Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,980
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qing Luo Team 💖 @ Viki.com
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,930
''The Warrior of the Country'' - Yue Yue
3
00:00:22,930 --> 00:00:28,640
♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed,
make the four corners of the world home ♫
4
00:00:28,640 --> 00:00:34,160
♫ With the dream of a young man, walk to the end of the world ♫
5
00:00:34,160 --> 00:00:39,680
♫ Borrowing the green hills as a protective barrier
to eliminate the panic in the world of chaos ♫
6
00:00:39,680 --> 00:00:48,130
♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all
corners of the world and be preoccupied with t
7
00:00:48,130 --> 00:00:50,960
♫ I will exchange anything for good health ♫
8
00:00:50,960 --> 00:00:54,010
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
9
00:00:54,010 --> 00:00:59,230
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envy of others ♫
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,150
♫ In exchange for another pot of tea ♫
11
00:01:02,150 --> 00:01:05,040
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
12
00:01:05,040 --> 00:01:10,410
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
13
00:01:10,410 --> 00:01:13,310
♫ I will exchange anything for good health ♫
14
00:01:13,310 --> 00:01:16,420
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
15
00:01:16,420 --> 00:01:21,590
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envoy of others ♫
16
00:01:21,590 --> 00:01:24,400
♫ In exchange for another pot of tea ♫
17
00:01:24,400 --> 00:01:27,390
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
18
00:01:27,390 --> 00:01:32,990
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
19
00:01:32,990 --> 00:01:41,980
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
20
00:01:41,980 --> 00:01:49,150
[Qing Luo]
21
00:01:49,150 --> 00:01:52,050
[Episode 15]
22
00:01:58,880 --> 00:02:00,870
Jiangxue.
23
00:02:02,240 --> 00:02:06,310
Once married, there's a deep affection.
24
00:02:06,340 --> 00:02:09,790
For old time's sake as a married couple, let me go.
25
00:02:09,790 --> 00:02:11,620
Yu Zuolin.
26
00:02:12,250 --> 00:02:16,580
You were heartless when you sank me in the river while I was pregnant six years ago.
27
00:02:16,580 --> 00:02:19,500
Did you ever think there would be a today?
28
00:02:22,000 --> 00:02:23,830
Today...
29
00:02:24,370 --> 00:02:27,080
if you spare me today,
30
00:02:27,080 --> 00:02:29,350
everything in the manor
31
00:02:30,860 --> 00:02:32,580
will be yours.
32
00:02:32,580 --> 00:02:34,610
I only want your life!
33
00:02:34,610 --> 00:02:37,760
Ghost Physician. Don't kill him. Put down the sword!
34
00:02:39,740 --> 00:02:42,390
The imperial edict is here.
35
00:02:43,940 --> 00:02:46,950
By the grace of heaven, the Emperor hereby decrees.
36
00:02:46,950 --> 00:02:50,260
Yu Zuolin secretly developed a banned drug to compete,
37
00:02:50,260 --> 00:02:52,950
deceived the Emperor, and disgraced the Empire's prestige.
38
00:02:52,950 --> 00:02:56,120
We came here especially to arrest him.
39
00:02:56,120 --> 00:02:58,460
Nonsense.
40
00:02:58,460 --> 00:03:00,380
Where's the evidence?
41
00:03:05,100 --> 00:03:08,100
Lords. Spare me.
42
00:03:08,100 --> 00:03:10,450
The general ordered us to do all of this.
43
00:03:10,450 --> 00:03:12,160
I didn't know about the situation either.
44
00:03:12,160 --> 00:03:14,220
This was found inside the cave.
45
00:03:14,220 --> 00:03:17,180
This is exactly the poison that Minister Ye had.
46
00:03:17,180 --> 00:03:21,480
Yu Zuolin. You privately made a banned drug to murder a court official.
47
00:03:21,480 --> 00:03:25,060
It's difficult to avoid the death penalty for both crimes.
48
00:03:25,060 --> 00:03:26,860
Take him away for me.
49
00:03:49,200 --> 00:03:52,180
[Prince Ye's Mansion]
50
00:03:57,670 --> 00:03:59,830
It's really painful.
51
00:04:01,080 --> 00:04:02,450
What about here?
52
00:04:02,450 --> 00:04:04,800
- It hurts.
- It hurts?
53
00:04:05,880 --> 00:04:09,310
- Here?
- It hurts.
54
00:04:09,310 --> 00:04:12,080
Give me a massage. It hurts the most here. Give me a massage.
55
00:04:12,910 --> 00:04:14,790
You're saying you're hurting everywhere.
56
00:04:14,790 --> 00:04:17,740
It's indeed hopeless.
57
00:04:17,740 --> 00:04:20,070
How about I get something delicious for you?
58
00:04:20,070 --> 00:04:21,850
Some food?
59
00:04:21,850 --> 00:04:24,120
That's not impossible.
60
00:04:24,120 --> 00:04:25,820
You feed me then.
61
00:04:25,820 --> 00:04:28,480
Why are you behaving like Nan Nan?
62
00:04:30,950 --> 00:04:34,950
- What do you want to eat?
- Eunuch Yu is here.
63
00:04:34,950 --> 00:04:38,810
Lord Yuyang and Ghost Physician, accept the imperial decree.
64
00:04:41,040 --> 00:04:44,320
By the grace of heaven, the Emperor decrees.
65
00:04:44,320 --> 00:04:49,190
Considering Lord Yuyang won in the Four Kingdom Grand Contest
66
00:04:49,190 --> 00:04:52,980
and for the achievement of capturing Courtier Yu Zuolin,
67
00:04:52,980 --> 00:04:55,640
you'll be rewarded with 2,000 taels of gold.
68
00:04:55,640 --> 00:04:58,130
I especially grant Imperial Physician Yu Qingluo
69
00:04:58,130 --> 00:05:02,350
to be Lord Yuyang's wife.
70
00:05:02,350 --> 00:05:05,160
The Minister of Rites will arrange the matter.
71
00:05:05,160 --> 00:05:07,720
Choose a lucky day for marriage.
72
00:05:07,720 --> 00:05:09,810
Accept this decree.
73
00:05:09,810 --> 00:05:13,460
I accept the decree.
74
00:05:17,330 --> 00:05:20,820
Lord Yuyang. Don't rush to accept the decree.
75
00:05:20,820 --> 00:05:23,580
Congratulations Lord Yuyang. Congratulations Ghost Physician.
76
00:05:23,580 --> 00:05:26,350
Please do the honor and attend the wedding at Prince Ye's Manor.
77
00:05:26,350 --> 00:05:30,570
Of course I will. I won't bother both of you then.
78
00:05:32,320 --> 00:05:34,480
Take care, Eunuch Yu.
79
00:05:35,890 --> 00:05:39,380
Great.
80
00:05:41,700 --> 00:05:45,240
Why did the Emperor suddenly grant the marriage?
81
00:05:45,240 --> 00:05:47,250
I don't know.
82
00:05:48,510 --> 00:05:52,040
Be honest. Did you plan it a long time ago?
83
00:05:52,040 --> 00:05:54,830
No. I didn't know.
84
00:05:54,830 --> 00:05:56,360
Weren't you hurting everywhere?
85
00:05:56,360 --> 00:05:58,230
Right. If you hadn't mentioned it, I would've forgotten about it.
86
00:05:58,230 --> 00:06:01,020
- How about letting me treat you properly?
- Yes. Yes. Give me a massage.
87
00:06:01,020 --> 00:06:02,830
Let me see.
88
00:06:03,810 --> 00:06:05,320
Yu Qingluo, do you want to murder your husband?
89
00:06:05,320 --> 00:06:07,180
Aren't you hurting everywhere? You...
90
00:06:07,180 --> 00:06:09,170
- Come here.
- I am hurting. I am hurting.
91
00:06:09,170 --> 00:06:12,140
- Miss Liuli, why are you here?
- Liar. I'm leaving. I'm going to ignore you!
92
00:06:12,140 --> 00:06:15,910
Qingluo. You're really leaving?
93
00:06:15,910 --> 00:06:17,720
Qingluo.
94
00:06:17,720 --> 00:06:21,100
[Prince Ye's Mansion]
95
00:06:32,120 --> 00:06:34,800
What are you laughing at? You don't understand love at all.
96
00:06:34,800 --> 00:06:37,700
Look at what you all are making. Really...
97
00:06:37,700 --> 00:06:40,580
[Double Happiness]
98
00:06:41,360 --> 00:06:43,020
Miss Moxian.
99
00:06:43,580 --> 00:06:45,400
Miss Moxian.
100
00:07:01,690 --> 00:07:04,480
Little Master. Why are you here?
101
00:07:05,040 --> 00:07:06,640
I'm here to examine the enemy's situation.
102
00:07:06,640 --> 00:07:08,330
The enemy's situation?
103
00:07:12,890 --> 00:07:15,470
It's too late to change the situation between them now.
104
00:07:15,470 --> 00:07:18,720
I'm afraid it's no use even if you're here.
105
00:07:18,720 --> 00:07:20,370
How about you give up resisting, okay?
106
00:07:20,370 --> 00:07:22,180
Just call him dad.
107
00:07:22,180 --> 00:07:24,770
If Lord Yuyang marries Master without any problems and returns home,
108
00:07:24,770 --> 00:07:28,520
Miss Moxian and I will be a family, too.
109
00:07:28,520 --> 00:07:30,600
Boring.
110
00:07:37,410 --> 00:07:39,060
Farewell.
111
00:07:44,390 --> 00:07:47,340
Young Master. This is a letter from Madam.
112
00:08:12,880 --> 00:08:15,850
Nan Nan. Why are you here alone?
113
00:08:27,110 --> 00:08:30,470
Are you still reluctant to part with your mother?
114
00:08:30,470 --> 00:08:34,420
Are you worried your mother won't love you as much as before after she gets married?
115
00:08:35,090 --> 00:08:37,030
What do you know?
116
00:08:39,130 --> 00:08:41,040
Don't worry.
117
00:08:41,040 --> 00:08:44,420
Your mother will still love you as much as before.
118
00:08:44,420 --> 00:08:49,750
Furthermore, you'll even have a father who'll love you dearly.
119
00:08:49,750 --> 00:08:53,470
Don't think about taking advantage of me and mix up the seniority.
120
00:08:53,470 --> 00:08:55,290
Even if you marry my mother,
121
00:08:55,290 --> 00:08:58,740
you still have to call me Master.
122
00:09:00,780 --> 00:09:04,210
Let's negotiate between us.
123
00:09:04,210 --> 00:09:06,090
I'll call you Master.
124
00:09:06,090 --> 00:09:07,940
You'll call me Daddy.
125
00:09:08,480 --> 00:09:10,240
In your dreams!
126
00:09:10,240 --> 00:09:13,360
Here. Give it to me. I'll put it on for you.
127
00:09:14,620 --> 00:09:17,160
Give it to me, okay?
128
00:09:24,650 --> 00:09:26,220
Okay.
129
00:09:36,620 --> 00:09:38,150
Stop.
130
00:09:39,260 --> 00:09:41,190
Clench your fist tightly.
131
00:09:42,660 --> 00:09:44,640
Good. Continue. Two.
132
00:09:44,640 --> 00:09:46,100
Stop.
133
00:09:46,810 --> 00:09:50,250
Deputy Sect Master. Now that my husband has been arrested and imprisoned.
134
00:09:50,250 --> 00:09:52,680
Please do me a favor.
135
00:09:54,400 --> 00:09:58,280
The Yu family was arrested. Prime Minister Li was also implicated and dismissed.
136
00:09:58,280 --> 00:10:02,330
What's the use of saving Yu Zuolin?
137
00:10:02,330 --> 00:10:03,780
You...
138
00:10:05,670 --> 00:10:11,050
Yu Zuolin was only our pawn from beginning to end.
139
00:10:12,100 --> 00:10:16,890
I still have an important matter. I won't eat this meal.
140
00:10:16,890 --> 00:10:19,040
However, you can send it to Yu Zuolin.
141
00:10:19,040 --> 00:10:23,900
Let him eat it to send him off as his last meal.
142
00:10:51,350 --> 00:10:55,880
Sir Yu. Eat this meal. You can peacefully go on your way tomorrow.
143
00:11:02,360 --> 00:11:05,180
Don't disappoint your wife's painstaking efforts.
144
00:11:05,180 --> 00:11:08,720
This is the five-spice soup she specially brewed for you.
145
00:11:24,780 --> 00:11:27,880
[Wucao Powder]
146
00:11:35,550 --> 00:11:38,770
First. Comb to the end.
147
00:11:38,770 --> 00:11:41,730
Second comb is to remain a devoted couple forever.
148
00:11:41,730 --> 00:11:44,970
Third comb is to fill the place full of descendants.
149
00:11:44,970 --> 00:11:47,860
Stop. Don't say until death do us part (lit. to live together until the white hairs of old age).
150
00:11:47,860 --> 00:11:51,650
I want to have black hair fluttering forever.
151
00:11:53,390 --> 00:11:58,550
Unexpectedly, I get to see you getting married.
152
00:11:58,550 --> 00:12:01,610
How come you're talking like you're going to die (lit. to approach one's coffin)?
153
00:12:03,500 --> 00:12:07,480
Without love in life, how would you be satisfied after death?
154
00:12:07,480 --> 00:12:12,620
Look at your punctilious mannerism in speaking. You're a perfect match for Ye Haoran.
155
00:12:13,350 --> 00:12:17,910
I heard this Ye Haoran, in Yingxing Forest,
156
00:12:17,910 --> 00:12:20,130
heroically rescued a damsel in distress.
157
00:12:20,130 --> 00:12:22,100
He clearly said,
158
00:12:22,100 --> 00:12:25,120
"As a friend, how can he see me dying and not save me?"
159
00:12:29,160 --> 00:12:32,650
Liuli. You are smart and proficient in everything.
160
00:12:32,650 --> 00:12:35,620
Why are you so confused about relationships?
161
00:12:35,620 --> 00:12:39,370
You should hit this Ye Haoran, a dimwit, on the head to wake him up.
162
00:12:39,370 --> 00:12:42,870
Don't worry. When the moment comes, I'll certainly throw the embroidered ball to you.
163
00:12:42,870 --> 00:12:45,810
At that time, you hit him with the embroidered ball to wake him up.
164
00:12:45,810 --> 00:12:47,630
If I hit him on the head every day,
165
00:12:47,630 --> 00:12:51,080
I'm afraid his head will break and he won't be able to wake up.
166
00:12:51,080 --> 00:12:53,840
Qingluo, to be frank,
167
00:12:53,840 --> 00:12:57,010
whenever I see you and Ye Xiudu together,
168
00:12:57,010 --> 00:12:58,880
I'm so envious.
169
00:12:58,880 --> 00:13:02,540
Actually, I'm a little nervous.
170
00:13:02,540 --> 00:13:04,340
The Princess didn't come on the wedding night.
171
00:13:04,340 --> 00:13:09,160
I'm afraid she doesn't approve of this marriage because of my offensive past.
172
00:13:09,160 --> 00:13:13,360
Also, Nan Nan always looks unhappy.
173
00:13:15,370 --> 00:13:17,500
Greetings Lord Yuyang.
174
00:13:25,490 --> 00:13:26,640
I came to see Qingluo.
175
00:13:26,640 --> 00:13:28,440
Such a mutual connection of the minds.
176
00:13:28,440 --> 00:13:31,690
Fine. I'll leave you two alone.
177
00:13:36,180 --> 00:13:37,690
Let's go.
178
00:13:47,360 --> 00:13:49,060
My lady is really beautiful.
179
00:13:49,060 --> 00:13:51,590
Are you here to make fun of me?
180
00:13:52,710 --> 00:13:54,990
I'm afraid you're nervous alone.
181
00:13:54,990 --> 00:13:57,520
Who's nervous?
182
00:13:57,520 --> 00:13:59,010
What?
183
00:13:59,010 --> 00:14:02,560
Aren't you nervous to marry me?
184
00:14:06,630 --> 00:14:08,480
I know you're worried.
185
00:14:08,480 --> 00:14:11,480
So I brought this.
186
00:14:16,600 --> 00:14:19,020
Mother...she likes you very much.
187
00:14:19,020 --> 00:14:23,060
It's just that she's been recuperating at her parents' house recently and it's unsuitable for her to travel.
188
00:14:23,060 --> 00:14:27,980
Wait until after we get married, I'll take you to visit her in person.
189
00:14:27,980 --> 00:14:28,910
Alright.
190
00:14:28,910 --> 00:14:32,920
Also, I've already had a long talk with Nan Nan over there.
191
00:14:32,920 --> 00:14:36,180
I understand it may be quite difficult for him to accept me.
192
00:14:36,180 --> 00:14:40,510
But I can wait for the day when he can accept me sincerely.
193
00:14:42,010 --> 00:14:46,940
I feel..it's unreal.
194
00:14:46,940 --> 00:14:49,780
It's like a beautiful dream now.
195
00:14:49,780 --> 00:14:54,170
But I'm specially afraid I'll suddenly wake up from this dream.
196
00:14:55,910 --> 00:14:57,700
Silly girl.
197
00:14:57,700 --> 00:15:02,460
Even if you wake up from the dream, the person you see will always be me.
198
00:15:03,420 --> 00:15:06,650
You must keep your promise (lit. to be as good as one's word) then.
199
00:15:06,650 --> 00:15:08,300
I promise
200
00:15:08,300 --> 00:15:12,950
I'll always protect you and Nan Nan and never break my promise.
201
00:15:42,760 --> 00:15:44,680
You really don't need me to accompany you?
202
00:15:46,080 --> 00:15:48,050
It's not upright and honest (lit. compass and set square).
203
00:15:49,530 --> 00:15:53,110
In my heart, you are upright and honest.
204
00:15:53,110 --> 00:15:56,440
As long as you wish it, I'll stay.
205
00:16:05,460 --> 00:16:07,110
I'm leaving.
206
00:16:08,610 --> 00:16:11,600
- See you tomorrow.
- See you tomorrow.
207
00:16:49,980 --> 00:16:51,460
You're indeed in a good mood.
208
00:16:51,460 --> 00:16:53,290
Haoran, you came just in time.
209
00:16:53,290 --> 00:16:56,380
Hurry. Help me look at this picture. How is it?
210
00:17:02,310 --> 00:17:05,930
The drawing is meticulous. The composition is carefully and neatly done.
211
00:17:05,930 --> 00:17:07,840
It's the vigorous style of Gu Ziqi.
212
00:17:07,840 --> 00:17:09,130
As expected of Haoran.
213
00:17:09,130 --> 00:17:13,850
I copied many of Gu Ziqi's paintings of mountains and finally grasped the essentials.
214
00:17:13,850 --> 00:17:16,850
I prepare to give this drawing
215
00:17:16,850 --> 00:17:20,250
to Qingluo on the wedding day.
216
00:17:20,250 --> 00:17:23,900
But...Elder Brother you care too much about appearance,
217
00:17:23,900 --> 00:17:26,470
so it causes to to lose some stance.
218
00:17:26,470 --> 00:17:28,690
It is not like Gu Ziqi's liveliness,
219
00:17:28,690 --> 00:17:31,500
and there is less natural feeling.
220
00:17:31,500 --> 00:17:34,850
Enough, you don't need to finish the sentence.
221
00:17:34,850 --> 00:17:39,120
Elder Brother, if you want to give a drawing to sister-in-law, I will help you.
222
00:17:39,120 --> 00:17:43,490
Why waste time on something you are not good at?
223
00:17:44,250 --> 00:17:46,400
What you are saying makes sense.
224
00:17:46,400 --> 00:17:50,090
-Why should I waste time with a brainless person like you?
-I--
225
00:17:50,090 --> 00:17:52,470
You have time to criticize here,
226
00:17:52,470 --> 00:17:56,200
why don't you care more about the matter between you and Miss Liuli?
227
00:17:57,500 --> 00:17:59,020
What you are saying is right.
228
00:17:59,020 --> 00:18:03,640
After my teaching, Miss Liuli's behavior has turned to the better.
229
00:18:03,640 --> 00:18:07,160
But because of the recent Four Kindgom Grand Contest, I have been a bit loose with her.
230
00:18:07,160 --> 00:18:09,390
Causing her natural form to take over.
231
00:18:09,390 --> 00:18:12,990
It looks like I cannot let my guards down even one day.
232
00:18:18,570 --> 00:18:20,850
Lord Li, are you in such a rush to steal a bride?
233
00:18:20,850 --> 00:18:22,880
Yu Zuolin has escaped prison.
234
00:18:23,930 --> 00:18:26,820
The Imperial Prison is so well protected, how did he escape?
235
00:18:26,820 --> 00:18:32,160
Apparently, after Li Ranran sent him his last prison meal, he escaped.
236
00:18:35,120 --> 00:18:37,490
The meal had Wucao Powder.
237
00:18:37,490 --> 00:18:40,350
No, Qingluo is in danger.
238
00:18:42,350 --> 00:18:46,150
Qingluo has gone missing. I found a note at the table.
239
00:18:47,520 --> 00:18:52,220
If you want to save Yu Qingluo, see you at the top of Chaobai River.
240
00:18:55,440 --> 00:18:58,070
-Prince Yuyang!
-Elder Brother!
241
00:19:33,680 --> 00:19:35,350
Stay still.
242
00:19:35,350 --> 00:19:38,410
If you take one more step forward, I'll kill her.
243
00:19:38,410 --> 00:19:40,490
Let her go.
244
00:19:40,490 --> 00:19:42,150
No way.
245
00:19:42,150 --> 00:19:45,930
You are ten steps away from me. You can't be that fast.
246
00:19:47,230 --> 00:19:49,480
I have made good decisions along my life,
247
00:19:49,480 --> 00:19:53,730
I ended up like this, all thanks to the two of you.
248
00:19:53,730 --> 00:19:55,510
Don't hurt her.
249
00:19:55,510 --> 00:19:57,610
I can satisfy all your demands.
250
00:19:58,180 --> 00:20:00,730
What? You care so much about her?
251
00:20:00,730 --> 00:20:02,070
If you want to save her, there is one way.
252
00:20:02,070 --> 00:20:06,000
You can exchange your life for hers.
253
00:20:07,020 --> 00:20:08,720
Deal.
254
00:20:27,930 --> 00:20:30,200
Good, Prince Yuyang.
255
00:20:30,200 --> 00:20:32,940
Just like they say, you put relationship and loyalty in front of everything.
256
00:20:32,940 --> 00:20:37,920
Without your sword, how are you going to save your woman.
257
00:20:43,530 --> 00:20:45,360
Ye Xiudu
258
00:20:45,360 --> 00:20:50,070
I have taken a double does of the Five Grass Elixir in order to kill you.
259
00:20:50,070 --> 00:20:52,540
You are no match to me.
260
00:20:52,540 --> 00:20:55,620
You can take my life if you wish.
261
00:21:57,000 --> 00:21:59,850
Qing Luo, are you alright?
262
00:21:59,850 --> 00:22:01,830
Do you have no regard of your own life?
263
00:22:03,110 --> 00:22:04,470
Are you hurt?
264
00:22:04,470 --> 00:22:08,120
I'm fine. Qing Luo, sorry to put you through this.
265
00:22:14,950 --> 00:22:16,600
Shoot.
266
00:22:38,850 --> 00:22:41,970
What a pair of star crossed lovers.
267
00:22:41,970 --> 00:22:44,480
I can make your wish come true.
268
00:22:44,480 --> 00:22:49,130
You can be a ghost couple in the other world.
269
00:22:53,990 --> 00:22:56,440
Rather than resign ourselves to death, we might as well make a bet with god.
270
00:22:56,440 --> 00:22:58,750
Let's see if god wants to take us.
271
00:23:04,430 --> 00:23:08,230
If I can die in your embrace, I will have no regrets.
272
00:23:43,940 --> 00:23:46,030
Han Jiangxue.
273
00:23:46,030 --> 00:23:47,670
No matter what excuse you have,
274
00:23:47,670 --> 00:23:51,960
right now the truth is you are pregnant with an adulterer.
275
00:23:51,960 --> 00:23:55,240
Drowning to death in the river today, it is a well-deserved consequence.
276
00:23:55,240 --> 00:23:57,970
You could divorce me.
277
00:23:57,970 --> 00:24:00,800
Why do you have to force me to a dead end?
278
00:24:05,600 --> 00:24:09,910
Since you're going to die anyway, I'll let you die in peace.
279
00:24:10,880 --> 00:24:14,230
Actually, all of this is my plan.
280
00:24:15,770 --> 00:24:18,760
Although there was a small mistake,
281
00:24:18,760 --> 00:24:22,250
but the result is even better than I anticipated.
282
00:24:31,620 --> 00:24:34,360
[Qinglang Pavillion]
283
00:24:36,220 --> 00:24:38,520
Mother. Mother!
284
00:24:38,520 --> 00:24:40,340
Mother!
285
00:24:48,130 --> 00:24:50,880
Mother, you're finally awake.
286
00:25:04,070 --> 00:25:06,350
Where's Ye Xiudu?
287
00:25:06,350 --> 00:25:10,590
Qingluo, you have slept for 3 days.
288
00:25:11,220 --> 00:25:14,780
3 days ago, you and Ye Xiudu fell into Chaobai River.
289
00:25:14,780 --> 00:25:17,460
Good thing Lord Li brought people to search under the cliff.
290
00:25:17,460 --> 00:25:19,890
He only found the unconscious you,
291
00:25:21,560 --> 00:25:23,760
Prince Yuyang...
292
00:25:24,940 --> 00:25:27,170
His whereabouts are unknown.
293
00:25:27,850 --> 00:25:30,100
Qingluo, don't be sad,
294
00:25:30,100 --> 00:25:32,860
we bring people to search at Chaobai River everyday.
295
00:25:32,860 --> 00:25:37,060
Once there is news, I will inform you right away.
296
00:25:39,270 --> 00:25:40,850
Yes, Qingluo.
297
00:25:40,850 --> 00:25:45,360
That Li Ranran has already been captured in the Imperial Prison. She will be executed in a few days.
298
00:25:45,930 --> 00:25:48,130
The good and evil are rewarded.
299
00:25:48,130 --> 00:25:51,040
Ye Xiudu is a lucky person.
300
00:25:51,040 --> 00:25:54,210
Just peacefully treat your illness. Don't be worried.
301
00:25:55,630 --> 00:25:58,340
No. I have to find him.
302
00:25:58,340 --> 00:26:00,230
Qing Luo.
303
00:26:03,720 --> 00:26:06,150
Miss Qing Luo, you're awake.
304
00:26:09,220 --> 00:26:10,980
Have you found him?
305
00:26:13,840 --> 00:26:16,180
We haven't found any traces of him.
306
00:26:17,020 --> 00:26:20,730
We only found the Cold Moon Lone Star sword at Chaobai River.
307
00:26:20,730 --> 00:26:25,730
Also at the cliff, a lost sachet.
308
00:26:29,770 --> 00:26:31,150
What's this?
309
00:26:31,150 --> 00:26:35,220
This is a protection sachet I sewed for you.
310
00:26:35,220 --> 00:26:36,720
There is Qingxin Grass inside.
311
00:26:36,720 --> 00:26:42,110
I hope it will bless you to be safe and well in tomorrow's selection contest.
312
00:26:42,110 --> 00:26:45,530
Looks like this is the first time you're giving me a present.
313
00:26:45,530 --> 00:26:47,790
- Then do you want it or not?
- Yes, I'll take it.
314
00:26:47,790 --> 00:26:51,730
Of course. I'll keep this on me always.
315
00:27:26,270 --> 00:27:28,290
Ye Xiudu!
316
00:27:36,920 --> 00:27:40,090
Ye Xiudu! Ye Xiudu!
317
00:27:57,380 --> 00:28:00,320
Right now it seems as if I had a good dream,
318
00:28:00,320 --> 00:28:04,630
but I am really afraid that I will wake up from this dream suddenly.
319
00:28:08,620 --> 00:28:10,410
Silly girl,
320
00:28:10,410 --> 00:28:15,140
even if you wake up from the dream, the person you see will always be me.
321
00:28:16,270 --> 00:28:19,090
Then you have to do what you say.
322
00:28:24,290 --> 00:28:26,500
Ye Xiudu!
323
00:28:28,420 --> 00:28:31,760
- My Lady!
- Mother!
324
00:28:35,330 --> 00:28:37,280
My Lady is over there.
325
00:28:48,810 --> 00:28:52,000
I am incompetent, please punish me, My Lady.
326
00:28:52,580 --> 00:28:54,430
My Lady don't worry.
327
00:28:54,430 --> 00:28:57,900
We will continue to find Prince Yuyang until we find him.
328
00:28:59,480 --> 00:29:01,680
Mother, don't feel so sad.
329
00:29:01,680 --> 00:29:04,210
He will survive.
330
00:29:04,210 --> 00:29:06,580
I haven't called him "Father" yet.
331
00:29:06,580 --> 00:29:09,290
Why would he die then?
332
00:29:22,190 --> 00:29:25,500
[Prince Ye's Mansion]
333
00:29:27,300 --> 00:29:31,810
[Happiness]
334
00:29:41,130 --> 00:29:44,950
A new wedding, it is a match made in heaven. h
335
00:29:44,950 --> 00:29:47,280
Today's cherry blossoms are in full bloom.
336
00:29:47,280 --> 00:29:49,250
A harmonious and orderly home.
337
00:29:49,250 --> 00:29:53,360
In the future, the descendants are expected to spread and prosper.
338
00:29:53,360 --> 00:29:57,110
We solemnly swear to write our vows on this piece of paper as a testimony of our eternal bond.
339
00:29:57,110 --> 00:30:01,280
Like a red-leaf inscribed poem, this is the evidence.
340
00:30:19,010 --> 00:30:22,600
[Certificate, Ye Xiudu
Yu Qingluo.]
341
00:32:21,030 --> 00:32:25,490
Certificate, Ye Xiudu.
342
00:32:29,110 --> 00:32:32,040
Qingluo, I have finally waited for this day.
343
00:33:16,560 --> 00:33:19,120
Would red be a bit of an exaggeration?
344
00:33:24,380 --> 00:33:25,970
It is so red.
345
00:33:25,970 --> 00:33:28,850
I think I am more suitable for black.
346
00:33:28,850 --> 00:33:30,200
No,
347
00:33:30,200 --> 00:33:34,340
if I wear black to the wedding, Qingluo probably will get super mad at me.
348
00:33:39,790 --> 00:33:42,590
Would this hair style seem too ferocious?
349
00:33:44,410 --> 00:33:46,440
It seems--
350
00:33:46,440 --> 00:33:49,230
Qing Luo, you're here.
351
00:33:51,530 --> 00:33:56,230
Qingluo, I promise to you I will protect you and Nan Nan forever.
352
00:33:56,230 --> 00:33:58,880
We won't ever be separated.
353
00:34:01,120 --> 00:34:02,720
Okay.
354
00:34:21,330 --> 00:34:24,630
My Young Master has been schemed by bad people.
355
00:34:24,630 --> 00:34:28,400
This is a wrong, evil relationship.
356
00:34:28,400 --> 00:34:32,380
I hope that you will keep this a secret.
357
00:34:32,380 --> 00:34:35,250
In the future, you meet danger,
358
00:34:35,250 --> 00:34:39,280
you can come to Prince Ye Manor with this jade to ask for help.
359
00:35:10,160 --> 00:35:11,250
Qing Luo.
360
00:35:11,250 --> 00:35:13,490
Qing Luo, you still have Nan Nan!
361
00:35:13,490 --> 00:35:16,050
Also, perhaps someday Ye Xiudu will come back!
362
00:35:16,050 --> 00:35:18,330
You cannot seek death!
363
00:35:19,750 --> 00:35:22,330
Ye Xiudu is Nan Nan's biological father.
364
00:35:23,290 --> 00:35:25,930
What are you saying?
365
00:35:25,930 --> 00:35:28,500
I know you always hoped for so, but--
366
00:35:28,500 --> 00:35:31,460
I remember everything in the past.
367
00:35:31,460 --> 00:35:35,590
Ye Xiudu is the person who made love with me
368
00:35:35,590 --> 00:35:37,990
at the Four Kindgom Grand Contest then.
369
00:35:40,770 --> 00:35:43,900
God, you really know how to play a joke.
370
00:35:43,900 --> 00:35:46,650
You stole her Ye Xiudu on her wedding night,
371
00:35:46,650 --> 00:35:49,350
and now you let her recover her memories.
372
00:35:50,360 --> 00:35:54,510
[Yu Qingluo]
373
00:35:54,510 --> 00:35:59,250
Don't worry, I will fulfill my husband's wishes.
374
00:36:00,160 --> 00:36:04,210
I will win the fame that is for the Ye Family at the Four Kindgom Grand Contest.
375
00:36:04,210 --> 00:36:08,010
Also, I will take revenge on Asura Sect.
376
00:36:08,010 --> 00:36:12,920
What they have done, there needs to be a consequence.
377
00:36:15,390 --> 00:36:18,230
This is the Yu Qingluo I know.
378
00:36:19,020 --> 00:36:23,830
Liuli, this matter don't tell Nan Nan yet.
379
00:36:23,830 --> 00:36:25,490
Okay.
380
00:36:31,230 --> 00:36:33,180
[Marriage Certificate]
381
00:36:33,180 --> 00:36:38,120
Certificate, bride, Yu Qingluo.
382
00:36:54,370 --> 00:36:57,930
This Yu Qingluo's life is really tough.
383
00:36:59,030 --> 00:37:01,620
She luckily got saved.
384
00:37:02,200 --> 00:37:04,070
Getting rid of Ye Xiudu,
385
00:37:04,070 --> 00:37:08,660
The second volume of Shennong Medical Dictionary is as good as in our possession now.
386
00:37:08,660 --> 00:37:11,220
Sect Master you are wise.
387
00:37:11,220 --> 00:37:13,620
Right, what have they replied?
388
00:37:13,620 --> 00:37:16,390
They have already agreed to our partnership rules.
389
00:37:16,390 --> 00:37:20,660
Don't worry Sect Master, everything is within our plans.
390
00:37:20,660 --> 00:37:25,190
I will help them win Four Kindgom Grand Contest, and get the Medical Dictionary.
391
00:37:52,190 --> 00:38:01,000
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com
392
00:38:11,330 --> 00:38:15,860
''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng
393
00:38:15,860 --> 00:38:22,530
♫ In the past few years soil has turn into a raise path as autumn grass turns yellow ♫
394
00:38:22,530 --> 00:38:27,420
♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫
395
00:38:28,790 --> 00:38:34,900
♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫
396
00:38:34,900 --> 00:38:40,190
♫ How did we meet under the will of heavens? ♫
397
00:38:40,190 --> 00:38:43,560
♫ How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? ♫
398
00:38:43,560 --> 00:38:47,990
♫ It's never too late to dream ♫
399
00:38:47,990 --> 00:38:53,030
♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫
400
00:38:53,030 --> 00:38:56,430
♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫
401
00:38:56,430 --> 00:39:00,900
♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫
402
00:39:00,900 --> 00:39:06,060
♫ Let's grasp our time together like fools ♫
403
00:39:06,060 --> 00:39:09,360
♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫
404
00:39:09,360 --> 00:39:12,620
♫ I'm willing to still be entangled with you ♫
405
00:39:12,620 --> 00:39:18,930
♫ How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? ♫
406
00:39:18,930 --> 00:39:22,260
♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫
407
00:39:22,260 --> 00:39:25,910
♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫
408
00:39:25,910 --> 00:39:34,660
♫ Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you ♫
31115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.