All language subtitles for Qing Luo episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,980 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qing Luo Team 💖 @ Viki.com 2 00:00:17,000 --> 00:00:22,930 ''The Warrior of the Country'' - Yue Yue 3 00:00:22,930 --> 00:00:28,640 ♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed, make the four corners of the world home ♫ 4 00:00:28,640 --> 00:00:34,160 ♫ With the dream of a young man, walk to the end of the world ♫ 5 00:00:34,160 --> 00:00:39,680 ♫ Borrowing the green hills as a protective barrier to eliminate the panic in the world of chaos ♫ 6 00:00:39,680 --> 00:00:48,130 ♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with t 7 00:00:48,130 --> 00:00:50,960 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 8 00:00:50,960 --> 00:00:54,010 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 9 00:00:54,010 --> 00:00:59,230 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envy of others ♫ 10 00:00:59,230 --> 00:01:02,150 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 11 00:01:02,150 --> 00:01:05,040 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 12 00:01:05,040 --> 00:01:10,410 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 13 00:01:10,410 --> 00:01:13,310 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 14 00:01:13,310 --> 00:01:16,420 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 15 00:01:16,420 --> 00:01:21,590 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envoy of others ♫ 16 00:01:21,590 --> 00:01:24,400 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 17 00:01:24,400 --> 00:01:27,390 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 18 00:01:27,390 --> 00:01:32,990 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 19 00:01:32,990 --> 00:01:41,980 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 20 00:01:41,980 --> 00:01:49,150 [Qing Luo] 21 00:01:49,150 --> 00:01:52,050 [Episode 15] 22 00:01:58,880 --> 00:02:00,870 Jiangxue. 23 00:02:02,240 --> 00:02:06,310 Once married, there's a deep affection. 24 00:02:06,340 --> 00:02:09,790 For old time's sake as a married couple, let me go. 25 00:02:09,790 --> 00:02:11,620 Yu Zuolin. 26 00:02:12,250 --> 00:02:16,580 You were heartless when you sank me in the river while I was pregnant six years ago. 27 00:02:16,580 --> 00:02:19,500 Did you ever think there would be a today? 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,830 Today... 29 00:02:24,370 --> 00:02:27,080 if you spare me today, 30 00:02:27,080 --> 00:02:29,350 everything in the manor 31 00:02:30,860 --> 00:02:32,580 will be yours. 32 00:02:32,580 --> 00:02:34,610 I only want your life! 33 00:02:34,610 --> 00:02:37,760 Ghost Physician. Don't kill him. Put down the sword! 34 00:02:39,740 --> 00:02:42,390 The imperial edict is here. 35 00:02:43,940 --> 00:02:46,950 By the grace of heaven, the Emperor hereby decrees. 36 00:02:46,950 --> 00:02:50,260 Yu Zuolin secretly developed a banned drug to compete, 37 00:02:50,260 --> 00:02:52,950 deceived the Emperor, and disgraced the Empire's prestige. 38 00:02:52,950 --> 00:02:56,120 We came here especially to arrest him. 39 00:02:56,120 --> 00:02:58,460 Nonsense. 40 00:02:58,460 --> 00:03:00,380 Where's the evidence? 41 00:03:05,100 --> 00:03:08,100 Lords. Spare me. 42 00:03:08,100 --> 00:03:10,450 The general ordered us to do all of this. 43 00:03:10,450 --> 00:03:12,160 I didn't know about the situation either. 44 00:03:12,160 --> 00:03:14,220 This was found inside the cave. 45 00:03:14,220 --> 00:03:17,180 This is exactly the poison that Minister Ye had. 46 00:03:17,180 --> 00:03:21,480 Yu Zuolin. You privately made a banned drug to murder a court official. 47 00:03:21,480 --> 00:03:25,060 It's difficult to avoid the death penalty for both crimes. 48 00:03:25,060 --> 00:03:26,860 Take him away for me. 49 00:03:49,200 --> 00:03:52,180 [Prince Ye's Mansion] 50 00:03:57,670 --> 00:03:59,830 It's really painful. 51 00:04:01,080 --> 00:04:02,450 What about here? 52 00:04:02,450 --> 00:04:04,800 - It hurts. - It hurts? 53 00:04:05,880 --> 00:04:09,310 - Here? - It hurts. 54 00:04:09,310 --> 00:04:12,080 Give me a massage. It hurts the most here. Give me a massage. 55 00:04:12,910 --> 00:04:14,790 You're saying you're hurting everywhere. 56 00:04:14,790 --> 00:04:17,740 It's indeed hopeless. 57 00:04:17,740 --> 00:04:20,070 How about I get something delicious for you? 58 00:04:20,070 --> 00:04:21,850 Some food? 59 00:04:21,850 --> 00:04:24,120 That's not impossible. 60 00:04:24,120 --> 00:04:25,820 You feed me then. 61 00:04:25,820 --> 00:04:28,480 Why are you behaving like Nan Nan? 62 00:04:30,950 --> 00:04:34,950 - What do you want to eat? - Eunuch Yu is here. 63 00:04:34,950 --> 00:04:38,810 Lord Yuyang and Ghost Physician, accept the imperial decree. 64 00:04:41,040 --> 00:04:44,320 By the grace of heaven, the Emperor decrees. 65 00:04:44,320 --> 00:04:49,190 Considering Lord Yuyang won in the Four Kingdom Grand Contest 66 00:04:49,190 --> 00:04:52,980 and for the achievement of capturing Courtier Yu Zuolin, 67 00:04:52,980 --> 00:04:55,640 you'll be rewarded with 2,000 taels of gold. 68 00:04:55,640 --> 00:04:58,130 I especially grant Imperial Physician Yu Qingluo 69 00:04:58,130 --> 00:05:02,350 to be Lord Yuyang's wife. 70 00:05:02,350 --> 00:05:05,160 The Minister of Rites will arrange the matter. 71 00:05:05,160 --> 00:05:07,720 Choose a lucky day for marriage. 72 00:05:07,720 --> 00:05:09,810 Accept this decree. 73 00:05:09,810 --> 00:05:13,460 I accept the decree. 74 00:05:17,330 --> 00:05:20,820 Lord Yuyang. Don't rush to accept the decree. 75 00:05:20,820 --> 00:05:23,580 Congratulations Lord Yuyang. Congratulations Ghost Physician. 76 00:05:23,580 --> 00:05:26,350 Please do the honor and attend the wedding at Prince Ye's Manor. 77 00:05:26,350 --> 00:05:30,570 Of course I will. I won't bother both of you then. 78 00:05:32,320 --> 00:05:34,480 Take care, Eunuch Yu. 79 00:05:35,890 --> 00:05:39,380 Great. 80 00:05:41,700 --> 00:05:45,240 Why did the Emperor suddenly grant the marriage? 81 00:05:45,240 --> 00:05:47,250 I don't know. 82 00:05:48,510 --> 00:05:52,040 Be honest. Did you plan it a long time ago? 83 00:05:52,040 --> 00:05:54,830 No. I didn't know. 84 00:05:54,830 --> 00:05:56,360 Weren't you hurting everywhere? 85 00:05:56,360 --> 00:05:58,230 Right. If you hadn't mentioned it, I would've forgotten about it. 86 00:05:58,230 --> 00:06:01,020 - How about letting me treat you properly? - Yes. Yes. Give me a massage. 87 00:06:01,020 --> 00:06:02,830 Let me see. 88 00:06:03,810 --> 00:06:05,320 Yu Qingluo, do you want to murder your husband? 89 00:06:05,320 --> 00:06:07,180 Aren't you hurting everywhere? You... 90 00:06:07,180 --> 00:06:09,170 - Come here. - I am hurting. I am hurting. 91 00:06:09,170 --> 00:06:12,140 - Miss Liuli, why are you here? - Liar. I'm leaving. I'm going to ignore you! 92 00:06:12,140 --> 00:06:15,910 Qingluo. You're really leaving? 93 00:06:15,910 --> 00:06:17,720 Qingluo. 94 00:06:17,720 --> 00:06:21,100 [Prince Ye's Mansion] 95 00:06:32,120 --> 00:06:34,800 What are you laughing at? You don't understand love at all. 96 00:06:34,800 --> 00:06:37,700 Look at what you all are making. Really... 97 00:06:37,700 --> 00:06:40,580 [Double Happiness] 98 00:06:41,360 --> 00:06:43,020 Miss Moxian. 99 00:06:43,580 --> 00:06:45,400 Miss Moxian. 100 00:07:01,690 --> 00:07:04,480 Little Master. Why are you here? 101 00:07:05,040 --> 00:07:06,640 I'm here to examine the enemy's situation. 102 00:07:06,640 --> 00:07:08,330 The enemy's situation? 103 00:07:12,890 --> 00:07:15,470 It's too late to change the situation between them now. 104 00:07:15,470 --> 00:07:18,720 I'm afraid it's no use even if you're here. 105 00:07:18,720 --> 00:07:20,370 How about you give up resisting, okay? 106 00:07:20,370 --> 00:07:22,180 Just call him dad. 107 00:07:22,180 --> 00:07:24,770 If Lord Yuyang marries Master without any problems and returns home, 108 00:07:24,770 --> 00:07:28,520 Miss Moxian and I will be a family, too. 109 00:07:28,520 --> 00:07:30,600 Boring. 110 00:07:37,410 --> 00:07:39,060 Farewell. 111 00:07:44,390 --> 00:07:47,340 Young Master. This is a letter from Madam. 112 00:08:12,880 --> 00:08:15,850 Nan Nan. Why are you here alone? 113 00:08:27,110 --> 00:08:30,470 Are you still reluctant to part with your mother? 114 00:08:30,470 --> 00:08:34,420 Are you worried your mother won't love you as much as before after she gets married? 115 00:08:35,090 --> 00:08:37,030 What do you know? 116 00:08:39,130 --> 00:08:41,040 Don't worry. 117 00:08:41,040 --> 00:08:44,420 Your mother will still love you as much as before. 118 00:08:44,420 --> 00:08:49,750 Furthermore, you'll even have a father who'll love you dearly. 119 00:08:49,750 --> 00:08:53,470 Don't think about taking advantage of me and mix up the seniority. 120 00:08:53,470 --> 00:08:55,290 Even if you marry my mother, 121 00:08:55,290 --> 00:08:58,740 you still have to call me Master. 122 00:09:00,780 --> 00:09:04,210 Let's negotiate between us. 123 00:09:04,210 --> 00:09:06,090 I'll call you Master. 124 00:09:06,090 --> 00:09:07,940 You'll call me Daddy. 125 00:09:08,480 --> 00:09:10,240 In your dreams! 126 00:09:10,240 --> 00:09:13,360 Here. Give it to me. I'll put it on for you. 127 00:09:14,620 --> 00:09:17,160 Give it to me, okay? 128 00:09:24,650 --> 00:09:26,220 Okay. 129 00:09:36,620 --> 00:09:38,150 Stop. 130 00:09:39,260 --> 00:09:41,190 Clench your fist tightly. 131 00:09:42,660 --> 00:09:44,640 Good. Continue. Two. 132 00:09:44,640 --> 00:09:46,100 Stop. 133 00:09:46,810 --> 00:09:50,250 Deputy Sect Master. Now that my husband has been arrested and imprisoned. 134 00:09:50,250 --> 00:09:52,680 Please do me a favor. 135 00:09:54,400 --> 00:09:58,280 The Yu family was arrested. Prime Minister Li was also implicated and dismissed. 136 00:09:58,280 --> 00:10:02,330 What's the use of saving Yu Zuolin? 137 00:10:02,330 --> 00:10:03,780 You... 138 00:10:05,670 --> 00:10:11,050 Yu Zuolin was only our pawn from beginning to end. 139 00:10:12,100 --> 00:10:16,890 I still have an important matter. I won't eat this meal. 140 00:10:16,890 --> 00:10:19,040 However, you can send it to Yu Zuolin. 141 00:10:19,040 --> 00:10:23,900 Let him eat it to send him off as his last meal. 142 00:10:51,350 --> 00:10:55,880 Sir Yu. Eat this meal. You can peacefully go on your way tomorrow. 143 00:11:02,360 --> 00:11:05,180 Don't disappoint your wife's painstaking efforts. 144 00:11:05,180 --> 00:11:08,720 This is the five-spice soup she specially brewed for you. 145 00:11:24,780 --> 00:11:27,880 [Wucao Powder] 146 00:11:35,550 --> 00:11:38,770 First. Comb to the end. 147 00:11:38,770 --> 00:11:41,730 Second comb is to remain a devoted couple forever. 148 00:11:41,730 --> 00:11:44,970 Third comb is to fill the place full of descendants. 149 00:11:44,970 --> 00:11:47,860 Stop. Don't say until death do us part (lit. to live together until the white hairs of old age). 150 00:11:47,860 --> 00:11:51,650 I want to have black hair fluttering forever. 151 00:11:53,390 --> 00:11:58,550 Unexpectedly, I get to see you getting married. 152 00:11:58,550 --> 00:12:01,610 How come you're talking like you're going to die (lit. to approach one's coffin)? 153 00:12:03,500 --> 00:12:07,480 Without love in life, how would you be satisfied after death? 154 00:12:07,480 --> 00:12:12,620 Look at your punctilious mannerism in speaking. You're a perfect match for Ye Haoran. 155 00:12:13,350 --> 00:12:17,910 I heard this Ye Haoran, in Yingxing Forest, 156 00:12:17,910 --> 00:12:20,130 heroically rescued a damsel in distress. 157 00:12:20,130 --> 00:12:22,100 He clearly said, 158 00:12:22,100 --> 00:12:25,120 "As a friend, how can he see me dying and not save me?" 159 00:12:29,160 --> 00:12:32,650 Liuli. You are smart and proficient in everything. 160 00:12:32,650 --> 00:12:35,620 Why are you so confused about relationships? 161 00:12:35,620 --> 00:12:39,370 You should hit this Ye Haoran, a dimwit, on the head to wake him up. 162 00:12:39,370 --> 00:12:42,870 Don't worry. When the moment comes, I'll certainly throw the embroidered ball to you. 163 00:12:42,870 --> 00:12:45,810 At that time, you hit him with the embroidered ball to wake him up. 164 00:12:45,810 --> 00:12:47,630 If I hit him on the head every day, 165 00:12:47,630 --> 00:12:51,080 I'm afraid his head will break and he won't be able to wake up. 166 00:12:51,080 --> 00:12:53,840 Qingluo, to be frank, 167 00:12:53,840 --> 00:12:57,010 whenever I see you and Ye Xiudu together, 168 00:12:57,010 --> 00:12:58,880 I'm so envious. 169 00:12:58,880 --> 00:13:02,540 Actually, I'm a little nervous. 170 00:13:02,540 --> 00:13:04,340 The Princess didn't come on the wedding night. 171 00:13:04,340 --> 00:13:09,160 I'm afraid she doesn't approve of this marriage because of my offensive past. 172 00:13:09,160 --> 00:13:13,360 Also, Nan Nan always looks unhappy. 173 00:13:15,370 --> 00:13:17,500 Greetings Lord Yuyang. 174 00:13:25,490 --> 00:13:26,640 I came to see Qingluo. 175 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 Such a mutual connection of the minds. 176 00:13:28,440 --> 00:13:31,690 Fine. I'll leave you two alone. 177 00:13:36,180 --> 00:13:37,690 Let's go. 178 00:13:47,360 --> 00:13:49,060 My lady is really beautiful. 179 00:13:49,060 --> 00:13:51,590 Are you here to make fun of me? 180 00:13:52,710 --> 00:13:54,990 I'm afraid you're nervous alone. 181 00:13:54,990 --> 00:13:57,520 Who's nervous? 182 00:13:57,520 --> 00:13:59,010 What? 183 00:13:59,010 --> 00:14:02,560 Aren't you nervous to marry me? 184 00:14:06,630 --> 00:14:08,480 I know you're worried. 185 00:14:08,480 --> 00:14:11,480 So I brought this. 186 00:14:16,600 --> 00:14:19,020 Mother...she likes you very much. 187 00:14:19,020 --> 00:14:23,060 It's just that she's been recuperating at her parents' house recently and it's unsuitable for her to travel. 188 00:14:23,060 --> 00:14:27,980 Wait until after we get married, I'll take you to visit her in person. 189 00:14:27,980 --> 00:14:28,910 Alright. 190 00:14:28,910 --> 00:14:32,920 Also, I've already had a long talk with Nan Nan over there. 191 00:14:32,920 --> 00:14:36,180 I understand it may be quite difficult for him to accept me. 192 00:14:36,180 --> 00:14:40,510 But I can wait for the day when he can accept me sincerely. 193 00:14:42,010 --> 00:14:46,940 I feel..it's unreal. 194 00:14:46,940 --> 00:14:49,780 It's like a beautiful dream now. 195 00:14:49,780 --> 00:14:54,170 But I'm specially afraid I'll suddenly wake up from this dream. 196 00:14:55,910 --> 00:14:57,700 Silly girl. 197 00:14:57,700 --> 00:15:02,460 Even if you wake up from the dream, the person you see will always be me. 198 00:15:03,420 --> 00:15:06,650 You must keep your promise (lit. to be as good as one's word) then. 199 00:15:06,650 --> 00:15:08,300 I promise 200 00:15:08,300 --> 00:15:12,950 I'll always protect you and Nan Nan and never break my promise. 201 00:15:42,760 --> 00:15:44,680 You really don't need me to accompany you? 202 00:15:46,080 --> 00:15:48,050 It's not upright and honest (lit. compass and set square). 203 00:15:49,530 --> 00:15:53,110 In my heart, you are upright and honest. 204 00:15:53,110 --> 00:15:56,440 As long as you wish it, I'll stay. 205 00:16:05,460 --> 00:16:07,110 I'm leaving. 206 00:16:08,610 --> 00:16:11,600 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 207 00:16:49,980 --> 00:16:51,460 You're indeed in a good mood. 208 00:16:51,460 --> 00:16:53,290 Haoran, you came just in time. 209 00:16:53,290 --> 00:16:56,380 Hurry. Help me look at this picture. How is it? 210 00:17:02,310 --> 00:17:05,930 The drawing is meticulous. The composition is carefully and neatly done. 211 00:17:05,930 --> 00:17:07,840 It's the vigorous style of Gu Ziqi. 212 00:17:07,840 --> 00:17:09,130 As expected of Haoran. 213 00:17:09,130 --> 00:17:13,850 I copied many of Gu Ziqi's paintings of mountains and finally grasped the essentials. 214 00:17:13,850 --> 00:17:16,850 I prepare to give this drawing 215 00:17:16,850 --> 00:17:20,250 to Qingluo on the wedding day. 216 00:17:20,250 --> 00:17:23,900 But...Elder Brother you care too much about appearance, 217 00:17:23,900 --> 00:17:26,470 so it causes to to lose some stance. 218 00:17:26,470 --> 00:17:28,690 It is not like Gu Ziqi's liveliness, 219 00:17:28,690 --> 00:17:31,500 and there is less natural feeling. 220 00:17:31,500 --> 00:17:34,850 Enough, you don't need to finish the sentence. 221 00:17:34,850 --> 00:17:39,120 Elder Brother, if you want to give a drawing to sister-in-law, I will help you. 222 00:17:39,120 --> 00:17:43,490 Why waste time on something you are not good at? 223 00:17:44,250 --> 00:17:46,400 What you are saying makes sense. 224 00:17:46,400 --> 00:17:50,090 -Why should I waste time with a brainless person like you? -I-- 225 00:17:50,090 --> 00:17:52,470 You have time to criticize here, 226 00:17:52,470 --> 00:17:56,200 why don't you care more about the matter between you and Miss Liuli? 227 00:17:57,500 --> 00:17:59,020 What you are saying is right. 228 00:17:59,020 --> 00:18:03,640 After my teaching, Miss Liuli's behavior has turned to the better. 229 00:18:03,640 --> 00:18:07,160 But because of the recent Four Kindgom Grand Contest, I have been a bit loose with her. 230 00:18:07,160 --> 00:18:09,390 Causing her natural form to take over. 231 00:18:09,390 --> 00:18:12,990 It looks like I cannot let my guards down even one day. 232 00:18:18,570 --> 00:18:20,850 Lord Li, are you in such a rush to steal a bride? 233 00:18:20,850 --> 00:18:22,880 Yu Zuolin has escaped prison. 234 00:18:23,930 --> 00:18:26,820 The Imperial Prison is so well protected, how did he escape? 235 00:18:26,820 --> 00:18:32,160 Apparently, after Li Ranran sent him his last prison meal, he escaped. 236 00:18:35,120 --> 00:18:37,490 The meal had Wucao Powder. 237 00:18:37,490 --> 00:18:40,350 No, Qingluo is in danger. 238 00:18:42,350 --> 00:18:46,150 Qingluo has gone missing. I found a note at the table. 239 00:18:47,520 --> 00:18:52,220 If you want to save Yu Qingluo, see you at the top of Chaobai River. 240 00:18:55,440 --> 00:18:58,070 -Prince Yuyang! -Elder Brother! 241 00:19:33,680 --> 00:19:35,350 Stay still. 242 00:19:35,350 --> 00:19:38,410 If you take one more step forward, I'll kill her. 243 00:19:38,410 --> 00:19:40,490 Let her go. 244 00:19:40,490 --> 00:19:42,150 No way. 245 00:19:42,150 --> 00:19:45,930 You are ten steps away from me. You can't be that fast. 246 00:19:47,230 --> 00:19:49,480 I have made good decisions along my life, 247 00:19:49,480 --> 00:19:53,730 I ended up like this, all thanks to the two of you. 248 00:19:53,730 --> 00:19:55,510 Don't hurt her. 249 00:19:55,510 --> 00:19:57,610 I can satisfy all your demands. 250 00:19:58,180 --> 00:20:00,730 What? You care so much about her? 251 00:20:00,730 --> 00:20:02,070 If you want to save her, there is one way. 252 00:20:02,070 --> 00:20:06,000 You can exchange your life for hers. 253 00:20:07,020 --> 00:20:08,720 Deal. 254 00:20:27,930 --> 00:20:30,200 Good, Prince Yuyang. 255 00:20:30,200 --> 00:20:32,940 Just like they say, you put relationship and loyalty in front of everything. 256 00:20:32,940 --> 00:20:37,920 Without your sword, how are you going to save your woman. 257 00:20:43,530 --> 00:20:45,360 Ye Xiudu 258 00:20:45,360 --> 00:20:50,070 I have taken a double does of the Five Grass Elixir in order to kill you. 259 00:20:50,070 --> 00:20:52,540 You are no match to me. 260 00:20:52,540 --> 00:20:55,620 You can take my life if you wish. 261 00:21:57,000 --> 00:21:59,850 Qing Luo, are you alright? 262 00:21:59,850 --> 00:22:01,830 Do you have no regard of your own life? 263 00:22:03,110 --> 00:22:04,470 Are you hurt? 264 00:22:04,470 --> 00:22:08,120 I'm fine. Qing Luo, sorry to put you through this. 265 00:22:14,950 --> 00:22:16,600 Shoot. 266 00:22:38,850 --> 00:22:41,970 What a pair of star crossed lovers. 267 00:22:41,970 --> 00:22:44,480 I can make your wish come true. 268 00:22:44,480 --> 00:22:49,130 You can be a ghost couple in the other world. 269 00:22:53,990 --> 00:22:56,440 Rather than resign ourselves to death, we might as well make a bet with god. 270 00:22:56,440 --> 00:22:58,750 Let's see if god wants to take us. 271 00:23:04,430 --> 00:23:08,230 If I can die in your embrace, I will have no regrets. 272 00:23:43,940 --> 00:23:46,030 Han Jiangxue. 273 00:23:46,030 --> 00:23:47,670 No matter what excuse you have, 274 00:23:47,670 --> 00:23:51,960 right now the truth is you are pregnant with an adulterer. 275 00:23:51,960 --> 00:23:55,240 Drowning to death in the river today, it is a well-deserved consequence. 276 00:23:55,240 --> 00:23:57,970 You could divorce me. 277 00:23:57,970 --> 00:24:00,800 Why do you have to force me to a dead end? 278 00:24:05,600 --> 00:24:09,910 Since you're going to die anyway, I'll let you die in peace. 279 00:24:10,880 --> 00:24:14,230 Actually, all of this is my plan. 280 00:24:15,770 --> 00:24:18,760 Although there was a small mistake, 281 00:24:18,760 --> 00:24:22,250 but the result is even better than I anticipated. 282 00:24:31,620 --> 00:24:34,360 [Qinglang Pavillion] 283 00:24:36,220 --> 00:24:38,520 Mother. Mother! 284 00:24:38,520 --> 00:24:40,340 Mother! 285 00:24:48,130 --> 00:24:50,880 Mother, you're finally awake. 286 00:25:04,070 --> 00:25:06,350 Where's Ye Xiudu? 287 00:25:06,350 --> 00:25:10,590 Qingluo, you have slept for 3 days. 288 00:25:11,220 --> 00:25:14,780 3 days ago, you and Ye Xiudu fell into Chaobai River. 289 00:25:14,780 --> 00:25:17,460 Good thing Lord Li brought people to search under the cliff. 290 00:25:17,460 --> 00:25:19,890 He only found the unconscious you, 291 00:25:21,560 --> 00:25:23,760 Prince Yuyang... 292 00:25:24,940 --> 00:25:27,170 His whereabouts are unknown. 293 00:25:27,850 --> 00:25:30,100 Qingluo, don't be sad, 294 00:25:30,100 --> 00:25:32,860 we bring people to search at Chaobai River everyday. 295 00:25:32,860 --> 00:25:37,060 Once there is news, I will inform you right away. 296 00:25:39,270 --> 00:25:40,850 Yes, Qingluo. 297 00:25:40,850 --> 00:25:45,360 That Li Ranran has already been captured in the Imperial Prison. She will be executed in a few days. 298 00:25:45,930 --> 00:25:48,130 The good and evil are rewarded. 299 00:25:48,130 --> 00:25:51,040 Ye Xiudu is a lucky person. 300 00:25:51,040 --> 00:25:54,210 Just peacefully treat your illness. Don't be worried. 301 00:25:55,630 --> 00:25:58,340 No. I have to find him. 302 00:25:58,340 --> 00:26:00,230 Qing Luo. 303 00:26:03,720 --> 00:26:06,150 Miss Qing Luo, you're awake. 304 00:26:09,220 --> 00:26:10,980 Have you found him? 305 00:26:13,840 --> 00:26:16,180 We haven't found any traces of him. 306 00:26:17,020 --> 00:26:20,730 We only found the Cold Moon Lone Star sword at Chaobai River. 307 00:26:20,730 --> 00:26:25,730 Also at the cliff, a lost sachet. 308 00:26:29,770 --> 00:26:31,150 What's this? 309 00:26:31,150 --> 00:26:35,220 This is a protection sachet I sewed for you. 310 00:26:35,220 --> 00:26:36,720 There is Qingxin Grass inside. 311 00:26:36,720 --> 00:26:42,110 I hope it will bless you to be safe and well in tomorrow's selection contest. 312 00:26:42,110 --> 00:26:45,530 Looks like this is the first time you're giving me a present. 313 00:26:45,530 --> 00:26:47,790 - Then do you want it or not? - Yes, I'll take it. 314 00:26:47,790 --> 00:26:51,730 Of course. I'll keep this on me always. 315 00:27:26,270 --> 00:27:28,290 Ye Xiudu! 316 00:27:36,920 --> 00:27:40,090 Ye Xiudu! Ye Xiudu! 317 00:27:57,380 --> 00:28:00,320 Right now it seems as if I had a good dream, 318 00:28:00,320 --> 00:28:04,630 but I am really afraid that I will wake up from this dream suddenly. 319 00:28:08,620 --> 00:28:10,410 Silly girl, 320 00:28:10,410 --> 00:28:15,140 even if you wake up from the dream, the person you see will always be me. 321 00:28:16,270 --> 00:28:19,090 Then you have to do what you say. 322 00:28:24,290 --> 00:28:26,500 Ye Xiudu! 323 00:28:28,420 --> 00:28:31,760 - My Lady! - Mother! 324 00:28:35,330 --> 00:28:37,280 My Lady is over there. 325 00:28:48,810 --> 00:28:52,000 I am incompetent, please punish me, My Lady. 326 00:28:52,580 --> 00:28:54,430 My Lady don't worry. 327 00:28:54,430 --> 00:28:57,900 We will continue to find Prince Yuyang until we find him. 328 00:28:59,480 --> 00:29:01,680 Mother, don't feel so sad. 329 00:29:01,680 --> 00:29:04,210 He will survive. 330 00:29:04,210 --> 00:29:06,580 I haven't called him "Father" yet. 331 00:29:06,580 --> 00:29:09,290 Why would he die then? 332 00:29:22,190 --> 00:29:25,500 [Prince Ye's Mansion] 333 00:29:27,300 --> 00:29:31,810 [Happiness] 334 00:29:41,130 --> 00:29:44,950 A new wedding, it is a match made in heaven. h 335 00:29:44,950 --> 00:29:47,280 Today's cherry blossoms are in full bloom. 336 00:29:47,280 --> 00:29:49,250 A harmonious and orderly home. 337 00:29:49,250 --> 00:29:53,360 In the future, the descendants are expected to spread and prosper. 338 00:29:53,360 --> 00:29:57,110 We solemnly swear to write our vows on this piece of paper as a testimony of our eternal bond. 339 00:29:57,110 --> 00:30:01,280 Like a red-leaf inscribed poem, this is the evidence. 340 00:30:19,010 --> 00:30:22,600 [Certificate, Ye Xiudu Yu Qingluo.] 341 00:32:21,030 --> 00:32:25,490 Certificate, Ye Xiudu. 342 00:32:29,110 --> 00:32:32,040 Qingluo, I have finally waited for this day. 343 00:33:16,560 --> 00:33:19,120 Would red be a bit of an exaggeration? 344 00:33:24,380 --> 00:33:25,970 It is so red. 345 00:33:25,970 --> 00:33:28,850 I think I am more suitable for black. 346 00:33:28,850 --> 00:33:30,200 No, 347 00:33:30,200 --> 00:33:34,340 if I wear black to the wedding, Qingluo probably will get super mad at me. 348 00:33:39,790 --> 00:33:42,590 Would this hair style seem too ferocious? 349 00:33:44,410 --> 00:33:46,440 It seems-- 350 00:33:46,440 --> 00:33:49,230 Qing Luo, you're here. 351 00:33:51,530 --> 00:33:56,230 Qingluo, I promise to you I will protect you and Nan Nan forever. 352 00:33:56,230 --> 00:33:58,880 We won't ever be separated. 353 00:34:01,120 --> 00:34:02,720 Okay. 354 00:34:21,330 --> 00:34:24,630 My Young Master has been schemed by bad people. 355 00:34:24,630 --> 00:34:28,400 This is a wrong, evil relationship. 356 00:34:28,400 --> 00:34:32,380 I hope that you will keep this a secret. 357 00:34:32,380 --> 00:34:35,250 In the future, you meet danger, 358 00:34:35,250 --> 00:34:39,280 you can come to Prince Ye Manor with this jade to ask for help. 359 00:35:10,160 --> 00:35:11,250 Qing Luo. 360 00:35:11,250 --> 00:35:13,490 Qing Luo, you still have Nan Nan! 361 00:35:13,490 --> 00:35:16,050 Also, perhaps someday Ye Xiudu will come back! 362 00:35:16,050 --> 00:35:18,330 You cannot seek death! 363 00:35:19,750 --> 00:35:22,330 Ye Xiudu is Nan Nan's biological father. 364 00:35:23,290 --> 00:35:25,930 What are you saying? 365 00:35:25,930 --> 00:35:28,500 I know you always hoped for so, but-- 366 00:35:28,500 --> 00:35:31,460 I remember everything in the past. 367 00:35:31,460 --> 00:35:35,590 Ye Xiudu is the person who made love with me 368 00:35:35,590 --> 00:35:37,990 at the Four Kindgom Grand Contest then. 369 00:35:40,770 --> 00:35:43,900 God, you really know how to play a joke. 370 00:35:43,900 --> 00:35:46,650 You stole her Ye Xiudu on her wedding night, 371 00:35:46,650 --> 00:35:49,350 and now you let her recover her memories. 372 00:35:50,360 --> 00:35:54,510 [Yu Qingluo] 373 00:35:54,510 --> 00:35:59,250 Don't worry, I will fulfill my husband's wishes. 374 00:36:00,160 --> 00:36:04,210 I will win the fame that is for the Ye Family at the Four Kindgom Grand Contest. 375 00:36:04,210 --> 00:36:08,010 Also, I will take revenge on Asura Sect. 376 00:36:08,010 --> 00:36:12,920 What they have done, there needs to be a consequence. 377 00:36:15,390 --> 00:36:18,230 This is the Yu Qingluo I know. 378 00:36:19,020 --> 00:36:23,830 Liuli, this matter don't tell Nan Nan yet. 379 00:36:23,830 --> 00:36:25,490 Okay. 380 00:36:31,230 --> 00:36:33,180 [Marriage Certificate] 381 00:36:33,180 --> 00:36:38,120 Certificate, bride, Yu Qingluo. 382 00:36:54,370 --> 00:36:57,930 This Yu Qingluo's life is really tough. 383 00:36:59,030 --> 00:37:01,620 She luckily got saved. 384 00:37:02,200 --> 00:37:04,070 Getting rid of Ye Xiudu, 385 00:37:04,070 --> 00:37:08,660 The second volume of Shennong Medical Dictionary is as good as in our possession now. 386 00:37:08,660 --> 00:37:11,220 Sect Master you are wise. 387 00:37:11,220 --> 00:37:13,620 Right, what have they replied? 388 00:37:13,620 --> 00:37:16,390 They have already agreed to our partnership rules. 389 00:37:16,390 --> 00:37:20,660 Don't worry Sect Master, everything is within our plans. 390 00:37:20,660 --> 00:37:25,190 I will help them win Four Kindgom Grand Contest, and get the Medical Dictionary. 391 00:37:52,190 --> 00:38:01,000 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 392 00:38:11,330 --> 00:38:15,860 ''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng 393 00:38:15,860 --> 00:38:22,530 ♫ In the past few years soil has turn into a raise path as autumn grass turns yellow ♫ 394 00:38:22,530 --> 00:38:27,420 ♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫ 395 00:38:28,790 --> 00:38:34,900 ♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫ 396 00:38:34,900 --> 00:38:40,190 ♫ How did we meet under the will of heavens? ♫ 397 00:38:40,190 --> 00:38:43,560 ♫ How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? ♫ 398 00:38:43,560 --> 00:38:47,990 ♫ It's never too late to dream ♫ 399 00:38:47,990 --> 00:38:53,030 ♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫ 400 00:38:53,030 --> 00:38:56,430 ♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫ 401 00:38:56,430 --> 00:39:00,900 ♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫ 402 00:39:00,900 --> 00:39:06,060 ♫ Let's grasp our time together like fools ♫ 403 00:39:06,060 --> 00:39:09,360 ♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫ 404 00:39:09,360 --> 00:39:12,620 ♫ I'm willing to still be entangled with you ♫ 405 00:39:12,620 --> 00:39:18,930 ♫ How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? ♫ 406 00:39:18,930 --> 00:39:22,260 ♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫ 407 00:39:22,260 --> 00:39:25,910 ♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫ 408 00:39:25,910 --> 00:39:34,660 ♫ Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you ♫ 31115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.