All language subtitles for Station 19 S07E05 My Way 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,034 --> 00:01:10,838 Hey. Did I show you guys the onesie that we got Liam? 2 00:01:10,872 --> 00:01:12,372 Cute. 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,141 It's so -- Look! 4 00:01:15,877 --> 00:01:17,945 Cute, right? Look, look, look, look, look. 5 00:01:17,979 --> 00:01:20,114 He young enough to work with you, Montgomery? 6 00:01:20,147 --> 00:01:22,116 Okay. Wow. Is your back strong enough 7 00:01:22,149 --> 00:01:24,618 to support that giant chip on your shoulder? 8 00:01:24,651 --> 00:01:26,020 Not that it's any of your business, 9 00:01:26,053 --> 00:01:28,089 but I feel better than ever. 10 00:01:30,490 --> 00:01:32,792 Warren, maybe we should call you Button from now on. 11 00:01:32,827 --> 00:01:37,198 You know? Like the movie? Benjamin...Button. 12 00:01:37,231 --> 00:01:39,432 You know, 'cause he's aging backwards 13 00:01:39,466 --> 00:01:41,701 and breaking out like a teenager? 14 00:01:41,735 --> 00:01:43,204 Which actually isn't noticeable at all. 15 00:01:43,237 --> 00:01:44,437 I'm sorry. That was mean. 16 00:01:44,471 --> 00:01:46,374 Good morning, team. 17 00:01:46,406 --> 00:01:50,443 Uh, first, I know last shift was -- 18 00:01:50,477 --> 00:01:52,280 Well, it wasn't our best. It wasn't my best. 19 00:01:52,313 --> 00:01:53,981 But today is a new day. 20 00:01:54,015 --> 00:01:58,085 Uh, second, you all might be wondering where Ruiz is. 21 00:01:58,119 --> 00:01:59,921 He resigned from SFD. 22 00:01:59,954 --> 00:02:01,621 -What? -Why? 23 00:02:01,655 --> 00:02:03,623 Does that at least solve our budget issues? 24 00:02:04,859 --> 00:02:07,094 It helps. 25 00:02:07,128 --> 00:02:09,063 What? What? Is that it? 26 00:02:09,096 --> 00:02:12,967 No. Uh, the Chief wants to see you in the conference room. 27 00:02:25,512 --> 00:02:27,580 Yeah. Hughes. 28 00:02:27,614 --> 00:02:30,851 Thank you for coming. Please. 29 00:02:30,885 --> 00:02:32,619 Okay. I mean, I can read the room. 30 00:02:32,652 --> 00:02:34,288 So my Naloxone initiative was denied. 31 00:02:34,322 --> 00:02:36,489 No, it wasn't denied. 32 00:02:36,523 --> 00:02:38,960 Unfortunately, it was never even considered. 33 00:02:38,993 --> 00:02:42,229 Because as of the end of this fiscal quarter... 34 00:02:44,731 --> 00:02:47,034 ...Crisis One will no longer be accounted for 35 00:02:47,068 --> 00:02:48,302 in the city's budget. 36 00:02:48,336 --> 00:02:50,637 I wanted to tell you personally... 37 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 I am so very sorry. 38 00:02:56,077 --> 00:02:58,611 You're cutting Crisis One. 39 00:02:58,645 --> 00:03:00,247 Unfortunately, yeah. Hm. 40 00:03:03,818 --> 00:03:05,152 Does Diane know? 41 00:03:05,186 --> 00:03:06,988 She's been notified. 42 00:03:07,021 --> 00:03:10,458 But I-I asked her to let me be the one to tell you. 43 00:03:10,490 --> 00:03:14,561 Hughes, this is a huge loss for our community. 44 00:03:14,594 --> 00:03:18,332 It truly pains me to see it go. 45 00:03:20,935 --> 00:03:22,370 Am I dismissed? 46 00:03:22,403 --> 00:03:24,872 Yes. Of course. Thank you, Hughes. 47 00:03:31,345 --> 00:03:32,346 Oh! Sorry! Heads up. 48 00:03:32,380 --> 00:03:34,514 Uh, wait. Um... 49 00:03:35,950 --> 00:03:38,152 I never apologized, 50 00:03:38,185 --> 00:03:41,155 um, for what I did. 51 00:03:41,188 --> 00:03:43,523 Giving you the bottle of whiskey. 52 00:03:43,556 --> 00:03:46,394 There's no excuse, and... 53 00:03:46,427 --> 00:03:48,029 I will forever regret it. 54 00:03:48,062 --> 00:03:49,830 And I'm genuinely sorry. 55 00:03:49,864 --> 00:03:51,298 Well, we, um... 56 00:03:54,035 --> 00:03:55,870 Water under the bridge, Bishop. 57 00:03:55,903 --> 00:03:57,405 We're all good. 58 00:03:58,738 --> 00:04:00,774 Oh. Okay. 59 00:04:00,808 --> 00:04:02,675 Yep. Okay. 60 00:04:13,487 --> 00:04:15,622 Come in. 61 00:04:18,059 --> 00:04:21,195 What is going on in here today? 62 00:04:21,228 --> 00:04:23,197 I choked, Maya. 63 00:04:23,230 --> 00:04:24,865 In a single shift, 64 00:04:24,899 --> 00:04:26,733 I destroyed this team 65 00:04:26,766 --> 00:04:30,237 and a-a son watched his father die. 66 00:04:30,271 --> 00:04:32,306 That's on me. 67 00:04:33,474 --> 00:04:36,143 Everything my dad built for us. 68 00:04:36,177 --> 00:04:38,645 I'm just letting it all fall apart. 69 00:04:38,678 --> 00:04:40,414 Your dad was your hero. He was mine, too. 70 00:04:40,448 --> 00:04:43,250 But even he wasn't a perfect captain. 71 00:04:43,284 --> 00:04:46,287 We lose people. It's the job. 72 00:04:46,320 --> 00:04:48,456 We cope, make bad jokes, learn from it, 73 00:04:48,489 --> 00:04:50,491 and we move to the next because -- 74 00:04:50,524 --> 00:04:53,294 There's no life to be lived in the ashes. 75 00:04:55,930 --> 00:04:58,466 I just thought I'd be better at this. 76 00:04:58,499 --> 00:05:01,102 I should have canceled this stupid ceremony. 77 00:05:01,135 --> 00:05:03,471 Okay. Is this a pity party? 'Cause I didn't RSVP. 78 00:05:03,504 --> 00:05:05,672 No, it's not. Okay, good. 79 00:05:05,705 --> 00:05:07,640 Then embrace what you learned and be the captain 80 00:05:07,674 --> 00:05:09,844 we all knew you'd be seven years ago. 81 00:05:09,877 --> 00:05:11,778 Just because your last name is Herrera 82 00:05:11,812 --> 00:05:15,416 doesn't mean you have to lead from his shadow. 83 00:05:15,449 --> 00:05:17,585 You always show up for me. 84 00:05:17,650 --> 00:05:20,787 Even when I tried not to be your friend at the academy 85 00:05:20,821 --> 00:05:22,990 just because... we both have vaginas. We both have vaginas. 86 00:05:25,292 --> 00:05:27,328 Yeah. 87 00:05:28,728 --> 00:05:30,965 Can you -- 88 00:05:30,998 --> 00:05:33,934 It would mean a lot to me if, uh -- 89 00:05:33,968 --> 00:05:37,972 if you would be the one to pin me at the ceremony. 90 00:05:38,005 --> 00:05:40,107 I would be honored... 91 00:05:40,141 --> 00:05:41,842 Captain Herrera. 92 00:05:43,377 --> 00:05:46,347 Oh! I love getting to say that. 93 00:05:54,522 --> 00:05:57,558 Hey. How did you, uh, propose to Bailey? 94 00:05:57,591 --> 00:05:59,360 You know, we both like 95 00:05:59,393 --> 00:06:01,462 to do crossword puzzles, so I -- Wow. 96 00:06:01,495 --> 00:06:05,032 Okay. That is a nice rock. 97 00:06:05,065 --> 00:06:06,666 Congrats, man. Thanks. 98 00:06:06,699 --> 00:06:08,802 Hope your proposal is as flashy as that ring. 99 00:06:08,836 --> 00:06:10,638 You know, if you, uh -- if you need some ideas, 100 00:06:10,670 --> 00:06:12,873 I think I still have -- No. I know what I have to do. 101 00:06:13,941 --> 00:06:15,543 Meet you out there? 102 00:06:15,576 --> 00:06:16,844 Yeah. 103 00:06:16,877 --> 00:06:18,445 Mm-hmm. 104 00:06:43,571 --> 00:06:45,606 I wish I was there holding your hand. 105 00:06:45,639 --> 00:06:47,041 There's so many appointments with IVF. 106 00:06:47,074 --> 00:06:49,210 You'll be here for the important ones. 107 00:06:49,243 --> 00:06:52,446 Is it clichรฉ if I think that every appointment is important? 108 00:06:52,479 --> 00:06:54,615 Yes. How is the ceremony? 109 00:06:54,648 --> 00:06:58,852 Hasn't happened. Things here are...tense. 110 00:06:58,886 --> 00:07:02,022 Carina DeLuca? Uh, y-yes. Here. 111 00:07:02,056 --> 00:07:03,691 Okay. We gotta go. 112 00:07:03,723 --> 00:07:05,693 Uh, tell Andy congratulations from us. 113 00:07:05,725 --> 00:07:08,728 I will. Okay. Bye, probie. 114 00:07:08,761 --> 00:07:11,098 Call me after, please, babe. I love you both. 115 00:07:11,131 --> 00:07:12,199 Bye. 116 00:07:15,903 --> 00:07:18,372 A pinning ceremony symbolizes the beginning 117 00:07:18,405 --> 00:07:21,041 of a new era of leadership. 118 00:07:21,075 --> 00:07:22,643 Firefighter Andy Herrera 119 00:07:22,676 --> 00:07:25,479 graduated from the fire academy in 2013, 120 00:07:25,512 --> 00:07:28,082 where she was one of only two women 121 00:07:28,115 --> 00:07:30,417 in the entire class to attend. She earned high... 122 00:07:30,451 --> 00:07:32,052 They can't cut Crisis One. 123 00:07:32,086 --> 00:07:33,887 I'll talk to Eli if I have to. This isn't over. 124 00:07:33,921 --> 00:07:36,223 Don't bother. I'm glad it's done. 125 00:07:36,257 --> 00:07:38,392 You don't mean that. I do. 126 00:07:38,425 --> 00:07:39,994 Sucked doing it on my own anyway. 127 00:07:40,027 --> 00:07:41,562 ...in specialized training. 128 00:07:41,595 --> 00:07:43,330 She then joined Station 19's ranks 129 00:07:43,364 --> 00:07:45,332 under her father, Pruitt Herrera's, captaincy. 130 00:07:45,366 --> 00:07:47,434 I'm sure he would be so proud... 131 00:07:47,468 --> 00:07:49,236 ...of the great leader she's...proven to be 132 00:07:49,270 --> 00:07:50,738 Oh, my God. These budget cuts are out of control. 133 00:07:50,770 --> 00:07:52,573 They cut our power, too?! 134 00:07:52,606 --> 00:07:55,075 Engine 19, Ladder 19, Aid Car 19 135 00:07:55,109 --> 00:07:57,111 requested at 400 Broad Street. 136 00:07:57,144 --> 00:07:58,112 Wasn't that Gibson? 137 00:07:58,145 --> 00:07:59,747 So much for that. 138 00:08:05,853 --> 00:08:07,354 Dispatch, this is 19 en route to 400 Broad Street. 139 00:08:07,388 --> 00:08:09,189 Any updates? 140 00:08:09,223 --> 00:08:10,858 Report of a power surge, then blackout, 141 00:08:10,891 --> 00:08:13,260 followed by smoke of an unknown origin. 142 00:08:13,294 --> 00:08:15,963 Likely caused by a fire at the substation across the street. 143 00:08:15,996 --> 00:08:17,598 City Lights' electrical fire response vehicle 144 00:08:17,631 --> 00:08:19,933 is on scene there now. 145 00:08:19,967 --> 00:08:22,703 Copy, dispatch. Or...Gibson. Happy first day. 146 00:08:22,736 --> 00:08:25,272 I knew it was him! Uh, we're, uh -- 147 00:08:25,306 --> 00:08:27,775 We're not really supposed to use names over here, right? 148 00:08:27,808 --> 00:08:30,678 So mayb-- Just call me Gibby, I guess. 149 00:08:30,711 --> 00:08:32,713 -"Gibby." -Copy...Gibby. 150 00:08:32,746 --> 00:08:35,516 Alright, 19. Let's approach from the west. 151 00:08:35,549 --> 00:08:37,785 We'll have better access through the service entrance. 152 00:08:40,854 --> 00:08:43,123 Alright, 19. Call just came in 153 00:08:43,157 --> 00:08:45,459 from the southeast-facing elevator. 154 00:08:45,492 --> 00:08:47,194 There's a group trapped inside. 155 00:08:47,227 --> 00:08:49,029 Approximately 500 feet up. 156 00:09:00,074 --> 00:09:03,177 Alright, listen up, teams! 157 00:09:03,210 --> 00:09:04,678 Warren, you're on Fire Attack with Sullivan and Engine 15. 158 00:09:04,712 --> 00:09:06,080 Find the source of that smoke. 159 00:09:06,113 --> 00:09:07,581 Montgomery, Hughes -- Elevator Group. 160 00:09:07,614 --> 00:09:09,683 It's an exterior elevator, okay? 161 00:09:09,717 --> 00:09:11,051 So rappel down from the lounge level 162 00:09:11,085 --> 00:09:12,853 then give me an assessment of passengers. 163 00:09:12,886 --> 00:09:14,688 Bishop, Search and Rescue with Beckett and Engine 7. 164 00:09:14,722 --> 00:09:16,090 They're stationed at the front entrance 165 00:09:16,123 --> 00:09:17,858 and will meet you on the lift. 166 00:09:17,891 --> 00:09:19,259 Captain, I think I'd be better to use on Fire Attack. 167 00:09:19,293 --> 00:09:20,694 Beckett, just -- 168 00:09:20,728 --> 00:09:22,262 Wiggins, Cutler, Green, Larsson -- 169 00:09:22,296 --> 00:09:24,098 set up for mass triage. 170 00:09:24,131 --> 00:09:26,266 Everyone grab an extra bottle and rope-rescue gear. 171 00:09:26,300 --> 00:09:27,501 Move! 172 00:09:34,441 --> 00:09:35,542 Incoming! 173 00:09:35,576 --> 00:09:37,277 Don't rush, don't rush. 174 00:09:37,311 --> 00:09:40,013 If you are injured, there's medical just outside! 175 00:09:40,047 --> 00:09:42,616 Everyone hug the wall and stay in an orderly line! 176 00:09:42,649 --> 00:09:45,619 Barclay, Cummings, show them where to go before heading back up. 177 00:09:45,652 --> 00:09:47,421 Captain, we have civvies heading down. 178 00:09:47,454 --> 00:09:48,589 Copy, Bishop. 179 00:09:48,622 --> 00:09:50,257 Herrera, update. 180 00:09:50,290 --> 00:09:52,793 Captain, we need to know what's up ahead. 181 00:09:52,827 --> 00:09:54,595 Still waiting on the blueprints. 182 00:09:54,628 --> 00:09:56,597 This is Chief Ross. Lateral interior from 183 00:09:56,630 --> 00:09:59,133 the lounge loop is an air-conditioning machine room. 184 00:09:59,166 --> 00:10:02,636 It might be where the fire started, so be careful. Copy. 185 00:10:02,669 --> 00:10:05,305 Chief, are you taking over incident command? 186 00:10:05,339 --> 00:10:08,075 Do I need to take over? No, Chief. 187 00:10:08,108 --> 00:10:09,878 Good 'cause I need to go deal with the press. 188 00:10:09,910 --> 00:10:11,880 I want complete containment as quickly as possible. 189 00:10:11,912 --> 00:10:14,214 Engine and Aid 88 are two minutes out to provide support. 190 00:10:14,248 --> 00:10:16,049 I'm sure I don't need to remind you 191 00:10:16,083 --> 00:10:17,785 this is a national landmark and the heart of Seattle. 192 00:10:17,819 --> 00:10:19,553 The world is watching, Herrera. 193 00:10:23,690 --> 00:10:25,592 Alright, everybody. Slowly. 194 00:10:25,626 --> 00:10:28,095 Okay! Everybody slow down! 195 00:10:28,128 --> 00:10:29,797 Nice and orderly! Thank you! 196 00:10:29,831 --> 00:10:31,465 Warren and I are headed to the interior. 197 00:10:31,498 --> 00:10:32,800 Okay, everybody... 198 00:10:32,834 --> 00:10:35,469 Hey, Beckett. Slow down. 199 00:10:35,502 --> 00:10:37,571 Hey. You ready for this? 200 00:10:37,604 --> 00:10:39,306 Hey, I know how to do my job, Montgomery. 201 00:10:39,339 --> 00:10:42,276 Just...don't drop me. It's 500 feet down. 202 00:10:42,309 --> 00:10:44,144 You know I got you. 203 00:10:46,013 --> 00:10:48,682 Hey. Beckett. Beckett. Beckett! 204 00:10:48,715 --> 00:10:50,919 Hey! What the hell?! We stick together! 205 00:10:50,951 --> 00:10:53,353 Looking for people. Fire department! Call out! 206 00:10:53,387 --> 00:10:54,856 Fire department! Call out! 207 00:10:54,889 --> 00:10:58,625 Easy, Hughes. Nice and slow. 208 00:10:58,659 --> 00:11:00,694 Cap, it's a little hard to do my job 209 00:11:00,727 --> 00:11:02,429 with these helicopters blowing me around! 210 00:11:02,463 --> 00:11:04,198 Working on it, Hughes. 211 00:11:08,569 --> 00:11:10,337 You good? 212 00:11:10,370 --> 00:11:13,340 Yeah. Yeah. Just 10 more feet. 213 00:11:14,876 --> 00:11:16,009 Great. 214 00:11:19,814 --> 00:11:21,950 The Needle is an architectural marvel. 215 00:11:21,982 --> 00:11:24,051 We are perfectly safe, as I've explained. 216 00:11:24,084 --> 00:11:25,552 These elevators are -- 217 00:11:25,586 --> 00:11:27,387 Oh, my God! Oh, God! 218 00:11:27,421 --> 00:11:29,456 Why won't anyone tell us what's going on?! 219 00:11:29,490 --> 00:11:31,391 We're all going to die! 220 00:11:31,425 --> 00:11:34,896 Hey! No! No, no, no! Hey! No one's dying. No one's dying. 221 00:11:34,929 --> 00:11:37,998 My name is Vic Hughes. I'm with the Seattle Fire Department. 222 00:11:38,031 --> 00:11:41,401 There was a surge at the substation across the street, 223 00:11:41,435 --> 00:11:44,238 and it knocked out all the power. 224 00:11:44,271 --> 00:11:45,405 What's your name? 225 00:11:45,439 --> 00:11:46,975 R-Ri-- Riley Jones. 226 00:11:47,007 --> 00:11:48,509 Lisa! 227 00:11:48,542 --> 00:11:50,244 What was that?! What happened? 228 00:11:50,277 --> 00:11:53,046 My wife! She's seizing! She's epileptic! 229 00:11:53,080 --> 00:11:54,816 Okay. Well, help is here. 230 00:11:54,849 --> 00:11:56,149 I told you we were dying! Oh, my God! 231 00:11:56,183 --> 00:11:58,987 No! Nobody is dying. Nobody is dying. 232 00:11:59,052 --> 00:12:00,922 Montgomery, I'm gonna have to enter inside the doors. 233 00:12:00,955 --> 00:12:03,056 On my count. Alright? One... 234 00:12:03,090 --> 00:12:06,159 ...two, three. I'm going down. 235 00:12:10,697 --> 00:12:13,600 Oh, my God. 236 00:12:13,634 --> 00:12:16,637 I can't -- I can't breathe! 237 00:12:19,874 --> 00:12:23,343 Wait! What are you doing? What are you doing?! 238 00:12:23,377 --> 00:12:26,046 Everybody step back. I'm gonna open the doors, okay? 239 00:12:26,079 --> 00:12:27,514 Thank God. You have to get her out. 240 00:12:27,548 --> 00:12:29,216 She's having a seizure! 241 00:12:29,249 --> 00:12:30,717 No, no, no, no, no! 242 00:12:30,751 --> 00:12:32,119 Hey! H-Hey! What are you doing?! 243 00:12:32,152 --> 00:12:34,621 We're all gonna die! 244 00:12:37,558 --> 00:12:39,192 First room's clear! 245 00:12:41,896 --> 00:12:43,597 The smoke is getting thicker, 246 00:12:43,630 --> 00:12:45,566 but we haven't found the seat of the fire. 247 00:12:48,168 --> 00:12:52,239 Fire department! Call out! 248 00:12:52,272 --> 00:12:53,808 You seeing this? 249 00:12:57,644 --> 00:13:00,213 Captain, fire just moved into the ventilation system. 250 00:13:00,247 --> 00:13:02,115 Copy, Warren. 251 00:13:03,952 --> 00:13:06,119 Captain, we got decreased water pressure 252 00:13:06,153 --> 00:13:08,121 and active fire in the air-conditioning room. 253 00:13:08,155 --> 00:13:09,891 Copy, Sullivan. Do what you can and stay vigilant. 254 00:13:09,924 --> 00:13:11,926 Copy that. 255 00:13:11,960 --> 00:13:13,627 88, connect to the standpipes and boost the water pressure. 256 00:13:13,660 --> 00:13:14,528 Fast as you can. 257 00:13:22,971 --> 00:13:24,906 Okay. Shh. No. 258 00:13:29,710 --> 00:13:30,677 Oh! 259 00:13:35,482 --> 00:13:38,518 Yes, there's been an accident between two vehicles 260 00:13:38,552 --> 00:13:40,120 at 608 Pineton Street in the parking garage. 261 00:13:40,153 --> 00:13:42,456 Ground floor. Yeah. Send help, please. 262 00:13:43,724 --> 00:13:44,926 I know. I'm sorry. I'm sorry. 263 00:13:44,959 --> 00:13:47,127 I'm gonna be right back. 264 00:13:47,160 --> 00:13:50,130 Okay. I'll be back. I'll be back, Liam. 265 00:13:50,163 --> 00:13:52,766 Sir, are you hurt? No. No. God. I didn't mean to -- 266 00:13:52,799 --> 00:13:54,869 Mac, what's wrong?! I'm so sorry. Are you okay? 267 00:13:54,902 --> 00:13:56,136 -Are -- -Mac, are you okay? 268 00:13:56,169 --> 00:13:58,006 My name is Dr. DeLuca. Are you hurt? 269 00:13:58,039 --> 00:13:59,640 What the hell is wrong with you?! 270 00:13:59,673 --> 00:14:01,341 You could have killed him! 271 00:14:01,375 --> 00:14:03,143 I'm so sorry. I was -- They came on the radio 272 00:14:03,176 --> 00:14:04,778 talking about a fire at the Space Needle. I'm -- 273 00:14:04,812 --> 00:14:06,380 What about you? Are you hurt? 274 00:14:06,413 --> 00:14:08,816 Uh, my -- my shoulder. I-I can't move it. 275 00:14:08,850 --> 00:14:10,550 Okay. Help is coming shortly. 276 00:14:10,584 --> 00:14:12,185 Try not to move it until they arrive. 277 00:14:12,219 --> 00:14:14,022 Is there anything I can do to help? Yes. 278 00:14:14,055 --> 00:14:16,824 Uh, actually, yes. Can you go calm him down so I can focus? 279 00:14:16,858 --> 00:14:18,960 I-I don't know anything about babies. 280 00:14:18,993 --> 00:14:20,727 Do you know anything about open humerus fractures, then? 281 00:14:20,761 --> 00:14:23,196 Uh... 282 00:14:23,230 --> 00:14:24,999 Yeah, exactly. Thank you. You're gonna be okay. You're gonna be okay. 283 00:14:25,033 --> 00:14:26,299 Okay. I'm gonna be gentle. 284 00:14:26,333 --> 00:14:28,568 I know. I know. 285 00:14:30,071 --> 00:14:31,672 Hey, kid. 286 00:14:33,507 --> 00:14:35,308 Y-You like the Mariners? 287 00:14:35,342 --> 00:14:37,177 You're okay, baby. 288 00:14:37,210 --> 00:14:39,179 Captain, I have a woman, 40s, intermittently seizing. 289 00:14:39,212 --> 00:14:40,714 I need manpower and a litter basket 290 00:14:40,747 --> 00:14:43,650 for an extrication plan, A.S.A.P. 291 00:14:43,684 --> 00:14:44,886 Captain, we're seeing a lot of smoke on the service level. 292 00:14:44,919 --> 00:14:46,854 Copy, 15. Help is on the way. 293 00:14:46,888 --> 00:14:49,222 Bishop, Beckett, join Hughes and Montgomery on Lounge Loop. 294 00:14:49,256 --> 00:14:51,826 Engine 7, you're reassigned to Elevator Group. 295 00:14:51,859 --> 00:14:55,195 Grab extra med bags and gear. Go, go, go, go. 296 00:14:55,228 --> 00:14:57,564 Hughes, safety harness and med bag are to you. 297 00:14:57,597 --> 00:15:00,667 You're gonna be okay, honey. Copy, Montgomery. Okay. I need everyone 298 00:15:00,701 --> 00:15:02,769 to stand as far away from the elevator doors as possible. 299 00:15:02,804 --> 00:15:04,371 Okay? Back up, back up, back up. 300 00:15:04,404 --> 00:15:06,440 Sir... Close the door! 301 00:15:06,473 --> 00:15:09,010 Hey. You're Riley, right? 302 00:15:09,043 --> 00:15:11,745 I can't close the door right now, but, uh... 303 00:15:11,778 --> 00:15:14,082 Stu? Stu, can you... 304 00:15:14,115 --> 00:15:17,718 help me hand these harnesses out to everyone? Are you okay? 305 00:15:17,751 --> 00:15:21,288 You're going to kill us. Close the door! 306 00:15:21,321 --> 00:15:22,789 -Hey, Riley. Riley. -Come on, Lisa. 307 00:15:22,824 --> 00:15:24,058 We're safe in here, okay? 308 00:15:24,092 --> 00:15:25,960 S-She's right. 309 00:15:25,993 --> 00:15:27,895 These elevators have seven strong giant cables 310 00:15:27,929 --> 00:15:29,629 attached to each of them. 311 00:15:29,663 --> 00:15:31,465 And the designer even put in extra failsafes. 312 00:15:31,498 --> 00:15:33,034 Yeah! You hear that, Riley? 313 00:15:33,067 --> 00:15:34,802 We're perfectly safe in here, okay? 314 00:15:34,836 --> 00:15:37,071 Just, uh -- Just keep breathing. 315 00:15:37,105 --> 00:15:39,706 Okay? In... 316 00:15:39,740 --> 00:15:41,308 One. 317 00:15:41,341 --> 00:15:43,211 Out on -- 318 00:15:43,243 --> 00:15:45,445 Whoa. Whoa, whoa, whoa. Whoa. Hold on. 319 00:15:45,479 --> 00:15:49,050 Kid, shut up so she can help my wife! 320 00:15:49,083 --> 00:15:50,250 You're doing great. 321 00:15:52,452 --> 00:15:54,254 Alright. 322 00:15:54,287 --> 00:15:56,289 -Are you Lisa's husband? -Gerry. 323 00:15:56,323 --> 00:15:58,391 Okay, Gerry. Great. Can you hold Lisa on her side 324 00:15:58,425 --> 00:16:00,427 just like this while I help Riley? 325 00:16:00,460 --> 00:16:02,262 The kid's fine. It's my wife that needs you. 326 00:16:02,295 --> 00:16:04,798 Sir, I have her on an I.V. in case she needs any meds, 327 00:16:04,832 --> 00:16:06,500 but until I have the tools I need to get her out of here... 328 00:16:06,533 --> 00:16:08,668 No! I just want to close the door! Please! 329 00:16:08,702 --> 00:16:12,339 Okay. Riley. Riley. I need you to relax, okay? 330 00:16:14,142 --> 00:16:15,977 -Hey! Riley! -You son of a -- 331 00:16:16,010 --> 00:16:17,611 Hey, hey! No, no, no, no. Hey! 332 00:16:17,644 --> 00:16:19,981 I can really use those extra hands right now! 333 00:16:24,886 --> 00:16:27,287 Captain, the fire seems to be out 334 00:16:27,320 --> 00:16:28,522 in the air-conditioning room, 335 00:16:28,555 --> 00:16:30,524 but we're still seeing heavy smoke. 336 00:16:30,557 --> 00:16:34,128 Copy, Sullivan. There are four more rooms up there. 337 00:16:34,162 --> 00:16:36,463 I need you to keep looking for any other ignition points. 338 00:16:36,496 --> 00:16:38,765 - Copy that. - Sullivan. 339 00:16:38,799 --> 00:16:41,102 There's an elevator room that shares a ventilation duct 340 00:16:41,135 --> 00:16:42,469 with the A/C room. 341 00:16:42,502 --> 00:16:43,838 Each elevator backup generator 342 00:16:43,871 --> 00:16:46,107 has 50 gallons of diesel. 343 00:16:46,140 --> 00:16:47,842 Now, if those ignite... 344 00:16:49,911 --> 00:16:51,678 -Let's go. -Double time. 345 00:16:51,711 --> 00:16:53,780 We don't want the top to blow off this thing. 346 00:16:55,415 --> 00:16:57,617 Okay, Charles! Good. 347 00:16:57,651 --> 00:17:00,320 G-Get me some diapers from the bag in the front seat. 348 00:17:00,353 --> 00:17:02,123 I'm not changing his diaper. 349 00:17:02,156 --> 00:17:03,958 It's not for the baby. 350 00:17:03,991 --> 00:17:06,227 You see what happens when you need to look cool 351 00:17:06,260 --> 00:17:08,162 with your stupid arm hanging out of the window 352 00:17:08,196 --> 00:17:09,831 when we have perfectly good A/C?! 353 00:17:09,864 --> 00:17:13,167 Are you seriously lecturing me right now?! Yes, I am! 354 00:17:13,201 --> 00:17:15,635 You guys are brother and sister, huh? Yeah. 355 00:17:15,669 --> 00:17:19,339 I know a big sister when I see one. Thank you. 356 00:17:19,372 --> 00:17:20,640 Carina? What are you doing here? 357 00:17:20,674 --> 00:17:22,342 Uh, I-I called it in. 358 00:17:22,375 --> 00:17:24,411 Are you working for a private ambulance? 359 00:17:24,444 --> 00:17:27,014 Yeah, it's a new EMS firefighting company. 360 00:17:27,048 --> 00:17:28,983 - What do we got? - This is Lacy. 361 00:17:29,016 --> 00:17:30,818 She can't move her left shoulder, 362 00:17:30,852 --> 00:17:33,553 and Mac here has a compound fracture of the humerus. 363 00:17:33,587 --> 00:17:35,022 Alright. Let me see. 364 00:17:35,056 --> 00:17:36,824 We just left his one-year scan. 365 00:17:36,858 --> 00:17:39,227 He's finally in remission, and now this. 366 00:17:39,260 --> 00:17:41,394 Cancer-free! Good for you, Mac. 367 00:17:41,428 --> 00:17:42,729 Thanks. 368 00:17:42,762 --> 00:17:44,198 Ahh. 369 00:17:44,232 --> 00:17:45,867 Is that a diaper? Yeah. 370 00:17:45,900 --> 00:17:47,268 Oh. Nicely done. 371 00:17:47,301 --> 00:17:49,003 No, I am not leaving my brother! 372 00:17:49,036 --> 00:17:52,206 Lacy, it's fine. I'll be okay. 373 00:17:52,240 --> 00:17:53,841 It doesn't even hurt. Okay? 374 00:17:53,875 --> 00:17:55,675 Lacy, my name is Dominic, okay? 375 00:17:55,709 --> 00:17:57,377 I love how much you care about your brother, 376 00:17:57,410 --> 00:17:58,778 but we got to get you the hell out of here 377 00:17:58,813 --> 00:18:00,413 if we want to help him, okay? 378 00:18:00,447 --> 00:18:01,581 Okay. 379 00:18:07,054 --> 00:18:09,257 God! That hurts like hell! Oh! 380 00:18:09,290 --> 00:18:10,925 Montgomery, what's your status? 381 00:18:10,958 --> 00:18:12,726 Hughes is with four civilians. 382 00:18:12,759 --> 00:18:14,896 One's having a panic attack, one had a seizure 383 00:18:14,929 --> 00:18:17,697 and is now postictal with a very protective husband. 384 00:18:17,731 --> 00:18:19,233 When 7 lands, 385 00:18:19,267 --> 00:18:21,269 get their med bag ready on your supply line. 386 00:18:26,340 --> 00:18:29,310 Okay. Beckett, on my count. 387 00:18:31,312 --> 00:18:33,047 I'm going down. 388 00:18:33,080 --> 00:18:34,815 Beckett, wait! 389 00:18:38,085 --> 00:18:39,954 Beckett, report! 390 00:18:43,423 --> 00:18:45,259 I'm okay. 391 00:18:45,293 --> 00:18:47,295 Just a few more feet, I'm there. 392 00:18:51,999 --> 00:18:55,069 We can't put out the fire with this water. 393 00:18:55,102 --> 00:18:58,505 I saw some extinguishers in the hall. Let's fall back! 394 00:19:03,044 --> 00:19:06,513 Fire Attack to I.C. We are pinned down. 395 00:19:06,546 --> 00:19:09,317 The fire has spread behind us and is blocking our way out. 396 00:19:09,350 --> 00:19:12,119 And our hose line is barely a trickle. 397 00:19:12,153 --> 00:19:13,421 Copy, Sullivan. 398 00:19:13,486 --> 00:19:15,122 Find cover. Go! Go, go, go. 399 00:19:15,156 --> 00:19:17,158 Are any other Fire Attack teams able to move interior? 400 00:19:17,191 --> 00:19:18,758 Negative. We're currently engaged. 401 00:19:18,792 --> 00:19:21,628 Negative, Captain. 402 00:19:21,661 --> 00:19:23,763 Negative, I.C. Still fighting an active fire in the bar. 403 00:19:23,797 --> 00:19:25,166 -Negative, I.C. -Negative, Captain. 404 00:19:34,842 --> 00:19:38,678 Mayday! Mayday! Our hose line is now empty! 405 00:19:38,712 --> 00:19:40,513 There was no way out! 406 00:19:40,547 --> 00:19:42,450 All our exits are blocked by fire! 407 00:19:42,482 --> 00:19:43,951 Copy that, Warren. 408 00:19:43,985 --> 00:19:47,388 Hang in there. We're exploring every option. 409 00:19:47,421 --> 00:19:49,656 Captain Herrera! Chief Ross! 410 00:19:49,689 --> 00:19:51,558 Listen, if we can steal away another engine, 411 00:19:51,591 --> 00:19:52,994 we might be able to run a water relay. 412 00:19:53,027 --> 00:19:55,196 The closest working hydrant is eight blocks away. 413 00:19:55,229 --> 00:19:57,298 It'll take too long. Well, it's the only option we have right now 414 00:19:57,331 --> 00:20:00,001 and it's worked before. So... 415 00:20:00,034 --> 00:20:02,370 Run your relay. Thank you, Chief. 416 00:20:07,908 --> 00:20:09,477 We're up here. There has to be something 417 00:20:09,509 --> 00:20:11,012 that we can do to help. 418 00:20:11,045 --> 00:20:12,313 Montgomery, we ar helping. 419 00:20:12,346 --> 00:20:13,381 Yeah. No. I know. I know. 420 00:20:13,414 --> 00:20:16,050 I just -- Warren has Pru now, 421 00:20:16,083 --> 00:20:19,220 and him and I... 422 00:20:19,253 --> 00:20:21,554 I mean, we never fight. 423 00:20:21,588 --> 00:20:23,357 And I just, uh... 424 00:20:25,393 --> 00:20:26,693 I can't lose someone again 425 00:20:26,726 --> 00:20:28,996 without getting a chance to apologize. 426 00:20:33,367 --> 00:20:35,668 I used to torture my sisters. 427 00:20:35,702 --> 00:20:37,204 They'd never admit it, but their lives would have been 428 00:20:37,238 --> 00:20:38,671 so boring without me. 429 00:20:38,705 --> 00:20:41,541 Yeah. They'll never admit it. 430 00:20:41,574 --> 00:20:43,277 When we found out Mac was sick, 431 00:20:43,310 --> 00:20:46,213 he kind of shut us all out. 432 00:20:46,247 --> 00:20:47,680 I think he thought he was a burden. 433 00:20:47,714 --> 00:20:50,418 He wasn't, obviously. I wish he knew that. 434 00:20:52,486 --> 00:20:55,423 Ruiz, I don't have a pulse. 435 00:20:55,456 --> 00:20:58,292 Mac, it looks like you lost blood flow in your arm. 436 00:20:58,325 --> 00:20:59,927 We got to line up the bone 437 00:20:59,960 --> 00:21:01,795 so it's not cutting off the blood vessels. 438 00:21:01,829 --> 00:21:04,031 It's not gonna be comfortable, but we have to do it. 439 00:21:04,065 --> 00:21:05,466 Shouldn't you guys be doing this in a hospital? 440 00:21:05,499 --> 00:21:07,301 No, we have to do it now. 441 00:21:07,334 --> 00:21:09,103 Please don't listen to that drama queen. 442 00:21:09,136 --> 00:21:10,371 Do whatever you have to do. 443 00:21:10,404 --> 00:21:11,972 Ready? Yeah, yeah, yeah. 444 00:21:12,006 --> 00:21:13,706 Three, two, one. 445 00:21:13,740 --> 00:21:15,910 Oh. my God! Is he okay? 446 00:21:15,943 --> 00:21:18,279 - Are you okay?! - Yeah. I'm fine! 447 00:21:18,312 --> 00:21:19,779 Just like I said I'd be. 448 00:21:19,814 --> 00:21:21,648 Alright, Dom. Let's get him to Grey-Sloan. 449 00:21:21,681 --> 00:21:23,716 Sir, an aid car is on its way. 450 00:21:23,750 --> 00:21:26,287 I-I'm good. I'll get urgent care if I need it. 451 00:21:26,320 --> 00:21:27,822 Okay. Liam. 452 00:21:46,440 --> 00:21:51,078 I wish you would have met your Zio Andrea. 453 00:21:51,112 --> 00:21:53,114 You would have loved him. 454 00:21:53,147 --> 00:21:55,916 Sullivan, Warren. We are running a water relay. 455 00:21:55,950 --> 00:21:57,585 You will have water soon. 456 00:21:57,617 --> 00:21:58,785 Copy. 457 00:22:02,223 --> 00:22:04,757 The tanks are almost empty. 458 00:22:04,791 --> 00:22:08,329 Hey, um, how are you gonna propose? 459 00:22:08,362 --> 00:22:11,031 Uh... 460 00:22:11,065 --> 00:22:14,701 On a Tuesday, off shift, 461 00:22:14,734 --> 00:22:17,138 when it's just the two of us. 462 00:22:17,171 --> 00:22:19,607 You know? Calm and quiet. 463 00:22:19,639 --> 00:22:21,876 Nothing extravagant or elaborate or fancy. 464 00:22:21,909 --> 00:22:23,844 Just... 465 00:22:23,878 --> 00:22:26,113 Yeah. Just us. 466 00:22:29,150 --> 00:22:30,885 Tomorrow's Tuesday. 467 00:22:35,089 --> 00:22:36,590 Tomorrow's Tuesday. 468 00:22:38,826 --> 00:22:41,061 Bishop, Montgomery, we're ready for extrication. 469 00:22:41,095 --> 00:22:42,695 Is the team in place? 470 00:22:42,729 --> 00:22:44,165 Riley, how's that harness feeling, huh? 471 00:22:44,198 --> 00:22:45,332 Ready up here. Basket's on the way. 472 00:22:45,366 --> 00:22:47,368 - Copy. - I had this dog. 473 00:22:47,401 --> 00:22:48,735 My mom got him for me because I wouldn't leave the house 474 00:22:48,768 --> 00:22:50,703 and she said I needed the sunlight. 475 00:22:50,737 --> 00:22:52,672 And -- And she was right. W-We went on many adventures. 476 00:22:52,705 --> 00:22:55,509 But then he died, and I brought his ashes here. 477 00:22:55,543 --> 00:22:57,545 It was gonna be his last adventure, 478 00:22:57,578 --> 00:22:59,513 seeing the world from high above. Ashes? 479 00:22:59,547 --> 00:23:01,148 You're not really supposed to -- Hey. No, no. Okay. Hold on. 480 00:23:01,182 --> 00:23:03,817 I can't die, too. Riley, you are not gonna die. 481 00:23:03,851 --> 00:23:05,352 You are not gonna die. 482 00:23:05,386 --> 00:23:06,587 Stop insulting my excellence by saying you will. 483 00:23:06,620 --> 00:23:07,754 Okay? 484 00:23:08,889 --> 00:23:10,690 Okay, now, Riley, I need you to keep breathing 485 00:23:10,723 --> 00:23:11,859 while we get Lisa out of here, alright? 486 00:23:11,892 --> 00:23:14,228 No, no, no. I-I'm in the harness. 487 00:23:14,261 --> 00:23:15,563 I'm -- I'm -- That does it, kid! 488 00:23:15,596 --> 00:23:17,865 My wife gets out now! 489 00:23:17,898 --> 00:23:19,867 -Hey! -Do you understand me?! 490 00:23:19,900 --> 00:23:23,237 Everybody stop! Shut up before I restrain all of you! 491 00:23:23,270 --> 00:23:24,905 Hughes? 492 00:23:28,042 --> 00:23:30,411 Yeah. Um... 493 00:23:30,444 --> 00:23:32,346 Gerry, look. I know you -- 494 00:23:32,379 --> 00:23:35,782 I know you are scared for Lisa. But Riley is scared, too. 495 00:23:35,816 --> 00:23:38,919 Okay? So for Lisa's sake, I need you to stand over there. 496 00:23:38,953 --> 00:23:41,222 And do not move until I say you can. 497 00:23:41,255 --> 00:23:43,157 Do you understand me? 498 00:23:46,560 --> 00:23:48,629 R-Riley. Riley, listen to me. 499 00:23:48,662 --> 00:23:50,698 This woman needs medical attention, okay? 500 00:23:50,730 --> 00:23:53,733 But I promise -- you will go right after her. 501 00:23:53,766 --> 00:23:56,637 After Lisa's up top, I'm gonna use this carabiner. 502 00:23:56,670 --> 00:23:58,771 It can carry up to 2,000 pounds. 503 00:23:58,806 --> 00:24:01,408 And up above us are 10 of the strongest 504 00:24:01,442 --> 00:24:03,143 firefighters I've ever met. 505 00:24:03,177 --> 00:24:04,712 They're just gonna lift you right out of here 506 00:24:04,744 --> 00:24:06,914 like a minnow on a hook. 507 00:24:06,947 --> 00:24:10,050 But, first, I need you to let us get Lisa out of here. 508 00:24:10,084 --> 00:24:12,119 Do you understand me? 509 00:24:12,152 --> 00:24:15,055 Can you help me do that? 510 00:24:15,089 --> 00:24:16,590 Riley, can you help me? 511 00:24:16,624 --> 00:24:19,293 Okay. Thank you. Thank you. 512 00:24:19,326 --> 00:24:21,095 Stu, can you talk to Riley while I help Lisa? 513 00:24:21,128 --> 00:24:22,630 Yeah, yeah. Okay. 514 00:24:22,663 --> 00:24:25,499 Riley, did you know that before the Space Needle 515 00:24:25,532 --> 00:24:27,735 was built for the 1962 World's Fair 516 00:24:27,767 --> 00:24:29,903 there used to be a fire station here? 517 00:24:36,776 --> 00:24:39,813 Hey, um...Gibby. 518 00:24:43,884 --> 00:24:47,321 I'm gonna need you to help look after our little girl. 519 00:24:47,354 --> 00:24:49,356 Alright? And tell Miranda... 520 00:24:52,359 --> 00:24:53,761 ...she was worth waiting for. 521 00:25:02,369 --> 00:25:04,338 Sullivan, Warren, report. 522 00:25:07,841 --> 00:25:10,411 Sullivan, Warren, talk to us! 523 00:25:11,545 --> 00:25:14,948 Robert? Warren? 524 00:25:14,982 --> 00:25:16,750 Someone respond! 525 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Dispatch, this is City Lights. 526 00:25:20,888 --> 00:25:22,790 Substation fire is contained. 527 00:25:22,823 --> 00:25:24,558 Packing up and heading back to base. 528 00:25:24,591 --> 00:25:27,728 Uh, e-extinguisher spheres. What? 529 00:25:27,761 --> 00:25:30,197 Their truck at the substation. They had extinguisher spheres. 530 00:25:30,230 --> 00:25:32,199 They can put out a whole room on fire. If I take them up -- 531 00:25:32,232 --> 00:25:33,801 Yes. Go! Go! Okay. 532 00:25:52,786 --> 00:25:54,355 Herrera, be careful in there. 533 00:25:54,388 --> 00:25:57,358 I've got my team. 534 00:26:05,265 --> 00:26:07,067 They're in an elevator room, 535 00:26:07,101 --> 00:26:08,402 through a maintenance alcove, 536 00:26:08,435 --> 00:26:10,070 40 feet northeast on your left. 537 00:26:20,314 --> 00:26:22,851 Got eyes on Hughes. Got eyes on Beckett. 538 00:26:22,883 --> 00:26:25,719 Give me a status update. Sullivan? Warren? 539 00:26:25,753 --> 00:26:27,755 It'll be okay. Just keep breathing, alright? 540 00:26:27,788 --> 00:26:29,590 Get me as close as you can! 541 00:26:32,760 --> 00:26:34,561 We only got one shot at this. 542 00:26:51,512 --> 00:26:53,380 Clear! Move in! 543 00:27:11,532 --> 00:27:14,935 Sullivan. 544 00:27:16,703 --> 00:27:18,939 Breathe, Warren. 545 00:27:18,972 --> 00:27:20,909 Warren, breathe! 546 00:27:23,343 --> 00:27:24,978 Sullivan! 547 00:27:33,720 --> 00:27:36,423 Sullivan. Sullivan! 548 00:27:36,457 --> 00:27:38,692 Come on. 549 00:27:40,160 --> 00:27:42,463 Breathe. Breathe. 550 00:28:13,093 --> 00:28:14,963 Today was a good day. 551 00:29:02,476 --> 00:29:04,344 Any comment on what happened? 552 00:29:20,294 --> 00:29:22,162 Bishop. 553 00:29:24,298 --> 00:29:27,100 Thank you... 554 00:29:27,134 --> 00:29:29,069 for saving my ass. 555 00:29:29,102 --> 00:29:31,204 What happened up there? 556 00:29:31,238 --> 00:29:34,575 Um... I think... 557 00:29:34,608 --> 00:29:38,545 that I didn't trust you to actually have my back. 558 00:29:38,579 --> 00:29:41,883 I should have, and it's my fault. 559 00:29:41,916 --> 00:29:44,284 I know I said everything was good between us, 560 00:29:44,318 --> 00:29:48,823 but after we talked, I just got in my head, and... 561 00:29:52,159 --> 00:29:54,428 I'm sorry that I didn't trust you. 562 00:29:56,597 --> 00:29:59,566 You wear the same uniform I do. You're on my team. 563 00:29:59,600 --> 00:30:02,736 And that means that I will always have your back. 564 00:30:11,946 --> 00:30:14,114 Now, they courageously put out the fires 565 00:30:14,147 --> 00:30:16,283 and rescued everyone still inside. 566 00:30:16,316 --> 00:30:18,352 The most impressive rescue happened 567 00:30:18,385 --> 00:30:21,089 500 feet above our heads in an elevator. 568 00:30:21,154 --> 00:30:23,624 Now, these firefighters' quick thinking 569 00:30:23,657 --> 00:30:26,326 and even faster response saved four people, including -- 570 00:30:26,360 --> 00:30:28,261 No. No, no, no, no, no, no. 571 00:30:28,295 --> 00:30:31,465 Actually, what helped all those people in that elevator 572 00:30:31,498 --> 00:30:34,267 and kept everyone alive was a program called Crisis One 573 00:30:34,301 --> 00:30:37,105 and giving a damn about mental health and about our training. 574 00:30:37,137 --> 00:30:39,139 That is what actually saved all those lives! 575 00:30:39,172 --> 00:30:41,274 And that is exactly the thing that Mayor Osman 576 00:30:41,308 --> 00:30:42,944 wants to cut from the city as a resource! 577 00:30:42,977 --> 00:30:45,847 Okay? We want to help you! We want to help you! 578 00:30:45,880 --> 00:30:48,049 But thanks to him, we won't be able to help anyone, right?! 579 00:30:48,082 --> 00:30:49,716 Let me help you -- Get off of me, Montgomery! 580 00:30:49,750 --> 00:30:51,019 Vic, stop! I am not finished! 581 00:30:51,052 --> 00:30:52,954 Stop it, Vic! 582 00:30:52,987 --> 00:30:54,122 Mayor, can you make a statement, please? 583 00:30:56,757 --> 00:30:58,692 Mayor Osman? Anything you can say about what she said? 584 00:30:58,725 --> 00:30:59,927 Any reaction at all? 585 00:31:15,609 --> 00:31:17,377 Hughes. No, Captain. I got to take a shower. 586 00:31:17,411 --> 00:31:20,014 No. No. 587 00:31:20,048 --> 00:31:22,083 You're done for this shift. 588 00:31:23,216 --> 00:31:24,651 I'm sorry. You're sending me home? 589 00:31:24,685 --> 00:31:26,420 When we barely got out of there without -- 590 00:31:26,453 --> 00:31:29,656 Grab your things and go home. That is an order. 591 00:31:29,690 --> 00:31:32,626 You're lucky you still have a job right now. 592 00:31:37,764 --> 00:31:39,067 Fine. 593 00:31:54,816 --> 00:31:56,084 Hey. Carina. Hey. 594 00:31:56,117 --> 00:31:58,385 Oh, my God. What happened? 595 00:31:58,418 --> 00:31:59,753 Oh, no. We're fine. We're fine. Are you okay? Are you okay? Is Liam okay? 596 00:31:59,786 --> 00:32:01,688 It's fine. It's... 597 00:32:01,722 --> 00:32:04,324 It's a long story. Uh... 598 00:32:05,492 --> 00:32:07,227 What? 599 00:32:07,260 --> 00:32:09,030 My FSH is high, which means that I can't -- 600 00:32:09,063 --> 00:32:13,034 I -- it's -- it's not gonna happen. 601 00:32:13,067 --> 00:32:15,103 What do you -- What do you mean? 602 00:32:15,136 --> 00:32:17,637 I can't get pregnant. 603 00:32:17,671 --> 00:32:21,142 The eggs I have left are not viable and... 604 00:32:22,476 --> 00:32:24,812 I'm so sorry, Carina. 605 00:32:24,846 --> 00:32:26,379 Yeah. 606 00:32:29,483 --> 00:32:31,585 Hey. Hi. 607 00:32:31,618 --> 00:32:33,888 We have Liam. We do. 608 00:32:33,921 --> 00:32:37,624 Although we don't even know if we'll be able to keep him. 609 00:32:37,657 --> 00:32:39,493 Hey... I'm so sorry. 610 00:32:39,526 --> 00:32:41,095 I'm putting you through all this, 611 00:32:41,129 --> 00:32:44,297 and now Liam won't get to be a brother. 612 00:32:44,331 --> 00:32:46,299 And you didn't even want to have kids in the first place. 613 00:32:46,333 --> 00:32:49,503 Stop, stop, stop. Stop. 614 00:32:49,536 --> 00:32:53,406 I didn't want to have a family until you showed me... 615 00:32:53,440 --> 00:32:56,110 what a family was. 616 00:32:56,144 --> 00:32:57,677 Okay? Mm-hmm. 617 00:33:01,314 --> 00:33:02,582 Hm. 618 00:33:06,553 --> 00:33:10,590 What about my eggs? Can we use my eggs? 619 00:33:10,624 --> 00:33:12,994 Can you get pregnant with my eggs? 620 00:33:14,694 --> 00:33:16,931 Let's try it, my love. 621 00:33:19,901 --> 00:33:21,735 Let's try. 622 00:33:23,237 --> 00:33:24,671 Hm. 623 00:33:32,546 --> 00:33:34,048 Hey. 624 00:33:34,081 --> 00:33:36,416 Oh, God. 625 00:33:38,252 --> 00:33:39,153 You're okay. 626 00:33:39,187 --> 00:33:42,422 -Yeah. -Oh, my God. 627 00:33:44,391 --> 00:33:46,828 We could have lost everything. 628 00:33:55,269 --> 00:33:58,005 I have always been a good soldier. 629 00:33:58,940 --> 00:34:01,075 And the men -- it's always been men 630 00:34:01,108 --> 00:34:03,044 who give me my marching orders -- 631 00:34:03,077 --> 00:34:06,814 have never seen me as anything more... 632 00:34:06,848 --> 00:34:09,349 than a chess piece. 633 00:34:09,382 --> 00:34:11,252 And I realized tonight -- No. 634 00:34:11,285 --> 00:34:15,388 I-I knew it before tonight that I have been... 635 00:34:15,422 --> 00:34:17,424 stalling on us. 636 00:34:19,693 --> 00:34:22,362 'Cause I am terrified 637 00:34:22,395 --> 00:34:26,533 that someday you are gonna want me to play small. 638 00:34:26,566 --> 00:34:28,903 Do you really believe I could do that? 639 00:34:31,205 --> 00:34:32,672 I fell in love with you -- 640 00:34:32,706 --> 00:34:33,841 When I was a good soldier. 641 00:34:33,875 --> 00:34:35,375 Yeah, I j-- 642 00:34:37,311 --> 00:34:39,446 I need to hear you say it. 643 00:34:44,252 --> 00:34:49,023 I promise that I will never be so stupid 644 00:34:49,056 --> 00:34:52,425 and try to make you play or feel small. 645 00:34:52,459 --> 00:34:54,594 Okay? 646 00:34:54,628 --> 00:34:56,630 Okay. 647 00:35:03,337 --> 00:35:04,906 Um... 648 00:35:08,775 --> 00:35:10,945 No way. 649 00:35:10,978 --> 00:35:12,712 I thought I lost it 'cause it -- 650 00:35:12,746 --> 00:35:14,148 I w-- How did -- 651 00:35:14,181 --> 00:35:15,883 Was there something you wanted to ask me? 652 00:35:22,123 --> 00:35:24,091 Okay. 653 00:35:24,125 --> 00:35:28,095 Natasha Seo-Yeon Ross... 654 00:35:30,131 --> 00:35:33,301 ...will you play the biggest part in my life 655 00:35:33,334 --> 00:35:36,736 and please... finally... 656 00:35:39,639 --> 00:35:40,908 ...marry me? 657 00:35:43,443 --> 00:35:45,679 Hm. Yes. 658 00:35:45,712 --> 00:35:46,914 Oh! Yes. 659 00:35:48,983 --> 00:35:51,352 Absolutely. 660 00:35:51,385 --> 00:35:53,921 Oh, my God. 661 00:35:53,955 --> 00:35:55,823 I love you. 662 00:36:03,064 --> 00:36:04,966 Yes, please. 663 00:36:18,813 --> 00:36:21,882 Hey, Cap. 664 00:36:21,916 --> 00:36:24,452 Thank you for coming. 665 00:36:24,484 --> 00:36:26,988 Well, legacies got to support each other, right? 666 00:36:29,991 --> 00:36:32,625 I sent Hughes home. 667 00:36:32,659 --> 00:36:34,128 She... 668 00:36:34,161 --> 00:36:35,997 She needs a break. 669 00:36:37,098 --> 00:36:38,866 See you in there. 670 00:36:59,420 --> 00:37:02,655 Vic. Uh... 671 00:37:02,689 --> 00:37:05,092 Listen. Um... I know I'm not Travis, 672 00:37:05,126 --> 00:37:08,896 and you probably don't wanna talk, but... 673 00:37:08,929 --> 00:37:12,099 I don't know. I'm -- I'm here. 674 00:37:12,133 --> 00:37:14,101 I still know all the words to, uh, 675 00:37:14,135 --> 00:37:16,437 "Shake Your Groove Thing" that I could sing for you 676 00:37:16,470 --> 00:37:19,273 real badly if -- if you want. 677 00:37:19,306 --> 00:37:21,674 Whatever you need. 678 00:37:21,708 --> 00:37:23,044 Call me. Okay? 679 00:37:47,835 --> 00:37:49,937 I can't say I remember a time 680 00:37:49,970 --> 00:37:53,074 where I've done a ceremony twice for the same captain. 681 00:37:53,107 --> 00:37:54,442 But if ever there was a captain 682 00:37:54,475 --> 00:37:55,976 deserving of twice the accolades, 683 00:37:56,010 --> 00:37:58,611 it's Andy Herrera. 684 00:37:58,645 --> 00:38:02,649 I have never met a leader so capable, 685 00:38:02,682 --> 00:38:06,619 so sure, and simultaneously willing to ask for help 686 00:38:06,653 --> 00:38:08,289 and so... 687 00:38:10,024 --> 00:38:12,126 ...passionate. 688 00:38:12,159 --> 00:38:13,894 Not just about the job, 689 00:38:13,928 --> 00:38:17,797 but about the people that she serves with. 690 00:38:17,832 --> 00:38:20,101 Herrera. 691 00:38:27,541 --> 00:38:29,910 Lieutenant Bishop, if you could. 692 00:38:49,864 --> 00:38:51,631 It is with great honor 693 00:38:51,664 --> 00:38:55,469 that I present Captain Andrea Herrera 694 00:38:55,503 --> 00:38:58,339 her official Captain's badge, 695 00:38:58,372 --> 00:39:01,976 the same badge that her father heroically served 696 00:39:02,009 --> 00:39:06,981 during his illustrious career as Captain of Station 19. 697 00:39:07,014 --> 00:39:08,781 Herrera. 698 00:39:18,658 --> 00:39:20,660 When my dad was promoted to captain, 699 00:39:20,693 --> 00:39:24,565 he was the first Latino to be a captain in SFD. 700 00:39:24,598 --> 00:39:28,903 It was so inspiring watching him lead. 701 00:39:28,936 --> 00:39:30,504 Always humble, 702 00:39:30,538 --> 00:39:32,640 always with his sense of humor intact. 703 00:39:32,672 --> 00:39:34,241 I mean, by the time I was 6, 704 00:39:34,275 --> 00:39:35,910 I knew I wanted to be a firefighter. 705 00:39:37,278 --> 00:39:39,580 Every day that alarm goes off, 706 00:39:39,613 --> 00:39:42,416 we're responding to someone's worst day, 707 00:39:42,449 --> 00:39:44,751 their most terrifying moments. 708 00:39:44,784 --> 00:39:47,821 And what we do is hard -- on the body, 709 00:39:47,855 --> 00:39:49,223 on the mind... 710 00:39:49,256 --> 00:39:51,559 and too often on the soul. 711 00:39:51,592 --> 00:39:55,229 And we don't always get along or agree. 712 00:39:55,262 --> 00:39:56,763 But that's what families do. 713 00:39:56,796 --> 00:40:00,034 And firefighters, we're family first. 714 00:40:00,067 --> 00:40:04,371 I am so proud to call you my family... 715 00:40:04,405 --> 00:40:09,043 and even prouder to answer the call with each of you beside me. 716 00:40:14,415 --> 00:40:17,051 I've helped my father run Station 19 for longer 717 00:40:17,084 --> 00:40:19,253 than most people around here have been doing this job at all. 718 00:40:19,286 --> 00:40:21,922 I am so glad I have you. 719 00:40:21,956 --> 00:40:25,359 I'm done chasing the rabbit. I am the rabbit. 720 00:40:25,392 --> 00:40:26,560 We're just doing our job. 721 00:40:26,594 --> 00:40:28,862 You have so much strength inside of you. 722 00:40:28,896 --> 00:40:30,631 Whenever we feel like quitting, 723 00:40:30,664 --> 00:40:33,200 that is our chance to dig deeper than ever, 724 00:40:33,234 --> 00:40:35,035 to be the hero. 725 00:40:35,069 --> 00:40:36,937 Every day here is the prize. 726 00:40:36,971 --> 00:40:40,140 Every life saved. Every fire put out. 727 00:40:40,174 --> 00:40:42,076 I'm here. 728 00:40:42,109 --> 00:40:44,245 But he wouldn't be with us at all 729 00:40:44,278 --> 00:40:47,414 if it wasn't for the heroics of one woman -- 730 00:40:47,448 --> 00:40:50,918 my daughter, Andrea Herrera. 731 00:41:04,298 --> 00:41:06,766 Congratulations, Herrera. 732 00:41:06,799 --> 00:41:09,637 I hope you are so incredibly proud of yourself. 733 00:41:09,670 --> 00:41:10,938 Thank you. 53892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.