All language subtitles for Qing Luo episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,030 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qing Luo Team 💖 @ Viki.com 2 00:00:16,950 --> 00:00:22,950 ''The Warrior of the Country'' - Yue Yue 3 00:00:22,950 --> 00:00:28,590 ♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed, make the four corners of the world home ♫ 4 00:00:28,590 --> 00:00:34,090 ♫ With the dream of a young man, walk to the end of the world ♫ 5 00:00:34,090 --> 00:00:39,630 ♫ Borrowing the green hills as a protective barrier to eliminate the panic in the world of chaos ♫ 6 00:00:39,630 --> 00:00:48,140 ♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with t 7 00:00:48,140 --> 00:00:50,880 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 8 00:00:50,880 --> 00:00:54,120 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 9 00:00:54,120 --> 00:00:59,190 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envy of others ♫ 10 00:00:59,190 --> 00:01:02,120 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 11 00:01:02,120 --> 00:01:05,200 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 12 00:01:05,200 --> 00:01:10,420 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 13 00:01:10,420 --> 00:01:13,220 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 14 00:01:13,220 --> 00:01:16,430 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 15 00:01:16,430 --> 00:01:21,550 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envoy of others ♫ 16 00:01:21,550 --> 00:01:24,400 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 17 00:01:24,400 --> 00:01:27,410 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 18 00:01:27,410 --> 00:01:32,820 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 19 00:01:32,820 --> 00:01:41,170 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 20 00:01:41,910 --> 00:01:49,010 [Qing Luo] 21 00:01:49,010 --> 00:01:52,010 [Episode 7] 22 00:01:52,010 --> 00:01:54,610 [Grand Fortune Inn] 23 00:01:54,610 --> 00:01:58,200 [Elegant Aromatic Orchids] 24 00:02:02,190 --> 00:02:04,640 Waiter, after greeting them. Pour wine for them over there. 25 00:02:04,640 --> 00:02:06,800 Alright, Boss. 26 00:02:06,800 --> 00:02:08,030 Please enjoy. 27 00:02:08,030 --> 00:02:10,240 Customers, your food. 28 00:02:13,450 --> 00:02:15,590 Watch your steps. 29 00:02:16,980 --> 00:02:19,950 Lady Boss, Ghost Physician is here. She said she has something to discuss with you. 30 00:02:19,950 --> 00:02:22,570 I got it. Go back to work. 31 00:02:25,250 --> 00:02:28,360 So, it was Yu Zuolin who harmed you that year? 32 00:02:28,360 --> 00:02:31,380 He's also a general? 33 00:02:31,380 --> 00:02:34,710 That's right. He's also the one who poisoned Haoran. 34 00:02:34,710 --> 00:02:37,970 Ye Xiudu found evidence regarding Yu Zuolin. 35 00:02:37,970 --> 00:02:41,160 A pity it was destroyed by him. 36 00:02:41,160 --> 00:02:45,220 You should leave, this kind of people who are worse than beasts, to me. 37 00:02:45,220 --> 00:02:48,740 He harmed you so badly. I will help you to deal with this thief. 38 00:02:48,740 --> 00:02:53,150 Forget it. The priority is to find Nan Nan's biological father. 39 00:02:53,150 --> 00:02:55,090 Let's set aside the rest for now. 40 00:02:55,090 --> 00:02:59,720 By the way, I helped you to inquire about your father. 41 00:03:01,130 --> 00:03:05,090 You are definitely his only daughter. 42 00:03:05,700 --> 00:03:09,520 In addition, your mother passed away prematurely. 43 00:03:11,590 --> 00:03:14,600 Hence, if you are willing, I can help you to investigate your family 44 00:03:14,600 --> 00:03:16,960 and your distant relatives. 45 00:03:25,950 --> 00:03:30,880 In fact, for the past few days, I wondered about my reason for entering the capital. 46 00:03:31,510 --> 00:03:34,780 I keep feeling it's related to the past fragments. 47 00:03:34,780 --> 00:03:37,420 It's much clearer in my head now. 48 00:03:38,630 --> 00:03:43,080 Liuli, thank you for running around for me for the past days. 49 00:03:43,080 --> 00:03:48,000 From Royal Herbal Island to the capital, I only know this. 50 00:03:48,000 --> 00:03:50,250 My past is not that simple. 51 00:03:50,250 --> 00:03:53,520 Let's be cautious in everything from now on. 52 00:03:56,180 --> 00:03:59,860 I already said, with your medical skill and beautiful face, 53 00:03:59,860 --> 00:04:03,030 how could you possibly be an ordinary young lady from a rich family? 54 00:04:03,030 --> 00:04:06,460 What do you plan to do in the future? 55 00:04:07,350 --> 00:04:08,720 Future? 56 00:04:08,720 --> 00:04:12,820 In the future, I want to find Nan Nan's biological father soon 57 00:04:12,820 --> 00:04:16,280 and quickly take him away and leave from this place where troubles are bound to happen. 58 00:04:16,280 --> 00:04:18,220 You still need to look for him? 59 00:04:18,220 --> 00:04:22,200 Don't you have already have someone customized by your side? 60 00:04:23,150 --> 00:04:25,110 I'm talking about Ye Xiudu. 61 00:04:25,110 --> 00:04:28,410 He treats you and Nan Nan differently. 62 00:04:28,410 --> 00:04:31,110 Especially, towards that little demon Nan Nan. 63 00:04:31,110 --> 00:04:33,840 He could control him till he's so obedient and docile. 64 00:04:33,840 --> 00:04:37,680 Well...that's because I saved his younger brother. 65 00:04:37,680 --> 00:04:39,400 Of course, he should be grateful to me. 66 00:04:39,400 --> 00:04:43,290 Moreover, he also deceived me in the past. 67 00:04:43,290 --> 00:04:46,680 Of course, I can't trust his sweet words. 68 00:04:46,680 --> 00:04:51,850 Since you lost your memories, you keep mistrusting others. 69 00:04:51,850 --> 00:04:56,270 Ye Xiudu only deceived you once and you always lean towards the direction of bad thoughts. 70 00:04:56,270 --> 00:04:58,370 Besides, you saved many people. 71 00:04:58,370 --> 00:05:01,690 It's impossible to rush everyone to be Nan Nan's father. 72 00:05:01,690 --> 00:05:03,580 - But after all, he's not... - Qingluo, 73 00:05:03,580 --> 00:05:07,380 you said you must find Nan Nan's biological father. 74 00:05:07,380 --> 00:05:11,720 But have you ever thought? So what if you find him? 75 00:05:11,720 --> 00:05:15,120 All these years, he has never looked for the both of you. 76 00:05:15,120 --> 00:05:20,230 To add further, if he has a wife and child, how do you plan to explain to Nan Nan? 77 00:05:30,160 --> 00:05:32,520 Nan Nan is still a kid. 78 00:05:32,520 --> 00:05:37,610 What he needs, is just a father's companionship. 79 00:05:37,610 --> 00:05:40,140 As for you, think for yourself. 80 00:05:40,140 --> 00:05:44,450 What kind of person do you want to be by your side in the future? 81 00:05:45,870 --> 00:05:50,810 Actually, relationships and killing people is pretty similar. 82 00:05:50,810 --> 00:05:53,660 Once they miss the best chance, 83 00:05:53,660 --> 00:05:57,970 when they want to get closer to them again, it will be difficult. 84 00:06:12,090 --> 00:06:16,580 How is Minister Ye with you going to the palace? 85 00:06:16,580 --> 00:06:20,760 He...needs to rest for a few days. 86 00:06:21,520 --> 00:06:24,330 What do you mean by he needs to rest a few days? 87 00:06:24,330 --> 00:06:26,130 He is basically fine, 88 00:06:26,130 --> 00:06:31,360 his wounds have not healed, so he needs to rest for a few days. 89 00:06:34,600 --> 00:06:37,820 What relationship do you have with Ye Haoran? 90 00:06:37,820 --> 00:06:40,370 Why do you care so much about him? 91 00:06:40,370 --> 00:06:43,850 You are overthinking. I am just casually asking. 92 00:06:44,500 --> 00:06:47,660 Right, tomorrow Nan Nan and I will celebrate the Moonlit Festival at the Mansion of Prince Ye. 93 00:06:47,660 --> 00:06:49,440 Do you want to tag along? 94 00:06:50,260 --> 00:06:52,690 Also your Prince Yuyang right? 95 00:06:52,690 --> 00:06:55,900 I won't go be a third party then. 96 00:06:55,900 --> 00:06:58,190 I am just kidding. 97 00:06:58,190 --> 00:07:02,160 You also know that our Inn has just opened and business is really popular. 98 00:07:02,160 --> 00:07:05,530 Also with tomorrow being the Moonlit Festival, there will definitely be a lot of people. 99 00:07:05,530 --> 00:07:09,290 We will be so busy with no time to spare. Even if I want to go, I don't have time. 100 00:07:09,290 --> 00:07:13,670 So, have a great time as a "family." 101 00:07:13,670 --> 00:07:15,040 Don't think about me. 102 00:07:15,040 --> 00:07:16,870 Jin Liuli you-- 103 00:07:16,870 --> 00:07:18,860 I'm going to hit you! 104 00:07:19,510 --> 00:07:21,540 It hurts! 105 00:07:25,430 --> 00:07:28,100 -Mother. -I asked you to be careful. 106 00:07:28,710 --> 00:07:31,360 Mother, I am a bit hungry. 107 00:07:31,360 --> 00:07:33,380 Let's go have dinner. 108 00:07:33,380 --> 00:07:37,410 My manor has about everything, eat whatever you'd like. 109 00:07:37,410 --> 00:07:42,350 Since today is Moonlit Festival, the time to be reunited with family, 110 00:07:42,350 --> 00:07:44,920 -have you ever eaten hot pot? -Hot pot? 111 00:07:44,920 --> 00:07:47,410 I haven't eaten in a long time! 112 00:07:47,410 --> 00:07:49,430 Yay! 113 00:08:06,640 --> 00:08:09,300 What, are you afraid of me adding poison in it? 114 00:08:09,300 --> 00:08:12,060 Then don't eat it, stay hungry. 115 00:08:12,780 --> 00:08:14,660 What are you hesitating about? 116 00:08:14,660 --> 00:08:16,380 Sit down. 117 00:08:17,850 --> 00:08:19,760 Eat the vegetable. 118 00:08:27,010 --> 00:08:29,890 Disciple, you have to eat more vegetables, 119 00:08:29,890 --> 00:08:32,000 you can't be picky. 120 00:08:33,030 --> 00:08:38,160 If you don't want to eat vegetables, then just stay hungry. 121 00:08:48,880 --> 00:08:51,270 When I was at Drunken Dream City then, 122 00:08:51,270 --> 00:08:54,960 I even performed open-heart and lung surgery. 123 00:08:55,920 --> 00:08:57,620 Cutting open the breastbone, 124 00:08:57,620 --> 00:09:01,410 thymus dissection, retrieving the blood vein, 125 00:09:01,410 --> 00:09:06,110 the breastbone, is this. 126 00:09:06,110 --> 00:09:07,840 Eat it. 127 00:09:07,840 --> 00:09:11,370 The thymus is also called the chest. 128 00:09:11,370 --> 00:09:14,560 It is named pork fat. 129 00:09:20,490 --> 00:09:23,360 The blood vein, alright then. 130 00:09:23,360 --> 00:09:25,240 Eat slowly. 131 00:09:29,340 --> 00:09:33,740 Disciple, try it for me to see if it is cooked. 132 00:09:36,650 --> 00:09:38,220 Hurry. 133 00:09:50,130 --> 00:09:51,920 How is it? 134 00:09:53,050 --> 00:09:54,620 It is not bad. 135 00:09:54,620 --> 00:09:57,150 If it's not bad, then eat more! 136 00:09:58,480 --> 00:10:00,520 Good. 137 00:10:01,720 --> 00:10:04,110 Yu Qingnan. 138 00:10:09,160 --> 00:10:12,160 [Mansion of Prince Ye] 139 00:10:14,520 --> 00:10:16,260 Why are you still awake? 140 00:10:16,260 --> 00:10:18,450 -Nan Nan has fallen asleep? -Yes. 141 00:10:18,450 --> 00:10:21,010 Let's go, I'll bring you somewhere. 142 00:10:51,290 --> 00:10:55,020 Ye Haoran, it has been 6 years since we saw each other, 143 00:10:55,020 --> 00:10:57,420 do you still remember me? 144 00:10:59,230 --> 00:11:02,880 Today is Moonlit Festival, the day to reunite. 145 00:11:02,880 --> 00:11:07,100 I came to see you. I hope you get better soon. 146 00:11:15,990 --> 00:11:17,500 Here. 147 00:11:21,550 --> 00:11:23,450 Qingluo look. 148 00:11:23,450 --> 00:11:27,450 The whole Liudan Mountain top is the capital. The best place to view the moon. 149 00:11:27,450 --> 00:11:30,940 I can't believe that nighttime at the capital is so beautiful. 150 00:11:30,940 --> 00:11:33,590 If Nan Nan were here, it would be good. 151 00:11:33,590 --> 00:11:37,160 If he saw it, he would be really happy.q 152 00:11:37,160 --> 00:11:38,780 Qingluo. 153 00:11:38,780 --> 00:11:43,030 Do you really not remember Nan Nan's biological father at all? 154 00:11:43,760 --> 00:11:45,500 I only want to tell you, 155 00:11:45,500 --> 00:11:50,360 whether or not you are able to recover your memories in the future is not important to me. 156 00:11:50,360 --> 00:11:53,070 Since that tine we escaped to Star Observation Tower, 157 00:11:53,070 --> 00:11:56,070 you and I have determined the fate we have this lifetime. 158 00:11:57,840 --> 00:12:00,310 I am going to give you this jade pendant. 159 00:12:00,310 --> 00:12:04,690 I hope in the future it can witness you and I, protecting you. 160 00:12:17,090 --> 00:12:19,290 Why does he have this jade pendant? 161 00:12:20,000 --> 00:12:23,180 Unless, he is Nan Nan's biological father? 162 00:12:23,180 --> 00:12:26,410 Then what happened between us before? 163 00:12:34,840 --> 00:12:38,660 Yu Qingluo, since you have fallen into my palm, 164 00:12:38,660 --> 00:12:42,650 I, Ye Xiudu will not let go of you for the rest of my life. 165 00:12:59,580 --> 00:13:01,400 Han Jiangxue? 166 00:13:05,550 --> 00:13:09,290 Han Jiangxue, no matter what excuse you have, 167 00:13:09,290 --> 00:13:13,640 now you are pregnant with someone else and it is a truth you cannot twist. 168 00:13:13,640 --> 00:13:16,940 Today's drowning to death, it is what you deserve. 169 00:13:16,940 --> 00:13:19,460 You can divorce me. 170 00:13:19,460 --> 00:13:22,320 Why do you have to force me to a dead end? 171 00:13:24,340 --> 00:13:26,530 What person am I, Yu Zuolin? 172 00:13:26,530 --> 00:13:31,920 How would I do something like voluntarily divorce you, ruining my name? 173 00:13:31,920 --> 00:13:37,620 I naturally will announce to the public that you, Han Jiangxue has done something that ruins our family name. 174 00:13:37,620 --> 00:13:40,150 Then you felt apologetic and suicided. 175 00:13:44,530 --> 00:13:47,220 You have to die anyway. 176 00:13:47,220 --> 00:13:49,500 I will let you die knowingly. 177 00:13:50,480 --> 00:13:53,800 Actually I planned all of this. 178 00:13:58,040 --> 00:14:01,190 Although there was a small mistake, 179 00:14:01,190 --> 00:14:04,710 but the result is better than I anticipated. 180 00:14:09,720 --> 00:14:12,060 -Take action. -Yes. 181 00:14:42,620 --> 00:14:47,090 Han Jiangxue, Han Jiangxue, your life is strong. 182 00:14:47,090 --> 00:14:48,540 It is also good. 183 00:14:48,540 --> 00:14:52,630 Tonight will be Ye Xiudu and yours' death day. 184 00:14:59,360 --> 00:15:01,220 Yu Zuolin asked them to come, right? 185 00:15:01,220 --> 00:15:02,590 So what? 186 00:15:02,590 --> 00:15:06,570 Tonight's Liudan Mountain will be your burial site. 187 00:15:06,570 --> 00:15:08,300 With only you guys? 188 00:15:08,300 --> 00:15:11,750 Ghost Physician, hurry up and handover the Shennong Medical Dictionary. 189 00:15:11,750 --> 00:15:16,320 Perhaps after General Yu sees it he can think openly and spare you. 190 00:15:16,320 --> 00:15:19,350 So your motive is the Shennong Medical Dictionary. 191 00:15:19,350 --> 00:15:21,500 Stop speaking nonsense! 192 00:15:31,930 --> 00:15:33,520 Be careful! 193 00:15:38,980 --> 00:15:40,660 Qingluo! 194 00:15:44,910 --> 00:15:46,430 Qingluo! 195 00:15:47,860 --> 00:15:49,280 Let's go. 196 00:15:54,320 --> 00:15:58,240 Qingluo! Qingluo! Qingluo! 197 00:15:58,240 --> 00:16:00,340 Qingluo! 198 00:16:01,970 --> 00:16:05,790 Qingluo! Qingluo! 199 00:16:06,910 --> 00:16:08,710 Qingluo! 200 00:16:15,230 --> 00:16:17,000 Qingluo. 201 00:16:17,000 --> 00:16:19,640 Qingluo! Qingluo! 202 00:16:23,520 --> 00:16:25,290 Qingluo! Qingluo! 203 00:16:25,290 --> 00:16:27,780 Qingluo! Qingluo! Qingluo, wake up! 204 00:16:27,780 --> 00:16:30,300 Qingluo! Wake up. 205 00:16:30,300 --> 00:16:33,010 Qingluo! Qingluo! 206 00:16:35,140 --> 00:16:37,400 Hey! What are you doing? 207 00:16:37,400 --> 00:16:40,320 What do you mean? I am curing him! He needs CPR. 208 00:16:40,320 --> 00:16:42,630 -You have to do this for CPR? -Yes. 209 00:16:44,150 --> 00:16:45,880 Okay, then teach me. 210 00:16:45,880 --> 00:16:47,740 Hold your nose. 211 00:16:58,360 --> 00:17:02,090 Qingluo. Qingluo. 212 00:17:02,090 --> 00:17:05,470 Qingluo. Are you injured anywhere? 213 00:17:09,640 --> 00:17:11,920 -What? -You're worried? 214 00:17:14,190 --> 00:17:16,030 Are you injured anywhere? 215 00:17:16,950 --> 00:17:19,330 -Let's go. -Let's go. 216 00:17:20,370 --> 00:17:21,980 -Ow, ow, ow. -What? 217 00:17:21,980 --> 00:17:27,180 My foot. I think I twisted my ankle when I fell down from the cliff. 218 00:17:28,630 --> 00:17:31,570 Here, I will carry you. 219 00:17:35,800 --> 00:17:37,470 Let's go. 220 00:17:54,600 --> 00:17:57,800 Tonight, let's make do in the cave here for one night. 221 00:17:57,800 --> 00:18:01,600 Wait for your foot injury to get better tomorrow. We'll return to the Ye mansion. 222 00:18:09,800 --> 00:18:13,100 Here. Give me your clothes. I'll dry them for you. 223 00:18:14,200 --> 00:18:15,800 What's wrong? 224 00:18:17,200 --> 00:18:18,300 Your shoulder is injured. 225 00:18:18,300 --> 00:18:20,400 - Here. Let me see. - Wait. 226 00:18:20,400 --> 00:18:21,840 Go warm yourself by the fire. 227 00:18:21,840 --> 00:18:24,100 Who knows whether you'll take advantage of the situation. 228 00:18:24,100 --> 00:18:27,700 Don't worry. I'm not Ye Pianzhou. 229 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 Don't smile. 230 00:18:32,600 --> 00:18:36,000 Your smirk looks like an evil pervert who wants to do something bad. 231 00:18:41,100 --> 00:18:44,200 What are you doing? I'll use poison. 232 00:18:45,900 --> 00:18:49,000 I'll put this sword here and treat you. 233 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 If you find that I did anything wrong during the process, 234 00:18:52,000 --> 00:18:55,100 You can make a move anytime. You can kill me anytime. 235 00:19:14,800 --> 00:19:17,800 What is it? Was I too rough? 236 00:19:17,800 --> 00:19:20,800 This tiny injury isn't worth mentioning. 237 00:19:20,800 --> 00:19:22,500 Go on. 238 00:20:05,400 --> 00:20:07,000 Here. 239 00:20:25,790 --> 00:20:29,010 Is that jade yours? 240 00:20:29,800 --> 00:20:31,600 Of course. 241 00:20:31,600 --> 00:20:34,400 It's a jade that's passed down through the family from my mother. 242 00:20:34,400 --> 00:20:37,600 The jade pendant symbolizes happiness and good fortune. 243 00:20:38,800 --> 00:20:40,400 They're love tokens. 244 00:20:40,400 --> 00:20:43,450 It turns out you're Nan Nan's real father. You're just a big liar. 245 00:20:43,450 --> 00:20:45,000 You're still pretending. 246 00:20:45,000 --> 00:20:47,150 Then why didn't you clarify before? 247 00:20:47,150 --> 00:20:49,200 You kept it hidden for so long. 248 00:20:49,200 --> 00:20:54,000 Apparently, you're still troubled about me hiding my identity. 249 00:20:55,800 --> 00:20:57,600 Qing Luo 250 00:20:57,600 --> 00:21:01,970 Although I was compelled to hide my identity since the encounter in Jiang town, 251 00:21:01,970 --> 00:21:04,400 I did indeed lie to you. 252 00:21:04,400 --> 00:21:08,100 Before Haoran was saved, I thought that irregardless of what I said, 253 00:21:08,100 --> 00:21:10,200 you wouldn't believe it. 254 00:21:10,200 --> 00:21:12,600 You might even misunderstood that I conspired behorehand. 255 00:21:12,600 --> 00:21:15,200 You really know yourself. 256 00:21:16,400 --> 00:21:18,600 Now that Haoran isn't being hampered, 257 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 I don't want you to continue misunderstanding me anymore. 258 00:21:23,320 --> 00:21:25,800 Then you and Nan Nan . . . ? 259 00:21:26,800 --> 00:21:28,000 We're like father and son. 260 00:21:28,000 --> 00:21:31,200 Like father and son. Yet, you won't admit it. 261 00:21:31,200 --> 00:21:33,800 Maybe he wants to prove his feelings to me first. 262 00:21:33,800 --> 00:21:36,080 Then he'll admit he's Nan Nan's father. 263 00:21:36,080 --> 00:21:38,200 He is responsible. 264 00:21:38,200 --> 00:21:41,500 Okay. I'll temporarily trust you. 265 00:21:47,700 --> 00:21:51,300 In that case, give me an answer. 266 00:21:53,740 --> 00:21:55,870 An answer. 267 00:21:57,000 --> 00:21:59,100 That depends on your behavior. 268 00:22:02,600 --> 00:22:04,100 Warm yourself by the fire. 269 00:22:04,100 --> 00:22:05,600 Okay. 270 00:22:14,100 --> 00:22:17,700 Do you still have to ask the answer? Silly. 271 00:23:10,600 --> 00:23:12,600 Get up! 272 00:23:12,600 --> 00:23:17,000 Get up! Why did you sleep next to me again? 273 00:23:21,000 --> 00:23:23,900 Did you forget what happened last night? 274 00:23:37,800 --> 00:23:39,300 Qing Luo. 275 00:23:42,700 --> 00:23:45,400 Qing Luo. Qing Luo. 276 00:23:54,000 --> 00:23:57,100 You're profiting from another's misfortune. 277 00:23:57,100 --> 00:24:00,000 I think it's clear that you destroyed the bridge after crossing the river (abandoning one's benefactor upon achieving one's goal) and killed the donkey when the grinding is done (get rid of the person once he has ceased to be useful). 278 00:24:00,000 --> 00:24:02,900 I killed the donkey when the grinding is done because you're such a naughty donkey. 279 00:24:02,900 --> 00:24:04,700 Got it? 280 00:24:06,100 --> 00:24:09,200 It seems your foot injury is almost healed, right? 281 00:24:10,700 --> 00:24:13,400 Come. I'll take you to see something. 282 00:24:24,800 --> 00:24:27,200 Qing Luo. Look. 283 00:24:31,200 --> 00:24:34,600 It's the first time I've seen such a beautiful sunrise. 284 00:24:34,600 --> 00:24:38,700 If you want, I can bring you here every day. 285 00:24:39,500 --> 00:24:43,500 Don't think you can just take advantage of the situation. I won't accept you. 286 00:24:44,800 --> 00:24:47,860 No worries. I'll find a way. 287 00:24:48,590 --> 00:24:50,920 So cocky. 288 00:24:52,380 --> 00:24:57,950 I'll surely let you give me an answer willingly. 289 00:25:02,700 --> 00:25:04,300 My Lady! 290 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Prince Yuyang, My Lady, we've been looking for you all night. 291 00:25:10,000 --> 00:25:11,800 We even thought . . . 292 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 We're fine. 293 00:25:14,200 --> 00:25:16,100 That's good. 294 00:25:18,800 --> 00:25:22,100 What? Ghost Physician is Han Jiangxue. 295 00:25:22,100 --> 00:25:24,900 Wasn't she dead? 296 00:25:24,900 --> 00:25:26,900 I was shocked, too. 297 00:25:28,000 --> 00:25:31,200 This Han Jiangxue didn't die in the Chaobai river 298 00:25:31,200 --> 00:25:33,220 and became the Ghost Physician. 299 00:25:33,220 --> 00:25:36,200 Now she's even pairing up with Ye Xiudu. 300 00:25:36,200 --> 00:25:37,800 What? 301 00:25:37,800 --> 00:25:41,800 Are you jealous to see that your former lover is extremely successful? 302 00:25:41,800 --> 00:25:44,000 No way. 303 00:25:49,200 --> 00:25:51,430 This Hanjiang Xue must die. 304 00:25:51,430 --> 00:25:53,700 I'll send someone to kill her. 305 00:25:53,700 --> 00:25:55,400 Fine. 306 00:25:59,960 --> 00:26:03,400 I heard my father said that the King will confer Ghost Physician as an Imperial Physician. 307 00:26:03,400 --> 00:26:05,580 If we fail, it'll be troublesome 308 00:26:05,580 --> 00:26:08,000 and affect our plan. 309 00:26:08,000 --> 00:26:11,300 In my opinion, we shouldn't use force to seize the book. 310 00:26:11,300 --> 00:26:13,500 We still need to be wise. 311 00:26:15,800 --> 00:26:19,500 In 5 days, the Four Kingdom Grand Contest to vow before the troops will start. 312 00:26:19,500 --> 00:26:21,800 You should concentrate on preparing for this matter properly. 313 00:26:21,800 --> 00:26:25,000 Leave the rest to me. 314 00:26:26,200 --> 00:26:30,000 Then I'll go along with what you said. 315 00:26:35,320 --> 00:26:38,490 [Prince Ye's Mansion] 316 00:26:40,230 --> 00:26:42,540 [Shennong Medical Dictionary] 317 00:26:43,750 --> 00:26:47,740 Yu Zuolin wants to kill me and capture Qingluo alive again after that. 318 00:26:47,740 --> 00:26:50,830 And mete out harsh torture and interrogation for the whereabouts of Shennong Medical Dictionary. 319 00:26:50,830 --> 00:26:53,760 Why does he want this book? 320 00:26:53,760 --> 00:26:56,460 The audition for the Four States Tournament of Feng Cang Country is approaching soon. 321 00:26:56,460 --> 00:27:00,000 Yu Zuolin's private purchase of psilocybin was discovered by me. 322 00:27:00,000 --> 00:27:02,460 It's very likely he did this to obtain Shennong Medical Dictionary 323 00:27:02,460 --> 00:27:07,030 to develop a new prescription to replace the effect of psilocybin. 324 00:27:07,030 --> 00:27:11,440 In this way, he can go against our Ye family's troop. 325 00:27:11,440 --> 00:27:14,520 Mo Xian, keep an eye on Yu Zuolin's movements. 326 00:27:14,520 --> 00:27:17,010 Report any small signs of disturbances to me immediately. 327 00:27:17,010 --> 00:27:19,190 Especially when it's relating to purchases of herbs and poisons. 328 00:27:19,190 --> 00:27:20,900 Yes, Sir. 329 00:27:22,320 --> 00:27:24,080 Qing Luo. 330 00:27:26,160 --> 00:27:30,530 Qingluo, I heard you encountered assassins at Liu Dan Mountain. Are you fine? 331 00:27:30,530 --> 00:27:31,900 With me here, 332 00:27:31,900 --> 00:27:34,480 you don't have to worry about her. 333 00:27:34,480 --> 00:27:37,110 If it's really according to what the brilliant Prince Yuyang said, 334 00:27:37,110 --> 00:27:41,540 how could Yu Zuolin take advantage of the loophole and let the assassination occur in Liu Dan Mountain?! 335 00:27:46,180 --> 00:27:51,050 I fear Yu Zuolin won't give this a rest. 336 00:27:51,050 --> 00:27:55,970 Qingluo, you should follow me and move out from Prince Ye's mansion. 337 00:27:58,340 --> 00:28:00,610 Lord Li, no need to waste your breath again. 338 00:28:00,610 --> 00:28:02,990 Qingluo has accepted my love token. 339 00:28:02,990 --> 00:28:05,650 She won't leave Ye Mansion. 340 00:28:05,650 --> 00:28:07,480 Love token? 341 00:28:09,540 --> 00:28:12,220 Ye Xiudu is the owner of the jade pendant? 342 00:28:12,220 --> 00:28:14,960 Isn't he the biological father of Nan Nan then? 343 00:28:14,960 --> 00:28:18,390 This definitely happened too suddenly. 344 00:28:20,720 --> 00:28:25,610 We really have a deep bond with the brothers of Ye family. 345 00:28:27,570 --> 00:28:30,810 What did you say? What do you mean? 346 00:28:30,810 --> 00:28:35,870 I said that we have a deep bond with Ye Xiudu. 347 00:28:35,870 --> 00:28:37,460 Come here. 348 00:28:38,240 --> 00:28:41,730 Drink this cup of tea to relieve fatigue. 349 00:28:41,730 --> 00:28:44,270 What you said, hit the mark. 350 00:28:44,270 --> 00:28:47,050 Although this Ye Xiudu is pretentious, 351 00:28:47,050 --> 00:28:49,850 lustful and has countless shortcomings 352 00:28:49,850 --> 00:28:52,190 but Nan Nan likes him. 353 00:28:52,190 --> 00:28:54,960 I think you like him. 354 00:28:56,780 --> 00:28:58,340 No, I don't. 355 00:28:58,340 --> 00:29:00,890 The mouth doesn't mean what the heart feels. 356 00:29:02,610 --> 00:29:05,200 You were married to Yu Zuolin. 357 00:29:05,200 --> 00:29:08,080 How is it that you have a child with Ye Xiudu? 358 00:29:08,080 --> 00:29:11,440 Did you commit adultery? 359 00:29:11,440 --> 00:29:13,920 I'm not that kind of person. 360 00:29:20,010 --> 00:29:21,500 You look a lot like one. 361 00:29:21,500 --> 00:29:25,960 Nonsense. I would have turned against you earlier if I could defeat you. 362 00:29:25,960 --> 00:29:28,060 You wouldn't. 363 00:29:29,790 --> 00:29:32,820 There must be twists and turns for this year. 364 00:29:32,820 --> 00:29:35,860 It's not easy to talk about this kind of matter in person. 365 00:29:35,860 --> 00:29:38,150 It's still better to find the opportunity to be subtle. 366 00:29:38,150 --> 00:29:40,550 So complicated. Just ask him directly. 367 00:29:43,340 --> 00:29:46,020 Stop pulling any tricks on me. 368 00:29:46,020 --> 00:29:50,560 Don't think just because I'm a heartless and ruthless killer, I don't know anything about love. 369 00:29:50,560 --> 00:29:52,270 Sure, you get it. 370 00:29:52,270 --> 00:29:54,550 Find a man and bring him back for me to check. 371 00:29:54,550 --> 00:29:56,390 A piece of cake. 372 00:29:56,390 --> 00:29:59,380 Knock him out with an elbow and drag him back. 373 00:29:59,380 --> 00:30:02,140 Not only will I knock him out, I will slice and dice him too. 374 00:30:02,140 --> 00:30:06,460 Unlike you. You dragged him back, checked the past and looked into the future. 375 00:30:08,010 --> 00:30:12,660 Oh, yeah. Do you plan on telling Nan Nan? 376 00:30:12,660 --> 00:30:15,730 Nan Nan is going to the Virtue of Light Academy tomorrow to study. 377 00:30:15,730 --> 00:30:19,360 I want him to get used to it first before I tell him. 378 00:30:19,360 --> 00:30:23,450 I think you want to use this opportunity to test Ye Xiudu 379 00:30:23,450 --> 00:30:26,380 to check if he's a qualified father. 380 00:30:39,150 --> 00:30:43,520 Father, I will definitely win the Four States Tournament 381 00:30:43,520 --> 00:30:45,890 to erase your humiliation. 382 00:30:45,890 --> 00:30:49,310 I will regain the glory for the Ye family. 383 00:30:50,740 --> 00:30:52,480 Big Brother. 384 00:30:52,480 --> 00:30:55,390 Yu Zuolin is casting covetous eyes on this audition. 385 00:30:55,390 --> 00:30:57,300 You must be extremely cautious. 386 00:30:57,300 --> 00:31:01,410 After experiencing this incident, I believe he wouldn't dare to be reckless. 387 00:31:01,410 --> 00:31:05,160 However, it's hard to guard against secret conspiracies. 388 00:31:05,160 --> 00:31:06,590 Don't worry. 389 00:31:06,590 --> 00:31:11,660 As long as Yu Zuolin can't obtain the Shennong Medical Dictionary, he won't be able to stir up any troubles. 390 00:31:11,660 --> 00:31:16,450 I will dispatch the night guards to protect Qingluo and the Shennong Medical Dictionary. 391 00:31:35,360 --> 00:31:37,590 Miss, please wait a minute. 392 00:31:40,310 --> 00:31:43,900 Damn. This guy still has sharp eyes. 393 00:31:43,900 --> 00:31:46,490 I'm not mentally prepared yet. 394 00:31:49,260 --> 00:31:50,670 Miss Jin. 395 00:31:50,670 --> 00:31:52,690 You've got the wrong person. 396 00:32:04,690 --> 00:32:08,090 Miss Jin, during that time, we are considered to be acquaintances. 397 00:32:08,090 --> 00:32:09,660 How could I have made a mistake? 398 00:32:09,660 --> 00:32:12,360 Speak. Why did you trespass here? 399 00:32:12,360 --> 00:32:15,590 I'm not a trespasser. I'm Ghost Physician's friend. 400 00:32:15,590 --> 00:32:18,520 Why haven't Ghost Physician ever mentioned you? 401 00:32:18,520 --> 00:32:21,820 You've only known her for a short while. Why would she tell you everything? 402 00:32:21,820 --> 00:32:23,140 Then what are you running from? 403 00:32:23,140 --> 00:32:27,460 Is it possible that you are still concerned about the Shennong Medical Dictionary of the Ye family? 404 00:32:27,460 --> 00:32:30,920 Mister Ye, don't casually slander anyone. 405 00:32:33,960 --> 00:32:36,330 Don't even think about slipping away from me again. 406 00:32:43,520 --> 00:32:47,460 Who says I only know how to use the elbow to knock out someone? 407 00:32:57,460 --> 00:32:59,660 It smells so good! 408 00:33:00,930 --> 00:33:03,250 Here, this too. 409 00:33:03,250 --> 00:33:06,990 I'm really very fortunate to have accepted such a great disciple. 410 00:33:06,990 --> 00:33:09,330 Here, let's wipe your mouth. 411 00:33:13,630 --> 00:33:19,230 Nan Nan, I'm not only your disciple. I'm your biological father too. 412 00:33:22,250 --> 00:33:25,330 Miss Mo, don't you think that the two of them . . . 413 00:33:25,330 --> 00:33:28,690 are more like father and son rather than master and disciple? 414 00:33:28,690 --> 00:33:30,760 My young master has never been close to women. 415 00:33:30,760 --> 00:33:33,460 How can you say they are like father and son? 416 00:33:33,460 --> 00:33:34,930 About this... 417 00:33:35,720 --> 00:33:38,070 I have never been close to women too. 418 00:33:40,280 --> 00:33:44,210 I think you don't need to open your eyes when you are talking nonsense. 419 00:33:54,000 --> 00:33:56,590 [Prince Ye's Mansion] 420 00:33:58,200 --> 00:33:59,950 She got away again. 421 00:34:05,220 --> 00:34:07,400 Second Master, you are awake. 422 00:34:07,400 --> 00:34:09,420 I saw you talking to a woman. 423 00:34:09,420 --> 00:34:13,460 Shortly after, you fainted in the courtyard. That woman went missing too. 424 00:34:13,460 --> 00:34:17,060 Second Young Master, that woman harmed you. Should we report this to the authorities? 425 00:34:17,060 --> 00:34:18,720 No need. 426 00:34:19,450 --> 00:34:21,450 I fainted on my own. 427 00:34:23,090 --> 00:34:26,460 Second Young Master, do you know that woman? 428 00:34:27,100 --> 00:34:28,890 I don't know her. 429 00:34:30,590 --> 00:34:34,190 Second Young Master, you have hiccups when you lie. 430 00:34:34,190 --> 00:34:35,990 Le Sheng, 431 00:34:35,990 --> 00:34:41,700 you should know that people who talks a lot, will bring disasters to themselves. 432 00:34:53,990 --> 00:34:57,790 Today is your first day at school. I personally cooked for you. 433 00:34:57,790 --> 00:35:02,850 I prepared fragrant crispy chicken, pumpkin porridge and fried lotus root slices for you. 434 00:35:03,920 --> 00:35:07,160 Mother, I've got a headache. 435 00:35:07,160 --> 00:35:09,250 I fear I caught a cold. 436 00:35:09,250 --> 00:35:12,940 I will attend the today's lessons tomorrow. 437 00:35:12,940 --> 00:35:17,100 Yu Qingnan, wipe the flour off your face now. 438 00:35:18,060 --> 00:35:20,730 Who told you to think of such a bad idea? 439 00:35:21,470 --> 00:35:25,770 Xiao Guozi, when you next think of an idea for him, please use your brain. 440 00:35:25,770 --> 00:35:29,790 Such a clumsy trick is insulting my reputation as the Ghost Physician. 441 00:35:30,430 --> 00:35:33,470 Master, I was helpless and also forced to do this. 442 00:35:33,470 --> 00:35:35,870 That's why I regarded a live horse as a dead physician. 443 00:35:35,870 --> 00:35:40,230 Don't use idioms wrongly. It's known as regarding a live physician as a dead horse. [T/N : A last resort measure] 444 00:35:40,230 --> 00:35:42,900 Did you see this? This is the consequence of not studying properly. 445 00:35:42,900 --> 00:35:45,190 I don't care if it's a dead or live horse, 446 00:35:45,860 --> 00:35:48,300 I'm not going to the academy. 447 00:35:48,300 --> 00:35:52,800 Yu Qingnan, if you don't study, why can't you become a divine physician to help the people in the future? 448 00:35:57,590 --> 00:36:00,560 To add further, reading thousands of books is not as good as travelling thousands of mile. 449 00:36:00,560 --> 00:36:03,770 I will travel the world with my disciple. 450 00:36:03,770 --> 00:36:05,190 You. 451 00:36:05,930 --> 00:36:09,730 I should use this opportunity to test Ye Xiudu's attitude. 452 00:36:12,400 --> 00:36:14,230 Then you should ask your disciple. 453 00:36:14,230 --> 00:36:18,370 whether he's willing to wander the world with an uneducated person? 454 00:36:24,200 --> 00:36:27,700 One doesn't need to study in an academy. 455 00:36:27,700 --> 00:36:30,930 Nan Nan, where do you want to go? I'll take you wherever it is. 456 00:36:30,930 --> 00:36:33,700 You are indeed my disciple. 457 00:36:34,430 --> 00:36:36,900 Ye Xiudu, you're spoiling him. 458 00:36:36,900 --> 00:36:38,590 A great man's ambition is in the four directions. [T/N : A great man should have many aspirations.] 459 00:36:38,590 --> 00:36:41,300 Is there a need to stick to the academy? 460 00:36:41,300 --> 00:36:43,890 Since Nan Nan doesn't want to go to the academy, he doesn't need to go. 461 00:36:43,890 --> 00:36:46,430 The sky is high and birds fly. Don't bully the young and poor. 462 00:36:46,430 --> 00:36:50,520 Xiao Ye, let's travel the land together with a strong sense of justice and help the weak. 463 00:36:54,940 --> 00:36:56,260 What are you talking about? 464 00:36:56,260 --> 00:36:58,520 Take this. Go to the academy now. 465 00:36:58,520 --> 00:37:00,160 Let's go. 466 00:37:00,160 --> 00:37:01,830 Xiao Guozi. 467 00:37:10,000 --> 00:37:14,560 Unexpectedly, Ye Xiudu overindulges Nan Nan. 468 00:37:14,560 --> 00:37:15,990 It's unlike his style. 469 00:37:15,990 --> 00:37:19,900 This is his trick to suit his fancy to bribe Nan Nan. 470 00:37:19,900 --> 00:37:23,060 How can Ye Xiudu be more treacherous than others? 471 00:37:25,460 --> 00:37:29,330 I heard Ye Haoran was beaten up by a woman in the courtyard. 472 00:37:29,330 --> 00:37:31,670 Was it you? 473 00:37:31,670 --> 00:37:33,660 Damn, Liuli. 474 00:37:33,660 --> 00:37:36,630 To prove that you can bring back a man, not only did you resorted to unethical tactic, 475 00:37:36,630 --> 00:37:38,530 you even won't let Ye Haoran off. 476 00:37:38,530 --> 00:37:41,590 It was purely an accident and unintentional. 477 00:37:43,530 --> 00:37:47,830 Still counting? The account book is upside down. Still counting? 478 00:37:47,830 --> 00:37:50,260 You must be hiding something from me. 479 00:37:50,260 --> 00:37:53,430 Would I dare to hide from you? Your eyes are so discerning. 480 00:37:53,430 --> 00:37:54,850 Look. It's almost between 3 to 5 pm. 481 00:37:54,850 --> 00:37:57,530 Go and pick up Nan Nan from the academy. Leave now. 482 00:37:57,540 --> 00:37:59,460 I will settle score with you next time. 483 00:37:59,460 --> 00:38:01,090 Leave now. 484 00:38:01,090 --> 00:38:02,830 I'm leaving. 485 00:38:08,000 --> 00:38:11,430 [Virtue of Light Academy] 486 00:38:16,440 --> 00:38:20,230 [Virtue of Light Academy] 487 00:38:25,900 --> 00:38:27,730 Give it back to me. 488 00:38:27,730 --> 00:38:29,630 Stop right there! 489 00:38:31,070 --> 00:38:33,230 Older brother, did you see Yu Qingnan? 490 00:38:33,230 --> 00:38:35,370 He skipped classes after the second lesson. 491 00:38:35,370 --> 00:38:38,040 Damn, Yu Qingnan. 492 00:38:59,850 --> 00:39:08,030 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 493 00:39:18,980 --> 00:39:23,640 ''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng 494 00:39:23,640 --> 00:39:30,230 ♫ In the past few years soil has turned into a raise path as autumn grass turns yellow ♫ 495 00:39:30,230 --> 00:39:35,140 ♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫ 496 00:39:36,550 --> 00:39:42,660 ♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫ 497 00:39:42,660 --> 00:39:47,890 ♫ How did we meet under the will of heavens? ♫ 498 00:39:47,890 --> 00:39:51,220 ♫ How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? ♫ 499 00:39:51,220 --> 00:39:55,670 ♫ It's never too late to dream ♫ 500 00:39:55,670 --> 00:40:00,800 ♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫ 501 00:40:00,800 --> 00:40:04,180 ♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫ 502 00:40:04,180 --> 00:40:08,520 ♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫ 503 00:40:08,520 --> 00:40:13,730 ♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫ 504 00:40:13,730 --> 00:40:17,100 ♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫ 505 00:40:17,100 --> 00:40:20,240 ♫ I'm willing to still be entangled with you ♫ 506 00:40:20,240 --> 00:40:26,650 ♫ How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? ♫ 507 00:40:26,650 --> 00:40:30,000 ♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫ 508 00:40:30,000 --> 00:40:33,610 ♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫ 509 00:40:33,610 --> 00:40:42,160 ♫ Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you ♫ 39673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.