Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com
2
00:00:18,100 --> 00:00:23,000
''The Warrior of the Country'' - Yue Yue
3
00:00:23,000 --> 00:00:28,600
♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed,
make the four corners of the world home ♫
4
00:00:28,600 --> 00:00:34,200
♫ With the dream of a young man, walk to the end of the world ♫
5
00:00:34,200 --> 00:00:39,800
♫ Borrowing the green hills as a protective barrier
to eliminate the panic in the world of chaos ♫
6
00:00:39,800 --> 00:00:48,200
♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with the past ♫
7
00:00:48,200 --> 00:00:51,000
♫ I will exchange anything for good health ♫
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
9
00:00:54,000 --> 00:00:59,200
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envy of others ♫
10
00:00:59,200 --> 00:01:02,000
♫ In exchange for another pot of tea ♫
11
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
12
00:01:05,000 --> 00:01:10,400
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
13
00:01:10,400 --> 00:01:13,300
♫ I will exchange anything for good health ♫
14
00:01:13,300 --> 00:01:16,400
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
15
00:01:16,400 --> 00:01:21,600
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envoy of others ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:24,400
♫ In exchange for another pot of tea ♫
17
00:01:24,400 --> 00:01:27,500
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
18
00:01:27,500 --> 00:01:32,390
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
19
00:01:33,100 --> 00:01:42,100
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
20
00:01:42,100 --> 00:01:49,200
[Qing Luo]
21
00:01:49,200 --> 00:01:51,700
[Episode 10]
22
00:02:04,400 --> 00:02:06,200
What are you doing?
23
00:02:09,200 --> 00:02:10,200
What have you done to me?
24
00:02:10,200 --> 00:02:12,800
You had Pollen Allergy, just like Nan Nan.
25
00:02:12,800 --> 00:02:17,300
See, I made the antidote from the book you obtained.
26
00:02:20,900 --> 00:02:22,600
What Pollen Allergy?
27
00:02:25,200 --> 00:02:28,000
It was said that the Tongmu Temple was known for its Japanese Cinnamon flowers.
28
00:02:28,000 --> 00:02:32,100
If it happens that the flowers bloomed at a time with southern winds.
29
00:02:32,100 --> 00:02:36,400
This is a rare occurrence, only happens once every couple decades.
30
00:02:36,400 --> 00:02:39,200
It caused wide spread Pollen Allergy.
31
00:02:39,200 --> 00:02:42,400
Debilitating the soldiers stationed there.
32
00:02:44,400 --> 00:02:46,060
I do recall,
33
00:02:46,060 --> 00:02:48,000
the Japanese Cinnamon trees in the Capital
34
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
were planted by the Primer Minister to impress the Empress Dowager.
35
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
It turns out that they are the culprits.
36
00:02:55,800 --> 00:02:58,400
The Prime Minister is father to Li Ranran.
37
00:02:58,400 --> 00:03:01,600
Could this be linked to Yu Zuolin?
38
00:03:02,600 --> 00:03:04,700
Speaking of which, is Nan Nan alright?
39
00:03:04,700 --> 00:03:07,700
He's alright. I put him to bed after giving him the medicine.
40
00:03:08,400 --> 00:03:12,000
Thank you. I owe you one.
41
00:03:14,200 --> 00:03:16,400
You have saved me too.
42
00:03:16,400 --> 00:03:18,300
We are even now.
43
00:03:21,000 --> 00:03:24,600
Although, what happened in the library in the Imperial Doctor's Office...
44
00:03:24,600 --> 00:03:27,500
It was an accident. Don't think too much of it.
45
00:03:28,600 --> 00:03:30,400
But you came to my rescue because of...
46
00:03:30,400 --> 00:03:32,700
I have made it loud and clear, it's all for Nan Nan.
47
00:03:35,300 --> 00:03:37,800
Hey, we also had an surprise catch.
48
00:03:37,800 --> 00:03:41,500
The book you gave me also recorded an interesting phenomenon.
49
00:03:41,500 --> 00:03:46,800
It says that, The Pollen Allergy is hereditary.
50
00:03:46,800 --> 00:03:48,800
It can pass on between parents and children.
51
00:03:48,800 --> 00:03:53,300
Doesn't that mean Nan Nan's biological father
52
00:03:53,300 --> 00:03:57,100
would also be allergic to Japanese Cinnamon flowers.
53
00:03:57,100 --> 00:04:01,800
I can use this chance of treating patients as a way to investigate.
54
00:04:01,800 --> 00:04:04,200
- That means I...
- You should focus on the Four Kingdom Grand Contest.
55
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
Don't worry about Qingnang Ge.
56
00:04:08,000 --> 00:04:10,500
Here, put it on yourself.
57
00:04:11,800 --> 00:04:14,000
Nan Nan... Pollen Allergy...
58
00:04:14,000 --> 00:04:15,500
Me...
59
00:04:20,100 --> 00:04:21,700
(The Ghost Physician is seeing patients here)
60
00:04:21,700 --> 00:04:24,000
I am here on behalf of His Highness,
61
00:04:24,000 --> 00:04:27,450
to aid the Ghost Physician, in holding sessions to see patients
62
00:04:27,450 --> 00:04:29,400
and to put the disease under control.
63
00:04:29,400 --> 00:04:32,000
Please make good use of this opportunity.
64
00:04:32,000 --> 00:04:35,900
Follow the instructions and stay in an orderly manner.
65
00:04:35,900 --> 00:04:40,700
Let the Ghost Physician's session begin.
66
00:04:49,110 --> 00:04:52,950
The pendants are best to with their original partner.
67
00:04:53,600 --> 00:04:55,300
The Ghost Physician is about to start seeing patients.
68
00:04:55,300 --> 00:04:57,500
Elder Brother, why are you not there with her?
69
00:04:58,600 --> 00:05:02,800
Qing Luo wanted me to stay out of it and focus on my training.
70
00:05:02,800 --> 00:05:08,300
It surprised me that you would take Miss Qing Luo's words so seriously.
71
00:05:08,300 --> 00:05:12,700
Qing Luo was worried that she cannot promise me the future that I wanted. That's why she rejected me.
72
00:05:12,700 --> 00:05:17,200
I understand how she feels. Hence, I'm unwilling pressure her.
73
00:05:17,800 --> 00:05:19,400
Elder Brother
74
00:05:20,700 --> 00:05:24,000
An honest person doesn't hide in dark rooms, doesn't lie to his heart,
75
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Neither can he lie to other people. You should look in your heart.
76
00:05:27,000 --> 00:05:29,400
Is that the only reason?
77
00:05:29,400 --> 00:05:32,400
As the old saying goes, the kindness should come from ones heart
78
00:05:32,400 --> 00:05:35,300
It cannot be replaced with insincere words.
79
00:05:35,300 --> 00:05:38,600
You shouldn't be held back to a jealousy that's common to people.
80
00:05:38,600 --> 00:05:42,900
If you have promised to help her in her search,
81
00:05:42,900 --> 00:05:45,600
You should follow through with that.
82
00:06:06,000 --> 00:06:08,600
Silly guy, he must be thinking that I manipulated Qing Luo to hold the doctor's sessions here
83
00:06:08,600 --> 00:06:13,400
in order to steal the Shennong's Medical Dictionary.
84
00:06:13,400 --> 00:06:15,600
Miss Jin mislead Miss Qing Luo to host the sessions here,
85
00:06:15,600 --> 00:06:20,400
She must be after the Shennong's Medical Dictionary. I shall keep a close eye on her.
86
00:06:25,500 --> 00:06:29,000
Since you want to look for Nan Nan's father through the doctor's sessions.
87
00:06:29,000 --> 00:06:32,500
The jade pendant would be useful.
88
00:06:33,500 --> 00:06:36,400
Trust me, I sincerely want to help you.
89
00:07:10,800 --> 00:07:13,100
This pendant...
90
00:07:15,800 --> 00:07:17,100
Ouch...
91
00:07:17,800 --> 00:07:20,900
Do you recognize this pendant?
92
00:07:20,900 --> 00:07:22,700
You have asked the right person.
93
00:07:22,700 --> 00:07:24,600
No way.
94
00:07:27,400 --> 00:07:30,200
If he shaves, he and Nan Nan might actually look alike.
95
00:07:30,200 --> 00:07:33,000
This piece of jade is translucent, and gives a beautiful soft glow
96
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
I, Jade Ware Zhang, has spent my whole life with jade in the antique stores.
97
00:07:35,400 --> 00:07:38,600
I wouldn't miss a good piece.
98
00:07:38,600 --> 00:07:41,900
Name a price! I'd like to purchase it.
99
00:07:41,900 --> 00:07:45,000
Purchase your ass. Take your medicine and get lost.
100
00:07:45,000 --> 00:07:46,400
-You take Miss Qing Luo's words so seriously.
- You!
101
00:07:46,400 --> 00:07:47,800
Hurry up! Out!
102
00:07:47,800 --> 00:07:49,990
[Grand Fortune Inn]
103
00:07:49,990 --> 00:07:51,570
[Grand Fortune Inn]
104
00:07:51,600 --> 00:07:55,800
Damn it. Yu Qingluo has another thing to boast about.
105
00:07:55,800 --> 00:07:59,300
She solved this problem. But I have more tricks in my pocket.
106
00:08:00,100 --> 00:08:03,200
Ninth Princess, we shouldn't give up yet.
107
00:08:03,200 --> 00:08:05,800
Sister Ranran, what else do you have in mind?
108
00:08:32,400 --> 00:08:34,600
Go get your medicine over there.
109
00:09:00,100 --> 00:09:02,100
The Doctor's session has ended for today.
110
00:09:02,100 --> 00:09:06,000
Prince Yuyang, you should be done with your official businesses.
111
00:09:06,000 --> 00:09:07,400
Please...
112
00:09:10,000 --> 00:09:11,900
I put this together for you.
113
00:09:11,900 --> 00:09:13,800
Hope it is helpful.
114
00:09:23,200 --> 00:09:27,700
He has fulfilled his promise to help me find Nan Nan's father.
115
00:09:45,070 --> 00:09:48,340
[Grand Fortune Inn]
116
00:09:49,690 --> 00:09:52,360
[Ghost Physician Consultation]
117
00:09:53,170 --> 00:09:55,240
Thank you Sir Li.
118
00:10:01,450 --> 00:10:05,630
Assistant Minister Li and his son, Lin Jiong, Grand Scholar of Wenhua Hall,
119
00:10:05,630 --> 00:10:07,780
and He Huanzhi, Minister of Guanglu Temple,
120
00:10:07,780 --> 00:10:11,020
The illness relapsed yesterday night, it was a narrow escape.
121
00:10:11,020 --> 00:10:14,780
The Ghost Physician will be sued for making a wrong diagnosis.
122
00:10:15,490 --> 00:10:17,840
What are their symptoms?
123
00:10:17,840 --> 00:10:20,210
You have no right to know.
124
00:10:20,210 --> 00:10:22,080
Take her away right now.
125
00:10:23,090 --> 00:10:24,700
Who dares?
126
00:10:28,080 --> 00:10:33,070
The Ghost Physician treated the patients on imperial orders. It has been effective since the beginning.
127
00:10:33,070 --> 00:10:36,900
Captain Zhang, I'm afraid it's a mistake.
128
00:10:36,900 --> 00:10:40,440
Even Royal Uncle Tao had a relapse of high fever.
129
00:10:40,440 --> 00:10:43,590
Sir Li, stop trying to protect the evil doer.
130
00:10:43,590 --> 00:10:47,550
What is this? Can we take the Ghost Physician medicine?
131
00:10:53,580 --> 00:10:54,830
One day.
132
00:10:54,830 --> 00:10:58,920
I, Yu Qingluo, promise that if within one day you haven't received a satisfying answer,
133
00:10:58,920 --> 00:11:00,960
you can deal with me.
134
00:11:00,960 --> 00:11:04,590
Now, it isn't for you to say.
135
00:11:05,730 --> 00:11:08,200
Then if I speak up, is that alright?
136
00:11:15,440 --> 00:11:18,680
Captain Zhang, if I remember correctly,
137
00:11:18,680 --> 00:11:21,610
His Highness gave the Ghost Physician three days to cure the illness.
138
00:11:21,610 --> 00:11:23,310
Then there's still one day.
139
00:11:23,310 --> 00:11:27,150
Captain Zhang, you wouldn't dare to bypass His Highness's orders?
140
00:11:27,150 --> 00:11:28,270
This...
141
00:11:28,270 --> 00:11:32,470
I am willing to vouch for the Ghost Physician on my name.
142
00:11:32,470 --> 00:11:36,950
If by tomorrow, she can't figure out how the tenants of this illness,
143
00:11:36,950 --> 00:11:39,790
I will go myself to surrender to His Majesty
144
00:11:39,790 --> 00:11:42,230
along with the Ghost Physician.
145
00:11:44,350 --> 00:11:46,550
Captain Zhang!
146
00:11:46,550 --> 00:11:49,810
Then, I'll give in to you, Prince Yuyang.
147
00:11:49,810 --> 00:11:51,270
Let's go!
148
00:12:09,470 --> 00:12:11,760
- Thank you.
- You're welcome!
149
00:12:14,550 --> 00:12:17,010
Let's get back to the main point.
150
00:12:17,010 --> 00:12:20,830
I'm afraid this is related to the ninth Princess.
151
00:12:20,830 --> 00:12:24,390
Based on my understanding of Liu Xiangxiang, even though she's arrogant and despotic,
152
00:12:24,390 --> 00:12:26,790
she isn't someone to disregard human life.
153
00:12:26,790 --> 00:12:29,260
There must be someone else behind her.
154
00:12:29,260 --> 00:12:32,960
Prince Yunyang understands the ninth Princess very well.
155
00:12:32,960 --> 00:12:36,650
Know the enemy and yourself, only. then can you plan a strategy.
156
00:12:36,650 --> 00:12:39,320
Let's do this. Let me examine the patient.
157
00:12:39,320 --> 00:12:41,060
If Prince Yuyang has nothing to do, then first—
158
00:12:41,060 --> 00:12:43,110
Qingluo and I are now in the same boat.
159
00:12:43,110 --> 00:12:45,810
Of course I want to see through things myself.
160
00:12:47,580 --> 00:12:51,670
Let's move quickly separately. I'm going to investigate the medecine.
161
00:13:02,260 --> 00:13:03,930
Don't move!
162
00:13:07,320 --> 00:13:10,760
I'm the famous Inspector, Yu Qingnan.
163
00:13:15,010 --> 00:13:19,200
You almost ruined the scene of crime! Did you know?
164
00:13:21,980 --> 00:13:25,060
Did you see the holes in this window?
165
00:13:25,060 --> 00:13:30,600
It must be a trace left by the murderer!
166
00:13:36,020 --> 00:13:38,280
Also this!
167
00:13:41,810 --> 00:13:44,860
The murderer moved the pot for decocting the herbal medicine.
168
00:13:44,860 --> 00:13:47,620
and knocked it down.
169
00:13:51,260 --> 00:13:54,410
And there's an even more powerful evidence.
170
00:13:58,160 --> 00:14:00,790
As I expected,
171
00:14:00,790 --> 00:14:04,780
This long strand of hair must be the murderer's.
172
00:14:04,780 --> 00:14:07,950
This long hair is withered and has split end.
173
00:14:07,950 --> 00:14:12,540
It must be an aged mean old lady.
174
00:14:14,220 --> 00:14:17,240
This careful deduction is flawless.
175
00:14:17,240 --> 00:14:21,620
Yes! That decoction must have been tampered with!
176
00:14:21,620 --> 00:14:24,660
Mother, was I right?
177
00:14:27,490 --> 00:14:30,530
I made the hole in the window.
178
00:14:30,530 --> 00:14:34,380
I knock the vessel and I lost that strand of hair.
179
00:14:34,380 --> 00:14:37,740
Do you have any other questions, sheriff?
180
00:14:38,850 --> 00:14:40,720
Mother knows you want to help.
181
00:14:40,720 --> 00:14:44,030
But looking into the dregs of the decoction, you can't do that.
182
00:14:44,030 --> 00:14:48,740
Is there any ways, I, Yu Qingnan, wouldn't think of?
183
00:14:50,840 --> 00:14:54,090
Zhu Bingde and Royal Uncle Tao.
184
00:14:54,090 --> 00:14:58,140
They went separately to Flowers Pavilion and Qin Restaurant.
185
00:14:58,140 --> 00:14:59,900
Assistant Minister Li, Lin Jiong, and He Huanzhi.
186
00:14:59,900 --> 00:15:04,340
They went to Grand Fortune Inn and Qin Restaurant, too.
187
00:15:04,340 --> 00:15:08,460
Then the places they've been to are the places we're looking for.
188
00:15:10,390 --> 00:15:12,320
- Qin Restaurant.
- Qin Restaurant.
189
00:15:14,330 --> 00:15:17,580
[Qin Restaurant]
190
00:15:44,850 --> 00:15:47,890
Qingluo, you and I will hide here.
191
00:15:47,890 --> 00:15:49,780
You go over there.
192
00:15:51,070 --> 00:15:53,680
I'll go over there. Both of you go here.
193
00:16:28,620 --> 00:16:31,490
Lord Yuyang, what's wrong with your hand?
194
00:16:34,840 --> 00:16:36,870
What did you just touched?
195
00:16:48,000 --> 00:16:49,090
What's this?
196
00:16:49,090 --> 00:16:50,510
It's called Grass Juice.
197
00:16:50,510 --> 00:16:55,160
Just one drop can change into different colors based on the different medicinal properties.
198
00:16:59,000 --> 00:17:01,090
- This fruit is really poisonous.
- No.
199
00:17:01,090 --> 00:17:02,790
It turns purple when it's exposed to poison,
200
00:17:02,790 --> 00:17:05,280
but this red color means it's harmless.
201
00:17:05,280 --> 00:17:06,780
- Be careful.
- Be careful.
202
00:17:07,540 --> 00:17:10,920
I've already said it's harmless. Both of you are making a fuss over nothing.
203
00:17:10,920 --> 00:17:14,140
It's normal for doctors to test medicine on themselves.
204
00:17:22,920 --> 00:17:25,100
How is it? Are you okay?
205
00:17:28,890 --> 00:17:32,710
As I expected, I'm fine. This is Eel Qingzi.
206
00:17:32,710 --> 00:17:37,110
It's colorless and harmless. If you're attentive, you can smell an extremely weak fragrance.
207
00:17:37,110 --> 00:17:39,970
Taking it everyday will invigorate the blood and moisten qi.
208
00:17:39,970 --> 00:17:44,750
However, it'll cause great harm if it's taken by patients with a rash.
209
00:17:44,750 --> 00:17:47,450
Then, does this medicine have any distinguishing characteristics?
210
00:17:47,450 --> 00:17:50,670
Eel Qingzi is from Jiangnan where shipping is flourishing.
211
00:17:50,670 --> 00:17:53,480
It can be used to provide warmth for the shipmen.
212
00:17:53,480 --> 00:17:57,370
The inland people don't know this medicine. It's extremely rare.
213
00:17:57,370 --> 00:18:02,300
So theoretically, the person who administered this medicine is probably from Jiangnan.
214
00:18:02,300 --> 00:18:03,710
Right.
215
00:18:03,710 --> 00:18:06,890
Since I have a clue, I'll immediately order people to seal this Qin Restaurant.
216
00:18:06,890 --> 00:18:09,470
I must find out who prescribed this medicine.
217
00:18:16,880 --> 00:18:19,920
I just checked the well used by the personnel in Qin Restaurant was poisoned.
218
00:18:19,920 --> 00:18:21,810
Qin Restaurant's personnel may not know it.
219
00:18:21,810 --> 00:18:23,840
Young Master, I've investigated.
220
00:18:23,840 --> 00:18:27,140
The person who met all the requirements is a luthier named Gu Yebai.
221
00:18:27,140 --> 00:18:29,590
Someone saw him hurried back from the well the night before.
222
00:18:29,590 --> 00:18:32,140
That sounds right. Where is he now?
223
00:18:32,140 --> 00:18:34,520
He should be in his house by the Chaobai river.
224
00:18:34,520 --> 00:18:38,800
Qingluo, I'll send someone to arrest him and bring him back for interrogation.
225
00:18:41,210 --> 00:18:45,920
Maybe it's farfetched to just place hope on detaining Gu Yebai.
226
00:18:45,920 --> 00:18:48,390
I'll go to the black market quickly and will be back as soon as possible.
227
00:18:48,390 --> 00:18:49,950
Wait.
228
00:18:51,180 --> 00:18:54,820
This is the latest antidote I just made based on the medicinal properties of Eel Qingzi.
229
00:18:54,820 --> 00:18:58,260
Take it with you on the road and be careful.
230
00:18:58,260 --> 00:18:59,640
Wait for me.
231
00:18:59,640 --> 00:19:01,650
[Jade Pool]
232
00:19:05,950 --> 00:19:09,700
[Qingnang Pavilion]
233
00:19:11,260 --> 00:19:12,360
I don't care.
234
00:19:12,360 --> 00:19:14,400
If Master hadn't covered the serial debts for us,
235
00:19:14,400 --> 00:19:17,820
my brothers from the eight gangs and 16 factions would've starved to death already.
236
00:19:17,820 --> 00:19:20,350
Such kindness must be compensated.
237
00:19:20,350 --> 00:19:22,980
If Master hadn't healed the prince of Liuyun Kingdom,
238
00:19:22,980 --> 00:19:25,660
our entire family would've been exterminated already.
239
00:19:25,660 --> 00:19:27,850
I must do this based on feelings and logic.
240
00:19:27,850 --> 00:19:30,570
Alright. Alright. What are you arguing about?
241
00:19:30,570 --> 00:19:33,540
Master is the most respected investor of my Hu family's bank.
242
00:19:33,540 --> 00:19:38,210
As the most reputable bank in the nation, I'll protect Master.
243
00:19:38,970 --> 00:19:40,650
Stop fighting. I'll go.
244
00:19:40,650 --> 00:19:41,790
Han Ye.
245
00:19:41,790 --> 00:19:44,160
I'm already a handicapped person without anything to live for.
246
00:19:44,160 --> 00:19:48,430
Master healed my legs and helped me avenge my father's death.
247
00:19:48,430 --> 00:19:50,200
It's time I give my life for Master.
248
00:19:50,200 --> 00:19:51,790
Stop arguing.
249
00:19:51,790 --> 00:19:53,400
Master.
250
00:19:54,480 --> 00:19:56,400
I, Yu Qingluo, as Ghost Physician,
251
00:19:56,400 --> 00:19:59,680
can't even protect my own people?
252
00:19:59,680 --> 00:20:02,700
If I go to prison, all of you take care of Nan Nan properly for me.
253
00:20:02,700 --> 00:20:05,320
- No one is allowed to go out now. Understood?
- But...
254
00:20:05,320 --> 00:20:07,900
There's no buts. I've already decided.
255
00:20:07,900 --> 00:20:11,140
[Grand Fortune Inn]
256
00:20:43,580 --> 00:20:46,200
Miss Jin, allow me.
257
00:20:48,890 --> 00:20:52,900
Ye Haoran, you have been following me around all day. Aren't you tired?
258
00:20:52,900 --> 00:20:57,220
No big deal. I just wanted to make sure that you commit no more crimes.
259
00:20:58,340 --> 00:21:00,780
I have been wondering.
260
00:21:00,780 --> 00:21:04,080
Qing Luo and I trust each other with our lives.
261
00:21:04,080 --> 00:21:06,200
Why wouldn't you take my word for it?
262
00:21:06,200 --> 00:21:10,860
Miss Jin, you have gotten increasingly good at gaining your victims' trust.
263
00:21:10,860 --> 00:21:14,070
But I have learned my lessons.
264
00:21:16,710 --> 00:21:18,920
You are playing the same tricks again.
265
00:21:18,920 --> 00:21:21,630
I wouldn't be misled a second time.
266
00:21:21,630 --> 00:21:23,470
Silly.
267
00:21:23,470 --> 00:21:27,090
If you don't believe me, you can ask Qing Luo, what she thinks of our relationship.
268
00:21:27,090 --> 00:21:30,370
I will not reveal your ugly side to my older brother and Miss Qing Luo.
269
00:21:30,370 --> 00:21:32,210
This will only cause them troubles.
270
00:21:32,210 --> 00:21:35,300
It'll just be between us.
271
00:21:36,420 --> 00:21:39,180
What do you want?
272
00:21:40,020 --> 00:21:42,030
Although you wouldn't change your ways,
273
00:21:42,030 --> 00:21:46,100
But considering that you have a good conscience, I still regard you as a friend.
274
00:21:46,100 --> 00:21:47,810
For real?
275
00:21:48,440 --> 00:21:52,280
Trust me. I will make you a good person.
276
00:21:53,690 --> 00:21:56,220
- Second Young Master...
- You don't need to thank me.
277
00:21:56,220 --> 00:21:58,940
This is my duty as a friend.
278
00:21:58,940 --> 00:22:01,330
Thank your ass.
279
00:22:01,330 --> 00:22:05,000
Ouch.
280
00:22:09,720 --> 00:22:13,310
Just like I anticipated, it's going to be tough. We have a long way to go.
281
00:22:13,310 --> 00:22:17,030
Hey
282
00:22:18,360 --> 00:22:21,920
You only have 15 more minutes. And all you do now is attending to those medicines?
283
00:22:21,920 --> 00:22:26,150
Since I have developed the antidotes, of course I will follow through and provide it to the people.
284
00:22:26,150 --> 00:22:29,070
Take care of yourself first!
285
00:22:29,070 --> 00:22:32,500
You are the prime suspect if we can't find the culprit. Aren't you worried?
286
00:22:32,500 --> 00:22:35,700
[Ming Fragrant Tea]
287
00:22:36,460 --> 00:22:38,440
Have some food.
288
00:22:39,030 --> 00:22:42,360
Master, Lord Li is here.
289
00:22:43,850 --> 00:22:46,760
(Futong Inn)
290
00:22:47,780 --> 00:22:49,230
Damn it.
291
00:22:49,230 --> 00:22:53,990
If Gu Yebai falls into my hand, I'll teach him a good lesson.
292
00:22:53,990 --> 00:22:57,810
Miss Jin, based on the Fengcang Penal Code, Chapter 4, Article 8
293
00:22:57,810 --> 00:23:00,290
The penalty is determined by the Ministry of Justice.
294
00:23:00,290 --> 00:23:02,380
You don't have the right to punish anyone yourself.
295
00:23:02,380 --> 00:23:05,720
It breaks the law and you might be put in jail.
296
00:23:05,720 --> 00:23:08,290
We couldn't find the culprit who poisoned the wells.
297
00:23:08,290 --> 00:23:11,630
I worry that you will be convicted.
298
00:23:14,120 --> 00:23:16,300
You have done your best.
299
00:23:17,540 --> 00:23:19,190
Let's run.
300
00:23:19,190 --> 00:23:20,920
We cannot stay in the Capital any longer.
301
00:23:20,920 --> 00:23:22,900
We cannot escape the long arms of the law.
302
00:23:22,900 --> 00:23:26,570
It's impossible to go into hiding with Nan Nan for the rest of my life.
303
00:23:26,570 --> 00:23:29,880
Miss Qing Luo, don't fret, I'm sure my older brother will come up with something.
304
00:23:29,880 --> 00:23:32,720
Right, Ye Xiudu hasn't returned.
305
00:23:32,720 --> 00:23:35,990
Liuli, I have not told Nan Nan about what happened today.
306
00:23:35,990 --> 00:23:40,040
Please take care of him. I can only have the peace of mind if he's in your care.
307
00:23:40,640 --> 00:23:43,780
Of course. I will take good care of him.
308
00:23:43,780 --> 00:23:46,810
- I will lend Miss Jin a hand.
- Get lost.
309
00:23:48,290 --> 00:23:50,090
I shall go now.
310
00:23:57,160 --> 00:23:58,720
Damn the Ghost Physician.
311
00:23:58,720 --> 00:24:00,880
Our illness only worsened with her medicine.
312
00:24:00,880 --> 00:24:02,210
We demand justice.
313
00:24:02,210 --> 00:24:04,220
I agree.
314
00:24:04,220 --> 00:24:06,020
(Coughs)
315
00:24:06,020 --> 00:24:08,520
(Fulong Inn)
316
00:24:08,520 --> 00:24:10,440
(Fulong Inn)
317
00:24:17,580 --> 00:24:20,140
Miss Qing Luo, General Zhang is here.
318
00:24:20,140 --> 00:24:21,940
[ Elegant Aromatic Orchids]
319
00:24:25,090 --> 00:24:26,740
It's time.
320
00:24:26,740 --> 00:24:29,950
Ghost Physician, have you solved the mysterious illness?
321
00:24:29,950 --> 00:24:33,840
I have found out that, the worsening of the illnesses
322
00:24:33,840 --> 00:24:38,920
Was caused by the Gu Yebai of Qin Lou, who poisoned the wells.
323
00:24:38,920 --> 00:24:41,360
It's not because of the Ghost Physician's incompetence.
324
00:24:41,360 --> 00:24:43,810
Where is Gu Yebai?
325
00:24:43,810 --> 00:24:45,670
I am in charge of arresting him.
326
00:24:45,670 --> 00:24:48,940
Minister Ye, don't get ahead of yourself.
327
00:24:48,940 --> 00:24:54,520
If you don't have the culprit, I think it's still possible that the Ghost Physician is the one who poisoned the wells.
328
00:24:54,520 --> 00:24:57,720
If you don't have any evidence, get out of my way.
329
00:24:57,720 --> 00:25:00,740
- General Zhang
- I, Yu Qingluo, is always true to my words.
330
00:25:00,740 --> 00:25:04,440
Since I didn't catch the culprit, I will surrender.
331
00:25:04,440 --> 00:25:07,510
- Arrest her.
- You had the wrong person.
332
00:25:09,580 --> 00:25:12,790
- Gu Yebai?
- Arrest the true criminal.
333
00:25:14,180 --> 00:25:17,480
I am here to testify to the Ghost Physician's innocence.
334
00:25:18,160 --> 00:25:21,980
Tell me, who is the culprit?
335
00:25:22,960 --> 00:25:24,700
Him!
336
00:25:45,440 --> 00:25:48,880
How dare you! You must be colluding with the Ghost Physician.
337
00:25:48,880 --> 00:25:50,500
You are pressing false charges against me.
338
00:25:50,500 --> 00:25:54,470
General Zhang, arrest Gu Yebai as well. And interrogate him!
339
00:25:54,470 --> 00:25:56,600
I am speaking the truth.
340
00:25:56,600 --> 00:25:59,870
- Where is the proof?
- I have the evidence.
341
00:26:05,140 --> 00:26:07,850
The drug in the wells were sold by Wen.
342
00:26:07,850 --> 00:26:11,640
His ledger clearly recorded Leng Feng as the purchaser.
343
00:26:12,200 --> 00:26:14,000
Is that him?
344
00:26:16,620 --> 00:26:18,300
I have a graphic memory.
345
00:26:18,300 --> 00:26:20,320
It was him indeed.
346
00:26:20,890 --> 00:26:24,810
Older Brother Xiu, you cannot frame me like this.
347
00:26:24,810 --> 00:26:28,480
Other than the witness, I have also obtained physical evidence.
348
00:26:30,960 --> 00:26:33,710
I found this is Guard Leng's personal belongings.
349
00:26:33,710 --> 00:26:36,640
All Imperial Guards can testify for me.
350
00:26:38,540 --> 00:26:42,780
Leng Feng, what say you?
351
00:26:42,780 --> 00:26:46,320
The Shanqingzi is a specialty from my hometown.
352
00:26:46,320 --> 00:26:50,600
I use it everyday to warm up my body. I didn't put it into the wells.
353
00:26:50,600 --> 00:26:54,620
The name of the drug has never once come up in the conversation.
354
00:26:54,620 --> 00:26:57,970
How did you know about Shanqingzi?
355
00:27:02,330 --> 00:27:05,060
General Zhang, aren't you going to arrest him?
356
00:27:05,060 --> 00:27:06,800
Arrest him!
357
00:27:08,190 --> 00:27:11,600
Fine. I confess.
358
00:27:11,600 --> 00:27:14,260
The Ghost Physician has bullied the Princess repeatedly.
359
00:27:14,260 --> 00:27:17,080
I was indignant and wanted to teach her a lesson.
360
00:27:17,080 --> 00:27:19,000
It was my own doing.
361
00:27:19,000 --> 00:27:21,340
It has nothing to do with the Princess.
362
00:27:22,600 --> 00:27:25,160
Now that the truth has surfaced.
363
00:27:25,160 --> 00:27:28,240
I will take the suspect with me.
364
00:27:29,270 --> 00:27:31,240
I take my leave.
365
00:27:33,680 --> 00:27:36,060
Let's go.
366
00:27:38,350 --> 00:27:41,370
Even the Princess has no immunity to the law.
367
00:27:41,370 --> 00:27:45,040
If His Highness finds out about what you did to his subjects.
368
00:27:45,040 --> 00:27:48,700
I'm afraid he wouldn't let it slide.
369
00:27:48,700 --> 00:27:53,240
Ninth Princess, don't do anything foolish again.
370
00:28:05,140 --> 00:28:06,730
You have returned in time.
371
00:28:06,730 --> 00:28:09,870
I have always kept my words.
372
00:28:09,870 --> 00:28:12,820
Fine. I owe you this one too.
373
00:28:15,970 --> 00:28:19,920
Thank you Mr. Gu for coming to my defense.
374
00:28:19,920 --> 00:28:22,760
I shall repay your kindness.
375
00:28:26,970 --> 00:28:29,040
Jiangxue.
376
00:28:30,530 --> 00:28:32,740
Do you remember me?
377
00:28:44,800 --> 00:28:48,460
What?! He was Nan Nan's biological father?
378
00:28:48,460 --> 00:28:51,940
Wait a second, how do you know if he's not lying?
379
00:28:51,940 --> 00:28:54,640
I ran my tests.
380
00:29:06,090 --> 00:29:07,190
Jiangxue.
381
00:29:07,190 --> 00:29:11,330
You really are Nan Nan's biological father?
382
00:29:11,330 --> 00:29:13,230
Seven years ago,
383
00:29:13,230 --> 00:29:17,200
At the opening banquet for the Four Kingdom Grant Contest, I was invited to the palace as a musician.
384
00:29:17,200 --> 00:29:20,130
You were nearly raped.
385
00:29:20,130 --> 00:29:22,600
I hit him with my Qin.
386
00:29:24,120 --> 00:29:27,880
Although I saved you from the assault,
387
00:29:27,880 --> 00:29:32,650
You told me that the one who sent the assailant was your own husband, Yu Zuolin.
388
00:29:32,650 --> 00:29:37,870
Noble you were as Lady Yu, you were having a difficult time being shut off in Yu's house.
389
00:29:37,870 --> 00:29:43,110
Yu Zuoli sent someone to defile your chastity in order to marry the Primer Minister's daughter.
390
00:29:43,110 --> 00:29:45,990
This asshole Yu Zuolin,
391
00:29:45,990 --> 00:29:48,690
Plotted such an odious scheme against you.
392
00:29:48,690 --> 00:29:51,730
No wonder he wanted to kill me.
393
00:29:51,730 --> 00:29:53,300
It's only when I am unable to speak,
394
00:29:53,300 --> 00:29:58,180
That his dirty plots will not be known to the world.
395
00:29:58,180 --> 00:30:01,720
We'll count our time in taking revenge on Yu Zuolin.
396
00:30:01,720 --> 00:30:04,410
The more important thing now is Gu Yebai.
397
00:30:05,050 --> 00:30:08,880
I hoped to meet you again after our encounter in the Imperial Garden.
398
00:30:08,880 --> 00:30:12,540
Thankfully god answered my prayers.
399
00:30:12,540 --> 00:30:16,490
Half a month after that, I ran into you again at Qin Lou.
400
00:30:17,530 --> 00:30:22,350
That night, I was beaten by two thugs that's causing troubles at Qin Lou.
401
00:30:23,250 --> 00:30:28,720
Although I was hurt badly from the beating, I got to spend the best night of my life with you.
402
00:31:03,480 --> 00:31:08,260
Based on what he said, Nan Nan was born out of the one night stand?
403
00:31:09,020 --> 00:31:11,240
This is a story out of the storybooks.
404
00:31:11,240 --> 00:31:15,020
A nobel lady eloping with a good-looking young man.
405
00:31:15,020 --> 00:31:17,940
I too was surprised at my past self.
406
00:31:17,940 --> 00:31:23,080
So you were drown because you were pregnant with his child?
407
00:31:23,080 --> 00:31:27,390
That seems to me that maybe it is highly probable
408
00:31:27,390 --> 00:31:31,390
based on his story.
409
00:31:31,390 --> 00:31:35,550
One day, you told me that you were pregnant with my child.
410
00:31:35,550 --> 00:31:39,850
You wanted to quietly gave birth to it.
411
00:31:39,850 --> 00:31:43,550
I was grateful for this god-sent present.
412
00:31:43,550 --> 00:31:47,620
We arranged to meet up at the Moon-Gazing Tower one night.
413
00:31:47,620 --> 00:31:51,760
You didn't show up at the agreed-to time.
414
00:31:51,760 --> 00:31:54,890
I was concerned, and went looking for you at the Yu estate.
415
00:31:54,890 --> 00:31:57,100
But i was too late.
416
00:31:57,100 --> 00:31:58,740
I didn't expect,
417
00:31:58,740 --> 00:32:03,100
Yu Zuolin accused you of adultery, and drowned you in Chaobai River.
418
00:32:03,100 --> 00:32:06,600
When I arrived at the river bank, you were nowhere to be seen.
419
00:32:06,600 --> 00:32:09,260
I wasn't able to rescue you and our son.
420
00:32:10,280 --> 00:32:14,330
Since that day, I was like a dead man.
421
00:32:14,330 --> 00:32:18,560
Until I met you again at the Ghost Doctor's consultation.
422
00:32:18,560 --> 00:32:21,630
I knew what happened back then was not that simple.
423
00:32:22,260 --> 00:32:24,700
I believed you.
424
00:32:24,700 --> 00:32:27,980
But the story seemed too flawless.
425
00:32:27,980 --> 00:32:30,300
So flawless that it sounded made up.
426
00:32:30,300 --> 00:32:34,250
I know right? I cannot take his word for it.
427
00:32:34,250 --> 00:32:38,770
What if he really was Nan Nan's biological father?
428
00:32:38,770 --> 00:32:42,960
I do not remember a single thing that he described.
429
00:32:43,930 --> 00:32:49,030
Does he look like my type?
430
00:32:49,030 --> 00:32:51,350
In my opinion,
431
00:32:52,610 --> 00:32:54,740
As the onlooker
432
00:32:54,740 --> 00:32:58,280
Ye Xiudu is growing on you.
433
00:32:58,280 --> 00:33:02,220
And Gu Yebai is not your type anymore.
434
00:33:05,110 --> 00:33:07,780
Before you tell Nan Nan,
435
00:33:07,780 --> 00:33:10,300
I shall test his feelings for you, to see if he's serious.
436
00:33:10,300 --> 00:33:11,690
Where is he now?
437
00:33:11,690 --> 00:33:13,990
He came to my rescue and offended the Princess.
438
00:33:13,990 --> 00:33:16,730
I fear that the Princess will go after him.
439
00:33:16,730 --> 00:33:20,360
So I let him stay in the guest room at Qingnang Tower.
440
00:33:21,160 --> 00:33:22,640
Give me a minute.
441
00:33:22,640 --> 00:33:27,920
All troubles are created by the troubled themselves.
442
00:33:27,920 --> 00:33:31,590
Lord Li, you are about to lose.
443
00:33:31,590 --> 00:33:33,620
The world is an illusion.
444
00:33:33,620 --> 00:33:36,610
Anger and happiness is only created by the heart.
445
00:33:36,610 --> 00:33:38,630
Prince Yuyang is so calm now.
446
00:33:38,630 --> 00:33:42,750
But you might regret it later.
447
00:33:43,750 --> 00:33:47,900
Only players lacking skills would fight with brute force.
448
00:33:47,900 --> 00:33:52,960
True masters can anticipate his opponent moves.
449
00:33:53,960 --> 00:33:57,500
The way of chess is focused on winning and losing.
450
00:33:57,500 --> 00:34:02,230
You should fight to defend every piece and every step.
451
00:34:04,660 --> 00:34:07,880
Gu Yebai is such a trivial man, yet you are troubled by his presence.
452
00:34:07,880 --> 00:34:10,340
Lord Li is overthinking.
453
00:34:10,340 --> 00:34:14,720
I don't believe that you are not concerned at all.
454
00:34:15,620 --> 00:34:19,800
Do you want to make a bet?
455
00:34:19,800 --> 00:34:21,360
Bet on what?
456
00:34:21,360 --> 00:34:24,230
Bet on that the two of us won't need to make a move.
457
00:34:25,500 --> 00:34:27,770
Someone else will tell Gu Yebai to stay out of the game.
458
00:34:27,770 --> 00:34:29,530
Calm down! Calm down!
459
00:34:29,530 --> 00:34:31,320
- Get out of my way!
- Jin Liuli!
460
00:34:31,320 --> 00:34:35,270
Speaking of the devil.
461
00:34:50,260 --> 00:34:52,590
I will tear off your camouflage today!
462
00:34:52,590 --> 00:34:55,450
Confess! Who sent you here?
463
00:34:56,550 --> 00:34:57,730
What are you laughing for?
464
00:34:57,730 --> 00:35:01,690
Miss, you must be Jin Liuli, the owner of Fulong Inn.
465
00:35:01,700 --> 00:35:03,730
I finally had the honor of meeting you.
466
00:35:03,730 --> 00:35:06,120
Good that you know of me.
467
00:35:06,120 --> 00:35:09,210
I own inns all across Fengcang State.
468
00:35:09,210 --> 00:35:13,190
I've seen millions of men, and am way too familiar with hypocrites like you.
469
00:35:13,190 --> 00:35:16,350
Miss Liuli, although you've met many men,
470
00:35:17,450 --> 00:35:19,160
But you've not changed your heart.
471
00:35:19,160 --> 00:35:22,120
You are still straightforward and naive.
472
00:35:22,120 --> 00:35:24,820
- However,
- What?
473
00:35:24,820 --> 00:35:27,880
However, despite your beauty,
474
00:35:27,880 --> 00:35:30,720
There is a trace of sadness in your eyes.
475
00:35:30,720 --> 00:35:33,260
You must be troubled by a romance.
476
00:35:36,360 --> 00:35:38,420
Is it really that obvious?
477
00:35:39,790 --> 00:35:41,930
I've seen enough con artists like you.
478
00:35:41,930 --> 00:35:44,190
Your tricks don't work on me.
479
00:35:45,840 --> 00:35:48,820
Miss Liuli, you put on a tough facade,
480
00:35:48,820 --> 00:35:52,490
But deep down, you are protecting yourself with your toughness.
481
00:35:53,510 --> 00:35:58,300
You must have a secret love affair that no one knew about.
482
00:36:03,320 --> 00:36:08,850
Miss Liuli, we are suffering from the same misfortune.
483
00:36:13,860 --> 00:36:16,470
It has been an hour. What is she doing in there?
484
00:36:16,470 --> 00:36:21,430
- What's going on?
- A fox cannot hide his tails.
485
00:36:21,430 --> 00:36:24,020
Lord Li, don't you agree?
486
00:36:24,020 --> 00:36:26,970
If it really goes like you predicted,
487
00:36:26,970 --> 00:36:30,650
I will gladly admit my defeat.
488
00:36:30,650 --> 00:36:32,790
- But i fear that...
- Rest assured Lord Li.
489
00:36:32,790 --> 00:36:36,260
You are bound to lose.
490
00:36:48,190 --> 00:36:50,830
Are you okay?
491
00:36:51,930 --> 00:36:57,030
Qing Luo, love does not lie.
492
00:36:57,030 --> 00:36:59,170
It has to be him.
493
00:37:00,570 --> 00:37:02,400
I need to lie down.
494
00:37:02,400 --> 00:37:04,430
Are you okay?
495
00:37:04,430 --> 00:37:08,300
Qing Luo, you should arrange for the reunion of the father and son. I will leave you now.
496
00:37:08,300 --> 00:37:09,920
Miss Jin.
497
00:37:11,390 --> 00:37:14,720
Are you here to expose his true purposes. How are you fooled by him?
498
00:37:14,720 --> 00:37:17,570
Did he threaten you? Coerce you?
499
00:37:17,570 --> 00:37:19,360
Don't worry. Tell me the truth.
500
00:37:19,360 --> 00:37:20,630
I will avenge you.
501
00:37:20,630 --> 00:37:23,360
Threats? Coercion?
502
00:37:23,360 --> 00:37:27,240
Are you questioning my sanity?
503
00:37:27,240 --> 00:37:28,960
Get lost.
504
00:37:28,960 --> 00:37:30,340
What?
505
00:37:30,920 --> 00:37:34,330
I have counted all the possibiltiies.
506
00:37:34,330 --> 00:37:36,730
I couldn't have miscalculated!
507
00:37:38,300 --> 00:37:40,560
I'd like to see for myself
508
00:37:40,560 --> 00:37:42,800
What Gu Yebai is good for.
509
00:37:42,800 --> 00:37:44,590
Hold on.
510
00:37:49,890 --> 00:37:52,130
There is only one truth.
511
00:37:52,130 --> 00:37:53,930
Xiao Ye, don't worry.
512
00:37:53,930 --> 00:37:56,900
There will be no more man moving into Qingnang Tower.
513
00:37:56,900 --> 00:38:00,200
As your master, I will find a satisfactory answer for you.
514
00:38:27,070 --> 00:38:36,060
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com
515
00:38:45,460 --> 00:38:50,730
''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng
516
00:38:50,730 --> 00:38:57,460
♫ In the past few years, the soil has turned into
a raised path as autumn grass turns yellow ♫
517
00:38:57,460 --> 00:39:02,790
♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫
518
00:39:03,730 --> 00:39:09,730
♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫
519
00:39:09,730 --> 00:39:15,030
♫ How did we meet under the will of heavens? ♫
520
00:39:15,030 --> 00:39:18,420
♫ How many times did the ring of destiny rewrite
our encounter into reality? ♫
521
00:39:18,420 --> 00:39:22,820
♫ It's never too late to dream ♫
522
00:39:22,820 --> 00:39:27,920
♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫
523
00:39:27,920 --> 00:39:31,330
♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫
524
00:39:31,330 --> 00:39:35,700
♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫
525
00:39:35,700 --> 00:39:40,860
♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫
526
00:39:40,860 --> 00:39:44,190
♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫
527
00:39:44,190 --> 00:39:47,390
♫ I'm willing to still be entangled with you ♫
528
00:39:47,390 --> 00:39:53,860
♫ How many sadness and joy have passed?
Us making up, separating and depending on each other? ♫
529
00:39:53,860 --> 00:39:57,140
♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫
530
00:39:57,140 --> 00:40:00,790
♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫
531
00:40:00,790 --> 00:40:09,500
♫ Even if it's the end of the road,
I'll still be desperately in love with you ♫
41923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.