20:21,405 --> 00:20:22,322 Thống nhất giờ giấc. 395 00:20:22,490 --> 00:20:24,158 - 4:20. - 12:05. Hoàn hảo. 396 00:20:24,199 --> 00:20:25,492 Chúng ta sẽ liên lạc 2 tiếng một lần. 397 00:20:25,534 --> 00:20:26,910 Tiến lên! 398 00:20:31,832 --> 00:20:32,958 Xin chào, Gibert đây. 399 00:20:33,500 --> 00:20:34,417 Tướng quân. 400 00:20:34,542 --> 00:20:35,127 Xong chưa? 401 00:20:35,168 --> 00:20:35,961 Vâng, đã xong. 402 00:20:36,044 --> 00:20:39,130 Anh đã đi được 30 giây, và anh đã làm một điều ngớ ngẩn. 403 00:20:39,172 --> 00:20:39,714 Sao lại thế được? 404 00:20:39,756 --> 00:20:41,050 Nhìn vào gương đi. 405 00:20:42,675 --> 00:20:43,426 Một miếng giấy ghi giá. 406 00:20:43,802 --> 00:20:45,594 Tất nhiên. Bây giờ tôi đã nhìn rõ rồi. 407 00:20:45,636 --> 00:20:46,764 Xin cảm ơn tướng quân. 408 00:20:47,388 --> 00:20:50,808 Gibert, tôi muốn nói đến gương ngoài kia. 409 00:20:50,892 --> 00:20:52,352 Bây giờ thì nhìn sang phải đi. 410 00:20:54,354 --> 00:20:55,270 Quỷ tha ma bắt! 411 00:20:55,312 --> 00:20:56,939 Dừng xe lại! 412 00:21:12,162 --> 00:21:14,873 - Có chắc là đúng chỗ này không? - 100%. 413 00:21:14,924 --> 00:21:16,624 Được rồi, đây là những gì chúng ta sẽ làm. 414 00:21:16,999 --> 00:21:19,502 Chúng mày ở lại trên xe. Tốt nhất là tao đi một mình. 415 00:21:19,585 --> 00:21:21,837 Và nếu... Tao nhấn mạnh từ "nếu". 416 00:21:21,880 --> 00:21:23,923 Nếu 30 phút nữa tao không quay trở lại, hãy đến đón tao. 417 00:21:23,964 --> 00:21:24,965 Được rồi. 418 00:21:26,257 --> 00:21:27,051 Sao? 419 00:21:28,302 --> 00:21:30,261 Gọi cho tao trước khi cho nó đi. 420 00:21:30,679 --> 00:21:31,846 Sẽ an toàn hơn. 421 00:21:32,097 --> 00:21:32,931 Không vấn đề gì. 422 00:21:41,772 --> 00:21:43,399 Chết tiệt. Ném thế à. 423 00:22:01,918 --> 00:22:02,960 Thanh tra GIBERT 424 00:22:21,020 --> 00:22:21,768 Được. 425 00:22:22,104 --> 00:22:23,479 Bắt tay vào việc đi, Serge. 426 00:22:27,817 --> 00:22:28,693 Chào, Daniel. 427 00:22:28,901 --> 00:22:31,570 Tôi thấy nó ở dưới kia cách đây 1 dặm Của các anh à? 428 00:22:31,611 --> 00:22:34,115 Ồ, tôi biết là nó đã lăn đi đâu đó. 429 00:22:34,157 --> 00:22:34,949 Cảm ơn nhé. 430 00:22:35,158 --> 00:22:37,325 - Chào, nhóc. - Chúng lớn nhanh quá. 431 00:22:37,743 --> 00:22:39,484 Chào, Maxim. Chúng ta biết nhau mà. 432 00:22:39,536 --> 00:22:41,663 May là nó không giống bố. 433 00:22:42,621 --> 00:22:43,415 Được rồi, đi thôi. 434 00:22:43,457 --> 00:22:45,333 Emilien vẫn chưa quay lại. 435 00:22:45,583 --> 00:22:47,501 Không sao. Tôi sẽ cho chúng ngồi chơi máy vi tính. 436 00:22:49,129 --> 00:22:51,214 Bố cháu có phản đối chơi điện tử không? 437 00:22:52,548 --> 00:22:54,258 Bây giờ cháu có việc để làm rồi đấy. 438 00:22:54,300 --> 00:22:56,052 Chú sẽ đi 5 phút thôi. Chú đi gọi điện thoại. 439 00:22:56,094 --> 00:22:57,053 Chơi ngoan nhé. 440 00:23:00,973 --> 00:23:02,349 Có người khác đang sử dụng ư? 441 00:23:02,391 --> 00:23:05,394 Không, đơn giản là người ta đưa cho bố tớ cái máy tồi nhất. 442 00:23:05,435 --> 00:23:07,270 Cậu chỉ có thể gửi được e-mail. 443 00:23:07,355 --> 00:23:09,564 - Thế máy tính của bác Gibert? - Một quả bom tấn cực khủng. 444 00:23:09,616 --> 00:23:10,148 LỖI HỆ THỐNG. 445 00:23:10,190 --> 00:23:11,482 Thông báo gì nhỉ? 446 00:23:11,649 --> 00:23:12,776 Chẳng có cái nào hoạt động cả. 447 00:23:13,734 --> 00:23:16,196 Tại sao họ không làm cho những mẫu mới thân thiện với người sử dụng hơn? 448 00:23:18,156 --> 00:23:18,822 Gì thế? 449 00:23:18,864 --> 00:23:20,032 Chúng cháu muốn sử dụng máy vi tính. 450 00:23:20,657 --> 00:23:22,077 Máy vi tính đang được sử dụng rồi. 451 00:23:22,118 --> 00:23:23,620 Sao không vào văn phòng khác? 452 00:23:23,660 --> 00:23:26,746 Bới vì đây là chiếc có Extreme Core thế hệ mới nhất. 453 00:23:29,084 --> 00:23:30,043 LỖI HỆ THỐNG 454 00:23:30,668 --> 00:23:32,211 Cháu có biết dùng cái máy này không? 455 00:23:32,252 --> 00:23:33,212 Trò trẻ con. 456 00:23:35,047 --> 00:23:35,838 Chào, Marley. 457 00:23:35,964 --> 00:23:36,673 Chào. 458 00:23:36,924 --> 00:23:38,800 Có gì cho cổ họng không? 459 00:23:38,967 --> 00:23:41,053 Cuối mùa rồi, tôi chỉ còn một ít thôi. 460 00:23:41,470 --> 00:23:42,512 Tìm trong tủ xem. 461 00:23:43,638 --> 00:23:44,555 HÀ LAN. MA-RỐC. 462 00:23:44,597 --> 00:23:45,473 CÔLÔMBIA. 463 00:23:46,474 --> 00:23:47,350 Quả vậy. 464 00:23:50,019 --> 00:23:50,937 Tôi có nên cuốn 2 điếu không? 465 00:23:50,978 --> 00:23:52,729 Ừ, có lẽ tôi nên tỉnh táo một chút 466 00:24:00,445 --> 00:24:01,113 Này. 467 00:24:02,114 --> 00:24:05,200 Cảm ơn, nhưng tôi không hút khi đang "công tác" Tôi sẽ hút khi về nhà 468 00:24:06,076 --> 00:24:06,952 Vui thật. 469 00:24:06,993 --> 00:24:09,787 Ở đây thì lại khác. Chúng tôi hút ở văn phòng chứ không bao giờ đem về nhà. 470 00:24:11,122 --> 00:24:12,207 Khỉ thật, Gibert đấy. 471 00:24:12,290 --> 00:24:13,499 Ôi, cái xe... 472 00:24:23,383 --> 00:24:24,259 Được rồi, Alan... 473 00:24:25,094 --> 00:24:26,886 nhốt con vật vào văn phòng lớn. 474 00:24:27,013 --> 00:24:29,056 - Tôi có nên thả nó ra không? - Tất nhiên là không. 475 00:24:29,097 --> 00:24:31,932 Tôi có cần thiết phải nhắc lại với cậu rằng nó cực kì nguy hiểm không? 476 00:24:31,975 --> 00:24:34,561 Tôi biết. Nhưng cái lồng này to quá 477 00:24:34,602 --> 00:24:36,022 đừng băn khoăn về những mệnh lệnh của tôi. 478 00:24:36,395 --> 00:24:37,313 Chấp hành. 479 00:24:41,775 --> 00:24:42,818 Các đơn vị. 480 00:24:42,860 --> 00:24:45,571 Con sói đang vào nhà những chú cừu 481 00:24:45,612 --> 00:24:47,072 Gibert đấy. Giải tán thôi. 482 00:25:04,256 --> 00:25:05,882 Chờ đã, Marley. Lại đây. 483 00:25:06,215 --> 00:25:07,134 Lại đây. 484 00:25:07,507 --> 00:25:08,426 Vâng, thưa thanh tra? 485 00:25:09,469 --> 00:25:10,510 Cậu vừa hút thuốc à? 486 00:25:10,553 --> 00:25:12,097 Không ạ. Tôi xin thề. 487 00:25:12,721 --> 00:25:14,015 Đừng có phỉnh tôi. 488 00:25:14,265 --> 00:25:16,267 Tôi đặc biệt nhạy cảm về khứu giác, Marley ạ. 489 00:25:16,309 --> 00:25:19,228 Mùa đông năm ngoái, tôi đã tham gia một khoá huấn luyện kéo dài 3 tháng với những cú chó cứu hộ. 490 00:25:19,270 --> 00:25:20,937 Tôi đã hít rất nhiều tuyết 491 00:25:21,105 --> 00:25:22,106 Tôi không hề nghi ngờ điều đó. 492 00:25:22,147 --> 00:25:24,899 Đến cuối khoá huấn luyện, tôi đã có thể ngửi thấy mùi ma tuý từ cách xa cả dặm. 493 00:25:24,941 --> 00:25:26,068 Không phải chứ... 494 00:25:26,401 --> 00:25:27,069 Đúng đấy. 495 00:25:27,985 --> 00:25:31,114 Thôi được, tôi sẽ bỏ qua cho cậu lần này. Nhưng đừng có để xảy ra lần nữa đấy. 496 00:25:35,201 --> 00:25:36,535 Nhập mật khẩu.. 497 00:25:37,161 --> 00:25:38,621 Nhập mật khẩu. 498 00:25:40,122 --> 00:25:41,123 Chèn ảnh. 499 00:25:41,832 --> 00:25:43,210 Chèn ảnh. 500 00:25:43,958 --> 00:25:46,295 Đầu tiên, chú chuột trái vào bức ảnh chú không muốn. 501 00:25:46,379 --> 00:25:48,588 Đầu tiên, kích chuột vào bức ảnh không mong muốn. 502 00:25:48,631 --> 00:25:50,466 Và chú kích chuột vào bức ảnh mà chú muốn giữ lại. 503 00:25:53,345 --> 00:25:54,553 Cảm ơn nhiều nhé lũ nhóc. 504 00:25:55,388 --> 00:25:57,431 Không có các cháu thì chú đã không thể điều khiển được nó. 505 00:25:57,515 --> 00:25:59,141 Các cháu xứng đáng được thưởng cái gì đó. 506 00:26:00,975 --> 00:26:02,645 Một chút. Đây. 507 00:26:06,690 --> 00:26:08,484 Giấu đi. Đây là bí mật nhỏ của chúng ta nhé. 508 00:26:09,317 --> 00:26:10,486 Các cháu đang làm gì ở đây thế hả? 509 00:26:10,527 --> 00:26:13,488 Ta đã nói với các cháu là không được nghịch máy vi tính của ta cơ mà. 510 00:26:13,530 --> 00:26:14,155 Ra ngoài. 511 00:26:16,949 --> 00:26:18,243 Còn anh làm gì ở đây? 512 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Tôi là... 513 00:26:20,245 --> 00:26:22,287 Anh là chuyên viên IT mới à? 514 00:26:24,790 --> 00:26:25,458 Đúng vậy. 515 00:26:25,499 --> 00:26:27,000 Tôi xin lỗi. Nó làm tôi rối hết cả lên. 516 00:26:27,042 --> 00:26:29,961 Sự giúp đỡ của một chuyên gia là điều cần thiết đối với những chiếc máy này. 517 00:26:30,295 --> 00:26:32,256 Tôi không rành lắm những thứ liên quan đến điện tử. 518 00:26:32,548 --> 00:26:34,924 Nhưng tôi phải thừa nhận rằng tôi đang ở trong thời kì khó khăn. 519 00:26:34,966 --> 00:26:36,926 Được rồi, hãy xem xét bài học hôm nay. 520 00:26:37,010 --> 00:26:40,263 Tôi đã trải qua một ngày nặng nề và tôi có cảm giác là đầu mình sắp nổ tung. 521 00:26:40,805 --> 00:26:42,474 xin lỗi... Nhưng ông đang hút thuốc. 522 00:26:42,515 --> 00:26:44,392 Không, tôi bỏ thuốc được 3 tuần rồi. 523 00:26:44,434 --> 00:26:48,312 Thường thì tôi có ý chí sắt đá lắm nhưng lần này tôi không được may cho lắm. 524 00:26:48,354 --> 00:26:50,148 - Thấy không? - Cái đó hợp với ông lắm. 525 00:26:50,898 --> 00:26:53,317 Nhưng ý tôi là có khói đang bay lên từ đầu ông đấy. 526 00:26:54,026 --> 00:26:55,194 Ồ, đúng vậy. 527 00:26:55,236 --> 00:26:56,570 - Cho phép tôi? 528 00:26:58,030 --> 00:26:59,406 Xuất xứ từ đâu vậy? 529 00:26:59,989 --> 00:27:02,074 Từ Ma-rốc. 530 00:27:02,492 --> 00:27:05,119 Xin ông bỏ nó ra. Chỗ này cấm hút thuốc. 531 00:27:05,245 --> 00:27:06,078 Tôi xin lỗi. 532 00:27:07,372 --> 00:27:10,292 Được rồi, chúng ta có thể bắt đầu bài học chưa? Tôi còn có việc khác phải làm nữa. 533 00:27:10,334 --> 00:27:13,085 Tất nhiên rồi. Lần trước ông đã học đến đâu rồi nhỉ? 534 00:27:13,127 --> 00:27:14,296 Đến đoạn chỉnh lí the chair. 535 00:27:15,838 --> 00:27:17,006 Cầm lấy chuột. 536 00:27:17,506 --> 00:27:23,179 Một mắt nhìn lên màn hình mắt kia thì nhìn bàn phím. 537 00:27:33,980 --> 00:27:35,106 Không dễ dàng đâu. 538 00:27:37,524 --> 00:27:39,486 Con có chắc là trò này dành cho trẻ em dưới 6 tuổi không? 539 00:27:39,526 --> 00:27:41,362 Bố, trò này nhẹ lắm. 540 00:27:41,487 --> 00:27:43,656 Chúng ta đã không chơi nó nhiều năm nay. 541 00:27:45,200 --> 00:27:45,991 Daniel... 542 00:27:46,242 --> 00:27:48,494 Cậu không thể tưởng tượng nổi tớ đã rơi vào tình huống như thế nào đâu. 543 00:27:48,577 --> 00:27:50,787 Chắc chắn rồi Tôi chẳng có khiếu tưởng tượng. 544 00:27:51,205 --> 00:27:53,707 Họ đã chuyển cho chúng ta một vụ quan trọng. Một vụ vô cùng quan trọng. 545 00:27:53,749 --> 00:27:56,167 - Vụ gì? - Hắn bị cảnh sát toàn Châu âu truy nã. 546 00:27:56,210 --> 00:27:57,126 Và người ta chuyển hắn tới đây? 547 00:27:57,294 --> 00:27:59,128 Vậy là tốt. Hắn ta có thể chơi vài ván bi sắt. 548 00:27:59,170 --> 00:28:00,088 Hắn ta sẽ chẳng có thời gian đâu. 549 00:28:00,129 --> 00:28:02,424 5 giờ sáng mai, chúng tôi sẽ tống hắn lên máy bay về Công-gô. 550 00:28:02,465 --> 00:28:03,924 Nếu hắn ta không trốn mất đúng lúc quan trọng. 551 00:28:03,966 --> 00:28:06,387 Tôi không muốn chế giễu cậu đâu nhưng đây không phải là sở cảnh sát. 552 00:28:06,427 --> 00:28:07,428 Đây là một trung tâm giải trí. 553 00:28:07,470 --> 00:28:08,262 Chính xác, Daniel ạ. 554 00:28:10,390 --> 00:28:13,141 Gibert đã triệu tập tất cả mọi người và tôi phải làm tăng ca. 555 00:28:14,310 --> 00:28:16,688 Tôi đã gọi cho Petra nhưng cô ấy không trả lời. 556 00:28:16,979 --> 00:28:18,897 Cô ấy vẫn còn thực hiện cái nhiệm vụ bí mật chết tiệt ấy. 557 00:28:19,232 --> 00:28:20,607 Do vậy, tôi bị bỏ lại với thằng bé và... 558 00:28:20,650 --> 00:28:23,860 Và cậu muốn anh bạn Daniel của cậu chăm sóc nó? 559 00:28:24,653 --> 00:28:26,904 Chừng 2 đến 3 giờ cho tới khi tôi xong việc. 560 00:28:27,698 --> 00:28:28,990 Sau đó tôi sẽ đón nó về. 561 00:28:29,282 --> 00:28:30,950 - Đường nữa đúng không? - Ừ. 562 00:28:31,701 --> 00:28:34,829 Thế khi nào tôi sẽ bắt đầu làm việc? Tôi đã ở cùng lũ trẻ từ sáng nay. 563 00:28:34,870 --> 00:28:36,330 Vợ cậu không trông chừng chúng được ư? 564 00:28:36,373 --> 00:28:38,290 Cô ấy đang ở Paris tham gia một triển lãm về nghệ thuật trang trí. 565 00:28:38,416 --> 00:28:39,583 Cô ấy trang trí ư? 566 00:28:39,625 --> 00:28:41,293 Cô ấy chỉ trang trí cái ga-ra thôi. 567 00:28:41,336 --> 00:28:43,421 Cô ấy đã quyết định trang trí lại cái ga-ra của chúng tôi. 568 00:28:44,212 --> 00:28:45,923 - Thật là lộn xộn... - Đúng vậy. 569 00:28:46,048 --> 00:28:47,633 Taxi cũng phải đỗ ở ngoài. 570 00:28:47,675 --> 00:28:48,591 Cậu có thể tưởng tượng được không? 571 00:28:48,634 --> 00:28:50,175 - Mệt nhỉ. - Ừ. 572 00:28:52,137 --> 00:28:53,221 Nhưng cứ nghĩ xem... 573 00:28:54,138 --> 00:28:55,932 Cái taxi cho nó đậu ở bên ngoài sẽ tốt hơn. 574 00:28:55,974 --> 00:28:57,308 Cô ấy sẽ để hoa ở khắp nơi. 575 00:28:57,350 --> 00:28:59,561 Phấn hoa làm hỏng mọi thứ. 576 00:28:59,686 --> 00:29:02,313 Tôi sẽ mất cả kì nghỉ cuối tuần để lau dọn mọi thứ bằng khăn mềm. 577 00:29:03,063 --> 00:29:05,483 Khi sống chung với người khác, cậu phải học cách nhượng bộ. 578 00:29:05,525 --> 00:29:07,526 Thế cậu đã nhượng bộ gì với Petra? 579 00:29:07,860 --> 00:29:08,819 Cả đống thứ. 580 00:29:09,695 --> 00:29:10,404 Ví dụ như? 581 00:29:10,446 --> 00:29:11,780 Ví dụ như thói quen riêng của tớ. 582 00:29:12,324 --> 00:29:14,408 Khi tôi còn độc thân, tôi rất bừa bãi. 583 00:29:14,451 --> 00:29:17,994 Và khi Petra nhìn thấy bất kì một chiếc sơ-mi nào quẳng lung tung, cô ấy ném nó ra ngoài cửa sổ luôn. 584 00:29:18,244 --> 00:29:20,163 - Cả con chó của cậu nữa? - Mọi thứ, tớ đã nói với cậu rồi mà. 585 00:29:21,164 --> 00:29:22,999 Thế cậu đã làm gì? Cậu học cách dọn dẹp à? 586 00:29:23,124 --> 00:29:24,876 Chính xác. Và tớ đã mua một chiếc cần câu. 587 00:29:25,125 --> 00:29:27,754 Tớ không phải đi xuống 3 tầng gác để nhặt đồ nữa. 588 00:29:30,798 --> 00:29:32,508 Khi nào cậu muốn đón con? 589 00:29:32,550 --> 00:29:34,092 Tớ sẽ xong việc trong 2 tiếng nữa. 590 00:29:34,259 --> 00:29:35,802 OK. 2 tiếng. 591 00:29:36,387 --> 00:29:37,764 Daniel, cậu là một người bạn thực sự đấy. 592 00:29:37,804 --> 00:29:38,555 Ừ, tớ biết mà. 593 00:29:42,311 --> 00:29:43,186 Nói cho tớ nghe xem 594 00:29:43,226 --> 00:29:45,439 Nếu trong 4 năm vừa rồi mà không có vợ, 595 00:29:45,480 --> 00:29:47,689 thì mấy cái pizza và TV ở ga-ra của tớ sẽ thế nào nhỉ? 596 00:29:47,774 --> 00:29:48,775 Trước khi cửa hàng đóng cửa. 597 00:29:48,815 --> 00:29:49,609 Bán mất rồi. 598 00:29:52,737 --> 00:29:53,403 Thế nói cho tớ biết. 599 00:29:53,446 --> 00:29:55,238 Cậu sẽ làm gì với chúng trong 2 tiếng? 600 00:29:55,280 --> 00:29:56,281 Tớ có ý này. 601 00:29:57,741 --> 00:29:58,659 Ông! 602 00:29:59,116 --> 00:30:00,369 Ôi, lũ nhóc! 603 00:30:00,411 --> 00:30:02,287 ông rất vui được nhìn thấy các cháu 604 00:30:02,663 --> 00:30:04,122 Con dự định đến vào chủ nhật cơ mà. 605 00:30:04,164 --> 00:30:06,916 Vâng, nhưng chúng con đang trên đường đi xem phim và chúng con nhìn thấy nhà bố, 606 00:30:06,957 --> 00:30:08,585 chúng hét lên đòi vào thăm ông ngoại. 607 00:30:08,627 --> 00:30:10,837 Đúng vậy, ông ạ. Cháu nhớ ông lắm. 608 00:30:10,878 --> 00:30:12,380 Cháu thì muốn chơi chung với Leo. 609 00:30:13,089 --> 00:30:14,340 Những thiên thần bé bỏng của ta. 610 00:30:14,382 --> 00:30:16,634 Ta đây rồi. Ông ngoại đây rồi. 611 00:30:16,676 --> 00:30:17,927 Đừng có lo. 612 00:30:18,344 --> 00:30:19,553 Chúng rất nhạy cảm. 613 00:30:19,595 --> 00:30:21,472 Mẹ chúng không ở nhà. 614 00:30:21,514 --> 00:30:22,765 Chúng xử sự như những chàng trai nghiêm túc, 615 00:30:22,806 --> 00:30:24,641 nhưng thực ra chúng lại có trái tim dễ xúc động. 616 00:30:26,435 --> 00:30:28,104 Ta có thể giữ chúng vài tiếng được không? 617 00:30:28,144 --> 00:30:29,521 Để chúng có thể bớt kích động đi. 618 00:30:31,648 --> 00:30:33,358 Không nhiều hơn 2 tiếng nhé, Tướng quân. 619 00:30:33,401 --> 00:30:34,484 Chúng có bài tập về nhà. 620 00:30:34,527 --> 00:30:35,443 2 tiếng. 621 00:30:35,485 --> 00:30:36,318 Bắt đầu từ bây giờ. 622 00:30:43,993 --> 00:30:45,953 Hắn ta đi được 1 tiếng rồi. Chúng ta có nên đi đón hắn không? 623 00:30:45,995 --> 00:30:47,830 Chúng ta sẽ chờ thêm 5 phút nữa sau đó chúng ta sẽ đi. 624 00:30:48,247 --> 00:30:49,248 Lên. 625 00:30:49,289 --> 00:30:50,206 Đúng vậy. 626 00:30:50,249 --> 00:30:52,001 Còn bây giờ thì xuống. Nhanh hơn nữa. 627 00:30:52,208 --> 00:30:53,209 Nhanh hơn... 628 00:30:53,627 --> 00:30:55,336 Lên. 629 00:30:55,421 --> 00:30:56,702 Ông thấy chưa. Không quá khó mà. 630 00:30:56,754 --> 00:30:58,716 Quan trọng nhất là xếp cho ngay ngắn. 631 00:30:58,756 --> 00:30:59,383 Thưa sếp! 632 00:30:59,925 --> 00:31:01,759 Alan, cậu làm tôi thua rồi. 633 00:31:02,093 --> 00:31:03,261 Tôi đã ghi được bao nhiêu điểm vậy? 634 00:31:03,303 --> 00:31:03,970 8. 635 00:31:04,344 --> 00:31:05,847 Không quá tệ với lần đầu tiên. 636 00:31:06,472 --> 00:31:07,849 Kỉ lục là bao nhiêu? 637 00:31:08,099 --> 00:31:09,726 Kỉ lục là... 638 00:31:09,934 --> 00:31:12,019 20 triệu, 653 nghìn. 639 00:31:12,687 --> 00:31:14,271 - Tôi xin phép? - Cứ tự nhiên. 640 00:31:14,772 --> 00:31:15,355 Allo? 641 00:31:15,398 --> 00:31:16,941 Tao đây. Tụi tao có phải vào đón mày không? 642 00:31:16,982 --> 00:31:19,359 Không, không cần đâu. Tôi xong việc rồi. 643 00:31:19,412 --> 00:31:20,277 Tôi sẽ ra ngay. 644 00:31:20,569 --> 00:31:21,529 Được rồi. 645 00:31:21,695 --> 00:31:22,404 Sao? 646 00:31:22,571 --> 00:31:23,489 Hắn ổn. 647 00:31:23,864 --> 00:31:25,657 Thật xin lỗi, nhưng tôi phải đi. 648 00:31:25,949 --> 00:31:26,491 Nhanh thế sao? 649 00:31:27,241 --> 00:31:28,577 Có khách hàng khác đang chờ tôi. 650 00:31:28,660 --> 00:31:31,078 Tháng tới, cùng giờ này nhé. 651 00:31:31,203 --> 00:31:32,246 Rất sẵn lòng. 652 00:31:44,215 --> 00:31:46,469 Alan, cậu đã làm gì vậy? Cậu xong việc thế này à? 653 00:31:46,968 --> 00:31:48,720 Sếp đã chỉ thị là đặt hắn vào trong phòng lớn. 654 00:31:48,763 --> 00:31:50,930 và yêu cầu không được thắc mắc. 655 00:31:51,097 --> 00:31:53,390 Đúng vậy. Làm tốt lắm, Alan. 656 00:31:59,689 --> 00:32:02,651 Bỏ vải trùm ra. Hắn ta sẽ không đứng ở đây mà bọc kín như vậy đâu. 657 00:32:10,699 --> 00:32:12,034 Hắn ta rất ấn tượng. 658 00:32:13,619 --> 00:32:14,745 Hắn ta có thực là nguy hiểm đến như vậy không? 659 00:32:14,787 --> 00:32:15,746 Hắn ta còn tồi tệ hơn thế. 660 00:32:15,788 --> 00:32:18,122 Hắn ta có thể rạch đứt họng con cừu bằng tai hắn đấy. 661 00:32:18,582 --> 00:32:20,208 Emilien, đừng có sợ. 662 00:32:20,375 --> 00:32:23,044 Tôi đã ở Guyana Xích đạo 5 năm, ăn nhện rán 663 00:32:23,086 --> 00:32:25,046 và đếm hà mã cho UNESCO. 664 00:32:25,128 --> 00:32:27,255 Do vậy tôi sẽ không sợ một tên người Bỉ nào đó đâu. 665 00:32:29,300 --> 00:32:32,720 Chúng ta sẽ bắt đầu bằng cuộc thẩm vấn quen thuộc. Nó sẽ làm cho hắn bình tĩnh trở lại. 666 00:32:32,762 --> 00:32:34,262 Alan, mang hồ sơ lại đây cho tôi. 667 00:32:34,847 --> 00:32:35,931 Nào, Alan. 668 00:32:40,227 --> 00:32:41,311 Họ và tên! 669 00:32:43,354 --> 00:32:45,315 Thế nào? Được chưa? 670 00:32:45,607 --> 00:32:47,400 Thật là một nơi không bình thường, tao thề đấy. 671 00:32:48,359 --> 00:32:49,528 Nó làm tao phát rùng mình. 672 00:32:49,736 --> 00:32:50,988 Đi thôi. 673 00:32:57,451 --> 00:32:58,995 Mày muốn giỡn mặt một người khôn ngoan à? 674 00:32:59,036 --> 00:33:00,496 Alan, tỉnh Bouches-du-Rhône. 675 00:33:00,539 --> 00:33:02,164 - Bouches-du-Rhône? - Đúng, Bouches-du-Rhône. 676 00:33:02,205 --> 00:33:02,915 Vâng, thưa sếp. 677 00:33:04,000 --> 00:33:04,959 Để xem. 678 00:33:06,334 --> 00:33:07,586 Mày có trả lời không? 679 00:33:11,464 --> 00:33:12,882 Bình tĩnh! 680 00:33:13,383 --> 00:33:16,094 Vẫn muốn giỡn à? 681 00:33:16,145 --> 00:33:16,845 Đươc rồi. 682 00:33:16,886 --> 00:33:19,014 Alan, có một khẩu súng săn trên bàn tôi. 683 00:33:19,054 --> 00:33:19,848 Mày sẽ thấy. 684 00:33:21,725 --> 00:33:24,393 Tôi đã mua nó về từ Guyana. Một món quà từ chỉ huy của lực lượng dự bị. 685 00:33:24,728 --> 00:33:27,187 Nó sẽ làm một con voi lăn ra ngủ trong vòng 5 giây. 686 00:33:27,689 --> 00:33:29,440 /Được rồi, Alan. /Cẩn thận, nạp đạn rồi đấy. 687 00:33:29,480 --> 00:33:30,357 /Giữ hắn trong tầm bắn. 688 00:33:30,400 --> 00:33:32,736 Nếu hắn cố chạy trốn, bắn ngay. 689 00:33:32,777 --> 00:33:33,945 Không bắn cảnh cáo ạ? 690 00:33:34,029 --> 00:33:35,531 Tất nhiên. Chỉ có một mũi thôi. 691 00:33:35,613 --> 00:33:37,657 Cậu sẽ sử dụng cái gì để bắt hắn ngủ? 692 00:33:38,616 --> 00:33:39,701 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 693 00:33:41,035 --> 00:33:42,369 Tiếp tục cuộc thẩm vấn nào. 694 00:33:42,537 --> 00:33:43,620 Họ và tên. 695 00:33:44,747 --> 00:33:45,998 Cái gì thế? 696 00:33:46,582 --> 00:33:47,708 Hắn bắt đầu làm tôi thấy khó chịu. 697 00:33:47,750 --> 00:33:50,961 Đừng có làm tao điên lên. Mày không muốn nhìn thấy tao điên lên đâu. 698 00:33:51,003 --> 00:33:53,547 Thưa sếp, thật khó cho hắn khi phải nói mà bị nhét một quả bóng vào mồm 699 00:33:53,589 --> 00:33:56,634 Chỉ là cái cớ thôi. Nếu hắn muốn, thì hắn sẽ nói ra. 700 00:33:57,508 --> 00:33:58,301 Nhìn này, sếp. 701 00:33:58,636 --> 00:34:00,094 Hắn đang cố nói điều gì đó. 702 00:34:00,136 --> 00:34:01,680 Để cho hắn nói. Đó là tất cả những điều mà chúng ta yêu cầu. 703 00:34:02,556 --> 00:34:04,891 Thưa sếp, thế nếu chúng ta lôi quả bóng ra khỏi miệng hắn thì sao ạ? 704 00:34:04,932 --> 00:34:05,683 Đừng hòng. 705 00:34:06,017 --> 00:34:07,309 Được đằng chân, lân đằng đầu. 706 00:34:07,727 --> 00:34:09,646 Đó là chức năng của cái bảng đen này. 707 00:34:09,699 --> 00:34:10,605 Có một cái bảng đen à? 708 00:34:10,647 --> 00:34:11,689 Đúng, nhìn này. 709 00:34:11,981 --> 00:34:13,231 Có phấn ở trên sợi xích này. 710 00:34:13,273 --> 00:34:14,524 Hắn có thể nói chuyện bằng những thứ đó. 711 00:34:14,567 --> 00:34:15,193 Tốt lắm. 712 00:34:15,233 --> 00:34:16,360 Hắn sẽ trả lời cho chúng ta bằng cách viết lên bảng.. 713 00:34:16,401 --> 00:34:18,195 Emilien, hãy viết là "họ và tên". 714 00:34:18,528 --> 00:34:20,947 Thưa sếp, hắn không nói được nhưng hắn có thể nghe chúng ta rất rõ mà. 715 00:34:23,700 --> 00:34:24,619 Đưa phấn cho hắn. 716 00:34:25,159 --> 00:34:27,119 Cẩn thận không hắn sẽ cắn đứt chân cậu đấy. 717 00:34:29,246 --> 00:34:30,122 Làm đi, Emilien. 718 00:34:38,464 --> 00:34:39,465 Chậm thôi. 719 00:34:46,221 --> 00:34:47,306 Tốt lắm, Emilien. 720 00:34:54,605 --> 00:34:55,689 PIPI 721 00:34:56,898 --> 00:34:57,899 Hắn viết gì thế? 722 00:35:02,028 --> 00:35:02,987 - Pipi. - Pipi? 723 00:35:03,029 --> 00:35:03,946 Đúng vậy. 724 00:35:03,988 --> 00:35:05,948 Tôi hiểu, nhưng đấy là họ hay tên? 725 00:35:06,115 --> 00:35:07,992 Thưa sếp, tôi nghĩ là hắn muốn đi nhà vệ sinh. 726 00:35:10,202 --> 00:35:11,536 Hắn ta sẽ không đi đâu hết. 727 00:35:11,578 --> 00:35:14,581 Hắn nói rằng "tôi muốn đi nhà vệ sinh và tôi sẽ chạy trốn", 728 00:35:14,708 --> 00:35:16,332 Tôi có kinh nghiệm chuyện này hàng trăm lần rồi. 729 00:35:17,042 --> 00:35:19,420 Hắn nghĩ là hắn ta có thể lừa chúng ta bằng một thủ đoạn cũ rích như vậy sao. 730 00:35:19,920 --> 00:35:21,212 Mày đang đùa tao đấy à? 731 00:35:21,296 --> 00:35:23,757 Nhất định phải có cái gì đó cho những việc như thế này. 732 00:35:24,882 --> 00:35:26,050 Nhìn đằng kia xem. 733 00:35:27,509 --> 00:35:28,553 Nhìn cái gì? 734 00:35:31,931 --> 00:35:33,390 Emilien, cậu có biết nó hoạt động như thế nào không? 735 00:35:33,433 --> 00:35:35,268 Tất nhiên. Trò trẻ con ấy mà. 736 00:35:35,643 --> 00:35:37,270 Đây là một ống dẫn nước thải. 737 00:35:37,311 --> 00:35:38,895 và cái này là dùng để dọn dẹp. Rất đơn giản. 738 00:35:38,937 --> 00:35:41,481 Họ đã cho chúng ta xem một video huấn luyện cách sử dụng các dụng cụ mới một tháng trước. 739 00:35:41,522 --> 00:35:42,523 Đúng không, Alan? 740 00:35:42,606 --> 00:35:43,357 Không quan tâm. 741 00:35:43,567 --> 00:35:44,651 Lắp cho hắn đi. 742 00:35:45,444 --> 00:35:47,236 Còn cậu giữ hắn trong tầm ngắm chứ! 743 00:35:53,326 --> 00:35:55,662 Thử đi và nói cho tôi biết cậu nghĩ gì. 744 00:36:07,131 --> 00:36:09,174 Cái thứ này khoẻ quá. Thực sự tôi đang nhìn thấy một con sâu khổng lồ. 745 00:36:11,426 --> 00:36:12,927 Nối nó với một vòi nước. 746 00:36:15,513 --> 00:36:16,932 Và đặt vào trong toa-lét. 747 00:36:19,684 --> 00:36:20,393 Đã xong. 748 00:36:20,894 --> 00:36:21,728 Thật đơn giản. 749 00:36:22,395 --> 00:36:23,437 Tôi đã kết nối những cái ống... 750 00:36:24,981 --> 00:36:26,523 Alan, đưa cho tôi cái đó. 751 00:36:26,565 --> 00:36:27,900 Xin lỗi, anh bạn. 752 00:36:27,942 --> 00:36:30,444 - Tôi không tập trung. - Thế thì tập trung vào một chút đi, Alan. 753 00:36:30,653 --> 00:36:33,571 Chúng ta đang ở trong sở cảnh sát nên cậu không thể đi loăng quăng vung vẩy vũ khí được. 754 00:36:33,613 --> 00:36:35,991 Và chúng ta chưa hề có kinh nghiệm bắn gấu. 755 00:36:36,908 --> 00:36:39,203 Thứ này dùng để bắn gấu đấy. 756 00:36:39,410 --> 00:36:41,371 Cậu phải cẩn thận hơn trong văn phòng. 757 00:36:41,579 --> 00:36:43,289 Đặt một ngón lên chốt an toàn, 758 00:36:43,331 --> 00:36:45,918 giữ vũ khí sát người, như thế này. 759 00:36:49,586 --> 00:36:50,545 Chân tôi. 760 00:36:55,051 --> 00:36:56,009 Có một cái ghế ở kia. 761 00:36:57,845 --> 00:36:58,679 Đặt ông ấy xuống. 762 00:36:58,845 --> 00:37:00,596 Ông ấy nặng bằng 2 người. 763 00:37:01,223 --> 00:37:03,225 Khỉ thật... Nhìn ông ấy xem. 764 00:37:03,266 --> 00:37:05,102 Trông ông ấy giống như đang mắng mỏ. 765 00:37:05,143 --> 00:37:07,479 Không, mấy thứ đó là cho gấu. 766 00:37:07,521 --> 00:37:08,355 Cho gấu? 767 00:37:08,521 --> 00:37:09,397 Cậu đã đưa cho ông ấy thứ ấy à. 768 00:37:09,438 --> 00:37:11,108 Tôi chẳng đưa gì cho ông ta cả. 769 00:37:11,148 --> 00:37:12,109 Không, thật là khờ khạo. 770 00:37:12,149 --> 00:37:15,236 Ông ấy tự bắn mình với một mũi thuốc ngủ cho gấu. 771 00:37:15,821 --> 00:37:18,072 Chúng ta phải đánh thức ông ấy dậy, nếu không ông ta sẽ ngủ đông cả 6 tháng tới. 772 00:37:18,114 --> 00:37:19,783 Coi nào... 6 tháng sống trong hoà bình... 773 00:37:20,910 --> 00:37:22,410 Thế ai sẽ kí giấy nghỉ phép? 774 00:37:24,496 --> 00:37:25,873 - Dậy đi! - Tỉnh đi! 775 00:37:26,331 --> 00:37:27,874 Tướng quân báo động! 776 00:37:32,545 --> 00:37:33,880 Chúng ta đã ở đâu? 777 00:37:35,006 --> 00:37:36,299 Chúng ta tới đoạn họ và tên. 778 00:37:36,673 --> 00:37:38,550 Cậu cũng trử nên ngớ ngẩn như Gibert à? 779 00:37:39,093 --> 00:37:39,969 Tôi xin lỗi. 780 00:37:40,469 --> 00:37:43,347 Tôi đã mất cả ngày bên ông ấy nên cũng hơi đãng trí mất rồi. 781 00:37:43,806 --> 00:37:46,309 Anh chàng người Bỉ, anh không sao chứ? Đã đi chưa vậy? 782 00:37:47,267 --> 00:37:49,060 Anh đã chơi trò "người da trắng không đi tè được" chưa? 783 00:37:50,520 --> 00:37:51,521 Vui nhỉ. 784 00:37:52,439 --> 00:37:53,647 "người da trắng không đi tè được". 785 00:37:55,691 --> 00:37:56,735 Thôi, đủ rồi. 786 00:37:57,360 --> 00:38:00,112 Chắc hẳn là được nhiều lắm nhỉ. Nhìn xem chân hắn ta trương lên cỡ nào kìa? 787 00:38:00,155 --> 00:38:01,113 Nhưng thật không bình thường. 788 00:38:02,907 --> 00:38:04,241 Cái ống kia phải dẫn ra ngoài chứ. 789 00:38:04,617 --> 00:38:06,243 Nhưng nước lại chay vào trong. 790 00:38:06,286 --> 00:38:07,411 Không thể như thế được. 791 00:38:07,453 --> 00:38:08,579 Nước phải đi ra ngoài chứ. 792 00:38:08,621 --> 00:38:09,580 Đúng, tôi biết 793 00:38:09,622 --> 00:38:10,748 Có thể cậu lắp nhầm. 794 00:38:10,788 --> 00:38:13,167 Không, không thể thế được. Tôi đã cực kì cẩn thận. 795 00:38:13,208 --> 00:38:16,128 Tôi đã nối ống dẫn với vòi nước, để một ống khác vào trong toa-lét. 796 00:38:16,170 --> 00:38:17,129 Tôi nghĩ là đúng rồi. 797 00:38:18,255 --> 00:38:19,923 Nhưng dù sao thì cũng sai ở chỗ nào đó. 798 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Tôi sẽ đi kiểm tra. 799 00:38:30,724 --> 00:38:31,976 Mình sẽ săp xếp lại. 800 00:38:32,685 --> 00:38:34,353 Mình thật là một kẻ đần độn. 801 00:38:37,814 --> 00:38:39,524 Tôi đã tắt nước đi rồi vậy nên nó sẽ nhỏ giọt thôi. 802 00:38:39,566 --> 00:38:40,317 Nó đang nhỏ giọt. Nhìn kìa. 803 00:38:40,359 --> 00:38:42,194 Trước khi hắn ta phun nước ra từ hai mắt, 804 00:38:42,236 --> 00:38:43,695 và bây giờ hắn ta có hai cái lỗ hình đĩa. 805 00:38:43,736 --> 00:38:45,822 Chết tiệt, chúng ta cần đưa hắn ta ra khỏi đó. Hắn ta sẽ chết đuối mất. 806 00:38:45,864 --> 00:38:46,781 Cậu có chắc không? 807 00:38:46,907 --> 00:38:48,951 Hắn ta cực kì nguy hiểm. Chúng ta không thể đùa với hắn được. 808 00:38:48,992 --> 00:38:52,078 Cậu có nghĩ là cái chết của một tay người Bỉ ở một sở cảnh sát Pháp là chuyện gì đó nực cười không? 809 00:38:52,120 --> 00:38:53,454 Cậu đúng đấy. Không hay ho chút nào. 810 00:38:55,374 --> 00:38:57,499 Phải có cách nào đó nhanh chóng mở cái thứ này ra. 811 00:38:57,917 --> 00:38:58,750 Nhìn thấy gì không? 812 00:38:58,961 --> 00:39:00,336 Một cái nút, một cái gạt. 813 00:39:01,379 --> 00:39:02,212 Một sợi xích? 814 00:39:03,588 --> 00:39:04,631 Không, một cái móc. 815 00:39:04,674 --> 00:39:06,341 Nhanh lên. Cầm lấy cái ở phía cậu. 816 00:39:06,633 --> 00:39:07,634 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 817 00:39:07,686 --> 00:39:08,094 Một. 818 00:39:08,343 --> 00:39:08,928 Hai. 819 00:39:16,184 --> 00:39:17,519 Trông hắn ta không được ổn lắm. 820 00:39:18,477 --> 00:39:19,603 Bỏ cái mặt nạ ra. 821 00:39:20,397 --> 00:39:21,188 Cậu làm đi. 822 00:39:21,231 --> 00:39:23,148 - Sao lại là tôi? - Thôi nào, làm đi. 823 00:39:34,285 --> 00:39:35,494 Khó tháo quá. 824 00:39:35,619 --> 00:39:36,452 Chậm thôi. 825 00:39:42,417 --> 00:39:43,376 Vui nhỉ. 826 00:39:43,835 --> 00:39:45,045 Không như tôi tưởng tượng. 827 00:39:45,087 --> 00:39:45,836 Rồi sao? 828 00:39:45,877 --> 00:39:46,586 Tôi không biết... 829 00:39:46,629 --> 00:39:49,465 Với khuôn mặt như thế này... Răng như thế này... 830 00:39:49,507 --> 00:39:50,674 Và quai hàm giống như... 831 00:39:50,716 --> 00:39:52,010 - Như một con quái vật. - Đúng. Còn tệ hơn ấy chứ. 832 00:39:52,176 --> 00:39:53,844 Kẻ sát nhân nguy hiểm nhất la những kẻ vô danh nhất. 833 00:39:53,886 --> 00:39:55,596 Chúng càng trông bảnh bao thì chúng ta càng phải cẩn thận. 834 00:39:55,637 --> 00:39:56,347 Gọi hắn dậy. 835 00:39:59,433 --> 00:40:00,392 Cậu làm gì đấy? 836 00:40:00,434 --> 00:40:01,268 Tôi đang cẩn thận. 837 00:40:08,816 --> 00:40:09,650 Thưa ông? 838 00:40:10,901 --> 00:40:11,737 Thưa ông? 839 00:40:13,362 --> 00:40:14,197 Thưa ông? 840 00:40:15,239 --> 00:40:16,074 Thưa ông? 841 00:40:20,494 --> 00:40:21,411 Hắn ta đã cảm thấy khá hơn. 842 00:40:21,954 --> 00:40:24,206 Tốt quá. Tôi vui lắm. 843 00:40:28,418 --> 00:40:29,295 Tôi đang ở đâu đây? 844 00:40:29,337 --> 00:40:31,297 Anh đang ở trụ sở chính cảnh sát thành phố Marseille. 845 00:40:34,883 --> 00:40:36,635 Và các anh là cảnh sát? 846 00:40:39,304 --> 00:40:39,846 Đúng. 847 00:40:39,887 --> 00:40:41,388 Chúng tôi sẽ nhanh chóng lên được chánh thanh tra. 848 00:40:41,431 --> 00:40:43,515 Nhanh chóng lên được chánh thanh tra. 849 00:40:46,978 --> 00:40:48,854 - Tại quyển sách ư? - Không, cái vỉ ruồi. 850 00:40:50,939 --> 00:40:52,275 Thôi đi! 851 00:40:52,400 --> 00:40:53,567 Thôi đi. 852 00:40:53,609 --> 00:40:54,234 Nghe đây. 853 00:40:54,276 --> 00:40:55,736 Đây là một sai sót đáng tiếc. 854 00:40:55,777 --> 00:40:59,739 Và đây không phải là lỗi của cảnh sát Pháp mà là của cảnh sát Bỉ. 855 00:41:02,700 --> 00:41:03,618 Đúng vậy. 856 00:41:10,416 --> 00:41:11,626 Ông Albert Vandenbosh. 857 00:41:11,668 --> 00:41:14,588 Bị Interpol truy nã vì đã gây án tại 17 quốc gia. 858 00:41:14,629 --> 00:41:15,464 Trí nhớ quay lại rồi à? 859 00:41:15,505 --> 00:41:17,049 Trí nhớ của tôi rất tốt và đó chính là vấn đề. 860 00:41:17,090 --> 00:41:20,468 Tên tôi không phải là Albert Vandenbosh mà là Fénimore Eugene Triboulet 861 00:41:20,510 --> 00:41:22,679 và tôi là tuỳ viên tại đại sứ quán Bỉ. 862 00:41:25,431 --> 00:41:26,849 Hắn nghĩ chúng ta là con nít hả? 863 00:41:27,183 --> 00:41:29,686 Năm 1987. Cướp có vũ khí trên chuyến tàu Paris-Bouche. 864 00:41:29,738 --> 00:41:30,978 Tôi không phạm tội gì cả. 865 00:41:31,104 --> 00:41:32,188 Tôi là một tuỳ viên. 866 00:41:32,272 --> 00:41:33,273 ông đã bị bắt giữ. 867 00:41:33,314 --> 00:41:35,732 Nếu ông nghĩ là chúng tôi tin vào câu chuyện của ông thì ông nhầm to rồi đấy. 868 00:41:35,774 --> 00:41:37,901 Alan, chuẩn bị một bản báo cáo cho sếp. 869 00:41:38,819 --> 00:41:40,070 Nó sẽ làm cho ông ấy vui lắm. 870 00:41:40,404 --> 00:41:41,321 Tôi sẽ đi lấy file. 871 00:41:41,863 --> 00:41:42,823 /Viết đi. 872 00:41:43,407 --> 00:41:45,367 Albert Vandenbosh. 873 00:41:45,409 --> 00:41:46,660 Eugene Triboulet, tôi đã nói rồi. 874 00:41:46,785 --> 00:41:48,287 Tôi biết tên Vandenbosh đó. 875 00:41:48,412 --> 00:41:50,913 Nhìn hình hắn xem. Khuôn mặt hắn hơi khác. 876 00:41:50,955 --> 00:41:51,831 Hắn ta có khuôn mặt của trẻ con. 877 00:41:52,415 --> 00:41:53,250 Đúng, đúng. 878 00:41:53,332 --> 00:41:54,000 Emilien? 879 00:41:54,959 --> 00:41:56,002 Tới nhìn cái này đi. 880 00:42:00,755 --> 00:42:01,674 Ai đây? 881 00:42:02,882 --> 00:42:04,302 Albert Vandenbosh. 882 00:42:04,343 --> 00:42:05,428 Thấy không? Tôi đã nói mà. 883 00:42:05,511 --> 00:42:07,346 Tôi không buộc tội các cậu đâu đó không phải lỗi của các cậu mà. 884 00:42:07,388 --> 00:42:08,139 Thả tôi ra. 885 00:42:08,179 --> 00:42:10,224 Tôi sẽ không đệ đơn kiện và chúng ta có thể quên vụ này đi. 886 00:42:11,975 --> 00:42:13,227 Ông đã gặp Vandenbosh ở đâu? 887 00:42:13,268 --> 00:42:15,062 Tôi không muốn nói là tôi đã gặp hắn. 888 00:42:15,395 --> 00:42:17,272 Mà là tôi đã nhìn thấy hắn ở sở cảnh sát Bruges. 889 00:42:17,314 --> 00:42:19,065 Vậy ông đến đó làm gì? 890 00:42:19,107 --> 00:42:20,316 Tôi đến để khai báo một vụ cướp. 891 00:42:20,358 --> 00:42:22,026 Tôi là nạn nhân của một vụ cướp xe. 892 00:42:22,110 --> 00:42:22,527 Một vụ gì cơ? 893 00:42:22,568 --> 00:42:24,153 Một vụ cướp ô tô. Chiếc Toyota của tôi đã bị cướp. 894 00:42:24,820 --> 00:42:27,324 Hai gã đã lôi tôi ra khỏi xe của mình và chúng lái xe đi mất. 895 00:42:28,657 --> 00:42:30,201 Ở Marseille chúng tôi gọi đó là "Parisian". 896 00:42:30,367 --> 00:42:31,744 Ở Belgium chúng tôi gọi là "carjacking". 897 00:42:32,078 --> 00:42:33,203 - Carjacking. - Carjacking. 898 00:42:33,495 --> 00:42:34,330 Và sau đó? 899 00:42:34,371 --> 00:42:37,957 Tôi vào phòng ông thanh tra, một người tốt bụng và mến khách, 900 00:42:37,999 --> 00:42:40,377 và tôi cảm thấy muốn đi toa-lét. 901 00:42:41,252 --> 00:42:42,712 ông lúc nào cũng muốn đi toa-lét nhỉ? 902 00:42:43,630 --> 00:42:45,548 Năm ngoái tôi phải phẫu thuật tuyến tiền liệt. 903 00:42:45,632 --> 00:42:46,591 Tôi lấy làm tiếc. 904 00:42:46,633 --> 00:42:47,467 Rồi sao nữa? 905 00:42:48,509 --> 00:42:51,387 Khi tôi đang ở trong ca-bin thì tôi tình cờ gặp hắn, 906 00:42:51,428 --> 00:42:53,014 hắn đang cởi cái thứ quần áo kinh khủng này ra. 907 00:42:53,097 --> 00:42:55,557 Sau đó tên đồng bọn của hắn lao vào tôi, 908 00:42:55,600 --> 00:42:57,893 và ép tôi mặc cái thứ này vào. 909 00:42:57,935 --> 00:42:59,479 Tất nhiên là tôi đã cố gắng chống trả. 910 00:42:59,519 --> 00:43:01,813 Nhưng bọn chúng nhanh chóng nhét quả bóng vào mồm tôi, 911 00:43:01,854 --> 00:43:04,358 và từ lúc đó tôi không chống trả được nữa. 912 00:43:04,399 --> 00:43:05,192 Mấy cậu có hiểu không? 913 00:43:05,275 --> 00:43:06,568 Ông giỏi ghê. 914 00:43:07,194 --> 00:43:10,364 Nhưng không may cho ông hôm nay ông gặp đối thủ rồi đó. 915 00:43:10,447 --> 00:43:11,114 Emilien? 916 00:43:11,448 --> 00:43:12,157 Gì nữa thế? 917 00:43:12,199 --> 00:43:13,450 Cậu đến nhìn cái này xem. 918 00:43:17,787 --> 00:43:18,621 ĐẠI SỨ QUÁN BỈ 919 00:43:18,828 --> 00:43:20,623 FENIMORE EUGENE TRIBOULET TUỲ VIÊN VĂN HOÁ 920 00:43:21,124 --> 00:43:22,416 Fénimore Eugene Triboulet. 921 00:43:22,791 --> 00:43:25,753 Tuỳ viên văn hoá tại đại sứ quán Bỉ từ năm 1996. 922 00:43:25,794 --> 00:43:28,046 Chính xác là từ ngày 17 tháng 5 năm 1996. 923 00:43:28,088 --> 00:43:31,883 Việc bổ nhiệm tôi cũng được đưa tin trong chương trình thời sự buổi tối đấy. 924 00:43:32,217 --> 00:43:33,177 Có số điện thoại liên lạc không? 925 00:43:33,218 --> 00:43:34,219 Có, có một số đây. 926 00:43:34,386 --> 00:43:35,011 Vậy thì gọi đi. 927 00:43:35,803 --> 00:43:36,679 Gọi cho họ đi. 928 00:43:43,060 --> 00:43:45,146 Đại sứ quán Bỉ xin nghe. Tôi có thể giúp gì được ạ? 929 00:43:45,188 --> 00:43:47,399 Xin chào. Tôi muốn gặp ông Triboulet. 930 00:43:47,440 --> 00:43:49,941 Thật đáng tiếc nhưng ông Triboulet đã vắng mặt 3 ngày nay. 931 00:43:50,693 --> 00:43:53,280 Ông có biết tôi có thể tìm thấy ông ấy ở đâu không? Tôi có chuyện vô cùng quan trọng. 932 00:43:53,320 --> 00:43:54,654 Thực sự thì, 933 00:43:54,863 --> 00:43:56,948 chúng tôi không thấy ông Triboulet 3 ngày nay rồi 934 00:43:56,991 --> 00:43:59,492 và đại sứ quán bắt đầu lo lắng. 935 00:43:59,535 --> 00:44:00,743 Ông định nói là ông ấy đã biến mất ư? 936 00:44:00,785 --> 00:44:01,786 Đại loại như vậy. 937 00:44:01,829 --> 00:44:04,164 Chúng tôi biết ông ấy đã đến sở cảnh sát ở Bruges sáng hôm thứ 3, 938 00:44:04,205 --> 00:44:06,207 để trình báo về vụ chiếc Toyota của ông ấy bị cướp. 939 00:44:06,542 --> 00:44:09,085 Và kể từ lúc đó, chúng tôi không còn biết được tin tức gì về ông ấy nữa. 940 00:44:09,253 --> 00:44:10,461 Ông là bố của ông ấy? 941 00:44:11,087 --> 00:44:11,838 Không. 942 00:44:13,715 --> 00:44:14,674 Thật là kinh khủng. 943 00:44:15,508 --> 00:44:16,801 Tôi sẽ gọi lại sau. 944 00:44:20,554 --> 00:44:21,805 Ôi giời ơi... 945 00:44:24,056 --> 00:44:25,267 Ông nói gì đi chứ? 946 00:44:26,435 --> 00:44:27,893 Nhẹ nhàng thôi chứ. 947 00:44:28,562 --> 00:44:30,230 Đừng lo. Tôi canh chừng họ rồi mà. 948 00:44:30,647 --> 00:44:32,857 Và cậu cố gắng đừng đốt rụi cả sở. 949 00:44:33,816 --> 00:44:36,611 Cho tôi mượn ít quần áo được không? Có chút vấn đề với tay tù nhân. 950 00:44:36,653 --> 00:44:37,654 Ừ, tìm ở trong tủ ấy. 951 00:44:37,862 --> 00:44:39,655 Sếp có một ít áo sơ mi để thay đổi đấy. 952 00:44:41,782 --> 00:44:42,450 Cậu nói đúng. 953 00:44:42,658 --> 00:44:44,285 Ông ấy thay áo 10 phút một lần. 954 00:44:45,911 --> 00:44:46,912 Ôi, Daniel. 955 00:44:46,954 --> 00:44:48,079 Con đến thật đúng lúc. 956 00:44:48,289 --> 00:44:49,039 Có chuyện gì vậy ạ? 957 00:44:49,080 --> 00:44:51,958 Không, nhưng sẽ tốt hơn nếu con có thể kí một thoả thuận đình chiến. 958 00:45:05,389 --> 00:45:06,556 Leo, nhìn này. 959 00:45:10,227 --> 00:45:11,102 Thật tuyệt. 960 00:45:11,143 --> 00:45:13,772 Tôi thà chết trong vinh quang còn hơn đầu hàng trong ô nhục. 961 00:45:16,399 --> 00:45:17,192 Cái gì đây? 962 00:45:21,153 --> 00:45:23,031 Hoà bình. Chiến tranh kết thúc rồi. 963 00:45:29,161 --> 00:45:30,245 Tướng quân có sao không ạ? 964 00:45:30,621 --> 00:45:31,456 Tôi ổn. 965 00:45:32,164 --> 00:45:32,956 Tôi ổn. 966 00:45:34,416 --> 00:45:38,003 Tôi chỉ thua trận này thôi, không phải cả cuộc chiến. 967 00:45:38,044 --> 00:45:40,213 Nếu bố không phiền thì trận sau sẽ là vào lúc khác. 968 00:45:40,256 --> 00:45:42,006 Con muốn lũ trẻ làm bài tập về nhà của tụi nó. 969 00:45:42,173 --> 00:45:43,758 Đúng. Tất nhiên là thế rồi. 970 00:45:44,301 --> 00:45:45,218 Vậy thì đến chủ nhật ạ. 971 00:45:45,260 --> 00:45:46,469 Chủ nhật này. Đúng rồi. 972 00:45:46,678 --> 00:45:47,637 Ngày của Chúa. 973 00:45:48,220 --> 00:45:49,180 Chắc hẳn sẽ vui lắm. 974 00:45:49,555 --> 00:45:50,348 Đúng vậy. 975 00:45:50,890 --> 00:45:52,475 Và chúng ta sẽ ăn bánh táo. 976 00:45:52,517 --> 00:45:54,101 Rất tuyệt. Con sẽ lo việc đó. 977 00:45:54,143 --> 00:45:55,728 2 đứa, ra xe đi. 978 00:45:58,314 --> 00:46:01,483 Bố tưởng các con sẽ chơi ngoan trong 2 giờ, và không phá tan hoang phòng khách của ông mà. 979 00:46:01,525 --> 00:46:03,986 Chính ông bắt đầu trước. Chúng con muốn chơi cờ đấy chứ ạ. 980 00:46:04,027 --> 00:46:06,195 Nhưng ông bảo trò đấy chỉ cho những kẻ đồng tính. 981 00:46:06,237 --> 00:46:08,283 Cờ là của những kẻ đồng tính ư? ông nói thế à? 982 00:46:08,865 --> 00:46:10,575 Và các con có biết "những kẻ đồng tính" là gì không? 983 00:46:10,617 --> 00:46:12,619 "Những kẻ đồng tính" là cái vỉ ruồi ạ. 984 00:46:12,952 --> 00:46:15,831 Bố cháu nói có đầy "những kẻ đồng tính" ở sở. 985 00:46:20,419 --> 00:46:23,713 Tôi chẳng hiểu bọn ruồi này ăn cái quái gì mùa hè này nhưng chúng to khiếp. 986 00:46:26,424 --> 00:46:28,593 Sếp của các cậu hẳn đẫy đà lắm. 987 00:46:29,009 --> 00:46:31,679 Quần áo này hơi to nhưng trông ông mặc được lắm. 988 00:46:31,720 --> 00:46:34,221 Không phải là cỡ của tôi nhưng tôi không kén cá chọn canh đâu. 989 00:46:34,264 --> 00:46:36,223 Thế này còn hơn là cái bộ đồ lặn kia. 990 00:46:36,266 --> 00:46:37,182 Chắc chắn rồi. 991 00:46:44,148 --> 00:46:45,357 Con này to thật. 992 00:46:49,320 --> 00:46:50,154 Cậu bị dở à? 993 00:46:50,194 --> 00:46:51,195 Ồ, xin lỗi 994 00:46:51,238 --> 00:46:53,408 Nhưng có một con ruồi to kinh khủng ở ngay đây này 995 00:46:55,993 --> 00:46:57,828 Ruồi khổng lồ và giun khổng lồ. Tôi biết cậu đang nói gì 996 00:46:57,870 --> 00:46:59,203 Tôi có thứ này để đuổi chúng đi. 997 00:46:59,245 --> 00:47:01,623 Tôi đảm bảo với cậu... Nó đi đâu rồi? 998 00:47:01,665 --> 00:47:03,458 Cậu có bao nhiêu cái vỉ ruồi vậy? 999 00:47:03,917 --> 00:47:05,126 Không, không hẳn là thế. 1000 00:47:05,168 --> 00:47:05,960 /Tôi sẽ giải thích. 1001 00:47:06,002 --> 00:47:08,254 Sếp của chúng tôi thích câu cá bằng ruồi. 1002 00:47:09,130 --> 00:47:10,297 Và sắp đến sinh nhật của ông ấy, 1003 00:47:10,340 --> 00:47:12,758 nên chúng tôi bắt cho ông ấy một ít. 1004 00:47:13,509 --> 00:47:14,469 Sẽ là một điều ngạc nhiên. 1005 00:47:17,012 --> 00:47:18,013 Xin lỗi. 1006 00:47:18,847 --> 00:47:19,432 Được rồi... 1007 00:47:20,140 --> 00:47:21,141 Ông có muốn chúng tôi ưa về không? 1008 00:47:21,975 --> 00:47:23,519 Không, cảm ơn cậu. Tôi sẽ bắt taxi. 1009 00:47:24,646 --> 00:47:25,520 Tạm biệt nhé. 1010 00:47:26,980 --> 00:47:28,147 Tôi thành thật xin lỗi một lần nữa. 1011 00:47:33,654 --> 00:47:34,404 Daniel. 1012 00:47:34,445 --> 00:47:35,489 Emilien xong việc chưa? 1013 00:47:35,530 --> 00:47:36,864 Anh ấy vẫn còn 1 tiếng nữa. 1014 00:47:37,198 --> 00:47:40,576 Nói với cậu ấy là tôi đang ở với lũ trẻ. Tôi sẽ đi lấy pizza và chúng tôi sẽ gặp nhau ở nhà tôi. 1015 00:47:40,619 --> 00:47:41,827 Được rồi. Tôi sẽ nói lại với cậu ấy. 1016 00:47:41,953 --> 00:47:42,954 - Tạm biệt. - Cảm ơn nhé. 1017 00:47:52,337 --> 00:47:55,090 Cậu đến thật đúng lúc. Tôi đang tìm một phương tiện nào đó. 1018 00:47:55,131 --> 00:47:56,883 Ông muốn đi đâu đây? 1019 00:47:56,925 --> 00:47:58,510 Số 4, quảng trường Méditerranée. 1020 00:47:58,551 --> 00:47:59,386 Địa chỉ đẹp nhỉ. 1021 00:47:59,427 --> 00:48:00,719 Tôi có thể có một yêu cầu không? 1022 00:48:00,762 --> 00:48:01,554 Yêu cầu gì vậy? 1023 00:48:01,596 --> 00:48:04,014 Tôi được biết rằng dân cư vùng Riviera của Pháp sống theo một tốc độ của riêng họ, 1024 00:48:04,057 --> 00:48:06,393 vì mặt trời nên họ hay nghỉ trưa. 1025 00:48:06,433 --> 00:48:10,229 Nhưng mặt trời đã lặn rồi và hơi nóng cũng đã bớt nên tôi sẽ không cần thăm quan đâu. 1026 00:48:10,270 --> 00:48:12,022 Do vậy, anh có thể đạp ga, 1027 00:48:12,064 --> 00:48:14,608 và tôi sẽ đến nơi nhanh nhất có thể không? 1028 00:48:14,650 --> 00:48:15,943 Cảng Marseille, 1029 00:48:16,318 --> 00:48:17,069 biểu tượng của Marseille. 1030 00:48:17,110 --> 00:48:17,986 Đúng không? 1031 00:48:18,404 --> 00:48:20,989 Tốt nhất là chú nên thắt đai an toàn vào thay vì làm một kẻ hợm đời. 1032 00:48:21,031 --> 00:48:21,698 Cái gì cơ? 1033 00:48:25,410 --> 00:48:27,120 - Ghê quá. - Mùi kinh thật. 1034 00:48:28,746 --> 00:48:29,622 I deserved it. 1035 00:48:35,003 --> 00:48:36,170 Chúc ông có một kì nghỉ vui vẻ ở Marseille. 1036 00:48:36,670 --> 00:48:37,422 Tạm biệt. 1037 00:48:46,638 --> 00:48:48,433 Delta 1, cá mòi đã tới. 1038 00:48:48,473 --> 00:48:49,725 Hết, Delta 3. 1039 00:48:49,891 --> 00:48:51,561 /Rõ. /Chúng tôi đang trên đường. 1040 00:48:51,603 --> 00:48:52,394 Chúng tôi đang triển khai. 1041 00:48:57,149 --> 00:48:59,986 Tốt hơn hẳn cái đống quần áo bốc mùi cá mòi kia. 1042 00:49:00,402 --> 00:49:01,945 Mày đã có tất cả những thứ tao yêu cầu chưa? 1043 00:49:01,987 --> 00:49:02,738 Mọi thứ đã sẵn sàng. 1044 00:49:02,779 --> 00:49:03,780 Thế còn chuyên gia thì sao? 1045 00:49:03,823 --> 00:49:06,533 Không dễ để tìm một người giỏi ở cái thị trấn này đâu. 1046 00:49:06,575 --> 00:49:07,618 nên tôi đã phải... 1047 00:49:07,950 --> 00:49:10,746 Serge, tao không hỏi là mày đã xoay xở thế nào, 1048 00:49:10,786 --> 00:49:12,539 mà là mày đã tìm được chuyên gia nào hay chưa. 1049 00:49:12,581 --> 00:49:13,540 Giỏi nhất trong những người giỏi nhất. 1050 00:49:13,582 --> 00:49:15,791 Hãy sắp xếp cho tao gặp hắn, nếu mày không phiền. 1051 00:49:15,834 --> 00:49:16,460 Tất nhiên rồi. 1052 00:49:16,751 --> 00:49:18,502 Tôi đã nói với ông ta đến gặp ông. 1053 00:49:19,879 --> 00:49:20,713 Ông ta đấy. 1054 00:49:34,560 --> 00:49:36,269 Chúng ta ôm hôn hay bắt tay thôi? 1055 00:49:36,310 --> 00:49:37,771 Nếu được chọn thì tôi chọn ôm hôn. 1056 00:49:40,147 --> 00:49:41,691 Ở Bỉ thì là 3 cơ. 1057 00:49:44,486 --> 00:49:46,362 Thật hân hạnh được làm việc cho ông 1058 00:49:46,403 --> 00:49:48,823 - Cô biết gì về công việc của chúng tôi? - Công việc. Thật là một từ ngữ tầm thường. 1059 00:49:48,864 --> 00:49:50,908 Tôi thích nói đến kiệt tác của ông hơn. 1060 00:49:51,617 --> 00:49:52,409 Cô ấy thật tuyệt vời. 1061 00:49:52,618 --> 00:49:53,369 Được. 1062 00:49:53,410 --> 00:49:54,202 Khi nào chúng ta bắt đầu? 1063 00:49:54,703 --> 00:49:55,371 Không quá nhanh thế chứ. 1064 00:49:55,497 --> 00:49:56,789 Tôi rất dễ xúc động trước những lời ca tụng, 1065 00:49:56,956 --> 00:49:58,915 nhưng trước khi chúng ta bắt đầu, tôi phải kiểm tra cô chút xíu. 1066 00:49:58,958 --> 00:49:59,917 Nghi thức ấy mà. 1067 00:50:01,961 --> 00:50:02,752 Tôi sẽ nhắm mắt lại. 1068 00:50:02,795 --> 00:50:04,087 Tôi sẽ ôm cô thật chặt. 1069 00:50:04,128 --> 00:50:07,297 Và cô sẽ cố gắng, tôi nhắc lại, cô sẽ cố gắng để lấy được thứ gì đó của tôi. 1070 00:50:07,340 --> 00:50:08,509 mà không được để cho tôi biết. 1071 00:50:08,549 --> 00:50:10,175 Cô có 1 phút. Bắt đầu từ bây giờ. 1072 00:50:11,885 --> 00:50:13,638 Tôi đã đặt lại giờ chính xác rồi đấy. 1073 00:50:13,887 --> 00:50:15,138 Nó chậm 1 phút. 1074 00:50:16,349 --> 00:50:17,684 Cô ấy thật tuyệt. 1075 00:50:17,849 --> 00:50:19,185 Cậu kiếm được cô ấy ở đâu thế? 1076 00:50:22,436 --> 00:50:23,272 Không tác dụng đâu. 1077 00:50:23,312 --> 00:50:26,440 Chúng tôi đã thử dùng sách nhưng ông ấy không thích cuốn nào cả. 1078 00:50:26,483 --> 00:50:26,984 OK... 1079 00:50:27,067 --> 00:50:28,276 Tôi thấy chỉ còn một cách. 1080 00:50:28,777 --> 00:50:30,904 - Ông ấy ở đây. - Con gấu đâu? 1081 00:50:34,949 --> 00:50:35,866 Mũi nó còn ấm. 1082 00:50:36,158 --> 00:50:37,661 Ông ấy không phải là gấu, ông ấy là thanh tra. 1083 00:50:37,702 --> 00:50:40,121 ông ấy đã bắn tự bắn mình bằng một mũi thuốc ngủ. CHúng tôi cần đánh thức ông ấy dậy. 1084 00:50:40,287 --> 00:50:42,872 Đó chính là điều mà tôi nghĩ vì tôi chưa từng nhìn thấy loài nào như thế này cả. 1085 00:50:44,374 --> 00:50:45,710 Tôi sẽ dùng thuốc giải độc. 1086 00:50:46,210 --> 00:50:47,670 Liều này là cho voi đấy, 1087 00:50:47,711 --> 00:50:49,589 nhưng nó cũng có tác dụng như đối với gấu. 1088 00:50:50,088 --> 00:50:51,214 Ông có biết mình đang làm gì không? 1089 00:50:51,256 --> 00:50:51,799 Có chứ. 1090 00:50:51,840 --> 00:50:53,675 Điều quan trọng nhất là nhắm chính xác, 1091 00:50:53,717 --> 00:50:56,845 phía trên thân và giữa 2 mắt. 1092 00:50:59,097 --> 00:51:00,807 - Emilien! - Tôi đây, thưa sếp. 1093 00:51:01,641 --> 00:51:02,767 Ông có sao không? Có chuyện gì không ổn vậy? 1094 00:51:02,809 --> 00:51:04,518 Đấy là phản ứng thường thấy. 1095 00:51:04,560 --> 00:51:06,520 ông ấy nên nằm nghỉ một lát. 1096 00:51:09,273 --> 00:51:10,816 Tôi đã chợp mắt mất 5 phút. 1097 00:51:11,108 --> 00:51:12,109 Mấy giờ rồi? 1098 00:51:12,611 --> 00:51:13,569 12:05? 1099 00:51:13,612 --> 00:51:14,820 Thảo nào tôi thấy đói. 1100 00:51:14,862 --> 00:51:15,696 Tôi muốn ăn cả một con bò ấy chứ. 1101 00:51:16,404 --> 00:51:17,488 Tôi sẽ gọi pizza được không, sếp? 1102 00:51:17,530 --> 00:51:18,782 Tôi sẽ không từ chối đâu, Alan thân mến ạ. 1103 00:51:18,823 --> 00:51:19,283 Tôi đi ngay đây. 1104 00:51:19,617 --> 00:51:22,786 Emilien, tôi đã có một giấc mơ thật ngớ ngẩn và cậu cũng có mặt trong đó đấy. 1105 00:51:22,870 --> 00:51:23,369 Thật ạ? 1106 00:51:23,410 --> 00:51:25,873 Đúng, tên người Bỉ đó đã bịp cậu, 1107 00:51:25,914 --> 00:51:27,248 và cậu để hắn chạy trốn. 1108 00:51:28,709 --> 00:51:30,500 đó là một trong những giấc mơ thôi. 1109 00:51:35,213 --> 00:51:36,007 Emilien? 1110 00:51:56,400 --> 00:51:57,443 Daniel... 1111 00:51:58,402 --> 00:52:00,154 Cậu sẽ không bao giờ tưởng tượng nổi chuyện gì đã xảy ra đâu. 1112 00:52:00,404 --> 00:52:01,363 Cậu bị đuổi à? 1113 00:52:01,739 --> 00:52:02,406 Sao cậu biết? 1114 00:52:02,489 --> 00:52:04,491 Cậu bị đuổi mỗi tháng một lần. Dễ nhớ lắm. 1115 00:52:04,533 --> 00:52:06,118 Nhưng lần này là thật đấy, Daniel. 1116 00:52:06,160 --> 00:52:07,663 Cậu có nhớ cái tên tội phạm nguy hiểm số 1 cho cộng đồng không? 1117 00:52:07,703 --> 00:52:09,788 Chúng tớ được giao nhiệm vụ canh chừng hắn trong khi hắn ở đây. 1118 00:52:10,122 --> 00:52:11,331 - Tớ đã thả hắn ra. - Không phải chứ? 1119 00:52:11,374 --> 00:52:12,040 Tớ đã làm thế đấy. 1120 00:52:12,082 --> 00:52:13,792 Hắn đã chạy mất và tớ không chặn hắn lại. 1121 00:52:13,834 --> 00:52:14,710 Tớ thật là ngu xuẩn. 1122 00:52:14,751 --> 00:52:16,087 Thật là một hành động ngu xuẩn. 1123 00:52:16,127 --> 00:52:18,673 Mà không chỉ là một hành động ngu xuẩn đâu cả đống ấy 1124 00:52:18,798 --> 00:52:20,631 Sai lầm chồng chất. 1125 00:52:20,924 --> 00:52:23,718 Tớ đã phạm quá nhiều sai lầm, tớ có thể viết một quyển tự điển về những điều ngu xuẩn. 1126 00:52:23,760 --> 00:52:24,719 Đừng nhắc đi nhắc lại như thế. 1127 00:52:24,761 --> 00:52:25,887 Cậu cũng đã có thành công đấy thôi. 1128 00:52:25,929 --> 00:52:27,097 Vụ nhóm Ông già tuyết? 1129 00:52:27,137 --> 00:52:27,931 Vụ cô gái người Trung Quốc? 1130 00:52:28,347 --> 00:52:29,348 Chỉ là may mắn thôi. 1131 00:52:30,809 --> 00:52:32,184 Tớ là một kẻ vô tích sự, Daniel ạ. 1132 00:52:32,309 --> 00:52:35,396 Gibert tước huy hiệu của tớ là đúng. Tớ không xứng đáng. 1133 00:52:35,436 --> 00:52:37,064 Đừng có lo. Cậu không phải là người duy nhất mà. 1134 00:52:37,273 --> 00:52:39,650 Hơn nữa, tớ làm nghề này là vì muốn làm bố tớ vui thôi. 1135 00:52:39,817 --> 00:52:41,902 ông ấy đã yêu cầu tớ khi hấp hối. Làm sao tó có thể nói không chứ? 1136 00:52:41,945 --> 00:52:42,696 Thật không dễ dàng gì. 1137 00:52:42,988 --> 00:52:44,863 Nhưng cậu đã cố gắng hết sức và đó mới là điều quan trọng. 1138 00:52:46,115 --> 00:52:47,200 Đúng, cậu nói đúng. 1139 00:52:48,785 --> 00:52:50,953 Đã đến lúc để sang một chương mới và có nhiều việc khác để làm. 1140 00:52:51,203 --> 00:52:52,413 Việc gì đó mà tớ thích thú. 1141 00:52:52,453 --> 00:52:54,455 Đó là một thái độ tốt. 1142 00:52:55,039 --> 00:52:57,334 Ngoài những hành động ngu xuẩn ra thì cậu muốn làm gì? 1143 00:52:57,835 --> 00:53:00,628 Đó chính là vấn đề. Tớ đã gắn bó với cái nghề này rồi. 1144 00:53:00,878 --> 00:53:02,880 Đó là một trong những nghề đẹp đẽ nhất. 1145 00:53:03,048 --> 00:53:05,801 Trong trường hợp này thì cậu hết thật rồi. 1146 00:53:06,509 --> 00:53:10,429 Chỉ cần tớ tóm lại được tên người Bỉ đó, Gibert sẽ trao lại huy hiệu cho tớ. 1147 00:53:10,471 --> 00:53:11,180 Tên người Bỉ nào? 1148 00:53:11,222 --> 00:53:12,431 Tên tù nhân đấy là người Bỉ. 1149 00:53:12,473 --> 00:53:14,141 Hắn có cái mặt lớn và mặc bộ đồ đi câu đúng không? 1150 00:53:14,183 --> 00:53:14,726 Ừ. 1151 00:53:16,936 --> 00:53:18,062 Chính xác là hắn đấy. 1152 00:53:18,520 --> 00:53:19,563 Cậu nhìn thấy hắn rồi à? 1153 00:53:19,605 --> 00:53:21,481 Hắn ta đi taxi của tớ ở ngay trước sở. 1154 00:53:22,107 --> 00:53:22,649 Đúng là hắn. 1155 00:53:22,690 --> 00:53:24,432 Hắn ta không muốn đi nhờ xe, hắn ta thích bắt taxi. 1156 00:53:24,484 --> 00:53:27,988 Thật là một cuộc trốn chạy ngoạn mục. Lại còn có cả nghi thức chia tay cơ à? 1157 00:53:28,030 --> 00:53:30,114 Thôi đi, Daniel. Cậu có nhớ là cậu đưa hắn đến đâu không? 1158 00:53:30,156 --> 00:53:31,074 Tất nhiên là tớ nhớ chứ. 1159 00:53:31,616 --> 00:53:32,910 Cậu là thiên tài đấy, Daniel. 1160 00:53:35,162 --> 00:53:35,702 Emilien? 1161 00:53:35,746 --> 00:53:36,412 Sao? 1162 00:53:36,454 --> 00:53:37,789 Thế lũ trẻ? 1163 00:53:39,624 --> 00:53:40,833 /Rách việc quá. Lũ trẻ. 1164 00:53:41,292 --> 00:53:42,417 Cậu có ý gì không? 1165 00:53:45,545 --> 00:53:46,504 Daniel thân mến. 1166 00:53:47,089 --> 00:53:48,089 Đã là chủ nhật rồi à? 1167 00:53:48,131 --> 00:53:49,132 Vâng, hôm nay là chủ nhật. 1168 00:53:49,175 --> 00:53:51,177 Con đem gửi lũ trẻ và đi lấy bánh táo luôn. 1169 00:53:52,053 --> 00:53:52,887 Tốt quá. 1170 00:53:52,928 --> 00:53:54,179 Bố sẽ đốt lò. 1171 00:54:02,938 --> 00:54:03,939 Cậu có chắc ở đây không? 1172 00:54:03,979 --> 00:54:05,190 Chắc, số 4. 1173 00:54:06,232 --> 00:54:07,984 Chúng ta phải chắc chắn là chúng vẫn ở đây. 1174 00:54:08,442 --> 00:54:09,277 Chúng vẫn ở đây. 1175 00:54:09,861 --> 00:54:11,320 Làm sao cậu biết? Đèn tắt rồi . 1176 00:54:11,362 --> 00:54:13,781 Đèn tắt vì chúng đã đi ngủ, giống mọi người thôi, 1177 00:54:13,865 --> 00:54:14,823 trừ lũ ngốc. 1178 00:54:14,907 --> 00:54:16,116 Và ô tô đậu trước cửa. 1179 00:54:18,077 --> 00:54:19,452 Cậu là một cảnh sát xuất sắc đấy, cậu biết không? 1180 00:54:20,829 --> 00:54:21,997 Đó là một lời khen à? 1181 00:54:22,664 --> 00:54:23,237 Ừ. 1182 00:54:23,290 --> 00:54:24,749 Đừng có nói với tớ là nghề này chưa bao giờ hấp dẫn cậu nhé. 1183 00:54:24,791 --> 00:54:26,793 Hồi còn nhỏ, cậu không chơi trò cảnh sát bắt cướp à? 1184 00:54:26,835 --> 00:54:29,087 Có chứ. Nhưng tớ luôn đứng ở phe bên kia. 1185 00:54:29,128 --> 00:54:29,670 Luôn luôn. 1186 00:54:29,712 --> 00:54:32,756 Vì vậy, nếu cậu muốn tớ giúp cậu ngày mai thì tớ cần chợp mắt một chút. 1187 00:54:32,799 --> 00:54:34,716 - Có thể không? - Được rồi. Ngủ đi. 1188 00:54:34,801 --> 00:54:36,010 Tôi sẽ canh chừng bọn chúng. 1189 00:54:48,897 --> 00:54:49,730 Emilien! 1190 00:54:53,442 --> 00:54:55,112 Tớ xin lỗi. Tớ vừa chợp mắt thôi. 1191 00:54:55,237 --> 00:54:58,406 Chúng ta có cà phê, bánh hăm-bơ-gơ, bánh hăm-bơ-gơ có pho mát, bánh ngọt. 1192 00:54:59,282 --> 00:54:59,950 Và sữa chua. 1193 00:54:59,991 --> 00:55:01,242 Trên xe cậu có tất cả những thứ này à? 1194 00:55:01,284 --> 00:55:02,535 Tớ đã đi mua đấy. 1195 00:55:02,868 --> 00:55:03,618 Sao cơ? 1196 00:55:04,202 --> 00:55:05,704 Vậy là ngôi nhà không có ai canh chừng ư? 1197 00:55:05,745 --> 00:55:09,291 Tớ có nhiệm vụ là đi ngủ, còn cậu canh chừng ngôi nhà mà 1198 00:55:09,332 --> 00:55:11,252 Nhưng cậu ngáy to quá 1199 00:55:11,293 --> 00:55:12,378 Nên có thể là chúng đã chạy mất. 1200 00:55:12,503 --> 00:55:14,004 Chúng chưa chạy ra ngoài đâu. Nhìn xem. 1201 00:55:14,170 --> 00:55:15,714 Xe vẫn đậu ở chỗ cũ mà. 1202 00:55:15,754 --> 00:55:18,465 Hai gã đã lái một chiếc xe khác đi từ 1 tiếng trước cơ. 1203 00:55:18,508 --> 00:55:19,927 Thật hả? Sao không gọi tớ dậy? 1204 00:55:19,968 --> 00:55:21,929 Khi cậu đang ngủ thì tớ cũng đang nghỉ ngơi. 1205 00:55:21,970 --> 00:55:22,888 Mặc dù tiếng ngáy hơi to. 1206 00:55:22,929 --> 00:55:23,470 Daniel... 1207 00:55:24,264 --> 00:55:25,015 Chúng đang ra. 1208 00:55:27,516 --> 00:55:28,517 /Có tên người Bỉ của cậu kìa. 1209 00:55:28,642 --> 00:55:29,435 Không phải hắn. 1210 00:55:29,476 --> 00:55:31,228 Hắn ta không có ria và trông trẻ hơn mà. 1211 00:55:31,270 --> 00:55:32,939 Emilien, hắn cải trang đấy. 1212 00:55:33,730 --> 00:55:35,357 Nhìn kìa. Bộ ria mép đang rơi ra kia kìa. 1213 00:55:36,150 --> 00:55:36,942 /Ừ... 1214 00:55:37,026 --> 00:55:39,153 /nhưng tại sao hắn ta lại phải hoá trang già đi khi đi ra ngoài chứ? 1215 00:55:39,236 --> 00:55:41,404 Có thể vì bị cảnh sát truy lùng. 1216 00:55:41,446 --> 00:55:42,489 À ừ, tất nhiên rồi. 1217 00:55:43,656 --> 00:55:45,741 Nhưng cô gái vừa rồi hình như tôi đã nhìn thấy ở đâu rồi. 1218 00:55:53,333 --> 00:55:54,334 Tôi chưa nhùn thấy cô ta bao giờ cả. 1219 00:56:17,772 --> 00:56:18,941 Họ đi đâu nhỉ? 1220 00:56:19,106 --> 00:56:19,856 Đoán xem. 1221 00:56:24,654 --> 00:56:26,155 MONACO 1222 00:56:30,659 --> 00:56:31,618 /Monaco, tất nhiên rồi. 1223 00:56:31,660 --> 00:56:34,039 Mỗi cen-ti-mét vuông là một nhà băng. quá lý tưởng đối với chúng. 1224 00:56:34,164 --> 00:56:35,706 Đó là nơi tập trung tài chính. 1225 00:56:35,748 --> 00:56:36,791 Ừ, nói cho tớ nghe về nó đi. 1226 00:56:36,831 --> 00:56:38,833 Có đầy những ngăn tủ mà chúng ta muốn mở. 1227 00:56:38,876 --> 00:56:40,326 Nó sẽ giúp ta trong nhiều trường hợp 1228 00:56:40,378 --> 00:56:44,548 Liệu tớ có nên đề nghị tên người Bỉ ấy mở cho một ít không nhỉ? Hắn nợ cậu một lần giúp đỡ mà. 1229 00:56:44,715 --> 00:56:45,716 Cậu thôi nói những câu vô nghĩa đi. 1230 00:56:54,682 --> 00:56:55,392 Đây rồi. 1231 00:56:57,227 --> 00:56:58,228 Hắn ta đã chọn một nhà băng. 1232 00:57:00,813 --> 00:57:02,023 NGÂN HÀNG HOÀNG GIA BỈ 1233 00:57:07,528 --> 00:57:09,030 Ngân hàng hoàng gia Bỉ. 1234 00:57:09,780 --> 00:57:11,490 Hình như là hắn nhớ nhà. 1235 00:57:11,615 --> 00:57:12,741 /Chúng sẽ cướp nhà băng ư? 1236 00:57:12,907 --> 00:57:14,326 Chúng không đến để chơi bi sắt đâu. 1237 00:57:14,410 --> 00:57:15,286 Tớ sẽ gọi cho Gibert. 1238 00:57:15,452 --> 00:57:17,871 Cậu không muốn đợi đến khi có bằng chứng ư? 1239 00:57:18,080 --> 00:57:20,165 Đừng lo. Chúng ta sẽ tìm bằng chứng sau. 1240 00:57:20,206 --> 00:57:21,417 /Xin chào? /Emilien đây. 1241 00:57:21,457 --> 00:57:24,043 Tôi có tên người Bỉ rồi. Ý tôi muốn nói là tôi xác định được vị trí của hắn rồi. 1242 00:57:24,210 --> 00:57:25,587 Tôi biết rằng tôi không còn là một cảnh sát nữa. 1243 00:57:25,628 --> 00:57:29,506 Tôi đang đi dạo thôi và tôi nhìn thấy hắn bước vào một nhà băng cùng đồng bọn của hắn. 1244 00:57:30,174 --> 00:57:31,593 Chúng không đến đó để chơi bi sắt đâu. 1245 00:57:33,011 --> 00:57:34,887 Đó là ngân hàng hoàng gia Bỉ ở Monaco. 1246 00:57:34,928 --> 00:57:36,055 Đúng, hơi xa. 1247 00:57:36,930 --> 00:57:39,057 Được rồi, tôi sẽ cố gắng cầm chân bọn chúng. 1248 00:57:40,268 --> 00:57:41,059 Họ đang tới. 1249 00:57:41,227 --> 00:57:42,060 Tuyệt. 1250 00:57:42,185 --> 00:57:44,438 Chúng ta đã xác định được vị trí Daltons, và họ đang gửi Rantanplan tới. 1251 00:57:44,938 --> 00:57:46,982 Xin chào. Tôi có thể giúp gì cho quý vị? 1252 00:57:47,024 --> 00:57:49,359 Tôi đến để tìm con trai tôi, Edward. 1253 00:57:49,401 --> 00:57:50,943 Edward Triboulet? Ông là bố của ông ấy? 1254 00:57:50,986 --> 00:57:51,528 Đúng vậy. 1255 00:57:51,569 --> 00:57:53,071 Thật hân hạnh. Ông ấy sẽ vui lắm khi gặp ông. 1256 00:57:53,113 --> 00:57:54,990 Lối này, thưa ông. Tầng 2, phòng 115 1257 00:57:55,032 --> 00:57:56,282 Cảm ơn nhé, chàng trai trẻ. 1258 00:57:57,117 --> 00:57:57,950 Lối này. 1259 00:57:58,201 --> 00:57:59,410 Cậu tốt bụng quá, Etienne. 1260 00:58:01,370 --> 00:58:02,080 Mời vào. 1261 00:58:05,249 --> 00:58:05,957 Bố? 1262 00:58:06,583 --> 00:58:08,835 - Bố chết cách đây 4 năm rồi, con ạ. - Ồ, đúng vậy. 1263 00:58:08,877 --> 00:58:10,670 Ông ấy sẽ không tự hào đâu anh đã đổi tên. 1264 00:58:10,712 --> 00:58:12,506 Em không thích, đúng không? 1265 00:58:12,756 --> 00:58:13,715 Fénimore... 1266 00:58:14,674 --> 00:58:15,550 Anh không ở trong tù sao? 1267 00:58:16,052 --> 00:58:16,927 Không phải tuần này. 1268 00:58:17,094 --> 00:58:19,346 Tao coi tù như nhà tao rồi. 1269 00:58:19,387 --> 00:58:20,680 Tao đến đó để xả hơi thôi. 1270 00:58:27,436 --> 00:58:28,395 Đưa đầu lại gần đây. 1271 00:58:29,772 --> 00:58:31,233 Thật là một kiểu tóc ngu xuẩn. 1272 00:58:31,273 --> 00:58:32,483 Mày không để kiểu khác được hả? 1273 00:58:32,524 --> 00:58:34,069 Các cô gái không thích kiểu tóc chải bóng mượt như thế đâu. 1274 00:58:34,109 --> 00:58:36,278 Họ thích kiểu tóc như tao cơ. 1275 00:58:37,780 --> 00:58:39,323 Tao cá là mày vẫn độc thân. 1276 00:58:39,697 --> 00:58:40,532 Đúng. 1277 00:59:03,512 --> 00:59:04,845 Delta 1, chúng tôi vào vị trí. 1278 00:59:05,639 --> 00:59:06,847 /Nghe rõ, Delta 2. 1279 00:59:10,102 --> 00:59:11,520 Cô ta đi gặp bọn chúng. 1280 00:59:12,229 --> 00:59:13,271 /Tôi gặp cô ta rồi. 1281 00:59:13,355 --> 00:59:14,439 Tôi chắc chắn đấy. 1282 00:59:15,940 --> 00:59:16,941 Tôi đang vào nhà băng. 1283 00:59:17,024 --> 00:59:18,109 /Nghe rõ, Delta 2. 1284 00:59:18,359 --> 00:59:19,444 Cô đang trong tầm nhìn của chúng tôi. 1285 00:59:19,527 --> 00:59:20,571 Sự việc đang nóng lên. 1286 00:59:21,154 --> 00:59:23,406 Có lẽ tôi sẽ vào đó, và bí mật theo dõi. 1287 00:59:23,447 --> 00:59:24,157 Không đâu. 1288 00:59:24,198 --> 00:59:25,449 Cậu không biết thế nào là bí mật đâu. 1289 00:59:25,491 --> 00:59:27,618 Chúng ta ngồi yên trên xe và đợi Rantanplan. 1290 00:59:31,205 --> 00:59:31,997 Thưa bà? 1291 00:59:32,038 --> 00:59:34,666 Tôi có một cuộc hẹn với ông Triboulet để mở một tài khoản. 1292 00:59:36,419 --> 00:59:37,919 Tôi sẽ gọi ông ấy. 1293 00:59:44,968 --> 00:59:46,344 Nghe đi. Mày chờ cái gì? 1294 00:59:47,970 --> 00:59:48,762 Allo? 1295 00:59:49,722 --> 00:59:50,806 Một khách hàng. 1296 00:59:50,848 --> 00:59:51,640 /Tiếp cô ấy đi. 1297 00:59:51,683 --> 00:59:53,475 Đừng để sự có mặt của tao làm mày phiền toái. 1298 00:59:53,517 --> 00:59:54,977 Được, tôi xuống ngay. 1299 00:59:55,227 --> 00:59:56,020 /Ngay bây giờ. 1300 00:59:57,855 --> 00:59:59,440 Đi đi và đưa tao chìa khoá két. 1301 00:59:59,481 --> 01:00:00,399 /Tao sẽ thế chỗ mày. 1302 01:00:01,150 --> 01:00:03,694 Tôi chỉ có chìa khoá của những két rỗng thôi. 1303 01:00:06,155 --> 01:00:07,488 Tôi chỉ có nhiệm vụ mở tài khoản thôi. 1304 01:00:08,071 --> 01:00:09,616 Tốt, vì tao cũng làm thế mà. 1305 01:00:14,912 --> 01:00:16,788 Tôi xin lỗi vì sự chậm trễ, thưa nữ bá tước. 1306 01:00:16,956 --> 01:00:18,040 Xin mời đi lối này. 1307 01:00:22,671 --> 01:00:24,547 - Mở ra. - Vâng, thưa ông Triboulet. 1308 01:00:32,180 --> 01:00:33,764 Nếu cô không ngại cái bậc, thưa nữ bá tước. 1309 01:00:49,196 --> 01:00:50,239 Xong rồi. 1310 01:00:51,906 --> 01:00:53,032 Đến lượt cô đó, nữ bá tước. 1311 01:00:58,079 --> 01:01:00,121 Cô có chỗ ưa thích nào khi mở tài khoản không? 1312 01:01:01,748 --> 01:01:02,667 Bức tường đằng kia. 1313 01:01:02,708 --> 01:01:05,211 Trên bức tường kia, có số 82. Đúng không? 1314 01:01:06,337 --> 01:01:07,046 Chính xác. 1315 01:01:21,309 --> 01:01:22,977 Thế nào? Tóm được thứ gì không? 1316 01:01:23,018 --> 01:01:25,230 Tôi đang tìm hệ thống cáp báo động đây. 1317 01:01:25,272 --> 01:01:26,564 /Nếu tôi không tắt nó đi, 1318 01:01:26,606 --> 01:01:29,441 chuông báo động sẽ kêu ầm ĩ khi chúng ta mở một ngăn an toàn. 1319 01:01:29,900 --> 01:01:31,236 Cô ấy rất giỏi. 1320 01:01:32,110 --> 01:01:32,945 Chắc chắn rồi. 1321 01:01:33,321 --> 01:01:35,906 Mang cho chúng ta chút gì để ăn đi. Chúng tôi đã không ăn gì từ tối hôm qua. 1322 01:01:35,948 --> 01:01:37,157 Tôi sẽ mang cho chúng ta cái gì đó, thưa sếp. 1323 01:01:42,371 --> 01:01:43,497 KHOAI TÂY CHIÊN 1324 01:01:46,040 --> 01:01:47,166 Ông Gibert đang làm gì vậy? 1325 01:01:47,209 --> 01:01:48,918 Đâu có mất cả tiếng đồng hồ để đến Monaco đâu. 1326 01:01:48,960 --> 01:01:50,920 - Tôi đã dậy cậu một số thói quen xấu. - Đúng vậy. 1327 01:01:51,254 --> 01:01:52,380 Còn chúng đang làm gì vậy? 1328 01:01:52,422 --> 01:01:54,047 Cũng đâu có cần đến 1 tiếng để mở 1 cái két chứ. 1329 01:01:54,089 --> 01:01:55,508 Có thể chúng đang mở nhiều hơn 1 cái. 1330 01:01:57,719 --> 01:01:59,304 Đây là danh sách những thứ mà chúng ta muốn mở. 1331 01:01:59,345 --> 01:02:01,598 Sẽ mất chút thời gian đây. Uống cà phê nhé. 1332 01:02:02,097 --> 01:02:02,972 Cà phê à? 1333 01:02:20,449 --> 01:02:21,908 Báo "Nước Bỉ tự do". 1334 01:02:22,366 --> 01:02:23,618 Now this is class. 1335 01:02:23,950 --> 01:02:25,745 In Her Majesty's service. 1336 01:02:35,629 --> 01:02:37,172 Tôi vừa mở cái đầu tiên. 1337 01:02:37,224 --> 01:02:38,715 Nghe rõ, Delta 2. Tiếp tục đi. 1338 01:02:52,936 --> 01:02:53,646 Sao? 1339 01:02:53,896 --> 01:02:55,398 Một gã mặc đồ đen, đeo kính đen 1340 01:02:55,439 --> 01:02:56,773 chui vào một chiếc xe tải lúc 9 giờ sáng. 1341 01:02:56,815 --> 01:02:57,983 Cậu có nghĩ đấy là chuyện bình thường không? 1342 01:02:58,024 --> 01:03:00,611 Có thể anh ta vừa tan sở và đang thay đồ trước khi đi chơi. 1343 01:03:00,652 --> 01:03:03,697 Và anh ta mua khoai tây chiên, trong khi anh ta đang bán khoai tây chiên. 1344 01:03:03,738 --> 01:03:05,658 Có thể khoai anh ta mua ngon hơn là khoai anh ta đang bán. 1345 01:03:05,698 --> 01:03:07,535 Cậu có câu trả lời cho mọi chuyện nhỉ. 1346 01:03:07,575 --> 01:03:09,035 Đó là lí do tại sao tớ là cảnh sát. 1347 01:03:16,543 --> 01:03:18,950 Chỉ còn 5 chiếc thôi. 1348 01:03:19,002 --> 01:03:20,712 Được rồi, Delta 2, chờ một chút. 1349 01:03:26,426 --> 01:03:29,847 Số 107. Tôi nhắc lại: số 107. 1-0-7. 1350 01:03:30,097 --> 01:03:31,056 Nghe rõ. 1351 01:03:39,230 --> 01:03:40,606 Một cuốn sổ màu đen Đúng không? 1352 01:03:40,731 --> 01:03:41,566 Xác nhận. 1353 01:03:46,445 --> 01:03:48,322 - Ông doạ tôi đấy à. - Tôi xin lỗi. 1354 01:03:48,374 --> 01:03:50,199 - Đến đâu rồi? - Chỉ còn 5 chiếc nữa thôi. 1355 01:03:50,240 --> 01:03:51,992 - Nhanh lên. - Tất nhiên. 1356 01:03:56,037 --> 01:03:57,559 Tao đây. Đến đâu rồi? 1357 01:03:57,611 --> 01:03:59,082 Tôi đang làm những thứ có thể nhưng... 1358 01:03:59,124 --> 01:04:04,462 Đầu hắn nhỏ hơn đầu ông, nên bộ tóc giả cứ chực rơi ra. 1359 01:04:04,514 --> 01:04:04,712 Thôi những trò dở hơi ấy đi. Biến thôi. 1360 01:04:05,254 --> 01:04:06,120 Đồ ngốc. 1361 01:04:06,172 --> 01:04:09,299 Đủ rồi đấy. Dính ria vào đi. 1362 01:04:09,675 --> 01:04:11,051 Nếu không hắn sẽ lại hét vào mặt tôi mất. 1363 01:04:12,596 --> 01:04:15,307 Họ đang làm gì nhỉ? Họ dừng lại để ăn sáng hay sao ấy nhỉ? 1364 01:04:15,390 --> 01:04:16,433 Điều đó không làm tôi ngạc nhiên đâu. 1365 01:04:18,142 --> 01:04:19,644 Nhìn kìa. Kia kìa. 1366 01:04:21,188 --> 01:04:22,606 Tôi nói với cậu rồi, hắn sẽ đi ra mà. 1367 01:04:22,658 --> 01:04:24,024 - Vâng, allo? /- Gibert đây. 1368 01:04:24,315 --> 01:04:26,526 Thưa sếp, hắn ta đang rời nhà băng, cải trang dưới bộ dạng là một ông già. 1369 01:04:26,567 --> 01:04:27,359 /Cậu đang ở đâu? 1370 01:04:27,401 --> 01:04:29,613 Lái xe phải dừng lại để hỏi đường, 1371 01:04:29,653 --> 01:04:31,530 nhưng thật không dễ chút nào, bởi vì dân cư ở đây 1372 01:04:31,573 --> 01:04:33,239 /bỏ chạy mất dép khi nhìn thấy cảnh sát. 1373 01:04:33,281 --> 01:04:35,201 Và hệ thống định vị toàn cầu thì bị hỏng. 1374 01:04:35,701 --> 01:04:37,368 Nó chỉ nhầm thị trấn. 1375 01:04:38,871 --> 01:04:39,829 Tôi đi đâu bây giờ? 1376 01:04:39,872 --> 01:04:41,122 Ông đi ra bờ biển. 1377 01:04:41,164 --> 01:04:43,709 Khi đến đó rồi, thì nhảy xuống và cứ bơi thẳng thôi. 1378 01:04:43,751 --> 01:04:45,002 - Được rồi. - Biến đi. 1379 01:04:45,168 --> 01:04:47,962 Hắn ta đã đi ra và đang chạy mất. Hắn đang ở cuối đường rồi. 1380 01:04:48,296 --> 01:04:49,506 Đâu đó quanh góc đường ấy. 1381 01:04:52,133 --> 01:04:53,967 Emilien, người đàn ông ấy ăn mặc như thế nào? 1382 01:05:03,561 --> 01:05:04,393 Chúng ta làm gì đây? 1383 01:05:04,437 --> 01:05:06,103 Chẳng làm gì cả. Chúng ta không cần quan tâm đâu. Không phải hắn. 1384 01:05:06,605 --> 01:05:07,939 Không phải tôi! Không phải tôi! 1385 01:05:07,981 --> 01:05:09,441 Chắc rồi. Và tôi cũng chẳng là tôi. 1386 01:05:09,483 --> 01:05:10,816 Tống hắn lên xe. 1387 01:05:10,859 --> 01:05:12,569 Các ông nhầm rồi. Tôi không phải là tôi đâu. 1388 01:05:12,611 --> 01:05:13,612 Emilien? 1389 01:05:14,028 --> 01:05:14,946 Vâng, thưa sếp? 1390 01:05:14,988 --> 01:05:17,865 /Chúng ta sẽ gặp nhau ở văn phòng nhé. Tôi có cái phù hiệu cảnh sát cho cậu đấy. 1391 01:05:17,907 --> 01:05:18,866 Cảm ơn sếp. 1392 01:05:19,617 --> 01:05:20,493 Cậu có nghe thấy không? 1393 01:05:21,744 --> 01:05:23,370 Tuyệt vời! Cảm ơn cậu nhé, Daniel. 1394 01:05:23,579 --> 01:05:24,872 Tôi sẽ cảm ơn cậu như thế nào nhỉ? 1395 01:05:24,914 --> 01:05:25,957 Emilien, có điều gì đó không ổn lắm. 1396 01:05:25,998 --> 01:05:27,250 Đơn giản là ông ấy đang thấy mình có lỗi thôi. 1397 01:05:27,290 --> 01:05:29,292 Ông ấy biết tớ là một cảnh sát giỏi và không muốn mất tớ thôi. 1398 01:05:29,334 --> 01:05:31,253 Tớ không nói về chuyện đấy, mà là về cái tay người Bỉ cơ. 1399 01:05:31,294 --> 01:05:33,755 Chúng lái 2 xe và 6 tên đi vào với nhiều túi. 1400 01:05:33,797 --> 01:05:35,882 Bây giờ 2 tên trong số chúng đi ra, tay không và đi bộ nữa. 1401 01:05:35,924 --> 01:05:37,133 Cậu có thể giải thích được không? 1402 01:05:38,093 --> 01:05:38,844 Không. 1403 01:05:40,052 --> 01:05:41,178 Không dễ chút nào. 1404 01:05:41,220 --> 01:05:43,682 và cậu có để ý là ông già không bước tập tễnh giống như lúc nãy không? 1405 01:05:43,723 --> 01:05:45,349 Tớ không để ý. 1406 01:05:45,851 --> 01:05:47,602 Tớ nghĩ chắc hẳn ông ấy đã ngã cầu thang. 1407 01:05:47,643 --> 01:05:49,311 Người già rất hay bị ngã cầu thang. 1408 01:05:49,352 --> 01:05:51,354 Và tớ nghĩ là họ không phải là cùng một người. 1409 01:05:52,106 --> 01:05:52,815 Thật à? 1410 01:05:54,440 --> 01:05:56,442 Nếu đó không phải là tên người Bỉ thì hắn ta đâu? 1411 01:05:57,528 --> 01:05:58,444 Đó. 1412 01:06:02,740 --> 01:06:03,867 Ôi trời ơi... 1413 01:06:04,117 --> 01:06:06,244 Tôi sẽ đi đường khác. Như vậy sẽ an toàn hơn. 1414 01:06:06,286 --> 01:06:07,245 Gặp nhau ở nhà. 1415 01:06:07,287 --> 01:06:07,913 Không đời nào. 1416 01:06:07,954 --> 01:06:10,123 Chúng ta đi cướp cùng nhau và cũng sẽ đi cùng nhau. 1417 01:06:10,206 --> 01:06:12,626 Hơn nữa, cô sẽ không bỏ tôi đâu. Tôi giàu có và còn độc thân. 1418 01:06:13,502 --> 01:06:14,586 Tôi lấy làm tiếc về điều đó. 1419 01:06:16,128 --> 01:06:17,714 Chết tiệt. Hắn không để cô ấy đi. 1420 01:06:17,754 --> 01:06:18,798 Làm gì bây giờ? Có đi theo họ không? 1421 01:06:18,840 --> 01:06:20,132 Với cái thể loaị xe này ấy à? 1422 01:06:22,843 --> 01:06:24,344 Cậu còn chờ gì nữa? Bám theo chúng thôi. 1423 01:06:24,386 --> 01:06:26,221 Tớ sẽ để chúng đi. Như thế sẽ vui hơn nhiều. 1424 01:06:26,263 --> 01:06:28,348 Không phải lúc đùa đâu. Đi thôi. 1425 01:06:43,738 --> 01:06:45,198 Sao chúng đi chậm thế? 1426 01:06:45,280 --> 01:06:48,408 Thật vui khi có thể lái chậm một lần. Chúng ta có thể thưởng ngoạn phong cảnh. 1427 01:06:48,576 --> 01:06:50,285 Lái chậm như thế này chúng sẽ nghi ngờ chúng ta đấy. 1428 01:06:50,328 --> 01:06:52,829 Một chiếc taxi còn ít đáng nghi hơn một chiếc xe bán khoai tây chiên như thế kia. 1429 01:06:54,122 --> 01:06:55,332 Họ đang theo cái gì vậy? 1430 01:06:55,540 --> 01:06:57,959 Ở Monaco người ta thích trứng cá muối hơn là khoai tây chiên. 1431 01:06:58,001 --> 01:07:01,671 Khi họ nhìn thấy một chiếc ô tô với những người Bỉ thì họ đi theo khách hàng của họ thôi 1432 01:07:01,713 --> 01:07:03,422 Tớ nói với cậu rồi, không phải lúc để đùa đâu 1433 01:07:03,465 --> 01:07:05,257 Tớ nhắc lại với cậu là tớ đã ngập cổ trong rắc rối rồi đấy. 1434 01:07:05,300 --> 01:07:07,468 Cậu giành lại được cái phù hiêu rồi. Đó mới là điều quan trọng. 1435 01:07:07,510 --> 01:07:08,178 Thế à? 1436 01:07:08,344 --> 01:07:11,347 Cậu nghĩ Gibert sẽ trả lại phù hiệu cho tớ, khi mà ông ấy biết là đã bắt nhầm người à? 1437 01:07:12,348 --> 01:07:15,476 Tên tôi là Edward Triboulet và tôi làm việc ở Ngân hàng hoàng gia Bỉ 1438 01:07:15,602 --> 01:07:17,061 Còn tôi là Hercule Poirot. 1439 01:07:17,102 --> 01:07:18,520 Alan, quyển sách nào bây giờ? 1440 01:07:19,855 --> 01:07:21,523 - Số 77, thưa sếp. - 77... 1441 01:07:21,857 --> 01:07:23,107 Tỉnh Seine-et-Marne. 1442 01:07:23,316 --> 01:07:24,526 /Một tỉnh đẹp 1443 01:07:24,777 --> 01:07:25,693 Anh sẽ thấy. 1444 01:07:26,612 --> 01:07:27,904 Rất đáng tham quan, phải không? 1445 01:07:28,363 --> 01:07:29,530 Thử lại lần nữa nhé. 1446 01:07:29,740 --> 01:07:30,647 Họ và tên! 1447 01:07:30,699 --> 01:07:33,702 Tên tôi là Edward. Edward Triboulet. 1448 01:07:34,160 --> 01:07:37,121 Chuyện này sẽ chẳng dẫn đến đâu đâu, thưa sếp. Chúng ta còn có một ít sách thôi. 1449 01:07:37,163 --> 01:07:40,958 Đừng lo về chuyện đó. Chúng ta còn 22 tập Bách khoa toàn thư. 1450 01:07:42,001 --> 01:07:43,127 Nhưng... 1451 01:07:43,335 --> 01:07:45,713 anh ta là người Bỉ thì tôi nghĩ 1452 01:07:46,046 --> 01:07:49,258 chúng ta có thể dùng phương pháp khác. 1453 01:07:49,340 --> 01:07:50,676 Sếp có biết ý tôi định nói gì k? 1454 01:07:50,717 --> 01:07:52,261 Sáng kiến hay, Alan thân mến. 1455 01:07:52,302 --> 01:07:53,262 Mọi người ra ngoài. 1456 01:07:53,762 --> 01:07:54,888 Làm ơn! 1457 01:07:55,221 --> 01:07:56,806 Đừng bỏ tôi lại! 1458 01:07:56,849 --> 01:07:58,016 Làm ơn, đừng bỏ tôi lại! 1459 01:07:58,057 --> 01:07:59,267 Ở lại đi! Ở lại đi! 1460 01:08:04,606 --> 01:08:08,110 - Vậy anh là người Bỉ? - Đúng, tôi đến từ Brúc-xen. 1461 01:08:14,241 --> 01:08:16,118 Jacques Brel cũng là người Bỉ? 1462 01:08:16,159 --> 01:08:18,619 Đúng, một con người vĩ đại, một anh hùng 1463 01:08:19,036 --> 01:08:20,621 Hãy nghe người anh hùng nào. 1464 01:08:37,595 --> 01:08:38,806 Rất hay, đúng không? 1465 01:08:40,015 --> 01:08:41,056 Tuyệt tác. 1466 01:08:41,099 --> 01:08:42,517 Thế này có hay hơn không? 1467 01:08:43,935 --> 01:08:44,768 Không phải thế chứ. 1468 01:08:44,811 --> 01:08:45,394 Không. Xin cảm ơn. 1469 01:08:45,477 --> 01:08:48,773 Không! Thôi đi! 1470 01:08:53,568 --> 01:08:55,445 - Không phải thế... - Họ và tên! 1471 01:08:55,863 --> 01:08:57,614 Cứu với! Cứu tôi với! 1472 01:08:57,948 --> 01:09:00,493 - ông ấy đang cho hắn ta nghe cái đó. - Sếp giỏi khoản này lắm. 1473 01:09:04,537 --> 01:09:05,956 Chết tiệt. 1474 01:09:07,499 --> 01:09:09,043 Chúng ta mất dấu mấy gã kia với cái xe khoai tây rồi 1475 01:09:12,921 --> 01:09:14,047 Chúng ta không về nhà sao? 1476 01:09:14,088 --> 01:09:16,466 Tôi có những ý định tuyệt hơn ngôi nhà nhỏ bé ấy. 1477 01:09:16,507 --> 01:09:17,591 Gọi cho tên người Cô-lôm-bi-a. 1478 01:09:27,894 --> 01:09:28,852 Ông ra tù rồi à? 1479 01:09:28,895 --> 01:09:30,144 Đúng, tao gọi để nói cho mày biết rằng 1480 01:09:30,187 --> 01:09:32,231 cảm ơn cái mà tao đang cầm đây, mày sẽ vào thế chỗ tao. 1481 01:09:33,232 --> 01:09:33,941 Tôi đang nghe đây. 1482 01:09:34,106 --> 01:09:36,275 BRB. Ngân hàng hoàng gia Bỉ. Mày biết không? 1483 01:09:36,318 --> 01:09:36,818 Có. 1484 01:09:36,859 --> 01:09:39,529 /Cái ở trong ngăn tủ của mày đã không còn ở đó nữa rồi. 1485 01:09:41,489 --> 01:09:42,114 Allo? 1486 01:09:42,990 --> 01:09:44,533 Mày chết đuối trong cái bể bơi xinh xắn của mày rồi à? 1487 01:09:44,574 --> 01:09:45,451 Ông muốn gì? 1488 01:09:45,785 --> 01:09:46,619 /Không nhiều. 1489 01:09:46,660 --> 01:09:50,247 Mày có 10 phút để lên du thuyền và lướt về đất nươc bẩn thỉu của mày. 1490 01:09:52,750 --> 01:09:53,793 Và thế là xong. 1491 01:09:53,876 --> 01:09:56,336 Anh đã sắp cho chúng ta một khu, cưng ạ. Em nghĩ sao. 1492 01:10:22,027 --> 01:10:23,111 /đây là nơi mà anh thích. 1493 01:10:23,154 --> 01:10:25,488 Anh đã đến đây năm ngoái, để bàn chuyện với tên người Cô-lôm-bi-a. 1494 01:10:25,530 --> 01:10:27,531 Và anh ngay lập tức thấy thích nơi này. 1495 01:10:31,286 --> 01:10:33,288 Nhưng thằng khốn nạn ấy không chịu bán cho anh. 1496 01:10:35,415 --> 01:10:37,082 Lại đây, em yêu Anh sẽ đẫn em lên thiên đường. 1497 01:10:42,755 --> 01:10:44,883 Nhìn xem. Nó đẹp không? 1498 01:10:44,923 --> 01:10:45,799 Theo anh nào. 1499 01:10:56,393 --> 01:10:57,978 Không phải là thiên đường đây ư? 1500 01:11:11,073 --> 01:11:12,616 Hạng nhất đấy. 1501 01:11:13,242 --> 01:11:15,953 Không phải bột mỳ họ vẫn bán ở chợ đâu. 1502 01:11:17,079 --> 01:11:19,122 Em đã kích động anh, 1503 01:11:19,164 --> 01:11:20,623 khi em mở những ngăn tủ trong nhà băng. 1504 01:11:20,791 --> 01:11:21,541 Eugene... 1505 01:11:21,582 --> 01:11:23,376 Anh không nghĩ là chúng ta nên từ từ thôi sao? 1506 01:11:23,418 --> 01:11:25,128 Chúng ta không còn thời gian nữa đâu. 1507 01:11:25,170 --> 01:11:27,214 Chúng ta phải khẩn trương lên, phải nhanh hơn. 1508 01:11:27,506 --> 01:11:29,216 Chúng ta có thể sẽ chết trong 1 tiếng nữa. 1509 01:11:29,465 --> 01:11:30,883 Chúng ta phải tận dụng từng khoảnh khắc. 1510 01:11:31,008 --> 01:11:33,552 - Anh nói đúng, Eugene. - Cứ gọi anh là Fénimore. 1511 01:11:33,594 --> 01:11:37,097 Fénimore, để em đi thay đồ đã nhé, để trông đẹp hơn. 1512 01:11:37,933 --> 01:11:39,099 Một ý kiến hay. 1513 01:11:39,266 --> 01:11:40,226 Anh cũng sẽ thay đồ. 1514 01:11:40,267 --> 01:11:42,895 Và chúng ta sẽ ăn tối dưới ánh nến trên sân nhìn ra biển. 1515 01:11:42,937 --> 01:11:44,230 Thật tuyệt vời. 1516 01:11:46,482 --> 01:11:47,900 Chút xíu nữa nhé, 1517 01:11:48,358 --> 01:11:49,484 Fénimore. 1518 01:11:54,572 --> 01:11:57,700 Delta 1, các anh phải tới đón tôi ngay, tình hình ở đây đã trở nên căng thẳng rồi. 1519 01:11:58,035 --> 01:11:59,661 Bao giờ thì các anh tới? 1520 01:11:59,702 --> 01:12:00,662 Chờ chút, Delta 2. 1521 01:12:00,746 --> 01:12:02,872 Xin lỗi ông. Việc sửa chữa sẽ mất khoảng bao lâu? 1522 01:12:03,082 --> 01:12:05,375 Anh bạn trẻ à... 2 đến 3 ngày. 1523 01:12:06,251 --> 01:12:07,418 Delta 2... 1524 01:12:07,836 --> 01:12:09,128 Tôi sẽ gọi tiếp viện. 1525 01:12:13,132 --> 01:12:14,424 /Emilien, cậu đang làm gì đấy? 1526 01:12:14,467 --> 01:12:15,509 Tớ gọi tiếp viện. 1527 01:12:18,762 --> 01:12:21,515 Emilien thân mến. Tên người Bỉ đã khai nhận mọi thứ rồi. 1528 01:12:21,557 --> 01:12:22,349 Mọi thứ? 1529 01:12:22,474 --> 01:12:24,768 /Mọi thứ. Chúng tôi còn không thể ngăn hắn lại. 1530 01:12:24,935 --> 01:12:26,520 /Và vì hắn ta trở nên có thiện chí hợp tác như vậy, 1531 01:12:26,561 --> 01:12:28,688 chúng tôi đã quy cho hắn thêm một vài vụ khác nữa. 1532 01:12:28,730 --> 01:12:31,441 Hắn sẽ lĩnh án 1000 năm tù và sẽ không chú ý đến sự khác nhau ấy đâu. 1533 01:12:31,942 --> 01:12:33,359 Sếp, đấy không phải tên người Bỉ thật đâu. 1534 01:12:33,401 --> 01:12:34,485 Ý cậu là sao? 1535 01:12:34,527 --> 01:12:35,820 đấy là bản sao của hắn, một người giống hắn thôi. 1536 01:12:35,863 --> 01:12:37,655 Tên người Bỉ thật rời nhà băng 5 phút sau đó. 1537 01:12:37,697 --> 01:12:39,615 Vậy tên người Bỉ thật đâu? 1538 01:12:39,657 --> 01:12:43,327 Tôi đã theo hắn đến dinh thự của tên người Cô-lôm-bi-a ở Cannes. 1539 01:12:43,369 --> 01:12:45,121 Tên người Bỉ và tên người Cô-lôm-bi-a đang ở cùng một chỗ. 1540 01:12:45,163 --> 01:12:46,622 /Sếp có thể tưởng tượng được vụ kéo lưới này to thế nào không? 1541 01:12:46,663 --> 01:12:48,832 Báo động toàn bộ! 1542 01:12:56,089 --> 01:12:57,548 Trông em thật ấn tượng, em yêu. 1543 01:12:57,591 --> 01:12:58,300 Cảm ơn anh. 1544 01:12:58,341 --> 01:12:59,926 Và anh trông thật bảnh khi mặc đồ trắng. 1545 01:12:59,968 --> 01:13:00,886 Em nghĩ vậy ư? 1546 01:13:01,553 --> 01:13:02,429 Anh thích màu trắng. 1547 01:13:02,846 --> 01:13:03,847 Anh thích màu trắng... 1548 01:13:04,513 --> 01:13:05,806 Nhưng anh thích sâm-panh hơn. 1549 01:13:11,687 --> 01:13:13,939 - Cậu có nghe thấy những tiếng súng đó không? - Tớ nghe thấy có 1 tiếng thôi. 1550 01:13:13,982 --> 01:13:16,774 Tin tớ đi. Một tiếng súng luôn báo hiệu cho nhiều tiếng súng khác nữa. 1551 01:13:16,816 --> 01:13:17,735 Cậu làm gì đấy? 1552 01:13:17,775 --> 01:13:20,279 Tớ sẽ đi tiền trạm và chuẩn bị chỗ cho ông Gibert. 1553 01:13:20,321 --> 01:13:21,863 Tốt hơn là cậu nên đi bọc hậu thôi. 1554 01:13:21,906 --> 01:13:24,909 Đừng có lo. Tớ sẽ đi xem xét địa thế. 1555 01:13:24,949 --> 01:13:27,202 Để lực lượng đặc biệt có thể xâm nhập dễ hơn. 1556 01:13:27,244 --> 01:13:28,745 Đây. Nhét vào tai đi. 1557 01:13:29,204 --> 01:13:31,123 Như vậy cậu có thể nghe thấy tớ từ xa. 1558 01:13:39,047 --> 01:13:40,714 Tớ có cảm giác không được tốt cho lắm về vụ này. 1559 01:13:42,549 --> 01:13:43,509 Vì chúng ta. 1560 01:13:55,686 --> 01:13:57,231 /Có một bức tường khá cao. 1561 01:13:57,688 --> 01:13:58,941 Tớ đang trèo lên một cái cột. 1562 01:13:59,898 --> 01:14:02,361 Có một cành cây chìa ra tới khu điền trang. 1563 01:14:02,401 --> 01:14:04,278 /Thật là lạ. Những cành cây như thế này thường sẽ bị cưa đi. 1564 01:14:04,320 --> 01:14:05,487 Nhưng cành này lại không. 1565 01:14:05,530 --> 01:14:06,030 Thực ra thì... 1566 01:14:06,197 --> 01:14:06,989 Nó có bị. 1567 01:14:11,285 --> 01:14:14,247 Đây là sơ đồ địa hình do Emilien đưa. 1568 01:14:14,287 --> 01:14:15,163 Chúng ta khiêu vũ nào. 1569 01:14:32,930 --> 01:14:34,889 Em có nhận thấy chúng ta là một cặp hoàn hảo không? 1570 01:14:34,932 --> 01:14:36,100 Lửa và băng. 1571 01:14:36,392 --> 01:14:38,394 Sự quỷ quyệt của anh Và sự chuyên nghiệp của em. 1572 01:14:38,726 --> 01:14:40,854 Chúng ta sẽ là cặp đáng sợ nhất của thế giới hiện đại. 1573 01:14:41,437 --> 01:14:44,149 Anh sẽ là Clyde của em và em sẽ là Bonnie của anh. 1574 01:14:45,775 --> 01:14:47,027 Chúng ta khiêu vũ hay hôn nhau đây? 1575 01:14:47,069 --> 01:14:48,236 Chúng ta có thể làm cả 2. 1576 01:14:48,528 --> 01:14:50,947 Mặ khác, anh nghĩ em là giỏi cả hai. 1577 01:14:57,828 --> 01:15:00,165 Chúng mày không được học cách gõ cửa trước khi vào hả? 1578 01:15:00,373 --> 01:15:01,415 Xin lỗi, ông chủ. 1579 01:15:01,457 --> 01:15:03,292 Nhưng ông hãy xem cái gì rơi từ trên trời xuống đây. 1580 01:15:03,959 --> 01:15:05,836 Xem nào, xem nào. Một tên cớm Marseille. 1581 01:15:05,919 --> 01:15:07,254 Tên cớm này là thanh tra cơ đấy. 1582 01:15:07,297 --> 01:15:08,630 Tôi sẽ không để ông cao chạy xa bay với cái đó đâu. 1583 01:15:08,672 --> 01:15:10,798 Giơ tay lên! Các anh đã bị kiểm soát! 1584 01:15:12,634 --> 01:15:14,261 Mày biết không, mày thật sự là ngu ngôc đấy. 1585 01:15:14,386 --> 01:15:15,887 Đột nhập vào đây với một khẩu súng 1586 01:15:15,928 --> 01:15:18,056 và mày tin rằng mày có thể bắt được tên tội phạm nguy hiểm số 1 à? 1587 01:15:18,432 --> 01:15:20,725 Tên sát nhân của vùng Flanders. Con quỷ của nước Bỉ. 1588 01:15:22,436 --> 01:15:23,810 Tôi báo cho ông biết. Ngôi nhà đã bị bao vây. 1589 01:15:23,853 --> 01:15:24,854 Thế à? 1590 01:15:24,896 --> 01:15:25,730 Đúng. 1591 01:15:26,063 --> 01:15:27,024 Quân tiếp viện. 1592 01:15:27,732 --> 01:15:28,858 Cả một hạm đội. 1593 01:15:29,649 --> 01:15:32,402 Tao có thể nghe thấy tiếng máy bay trực thăng bay vòng vòng quanh khu nhà. 1594 01:15:33,612 --> 01:15:35,655 - HỌ có thể đến đây bất kì lúc nào. - Tốt lắm. 1595 01:15:35,822 --> 01:15:36,823 Chúng tao sẽ đợi chúng. 1596 01:15:37,283 --> 01:15:39,160 Tao sẽ cho mày thấy chsung tao sẽ đón tiếp chúng như thế nào. 1597 01:15:42,121 --> 01:15:44,457 Nhưng trước tiên thì mày phải trả giá vì đã quấy rầy sự yên bình của tao! 1598 01:15:44,499 --> 01:15:45,416 Để hắn cho em. 1599 01:15:45,458 --> 01:15:47,501 Em đã luôn luôn mơ được giết một tên cớm. 1600 01:15:47,543 --> 01:15:48,793 And I was off to a good start. 1601 01:15:48,836 --> 01:15:49,295 Được. 1602 01:15:49,337 --> 01:15:51,922 Đó là món quà hứa hôn giành cho em, bông hồng của anh. 1603 01:15:51,962 --> 01:15:55,301 Không món quà nào làm em hạnh phúc hơn đâu. 1604 01:15:56,092 --> 01:15:57,302 Cô, hãy nghe tôi nói... 1605 01:15:57,344 --> 01:15:59,721 - Bà chứ. - Thưa bà, nếu bà thích thế. 1606 01:15:59,763 --> 01:16:02,599 Tôi chưa bao giờ làm bị thương một phụ nữ và tôi tập ju-đô từ hồi lên 8 đấy. 1607 01:16:06,852 --> 01:16:08,104 Đó là một thế của Nhật đấy. 1608 01:16:11,357 --> 01:16:13,567 Nếu cô cứ như vậy, Tôi sẽ không nương tay đâu. 1609 01:16:13,609 --> 01:16:16,027 Được thôi. Nhưng mở to mắt anh ra. 1610 01:16:16,069 --> 01:16:17,613 Đừng lo cho tôi. 1611 01:16:17,863 --> 01:16:19,906 Nhưng em lo cho anh. 1612 01:16:22,243 --> 01:16:23,118 Chúng ta biết nhau ư? 1613 01:16:23,993 --> 01:16:25,036 Nghĩ sâu chút đi. 1614 01:16:27,413 --> 01:16:29,999 Tôi không biết thế này, nhưng chắc là đau lắm. 1615 01:16:30,125 --> 01:16:33,336 Quân tiếp viện phải đến nhanh lên nếu không anh ấy sẽ chẳng còn gì mất. 1616 01:16:36,798 --> 01:16:38,258 Mày có thích bạn gái của tao không? 1617 01:16:38,632 --> 01:16:39,842 Cô ấy không phải tuýp phụ nữ của tôi. 1618 01:16:42,344 --> 01:16:44,514 Thế anh có thích em hơn nếu em để tóc vàng không? 1619 01:16:45,556 --> 01:16:46,306 Petra? 1620 01:16:46,349 --> 01:16:47,683 Tớ đã khẳng định là tớ biết cô ấy mà. 1621 01:16:47,724 --> 01:16:48,976 Cũng mất một lúc nhỉ. 1622 01:16:51,937 --> 01:16:52,895 Cuối cùng. 1623 01:16:53,104 --> 01:16:54,897 Gibert và dàn nhạc. 1624 01:16:57,024 --> 01:16:59,527 Sếp, tôi có nên kiểm tra xem cửa trước đã mở hay chưa không? 1625 01:16:59,569 --> 01:17:01,488 Cậu nên ấn chuông cửa ấy. 1626 01:17:02,071 --> 01:17:05,031 Thành công của một việc cốt yếu nằm ở yếu tố bất ngờ. 1627 01:17:05,074 --> 01:17:08,451 Và nhờ vào hệ thống máy phóng này, chúng ta sẽ vượt qua được bức tường. 1628 01:17:10,120 --> 01:17:11,914 Đó là kiểu vặn nút chai của Thuỵ Sĩ. 1629 01:17:12,664 --> 01:17:13,290 /Tiếp tục đi. 1630 01:17:13,415 --> 01:17:14,250 Cho hắn thấy. 1631 01:17:14,375 --> 01:17:15,417 Bẻ gẫy cổ hắn đi. 1632 01:17:15,501 --> 01:17:16,418 Kết thúc hắn đi. 1633 01:17:17,001 --> 01:17:18,337 Em có con dao ở bên đùi phải. 1634 01:17:18,378 --> 01:17:20,004 - Bắt em làm con tin đi. - Gì cơ? 1635 01:17:20,839 --> 01:17:22,340 Xoay người lại và tóm lấy em. 1636 01:17:22,840 --> 01:17:24,177 Trước mặt mọi người á? 1637 01:17:24,759 --> 01:17:26,219 Bắt em làm con tin, anh ngốc ạ. 1638 01:17:29,264 --> 01:17:30,599 Hắn đang gí dao vào cổ em. 1639 01:17:30,681 --> 01:17:31,849 Hắn lấy đâu ra con dao vậy? 1640 01:17:31,891 --> 01:17:33,559 Tôi đã kiểm tra cả người hắn và chẳng thấy gì cả. 1641 01:17:33,602 --> 01:17:35,101 Nếu các anh làm gì, tôi sẽ cắt đứt cổ cô ta. 1642 01:17:35,143 --> 01:17:36,102 Không đứa nào nhúc nhích. 1643 01:17:36,188 --> 01:17:37,688 Đừng lo, em yêu. Anh sẽ giải quyết. 1644 01:17:37,729 --> 01:17:38,355 Cứ bình tĩnh. 1645 01:17:38,522 --> 01:17:39,607 Còn mày, tên cớm bé nhỏ... 1646 01:17:39,814 --> 01:17:42,026 Nói cho tao biết mày muốn gì, và mày sẽ có. 1647 01:17:44,320 --> 01:17:47,448 Sếp, sếp có chắc là không cần khởi động mà vẫn an toàn không? 1648 01:17:48,199 --> 01:17:50,283 Tôi đang nóng như than rồi đay, Alan. 1649 01:17:50,575 --> 01:17:54,871 Tôi đã tham gia vào đội thi đấu môn nhảy bạt lò xo năm 71 đấy. 1650 01:17:54,953 --> 01:17:56,830 Đúng vậy. Năm 71 đã xa lắm rồi. 1651 01:17:56,873 --> 01:17:58,957 Nhảy lên một cái ván bật chỉ như đi xe đạp thôi mà 1652 01:17:59,000 --> 01:18:01,002 Cậu sẽ không bao giờ quên đâu. Đội thứ nhất. 1653 01:18:14,139 --> 01:18:15,474 Bị phản bội bởi công nghệ... 1654 01:18:15,515 --> 01:18:17,517 Alan, đi ra chỗ cái máy và xem có vấn đề gì. 1655 01:18:17,559 --> 01:18:18,268 Tôi thấy rồi, sếp ơi. 1656 01:18:22,522 --> 01:18:23,898 Số của sếp là bao nhiêu? 1657 01:18:23,940 --> 01:18:25,650 Tôi không biết. Vị trí cuối cùng ấy. 1658 01:18:25,691 --> 01:18:28,361 Có thể là cháy cầu chì. Tìm xem. 1659 01:18:29,612 --> 01:18:31,572 Với trọng lượng của ông ấy thì tôi cũng không lấy làm lạ khi mà nó không hoạt động. 1660 01:18:31,614 --> 01:18:32,698 QUÁ TẢI 1661 01:18:33,240 --> 01:18:34,491 Tôi thấy vấn đề rồi, thưa sếp. 1662 01:19:04,144 --> 01:19:05,103 Có chuyện rồi. 1663 01:19:05,271 --> 01:19:06,564 Chúng ta làm gì đây, ông chủ? 1664 01:19:07,772 --> 01:19:09,315 Chúng ta chiến đấu! 1665 01:19:16,447 --> 01:19:17,740 /Chúng mày muốn chơi hả? 1666 01:19:18,408 --> 01:19:19,409 /Chúng mày muốn bắt tao hả? 1667 01:19:19,451 --> 01:19:20,660 Đến mà bắt tao đi! 1668 01:19:30,794 --> 01:19:32,629 Tớ lấy làm mừng vì đã ở yên trong xe. 1669 01:19:38,469 --> 01:19:40,305 Tao là số 1 ở đây, chúng mày có nghe thấy không? 1670 01:19:40,346 --> 01:19:43,098 Không chỉ của nước Bỉ đâu, tao là số 1 thế giới! 1671 01:19:43,223 --> 01:19:45,183 Vài thằng cớm Pháp không doạ nổi tao đâu! 1672 01:19:48,437 --> 01:19:49,145 /Đi thôi! 1673 01:19:51,773 --> 01:19:53,942 Tới đây! Tao sẽ cho chúng mày biết! 1674 01:20:07,371 --> 01:20:08,955 Mày có biết tên cớm Pháp này nói gì không? 1675 01:20:11,417 --> 01:20:14,002 Ông ta nói mày làm ông ta bực mình rồi đấy! 1676 01:20:15,545 --> 01:20:16,922 Và tên cớm Pháp bé nhỏ này... 1677 01:20:18,089 --> 01:20:20,257 tới đá vào mông mày đó. 1678 01:20:20,842 --> 01:20:22,092 Không lâu đâu. 1679 01:20:41,111 --> 01:20:42,655 Daniel, cứu với. 1680 01:20:42,695 --> 01:20:44,197 Tôi không ngạc nhiên về chuyện anh ta nhớ đến tôi đâu. 1681 01:20:47,700 --> 01:20:49,619 Bây giờ ai là số 1 hả? 1682 01:21:02,465 --> 01:21:05,593 Thứ vũ khí này nguy hiểm quá. Mình sẽ đi lấy thứ gì đó tốt hơn. 1683 01:21:06,427 --> 01:21:08,053 - Ông ấy điên à? - Ông ấy làm cái quái gì thế? 1684 01:21:08,094 --> 01:21:10,139 Các chàng trai, nhìn xem tôi tìm thấy gì đây. 1685 01:21:11,765 --> 01:21:13,392 Tôi đã nhìn thấy một khẩu như thế trong phim. 1686 01:21:13,642 --> 01:21:14,560 /Khai hoả. 1687 01:21:14,601 --> 01:21:16,478 Thằng cha này phải bị nhốt lại. 1688 01:21:17,645 --> 01:21:20,440 Ta sẽ san bằng toà nhà này. Rất nhanh thôi. 1689 01:21:43,919 --> 01:21:45,005 Cứu với... 1690 01:22:10,111 --> 01:22:11,446 Nhìn màu vàng có vẻ tốt hơn. 1691 01:22:18,453 --> 01:22:19,286 Tình yêu của anh... 1692 01:22:19,913 --> 01:22:21,456 Anh đã không nhận ra em 1693 01:22:21,664 --> 01:22:23,123 và suýt nữa đã làm em đau. 1694 01:22:23,248 --> 01:22:26,043 Đừng lo. Em biết tự bảo vệ mình mà. 1695 01:22:31,633 --> 01:22:33,801 Tớ nên thả 2 người xuống đâu đây, trước khi vụ việc trở nên nóng bỏng? 1696 01:22:42,643 --> 01:22:43,851 Nghe này. 1697 01:22:43,976 --> 01:22:45,604 Tôi sẽ chẳng tuyên dương cậu vì cuộc trình diễn đâu. 1698 01:22:45,645 --> 01:22:46,436 Tôi cũng thế. 1699 01:22:46,813 --> 01:22:47,897 Và tôi chẳng phải là người duy nhất đâu. 1700 01:22:52,234 --> 01:22:54,986 Xin lỗi nhé, ai trong số các vị là chỉ huy ở đây? 1701 01:22:55,029 --> 01:22:56,154 Xin lỗi. 1702 01:22:57,782 --> 01:22:58,533 A, ông đây rồi. 1703 01:23:00,325 --> 01:23:01,744 Tôi có thể hỏi ông ở cấp bậc nào không? 1704 01:23:01,785 --> 01:23:02,620 Thiếu tá. 1705 01:23:02,661 --> 01:23:03,370 Thật sao? 1706 01:23:03,662 --> 01:23:06,206 Nhìn ông, tôi cứ nghĩ ông là Tướng quân cơ đấy. 1707 01:23:06,582 --> 01:23:09,458 Chắc chắn là có kẻ không ưa ông và tìm cách cản trở ông rồi. 1708 01:23:09,501 --> 01:23:10,502 Tôi có thể lo được vụ đó. 1709 01:23:11,210 --> 01:23:12,920 Tôi biết một số người có ảnh hưởng. 1710 01:23:12,962 --> 01:23:16,924 Tôi mua vũ khí của họ, do vậy họ nợ tôi sự giúp đỡ. 1711 01:23:17,717 --> 01:23:18,383 Sao lại không nhỉ. 1712 01:23:18,718 --> 01:23:20,052 Chúng ta sẽ bàn bạc trên xe chứ? 1713 01:23:20,344 --> 01:23:21,595 Rất hân hạnh, thưa thiếu tá. 1714 01:23:22,137 --> 01:23:22,888 Tống hắn lên xe! 1715 01:23:23,597 --> 01:23:24,431 Các anh làm gì vậy? 1716 01:23:24,472 --> 01:23:25,266 Tránh xa tôi ra! 1717 01:23:25,308 --> 01:23:27,351 Các người đang phạm sai lầm đấy! Có biết tôi là ai không? 1718 01:23:27,393 --> 01:23:29,604 Thả tôi ra! Các người đang phạm sai lầm đấy! 1719 01:23:36,359 --> 01:23:38,863 Anh bạn trẻ, thái độ của anh xứng đáng là tấm gương cho những người khác. 1720 01:23:38,904 --> 01:23:39,821 Xin cảm ơn. 1721 01:23:40,113 --> 01:23:42,867 Nhưng Emilien xứng đáng được tuyên dương. Tôi chỉ lái taxi thôi. 1722 01:23:42,908 --> 01:23:45,034 Hơn nữa, đồng hồ đo đã chạy từ hôm qua. 1723 01:23:45,703 --> 01:23:46,871 There's something I don't get. 1724 01:23:46,911 --> 01:23:48,706 Em có biết là anh ấy đã định cướp nhà băng không? 1725 01:23:48,746 --> 01:23:49,456 Có. 1726 01:23:49,496 --> 01:23:52,667 Có hàng trăm ngăn tủ mà chúng ta không thể mở một cách hợp pháp. 1727 01:23:52,750 --> 01:23:55,837 Vì vậy, chúng ta bật đèn xanh cho tên người Bỉ đó mở ra cho chúng ta. 1728 01:23:55,879 --> 01:23:58,338 Hắn ta sẽ chịu án 200 năm tù và không biết gì về sự khác nhau ấy đâu. 1729 01:23:58,380 --> 01:23:59,214 Chính xác. 1730 01:23:59,257 --> 01:24:01,551 Làm sao em biết hắn sẽ trốn thoát? 1731 01:24:01,593 --> 01:24:04,971 Khi chuyển hắn cho các anh, chúng em chắc chắn đến 90% là hắn sẽ trốn thoát. 1732 01:24:05,387 --> 01:24:06,263 Thế à? 1733 01:24:07,639 --> 01:24:10,100 Vậy anh cũng có công trong vụ này đúng không? 1734 01:24:10,224 --> 01:24:12,310 Đúng. Anh thật là tuyệt vời. 1735 01:24:18,108 --> 01:24:20,318 Có tin tức gì của ông Gibert không? 1736 01:24:20,694 --> 01:24:23,947 Nguyên một hộp thuốc ngủ cũng không hạ gục được ông ấy đâu. 1737 01:24:23,998 --> 01:24:27,158 Chúng ta sẽ cho họ biết! Tiến lên! 1738 01:24:30,244 --> 01:24:31,621 Chiến thắng! 1739 01:24:31,871 --> 01:24:33,622 Ngài thanh tra đang tràn đầy nhiệt huyết. 1740 01:24:33,664 --> 01:24:35,749 Bọn tớ đã thử mọi cách để làm cho ông ấy mệt đi. 1741 01:24:35,791 --> 01:24:38,960 Thậm chí còn ghi tên cho ông ấy tham gia cuộc thi ma-ra-tông nhưng ngay cả vụ đó cũng không ăn thua. 1742 01:24:39,377 --> 01:24:41,046 Sút đi! Tiếp tục đi! 1743 01:24:42,839 --> 01:24:47,009 Anh ta làm gì đấy? Anh ta chơi như thế à? 1744 01:24:52,264 --> 01:24:53,307 Sút! 1745 01:24:58,186 --> 01:24:59,980 Mấy cậu đến đây không phải để chơi giả vờ đâu nhé. 1746 01:25:00,106 --> 01:25:02,148 Tôi sẽ cho các cậu biết phải chơi như thế nào. 1747 01:25:16,453 --> 01:25:17,914 Có khó lắm không? 1748 01:25:18,498 --> 01:25:19,414 Nhìn đây. 1749 01:25:20,415 --> 01:25:21,835 Nhìn cách tôi chơi bóng đây. 149188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.