Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,610 --> 00:00:27,511
Irm�s Diab�licas
2
00:02:55,739 --> 00:02:58,640
A espiada de TOM!
3
00:02:59,739 --> 00:03:03,640
Estrelando Ted Craft.
E agora, aqui est� Ted!
4
00:03:03,741 --> 00:03:08,641
Ol�, para todos, e bem
vindos a Espiada de TOM...
5
00:03:08,742 --> 00:03:11,642
Nova York e o mais
estranho e novo jogo.
6
00:03:11,742 --> 00:03:14,642
� pouco, voc� viu a primeira parte...
7
00:03:14,743 --> 00:03:16,643
De uma situa��o
verdadeira da vida real.
8
00:03:16,742 --> 00:03:18,743
Agora, em um minuto, voc�
ter� que dizer...
9
00:03:18,779 --> 00:03:21,708
O que o nosso suposto suspeito far�.
10
00:03:21,744 --> 00:03:24,744
Voc�s da audi�ncia, e os
que espiam de dentro de suas casas...
11
00:03:24,780 --> 00:03:26,745
Adivinhem conosco! Bem.
12
00:03:27,745 --> 00:03:33,746
Hoje, o problema da
espiada de TOM �, cavalheirismo.
13
00:03:33,781 --> 00:03:36,746
O que faz um rapaz,
quando uma garota bonita...
14
00:03:36,782 --> 00:03:41,748
Retira as roupas na frente dele?
15
00:03:42,747 --> 00:03:44,648
Uma garota cega.
16
00:03:44,748 --> 00:03:47,649
A jovem e ador�vel
modelo Danielle Breton...
17
00:03:47,749 --> 00:03:49,649
Concorda em ser a nossa isca?
18
00:03:49,749 --> 00:03:51,649
Claro, Danielle n�o � cega...
19
00:03:51,749 --> 00:03:54,650
Mas � isso que queremos
que nosso amigo pense.
20
00:03:54,751 --> 00:03:56,651
Bem, espectadores, vejam o quadro.
21
00:03:56,750 --> 00:04:00,651
Voc�s ter�o 20 segundos
para escolher a resposta.
22
00:04:07,752 --> 00:04:14,654
Parem... olhem... escutem. O
sil�ncio precioso neste momento
23
00:04:18,755 --> 00:04:20,655
Bem, observem isso!
24
00:04:22,755 --> 00:04:25,756
Os dois concorrentes
escolheram a mesma resposta.
25
00:04:25,791 --> 00:04:27,756
Vejamos se eles tem raz�o.
26
00:04:34,757 --> 00:04:37,758
Parem... olhem... escutem. O
silencio � precioso neste momento
27
00:04:38,759 --> 00:04:41,759
Oh, sinto muito, Pat e Fred,
espero que tenham sorte � pr�xima vez.
28
00:04:41,794 --> 00:04:43,659
Verdade, audi�ncia?
29
00:04:45,760 --> 00:04:48,660
Bem. Antes de ver os nossos
concorrentes de amanh�...
30
00:04:48,760 --> 00:04:52,661
Traremos a ador�vel Danielle
Breton, nossa garota cega.
31
00:05:02,763 --> 00:05:04,628
- Bravo, Danielle.
- Obrigada.
32
00:05:04,663 --> 00:05:07,564
� t�o bom v�-la. Danielle,
que faz na vida real?
33
00:05:07,663 --> 00:05:10,564
Neste momento estudo para
ser modelo com Gene Fox...
34
00:05:10,765 --> 00:05:13,665
E tamb�m estudo para ser atriz.
35
00:05:13,765 --> 00:05:15,665
Isso � maravilhoso, Danielle.
36
00:05:15,766 --> 00:05:18,666
Danielle, vamos trazer
nosso outro convidado...
37
00:05:18,766 --> 00:05:20,666
Espiada de TOM, o
pr�prio Sr. Cavalheirismo.
38
00:05:20,766 --> 00:05:22,667
Philip Woode.
39
00:05:22,767 --> 00:05:25,668
Ol�, Phil. � um prazer conhec�-lo
40
00:05:25,767 --> 00:05:27,667
Voc� � um grande camarada.
41
00:05:28,768 --> 00:05:30,733
Phil, o que voc� faz na vida real?
42
00:05:30,768 --> 00:05:33,769
Sou gerente de propaganda
da "Estrela de Amsterd�".
43
00:05:33,803 --> 00:05:35,770
�timo. Isso � maravilhoso.
44
00:05:35,804 --> 00:05:37,735
Estou alegre para... oh!
45
00:05:37,769 --> 00:05:39,735
� maravilhoso falar com
voc�s, Danielle e Phil...
46
00:05:39,770 --> 00:05:42,771
Mas esta m�sica diz que temos
pouco tempo para dar nossos pr�mios...
47
00:05:42,806 --> 00:05:44,671
Antes de n�s despedirmos.
48
00:05:44,771 --> 00:05:49,672
Danielle, para voc� este jogo completo
do talheres Reynolds de a�o inox.
49
00:05:49,771 --> 00:05:51,672
- Obrigada.
- Felicidades.
50
00:05:51,772 --> 00:05:54,673
E Phil, para voc�, que
� um bom camarada...
51
00:05:54,773 --> 00:05:56,674
Jantar e baile para dois.
52
00:05:56,773 --> 00:05:59,674
No famoso "Manhattan's African Room".
53
00:06:10,776 --> 00:06:12,676
Philip!
54
00:06:14,777 --> 00:06:16,677
Acabei de me lembrar que
n�o comi o dia todo...
55
00:06:16,777 --> 00:06:20,678
E talvez voc� queira minha
companhia durante o jantar.
56
00:06:22,778 --> 00:06:24,678
Eu n�o mordo, sabia?
57
00:06:24,779 --> 00:06:27,679
Quero dizer eu estou
satisfeita. N�o mordo.
58
00:06:28,779 --> 00:06:31,680
Eu levarei meus pr�prios talheres.
59
00:06:33,781 --> 00:06:36,680
- Bem, vamos at� meu carro.
- Bom.
60
00:06:57,785 --> 00:07:01,685
Eu n�o sabia o que fazer,
ent�o, estava ali, de p�...
61
00:07:01,785 --> 00:07:04,686
E, me senti muito est�pida...
62
00:07:04,786 --> 00:07:07,687
Ent�o disse ao fot�grafo...
63
00:07:07,787 --> 00:07:11,688
Disse algo t�o terr�vel, que n�o
se pode por em um filme franc�s.
64
00:07:11,788 --> 00:07:13,688
Mas ele mereceu, voc� sabe.
65
00:07:13,788 --> 00:07:16,688
Ele � um... como voc�
diz aquela palavra?
66
00:07:16,789 --> 00:07:18,689
Ele � um filho de... um bastardo.
67
00:07:18,788 --> 00:07:20,689
Filho de uma cadela.
- Sim, ele era isso tamb�m.
68
00:07:20,789 --> 00:07:22,689
Filho de uma cadela.
69
00:07:22,790 --> 00:07:25,690
Mas eu n�o sou, voc� sabe. N�o sou igual
as mulheres americanas liberais.
70
00:07:25,790 --> 00:07:29,691
N�o passo minha vida odiando os homens.
71
00:07:29,791 --> 00:07:34,692
N�o gosto disso, mas este
cara, mereceu o que disse.
72
00:07:34,792 --> 00:07:36,692
Ent�o, foi isso que aconteceu
comigo, ent�o...
73
00:07:36,793 --> 00:07:40,693
Eu disse. "Est� na
hora de ir para Quebec. "
74
00:07:40,793 --> 00:07:42,758
- Quebec!
- Sim.
75
00:07:42,794 --> 00:07:46,694
- Pensei que voc� era francesa.
- Oh, sim, sou franco-Canadense.
76
00:07:46,794 --> 00:07:48,694
N�o � o mesmo, voc� sabe.
77
00:07:48,795 --> 00:07:51,695
Quebec � muito bonita,
Sabe, mas agora para mim...
78
00:07:51,795 --> 00:07:56,696
Nova York � minha casa. Para mim...
� liberdade, Nova York.
79
00:07:56,797 --> 00:07:58,697
Sabe o que fiz ontem?
80
00:07:58,796 --> 00:08:01,697
Fui ao topo do Empire State.
81
00:08:01,797 --> 00:08:03,698
Voc� sabe... aquele edif�cio, grande...
82
00:08:03,797 --> 00:08:07,698
Estou l� em cima s�, e
ningu�m sabe que estou ali.
83
00:08:07,798 --> 00:08:10,699
Olho para baixo. Posso ver todos
os autom�veis e a as pessoas...
84
00:08:10,734 --> 00:08:14,599
Estou s�, e ningu�m sabe que estou ali.
85
00:08:14,699 --> 00:08:17,600
Voc� gosta de ficar s�?
86
00:08:17,701 --> 00:08:20,600
As vezes gosto, mas n�o est� noite.
87
00:08:22,801 --> 00:08:24,701
Danielle, creio que deveria
te levar para casa agora.
88
00:08:25,802 --> 00:08:28,702
Sinto muito. Isto � muito vergonhoso.
89
00:08:28,802 --> 00:08:31,702
Esperei por voc� no
est�dio de tv. Voc� me viu.
90
00:08:31,803 --> 00:08:34,703
Por que n�o pode me deixar em paz?
91
00:08:34,804 --> 00:08:38,704
Escute aqui, a srta. Breton
e eu estamos tomando uma bebida.
92
00:08:38,804 --> 00:08:40,704
Sra. Emil Breton e voc�.
93
00:08:40,805 --> 00:08:43,755
Eu n�o sou casada! Estou
divorciada faz um ano.
94
00:08:43,790 --> 00:08:46,670
- Mas ele me segue a um ano.
- Danielle, j� � o bastante.
95
00:08:46,706 --> 00:08:49,706
N�o vamos a discutir nossas
intimidades na frente de estranhos.
96
00:08:49,806 --> 00:08:51,706
- Vamos agora.
- N�o me toque!
97
00:08:51,807 --> 00:08:54,707
- Gar�om!
- Irei, mas n�o com voc�.
98
00:08:54,807 --> 00:08:56,707
- E importante ir para casa agora.
- Sim, senhor?
99
00:08:56,807 --> 00:08:58,708
Este cavalheiro est� n�s molestando.
100
00:08:58,808 --> 00:09:00,708
� melhor que venha comigo, senhor.
101
00:09:00,808 --> 00:09:03,708
- Vir� agora comigo.
- Danielle! Danielle!
102
00:09:03,809 --> 00:09:05,709
Venha para casa comigo!
103
00:09:05,810 --> 00:09:08,710
Danielle! Tire suas
m�os de cima de mim!
104
00:09:09,810 --> 00:09:12,711
Venha. � melhor te levar para casa.
105
00:09:13,810 --> 00:09:15,711
- � verdade.
- Onde voc� mora?
106
00:09:15,811 --> 00:09:18,712
- "Staten Island.".
- "Staten Island."?
107
00:09:18,812 --> 00:09:20,712
Pensei que havia dito
que vivia em Nova York.
108
00:09:20,812 --> 00:09:23,712
Staten Island n�o � em Nova York?
109
00:09:24,813 --> 00:09:26,713
Creio que �. Venha.
110
00:09:39,815 --> 00:09:42,716
Sabe, h� t�o poucas pessoas...
111
00:09:42,816 --> 00:09:44,681
Que me agradam.
112
00:09:44,717 --> 00:09:46,617
N�o somente homens, sabe.
113
00:09:48,717 --> 00:09:50,617
Desde que minha irm� partiu.
114
00:09:51,718 --> 00:09:53,619
�ramos muito �ntimas.
115
00:10:27,825 --> 00:10:29,825
Bem, aqui � o meu apartamento.
116
00:10:29,925 --> 00:10:33,826
Eu vivo s�, sabe.
Tenho uma lavadora de lou�a.
117
00:10:33,926 --> 00:10:35,827
Uma lavadora de lou�a de verdade?
118
00:11:09,833 --> 00:11:13,834
Acredito que fa�a muito calor aqui.
119
00:11:14,833 --> 00:11:17,834
Vou baixar o termostato.
120
00:11:38,938 --> 00:11:42,839
Philip, sabe o que
penso que deveria fazer?
121
00:11:43,839 --> 00:11:46,740
Oh! Voc� tem que me esperar l�.
122
00:12:32,848 --> 00:12:34,814
Oh, Cristo.
123
00:12:34,849 --> 00:12:38,849
Philip, o que est� fazendo?
124
00:12:39,850 --> 00:12:41,815
Eu ex marido tem o h�bito...
125
00:12:41,851 --> 00:12:43,751
De ficar de guarda l� fora?
126
00:12:43,850 --> 00:12:46,751
Por que sempre me segue?
127
00:12:48,852 --> 00:12:51,752
O que � mas terr�vel, � a
persist�ncia dele.
128
00:12:51,787 --> 00:12:53,652
Ele... disse que
podemos resolver isto...
129
00:12:53,752 --> 00:12:55,653
Mas eu n�o quero resolver isto.
130
00:12:55,753 --> 00:12:57,653
As vezes n�o existe solu��o.
131
00:12:59,753 --> 00:13:01,654
Penso que � melhor que voc� v� embora
132
00:13:02,755 --> 00:13:04,655
- Espere. Tenho uma ideia.
- N�o, eu acredito...
133
00:13:04,855 --> 00:13:06,755
- O que?
- Eu descerei.
134
00:13:06,855 --> 00:13:10,755
Entro no carro. Vou
at� o fundo da rua.
135
00:13:10,856 --> 00:13:14,757
Estaciono. Ent�o virei por
traz, pela entrada de traz.
136
00:13:14,857 --> 00:13:16,757
Vou fingir que vou embora.
137
00:13:18,857 --> 00:13:19,822
Est� bem?
138
00:13:19,858 --> 00:13:21,823
N�o sei se essa �...
139
00:13:21,857 --> 00:13:23,858
- Uma boa ideia.
- Confie em mim.
140
00:13:24,858 --> 00:13:27,858
J� me livrei dele antes.
Posso fazer novamente.
141
00:13:29,859 --> 00:13:32,860
- Bem.
- Voltarei logo.
142
00:13:32,895 --> 00:13:34,860
Esperarei por voc�.
143
00:14:38,872 --> 00:14:40,873
Voc� esqueceu seus talheres.
144
00:17:44,807 --> 00:17:46,708
Danielle.
145
00:17:51,909 --> 00:17:53,810
Danielle!
146
00:18:04,912 --> 00:18:07,812
"Bom dia. Dormiu bem?"
147
00:18:08,912 --> 00:18:12,813
"O que est� acontecendo? Por que
est� me olhando assim?"
148
00:18:12,914 --> 00:18:14,814
"Aonde estava ontem a noite?"
149
00:18:15,914 --> 00:18:21,815
"N�o quis te aborrecer,
ent�o dormi no sof�. "
150
00:18:21,915 --> 00:18:23,815
"Eu n�o posso acreditar. "
151
00:18:23,915 --> 00:18:28,817
"Por favor, Dominique. N�o
estou me sentindo bem. "
152
00:18:28,916 --> 00:18:32,817
"Eu n�o sou assim. De dormir no sof�. "
153
00:18:32,917 --> 00:18:35,817
"Traga um pouco de ch� para mim. "
154
00:18:35,917 --> 00:18:38,818
"N�o, fique aqui. N�o
v� na sala de estar. "
155
00:18:38,919 --> 00:18:40,819
"Farei o que quero. "
156
00:18:40,918 --> 00:18:42,869
"Te pro�bo de entrar l�. "
157
00:18:42,904 --> 00:18:44,819
"Ele est� na sala de estar. "
158
00:18:44,854 --> 00:18:46,820
"Conosco aqui. "
159
00:18:47,820 --> 00:18:50,820
"Como pode trazer ele aqui?"
160
00:18:50,921 --> 00:18:54,821
"Acalme-se, voc� sabe o que
o m�dico disse. "
161
00:18:55,921 --> 00:19:02,823
"Estou cansada e realmente n�o me
sinto bem. Tente entender. "
162
00:19:02,923 --> 00:19:05,824
"Como pensa que me sinto?"
163
00:19:05,858 --> 00:19:07,724
"Ele nos separou. "
164
00:19:07,823 --> 00:19:10,724
"Ele me matou naquele hospital. "
165
00:19:10,824 --> 00:19:14,725
"Mas � para o seu pr�prio bem, Dominique. "
166
00:19:14,825 --> 00:19:16,725
"O que voc� sabe sobre isso?"
167
00:19:16,825 --> 00:19:19,726
"Aquele hospital cheio de loucos. "
168
00:19:19,825 --> 00:19:24,727
"Por favor, n�o em nosso
anivers�rio. Voc� estragar� tudo. "
169
00:19:26,927 --> 00:19:28,828
"Eu estragar tudo?"
170
00:19:28,928 --> 00:19:32,828
"Sim, voc�, o que est�
fazendo com ele � o certo?"
171
00:19:33,929 --> 00:19:35,829
"O est� repugnando. "
172
00:19:37,929 --> 00:19:39,829
"Por favor, acalme-se "
173
00:19:39,930 --> 00:19:41,830
"N�o me toque. "
174
00:19:42,931 --> 00:19:44,831
"Abaixe a voz... "
175
00:19:45,931 --> 00:19:47,831
"Me deixe em paz, maldita. "
176
00:20:03,934 --> 00:20:05,935
- Oh, desculpe-me.
- Oh, diga...
177
00:20:09,935 --> 00:20:12,936
- Quem era?
- Minha irm�
178
00:20:13,937 --> 00:20:16,437
Vamos, acalme-se. Pode me contar.
179
00:20:16,471 --> 00:20:18,902
Ela est� t�o louca. Ela est�...
180
00:20:18,937 --> 00:20:21,937
Ela se enoja comigo
quando estou com algu�m...
181
00:20:21,973 --> 00:20:24,938
Que n�o seja ela, meu marido, e agora voc�.
182
00:20:25,939 --> 00:20:27,938
Por que ela est� aqui?
183
00:20:31,040 --> 00:20:35,940
Porque somos g�meas e estamos
no nosso anivers�rio...
184
00:20:36,041 --> 00:20:39,942
E ela pode vir me visitar,
mas sabe que tem que voltar...
185
00:20:40,941 --> 00:20:45,742
� ent�o... ent�o
ela se sente muito mal.
186
00:20:45,842 --> 00:20:49,743
- Ent�o � melhor que eu me v�.
- N�o! Por favor.
187
00:20:50,843 --> 00:20:53,744
- Fique comigo.
- Certo.
188
00:20:55,844 --> 00:20:58,744
Acredito que devo estar terr�vel.
189
00:20:58,845 --> 00:21:00,745
- N�o.
- Estou com dor de cabe�a.
190
00:21:00,945 --> 00:21:02,845
Bebi demais...
191
00:21:02,946 --> 00:21:04,946
- Manhattans ontem � noite.
- Um pouco.
192
00:21:05,947 --> 00:21:07,946
Philip, creio que vou a ficar bem.
193
00:21:07,982 --> 00:21:09,947
N�o tenho mais p�lulas.
194
00:21:09,981 --> 00:21:10,964
Pode comprar para mim...
195
00:21:10,999 --> 00:21:11,912
- na farm�cia?
- Claro.
196
00:21:11,948 --> 00:21:13,913
- Sabe onde fica a "Bay Street"?
- Sim.
197
00:21:13,947 --> 00:21:17,949
Ent�o teremos um
anivers�rio feliz, juntos.
198
00:21:19,948 --> 00:21:21,949
$4.50.
199
00:21:22,950 --> 00:21:25,950
$.79, $.89, $1.29.
200
00:21:25,985 --> 00:21:28,951
O total � $7.68.
201
00:21:41,053 --> 00:21:43,853
- Sim.
- Tem que fazer como te digo.
202
00:21:43,954 --> 00:21:45,854
- Sim, eu...
- Voc� n�o est� bem.
203
00:21:45,953 --> 00:21:47,854
Sim, eu sei. Por favor, mas s� tenho..
204
00:21:47,954 --> 00:21:50,855
S� tenho duas p�lulas.
Por favor. R�pido.
205
00:22:13,859 --> 00:22:16,824
Este est� bem. Gostaria
de algo escrito nele.
206
00:22:16,860 --> 00:22:19,860
N�o posso agora. O decorador
ainda n�o chegou.
207
00:22:19,896 --> 00:22:22,878
- Bem, voc� n�o pode
fazer isto? Est� brincando?
208
00:22:22,912 --> 00:22:25,861
- Bem, por que n�o?
- Louise, ele quer que eu...
209
00:22:25,897 --> 00:22:27,826
Escreva na torta.
210
00:22:27,862 --> 00:22:30,862
Gostaria de te ver tentando.
211
00:22:31,862 --> 00:22:35,864
Bem, ent�o eu farei.
O que quer que escreva?
212
00:22:35,963 --> 00:22:39,929
Feliz anivers�rio para Danielle... n�o...
213
00:22:39,964 --> 00:22:43,864
Feliz anivers�rio para
Dominique e Danielle.
214
00:22:43,965 --> 00:22:46,865
Dominique e Danielle. Est� brincando.
215
00:22:46,966 --> 00:22:48,866
Vamos. Deixe-me mostrar.
216
00:26:11,005 --> 00:26:12,905
Surpresa.
217
00:26:18,005 --> 00:26:19,905
Hey, agora sabe que n�o
pode cortar a torta...
218
00:26:20,006 --> 00:26:22,906
At� fazer um pedido
e apagar as velas.
219
00:26:27,007 --> 00:26:28,907
N�o!
220
00:28:46,834 --> 00:28:48,834
Ol�? Quero informar uma
emerg�ncia... um assassinato.
221
00:28:55,036 --> 00:28:56,936
Ol�. Quero informar um assassinato.
222
00:28:57,036 --> 00:28:59,936
Homem, 25 anos aproximadamente, negro.
223
00:29:00,036 --> 00:29:01,937
Eu vi isso acontecer
agora, pela minha janela.
224
00:29:02,037 --> 00:29:05,937
Vivo no apartamento do outro
lado do p�tio. Rua Hamilton, 36.
225
00:29:07,038 --> 00:29:09,938
Sim. Esperarei em baixo, do lado de
fora. Meu nome e Grace Collier.
226
00:29:10,038 --> 00:29:12,938
Sim, Grace Collier.
Escrevi aquela hist�ria.
227
00:29:15,039 --> 00:29:16,940
Sinto que se sentiu assim, detetive...
228
00:29:17,039 --> 00:29:18,940
Mas tenho que escrever
do modo que o vejo.
229
00:29:19,040 --> 00:29:20,940
A vezes a pol�cia est� errada.
230
00:29:21,041 --> 00:29:22,941
Olhe, isto � rid�culo.
231
00:29:23,040 --> 00:29:24,941
No podemos discutir isto agora. Um
homem est� sangrando para morrer.
232
00:29:25,041 --> 00:29:26,941
Sim. Imediatamente.
233
00:29:36,043 --> 00:29:37,943
Estou indo, estou indo.
234
00:29:42,044 --> 00:29:43,944
Dominique?
235
00:29:57,047 --> 00:29:59,048
S� um minuto.
236
00:30:04,948 --> 00:30:08,449
- O que est� acontecendo?
- Emil, obrigado por ter vindo...
237
00:30:08,485 --> 00:30:11,950
Mas... agora tudo est�
bem, estou me vestindo.
238
00:30:11,985 --> 00:30:13,915
- E vou sair...
- O que aconteceu?
239
00:30:13,951 --> 00:30:16,951
Bem, esta manh� senti
aquelas dores...
240
00:30:16,986 --> 00:30:18,951
O que aconteceu?
241
00:30:24,952 --> 00:30:28,953
Dominique. O que voc� fez?
242
00:30:28,988 --> 00:30:30,954
Dominique est� aqui?
243
00:30:33,154 --> 00:30:35,054
Ela estava.
244
00:30:44,056 --> 00:30:45,957
Saia da�.
245
00:30:49,057 --> 00:30:50,957
Algu�m pode ver pela janela.
246
00:31:18,062 --> 00:31:20,063
Me ajude!
247
00:31:22,064 --> 00:31:24,063
Me ajude!
248
00:31:26,064 --> 00:31:30,030
- Ajude-me!
- O que vai fazer?
249
00:31:30,064 --> 00:31:32,931
Faz um dia bonito aqui em Nova York.
250
00:31:32,965 --> 00:31:34,966
Este � Windy Craig
na r�dio para voc�s.
251
00:31:50,968 --> 00:31:52,869
No sof�.
252
00:32:20,075 --> 00:32:22,074
Me ajude.
253
00:33:05,983 --> 00:33:07,884
Coloque alguma maquiagem.
254
00:33:07,983 --> 00:33:10,884
Tem que ficar como
se nada tivesse acontecido.
255
00:33:40,090 --> 00:33:43,991
- Coloque isto ali.
- Sou Grace Collier.
256
00:33:44,090 --> 00:33:45,990
Falei com voc� pelo
telefone agora pouco.
257
00:33:46,091 --> 00:33:49,992
Como est�, senhorita Collier?
Sou o detetive Kelly.
258
00:33:50,091 --> 00:33:51,991
Meu parceiro, detetive Spinetti.
259
00:33:52,092 --> 00:33:53,992
- Qual o problema?
- Voc� � esse homem...
260
00:33:54,092 --> 00:33:55,993
Que falei no telefone, n�o �?
261
00:33:56,093 --> 00:33:57,993
- Correto.
- Imagino que podemos conversar...
262
00:33:58,093 --> 00:34:00,993
Espero que n�o haja muita
imagina��o envolvida por aqui.
263
00:34:01,094 --> 00:34:03,995
Voc� n�o pensa assim, ou n�o estaria aqui.
264
00:34:04,094 --> 00:34:07,995
A pouco, vi um homem
ser apunhalado varias vezes.
265
00:34:08,095 --> 00:34:10,995
Est� l� encima naquele
apartamento... 3-R. O nome � Breton.
266
00:34:11,095 --> 00:34:12,996
O homem provavelmente est�
morrendo, se n�o estiver morto...
267
00:34:13,096 --> 00:34:14,996
Acredito que a melhor coisa
a fazer, � ir l� em cima.
268
00:34:15,097 --> 00:34:16,997
Bem acalme-se senhora.
269
00:34:17,096 --> 00:34:18,997
Est�s pessoas est�o sempre
apunhalando uns aos outros.
270
00:34:19,097 --> 00:34:19,997
- "Est�s pessoas?"
- Bem, bem.
271
00:34:20,097 --> 00:34:20,997
Vamos mant�-la calma.
272
00:34:21,098 --> 00:34:22,998
Uma coisa de cada vez.
273
00:34:23,097 --> 00:34:26,063
Sua historia, � que
voc� viu pela janela.
274
00:34:26,098 --> 00:34:30,099
- Faz quanto tempo que isso aconteceu?
- Seu pessoal tem isso anotado.
275
00:34:30,134 --> 00:34:31,617
O melhor a fazer � ir l� em cima...
276
00:34:31,651 --> 00:34:33,064
E tentar salvar a aquele pobre sujeito.
277
00:34:33,100 --> 00:34:35,100
Srta. Collier, nosso
trabalho � profissional.
278
00:34:35,135 --> 00:34:37,066
Um m�dico, por exemplo...
279
00:34:37,100 --> 00:34:39,101
N�o come�a a operar...
- Voc� n�o � m�dico.
280
00:34:41,001 --> 00:34:44,901
Li seu artigo sobre
brutalidade policial em Stapleton.
281
00:34:45,002 --> 00:34:47,902
Sim da pr�xima vez "The Staten
Island Panorama" decidir investigar...
282
00:34:48,003 --> 00:34:49,903
Nossos m�todos, espero...
283
00:34:50,002 --> 00:34:51,903
- Que enviem a um jornalista de verdade.
- Vou l� para cima.
284
00:34:56,004 --> 00:34:58,904
- E certamente voc� n�o � um policial.
- E voc� n�o � ningu�m...
285
00:34:59,005 --> 00:35:00,905
Se n�o fizer nada sobre isto.
286
00:35:01,005 --> 00:35:02,906
A menos que, claro, v�
golpear alguns estudantes.
287
00:35:03,005 --> 00:35:04,905
J� ouvi falar de mandato de busca,
Perda da liberdade civil?
288
00:35:05,006 --> 00:35:06,906
Bem, voc� n�o teme nenhum, e nem eu.
289
00:35:07,006 --> 00:35:09,907
Quer dizer que veio aqui
para me fazer preguntas idiotas...
290
00:35:10,006 --> 00:35:12,907
Como se fosse em um
tribunal, sobre um homem morto?
291
00:35:13,007 --> 00:35:15,908
Eu vi. Vi isso acontecer.
292
00:35:16,108 --> 00:35:20,009
- Realmente vi isto acontecer.
- Acalme-se. Acalme-se
293
00:35:20,108 --> 00:35:22,009
Agora, volte para seu
apartamento e relaxe.
294
00:35:22,109 --> 00:35:24,009
E ver voc�s ca�rem fora?
295
00:35:24,110 --> 00:35:26,010
Voc� gostaria disso, n�o?
296
00:35:26,109 --> 00:35:28,010
E teria uma grande hist�ria,
para sua pr�xima reportagem.
297
00:35:28,110 --> 00:35:32,011
Pol�cia se recusa a investigar
assassinato brutal e racial.
298
00:35:32,110 --> 00:35:35,111
Sem chance, senhora. Ficar�
conosco.
299
00:35:35,146 --> 00:35:37,077
E mantenha a boca fechada.
300
00:35:37,112 --> 00:35:39,112
Fale o que considerar necess�rio.
301
00:35:49,114 --> 00:35:51,015
Isto ainda n�o � um caso policial.
302
00:36:08,118 --> 00:36:10,018
3- R � por aqui.
303
00:36:28,022 --> 00:36:29,922
- Sim?
- Oficial de pol�cia.
304
00:36:30,022 --> 00:36:32,922
- Oh, sim? Posso ajud�-lo?
- Voc� � a propriet�ria da casa?
305
00:36:33,022 --> 00:36:35,923
- Sim, sou.
- Vive s� aqui?
306
00:36:36,023 --> 00:36:37,924
- Sim.
- Teve companhia est� manh�?
307
00:36:38,023 --> 00:36:40,989
- Duas pessoas...
- Quieta, srta. Collier.
308
00:36:41,024 --> 00:36:43,925
Se precisa de alguma informa��o
me alegrarei em ajudar...
309
00:36:44,024 --> 00:36:47,925
Mas como pode ver eu estava
come�ando a me vestir...
310
00:36:48,025 --> 00:36:50,926
Ent�o, se me d�o
licen�a, irei terminar.
311
00:36:51,126 --> 00:36:53,026
- Est� com medo.
- Se importa...
312
00:36:53,127 --> 00:36:55,027
- Se importa se entrarmos?
- O que exatamente voc�s querem?
313
00:36:55,126 --> 00:36:58,027
Se n�o se importa que entremos,
esta senhora Ihe explicar�.
314
00:36:58,127 --> 00:37:02,028
Tem um mandato, uma...
permiss�o? Tem isso?
315
00:37:02,128 --> 00:37:04,028
- Quer dizer um mandato de busca?
- Sim, um mandato de busca.
316
00:37:04,128 --> 00:37:05,028
Tem isso?
317
00:37:05,129 --> 00:37:08,029
- N�o.
- Est� escondendo o corpo.
318
00:37:08,129 --> 00:37:11,029
Se n�o tem um mandato,
n�o � muito importante.
319
00:37:11,130 --> 00:37:14,031
Ent�o, se me permite.
Terminarei de me vestir.
320
00:37:14,130 --> 00:37:17,031
Me d� dez minutos
e ter� um mandato de busca...
321
00:37:17,131 --> 00:37:20,032
e quanto Spinetti vai
demorar para trazer um...
322
00:37:20,131 --> 00:37:22,031
- Naturalmente tem um...
- Me desculpe.
323
00:37:22,132 --> 00:37:25,032
N�o pretendia ofend�-lo. Entre.
324
00:37:25,133 --> 00:37:28,033
Mas voc� sabe, vejo todo tempo
nos programas de televis�o
325
00:37:28,133 --> 00:37:32,034
A cena do malvado criminoso
e da pol�cia.
326
00:37:32,134 --> 00:37:34,034
A pol�cia chuta a porta...
327
00:37:34,134 --> 00:37:36,034
e o criminoso pergunta
sobre, bom voc� sabe...
328
00:37:36,134 --> 00:37:39,035
Que � o que tem que me perguntar
o mandato de busca.
329
00:37:39,135 --> 00:37:42,035
Mas voc� n�o me disse...
330
00:37:42,136 --> 00:37:45,036
"Abra em nome da
lei. " N�o disse isso.
331
00:37:45,137 --> 00:37:49,037
- Agora, ent�o, a senhorita...
- Danielle. Danielle Breton.
332
00:37:49,072 --> 00:37:51,937
Sou o detetive Kelly.
Este � o detetive Spinetti...
333
00:37:52,038 --> 00:37:54,938
- Como esta?
- Esta � a senhorita Collier, sua vizinha...
334
00:37:55,038 --> 00:37:56,938
- "Da frente. "
- Ol�. Como est�?
335
00:37:58,039 --> 00:37:59,939
- Ol�.
- "Algo errado...
336
00:38:00,040 --> 00:38:01,940
Aconteceu est� manh�".
337
00:38:02,039 --> 00:38:04,940
Parece que a senhorita Collier
de casualidade olhou para sua janela...
338
00:38:05,040 --> 00:38:08,940
E viu algo que a
inquietou e a perturbou...
339
00:38:09,041 --> 00:38:11,941
- Ent�o ela chamou a pol�cia.
- Vi um assassinato.
340
00:38:14,041 --> 00:38:15,942
Obrigada senhorita Collier.
341
00:38:18,043 --> 00:38:20,943
Ent�o, agora, a senhorita
Breton, suponho que pode ver...
342
00:38:21,043 --> 00:38:23,943
- O apartamento da senhorita Collier daqui.
- Realmente n�o sei.
343
00:38:24,044 --> 00:38:25,944
voc� sabe bem, se pode.
344
00:38:26,144 --> 00:38:30,045
Sim, desde a minha janela. Este �
definitivamente o apartamento correto.
345
00:38:30,144 --> 00:38:34,045
Senhorita Collier, passa muito tempo
olhando meu apartamento?
346
00:38:34,146 --> 00:38:37,046
Voc� me viu. Voc� sabe que sim.
347
00:38:38,146 --> 00:38:40,046
Eh, � viu,
348
00:38:40,147 --> 00:38:42,047
Ent�o colocou a
cortina e fez isso,
349
00:38:42,147 --> 00:38:44,012
Tenho que guardar minha vida...
350
00:38:44,048 --> 00:38:46,013
"Para ter intimidade. "
- Ela fechou as cortinas.
351
00:38:46,047 --> 00:38:49,049
Obviamente uma vez terminado ela
escondeu o corpo para se sentir segura.
352
00:38:49,083 --> 00:38:52,049
Mas deve estar aqui, em algum lugar.
353
00:38:52,149 --> 00:38:55,050
N�o posso acreditar que isso seja s�rio.
354
00:38:55,150 --> 00:38:57,050
Ele escreveu "ajuda" nesta
janela com seu pr�prio sangue.
355
00:38:57,150 --> 00:38:59,050
Eu vi ele escrever.
356
00:38:59,150 --> 00:39:02,051
- Aqui ele escreveu isso?
- "Naturalmente ela o limpou.
357
00:39:02,150 --> 00:39:05,051
E tudo t�o obvio. Esta
garota protege algu�m.
358
00:39:06,152 --> 00:39:09,052
O assassino e algu�m
que ela conhece.
359
00:39:09,152 --> 00:39:13,053
Ela � pequena com a cara torcida...
360
00:39:13,153 --> 00:39:18,054
com o cabelo desgrenhado e estava
tendo algum tipo de ataque.
361
00:39:19,154 --> 00:39:22,055
- Conhece algu�m que encaixe nessa
descri��o, senhorita Breton?
362
00:39:22,089 --> 00:39:22,955
N�o.
363
00:39:23,054 --> 00:39:25,955
Oh Deus! Eu vi a faca!
E a vi apunhalando!
364
00:39:26,055 --> 00:39:28,956
Algu�m pode ter entrado
aqui que voc� soubesse?
365
00:39:29,056 --> 00:39:32,956
Isso seria imposs�vel. Eu
estive toda a manh� aqui.
366
00:39:33,057 --> 00:39:34,957
E sobre o homem que ficou aqui?
367
00:39:35,058 --> 00:39:37,957
Eu estive bastante s�.
368
00:39:38,058 --> 00:39:41,959
Eu sou, divorciada e...
369
00:39:42,058 --> 00:39:44,959
Bem, � bem pessoal.
370
00:39:45,059 --> 00:39:48,960
Mas senhorita Collier, muitas vezes
� noite vejo um programa de Tv...
371
00:39:49,059 --> 00:39:53,961
e vejo filmes de terror, e
estas me fazem morrer de medo,
372
00:39:54,061 --> 00:39:56,961
E pulo com cada ru�do.
373
00:39:57,061 --> 00:40:01,061
Entende isso, quando se vive s�
isso acontece... � bem dif�cil.
374
00:40:01,162 --> 00:40:03,163
Entende.
375
00:40:07,163 --> 00:40:10,164
O que vi � real, aconteceu.
376
00:40:14,164 --> 00:40:16,165
Se importa se fizermos uma vistoria?
377
00:40:16,200 --> 00:40:18,166
N�o, esta bem.
378
00:40:20,165 --> 00:40:22,131
Obrigada senhorita Collier.
379
00:40:22,166 --> 00:40:25,166
Sei que faz o poss�vel
para ajudar a justi�a.
380
00:40:25,202 --> 00:40:28,167
Mas e melhor que espere sentada.
381
00:40:29,168 --> 00:40:32,168
O cad�ver esta aqui em algum lugar.
382
00:40:32,268 --> 00:40:34,168
E ela sabe.
383
00:40:34,269 --> 00:40:36,169
Quantos quartos tem senhorita Breton?
384
00:40:36,268 --> 00:40:39,169
Be... eh, este � o living,
385
00:40:39,269 --> 00:40:41,170
� l� o banheiro e a cozinha.
386
00:40:41,270 --> 00:40:43,170
e ali est� o quarto.
387
00:40:43,205 --> 00:40:45,071
Se importa se verificamos o banheiro?
388
00:40:45,170 --> 00:40:47,070
N�o. � por aqui.
389
00:40:52,172 --> 00:40:55,072
- V�? Isto. �, eh...
- O quarto?
390
00:40:56,073 --> 00:40:58,973
Sim, o quarto � por aqui.
391
00:40:59,073 --> 00:41:01,973
- Aqui.
- Venha senhorita Collier?
392
00:41:02,074 --> 00:41:04,974
Oh, eh, "desculpe um momento".
393
00:41:56,184 --> 00:42:00,085
Senhorita Collier, venha
conosco por favor
394
00:42:13,187 --> 00:42:16,188
- Entendo.
- Olhou em baixo da cama?
395
00:42:16,222 --> 00:42:18,188
Estava esperando por voc�.
396
00:42:20,188 --> 00:42:22,154
Teve sorte?
397
00:42:22,189 --> 00:42:25,190
Creio que dever�amos revisar
os arm�rios do corredor.
398
00:42:25,224 --> 00:42:27,190
- Para mim est� bem. Est� tudo certo.
399
00:42:27,225 --> 00:42:29,090
Obrigada.
400
00:42:34,091 --> 00:42:36,091
Aqui est�... e aqui.
401
00:42:39,092 --> 00:42:42,092
- Podemos ver estes sacos?
- Sim, claro.
402
00:42:59,096 --> 00:43:01,996
Por que tem coisas
em pares, como g�meas?
403
00:43:02,096 --> 00:43:03,997
Voc� tem uma irm� g�mea?
404
00:43:04,097 --> 00:43:06,998
Fa�o comerciais de tv
a algum tempo
405
00:43:07,097 --> 00:43:09,998
em caso de cair
maquiagem no vestido...
406
00:43:10,197 --> 00:43:12,098
Ent�o, terei outro
para a pr�xima cena.
407
00:43:12,198 --> 00:43:14,099
Como pode ver, sou modelo.
408
00:43:15,199 --> 00:43:17,100
E daqui a um tempo, atriz.
409
00:43:17,199 --> 00:43:21,200
- Certamente voc� �.
- Satisfeita, Srta. Collier.
410
00:43:21,235 --> 00:43:23,200
Sinto muito t�-la
molestado, Srta. Breton.
411
00:43:25,201 --> 00:43:27,201
- Estou indo, estou indo
- Estou seguro que voc� informaria...
412
00:43:27,236 --> 00:43:29,167
Isto para a pol�cia.
413
00:43:29,201 --> 00:43:31,202
- Oh, sim.
- Com evid�ncias...
414
00:43:31,237 --> 00:43:33,167
Pode se complicar.
415
00:43:33,202 --> 00:43:36,203
Se ouvir alguma coisa,
telefonarei para voc�.
416
00:43:37,203 --> 00:43:39,204
Oh, com licen�a.
417
00:43:40,204 --> 00:43:43,169
Ol�, bem. Estou atrasado?
418
00:43:43,204 --> 00:43:46,105
N�o. Oficial Kelly,
este � meu... marido...
419
00:43:46,205 --> 00:43:49,106
Meu ex-Marido, Emil
Breton, oficial Spinetti.
420
00:43:49,205 --> 00:43:53,106
Voc� fez alguma coisa
errada e a pol�cia descobriu.
421
00:43:53,206 --> 00:43:56,107
N�o, eles disseram que
viram um corpo aqui.
422
00:43:56,206 --> 00:43:58,107
Est� falando s�rio?
423
00:43:58,207 --> 00:44:00,072
Bem, a senhora disse que
viu uma v�tima de assassinato.
424
00:44:00,108 --> 00:44:05,008
- Se importa com algumas perguntas?
- N�o, se puder ajudar.
425
00:44:06,109 --> 00:44:09,009
Seu nome completo?
426
00:44:09,110 --> 00:44:11,010
- Emil Breton.
- A quanto tempo o senhor e a...
427
00:44:11,109 --> 00:44:13,010
Sra. Breton est�o divorciados?
428
00:44:13,110 --> 00:44:16,011
N�o estamos
divorciados. Estamos separados.
429
00:44:17,110 --> 00:44:21,011
Dominique e Danielle!
Ela tem uma g�mea! Oh!
430
00:44:30,113 --> 00:44:33,114
Estava bem aqui... aqui mesmo.
431
00:44:45,217 --> 00:44:47,117
- Escute...
- Escute. Uma palavra mais...
432
00:44:47,216 --> 00:44:48,116
E vou process�-la.
433
00:44:48,217 --> 00:44:50,117
Eu a processarei em alguma coisa.
434
00:44:50,217 --> 00:44:52,118
Encontrarei alguma coisa, e a processarei.
435
00:44:52,217 --> 00:44:54,117
Calunia, assalto a um policial...
436
00:44:54,218 --> 00:44:56,118
N�o me preocupo com o que mas farei.
437
00:44:56,218 --> 00:44:58,119
Eu vi um assassinato e vou provar.
438
00:44:58,219 --> 00:45:01,119
Escute, Srta. Collier, n�o sei
que tipo de louca voc� �...
439
00:45:01,219 --> 00:45:03,119
O que tipo de mat�ria est�
tentando conseguir...
440
00:45:03,220 --> 00:45:06,120
Mas n�o me aborre�a e nem
com aquela garota l� em cima, entende?
441
00:45:06,220 --> 00:45:10,121
Considero esse caso
encerrado, entendeu? Encerrado!
442
00:45:30,224 --> 00:45:33,225
Grace, pensei que �amos nos
encontrar l� em cima.
443
00:45:33,260 --> 00:45:35,126
O que est� fazendo?
444
00:45:36,126 --> 00:45:38,127
Grace, � ter�a.
445
00:45:38,161 --> 00:45:40,143
Oh, sim eu a convidei.
446
00:45:40,179 --> 00:45:42,091
Bem, vamos.
447
00:45:42,127 --> 00:45:44,027
Querida, n�o acha
que deve mudar...
448
00:45:44,128 --> 00:45:46,028
Colocar algo mais..
449
00:45:46,127 --> 00:45:48,028
Sim me trocarei,
te encontrarei no carro, est� bem?
450
00:46:00,130 --> 00:46:03,031
Querida, pensei que iriamos
subir e ter uma conversa...
451
00:46:03,131 --> 00:46:06,031
Est� envergonhada
pelas tuas desordens.
452
00:46:06,131 --> 00:46:08,032
Sabe que sempre estarei aqui
feliz em te ajudar a orden�-las.
453
00:46:08,132 --> 00:46:12,033
N�o sei o que far�
quando se casar.
454
00:46:13,133 --> 00:46:16,033
Oh, te disse que a garota dos
Cunningham est� comprometida?
455
00:46:16,134 --> 00:46:20,034
Ela � de tua idade, e finalmente
encontrou algu�m que goste dela.
456
00:46:20,235 --> 00:46:22,135
Ele � m�dico.
457
00:46:22,234 --> 00:46:25,135
Bem, ele � veterin�rio
mas os animais s�o todos...
458
00:46:25,235 --> 00:46:28,136
De pessoas ricas, e ele
tem seu pr�prio hospital.
459
00:46:28,235 --> 00:46:30,136
Ent�o, v�, querida?
460
00:46:30,236 --> 00:46:32,136
Porque n�o est�o
trabalhando l� fora...
461
00:46:32,237 --> 00:46:35,137
Como v� o teu editor... Qual
o nome dele? Jim?
462
00:46:35,237 --> 00:46:37,137
N�o quero discutir isso.
463
00:46:37,237 --> 00:46:40,203
Bem, n�o estou tentando
interferir, querida.
464
00:46:40,237 --> 00:46:44,138
Mas j� sabe, este m�dico tem
um assistente jovem, interessante.
465
00:46:44,239 --> 00:46:47,140
Grace, isso me lembra...
466
00:46:47,239 --> 00:46:49,139
Eles come�aram no nosso bairro...
467
00:46:49,240 --> 00:46:54,141
Eu n�o sei se � saneamento.
E as leis permitiram.
468
00:46:54,240 --> 00:46:56,141
N�o sei como eles se livraram disso.
469
00:46:56,241 --> 00:46:59,142
Tr�s ou quatro quadras depois do
nosso... est� ouvindo, querida?
470
00:46:59,241 --> 00:47:01,141
Isto daria una hist�ria
interessante para o teu jornal.
471
00:47:01,242 --> 00:47:03,142
Um manic�mio experimental.
472
00:47:03,242 --> 00:47:07,144
Agora veja o que � pior
eles est�o caminhando por ai.
473
00:47:09,143 --> 00:47:12,044
A grande ideia e que
em vez de trancar eles...
474
00:47:12,144 --> 00:47:14,045
Os deixem viver em suas casas.
475
00:47:14,144 --> 00:47:17,045
E os m�dicos fazem
uma casa para eles...
476
00:47:17,145 --> 00:47:21,046
� um tipo de situa��o
familiar, como pessoas normais.
477
00:47:22,146 --> 00:47:26,047
Est� bem avan�ado. Vi algo
sobre isso na televis�o
478
00:47:26,147 --> 00:47:28,047
Agora v�, querida?
H� coisas interessantes...
479
00:47:28,147 --> 00:47:30,047
Acontecendo aqui mesmo em Staten Island.
480
00:47:32,148 --> 00:47:35,048
Mas te digo, n�o me
sinto segura a noite.
481
00:47:35,148 --> 00:47:37,049
- Pode parar aqui? Estacione.
- Por que?
482
00:47:56,253 --> 00:47:57,153
Olhando tudo assim...
483
00:47:57,252 --> 00:47:59,153
Se quer um bolo, espera
e compramos no Brian.
484
00:47:59,253 --> 00:48:01,153
N�o quero bolo nenhum.
485
00:48:05,254 --> 00:48:08,155
Esteve um homem aqui est� manh�,
e comprou um bolo de anivers�rio?
486
00:48:08,255 --> 00:48:11,155
Dez homens entraram e compraram
dez bolos de anivers�rio,
487
00:48:11,255 --> 00:48:15,156
Este bolo tinha dois nomes,
escritos como se fossem um menino
488
00:48:15,256 --> 00:48:17,157
N�o como um...
489
00:48:17,256 --> 00:48:20,157
Oh, sim. Um homem negro que
me fez escrever no bolo.
490
00:48:20,257 --> 00:48:23,158
- Quais foram os nomes?
- Eu n�o sei.
491
00:48:23,257 --> 00:48:25,158
Daisy e Debbie.
492
00:48:26,258 --> 00:48:28,159
Dominique e Danielle.
493
00:48:28,259 --> 00:48:30,159
- Era isso que estava.
- Sim. Era isso.
494
00:48:30,259 --> 00:48:32,159
Fiz isso � n�o me recordava.
495
00:48:32,259 --> 00:48:35,160
- Posso saber o nomes de voc�s?
- Para que?
496
00:48:35,259 --> 00:48:39,160
Meu nome � Grace Collier, escrevo
no "The Staten Island Panorama".
497
00:48:39,261 --> 00:48:41,161
E eu sou a m�e dela
Sra. Payson Collier.
498
00:48:41,196 --> 00:48:43,628
Minha noivo e eu lemos sua coluna.
499
00:48:43,664 --> 00:48:46,062
Meu nome � Elaine Deanna
500
00:48:46,097 --> 00:48:48,028
Deanna.
501
00:48:48,062 --> 00:48:52,063
- E a outra garota � Louise Wilanski.
- Wilanski.
502
00:48:53,163 --> 00:48:56,064
- O que quer saber?
- Obrigada. Isso j� est� bem.
503
00:48:59,164 --> 00:49:01,065
Viu isso?
504
00:49:01,165 --> 00:49:03,065
Ela disse que vai
escrever um artigo...
505
00:49:03,165 --> 00:49:05,065
E n�o n�s perguntou nada.
506
00:49:05,165 --> 00:49:07,066
Eles s�o terr�veis
com as �ltimas linhas.
507
00:49:08,167 --> 00:49:10,067
Pr�ximo, por favor?
508
00:49:12,167 --> 00:49:15,068
Grace, realmente foi muito bruta.
509
00:49:15,167 --> 00:49:17,067
Estou trabalhando em algo.
510
00:49:17,168 --> 00:49:19,068
Bem, n�o acha que est�
levando este pequeno trabalho...
511
00:49:19,168 --> 00:49:21,069
Muito � serio?
512
00:49:21,168 --> 00:49:22,069
Tem 25 anos.
513
00:49:22,168 --> 00:49:24,069
Deveria estar pensando em outras coisas.
514
00:49:24,169 --> 00:49:26,069
N�o vou me casar com qualquer um.
515
00:49:26,170 --> 00:49:29,071
E quero que pare de se referir
ao meu trabalho como "pequeno trabalho"
516
00:49:29,170 --> 00:49:31,070
Gosto de chamar o
que fa�o de profiss�o..
517
00:49:31,271 --> 00:49:35,171
Trabalho para o "The Staten Island
Panorama", e n�o � uma piada.
518
00:49:35,271 --> 00:49:37,172
- Sabe qual � minha pr�xima tarefa?
519
00:49:37,272 --> 00:49:39,172
N�o, eu n�o sei.
520
00:49:39,272 --> 00:49:42,172
Vou almo�ar amanh� com
um ex condenado de 80 anos...
521
00:49:42,273 --> 00:49:45,173
Que esculpiu uma r�plica perfeita
da penitenci�ria de Danbury...
522
00:49:45,273 --> 00:49:46,174
Em sab�o.
523
00:49:46,273 --> 00:49:48,173
- Oh, isso � interessante.
- Quero escrever sobre...
524
00:49:48,274 --> 00:49:50,174
A apatia da pol�cia.
525
00:49:50,274 --> 00:49:54,174
Sobre para onde vai a hero�na
depois de uma pris�o. Sobre que...
526
00:49:54,275 --> 00:49:57,176
N�o tem que gritar
assim, estamos na rua.
527
00:49:57,276 --> 00:50:00,241
O que est� acontecendo
com voc�? Nunca te vi assim.
528
00:50:00,276 --> 00:50:02,277
- Estou em algo grande.
- Est� usando p�lulas de novo?
529
00:50:03,277 --> 00:50:06,243
Posso ver que tem se
importado com outras coisas.
530
00:50:06,277 --> 00:50:09,278
- Podemos n�s encontrar outro dia?
- Teremos outro "encontro".
531
00:50:09,313 --> 00:50:11,278
- Jantar� conosco na sexta.
- Est� bem.
532
00:50:11,313 --> 00:50:13,278
Estarei l�.
533
00:50:15,179 --> 00:50:17,180
Bem, posso te deixar em algum lugar?
534
00:50:17,214 --> 00:50:19,145
N�o. Tudo bem. Vou caminhar.
535
00:50:19,179 --> 00:50:22,180
Bem, n�o foi isso que
planejamos mas...
536
00:50:24,181 --> 00:50:26,681
Uma mulher branca mata
o seu amante negro...
537
00:50:26,716 --> 00:50:29,448
E esses policiais
racistas n�o se preocupam
538
00:50:29,484 --> 00:50:32,182
Eu vi isto acontecer, e
eles n�o investigaram.
539
00:50:35,283 --> 00:50:38,183
Bem, se voc� n�o est� interessado...
540
00:50:38,283 --> 00:50:40,183
Acredito que poderei
encontrar outro que imprima isto.
541
00:50:40,284 --> 00:50:42,184
Muitas pessoas querem.
542
00:50:47,185 --> 00:50:49,085
Bem. Est� interessado.
543
00:50:50,186 --> 00:50:54,086
Farei minha pr�pria
investiga��o. Por que n�o?
544
00:50:54,186 --> 00:50:57,087
Eu sei mais que esses policiais idiotas.
545
00:50:57,186 --> 00:51:00,087
Luto karat�... detetive
particular. Desperd�cio de dinheiro.
546
00:51:02,188 --> 00:51:05,088
Bem. Bem, qual o nome dele?
547
00:51:06,289 --> 00:51:08,289
"Joseph Larch. "
548
00:51:31,294 --> 00:51:34,294
- Creio que � a melhor
coisa que podemos fazer.
549
00:51:34,329 --> 00:51:36,259
- Sim. � isso o que faremos.
550
00:51:36,294 --> 00:51:38,295
Voc� vai at� o teu apartamento,
telefona a Danielle...
551
00:51:38,329 --> 00:51:39,294
E verifica se tem algu�m em casa.
552
00:51:39,395 --> 00:51:41,295
Se algu�m responde, acena uma
vez. Se n�o h� ningu�m, duas vezes.
553
00:51:41,395 --> 00:51:43,296
Voc� ir� l� em cima se n�o tiver
ningu�m?
554
00:51:43,330 --> 00:51:44,196
Claro.
555
00:51:44,296 --> 00:51:46,196
Tudo que tenho que fazer e saber
da situa��o com anteced�ncia.
556
00:51:46,296 --> 00:51:48,196
- Posso fazer isso de qualquer maneira.
- Bem, nesse caso, posso fingir...
557
00:51:48,232 --> 00:51:49,097
Estar fazendo uma
pesquisa por telefone...
558
00:51:49,196 --> 00:51:51,097
Voc� dar� sinal com as m�os.
559
00:51:51,197 --> 00:51:52,097
Se n�o tiver ningu�m l� em cima...
560
00:51:52,197 --> 00:51:54,098
Pode enganar o porteiro e entrar.
561
00:51:54,197 --> 00:51:56,098
Voc� tem que fazer uma falsa
impress�o.
562
00:51:56,198 --> 00:51:58,098
Ningu�m faz isso.
563
00:51:58,199 --> 00:52:00,099
V� para seu apartamento, olhe para
frente minta eu estarei l�...
564
00:52:00,199 --> 00:52:02,100
Se perceber que chega algu�m,
telefona para o apartamento.
565
00:52:02,199 --> 00:52:04,099
Um toque. Um toque e pare.
- � isso...
566
00:52:04,200 --> 00:52:06,100
Isso responde sua pergunta?
- Sim.
567
00:52:06,200 --> 00:52:08,101
- Mas suponhamos que...
- Ei voc� j� foi...
568
00:52:08,200 --> 00:52:09,100
Uma detetive?
569
00:52:09,200 --> 00:52:11,101
- N�o.
- Foi?
570
00:52:11,201 --> 00:52:13,101
N�o, mas a l�gica sugere
como fazer as coisas.
571
00:52:13,201 --> 00:52:15,201
N�o vejo porque isso pode
ser t�o misterioso.
572
00:52:15,237 --> 00:52:17,167
Grace, isto � arte.
573
00:52:17,202 --> 00:52:19,203
Eu n�o tentaria ensinar voc� a
escrever artigos nas revistas.
574
00:52:19,237 --> 00:52:21,168
Escuta, fui a escola
para aprender isto...
575
00:52:21,203 --> 00:52:24,204
O instituto moderno de
investiga��o de Brooklyn. Verdade?
576
00:52:24,238 --> 00:52:26,169
- Verdade.
- Est� bem.
577
00:52:26,203 --> 00:52:29,204
Agora, v� at� o teu apartamento
e fa�a o que te disse. Prossiga.
578
00:52:29,239 --> 00:52:31,205
Estarei aqui.
579
00:53:24,214 --> 00:53:26,215
Larch?
580
00:53:39,218 --> 00:53:41,218
As caixas.
581
00:54:14,224 --> 00:54:17,125
- O que?
- Me encontre na caminhonete.
582
00:54:25,326 --> 00:54:27,327
Meu Deus.
583
00:54:40,329 --> 00:54:42,330
Saia da�, Larch.
584
00:55:57,344 --> 00:55:59,244
Vamos sair daqui.
585
00:56:14,347 --> 00:56:17,248
- Porque estava fazendo sinais?
- N�o sei...
586
00:56:17,348 --> 00:56:20,249
Mas tinhas isso escondido
no quarto, deve ser importante.
587
00:56:20,348 --> 00:56:22,248
D� uma olhada nisso
mentiu eu disse...
588
00:56:22,349 --> 00:56:24,249
� uma evid�ncia, eu
encontrei na sala de estar.
589
00:56:24,349 --> 00:56:26,250
Revisei sem dificuldades.
590
00:56:26,349 --> 00:56:29,215
Fiz uma busca habitual... e nada.
591
00:56:29,250 --> 00:56:31,150
Comecei a pensar que a pol�cia
estava com a raz�o, at�...
592
00:56:31,250 --> 00:56:33,151
Tentar mover aquele sof�.
593
00:56:33,251 --> 00:56:36,151
- N�o pude. Estava muito pesado.
- O sof�.
594
00:56:36,251 --> 00:56:39,152
- Se ele est� no sof�.
- O que?
595
00:56:39,252 --> 00:56:42,202
- O corpo.
- O que tem o corpo?
596
00:56:42,238 --> 00:56:45,153
Que fui ver l� em cima, lembra?
597
00:56:45,253 --> 00:56:47,154
O corpo est� no sof�!
598
00:56:47,253 --> 00:56:50,154
Maravilhoso! E a
assassina est� bem aqui!
599
00:56:50,254 --> 00:56:52,154
- O que?
- Sabe o que encontrou?
600
00:56:52,255 --> 00:56:56,155
Um arquivo completo
das g�meas Blanchion.
601
00:56:56,255 --> 00:56:59,156
- Agora est� falando de que?
- Se recorda...
602
00:56:59,256 --> 00:57:02,156
Faz uma ano atr�s. A revista "Life"
fez uma mat�ria inteira sobre elas.
603
00:57:02,256 --> 00:57:05,157
- As �nicas g�meas siamesas...
- Olhe, eu estava l� em cima, Grace...
604
00:57:05,257 --> 00:57:09,157
Eu sei o que vi, e n�o
vi nenhuma g�mea siamesa.
605
00:57:09,258 --> 00:57:11,158
Sei que tem que ter um corpo...
606
00:57:11,258 --> 00:57:13,159
Antes de ter um assassino
607
00:57:13,258 --> 00:57:15,158
Tenho que continuar.
Temos que pegar essa balsa.
608
00:57:15,259 --> 00:57:17,159
Quer dizer que tudo que tem que fazer
� localizar o corpo, e partir?
609
00:57:17,259 --> 00:57:20,160
- Sim para Quebec
- Quebec?
610
00:57:20,259 --> 00:57:22,160
Foi para l� que os Breton
mandou eles levarem isto.
611
00:57:22,260 --> 00:57:24,160
Agora, para onde aquele sof�
vai, o seguirei, porque algu�m...
612
00:57:24,261 --> 00:57:26,161
Vai estar esperando por isto...
613
00:57:26,361 --> 00:57:28,261
ou outra coisa, e eu tenho que saber quem.
614
00:57:28,362 --> 00:57:30,262
- Isso faz sentido.
- Me empresta um d�lar, tem a�?
615
00:57:31,362 --> 00:57:34,262
Quando chegar a Manhattan,
vou ver este escritor...
616
00:57:34,363 --> 00:57:36,263
- E ent�o..
- Ent�o volte para o teu apartamento...
617
00:57:36,362 --> 00:57:38,263
Feche a porta, e
espera eu te chamar.
618
00:58:04,268 --> 00:58:06,168
Onde fica o escrit�rio
de Arthur Mclennen?
619
00:58:06,268 --> 00:58:08,169
No final do corredor a sua direita.
620
00:58:20,271 --> 00:58:22,172
- Srta... Srta. Collier?
- Sim.
621
00:58:22,271 --> 00:58:24,171
Ah sim. Bem, eu sou..
eu sou Arthur Mclennen.
622
00:58:24,272 --> 00:58:26,172
- Como est�?
- Bem.
623
00:58:26,272 --> 00:58:29,173
Eu... eu temo. Estou um
pouco desorganizado hoje.
624
00:58:30,273 --> 00:58:33,173
Sim... voc� est� aqui hoje sobre...
625
00:58:35,273 --> 00:58:36,175
Bem.
626
00:58:36,274 --> 00:58:39,175
- � o arquivo das g�meas Blanchion.
- Sim, �.
627
00:58:39,275 --> 00:58:42,176
Sei que voc� fez est�
mat�ria a um ano atr�s...
628
00:58:42,275 --> 00:58:45,176
E tor�o para que possa recordar
bastante sobre isso para me ajudar.
629
00:58:45,211 --> 00:58:47,176
Oh, estas pobres garotas.
630
00:58:48,177 --> 00:58:51,177
Sabe, isto se parece com o arquivo
que vi no instituto de Loisel.
631
00:58:51,212 --> 00:58:54,178
- Oh, este � o original, n�o �?
- Acredito que sim.
632
00:58:54,277 --> 00:58:57,178
Como encontrou isto? Voc�
est� fazendo uma continua��o?
633
00:58:57,278 --> 00:59:00,179
Nunca o fizemos. O
editor nunca determinou isto.
634
00:59:00,378 --> 00:59:03,279
Bem eles me pediram para
descobrir o m�ximo sobre isto.
635
00:59:03,380 --> 00:59:06,280
N�o estamos seguros se esta
e a parte que far�amos.
636
00:59:06,380 --> 00:59:08,280
Oh, bem, entre e vamos
conversar sobre isto?
637
00:59:10,381 --> 00:59:12,281
O assunto � bem curioso.
638
00:59:12,381 --> 00:59:16,282
Depois desta hist�ria recebemos
aproximadamente 500 cartas.
639
00:59:16,382 --> 00:59:19,283
N�o importa o que est�s disseram,
todas tinham o mesmo tom...
640
00:59:19,382 --> 00:59:21,282
De fascina��o m�rbida.
641
00:59:21,383 --> 00:59:23,283
N�o perdoou a mim mesmo.
642
00:59:23,383 --> 00:59:27,284
Quem conhecia as Blanchion,
estavam da mesma maneira.
643
00:59:32,385 --> 00:59:34,250
...tem algo que
gostaria de mostrar � voc�
644
00:59:34,285 --> 00:59:37,186
- Gostaria de qualquer coisa...
- Voc� tem tempo agora?
645
00:59:37,286 --> 00:59:39,186
- Claro!
- As vezes tenho d�vida...
646
00:59:39,286 --> 00:59:41,186
Quando devo continua, mas j� fiz...
647
00:59:41,286 --> 00:59:44,187
Se voc� tem tempo,
gostaria de te mostrar um v�deo.
648
00:59:44,287 --> 00:59:47,187
Quando mais aprendi
mais interessado fiquei.
649
00:59:47,287 --> 00:59:50,188
Olhe, para mim todos
elementos psicol�gicos e...
650
00:59:50,289 --> 00:59:53,189
Filos�ficos, s�o de
extrema import�ncia.
651
00:59:54,289 --> 00:59:56,189
Sim. Verdade.
652
00:59:57,290 --> 00:59:59,190
Bem. Vamos a come�ar.
653
01:00:01,290 --> 01:00:05,291
G�meas Blanchion separadas
654
01:00:06,291 --> 01:00:09,257
G�meos interligados,
Chamados siameses...
655
01:00:09,292 --> 01:00:12,292
Desafiando a pr�pria vida
a primeira respira��o.
656
01:00:13,293 --> 01:00:16,793
A historia os teve como
materiais de mitos e simbolismos.
657
01:00:16,828 --> 01:00:20,294
Alguns tentaram alcan�ar
a normalidade como puderam.
658
01:00:21,294 --> 01:00:25,260
Os famosos Chang e Eng,
os g�meos siameses...
659
01:00:25,295 --> 01:00:28,296
Que deram a est� anomalia
cong�nita seu nome popular...
660
01:00:28,330 --> 01:00:31,296
Se casaram e formaram fam�lias.
661
01:00:32,296 --> 01:00:35,297
Outros g�meos viveram contratados
por shows de coisas estranhas...
662
01:00:35,497 --> 01:00:38,398
Ou percorrendo pequenas cidades
como souvenir de lojas.
663
01:00:39,497 --> 01:00:42,398
Com as sofisticadas t�cnicas
cir�rgicas desenvolvidas...
664
01:00:42,498 --> 01:00:44,298
Neste ciclo...
665
01:00:44,399 --> 01:00:48,300
Alguns g�meos foram separados
e tiveram vidas normas.
666
01:00:48,399 --> 01:00:50,299
Outros nunca puderam.
667
01:00:52,400 --> 01:00:57,301
Nascidas em 27 de mar�o de 1948,
em Quebec, as Blanchions...
668
01:00:57,401 --> 01:00:59,301
Foram no Canad�, as
primeiras g�meas siamesas.
669
01:00:59,401 --> 01:01:02,302
Os pais delas morreram
em um acidente de autom�vel...
670
01:01:02,402 --> 01:01:05,303
Dias antes do primeiro
anivers�rio delas.
671
01:01:05,403 --> 01:01:08,268
Dominique e Danielle, cresceram.
672
01:01:08,303 --> 01:01:12,268
Dai em diante dentro das
paredes do instituto de Loisel...
673
01:01:12,304 --> 01:01:15,805
Onde os cirurgi�es, relutantes em
arriscar uma opera��o nelas...
674
01:01:15,839 --> 01:01:19,572
Com uma conjun��o espinhal delicada,
decidiram deixar elas viverem coladas.
675
01:01:19,608 --> 01:01:23,306
- Mas como g�meas para toda vida...
- Este � o marido de Danielle.
676
01:01:23,341 --> 01:01:26,307
- Quem Ihe contou isso?
- Quero ouvir isto.
677
01:01:26,341 --> 01:01:29,272
Sempre h� um pre�o a pagar.
678
01:01:29,307 --> 01:01:32,272
Parece que quanto mais
velhas se tornam...
679
01:01:32,308 --> 01:01:37,309
Mas prec�rio fica o equil�brio
psicol�gico delas...
680
01:01:37,343 --> 01:01:41,309
Interiormente entre
elas, e com os outros.
681
01:01:42,410 --> 01:01:45,210
Nisto estou de acordo
com meus colegas.
682
01:01:45,310 --> 01:01:48,210
Eles tendem a pensar que
Dominique...
683
01:01:48,311 --> 01:01:51,211
� a verdadeira perturbada...
684
01:01:51,312 --> 01:01:56,212
Penso que eles creem que
Danielle, que � t�o doce...
685
01:01:57,313 --> 01:02:01,213
T�o respons�vel, t�o normal...
686
01:02:01,313 --> 01:02:03,213
Ao inv�s da sua irm�...
687
01:02:03,314 --> 01:02:07,214
S� pode ser assim por
causa da irm� dela.
688
01:02:07,314 --> 01:02:09,214
Bom dia, Dominique.
689
01:02:10,414 --> 01:02:14,416
Esta foi a �ltima entrevista que
as g�meas pegadas dariam
690
01:02:14,450 --> 01:02:17,416
Aquela noite, os m�dicos
for�ados pela natureza...
691
01:02:17,451 --> 01:02:20,381
Executaram um opera��o
que haviam evitado.
692
01:02:20,417 --> 01:02:23,417
Na tarde do dia seguinte,
o instituto anunciou...
693
01:02:23,453 --> 01:02:25,418
Que a separa��o foi um sucesso.
694
01:02:25,452 --> 01:02:27,383
Dominique e Danielle...
695
01:02:27,418 --> 01:02:31,419
Que eram uma s�, agora
estavam cada uma por si.
696
01:02:33,419 --> 01:02:36,420
- Bem. O que voc� pensa?
- Esta � uma fita..
697
01:02:36,455 --> 01:02:38,437
extraordin�ria, Sr. Mclennen.
698
01:02:38,472 --> 01:02:40,385
Tente dar um prosseguimento...
699
01:02:40,421 --> 01:02:44,321
Mas o instituto foi fechado para mim
e para os amigos das g�meas.
700
01:02:44,356 --> 01:02:46,221
- Por que isso?
- Bem, tudo o que pude descobrir...
701
01:02:46,322 --> 01:02:48,222
Na ocasi�o foi que...
702
01:02:48,322 --> 01:02:50,223
Depois da opera��o
houveram algumas complica��es.
703
01:02:50,322 --> 01:02:52,222
Que tipo de complica��es?
704
01:02:52,323 --> 01:02:54,223
Nunca consegui nenhuma
informa��o oficial...
705
01:02:54,323 --> 01:02:58,223
Ent�o, dei 20 d�lares a uma enfermeira
de sutura, e ela me disse...
706
01:02:58,324 --> 01:03:01,225
Dominique Blanchion havia
morrido na mesa de opera��es.
707
01:08:15,384 --> 01:08:18,285
- O que est� fazendo?
- Tenho trabalho para fazer.
708
01:08:21,385 --> 01:08:24,286
- Voc� vive aqui?
- Assim me disseram.
709
01:08:26,387 --> 01:08:29,286
Se importa se eu usar o telefone?
710
01:08:30,487 --> 01:08:32,388
- N�o.
- Onde est�?
711
01:08:32,487 --> 01:08:34,388
Est� na cozinha, no fim do corredor.
712
01:08:34,488 --> 01:08:35,388
Obrigada.
713
01:08:55,392 --> 01:08:59,293
Melhor que desapare�a.
N�o deveria estar aqui.
714
01:09:00,393 --> 01:09:02,293
Tenho que usar o telefone.
715
01:09:03,394 --> 01:09:05,294
Voc� n�o devia estar aqui.
716
01:09:06,394 --> 01:09:08,294
Creio que voc� est� resfriada.
717
01:09:12,395 --> 01:09:14,295
N�o, n�o
718
01:09:16,396 --> 01:09:18,296
� um telefone limpo.
719
01:09:22,397 --> 01:09:25,298
N�o pense que pode
entrar aqui dessa maneira.
720
01:09:29,399 --> 01:09:32,299
Sabe que os germes
podem passar pelos cabos?
721
01:09:34,399 --> 01:09:37,300
Nunca chamo nunca respondo.
722
01:09:38,400 --> 01:09:40,300
E um bom modo para se ficar doente.
723
01:09:41,401 --> 01:09:43,301
Muito doente.
724
01:09:45,401 --> 01:09:49,302
Foi assim que fiquei doente.
Algu�m me chamou ao telefone.
725
01:09:49,403 --> 01:09:52,302
O que est� acontecendo
aqui? Quem � voc�?
726
01:09:53,403 --> 01:09:56,304
Meu nome � Grace Collier, escrevo
para o "The Staten Island Panorama"...
727
01:09:56,403 --> 01:09:59,304
- Eu tenho que usar o telefone.
- N�o!
728
01:10:00,404 --> 01:10:03,370
N�o! n�o d� a ela. N�o!
729
01:10:03,404 --> 01:10:05,405
Ela n�o o usar�, Arlene. N�o o usar�.
730
01:10:05,505 --> 01:10:07,505
Confie em mim
731
01:10:11,507 --> 01:10:14,472
Esta � a cl�nica Lynton.
732
01:10:14,507 --> 01:10:16,507
N�o pode vir aqui, e
entrar dessa maneira...
733
01:10:16,542 --> 01:10:18,508
Que posso fazer se seus
pacientes que est�o ao lado...
734
01:10:18,543 --> 01:10:20,473
S�o assassinos.
735
01:10:20,508 --> 01:10:23,008
Caramba, vamos. H� muitos rumores
� nosso respeito, vamos...
736
01:10:23,044 --> 01:10:25,276
Mas n�o achava que o
"Panorama" n�s levaria a serio.
737
01:10:25,311 --> 01:10:27,509
Eu os levo a serio e
vou chamar a pol�cia!
738
01:10:27,545 --> 01:10:29,476
Melhor falar com o diretor
da cl�nica.
739
01:10:29,512 --> 01:10:31,410
Pode vir por volta
das 10:00h da manh�...
740
01:10:31,445 --> 01:10:33,375
Falarei com ele agora.
741
01:10:33,411 --> 01:10:36,411
Verei se ele pode v�-la. Provavelmente
j� foi para a cama.
742
01:10:38,512 --> 01:10:40,412
Ol�, doutor. Sinto muito perturb�-lo.
743
01:10:40,512 --> 01:10:44,312
Tem uma garota aqui que diz
ser jornalista do "Panorama".
744
01:10:44,413 --> 01:10:46,313
Ela insiste em falar com o Sr...
745
01:10:46,413 --> 01:10:47,313
Est� bem.
746
01:10:50,414 --> 01:10:53,314
O doutor a ver�. Arlene...
747
01:10:54,414 --> 01:10:57,315
Fez um belo trabalho limpando.
748
01:10:57,415 --> 01:11:01,316
Agora pode levar suas coisas
para a dispensa.
749
01:11:23,420 --> 01:11:25,385
Uma de suas pacientes e uma assassina.
750
01:11:25,420 --> 01:11:27,386
Eu a segui at� aqui, hoje a noite.
751
01:11:27,421 --> 01:11:29,386
Temos que chamar a
pol�cia. �Esse � ele!
752
01:11:29,421 --> 01:11:31,922
Dr. Breton, esta garota
disse que � do "Panorama".
753
01:11:31,956 --> 01:11:34,388
Ol�, Margaret, por que
n�o vem para o seu quarto?
754
01:11:34,422 --> 01:11:38,422
Ele est� envolvido em um assassinato
temos que chamar a pol�cia.
755
01:11:38,458 --> 01:11:42,424
Ela chegou ontem a noite. Estamos
felizes a ter em uma fam�lia.
756
01:11:42,624 --> 01:11:44,424
Eu estava de f�rias.
757
01:11:44,524 --> 01:11:48,425
Margaret, este � o Sr.
Jansen. Margaret Grisham.
758
01:11:48,525 --> 01:11:51,425
- Ol�, Margaret.
- Bela tentativa.
759
01:11:51,525 --> 01:11:54,426
Se voc� quer confirmar minha
C.I., meu carro est� l� fora.
760
01:11:54,526 --> 01:11:56,427
Sou Grace Collier.
761
01:11:56,526 --> 01:11:59,427
Eu n�o insistiria com a
"Margaret" imediatamente.
762
01:11:59,527 --> 01:12:02,392
Queremos respeitar seus desejos.
763
01:12:02,428 --> 01:12:05,327
Quando estiver pronta para a
chamarmos de Margaret, n�s diga.
764
01:12:05,428 --> 01:12:08,329
- Leve ela para o alojamento 23.
- Certo.
765
01:12:08,429 --> 01:12:11,330
Dr. Corbin, prepare ela para hipnose.
766
01:12:14,430 --> 01:12:18,430
Venha comigo, Margaret.
Grace, quero dizer. Bem.
767
01:12:25,432 --> 01:12:27,397
Por favor. Agora,
voc� tem que acreditar em mim.
768
01:12:27,432 --> 01:12:29,933
Estou perfeitamente
s�. Vamos l� em baixo...
769
01:12:29,967 --> 01:12:32,433
E confiem na minha
carteira. Est� no meu carro.
770
01:12:32,468 --> 01:12:34,434
Sim, Grace. Assim que voc� se instalar.
771
01:12:34,468 --> 01:12:35,399
N�o! Agora!
772
01:12:35,433 --> 01:12:37,434
- Creio que minha vida est� em perigo.
- Eu entendo.
773
01:12:37,469 --> 01:12:40,399
Oh, Deus! Sei que isso n�o soa bem.
774
01:12:40,435 --> 01:12:42,400
S� queria que voc�
verificasse quem eu sou...
775
01:12:42,435 --> 01:12:45,335
Saber� que eles est�o
fazendo tudo escondido!
776
01:12:45,436 --> 01:12:47,336
Grace, creio que voc�
acredita no que pensa.
777
01:12:47,436 --> 01:12:49,337
- Solte meu bra�o!
- � um pouco rude...
778
01:12:49,436 --> 01:12:51,336
Aqui no escuro Grace.
779
01:12:51,437 --> 01:12:53,337
- Pare de me chamar de Grace!
- Ent�o, realmente quer Ser Margaret?
780
01:12:53,438 --> 01:12:54,338
N�o, dem�nios
781
01:12:54,437 --> 01:12:56,337
Meu nome � Grace!
782
01:12:56,438 --> 01:12:58,338
Me deixe ir. Me deixe ir.
783
01:12:58,438 --> 01:13:00,339
Certo, Margaret,
levante sua manga para mim.
784
01:13:00,439 --> 01:13:02,339
N�o sentir� nenhuma dor.
785
01:13:02,439 --> 01:13:04,339
- Socorro!
- Coloque-a no quarto.
786
01:13:07,439 --> 01:13:08,340
N�o!
787
01:13:09,440 --> 01:13:10,340
Socorro!
788
01:13:25,543 --> 01:13:27,544
Abra seus olhos.
789
01:13:29,544 --> 01:13:31,544
Voc� veio aqui para fazer perguntas.
790
01:13:32,544 --> 01:13:34,510
- Verdade?
- Sim.
791
01:13:34,545 --> 01:13:36,410
Voc� me far� perguntas.
792
01:13:36,445 --> 01:13:40,446
Voc� se lembrar� exatamente
das minhas respostas, palavra por palavra.
793
01:13:41,446 --> 01:13:43,447
- Entendeu?
- Sim.
794
01:13:44,447 --> 01:13:47,347
Bem. Agora, repita depois de mim.
795
01:13:49,448 --> 01:13:51,348
O que fiz com o corpo?
796
01:13:52,448 --> 01:13:55,349
- Repita.
- Que fiz com o corpo?
797
01:13:56,449 --> 01:13:59,350
Era todo um engano rid�culo.
798
01:13:59,449 --> 01:14:01,350
N�o havia nenhum corpo.
799
01:14:02,450 --> 01:14:06,351
- Repita.
- Era todo um engano rid�culo.
800
01:14:06,451 --> 01:14:08,351
N�o havia nenhum corpo.
801
01:14:09,452 --> 01:14:13,352
N�o havia nenhum corpo, porque
n�o havia nenhum assassinato.
802
01:14:14,453 --> 01:14:15,353
Repita.
803
01:14:16,453 --> 01:14:20,353
N�o havia nenhum corpo, porque
n�o havia nenhum assassinato.
804
01:14:20,454 --> 01:14:22,354
Novamente.
805
01:14:22,454 --> 01:14:26,354
N�o havia nenhum corpo, porque
n�o havia nenhum assassinato.
806
01:14:27,455 --> 01:14:28,355
Est� bem.
807
01:14:29,456 --> 01:14:32,456
Quando despertar, todo o que
voc� recordar� � o que..
808
01:14:32,491 --> 01:14:35,457
Te contei, � para contar a
qualquer um que perguntar.
809
01:14:35,491 --> 01:14:38,457
- Voc� entendeu?
- Sim.
810
01:14:39,457 --> 01:14:40,458
Est� bem.
811
01:14:41,458 --> 01:14:45,358
Agora, vou te levar ao sono mais
profundo, em um sono mais profundo.
812
01:14:46,459 --> 01:14:49,359
Relaxe. Inspire.
813
01:14:52,560 --> 01:14:53,460
Expire.
814
01:14:55,560 --> 01:14:56,460
Inspire.
815
01:14:58,561 --> 01:15:02,461
Agora, me escute com muito cuidado.
816
01:15:02,562 --> 01:15:07,463
Voc� veio nos espionar, a
se alimentar com nossas tristezas...
817
01:15:07,562 --> 01:15:11,428
Me olhe... n�o custa nada
818
01:15:11,463 --> 01:15:14,364
Voc� me ouve?
- Sim eu o escuto
819
01:15:14,463 --> 01:15:15,365
Bem.
820
01:15:16,464 --> 01:15:19,365
Voc� que saber
todos os nossos segredos?
821
01:15:19,465 --> 01:15:23,365
Bem. Compartilharemos
todos eles com voc�.
822
01:15:24,466 --> 01:15:25,366
Olhe.
823
01:15:41,469 --> 01:15:44,420
Por que... por que ela est� aqui?
824
01:15:44,454 --> 01:15:47,371
N�o se lembra? Ela sempre esteve aqui.
825
01:15:47,470 --> 01:15:49,370
N�o lembra?
826
01:15:50,471 --> 01:15:52,371
- N�o.
- Volte.
827
01:15:52,471 --> 01:15:55,371
Volte. Recorde.
828
01:15:55,472 --> 01:15:59,373
- Posso acordar.
- Lembre de quando era muito jovem.
829
01:15:59,472 --> 01:16:02,373
Estou com minhas amigas de col�gio.
830
01:16:03,474 --> 01:16:07,374
Eles acreditam que Dominique...
831
01:16:07,474 --> 01:16:11,375
� a que realmente est� transtornada...
832
01:16:11,475 --> 01:16:16,376
Acredito que eles pensaram que
Danielle que era t�o doce...
833
01:16:17,476 --> 01:16:20,376
T�o respons�vel, t�o normal...
834
01:16:20,476 --> 01:16:23,377
O oposto da irm�...
835
01:16:23,477 --> 01:16:27,377
S� pode ser assim
porque a irm� dela.
836
01:16:28,579 --> 01:16:31,478
- Danielle... - e quando
estivemos no piquenique.
837
01:16:31,579 --> 01:16:35,480
- Verdade, o piquenique. - E as
pessoas vieram n�s ver.
838
01:16:35,579 --> 01:16:38,480
- Para ver elas.
- Eu lembro.
839
01:16:38,580 --> 01:16:41,481
- De que mais se lembra?
- Ela n�o � a �nica.
840
01:16:41,515 --> 01:16:44,381
- Eles eram todos meus amigos.
- Eles eram...
841
01:16:44,481 --> 01:16:45,381
Eles eram seus amigos.
842
01:16:45,481 --> 01:16:47,381
- Oh, Dominique, tudo bem.
- Eles trouxeram...
843
01:16:47,482 --> 01:16:49,382
- Obrigada, Charlie. - Seu
lanche de piquenique.
844
01:16:49,482 --> 01:16:52,382
- E suas m�quinas fotogr�ficas.
- Sim.
845
01:16:52,483 --> 01:16:54,383
E eles trouxeram as pequenas crian�as
846
01:16:54,483 --> 01:16:57,384
- Ah, sim. Me lembro disso.
- Eles Ihe deram divers�o.
847
01:16:57,483 --> 01:16:59,384
- Tortas, doces...
- Sim, uma ma��... me deram uma ma��.
848
01:16:59,484 --> 01:17:02,385
Ma��s, sim. E ent�o
eles perguntaram.
849
01:17:02,484 --> 01:17:04,384
- Se podiam tirar uma foto.
- Sim.
850
01:17:04,485 --> 01:17:06,385
A Dominique n�o gostou muito dos meninos.
851
01:17:06,485 --> 01:17:08,386
Est� correto, Dominique?
852
01:17:08,486 --> 01:17:10,386
N�o ela disse que eles
estavam rindo de n�s duas.
853
01:17:10,486 --> 01:17:12,386
Voc� se lembra?
854
01:17:12,486 --> 01:17:14,387
- N�o, n�o posso recordar.
- Retorne. Tente.
855
01:17:14,487 --> 01:17:19,388
- Do que eles chamavam voc�s?
- N�o posso recordar isso.
856
01:17:19,488 --> 01:17:21,388
- Tente recordar do que eles as chamavam.
- V� embora por favor!
857
01:17:21,489 --> 01:17:23,389
Voc� pode recordar. Me olhe.
858
01:17:23,488 --> 01:17:25,389
N�o posso recordar. N�o!
859
01:17:25,489 --> 01:17:27,389
- Olhe para mim!
- V� embora n�o posso recordar.
860
01:17:27,490 --> 01:17:29,390
Voc� pode recordar. Diga
do que eles as chamavam?
861
01:17:29,489 --> 01:17:31,390
N�o! eu n�o sei.
862
01:17:31,490 --> 01:17:33,390
- Recorde!
- Eles disseram, "anomalia. "
863
01:17:33,491 --> 01:17:35,391
"Olhem a anomalia. "
864
01:17:35,490 --> 01:17:37,391
- A anomalia, A anomalia...
- Do�ura, sorria.
865
01:17:37,491 --> 01:17:39,392
- A anomalia, A anomalia...
- Sorria.
866
01:17:40,492 --> 01:17:43,458
Fa�a eles irem longe de mim, por favor.
867
01:17:43,492 --> 01:17:46,393
N�o se lembra do que aprendeu na �ltima
primavera, que nunca poderia ter?
868
01:17:46,427 --> 01:17:48,394
N�o, n�o posso recordar.
N�o, n�o posso recordar!
869
01:17:48,493 --> 01:17:50,393
Sim, voc� pode. Tente.
870
01:17:50,494 --> 01:17:52,394
N�o lembra que percebeu que
n�o poderia ter nenhuma casa...
871
01:17:52,494 --> 01:17:54,395
- Nem marido, nem crian�as, sem beb�s?
- Sim lembro disso.
872
01:17:55,494 --> 01:17:57,395
Sim lembro disso.
873
01:18:07,597 --> 01:18:09,497
Pensei que voc� estivesse dormindo.
874
01:18:15,498 --> 01:18:18,399
Por que n�o pode deix�-la ir?
875
01:18:21,499 --> 01:18:24,400
Voc� n�o pode faz�-la
ir? Por favor. Por favor.
876
01:18:27,501 --> 01:18:29,401
Claro que posso.
877
01:18:46,404 --> 01:18:49,405
Me ajude. N�o o deixe me ferir.
878
01:18:50,405 --> 01:18:54,406
Me ajude! Me ajude!
879
01:19:41,615 --> 01:19:43,515
- Danielle, o que
aconteceu depois?
880
01:19:44,616 --> 01:19:47,516
Eu... Eu estava entrando no jardim...
881
01:19:47,616 --> 01:19:49,516
Com Dominique, e...
882
01:19:50,516 --> 01:19:53,417
Eu tentei Ihe dizer que
eu ia ter um beb�
883
01:19:54,517 --> 01:19:55,418
E eu...
884
01:19:58,518 --> 01:20:02,519
Eu tentei explicar que o beb�
tamb�m seria dela, mas...
885
01:20:02,554 --> 01:20:06,520
Ela n�o entendeu e ficou
muito brava comigo.
886
01:20:07,519 --> 01:20:12,521
E ela... tentou matar o
beb� com a tesoura do jardim.
887
01:20:12,555 --> 01:20:14,521
Est� com dor?
888
01:20:15,521 --> 01:20:18,522
Eu estou... eu vou perder meu beb�
889
01:20:18,557 --> 01:20:20,522
N�o, estar� bem.
890
01:20:21,522 --> 01:20:25,524
- Eu vou morrer
- Tudo estar� bem.
891
01:20:25,558 --> 01:20:29,524
Tudo estar� bem. Tudo estar� bem.
892
01:20:30,524 --> 01:20:32,524
Oh, est� me machucando!
Por favor, me ajude.
893
01:20:32,559 --> 01:20:35,525
N�o tenha medo. N�o tenha medo.
894
01:20:36,626 --> 01:20:38,526
N�o tenha medo.
895
01:20:38,625 --> 01:20:43,527
Sou um cirurgi�o. Voc�
perdeu o nosso beb�.
896
01:20:43,561 --> 01:20:46,427
Voc� est� sangrando demais.
897
01:20:47,527 --> 01:20:51,428
O �nico modo de te salvar
� separando voc� de Dominique.
898
01:20:52,528 --> 01:20:54,428
- Eu vou morrer?
- N�o.
899
01:20:55,529 --> 01:20:58,430
Voc� ficar� bem. Tudo sair� bem.
900
01:20:59,529 --> 01:21:04,431
Durma. Durma. Durma.
901
01:22:10,543 --> 01:22:13,444
Relaxe, relaxe, relaxe, relaxe.
902
01:22:15,544 --> 01:22:19,545
Relaxe. Durma. Durma. Durma.
903
01:22:20,545 --> 01:22:23,545
Eu... tenho a certeza
que voc� voltou, Dominique.
904
01:22:23,581 --> 01:22:26,547
- Dominique! Dominique.
- Dominique est� morta.
905
01:22:26,581 --> 01:22:29,563
Por favor, volte Dominique.
906
01:22:29,599 --> 01:22:32,512
Dominique est� morta. Lembre-se.
907
01:22:32,548 --> 01:22:34,547
N�o, ela n�o est� morta.
Ela est� vindo te matar.
908
01:22:34,583 --> 01:22:36,514
- Ela est� morta.
- N�o!
909
01:22:36,548 --> 01:22:39,514
- Sei que ela n�o est�. N�o!
- Durma.
910
01:22:39,549 --> 01:22:43,499
- Durma. Durma. Durma. Durma.
- N�o. N�o...
911
01:22:43,535 --> 01:22:47,451
- Ela n�o.
- Dominique est� morta. Est� morta.
912
01:22:47,650 --> 01:22:51,551
Est� na hora de aceitar
a morte dela.
913
01:22:54,652 --> 01:22:56,552
N�s temos que ir agora.
914
01:22:57,552 --> 01:23:00,453
Danielle, vou me casar com voc�.
915
01:23:02,553 --> 01:23:06,454
Lembra? De como viemos
aqui para a cl�nica...
916
01:23:06,553 --> 01:23:08,454
E fizemos aqui o nosso lugar?
917
01:23:10,555 --> 01:23:12,455
Foi um bom tempo.
918
01:23:14,555 --> 01:23:17,456
Mas Dominique nunca morreu para voc�.
919
01:23:19,556 --> 01:23:22,557
Voc� a manteve viva em sua mente.
920
01:23:24,557 --> 01:23:29,558
�s vezes... �s vezes, voc� se
transforma nela, at� mesmo..
921
01:23:29,593 --> 01:23:32,558
Para acreditar que ela ainda existe.
922
01:23:33,559 --> 01:23:36,560
Voc� nunca poderia aceitar a culpa...
923
01:23:37,559 --> 01:23:41,561
A culpa terr�vel
da morte de Dominique.
924
01:23:43,560 --> 01:23:46,461
Foi duro para eu aceitar o
que havia acontecido.
925
01:23:48,562 --> 01:23:51,463
Que nunca poder�amos viver
juntos, como marido e mulher.
926
01:23:52,562 --> 01:23:54,463
Todas as vezes que
fiz amor contigo...
927
01:23:55,563 --> 01:23:57,464
Dominique voltava...
928
01:23:57,563 --> 01:24:00,464
E te controlava.
929
01:24:02,564 --> 01:24:05,465
Eu n�o soube te libertar dela.
930
01:24:06,565 --> 01:24:08,466
Tudo o que podia fazer e te
dar as p�lulas..
931
01:24:08,566 --> 01:24:10,466
e te manter sedada...
932
01:24:12,566 --> 01:24:14,467
At� que ela se fosse.
933
01:24:15,566 --> 01:24:18,467
Tentei te advertir de Dominique.
934
01:24:20,667 --> 01:24:23,568
Dominique � perigosa
para n�s todos.
935
01:24:23,669 --> 01:24:25,569
Para Dominique...
936
01:24:25,669 --> 01:24:29,670
Qualquer homem que fizer amor
com voc�, sou eu...
937
01:24:30,570 --> 01:24:32,570
Emil.
938
01:24:33,571 --> 01:24:39,572
Danielle? Danielle? Eu te amo.
939
01:25:10,578 --> 01:25:12,478
Olhe para este punhal.
940
01:25:12,577 --> 01:25:16,478
Olhe para isto. Voc� matou
um homem com este punhal.
941
01:25:16,579 --> 01:25:18,479
Se lembra? Lembra?
942
01:25:21,579 --> 01:25:24,480
Lembra. O que � isto?
943
01:25:30,581 --> 01:25:34,481
- O que aconteceu?
- Havia um bolo.
944
01:25:34,582 --> 01:25:37,583
Um bolo. E o que mais?
945
01:25:38,582 --> 01:25:40,583
Haviam velas.
946
01:25:42,584 --> 01:25:44,484
Sim. E o que fez?
947
01:25:44,583 --> 01:25:46,484
- Eu fiz um pedido.
- Sim.
948
01:25:47,584 --> 01:25:49,485
- E apaguei as velas.
- Sim.
949
01:25:50,585 --> 01:25:52,486
E ent�o eu cortei!
950
01:27:51,608 --> 01:27:55,508
Relaxem, companheiros. Ele est� morto.
951
01:28:01,610 --> 01:28:03,510
Um momento, Sra. Breton.
952
01:28:03,611 --> 01:28:05,511
Est� preparada para
confessar o assassinato de seu.
953
01:28:05,610 --> 01:28:07,511
Marido, Emil Breton?
954
01:28:07,611 --> 01:28:10,512
Advirto que tudo o que disser
poder� ser usado contra voc�.
955
01:28:14,612 --> 01:28:17,513
Eu nunca feri ningu�m em toda minha vida.
956
01:28:18,613 --> 01:28:21,514
Voc� disse que tem
uma irm� que fez isto?
957
01:28:22,614 --> 01:28:25,514
Minha irm� morreu na primavera passada.
958
01:28:30,615 --> 01:28:31,516
Dawson.
959
01:29:19,625 --> 01:29:22,526
Bem, senhorita Collier,
bola para frente?
960
01:29:24,626 --> 01:29:27,526
- Como se sente hoje?
- Oh, muito bem. Obrigada.
961
01:29:28,626 --> 01:29:30,526
- Obrigada pelos chocolates.
- De nada.
962
01:29:30,627 --> 01:29:32,527
- Quer um?
- N�o, obrigada.
963
01:29:33,627 --> 01:29:36,528
Bem, est� interessada em
saber que estamos reabrindo...
964
01:29:36,628 --> 01:29:37,528
O caso.
965
01:29:37,628 --> 01:29:40,529
E a indiciaremos por assassinato
em primeiro grau por Breton.
966
01:29:40,628 --> 01:29:43,529
Mas n�o tivemos sorte
sobre aquele homem negro...
967
01:29:43,629 --> 01:29:45,530
Voc� viu o que ela fez.
968
01:29:45,630 --> 01:29:48,530
E quero que me conte
tudo que possa se recordar.
969
01:29:48,630 --> 01:29:51,531
Foi tudo um engano rid�culo.
N�o havia nenhum corpo.
970
01:29:52,630 --> 01:29:57,532
Olhe, me desculpo por
ter sido t�o c�tico.
971
01:29:57,632 --> 01:30:00,533
Eu deveria ter colocado
mais confian�a em sua denuncia.
972
01:30:00,632 --> 01:30:02,533
Isto... foi um rid�culo engano.
973
01:30:02,633 --> 01:30:07,134
O que mais quer que eu fa�a?
Pe�a desculpa por escrito?
974
01:30:07,168 --> 01:30:11,635
- Te envie doces.
- Diga tudo que puder recordar!
975
01:30:11,670 --> 01:30:13,635
Olhe, falei com seu editor,
e ele me disse sobre...
976
01:30:13,670 --> 01:30:15,635
O detetive que voc� contratou.
977
01:30:15,670 --> 01:30:17,601
O que ele encontrou?
978
01:30:17,636 --> 01:30:20,137
Tenho uma testemunha que viu o sof�
sendo carregado para o caminh�o.
979
01:30:20,171 --> 01:30:22,637
Obviamente o corpo estava
escondido dentro de aquele sof�.
980
01:30:22,671 --> 01:30:24,637
Caso contrario, por
que iriam remov�-lo?
981
01:30:24,672 --> 01:30:26,603
E realmente muito simples.
982
01:30:26,637 --> 01:30:30,138
N�o havia nenhum corpo,
porque l� n�o houve nenhum assassinato!
983
01:30:30,174 --> 01:30:33,639
O que � t�o simples?
N�o h� nada de simples nisso.
984
01:30:33,674 --> 01:30:36,640
Eu... Eu agora n�o entendo.
985
01:30:36,739 --> 01:30:39,640
Agora voc� reivindica que
ali n�o havia nenhum corpo.
986
01:30:39,740 --> 01:30:42,641
Se n�o havia um corpo,
por que fez uma acusa��o?
987
01:30:43,640 --> 01:30:45,541
Sabe que isso pode ficar mais s�rio?
988
01:30:45,641 --> 01:30:48,542
Grace nunca mentiu
deliberadamente na vida dela.
989
01:30:48,642 --> 01:30:51,543
Voc� tem que entender que
ela n�o est� tranquila.
990
01:30:51,642 --> 01:30:54,543
Estou bem! N�o h�
absolutamente nada de errado comigo
991
01:30:54,643 --> 01:30:58,543
Sei que n�o havia nenhum corpo,
porque n�o havia assassinato!
80622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.