All language subtitles for Solo.Leveling.S01E03.WEBRIP.1080p.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,580 --> 00:00:12,910 Si seulement
 2 00:00:23,470 --> 00:00:25,830 j’avais une seconde chance
 3 00:00:25,960 --> 00:00:27,080 FÉLICITATIONS, VOUS ÊTES MAINTENANT UN JOUEUR. 4 00:00:34,030 --> 00:00:35,180 L’hĂŽpital ? 5 00:00:38,440 --> 00:00:39,390 Mon bras est là
 6 00:00:48,320 --> 00:00:49,390 Ma jambe aussi
 7 00:00:51,910 --> 00:00:54,400 Et le trou dans ma poitrine s’est refermé  8 00:00:55,370 --> 00:00:57,920 Est-ce que c’était un rĂȘve ? 9 00:01:00,890 --> 00:01:03,390 Ah, vous ĂȘtes rĂ©veillĂ© ? 10 00:01:04,340 --> 00:01:05,500 Euh
 11 00:01:07,490 --> 00:01:10,980 Je suis Woo Jincheol, du DĂ©partement de surveillance. 12 00:01:11,110 --> 00:01:12,300 Et moi, Kang Taeshik. 13 00:01:12,590 --> 00:01:14,010 De surveillance ? 14 00:01:14,290 --> 00:01:16,000 Qu’est-ce que vous me voulez ? 15 00:01:16,520 --> 00:01:19,120 Laissez-moi d’abord appeler le mĂ©decin. 16 00:02:51,850 --> 00:02:54,860 J’ai dormi pendant trois jours ? 17 00:02:55,690 --> 00:02:58,990 Juhee et Song
 Est-ce qu’ils vont bien ? 18 00:02:59,110 --> 00:02:59,950 Oui. 19 00:03:00,110 --> 00:03:00,950 Par contre, 20 00:03:01,910 --> 00:03:04,620 Ă©tant donnĂ© que Song Chiyul a perdu un bras, 21 00:03:04,740 --> 00:03:07,260 il va probablement devoir prendre sa retraite. 22 00:03:08,500 --> 00:03:13,040 Quant Ă  Lee Juhee, elle est traumatisĂ©e et est actuellement prise en charge. 23 00:03:13,630 --> 00:03:17,500 Dans son Ă©tat, son avenir en tant que chasseuse est incertain. 24 00:03:24,890 --> 00:03:28,600 Seules six personnes sont revenues en vie 25 00:03:29,020 --> 00:03:30,390 de ce double donjon. 26 00:03:31,190 --> 00:03:34,100 Les chasseurs sont constamment exposĂ©s au danger, 27 00:03:34,230 --> 00:03:36,610 mais ce genre de drame reste trĂšs rare. 28 00:03:37,610 --> 00:03:39,900 En outre, quelque chose nous intrigue. 29 00:03:41,610 --> 00:03:43,700 Les survivants nous ont prĂ©venus, 30 00:03:43,820 --> 00:03:47,580 mais Ă  notre arrivĂ©e avec la guilde du Tigre blanc, il n’y avait rien. 31 00:03:51,540 --> 00:03:54,500 Vous Ă©tiez seul, inconscient au milieu du donjon. 32 00:03:54,750 --> 00:03:58,750 Aucune trace de dĂ©itĂ© ou des statues. 33 00:03:58,960 --> 00:04:00,010 C’est impossible. 34 00:04:00,130 --> 00:04:01,720 Difficile Ă  croire, hein ? 35 00:04:03,680 --> 00:04:06,850 Si les tĂ©moignages des survivants ne se recoupaient pas 36 00:04:07,470 --> 00:04:10,770 ou que nous n’avions pas retrouvĂ© les corps des victimes, 37 00:04:11,060 --> 00:04:13,810 nous aurions mis en doute vos explications. 38 00:04:15,850 --> 00:04:16,810 D’ailleurs, 39 00:04:17,650 --> 00:04:20,070 ce n’est qu’une supposition, mais
 40 00:04:21,740 --> 00:04:23,030 Sung Jinwoo, 41 00:04:23,450 --> 00:04:27,450 nous vous suspectons d’avoir connu un double Ă©veil. 42 00:04:28,870 --> 00:04:31,200 Un double Ă©veil ? 43 00:04:33,580 --> 00:04:35,080 La puissance des chasseurs 44 00:04:35,210 --> 00:04:38,380 est dĂ©terminĂ©e lors de l’éveil et ne peut jamais changer. 45 00:04:38,840 --> 00:04:42,510 Mais il arrive que certains d’entre eux connaissent un second Ă©veil. 46 00:04:43,550 --> 00:04:47,050 Ils dĂ©passent leurs limites pour atteindre le rang A ou S. 47 00:04:47,720 --> 00:04:49,260 Ce serait le cas pour moi ? 48 00:04:51,310 --> 00:04:52,770 Voici un dĂ©tecteur de mana. 49 00:04:53,230 --> 00:04:55,190 Placez votre main dessus. 50 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 Si leur tĂ©moignage est avĂ©rĂ© 51 00:04:58,690 --> 00:05:01,480 et qu’il y avait bien des monstres aussi puissants, 52 00:05:01,610 --> 00:05:03,900 un chasseur de son rang aurait dĂ» mourir. 53 00:05:04,320 --> 00:05:06,990 Pour s’en dĂ©barrasser sans laisser de traces, 54 00:05:07,110 --> 00:05:10,870 il aurait fallu mobiliser des chasseurs de rang A
 non, de rang S. 55 00:05:11,580 --> 00:05:14,830 Il est normal de soupçonner un second Ă©veil. 56 00:05:18,670 --> 00:05:22,250 Alors, ce double Ă©veil ? J’ai un nouveau rang ? 57 00:05:23,460 --> 00:05:27,180 NavrĂ©s, il semblerait qu’on vous ait dĂ©rangĂ© inutilement. 58 00:05:29,430 --> 00:05:32,430 Un rang E, ça a au moins 70 de puissance, normalement. 59 00:05:32,640 --> 00:05:34,430 C’est vraiment un chasseur ? 60 00:05:35,520 --> 00:05:38,650 Le donjon a disparu, on ne peut plus y mener l’enquĂȘte. 61 00:05:39,440 --> 00:05:41,570 Comment a-t-il fait pour survivre ? 62 00:05:42,110 --> 00:05:45,070 SĂ©rieux
 Je me suis emballĂ© pour rien. 63 00:05:46,990 --> 00:05:50,820 Mais ça les a pas intriguĂ©s, ce truc ? 64 00:05:50,820 --> 00:05:52,580 VOUS AVEZ DES MESSAGES NON LUS. 65 00:05:53,120 --> 00:05:56,160 À moins que je sois le seul Ă  pouvoir le voir ? 66 00:05:59,460 --> 00:06:01,130 Ce n’est pas tactile ? 67 00:06:06,260 --> 00:06:07,720 QUÊTE SECRÈTE DÉBLOQUÉE 68 00:06:06,260 --> 00:06:07,720 « LA BRAVOURE DU FAIBLE. » 69 00:06:07,970 --> 00:06:09,550 VOUS ÊTES QUALIFIÉ POUR DEVENIR 70 00:06:07,970 --> 00:06:09,550 UN JOUEUR. ACCEPTEZ-VOUS ? 71 00:06:09,550 --> 00:06:10,510 EN CAS DE REFUS, VOTRE CƒUR S’ARRÊTERA DE BATTRE DANS 0,02 SECONDE. ACCEPTEZ-VOUS ? 72 00:06:10,510 --> 00:06:11,220 0,02 SECONDE 73 00:06:11,220 --> 00:06:11,930 VOTRE CƒUR 74 00:06:11,930 --> 00:06:13,310 S’ARRÊTERA 75 00:06:13,310 --> 00:06:15,720 EN CAS DE REFUS, VOTRE CƒUR S’ARRÊTERA DE BATTRE DANS 0,02 SECONDE. ACCEPTEZ-VOUS ? 76 00:06:13,310 --> 00:06:15,720 OUI 77 00:06:13,310 --> 00:06:15,720 NON 78 00:06:16,350 --> 00:06:18,440 C’était apparu dans le donjon
 79 00:06:20,190 --> 00:06:21,230 Jinah ? 80 00:06:23,110 --> 00:06:26,990 Fais plus attention Ă  toi ! Je me suis fait un sang d’encre ! 81 00:06:27,440 --> 00:06:28,320 DĂ©solĂ©. 82 00:06:28,780 --> 00:06:30,780 Tandis que les autres vont bien, 83 00:06:30,910 --> 00:06:33,280 toi, tu finis toujours dans un piteux Ă©tat ! 84 00:06:33,490 --> 00:06:35,240 Je m’inquiĂšte pour toi, tu sais ? 85 00:06:35,370 --> 00:06:38,290 Dire que j’étais prĂȘt Ă  mourir et Ă  l’abandonner
 86 00:06:38,710 --> 00:06:40,120 T’as perdu la tĂȘte ? 87 00:06:40,290 --> 00:06:43,920 Si tu te blesses encore, je trouverai un travail Ă  ta place, 88 00:06:44,040 --> 00:06:46,000 et fini le mĂ©tier de chasseur ! 89 00:06:46,130 --> 00:06:48,050 Ça va, j’ai compris ! Pardon ! 90 00:06:48,300 --> 00:06:50,680 Au fait, Jinah, tu peux voir ça ? 91 00:06:50,970 --> 00:06:52,050 De quoi tu parles ? 92 00:06:52,220 --> 00:06:53,760 Rien, laisse tomber. 93 00:06:54,810 --> 00:06:55,810 Dis, 94 00:06:56,010 --> 00:06:58,930 quand on a un message non lu dans un jeu
 95 00:06:59,060 --> 00:07:00,560 Quoi ? Dans un jeu ? 96 00:07:00,690 --> 00:07:03,060 
 comment on fait pour le lire ? 97 00:07:03,190 --> 00:07:05,020 Faut faire examiner ta tĂȘte. 98 00:07:05,150 --> 00:07:07,840 Avant, tu faisais que jouer aux jeux vidĂ©o, non ? 99 00:07:07,960 --> 00:07:11,530 Pas faux
 Il faut juste que tu ouvres la messagerie. 100 00:07:12,110 --> 00:07:14,320 Ouvrir la messagerie ? 101 00:07:14,990 --> 00:07:19,410 VOUS ÊTES DEVENU UN JOUEUR. 102 00:07:14,990 --> 00:07:19,410 QUÊTE JOURNALIÈRE DISPONIBLE : ENTRAÎNEMENT PHYSIQUE 103 00:07:15,620 --> 00:07:17,370 Pourquoi tu me demandes ça ? 104 00:07:17,490 --> 00:07:19,410 J’ai du temps Ă  tuer, ici. 105 00:07:20,250 --> 00:07:22,790 Ça parlait aussi de « joueur », dans le donjon. 106 00:07:24,290 --> 00:07:26,950 Bon, je constate que t’es tirĂ© d’affaire. 107 00:07:27,070 --> 00:07:27,920 J’y vais ! 108 00:07:30,470 --> 00:07:32,220 DĂ©solĂ©e pour l’attente, Songyi. 109 00:07:33,640 --> 00:07:37,180 « Le systĂšme est conçu pour aider le joueur Ă  s’amĂ©liorer. » 110 00:07:37,310 --> 00:07:42,100 « Tout refus d’obtempĂ©rer avec le systĂšme entraĂźnera une sanction. » 111 00:07:42,230 --> 00:07:43,940 « RĂ©compenses obtenues » ? 112 00:07:44,520 --> 00:07:46,690 Je pige rien du tout. 113 00:07:48,030 --> 00:07:50,740 « QuĂȘte journaliĂšre : entraĂźnement physique. » 114 00:07:50,940 --> 00:07:51,820 Lire. 115 00:07:53,410 --> 00:07:56,490 « Pompes, abdos, squats, course »  116 00:07:56,910 --> 00:08:00,410 « Si le programme n’est pas respectĂ©, vous aurez une sanction » ? 117 00:08:01,790 --> 00:08:03,040 C’est quoi, ce truc ? 118 00:08:03,290 --> 00:08:05,630 Je veux bien rire, mais quand mĂȘme. 119 00:08:06,380 --> 00:08:09,590 Comme si j’avais la force de faire ces exercices
 120 00:08:10,170 --> 00:08:12,050 Il se passe quoi, sans dĂ©conner ? 121 00:08:13,930 --> 00:08:16,050 En ce qui concerne Sung Jinwoo, 122 00:08:16,430 --> 00:08:20,060 il semblerait qu’il n’ait pas connu de second Ă©veil, M. Go. 123 00:08:20,350 --> 00:08:21,270 Je vois. 124 00:08:21,770 --> 00:08:25,060 C’est une chance qu’il n’y ait pas eu de rupture de donjon. 125 00:08:25,190 --> 00:08:28,990 Toutefois, il y a trop de questions sans rĂ©ponses, dans cette histoire. 126 00:08:29,120 --> 00:08:29,780 En effet. 127 00:08:30,110 --> 00:08:32,490 Nous n’avons jamais eu affaire Ă  ça. 128 00:08:32,780 --> 00:08:35,570 Il nous reste beaucoup Ă  apprendre des donjons
 129 00:08:36,320 --> 00:08:38,990 Bon, enregistrez ce cas dans la banque de donnĂ©es 130 00:08:39,120 --> 00:08:41,870 et ordonnez un autre examen. 131 00:08:42,120 --> 00:08:43,290 Compris. 132 00:08:46,630 --> 00:08:48,290 La journĂ©e va ĂȘtre longue. 133 00:08:53,300 --> 00:08:55,050 Au prochain raid de niveau B, 134 00:08:55,220 --> 00:08:58,260 j’aimerais que tu participes en tant qu’instructrice. 135 00:08:58,550 --> 00:09:00,470 Moi, une instructrice ? 136 00:09:00,720 --> 00:09:04,480 Ce raid servira de formation aux nouveaux venus. 137 00:09:04,770 --> 00:09:05,890 Je compte sur toi. 138 00:09:06,020 --> 00:09:08,940 Je ne pense pas ĂȘtre la personne adĂ©quate. 139 00:09:09,110 --> 00:09:12,070 Bats-toi juste comme d’habitude. 140 00:09:12,190 --> 00:09:14,360 Ils prendront exemple sur toi. 141 00:09:14,490 --> 00:09:17,160 C’est ce que tu fais de mieux. 142 00:09:18,950 --> 00:09:20,660 Nous, la guilde des Hunters, 143 00:09:20,780 --> 00:09:23,830 on est dans le top 5 des guildes nationales, 144 00:09:23,950 --> 00:09:26,290 mais Ă  l’échelle mondiale, on ne vaut rien. 145 00:09:26,620 --> 00:09:29,460 Un chasseur ne peut modifier son rang. 146 00:09:29,590 --> 00:09:32,340 Or, il peut dĂ©velopper ses compĂ©tences pratiques
 147 00:09:33,380 --> 00:09:36,170 pour ĂȘtre prĂȘt, le moment venu. 148 00:09:43,220 --> 00:09:45,020 Encore un portail ? 149 00:09:47,190 --> 00:09:49,940 Fallait que ça survienne ici
 150 00:09:50,090 --> 00:09:51,570 Que fichent les chasseurs ? 151 00:09:51,690 --> 00:09:53,690 Faudrait qu’ils se magnent un peu ! 152 00:10:03,080 --> 00:10:05,540 QUÊTE JOURNALIÈRE DISPONIBLE : ENTRAÎNEMENT PHYSIQUE 153 00:10:07,790 --> 00:10:08,710 Un sĂ©isme ? 154 00:10:21,180 --> 00:10:23,560 Un dĂ©sert ? Je suis oĂč, lĂ  ? 155 00:10:24,430 --> 00:10:27,060 J’hallucine ? J’étais Ă  l’hĂŽpital, et
 156 00:10:32,940 --> 00:10:33,730 INFORMATIONS SUR LA QUÊTE 157 00:10:32,940 --> 00:10:34,320 QUÊTE DE SANCTION : SURVIE 158 00:10:32,940 --> 00:10:35,230 OBJECTIF 159 00:10:33,520 --> 00:10:35,610 SURVIVRE 160 00:10:35,860 --> 00:10:37,570 Dites-moi que je rĂȘve
 161 00:10:44,870 --> 00:10:45,790 Tiens ? 162 00:10:46,700 --> 00:10:47,870 Un problĂšme ? 163 00:10:48,080 --> 00:10:49,960 Le patient n’est plus lĂ . 164 00:11:08,390 --> 00:11:10,640 Ils sont combien, au juste ? 165 00:11:11,060 --> 00:11:14,060 SURVIVRE 166 00:11:14,360 --> 00:11:16,020 Encore deux heures ? 167 00:11:16,820 --> 00:11:17,780 Tu l’as trouvĂ© ? 168 00:11:17,900 --> 00:11:19,240 Non, nulle part
 169 00:11:19,780 --> 00:11:21,860 Je retourne vĂ©rifier dans sa chambre ! 170 00:11:21,990 --> 00:11:22,740 Bonne idĂ©e, 171 00:11:22,990 --> 00:11:26,030 je doute qu’il ait quittĂ© l’hĂŽpital
 172 00:11:29,450 --> 00:11:31,000 J’en peux plus ! 173 00:11:31,000 --> 00:11:31,710 SURVIVRE 174 00:11:49,350 --> 00:11:54,060 QUÊTE DE SANCTION : SURVIE 175 00:11:56,360 --> 00:11:57,650 C’est ça, 176 00:11:57,940 --> 00:11:59,480 leur sanction ? 177 00:11:58,530 --> 00:12:00,280 QUÊTE DE SANCTION : SURVIE 178 00:12:00,280 --> 00:12:01,780 VOUS AVEZ OBTENU UNE RÉCOMPENSE. 179 00:12:00,280 --> 00:12:01,780 QUÊTE DE SANCTION : SURVIE 180 00:12:00,280 --> 00:12:01,780 VOIR LA RÉCOMPENSE ? 181 00:12:00,280 --> 00:12:01,780 OUI 182 00:12:00,280 --> 00:12:01,780 NON 183 00:12:03,030 --> 00:12:03,990 M. Sung ? 184 00:12:05,490 --> 00:12:07,660 M. Sung ! Tout va bien ? 185 00:12:10,830 --> 00:12:11,460 Oui. 186 00:12:11,960 --> 00:12:15,750 Mes blessures guĂ©rissent bien, je pourrai bientĂŽt sortir. 187 00:12:15,880 --> 00:12:16,920 Tant mieux. 188 00:12:17,170 --> 00:12:20,960 Tu me dois un restau, pour tout le souci que tu m’as causĂ©. 189 00:12:21,090 --> 00:12:23,550 Oui, oui, d’accord. 190 00:12:25,300 --> 00:12:27,180 Allez, c’est parti. 191 00:12:29,720 --> 00:12:31,560 Vous me proposez un raid ? 192 00:12:31,980 --> 00:12:32,930 Oui ! 193 00:12:33,100 --> 00:12:36,520 Un portail de rang D est apparu Ă  Hapjeong, l’autre jour, 194 00:12:36,650 --> 00:12:39,320 mais aucune guilde n’est disponible
 195 00:12:40,610 --> 00:12:42,530 Je ne vous force pas, bien entendu. 196 00:12:42,860 --> 00:12:46,240 Je sais ce que vous avez traversĂ©, rĂ©cemment. 197 00:12:46,490 --> 00:12:47,450 Excusez-moi
 198 00:12:47,570 --> 00:12:49,240 Pas la peine de vous excuser. 199 00:12:49,580 --> 00:12:53,500 J’oubliais ! Il paraĂźt que Sung Jinwoo est revenu Ă  lui ! 200 00:12:53,620 --> 00:12:54,960 Ah bon ? 201 00:13:02,420 --> 00:13:06,010 Contente que tu ailles bien, Jinwoo ! 202 00:13:09,260 --> 00:13:11,470 Regarde, il remet ça ! 203 00:13:12,100 --> 00:13:12,970 Lui, alors
 204 00:13:13,100 --> 00:13:15,810 C’est sa routine, depuis qu’il s’est rĂ©veillĂ©. 205 00:13:18,980 --> 00:13:20,270 Jinwoo
 206 00:13:20,480 --> 00:13:24,150 On dit que les chasseurs rĂ©cupĂšrent plus vite que les autres. 207 00:13:24,280 --> 00:13:26,490 Il veut retrouver la forme, apparemment. 208 00:13:26,740 --> 00:13:29,160 On l’a pourtant sommĂ© d’y aller doucement. 209 00:13:29,320 --> 00:13:30,680 Il vient de se blesser
 210 00:13:30,830 --> 00:13:32,450 Une vraie tĂȘte de mule. 211 00:13:34,290 --> 00:13:36,870 Quatre jours se sont Ă©coulĂ©s depuis mon rĂ©veil. 212 00:13:37,290 --> 00:13:39,080 J’y vois plus clair. 213 00:13:39,540 --> 00:13:42,840 D’abord, ces Ă©crans ne sont pas des hallucinations. 214 00:13:44,010 --> 00:13:47,210 Les quĂȘtes journaliĂšres m’offrent trois rĂ©compenses. 215 00:13:47,340 --> 00:13:48,890 Accepter le plein d’énergie. 216 00:13:50,430 --> 00:13:52,640 Toute la fatigue s’envole d’un coup. 217 00:13:54,810 --> 00:13:56,520 Place aux points de compĂ©tence. 218 00:13:56,850 --> 00:13:59,940 {\an8}Je peux rĂ©partir mes points dans le domaine de mon choix. 219 00:14:00,650 --> 00:14:02,270 Je vais tout mettre en force. 220 00:14:03,440 --> 00:14:05,900 AmĂ©liorer mes compĂ©tences me rend plus fort. 221 00:14:06,070 --> 00:14:08,910 Je sens une rĂ©elle diffĂ©rence. 222 00:14:09,320 --> 00:14:11,990 CompĂ©tences, inventaire et j’en passe
 223 00:14:12,490 --> 00:14:16,200 Un phĂ©nomĂšne Ă©trange a pris le contrĂŽle sur moi. 224 00:14:17,370 --> 00:14:19,080 On se croirait dans un jeu ! 225 00:14:26,090 --> 00:14:29,590 La rĂ©compense de ma quĂȘte journaliĂšre est une boĂźte mystĂšre. 226 00:14:30,180 --> 00:14:31,890 Ce sera quoi, cette fois ? 227 00:14:39,440 --> 00:14:40,560 Une clĂ© ? 228 00:14:42,980 --> 00:14:45,190 J’ai toujours eu que des trucs nazes, 229 00:14:45,320 --> 00:14:47,570 comme un stylo ou un pansement. 230 00:14:47,360 --> 00:14:48,490 CLÉ DONNANT ACCÈS À UN DONJON ÉPHÉMÈRE. L’OBJET PEUT ÊTRE UTILISÉ À LA STATION DE MÉTRO DE HAPJEONG, SORTIE 3. 231 00:14:48,700 --> 00:14:51,570 Un donjon Ă©phĂ©mĂšre ? C’est quoi ? 232 00:14:53,990 --> 00:14:57,910 Si on suit la logique, c’est sĂ»rement pour me rendre plus puissant. 233 00:15:01,960 --> 00:15:04,840 Voici les nouvelles du jour concernant les portails. 234 00:15:05,130 --> 00:15:08,800 De nouveaux portails de rang D ont fait leur apparition. 235 00:15:09,220 --> 00:15:13,760 Ceux de rang C, Ă  Seongdong et dans le centre, sont pris en charge. 236 00:15:14,300 --> 00:15:17,760 Celui de rang B apparu rĂ©cemment au port 237 00:15:17,890 --> 00:15:22,350 sera bientĂŽt maĂźtrisĂ© par la guilde des Hunters. 238 00:15:22,600 --> 00:15:26,360 La circulation sera adaptĂ©e en consĂ©quence
 239 00:15:27,190 --> 00:15:29,950 – T’as vu cette file ? – C’est pour des gĂąteaux. 240 00:15:30,610 --> 00:15:33,530 TrĂšs bien. Je vais retourner Ă  l’entreprise. 241 00:15:42,040 --> 00:15:44,500 QUATRE ANS PLUS TÔT 242 00:15:43,330 --> 00:15:44,210 {\an8}Maman ! 243 00:15:44,750 --> 00:15:45,960 RĂ©veille-toi, maman ! 244 00:15:46,090 --> 00:15:47,210 Qu’y a-t-il ? 245 00:15:47,710 --> 00:15:50,380 Maman ne se rĂ©veille pas ! 246 00:15:51,930 --> 00:15:53,340 Un sommeil dĂ©bilitant ? 247 00:15:53,550 --> 00:15:56,720 On l’appelle aussi « le sommeil Ă©ternel ». 248 00:15:56,970 --> 00:15:59,890 Les premiers cas datent de l’arrivĂ©e des portails. 249 00:16:00,020 --> 00:16:03,060 Une personne sur des dizaines de milliers est touchĂ©e. 250 00:16:03,520 --> 00:16:07,820 On pense que c’est dĂ» Ă  une exposition prolongĂ©e au mana. 251 00:16:08,020 --> 00:16:11,950 La mĂ©decine actuelle ne permet que de maintenir le patient en vie. 252 00:16:13,740 --> 00:16:17,200 HĂ©, le jeunot ! Un peu de nerf ! 253 00:16:17,330 --> 00:16:18,240 Oui ! 254 00:16:30,340 --> 00:16:31,880 FĂ©licitations ! 255 00:16:32,420 --> 00:16:34,760 Vous ĂȘtes dĂ©sormais un chasseur. 256 00:16:35,680 --> 00:16:38,050 Nous comptons sur vos services ! 257 00:16:40,020 --> 00:16:43,770 J’ai rĂ©ussi, Jinah ! Je vais Ă©conomiser pour le traitement de maman ! 258 00:16:43,940 --> 00:16:45,940 Sauf que c’est dangereux, non ? 259 00:16:46,100 --> 00:16:48,940 Ça ira ! Je m’occupe de tout. 260 00:16:57,990 --> 00:16:59,080 Tu fous quoi ? 261 00:16:59,280 --> 00:17:01,410 Reste dans un coin sans bouger ! 262 00:17:01,540 --> 00:17:04,580 Sans blague
 Quel boulet, ce rang E ! 263 00:17:07,710 --> 00:17:11,920 Je te prĂ©viens, t’auras pas la mĂȘme part du butin ! 264 00:17:12,920 --> 00:17:15,470 Pardon de pas pouvoir ĂȘtre utile. 265 00:17:17,890 --> 00:17:19,300 Attribution des points. 266 00:17:19,850 --> 00:17:20,850 Force. 267 00:17:31,730 --> 00:17:33,490 Mon Ă©quipement est prĂȘt. 268 00:17:34,110 --> 00:17:35,900 J’ai fait tout ce qu’il fallait. 269 00:17:37,160 --> 00:17:39,030 Je crois pouvoir fuir. 270 00:17:39,200 --> 00:17:42,490 Si ça tourne mal, je prendrai mes jambes Ă  mon cou. 271 00:18:19,820 --> 00:18:21,450 VOUS ÊTES ENTRÉ DANS LE DONJON ÉPHÉMÈRE. 272 00:18:25,660 --> 00:18:26,580 Non ! 273 00:18:28,670 --> 00:18:30,500 L’entrĂ©e s’est refermĂ©e ? 274 00:18:37,220 --> 00:18:40,800 Je vois
 Je suis dans une autre dimension. 275 00:18:41,760 --> 00:18:44,640 Ce donjon est diffĂ©rent des autres. 276 00:18:45,010 --> 00:18:46,470 J’y suis jamais entrĂ©, 277 00:18:46,640 --> 00:18:49,560 mais ça doit ressembler Ă  un portail rouge. 278 00:18:50,150 --> 00:18:53,730 Ça craint
 Moi qui voulais m’enfuir si besoin
 279 00:18:53,900 --> 00:18:55,780 C’est mort, lĂ  ! 280 00:18:56,730 --> 00:18:58,900 VOUS NE POUVEZ PAS QUITTER LE DONJON. VOUS DEVEZ VAINCRE LE BOSS OU UTILISER UNE PIERRE DE TÉLÉPORTATION. 281 00:18:57,490 --> 00:18:58,900 Une pierre de tĂ©lĂ©portation ? 282 00:18:59,360 --> 00:19:00,450 C’est quoi ? 283 00:19:00,570 --> 00:19:03,370 Bref, je dois battre le boss pour pouvoir sortir ? 284 00:19:04,280 --> 00:19:06,740 Je peux pas tuer un monstre de niveau E, 285 00:19:06,870 --> 00:19:10,750 et on me demande de terminer un donjon tout seul ? 286 00:19:12,380 --> 00:19:16,130 Je dois vaincre le boss par moi-mĂȘme, sans Ă©quipe
 287 00:19:17,130 --> 00:19:19,510 Pas le choix, faut y aller ! 288 00:19:30,350 --> 00:19:33,940 Et maintenant ? Je suis vraiment pas rassuré  289 00:19:39,650 --> 00:19:41,360 En voilĂ  ! Et ils sont trois ! 290 00:20:33,410 --> 00:20:34,540 Je l’ai eu ! 291 00:20:55,690 --> 00:20:58,020 Je suis devenu plus fort ! 292 00:21:09,990 --> 00:21:11,080 Un loup ? 293 00:21:12,080 --> 00:21:13,410 Aucun doute, 294 00:21:14,830 --> 00:21:18,290 il est bien plus puissant que les gobelins que j’ai battus. 295 00:21:21,550 --> 00:21:23,720 Mes jambes
 elles rĂ©pondent plus ! 296 00:21:24,630 --> 00:21:25,840 Mais pourquoi ? 297 00:21:26,840 --> 00:21:28,720 Je suis paralysĂ© par la peur ? 298 00:21:29,260 --> 00:21:31,510 Je pensais ne pas avoir de sĂ©quelles ! 299 00:21:33,430 --> 00:21:34,100 Fait chier ! 300 00:21:42,190 --> 00:21:43,650 Pas de guĂ©risseur
 301 00:21:44,610 --> 00:21:46,490 Si je me blesse, c’est fini ! 302 00:23:21,040 --> 00:23:24,670 Traduction : Alexandre Mureau Adaptation : Élyse Morin 303 00:23:24,670 --> 00:23:28,210 RepĂ©rage : ClĂ©ment Hautavoine Relecture : DW512ZC 22831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.