Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,010
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qing Luo Team 💖 @ Viki.com
2
00:00:17,070 --> 00:00:22,920
''The Warrior of the Country'' - Yue Yue
3
00:00:22,920 --> 00:00:28,560
♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed,
make the four corners of the world home ♫
4
00:00:28,560 --> 00:00:34,160
♫ With the dream of a young man, walk to the end of the world ♫
5
00:00:34,160 --> 00:00:39,730
♫ Borrowing the green hills as a protective barrier
to eliminate the panic in the world of chaos ♫
6
00:00:39,730 --> 00:00:48,140
♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all
corners of the world and be preoccupied with t
7
00:00:48,140 --> 00:00:50,920
♫ I will exchange anything for good health ♫
8
00:00:50,920 --> 00:00:54,040
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
9
00:00:54,040 --> 00:00:59,150
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envy of others ♫
10
00:00:59,150 --> 00:01:02,070
♫ In exchange for another pot of tea ♫
11
00:01:02,070 --> 00:01:05,210
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
12
00:01:05,210 --> 00:01:10,400
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
13
00:01:10,400 --> 00:01:13,310
♫ I will exchange anything for good health ♫
14
00:01:13,310 --> 00:01:16,330
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
15
00:01:16,330 --> 00:01:21,590
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envoy of others ♫
16
00:01:21,590 --> 00:01:24,350
♫ In exchange for another pot of tea ♫
17
00:01:24,350 --> 00:01:27,120
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
18
00:01:27,120 --> 00:01:33,080
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
19
00:01:33,080 --> 00:01:42,050
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
20
00:01:42,050 --> 00:01:49,260
[Qing Luo]
21
00:01:49,260 --> 00:01:51,970
[Episode 24 - Final]
22
00:02:04,310 --> 00:02:08,180
My Lady, Xiao Guozi is playing the kite with Young Master.
23
00:02:08,180 --> 00:02:09,720
Look.
24
00:02:15,050 --> 00:02:16,950
Look, Young Master!
25
00:02:18,180 --> 00:02:19,640
Here.
26
00:02:37,520 --> 00:02:39,010
My Lady.
27
00:02:39,010 --> 00:02:41,840
Why did Nan Nan want to play the kite suddenly?
28
00:02:43,250 --> 00:02:46,450
Young Master wants to send the letter up to the skies.
29
00:02:47,140 --> 00:02:48,850
Send letter?
30
00:02:48,850 --> 00:02:52,740
Young Master knows that Prince Yuyang is unconscious because he saved him.
31
00:02:52,740 --> 00:02:56,390
Also, even My Lady cannot cure him.
32
00:02:56,390 --> 00:02:59,330
So Young Master wants to write the letter to God.
33
00:02:59,330 --> 00:03:01,740
So that God will cure Prince Yuyang.
34
00:03:17,790 --> 00:03:19,160
What is it, Nan Nan?
35
00:03:19,160 --> 00:03:22,300
The string broke, and the kite flew away.
36
00:03:22,300 --> 00:03:25,430
God can't see my letter anymore.
37
00:03:28,880 --> 00:03:30,420
Silly boy.
38
00:03:30,420 --> 00:03:34,940
Because God saw your letter, he broke the string.
39
00:03:34,940 --> 00:03:36,640
For reals?
40
00:03:37,740 --> 00:03:40,430
Then, what did you write on the letter?
41
00:03:40,430 --> 00:03:45,040
I promised to God that I will never steal fried chicken to eat again.
42
00:03:45,050 --> 00:03:46,920
I won't escape school again.
43
00:03:46,920 --> 00:03:49,990
I won't make you and Xiao Ye angry again.
44
00:03:49,990 --> 00:03:54,380
As long as Xiao Ye can wake up, I can do anything.
45
00:04:02,570 --> 00:04:07,190
Mother, Xiao Ye is my father right?
46
00:04:09,940 --> 00:04:11,800
Xiao Ye cannot die.
47
00:04:11,800 --> 00:04:15,370
I still have not called him Father.
48
00:04:17,680 --> 00:04:21,640
I promise you that I will definitely cure him.
49
00:04:21,640 --> 00:04:23,400
Okay?
50
00:04:29,560 --> 00:04:31,440
Miss Qingluo.
51
00:04:31,980 --> 00:04:34,450
Young Master asked me to give this to you.
52
00:04:36,150 --> 00:04:40,080
[For Qingluo]
53
00:04:44,340 --> 00:04:46,760
What? Delay the contest?
54
00:04:46,760 --> 00:04:49,850
Borrow the second half of the Shennong Medical Dictionary in advance?
55
00:04:49,850 --> 00:04:53,640
Qingluo's suggestion is the best choice currently.
56
00:04:53,640 --> 00:04:59,380
But the question is will Qingheng and Tianyu Kingdom, the main party agree?
57
00:04:59,380 --> 00:05:01,920
They may not not agree.
58
00:05:05,740 --> 00:05:10,650
During the last competition, Tianyu Kingdom and my Fengcang Kingdom joined hands.
59
00:05:10,650 --> 00:05:13,310
Also as far as I know,
60
00:05:13,310 --> 00:05:15,680
this Qingheng Prince has respect for Prince Yuyang's
61
00:05:15,680 --> 00:05:18,970
courage and bravery.
62
00:05:18,970 --> 00:05:23,590
But...would Qingheng give up such a good chance to win the trophy?
63
00:05:23,590 --> 00:05:25,300
Let's not be too gloomy.
64
00:05:25,300 --> 00:05:28,200
Isn't there also Qingning helping from behind?
65
00:05:28,200 --> 00:05:32,840
Shennong Medical Dictionary's second half is the only hope to save Ye Xiudu.
66
00:05:34,620 --> 00:05:38,520
Even if the hope is less, I will try.
67
00:05:39,240 --> 00:05:41,220
Everyone wait for my news.
68
00:05:41,940 --> 00:05:43,880
Sister Qingluo!
69
00:05:45,440 --> 00:05:49,050
Sister Qingluo! Brother agreed!
70
00:05:58,900 --> 00:06:01,600
This Drunken Dream City's audience hall really is impressive!
71
00:06:01,600 --> 00:06:05,300
Compared to my Fengcang Kingdom royal palace, it does not lose!
72
00:06:06,490 --> 00:06:08,380
Ye Haoran.
73
00:06:09,820 --> 00:06:12,440
You have time to care about this audience hall's history,
74
00:06:12,440 --> 00:06:17,900
how about you think about why we have stood here for 1 hour and they still don't let us in?
75
00:06:18,640 --> 00:06:22,720
Come here. There wouldn't be hundreds of swordmen hidden here right?
76
00:06:23,440 --> 00:06:25,330
Don't worry, Sister Liuli.
77
00:06:25,330 --> 00:06:29,680
This Shennong Medical Dictionary has been made into a hidden trap chest to cherish by my Tianyu Kingdom's craftsman.
78
00:06:29,680 --> 00:06:31,360
There is a total of 9 traps.
79
00:06:31,360 --> 00:06:34,530
To open it, it does need some time.
80
00:06:34,530 --> 00:06:38,100
I have also heard that Tianyu Kingdom has always
81
00:06:38,100 --> 00:06:40,720
held its promise to be as the national motto.
82
00:06:40,720 --> 00:06:44,310
We have waited so long, it is okay to wait a little more.
83
00:06:49,570 --> 00:06:52,210
Please enter Fengcang Empire.
84
00:07:06,480 --> 00:07:09,610
Everyone has waited long.
85
00:07:12,700 --> 00:07:14,420
Thank you, Zhan Chengxiang.
86
00:07:14,420 --> 00:07:16,980
Ghost Physician, you don't need to be polite.
87
00:07:16,980 --> 00:07:20,220
This time, my Tianyu Kingdom's Majesty
88
00:07:20,220 --> 00:07:24,670
made an exception to everyone as a gamble
89
00:07:24,670 --> 00:07:27,650
to see this Shennong Medical Dictionary's second half.
90
00:07:27,650 --> 00:07:30,270
Also agreed to delay the competition.
91
00:07:30,270 --> 00:07:33,700
This is not only because of Qingheng Prince's approval,
92
00:07:33,700 --> 00:07:37,520
but more importantly it is because of you, Ghost Physician.
93
00:07:37,520 --> 00:07:40,230
Ghost Physician has done great by settling down the malaria situation.
94
00:07:40,230 --> 00:07:45,270
You have gotten rid of a catastrophe for the people.
95
00:07:45,280 --> 00:07:48,830
His Majesty is wise, I am very thankful.
96
00:07:48,830 --> 00:07:50,220
People.
97
00:07:50,220 --> 00:07:55,400
Bring the Shennong Medical Dictionary's second half.
98
00:08:00,470 --> 00:08:02,780
Qingluo, you can go alone.
99
00:08:02,780 --> 00:08:04,680
We also cannot understand it.
100
00:08:05,220 --> 00:08:09,120
Qingluo. I have also admired the Shennong Medical Dictionary for a long time.
101
00:08:09,120 --> 00:08:12,200
I don't know if I can come along.
102
00:08:12,200 --> 00:08:14,940
I almost forgot that Lord Situ also understands medical skills.
103
00:08:14,940 --> 00:08:16,830
My apologies.
104
00:08:16,830 --> 00:08:18,540
That is also good.
105
00:08:19,850 --> 00:08:23,840
I would like to ask everyone
106
00:08:23,840 --> 00:08:27,080
to not leave here while reading it.
107
00:08:28,980 --> 00:08:30,680
Please.
108
00:08:34,560 --> 00:08:36,500
I have finally got it.
109
00:08:36,500 --> 00:08:39,880
Lord Situ, what do you mean?
110
00:08:40,830 --> 00:08:42,460
The game is over.
111
00:08:42,460 --> 00:08:44,120
You dare to be rash here?
112
00:08:44,120 --> 00:08:46,710
Guards! Take him!
113
00:09:07,700 --> 00:09:10,160
This Situ Yu is hidden so deep.
114
00:09:10,160 --> 00:09:12,510
Even I didn't know.
115
00:09:12,510 --> 00:09:17,550
Situ Yu, maybe it is better to call you Asura Sect's Master.
116
00:09:22,780 --> 00:09:26,720
Yu Qingluo, you found out too late.
117
00:09:28,910 --> 00:09:31,560
But I still have to thank you.
118
00:09:31,560 --> 00:09:34,450
If it weren't for you to suggest borrowing the medical dictionary,
119
00:09:34,450 --> 00:09:36,860
I am afraid I would have to use some techniques.
120
00:09:36,860 --> 00:09:41,350
You have stayed hidden for so long just to get the Shennong Medical Dictionary.
121
00:09:41,350 --> 00:09:43,600
Why don't you open it?
122
00:09:48,910 --> 00:09:52,170
[Shennong Medical Dictionary]
123
00:09:57,580 --> 00:10:00,220
Such a great move to lure the official into the trap.
124
00:10:00,220 --> 00:10:05,080
If it weren't so, how would I be able to lure you, the Sect Master out?
125
00:10:05,950 --> 00:10:08,930
Qingluo, forgive me for keeping it a secret.
126
00:10:08,930 --> 00:10:11,730
As a father, I have to do this.
127
00:10:11,730 --> 00:10:14,200
I originally wanted to let Haoran to encourage you to give up.
128
00:10:14,200 --> 00:10:16,920
After all Nan Nan has already lost his Father.
129
00:10:16,920 --> 00:10:19,560
He can't lose his Mother too.
130
00:10:19,560 --> 00:10:22,420
But I know you, I know your personality.
Young Master, don't be sad anymore.
131
00:10:22,420 --> 00:10:27,230
No matter how big the price, you will fight for the Shennong Medical Dictionary for me.
132
00:10:27,230 --> 00:10:30,240
Qingluo, remember.
133
00:10:30,240 --> 00:10:34,870
If you want to get the second half of the Shennong Medical Dictionary, your enemy is not Qingheng.
134
00:10:34,870 --> 00:10:38,380
Instead it is this hidden Asura Sect Master.
135
00:10:40,220 --> 00:10:42,190
Mo Xian, Xiao Han.
136
00:10:43,750 --> 00:10:46,040
Go to Prince Qing's Manor with me.
137
00:11:01,200 --> 00:11:03,000
Si Tu Yu!
138
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
Did Qing Heng come too?
139
00:11:05,200 --> 00:11:07,500
Come out!
140
00:11:15,700 --> 00:11:18,600
So you are indeed the Sect Master of the Asura Sect.
141
00:11:18,600 --> 00:11:21,000
You really made it easy for me to find out.
142
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
Release her.
143
00:11:22,400 --> 00:11:24,300
You can't escape.
144
00:11:26,000 --> 00:11:29,800
You should be saying this to yourselves.
145
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
The Drunken Dream Palace is heavily guarded.
146
00:11:32,600 --> 00:11:35,000
How did they come in?
147
00:11:35,000 --> 00:11:37,800
You, who are you truly?
148
00:11:37,800 --> 00:11:43,200
Since I'm confident in my victory, what's wrong to tell you the truth?
149
00:11:43,200 --> 00:11:48,100
This Drunken Dream Palace is our Dream Mountain Tribe's Main Palace.
150
00:11:48,100 --> 00:11:51,100
If I want to get in, of course I can.
151
00:11:58,200 --> 00:12:02,700
I'm only taking back what belongs to us.
152
00:12:02,700 --> 00:12:04,600
Dream Mountain Tribe?
153
00:12:04,600 --> 00:12:07,200
Weren't you all exterminated?
154
00:12:08,800 --> 00:12:14,800
It seems there are still people that know about our tribe's glorious history.
155
00:12:14,800 --> 00:12:17,900
Alright, let's get back to business.
156
00:12:20,400 --> 00:12:23,800
Otherwise, this Drunken Dream Palace
157
00:12:23,800 --> 00:12:27,300
will become your grave!
158
00:12:37,600 --> 00:12:41,500
Didn't we hear this melody at Wind Bell Valley?
159
00:13:31,800 --> 00:13:33,200
Come.
160
00:13:42,700 --> 00:13:44,500
You are?
161
00:13:56,700 --> 00:13:57,800
Father?
162
00:13:57,800 --> 00:13:59,600
Xue'er.
163
00:14:00,400 --> 00:14:02,400
Don't blame your father.
164
00:14:03,200 --> 00:14:07,600
Seven years ago, I believed too easily Si Tu Yu
165
00:14:07,600 --> 00:14:11,600
and indirectly caused the death of Prince Ye and of my teammates.
166
00:14:12,500 --> 00:14:14,400
These years
167
00:14:14,400 --> 00:14:17,400
the only reason that kept me living on
168
00:14:17,400 --> 00:14:21,000
was to take revenge for my fallen teammates.
169
00:14:21,000 --> 00:14:23,400
If can't exterminate
170
00:14:23,400 --> 00:14:26,200
Si Tu Yu and all of the Asura Sect.
171
00:14:27,200 --> 00:14:31,600
I wouldn't be able to face the child of Prince Ye.
172
00:14:37,200 --> 00:14:39,200
Let's save the others first.
173
00:14:45,500 --> 00:14:47,000
Careful!
174
00:14:54,300 --> 00:14:55,700
Xue'er!
175
00:14:56,800 --> 00:14:58,600
How is this possible?
176
00:14:58,600 --> 00:15:01,000
How are you not affected by the soft bones?
177
00:15:01,000 --> 00:15:04,300
Ever since I took on myself to take revenge for the Dream Mountain Tribe,
178
00:15:04,300 --> 00:15:07,600
I experimented with all the Medicinal Herbs of this world.
179
00:15:07,600 --> 00:15:12,200
To test medicine, I wandered between life and death many times.
180
00:15:12,200 --> 00:15:15,000
Now I have an immune core to poison.
181
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
I'm already immune to a hundred of poisons.
182
00:15:17,200 --> 00:15:19,400
Si Tu Yu!
183
00:15:19,400 --> 00:15:22,600
You maintained your resolve for vengeance these past seven years.
184
00:15:22,600 --> 00:15:25,200
But in the end, you still can't beat me.
185
00:15:25,200 --> 00:15:26,380
You!
186
00:15:26,900 --> 00:15:28,400
Yu Qingluo.
187
00:15:29,200 --> 00:15:32,200
Be good and give me the Shennong Medical Dictionary.
188
00:15:32,200 --> 00:15:37,900
Otherwise, I'll send you to the Yellow Spring along with your Ye Xiudu.
189
00:15:37,900 --> 00:15:40,000
Alright. Kill me.
190
00:15:40,000 --> 00:15:41,100
Xue'er!
191
00:15:41,100 --> 00:15:43,400
I will never give you the Shennong Medical Dictionary.
192
00:15:43,400 --> 00:15:46,100
Then as you wish!
193
00:15:50,000 --> 00:15:52,500
(Dedicated to Yu Qingluo)
194
00:15:57,100 --> 00:15:58,700
Ye Xiudu!
195
00:15:59,400 --> 00:16:01,000
Eldest Brother.
196
00:16:01,000 --> 00:16:05,800
The last person who threatened my wife is already buried in loess.
197
00:16:05,800 --> 00:16:08,900
You, Si Tu Yu, won't be an exception.
198
00:16:12,800 --> 00:16:15,600
That was my work.
199
00:16:17,700 --> 00:16:18,840
Release her.
200
00:16:18,840 --> 00:16:20,300
Nonsense!
201
00:16:20,890 --> 00:16:22,800
Don't believe I haven't noticed.
202
00:16:26,600 --> 00:16:28,800
You're not recovered.
203
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
Based on your actual state,
204
00:16:30,800 --> 00:16:34,000
you can't use your normal actual strength.
205
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Yu Qingluo is in my hands.
206
00:16:37,000 --> 00:16:39,600
What can you do to me?
207
00:16:40,940 --> 00:16:42,400
(Dedicated to Yu Qingluo)
208
00:16:46,000 --> 00:16:47,860
Don't worry about me.
209
00:16:48,550 --> 00:16:50,100
I will protect myself.
210
00:16:50,100 --> 00:16:53,800
Qingluo, I will use this to teach a self-protection sword technique.
211
00:16:53,800 --> 00:16:57,600
If I'm not by your side someday, you must know how to protect yourself.
212
00:16:57,600 --> 00:17:01,000
But aren't you protecting me now?
213
00:17:01,000 --> 00:17:03,050
What if you are abducted someday?
214
00:17:03,050 --> 00:17:05,200
There's no harm in having more skills.
215
00:17:35,200 --> 00:17:36,900
Elder Brother!
216
00:17:55,600 --> 00:17:58,400
(Fengcang Tower)
217
00:18:11,300 --> 00:18:14,800
Big brother, will Master be fine?
218
00:18:14,800 --> 00:18:16,400
Don't worry.
219
00:18:16,400 --> 00:18:18,830
Prince Yuyang still haven't defeated me.
220
00:18:18,830 --> 00:18:21,300
He won't leave easily like this.
221
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
Mother, don't worry.
222
00:18:23,800 --> 00:18:27,000
Xiao Ye never goes back on a promise, he wouldn't lie to me.
223
00:18:27,000 --> 00:18:30,600
He said he would spend all the future Mid-autumn Festival with us.
224
00:18:30,600 --> 00:18:33,400
So he will definitely get better.
225
00:18:33,400 --> 00:18:37,300
Grandfather will heal him.
226
00:18:45,750 --> 00:18:48,860
Father, how is he?
227
00:18:53,000 --> 00:18:54,800
Ye Xiudu won't die.
228
00:18:54,800 --> 00:18:57,000
It's impossible.
229
00:18:57,000 --> 00:18:59,400
Elder Brother wouldn't abandon us.
230
00:18:59,400 --> 00:19:03,300
Who told you that Ye Xiudu died?
231
00:19:05,600 --> 00:19:09,400
Then, Father, do you mean he's fine?
232
00:19:09,400 --> 00:19:11,600
Of course he's fine.
233
00:19:12,500 --> 00:19:17,000
Don't you believe in your father's medicinal skills?
234
00:19:17,000 --> 00:19:19,020
I was scared to death!
235
00:19:19,020 --> 00:19:21,600
Thankfully my Master is worthy of being helped by the Heavens.
236
00:19:21,600 --> 00:19:26,200
But Master Han, if he's fine, why did you sigh while shaking your head?
237
00:19:26,200 --> 00:19:29,200
This wasn't sighing.
238
00:19:29,200 --> 00:19:32,200
I'm just letting out a long breath.
239
00:19:32,200 --> 00:19:34,300
Back then, Prince Ye,
240
00:19:35,100 --> 00:19:37,800
because I trusted too easily Si Tu Yu,
241
00:19:40,500 --> 00:19:42,800
Seven years.
242
00:19:42,800 --> 00:19:49,000
I was so ashamed of myself that I could barely sleep or eat.
243
00:19:51,000 --> 00:19:55,700
I swear that I will come up with the antidote.
244
00:19:55,700 --> 00:19:59,600
After I read through the second book of the Shennong Medical Dictionary.
245
00:19:59,600 --> 00:20:02,800
My wishes finally came true.
246
00:20:03,600 --> 00:20:07,000
Even better that I was able to save the eldest son of the late Prince Ye.
247
00:20:09,300 --> 00:20:12,000
The father to my grandson.
248
00:20:13,400 --> 00:20:15,000
Does it still surprise you
249
00:20:17,800 --> 00:20:20,800
that I was sentimental?
250
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
The fate comes and goes.
251
00:20:23,000 --> 00:20:27,600
Everything in this world has its destinies.
252
00:20:27,600 --> 00:20:31,200
Uncle Han, can we go visit Eldest Brother now?
253
00:20:31,200 --> 00:20:34,000
He is very weak at the moment.
254
00:20:34,000 --> 00:20:36,800
- It's best not to have too many people there.
- But...
255
00:20:36,800 --> 00:20:39,200
Nan Nan and I will go in first.
256
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
Xiao Guozi.
257
00:20:50,470 --> 00:20:52,810
(Shennong's Medical Dictionary - Second Book)
258
00:20:52,810 --> 00:20:54,490
Ye Xiudu.
259
00:21:02,160 --> 00:21:05,320
I'm sorry. I made you and Nan Nan worried.
260
00:21:05,320 --> 00:21:07,230
Don't lie to me again in the future.
261
00:21:07,230 --> 00:21:10,160
I promise this is the last time.
262
00:21:10,160 --> 00:21:11,990
I absolutely won't break my promise.
263
00:21:20,480 --> 00:21:22,630
Nan Nan knows everything.
264
00:21:24,670 --> 00:21:27,990
Nan Nan, didn't you bring a gift?
265
00:21:29,290 --> 00:21:33,910
Xiao Ye, that painting you didn't finished before was poisonous.
266
00:21:33,910 --> 00:21:35,430
Mom burned it.
267
00:21:35,430 --> 00:21:38,630
So I drew the exact same picture
268
00:21:38,630 --> 00:21:42,680
as a wedding gift for you and mother.
269
00:22:00,350 --> 00:22:04,440
Xiao Ye. Shouldn't you change the way how you address him?
270
00:22:05,660 --> 00:22:07,590
Dad. Dad.
271
00:22:17,730 --> 00:22:20,820
It's fine. This matter isn't urgent.
272
00:22:20,820 --> 00:22:24,230
We're a family anyway. We have plenty of time in the future.
273
00:22:28,940 --> 00:22:30,560
Dad.
274
00:22:34,990 --> 00:22:36,740
What did you just say?
275
00:22:36,740 --> 00:22:39,270
I didn't hear it clearly. Say it again.
276
00:22:39,270 --> 00:22:41,010
Dad.
277
00:22:42,200 --> 00:22:44,590
I miss you so much.
278
00:23:35,120 --> 00:23:40,450
My father has always been troubled that he was unable to have a dignified duel with your father.
279
00:23:46,110 --> 00:23:49,080
I'll do my best today.
280
00:23:49,080 --> 00:23:53,670
Lord Yuyang. Don't let me down.
281
00:23:55,280 --> 00:23:57,120
Same with me.
282
00:23:59,570 --> 00:24:02,040
Let us have a good fight then.
283
00:24:14,060 --> 00:24:15,560
Great. They're back.
284
00:24:15,560 --> 00:24:17,030
Great.
285
00:24:17,550 --> 00:24:21,440
Let's go welcome them. Great.
286
00:24:22,390 --> 00:24:24,370
Awesome.
287
00:24:24,370 --> 00:24:25,920
They're all our Fengang Empire's heroes.
288
00:24:25,920 --> 00:24:28,080
Yes. Great. Great.
289
00:24:28,080 --> 00:24:31,300
What's so good about the wine. Let me try some.
290
00:24:32,770 --> 00:24:34,900
Don't you not drink?
291
00:24:35,770 --> 00:24:37,860
That depends on who I want to drink with.
292
00:24:41,320 --> 00:24:43,140
Why are they together again?
293
00:24:43,140 --> 00:24:45,110
What should I do?
294
00:24:46,360 --> 00:24:49,950
Xiao Cao, what are you thinking about?
295
00:24:49,950 --> 00:24:55,430
I'm wondering when Master gets married, should I prepare a royal meal or Manchu Han Imperial feast (a legendary banquet in the Qing dynasty)?
296
00:25:05,650 --> 00:25:08,020
Ye Xiudu and the brat, Ye Haoran,
297
00:25:08,020 --> 00:25:12,440
would definitely regret it if they knew our team's return received so much accolades from the people.
298
00:25:13,510 --> 00:25:17,580
Ye Haoran even bragged that he would give me alot of attention
299
00:25:17,580 --> 00:25:20,000
the most incredible proposal.
300
00:25:20,000 --> 00:25:23,010
Now he dares to run around by himself and leaving me all alone.
301
00:25:23,010 --> 00:25:24,920
They have their reasons.
302
00:25:24,920 --> 00:25:26,880
They needed to head back to the capital quickly
303
00:25:26,880 --> 00:25:29,830
and report to the Emperor about Situ Yu.
304
00:25:29,830 --> 00:25:32,810
And what truly happened at the Four Kingdom Grand Contest seven years ago.
305
00:25:32,810 --> 00:25:37,310
The Emperor will surely allow you to return to your post once he learns the truth.
306
00:25:37,310 --> 00:25:41,050
Xue'er, I am getting old.
307
00:25:41,050 --> 00:25:44,090
I'm no longer interested in the politics of the court.
308
00:25:44,090 --> 00:25:48,000
It's better to spend more time with my grandson and enjoy time with my family.
309
00:25:48,000 --> 00:25:51,240
Did you really believe what they said?
310
00:25:51,240 --> 00:25:54,820
Reporting to the Emperor? There is no rush for that.
311
00:25:54,820 --> 00:25:56,950
They must be plotting something.
312
00:25:58,080 --> 00:26:01,370
The Royal Decree has arrived!
313
00:26:02,100 --> 00:26:06,230
Yu Qingluo, Jin Liuli, listen to the decree.
314
00:26:10,700 --> 00:26:15,810
Yu Qingluo and Jin Liuli deserted their position at the Four Kingdom Grand Contest.
315
00:26:15,810 --> 00:26:17,780
and defected to the Jinglei Kingdom.
316
00:26:17,780 --> 00:26:20,380
There is conclusive evidence.
317
00:26:20,380 --> 00:26:21,730
I beg His Majesty to reconsider.
318
00:26:21,730 --> 00:26:24,220
There is reason behind what they did.
319
00:26:24,220 --> 00:26:27,830
What's the rush. I'm not done yet.
320
00:26:27,830 --> 00:26:30,690
His Majesty considers that Yu Qingluo and Jin LIuli
321
00:26:30,690 --> 00:26:34,040
left then enemy and returned to the righteous side.
322
00:26:34,040 --> 00:26:36,320
They have made contributions to the Fengcang team despite their faults.
323
00:26:36,320 --> 00:26:39,810
They helped the Fengcang team claim the champion title.
324
00:26:39,810 --> 00:26:42,800
The Emperor gives his permissions to Yu Qingluo and Jin Liuli
325
00:26:42,800 --> 00:26:46,560
to marry Prince Yuyang and Minister Ye.
326
00:26:46,560 --> 00:26:51,600
Tomorrow will be the wedding day.
327
00:27:00,820 --> 00:27:05,090
Congratulations to the Ghost Physician and Prince Yuyang.
328
00:27:06,340 --> 00:27:07,750
You...
329
00:27:08,580 --> 00:27:10,160
Don't fight.
330
00:27:10,920 --> 00:27:12,740
Liuli, what do you think?
331
00:27:12,740 --> 00:27:15,600
Wasn't this proposal a pleasant surprise?
332
00:27:15,600 --> 00:27:17,240
You are the worst.
333
00:27:20,630 --> 00:27:24,740
(Mansion of Prince Ye)
334
00:27:29,440 --> 00:27:31,620
It's a pleasure to meet you, Consort to Prince Ye.
335
00:27:32,240 --> 00:27:35,170
I finally have the chance to thank you in person, Lord Han.
336
00:27:35,170 --> 00:27:38,130
Haoran said that you saved Xiu'er's life.
337
00:27:38,130 --> 00:27:40,240
Consort to Prince Ye, you give me too much credit.
338
00:27:40,240 --> 00:27:43,900
This is what I owed Prince Ye.
339
00:27:43,900 --> 00:27:45,700
Let the past be the past.
340
00:27:45,700 --> 00:27:50,680
Seven years ago, no one would have guessed that we would become in-laws.
341
00:27:50,680 --> 00:27:54,660
If Prince Ye hears about this in the underworld, he would be happy too.
342
00:27:54,660 --> 00:27:56,160
Please.
343
00:27:56,160 --> 00:27:57,990
After you.
344
00:28:05,520 --> 00:28:09,140
Miss Mo. Have you seen Miss Qingning today?
345
00:28:09,140 --> 00:28:12,560
She headed out early this morning. She said she was shopping for wedding presents.
346
00:28:12,560 --> 00:28:15,070
Why isn't she back yet?
347
00:28:15,070 --> 00:28:18,650
Maybe she went on a date with Lord Li in secret?
348
00:28:20,730 --> 00:28:24,170
Enter the grooms.
349
00:28:54,400 --> 00:28:55,980
Master.
350
00:28:57,170 --> 00:29:02,420
The auspicious time has arrived. The groom shall take the bride's hand.
351
00:29:19,880 --> 00:29:23,090
Stand in front of the parents with the flower.
352
00:29:34,580 --> 00:29:37,510
The brides and grooms are in position.
353
00:29:37,510 --> 00:29:40,590
The ceremony begins.
354
00:29:43,130 --> 00:29:46,600
Firstly, bow in respect to the heaven and earth.
355
00:29:46,600 --> 00:29:48,800
The first bow.
356
00:29:50,940 --> 00:29:53,290
The second bow.
357
00:29:54,460 --> 00:29:56,930
The third bow.
358
00:29:58,910 --> 00:30:02,410
Secondly, bow in respect to the parents.
359
00:30:09,230 --> 00:30:11,670
The first bow.
360
00:30:13,580 --> 00:30:15,830
The second bow.
361
00:30:17,400 --> 00:30:20,090
The third bow.
362
00:30:22,660 --> 00:30:25,130
Bow in respect to each other as husband and wife.
363
00:30:29,710 --> 00:30:31,540
The first bow.
364
00:30:34,780 --> 00:30:36,860
The second bow.
365
00:30:39,230 --> 00:30:41,590
The third bow.
366
00:30:47,440 --> 00:30:50,190
The ceremony is complete.
367
00:30:51,980 --> 00:30:54,730
Coming up next is tossing of the embroiled balls.
368
00:30:54,730 --> 00:30:58,100
Everyone, please head to the courtyard.
369
00:31:00,810 --> 00:31:05,520
Let's welcome the brides and grooms to toss out the embroidered balls.
370
00:31:05,520 --> 00:31:07,360
Nice!
371
00:31:15,310 --> 00:31:17,630
- Catch it!
- It's mine!
372
00:31:19,980 --> 00:31:21,270
Nice!
373
00:31:21,270 --> 00:31:23,270
Congratulations!
374
00:31:27,980 --> 00:31:29,510
Congratulations!
375
00:31:29,510 --> 00:31:32,960
Xiao Han and Moxian, you've set a good example for everyone.
376
00:31:37,340 --> 00:31:40,460
Brother Zifan, you are not married either.
377
00:31:40,460 --> 00:31:41,660
Join them!
378
00:31:41,660 --> 00:31:43,240
No need!
379
00:31:43,240 --> 00:31:45,380
- Go.
- Come join us Lord Li!
380
00:31:45,380 --> 00:31:47,590
Join us here!
381
00:31:47,590 --> 00:31:49,510
Join us here!
382
00:31:49,510 --> 00:31:51,890
Join us here!
383
00:32:00,290 --> 00:32:02,520
This is fun! I want to catch one too.
384
00:32:02,520 --> 00:32:05,240
Leave it to me. I'll catch one for you.
385
00:32:08,380 --> 00:32:11,170
Here it comes!
386
00:32:11,710 --> 00:32:13,350
Now!
387
00:32:16,470 --> 00:32:18,190
Lord Li!
388
00:32:18,190 --> 00:32:20,150
Congratulations!
389
00:32:20,150 --> 00:32:22,820
Congratulations Lord Li.
390
00:32:42,350 --> 00:32:46,230
(Mansion of Prince Ye)
391
00:33:02,190 --> 00:33:03,900
Lord Li?
392
00:33:04,460 --> 00:33:07,560
Qingning? Why are you...?
393
00:33:07,560 --> 00:33:10,640
I was shopping for presents for Master.
394
00:33:10,640 --> 00:33:14,910
I didn't expect the unscrupulous profiteer dared to sell me counterfeit products.
395
00:33:14,910 --> 00:33:17,690
I taught him a lesson for the benefits of the people.
396
00:33:17,690 --> 00:33:19,450
What happened?
397
00:33:20,150 --> 00:33:22,700
- Am I late?
- Yes.
398
00:33:27,460 --> 00:33:29,220
Oh no. Just in time.
399
00:33:33,850 --> 00:33:35,210
Are you alright?
400
00:33:35,210 --> 00:33:37,130
I'm okay.
401
00:34:04,280 --> 00:34:06,780
(Happiness)
402
00:34:09,350 --> 00:34:15,020
Liuli, from this day on, you are my wife.
403
00:34:21,890 --> 00:34:24,530
I, Ye Haoran, swear to god
404
00:34:25,420 --> 00:34:29,150
that I will hold your hands and grow old with you.
405
00:34:29,150 --> 00:34:33,520
I will never chat on you and my love for you will never change.
406
00:34:35,030 --> 00:34:38,960
Final credits
407
00:34:38,960 --> 00:34:42,990
Final credits
408
00:34:42,990 --> 00:34:47,000
Final credits
409
00:34:47,000 --> 00:34:50,990
Final credits
410
00:34:50,990 --> 00:34:55,060
Final credits
411
00:34:55,060 --> 00:34:59,020
Final credits
412
00:34:59,020 --> 00:35:02,970
Final credits
413
00:35:02,970 --> 00:35:07,060
Final credits
414
00:35:27,880 --> 00:35:29,470
How was it?
415
00:35:29,470 --> 00:35:32,660
Wasn't this a nice surprise?
416
00:35:33,950 --> 00:35:37,320
I won't be a noble lady if I don't avenge myself.
417
00:35:37,320 --> 00:35:39,550
If I don't put you to your place now
418
00:35:39,550 --> 00:35:42,270
Wouldn't you go wild in the future?
419
00:36:02,990 --> 00:36:06,230
Qingluo, do you know?
420
00:36:06,230 --> 00:36:10,400
The name of the Grand General of Four Kingdoms, and the Holy Warrior
421
00:36:10,400 --> 00:36:12,590
are nothing compared to you.
422
00:36:13,890 --> 00:36:17,040
Having you as my wife
423
00:36:17,040 --> 00:36:19,130
is the thing that I'm most proud of in my life.
424
00:36:19,130 --> 00:36:22,950
I don't need you to make swear your eternal love to me.
425
00:36:22,950 --> 00:36:27,910
I just need you to be by my side everyday.
426
00:36:27,910 --> 00:36:29,720
That is enough for me.
427
00:36:31,020 --> 00:36:36,270
I swear that I will always be by the side of you and Nan Nan.
428
00:36:36,270 --> 00:36:38,540
We will never be separated again.
429
00:36:38,540 --> 00:36:40,080
Very well.
430
00:36:44,320 --> 00:36:49,150
I will make you the happiest woman on earth today.
431
00:36:49,890 --> 00:36:53,050
I already was seven years ago.
432
00:36:53,050 --> 00:36:56,010
Or else how would we have Nan Nan.
433
00:36:57,330 --> 00:37:02,500
You say that. But I really don't remember
434
00:37:02,500 --> 00:37:04,530
about the night seven years ago.
435
00:37:04,530 --> 00:37:07,500
That's right. Do you think the disappearance of Ge Momo
436
00:37:07,500 --> 00:37:10,120
is related to the Asura Sect?
437
00:37:10,120 --> 00:37:11,800
That's possible.
438
00:37:12,580 --> 00:37:15,990
Situ Yu doesn't have the first book.
439
00:37:15,990 --> 00:37:18,230
I suspect that...
440
00:37:18,230 --> 00:37:22,220
There is a mysterious mastermind behind all this.
441
00:37:22,220 --> 00:37:23,930
Exactly.
442
00:37:24,800 --> 00:37:29,390
No matter who that is, I will surely find them.
443
00:37:29,390 --> 00:37:33,130
Let's not talk about this. It's our wedding night.
444
00:37:33,130 --> 00:37:36,130
What do you think of
445
00:37:36,730 --> 00:37:39,460
getting Nan Nan a younger sister?
446
00:37:39,460 --> 00:37:41,450
How come you've switched back
447
00:37:41,450 --> 00:37:45,060
to the narcissistic, flamboyant Ye Xiudu after you lost your memories.
448
00:37:45,060 --> 00:37:47,130
A leopard never changes its spots.
449
00:37:48,290 --> 00:37:51,730
Which Ye Xiudu do you like?
450
00:37:52,820 --> 00:37:55,850
I like both.
451
00:37:56,780 --> 00:38:01,770
Then I will switch back and forth through the night.
452
00:38:01,770 --> 00:38:06,420
My wife will have the pleasure the enjoying both.
453
00:38:07,140 --> 00:38:09,550
You lecherous fool.
454
00:38:28,130 --> 00:38:38,060
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qing Luo Team 💖 @ Viki.com
455
00:38:46,990 --> 00:38:51,620
''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng
456
00:38:51,620 --> 00:38:58,170
♫ In the past few years soil has turned into a raise
path as autumn grass turns yellow ♫
457
00:38:58,170 --> 00:39:02,950
♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫
458
00:39:04,430 --> 00:39:10,470
♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫
459
00:39:10,470 --> 00:39:15,790
♫ How did we meet under the will of heavens? ♫
460
00:39:15,790 --> 00:39:19,220
♫ How many times did the ring of destiny rewrite
our encounter into reality? ♫
461
00:39:19,220 --> 00:39:23,630
♫ It's never too late to dream ♫
462
00:39:23,630 --> 00:39:28,760
♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫
463
00:39:28,760 --> 00:39:32,130
♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫
464
00:39:32,130 --> 00:39:36,500
♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫
465
00:39:36,500 --> 00:39:41,630
♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫
466
00:39:41,630 --> 00:39:44,990
♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫
467
00:39:44,990 --> 00:39:48,290
♫ I'm willing to still be entangled with you ♫
468
00:39:48,290 --> 00:39:54,660
♫ How many sadness and joy have passed?
Us making up, separating and depending on each other? ♫
469
00:39:54,660 --> 00:39:57,960
♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫
470
00:39:57,960 --> 00:40:01,620
♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫
471
00:40:01,620 --> 00:40:10,120
♫ Even if it's the end of the road,
I'll still be desperately in love with you ♫
34596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.