All language subtitles for Qing Luo episode 24 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,010 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qing Luo Team 💖 @ Viki.com 2 00:00:17,070 --> 00:00:22,920 ''The Warrior of the Country'' - Yue Yue 3 00:00:22,920 --> 00:00:28,560 ♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed, make the four corners of the world home ♫ 4 00:00:28,560 --> 00:00:34,160 ♫ With the dream of a young man, walk to the end of the world ♫ 5 00:00:34,160 --> 00:00:39,730 ♫ Borrowing the green hills as a protective barrier to eliminate the panic in the world of chaos ♫ 6 00:00:39,730 --> 00:00:48,140 ♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with t 7 00:00:48,140 --> 00:00:50,920 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 8 00:00:50,920 --> 00:00:54,040 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 9 00:00:54,040 --> 00:00:59,150 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envy of others ♫ 10 00:00:59,150 --> 00:01:02,070 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 11 00:01:02,070 --> 00:01:05,210 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 12 00:01:05,210 --> 00:01:10,400 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 13 00:01:10,400 --> 00:01:13,310 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 14 00:01:13,310 --> 00:01:16,330 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 15 00:01:16,330 --> 00:01:21,590 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envoy of others ♫ 16 00:01:21,590 --> 00:01:24,350 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 17 00:01:24,350 --> 00:01:27,120 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 18 00:01:27,120 --> 00:01:33,080 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 19 00:01:33,080 --> 00:01:42,050 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 20 00:01:42,050 --> 00:01:49,260 [Qing Luo] 21 00:01:49,260 --> 00:01:51,970 [Episode 24 - Final] 22 00:02:04,310 --> 00:02:08,180 My Lady, Xiao Guozi is playing the kite with Young Master. 23 00:02:08,180 --> 00:02:09,720 Look. 24 00:02:15,050 --> 00:02:16,950 Look, Young Master! 25 00:02:18,180 --> 00:02:19,640 Here. 26 00:02:37,520 --> 00:02:39,010 My Lady. 27 00:02:39,010 --> 00:02:41,840 Why did Nan Nan want to play the kite suddenly? 28 00:02:43,250 --> 00:02:46,450 Young Master wants to send the letter up to the skies. 29 00:02:47,140 --> 00:02:48,850 Send letter? 30 00:02:48,850 --> 00:02:52,740 Young Master knows that Prince Yuyang is unconscious because he saved him. 31 00:02:52,740 --> 00:02:56,390 Also, even My Lady cannot cure him. 32 00:02:56,390 --> 00:02:59,330 So Young Master wants to write the letter to God. 33 00:02:59,330 --> 00:03:01,740 So that God will cure Prince Yuyang. 34 00:03:17,790 --> 00:03:19,160 What is it, Nan Nan? 35 00:03:19,160 --> 00:03:22,300 The string broke, and the kite flew away. 36 00:03:22,300 --> 00:03:25,430 God can't see my letter anymore. 37 00:03:28,880 --> 00:03:30,420 Silly boy. 38 00:03:30,420 --> 00:03:34,940 Because God saw your letter, he broke the string. 39 00:03:34,940 --> 00:03:36,640 For reals? 40 00:03:37,740 --> 00:03:40,430 Then, what did you write on the letter? 41 00:03:40,430 --> 00:03:45,040 I promised to God that I will never steal fried chicken to eat again. 42 00:03:45,050 --> 00:03:46,920 I won't escape school again. 43 00:03:46,920 --> 00:03:49,990 I won't make you and Xiao Ye angry again. 44 00:03:49,990 --> 00:03:54,380 As long as Xiao Ye can wake up, I can do anything. 45 00:04:02,570 --> 00:04:07,190 Mother, Xiao Ye is my father right? 46 00:04:09,940 --> 00:04:11,800 Xiao Ye cannot die. 47 00:04:11,800 --> 00:04:15,370 I still have not called him Father. 48 00:04:17,680 --> 00:04:21,640 I promise you that I will definitely cure him. 49 00:04:21,640 --> 00:04:23,400 Okay? 50 00:04:29,560 --> 00:04:31,440 Miss Qingluo. 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,450 Young Master asked me to give this to you. 52 00:04:36,150 --> 00:04:40,080 [For Qingluo] 53 00:04:44,340 --> 00:04:46,760 What? Delay the contest? 54 00:04:46,760 --> 00:04:49,850 Borrow the second half of the Shennong Medical Dictionary in advance? 55 00:04:49,850 --> 00:04:53,640 Qingluo's suggestion is the best choice currently. 56 00:04:53,640 --> 00:04:59,380 But the question is will Qingheng and Tianyu Kingdom, the main party agree? 57 00:04:59,380 --> 00:05:01,920 They may not not agree. 58 00:05:05,740 --> 00:05:10,650 During the last competition, Tianyu Kingdom and my Fengcang Kingdom joined hands. 59 00:05:10,650 --> 00:05:13,310 Also as far as I know, 60 00:05:13,310 --> 00:05:15,680 this Qingheng Prince has respect for Prince Yuyang's 61 00:05:15,680 --> 00:05:18,970 courage and bravery. 62 00:05:18,970 --> 00:05:23,590 But...would Qingheng give up such a good chance to win the trophy? 63 00:05:23,590 --> 00:05:25,300 Let's not be too gloomy. 64 00:05:25,300 --> 00:05:28,200 Isn't there also Qingning helping from behind? 65 00:05:28,200 --> 00:05:32,840 Shennong Medical Dictionary's second half is the only hope to save Ye Xiudu. 66 00:05:34,620 --> 00:05:38,520 Even if the hope is less, I will try. 67 00:05:39,240 --> 00:05:41,220 Everyone wait for my news. 68 00:05:41,940 --> 00:05:43,880 Sister Qingluo! 69 00:05:45,440 --> 00:05:49,050 Sister Qingluo! Brother agreed! 70 00:05:58,900 --> 00:06:01,600 This Drunken Dream City's audience hall really is impressive! 71 00:06:01,600 --> 00:06:05,300 Compared to my Fengcang Kingdom royal palace, it does not lose! 72 00:06:06,490 --> 00:06:08,380 Ye Haoran. 73 00:06:09,820 --> 00:06:12,440 You have time to care about this audience hall's history, 74 00:06:12,440 --> 00:06:17,900 how about you think about why we have stood here for 1 hour and they still don't let us in? 75 00:06:18,640 --> 00:06:22,720 Come here. There wouldn't be hundreds of swordmen hidden here right? 76 00:06:23,440 --> 00:06:25,330 Don't worry, Sister Liuli. 77 00:06:25,330 --> 00:06:29,680 This Shennong Medical Dictionary has been made into a hidden trap chest to cherish by my Tianyu Kingdom's craftsman. 78 00:06:29,680 --> 00:06:31,360 There is a total of 9 traps. 79 00:06:31,360 --> 00:06:34,530 To open it, it does need some time. 80 00:06:34,530 --> 00:06:38,100 I have also heard that Tianyu Kingdom has always 81 00:06:38,100 --> 00:06:40,720 held its promise to be as the national motto. 82 00:06:40,720 --> 00:06:44,310 We have waited so long, it is okay to wait a little more. 83 00:06:49,570 --> 00:06:52,210 Please enter Fengcang Empire. 84 00:07:06,480 --> 00:07:09,610 Everyone has waited long. 85 00:07:12,700 --> 00:07:14,420 Thank you, Zhan Chengxiang. 86 00:07:14,420 --> 00:07:16,980 Ghost Physician, you don't need to be polite. 87 00:07:16,980 --> 00:07:20,220 This time, my Tianyu Kingdom's Majesty 88 00:07:20,220 --> 00:07:24,670 made an exception to everyone as a gamble 89 00:07:24,670 --> 00:07:27,650 to see this Shennong Medical Dictionary's second half. 90 00:07:27,650 --> 00:07:30,270 Also agreed to delay the competition. 91 00:07:30,270 --> 00:07:33,700 This is not only because of Qingheng Prince's approval, 92 00:07:33,700 --> 00:07:37,520 but more importantly it is because of you, Ghost Physician. 93 00:07:37,520 --> 00:07:40,230 Ghost Physician has done great by settling down the malaria situation. 94 00:07:40,230 --> 00:07:45,270 You have gotten rid of a catastrophe for the people. 95 00:07:45,280 --> 00:07:48,830 His Majesty is wise, I am very thankful. 96 00:07:48,830 --> 00:07:50,220 People. 97 00:07:50,220 --> 00:07:55,400 Bring the Shennong Medical Dictionary's second half. 98 00:08:00,470 --> 00:08:02,780 Qingluo, you can go alone. 99 00:08:02,780 --> 00:08:04,680 We also cannot understand it. 100 00:08:05,220 --> 00:08:09,120 Qingluo. I have also admired the Shennong Medical Dictionary for a long time. 101 00:08:09,120 --> 00:08:12,200 I don't know if I can come along. 102 00:08:12,200 --> 00:08:14,940 I almost forgot that Lord Situ also understands medical skills. 103 00:08:14,940 --> 00:08:16,830 My apologies. 104 00:08:16,830 --> 00:08:18,540 That is also good. 105 00:08:19,850 --> 00:08:23,840 I would like to ask everyone 106 00:08:23,840 --> 00:08:27,080 to not leave here while reading it. 107 00:08:28,980 --> 00:08:30,680 Please. 108 00:08:34,560 --> 00:08:36,500 I have finally got it. 109 00:08:36,500 --> 00:08:39,880 Lord Situ, what do you mean? 110 00:08:40,830 --> 00:08:42,460 The game is over. 111 00:08:42,460 --> 00:08:44,120 You dare to be rash here? 112 00:08:44,120 --> 00:08:46,710 Guards! Take him! 113 00:09:07,700 --> 00:09:10,160 This Situ Yu is hidden so deep. 114 00:09:10,160 --> 00:09:12,510 Even I didn't know. 115 00:09:12,510 --> 00:09:17,550 Situ Yu, maybe it is better to call you Asura Sect's Master. 116 00:09:22,780 --> 00:09:26,720 Yu Qingluo, you found out too late. 117 00:09:28,910 --> 00:09:31,560 But I still have to thank you. 118 00:09:31,560 --> 00:09:34,450 If it weren't for you to suggest borrowing the medical dictionary, 119 00:09:34,450 --> 00:09:36,860 I am afraid I would have to use some techniques. 120 00:09:36,860 --> 00:09:41,350 You have stayed hidden for so long just to get the Shennong Medical Dictionary. 121 00:09:41,350 --> 00:09:43,600 Why don't you open it? 122 00:09:48,910 --> 00:09:52,170 [Shennong Medical Dictionary] 123 00:09:57,580 --> 00:10:00,220 Such a great move to lure the official into the trap. 124 00:10:00,220 --> 00:10:05,080 If it weren't so, how would I be able to lure you, the Sect Master out? 125 00:10:05,950 --> 00:10:08,930 Qingluo, forgive me for keeping it a secret. 126 00:10:08,930 --> 00:10:11,730 As a father, I have to do this. 127 00:10:11,730 --> 00:10:14,200 I originally wanted to let Haoran to encourage you to give up. 128 00:10:14,200 --> 00:10:16,920 After all Nan Nan has already lost his Father. 129 00:10:16,920 --> 00:10:19,560 He can't lose his Mother too. 130 00:10:19,560 --> 00:10:22,420 But I know you, I know your personality. Young Master, don't be sad anymore. 131 00:10:22,420 --> 00:10:27,230 No matter how big the price, you will fight for the Shennong Medical Dictionary for me. 132 00:10:27,230 --> 00:10:30,240 Qingluo, remember. 133 00:10:30,240 --> 00:10:34,870 If you want to get the second half of the Shennong Medical Dictionary, your enemy is not Qingheng. 134 00:10:34,870 --> 00:10:38,380 Instead it is this hidden Asura Sect Master. 135 00:10:40,220 --> 00:10:42,190 Mo Xian, Xiao Han. 136 00:10:43,750 --> 00:10:46,040 Go to Prince Qing's Manor with me. 137 00:11:01,200 --> 00:11:03,000 Si Tu Yu! 138 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 Did Qing Heng come too? 139 00:11:05,200 --> 00:11:07,500 Come out! 140 00:11:15,700 --> 00:11:18,600 So you are indeed the Sect Master of the Asura Sect. 141 00:11:18,600 --> 00:11:21,000 You really made it easy for me to find out. 142 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Release her. 143 00:11:22,400 --> 00:11:24,300 You can't escape. 144 00:11:26,000 --> 00:11:29,800 You should be saying this to yourselves. 145 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 The Drunken Dream Palace is heavily guarded. 146 00:11:32,600 --> 00:11:35,000 How did they come in? 147 00:11:35,000 --> 00:11:37,800 You, who are you truly? 148 00:11:37,800 --> 00:11:43,200 Since I'm confident in my victory, what's wrong to tell you the truth? 149 00:11:43,200 --> 00:11:48,100 This Drunken Dream Palace is our Dream Mountain Tribe's Main Palace. 150 00:11:48,100 --> 00:11:51,100 If I want to get in, of course I can. 151 00:11:58,200 --> 00:12:02,700 I'm only taking back what belongs to us. 152 00:12:02,700 --> 00:12:04,600 Dream Mountain Tribe? 153 00:12:04,600 --> 00:12:07,200 Weren't you all exterminated? 154 00:12:08,800 --> 00:12:14,800 It seems there are still people that know about our tribe's glorious history. 155 00:12:14,800 --> 00:12:17,900 Alright, let's get back to business. 156 00:12:20,400 --> 00:12:23,800 Otherwise, this Drunken Dream Palace 157 00:12:23,800 --> 00:12:27,300 will become your grave! 158 00:12:37,600 --> 00:12:41,500 Didn't we hear this melody at Wind Bell Valley? 159 00:13:31,800 --> 00:13:33,200 Come. 160 00:13:42,700 --> 00:13:44,500 You are? 161 00:13:56,700 --> 00:13:57,800 Father? 162 00:13:57,800 --> 00:13:59,600 Xue'er. 163 00:14:00,400 --> 00:14:02,400 Don't blame your father. 164 00:14:03,200 --> 00:14:07,600 Seven years ago, I believed too easily Si Tu Yu 165 00:14:07,600 --> 00:14:11,600 and indirectly caused the death of Prince Ye and of my teammates. 166 00:14:12,500 --> 00:14:14,400 These years 167 00:14:14,400 --> 00:14:17,400 the only reason that kept me living on 168 00:14:17,400 --> 00:14:21,000 was to take revenge for my fallen teammates. 169 00:14:21,000 --> 00:14:23,400 If can't exterminate 170 00:14:23,400 --> 00:14:26,200 Si Tu Yu and all of the Asura Sect. 171 00:14:27,200 --> 00:14:31,600 I wouldn't be able to face the child of Prince Ye. 172 00:14:37,200 --> 00:14:39,200 Let's save the others first. 173 00:14:45,500 --> 00:14:47,000 Careful! 174 00:14:54,300 --> 00:14:55,700 Xue'er! 175 00:14:56,800 --> 00:14:58,600 How is this possible? 176 00:14:58,600 --> 00:15:01,000 How are you not affected by the soft bones? 177 00:15:01,000 --> 00:15:04,300 Ever since I took on myself to take revenge for the Dream Mountain Tribe, 178 00:15:04,300 --> 00:15:07,600 I experimented with all the Medicinal Herbs of this world. 179 00:15:07,600 --> 00:15:12,200 To test medicine, I wandered between life and death many times. 180 00:15:12,200 --> 00:15:15,000 Now I have an immune core to poison. 181 00:15:15,000 --> 00:15:17,200 I'm already immune to a hundred of poisons. 182 00:15:17,200 --> 00:15:19,400 Si Tu Yu! 183 00:15:19,400 --> 00:15:22,600 You maintained your resolve for vengeance these past seven years. 184 00:15:22,600 --> 00:15:25,200 But in the end, you still can't beat me. 185 00:15:25,200 --> 00:15:26,380 You! 186 00:15:26,900 --> 00:15:28,400 Yu Qingluo. 187 00:15:29,200 --> 00:15:32,200 Be good and give me the Shennong Medical Dictionary. 188 00:15:32,200 --> 00:15:37,900 Otherwise, I'll send you to the Yellow Spring along with your Ye Xiudu. 189 00:15:37,900 --> 00:15:40,000 Alright. Kill me. 190 00:15:40,000 --> 00:15:41,100 Xue'er! 191 00:15:41,100 --> 00:15:43,400 I will never give you the Shennong Medical Dictionary. 192 00:15:43,400 --> 00:15:46,100 Then as you wish! 193 00:15:50,000 --> 00:15:52,500 (Dedicated to Yu Qingluo) 194 00:15:57,100 --> 00:15:58,700 Ye Xiudu! 195 00:15:59,400 --> 00:16:01,000 Eldest Brother. 196 00:16:01,000 --> 00:16:05,800 The last person who threatened my wife is already buried in loess. 197 00:16:05,800 --> 00:16:08,900 You, Si Tu Yu, won't be an exception. 198 00:16:12,800 --> 00:16:15,600 That was my work. 199 00:16:17,700 --> 00:16:18,840 Release her. 200 00:16:18,840 --> 00:16:20,300 Nonsense! 201 00:16:20,890 --> 00:16:22,800 Don't believe I haven't noticed. 202 00:16:26,600 --> 00:16:28,800 You're not recovered. 203 00:16:28,800 --> 00:16:30,800 Based on your actual state, 204 00:16:30,800 --> 00:16:34,000 you can't use your normal actual strength. 205 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Yu Qingluo is in my hands. 206 00:16:37,000 --> 00:16:39,600 What can you do to me? 207 00:16:40,940 --> 00:16:42,400 (Dedicated to Yu Qingluo) 208 00:16:46,000 --> 00:16:47,860 Don't worry about me. 209 00:16:48,550 --> 00:16:50,100 I will protect myself. 210 00:16:50,100 --> 00:16:53,800 Qingluo, I will use this to teach a self-protection sword technique. 211 00:16:53,800 --> 00:16:57,600 If I'm not by your side someday, you must know how to protect yourself. 212 00:16:57,600 --> 00:17:01,000 But aren't you protecting me now? 213 00:17:01,000 --> 00:17:03,050 What if you are abducted someday? 214 00:17:03,050 --> 00:17:05,200 There's no harm in having more skills. 215 00:17:35,200 --> 00:17:36,900 Elder Brother! 216 00:17:55,600 --> 00:17:58,400 (Fengcang Tower) 217 00:18:11,300 --> 00:18:14,800 Big brother, will Master be fine? 218 00:18:14,800 --> 00:18:16,400 Don't worry. 219 00:18:16,400 --> 00:18:18,830 Prince Yuyang still haven't defeated me. 220 00:18:18,830 --> 00:18:21,300 He won't leave easily like this. 221 00:18:22,200 --> 00:18:23,800 Mother, don't worry. 222 00:18:23,800 --> 00:18:27,000 Xiao Ye never goes back on a promise, he wouldn't lie to me. 223 00:18:27,000 --> 00:18:30,600 He said he would spend all the future Mid-autumn Festival with us. 224 00:18:30,600 --> 00:18:33,400 So he will definitely get better. 225 00:18:33,400 --> 00:18:37,300 Grandfather will heal him. 226 00:18:45,750 --> 00:18:48,860 Father, how is he? 227 00:18:53,000 --> 00:18:54,800 Ye Xiudu won't die. 228 00:18:54,800 --> 00:18:57,000 It's impossible. 229 00:18:57,000 --> 00:18:59,400 Elder Brother wouldn't abandon us. 230 00:18:59,400 --> 00:19:03,300 Who told you that Ye Xiudu died? 231 00:19:05,600 --> 00:19:09,400 Then, Father, do you mean he's fine? 232 00:19:09,400 --> 00:19:11,600 Of course he's fine. 233 00:19:12,500 --> 00:19:17,000 Don't you believe in your father's medicinal skills? 234 00:19:17,000 --> 00:19:19,020 I was scared to death! 235 00:19:19,020 --> 00:19:21,600 Thankfully my Master is worthy of being helped by the Heavens. 236 00:19:21,600 --> 00:19:26,200 But Master Han, if he's fine, why did you sigh while shaking your head? 237 00:19:26,200 --> 00:19:29,200 This wasn't sighing. 238 00:19:29,200 --> 00:19:32,200 I'm just letting out a long breath. 239 00:19:32,200 --> 00:19:34,300 Back then, Prince Ye, 240 00:19:35,100 --> 00:19:37,800 because I trusted too easily Si Tu Yu, 241 00:19:40,500 --> 00:19:42,800 Seven years. 242 00:19:42,800 --> 00:19:49,000 I was so ashamed of myself that I could barely sleep or eat. 243 00:19:51,000 --> 00:19:55,700 I swear that I will come up with the antidote. 244 00:19:55,700 --> 00:19:59,600 After I read through the second book of the Shennong Medical Dictionary. 245 00:19:59,600 --> 00:20:02,800 My wishes finally came true. 246 00:20:03,600 --> 00:20:07,000 Even better that I was able to save the eldest son of the late Prince Ye. 247 00:20:09,300 --> 00:20:12,000 The father to my grandson. 248 00:20:13,400 --> 00:20:15,000 Does it still surprise you 249 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 that I was sentimental? 250 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 The fate comes and goes. 251 00:20:23,000 --> 00:20:27,600 Everything in this world has its destinies. 252 00:20:27,600 --> 00:20:31,200 Uncle Han, can we go visit Eldest Brother now? 253 00:20:31,200 --> 00:20:34,000 He is very weak at the moment. 254 00:20:34,000 --> 00:20:36,800 - It's best not to have too many people there. - But... 255 00:20:36,800 --> 00:20:39,200 Nan Nan and I will go in first. 256 00:20:39,200 --> 00:20:41,000 Xiao Guozi. 257 00:20:50,470 --> 00:20:52,810 (Shennong's Medical Dictionary - Second Book) 258 00:20:52,810 --> 00:20:54,490 Ye Xiudu. 259 00:21:02,160 --> 00:21:05,320 I'm sorry. I made you and Nan Nan worried. 260 00:21:05,320 --> 00:21:07,230 Don't lie to me again in the future. 261 00:21:07,230 --> 00:21:10,160 I promise this is the last time. 262 00:21:10,160 --> 00:21:11,990 I absolutely won't break my promise. 263 00:21:20,480 --> 00:21:22,630 Nan Nan knows everything. 264 00:21:24,670 --> 00:21:27,990 Nan Nan, didn't you bring a gift? 265 00:21:29,290 --> 00:21:33,910 Xiao Ye, that painting you didn't finished before was poisonous. 266 00:21:33,910 --> 00:21:35,430 Mom burned it. 267 00:21:35,430 --> 00:21:38,630 So I drew the exact same picture 268 00:21:38,630 --> 00:21:42,680 as a wedding gift for you and mother. 269 00:22:00,350 --> 00:22:04,440 Xiao Ye. Shouldn't you change the way how you address him? 270 00:22:05,660 --> 00:22:07,590 Dad. Dad. 271 00:22:17,730 --> 00:22:20,820 It's fine. This matter isn't urgent. 272 00:22:20,820 --> 00:22:24,230 We're a family anyway. We have plenty of time in the future. 273 00:22:28,940 --> 00:22:30,560 Dad. 274 00:22:34,990 --> 00:22:36,740 What did you just say? 275 00:22:36,740 --> 00:22:39,270 I didn't hear it clearly. Say it again. 276 00:22:39,270 --> 00:22:41,010 Dad. 277 00:22:42,200 --> 00:22:44,590 I miss you so much. 278 00:23:35,120 --> 00:23:40,450 My father has always been troubled that he was unable to have a dignified duel with your father. 279 00:23:46,110 --> 00:23:49,080 I'll do my best today. 280 00:23:49,080 --> 00:23:53,670 Lord Yuyang. Don't let me down. 281 00:23:55,280 --> 00:23:57,120 Same with me. 282 00:23:59,570 --> 00:24:02,040 Let us have a good fight then. 283 00:24:14,060 --> 00:24:15,560 Great. They're back. 284 00:24:15,560 --> 00:24:17,030 Great. 285 00:24:17,550 --> 00:24:21,440 Let's go welcome them. Great. 286 00:24:22,390 --> 00:24:24,370 Awesome. 287 00:24:24,370 --> 00:24:25,920 They're all our Fengang Empire's heroes. 288 00:24:25,920 --> 00:24:28,080 Yes. Great. Great. 289 00:24:28,080 --> 00:24:31,300 What's so good about the wine. Let me try some. 290 00:24:32,770 --> 00:24:34,900 Don't you not drink? 291 00:24:35,770 --> 00:24:37,860 That depends on who I want to drink with. 292 00:24:41,320 --> 00:24:43,140 Why are they together again? 293 00:24:43,140 --> 00:24:45,110 What should I do? 294 00:24:46,360 --> 00:24:49,950 Xiao Cao, what are you thinking about? 295 00:24:49,950 --> 00:24:55,430 I'm wondering when Master gets married, should I prepare a royal meal or Manchu Han Imperial feast (a legendary banquet in the Qing dynasty)? 296 00:25:05,650 --> 00:25:08,020 Ye Xiudu and the brat, Ye Haoran, 297 00:25:08,020 --> 00:25:12,440 would definitely regret it if they knew our team's return received so much accolades from the people. 298 00:25:13,510 --> 00:25:17,580 Ye Haoran even bragged that he would give me alot of attention 299 00:25:17,580 --> 00:25:20,000 the most incredible proposal. 300 00:25:20,000 --> 00:25:23,010 Now he dares to run around by himself and leaving me all alone. 301 00:25:23,010 --> 00:25:24,920 They have their reasons. 302 00:25:24,920 --> 00:25:26,880 They needed to head back to the capital quickly 303 00:25:26,880 --> 00:25:29,830 and report to the Emperor about Situ Yu. 304 00:25:29,830 --> 00:25:32,810 And what truly happened at the Four Kingdom Grand Contest seven years ago. 305 00:25:32,810 --> 00:25:37,310 The Emperor will surely allow you to return to your post once he learns the truth. 306 00:25:37,310 --> 00:25:41,050 Xue'er, I am getting old. 307 00:25:41,050 --> 00:25:44,090 I'm no longer interested in the politics of the court. 308 00:25:44,090 --> 00:25:48,000 It's better to spend more time with my grandson and enjoy time with my family. 309 00:25:48,000 --> 00:25:51,240 Did you really believe what they said? 310 00:25:51,240 --> 00:25:54,820 Reporting to the Emperor? There is no rush for that. 311 00:25:54,820 --> 00:25:56,950 They must be plotting something. 312 00:25:58,080 --> 00:26:01,370 The Royal Decree has arrived! 313 00:26:02,100 --> 00:26:06,230 Yu Qingluo, Jin Liuli, listen to the decree. 314 00:26:10,700 --> 00:26:15,810 Yu Qingluo and Jin Liuli deserted their position at the Four Kingdom Grand Contest. 315 00:26:15,810 --> 00:26:17,780 and defected to the Jinglei Kingdom. 316 00:26:17,780 --> 00:26:20,380 There is conclusive evidence. 317 00:26:20,380 --> 00:26:21,730 I beg His Majesty to reconsider. 318 00:26:21,730 --> 00:26:24,220 There is reason behind what they did. 319 00:26:24,220 --> 00:26:27,830 What's the rush. I'm not done yet. 320 00:26:27,830 --> 00:26:30,690 His Majesty considers that Yu Qingluo and Jin LIuli 321 00:26:30,690 --> 00:26:34,040 left then enemy and returned to the righteous side. 322 00:26:34,040 --> 00:26:36,320 They have made contributions to the Fengcang team despite their faults. 323 00:26:36,320 --> 00:26:39,810 They helped the Fengcang team claim the champion title. 324 00:26:39,810 --> 00:26:42,800 The Emperor gives his permissions to Yu Qingluo and Jin Liuli 325 00:26:42,800 --> 00:26:46,560 to marry Prince Yuyang and Minister Ye. 326 00:26:46,560 --> 00:26:51,600 Tomorrow will be the wedding day. 327 00:27:00,820 --> 00:27:05,090 Congratulations to the Ghost Physician and Prince Yuyang. 328 00:27:06,340 --> 00:27:07,750 You... 329 00:27:08,580 --> 00:27:10,160 Don't fight. 330 00:27:10,920 --> 00:27:12,740 Liuli, what do you think? 331 00:27:12,740 --> 00:27:15,600 Wasn't this proposal a pleasant surprise? 332 00:27:15,600 --> 00:27:17,240 You are the worst. 333 00:27:20,630 --> 00:27:24,740 (Mansion of Prince Ye) 334 00:27:29,440 --> 00:27:31,620 It's a pleasure to meet you, Consort to Prince Ye. 335 00:27:32,240 --> 00:27:35,170 I finally have the chance to thank you in person, Lord Han. 336 00:27:35,170 --> 00:27:38,130 Haoran said that you saved Xiu'er's life. 337 00:27:38,130 --> 00:27:40,240 Consort to Prince Ye, you give me too much credit. 338 00:27:40,240 --> 00:27:43,900 This is what I owed Prince Ye. 339 00:27:43,900 --> 00:27:45,700 Let the past be the past. 340 00:27:45,700 --> 00:27:50,680 Seven years ago, no one would have guessed that we would become in-laws. 341 00:27:50,680 --> 00:27:54,660 If Prince Ye hears about this in the underworld, he would be happy too. 342 00:27:54,660 --> 00:27:56,160 Please. 343 00:27:56,160 --> 00:27:57,990 After you. 344 00:28:05,520 --> 00:28:09,140 Miss Mo. Have you seen Miss Qingning today? 345 00:28:09,140 --> 00:28:12,560 She headed out early this morning. She said she was shopping for wedding presents. 346 00:28:12,560 --> 00:28:15,070 Why isn't she back yet? 347 00:28:15,070 --> 00:28:18,650 Maybe she went on a date with Lord Li in secret? 348 00:28:20,730 --> 00:28:24,170 Enter the grooms. 349 00:28:54,400 --> 00:28:55,980 Master. 350 00:28:57,170 --> 00:29:02,420 The auspicious time has arrived. The groom shall take the bride's hand. 351 00:29:19,880 --> 00:29:23,090 Stand in front of the parents with the flower. 352 00:29:34,580 --> 00:29:37,510 The brides and grooms are in position. 353 00:29:37,510 --> 00:29:40,590 The ceremony begins. 354 00:29:43,130 --> 00:29:46,600 Firstly, bow in respect to the heaven and earth. 355 00:29:46,600 --> 00:29:48,800 The first bow. 356 00:29:50,940 --> 00:29:53,290 The second bow. 357 00:29:54,460 --> 00:29:56,930 The third bow. 358 00:29:58,910 --> 00:30:02,410 Secondly, bow in respect to the parents. 359 00:30:09,230 --> 00:30:11,670 The first bow. 360 00:30:13,580 --> 00:30:15,830 The second bow. 361 00:30:17,400 --> 00:30:20,090 The third bow. 362 00:30:22,660 --> 00:30:25,130 Bow in respect to each other as husband and wife. 363 00:30:29,710 --> 00:30:31,540 The first bow. 364 00:30:34,780 --> 00:30:36,860 The second bow. 365 00:30:39,230 --> 00:30:41,590 The third bow. 366 00:30:47,440 --> 00:30:50,190 The ceremony is complete. 367 00:30:51,980 --> 00:30:54,730 Coming up next is tossing of the embroiled balls. 368 00:30:54,730 --> 00:30:58,100 Everyone, please head to the courtyard. 369 00:31:00,810 --> 00:31:05,520 Let's welcome the brides and grooms to toss out the embroidered balls. 370 00:31:05,520 --> 00:31:07,360 Nice! 371 00:31:15,310 --> 00:31:17,630 - Catch it! - It's mine! 372 00:31:19,980 --> 00:31:21,270 Nice! 373 00:31:21,270 --> 00:31:23,270 Congratulations! 374 00:31:27,980 --> 00:31:29,510 Congratulations! 375 00:31:29,510 --> 00:31:32,960 Xiao Han and Moxian, you've set a good example for everyone. 376 00:31:37,340 --> 00:31:40,460 Brother Zifan, you are not married either. 377 00:31:40,460 --> 00:31:41,660 Join them! 378 00:31:41,660 --> 00:31:43,240 No need! 379 00:31:43,240 --> 00:31:45,380 - Go. - Come join us Lord Li! 380 00:31:45,380 --> 00:31:47,590 Join us here! 381 00:31:47,590 --> 00:31:49,510 Join us here! 382 00:31:49,510 --> 00:31:51,890 Join us here! 383 00:32:00,290 --> 00:32:02,520 This is fun! I want to catch one too. 384 00:32:02,520 --> 00:32:05,240 Leave it to me. I'll catch one for you. 385 00:32:08,380 --> 00:32:11,170 Here it comes! 386 00:32:11,710 --> 00:32:13,350 Now! 387 00:32:16,470 --> 00:32:18,190 Lord Li! 388 00:32:18,190 --> 00:32:20,150 Congratulations! 389 00:32:20,150 --> 00:32:22,820 Congratulations Lord Li. 390 00:32:42,350 --> 00:32:46,230 (Mansion of Prince Ye) 391 00:33:02,190 --> 00:33:03,900 Lord Li? 392 00:33:04,460 --> 00:33:07,560 Qingning? Why are you...? 393 00:33:07,560 --> 00:33:10,640 I was shopping for presents for Master. 394 00:33:10,640 --> 00:33:14,910 I didn't expect the unscrupulous profiteer dared to sell me counterfeit products. 395 00:33:14,910 --> 00:33:17,690 I taught him a lesson for the benefits of the people. 396 00:33:17,690 --> 00:33:19,450 What happened? 397 00:33:20,150 --> 00:33:22,700 - Am I late? - Yes. 398 00:33:27,460 --> 00:33:29,220 Oh no. Just in time. 399 00:33:33,850 --> 00:33:35,210 Are you alright? 400 00:33:35,210 --> 00:33:37,130 I'm okay. 401 00:34:04,280 --> 00:34:06,780 (Happiness) 402 00:34:09,350 --> 00:34:15,020 Liuli, from this day on, you are my wife. 403 00:34:21,890 --> 00:34:24,530 I, Ye Haoran, swear to god 404 00:34:25,420 --> 00:34:29,150 that I will hold your hands and grow old with you. 405 00:34:29,150 --> 00:34:33,520 I will never chat on you and my love for you will never change. 406 00:34:35,030 --> 00:34:38,960 Final credits 407 00:34:38,960 --> 00:34:42,990 Final credits 408 00:34:42,990 --> 00:34:47,000 Final credits 409 00:34:47,000 --> 00:34:50,990 Final credits 410 00:34:50,990 --> 00:34:55,060 Final credits 411 00:34:55,060 --> 00:34:59,020 Final credits 412 00:34:59,020 --> 00:35:02,970 Final credits 413 00:35:02,970 --> 00:35:07,060 Final credits 414 00:35:27,880 --> 00:35:29,470 How was it? 415 00:35:29,470 --> 00:35:32,660 Wasn't this a nice surprise? 416 00:35:33,950 --> 00:35:37,320 I won't be a noble lady if I don't avenge myself. 417 00:35:37,320 --> 00:35:39,550 If I don't put you to your place now 418 00:35:39,550 --> 00:35:42,270 Wouldn't you go wild in the future? 419 00:36:02,990 --> 00:36:06,230 Qingluo, do you know? 420 00:36:06,230 --> 00:36:10,400 The name of the Grand General of Four Kingdoms, and the Holy Warrior 421 00:36:10,400 --> 00:36:12,590 are nothing compared to you. 422 00:36:13,890 --> 00:36:17,040 Having you as my wife 423 00:36:17,040 --> 00:36:19,130 is the thing that I'm most proud of in my life. 424 00:36:19,130 --> 00:36:22,950 I don't need you to make swear your eternal love to me. 425 00:36:22,950 --> 00:36:27,910 I just need you to be by my side everyday. 426 00:36:27,910 --> 00:36:29,720 That is enough for me. 427 00:36:31,020 --> 00:36:36,270 I swear that I will always be by the side of you and Nan Nan. 428 00:36:36,270 --> 00:36:38,540 We will never be separated again. 429 00:36:38,540 --> 00:36:40,080 Very well. 430 00:36:44,320 --> 00:36:49,150 I will make you the happiest woman on earth today. 431 00:36:49,890 --> 00:36:53,050 I already was seven years ago. 432 00:36:53,050 --> 00:36:56,010 Or else how would we have Nan Nan. 433 00:36:57,330 --> 00:37:02,500 You say that. But I really don't remember 434 00:37:02,500 --> 00:37:04,530 about the night seven years ago. 435 00:37:04,530 --> 00:37:07,500 That's right. Do you think the disappearance of Ge Momo 436 00:37:07,500 --> 00:37:10,120 is related to the Asura Sect? 437 00:37:10,120 --> 00:37:11,800 That's possible. 438 00:37:12,580 --> 00:37:15,990 Situ Yu doesn't have the first book. 439 00:37:15,990 --> 00:37:18,230 I suspect that... 440 00:37:18,230 --> 00:37:22,220 There is a mysterious mastermind behind all this. 441 00:37:22,220 --> 00:37:23,930 Exactly. 442 00:37:24,800 --> 00:37:29,390 No matter who that is, I will surely find them. 443 00:37:29,390 --> 00:37:33,130 Let's not talk about this. It's our wedding night. 444 00:37:33,130 --> 00:37:36,130 What do you think of 445 00:37:36,730 --> 00:37:39,460 getting Nan Nan a younger sister? 446 00:37:39,460 --> 00:37:41,450 How come you've switched back 447 00:37:41,450 --> 00:37:45,060 to the narcissistic, flamboyant Ye Xiudu after you lost your memories. 448 00:37:45,060 --> 00:37:47,130 A leopard never changes its spots. 449 00:37:48,290 --> 00:37:51,730 Which Ye Xiudu do you like? 450 00:37:52,820 --> 00:37:55,850 I like both. 451 00:37:56,780 --> 00:38:01,770 Then I will switch back and forth through the night. 452 00:38:01,770 --> 00:38:06,420 My wife will have the pleasure the enjoying both. 453 00:38:07,140 --> 00:38:09,550 You lecherous fool. 454 00:38:28,130 --> 00:38:38,060 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qing Luo Team 💖 @ Viki.com 455 00:38:46,990 --> 00:38:51,620 ''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng 456 00:38:51,620 --> 00:38:58,170 ♫ In the past few years soil has turned into a raise path as autumn grass turns yellow ♫ 457 00:38:58,170 --> 00:39:02,950 ♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫ 458 00:39:04,430 --> 00:39:10,470 ♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫ 459 00:39:10,470 --> 00:39:15,790 ♫ How did we meet under the will of heavens? ♫ 460 00:39:15,790 --> 00:39:19,220 ♫ How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? ♫ 461 00:39:19,220 --> 00:39:23,630 ♫ It's never too late to dream ♫ 462 00:39:23,630 --> 00:39:28,760 ♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫ 463 00:39:28,760 --> 00:39:32,130 ♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫ 464 00:39:32,130 --> 00:39:36,500 ♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫ 465 00:39:36,500 --> 00:39:41,630 ♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫ 466 00:39:41,630 --> 00:39:44,990 ♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫ 467 00:39:44,990 --> 00:39:48,290 ♫ I'm willing to still be entangled with you ♫ 468 00:39:48,290 --> 00:39:54,660 ♫ How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? ♫ 469 00:39:54,660 --> 00:39:57,960 ♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫ 470 00:39:57,960 --> 00:40:01,620 ♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫ 471 00:40:01,620 --> 00:40:10,120 ♫ Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you ♫ 34596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.