All language subtitles for Qing Luo episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 2 00:00:18,100 --> 00:00:23,000 ''The Warrior of the Country'' - Yue Yue 3 00:00:23,000 --> 00:00:28,600 ♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed, make the four corners of the world home ♫ 4 00:00:28,600 --> 00:00:34,200 ♫ With the dream of a young man, walk to the end of the world ♫ 5 00:00:34,200 --> 00:00:39,800 ♫ Borrowing the green hills as a protective barrier to eliminate the panic in the world of chaos ♫ 6 00:00:39,800 --> 00:00:48,200 ♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with the past ♫ 7 00:00:48,200 --> 00:00:51,000 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 8 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 9 00:00:54,000 --> 00:00:59,200 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envy of others ♫ 10 00:00:59,200 --> 00:01:02,000 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 11 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 12 00:01:05,000 --> 00:01:10,400 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 13 00:01:10,400 --> 00:01:13,300 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 14 00:01:13,300 --> 00:01:16,400 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 15 00:01:16,400 --> 00:01:21,600 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envoy of others ♫ 16 00:01:21,600 --> 00:01:24,400 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 17 00:01:24,400 --> 00:01:27,500 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 18 00:01:27,500 --> 00:01:32,390 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 19 00:01:33,100 --> 00:01:42,100 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 20 00:01:42,100 --> 00:01:49,200 [Qing Luo] 21 00:01:49,200 --> 00:01:51,700 [Episode 10] 22 00:02:04,400 --> 00:02:06,200 What are you doing? 23 00:02:09,200 --> 00:02:10,200 What have you done to me? 24 00:02:10,200 --> 00:02:12,800 You had Pollen Allergy, just like Nan Nan. 25 00:02:12,800 --> 00:02:17,300 See, I made the antidote from the book you obtained. 26 00:02:20,900 --> 00:02:22,600 What Pollen Allergy? 27 00:02:25,200 --> 00:02:28,000 It was said that the Tongmu Temple was known for its Japanese Cinnamon flowers. 28 00:02:28,000 --> 00:02:32,100 If it happens that the flowers bloomed at a time with southern winds. 29 00:02:32,100 --> 00:02:36,400 This is a rare occurrence, only happens once every couple decades. 30 00:02:36,400 --> 00:02:39,200 It caused wide spread Pollen Allergy. 31 00:02:39,200 --> 00:02:42,400 Debilitating the soldiers stationed there. 32 00:02:44,400 --> 00:02:46,060 I do recall, 33 00:02:46,060 --> 00:02:48,000 the Japanese Cinnamon trees in the Capital 34 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 were planted by the Primer Minister to impress the Empress Dowager. 35 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 It turns out that they are the culprits. 36 00:02:55,800 --> 00:02:58,400 The Prime Minister is father to Li Ranran. 37 00:02:58,400 --> 00:03:01,600 Could this be linked to Yu Zuolin? 38 00:03:02,600 --> 00:03:04,700 Speaking of which, is Nan Nan alright? 39 00:03:04,700 --> 00:03:07,700 He's alright. I put him to bed after giving him the medicine. 40 00:03:08,400 --> 00:03:12,000 Thank you. I owe you one. 41 00:03:14,200 --> 00:03:16,400 You have saved me too. 42 00:03:16,400 --> 00:03:18,300 We are even now. 43 00:03:21,000 --> 00:03:24,600 Although, what happened in the library in the Imperial Doctor's Office... 44 00:03:24,600 --> 00:03:27,500 It was an accident. Don't think too much of it. 45 00:03:28,600 --> 00:03:30,400 But you came to my rescue because of... 46 00:03:30,400 --> 00:03:32,700 I have made it loud and clear, it's all for Nan Nan. 47 00:03:35,300 --> 00:03:37,800 Hey, we also had an surprise catch. 48 00:03:37,800 --> 00:03:41,500 The book you gave me also recorded an interesting phenomenon. 49 00:03:41,500 --> 00:03:46,800 It says that, The Pollen Allergy is hereditary. 50 00:03:46,800 --> 00:03:48,800 It can pass on between parents and children. 51 00:03:48,800 --> 00:03:53,300 Doesn't that mean Nan Nan's biological father 52 00:03:53,300 --> 00:03:57,100 would also be allergic to Japanese Cinnamon flowers. 53 00:03:57,100 --> 00:04:01,800 I can use this chance of treating patients as a way to investigate. 54 00:04:01,800 --> 00:04:04,200 - That means I... - You should focus on the Four Kingdom Grand Contest. 55 00:04:04,200 --> 00:04:07,200 Don't worry about Qingnang Ge. 56 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 Here, put it on yourself. 57 00:04:11,800 --> 00:04:14,000 Nan Nan... Pollen Allergy... 58 00:04:14,000 --> 00:04:15,500 Me... 59 00:04:20,100 --> 00:04:21,700 (The Ghost Physician is seeing patients here) 60 00:04:21,700 --> 00:04:24,000 I am here on behalf of His Highness, 61 00:04:24,000 --> 00:04:27,450 to aid the Ghost Physician, in holding sessions to see patients 62 00:04:27,450 --> 00:04:29,400 and to put the disease under control. 63 00:04:29,400 --> 00:04:32,000 Please make good use of this opportunity. 64 00:04:32,000 --> 00:04:35,900 Follow the instructions and stay in an orderly manner. 65 00:04:35,900 --> 00:04:40,700 Let the Ghost Physician's session begin. 66 00:04:49,110 --> 00:04:52,950 The pendants are best to with their original partner. 67 00:04:53,600 --> 00:04:55,300 The Ghost Physician is about to start seeing patients. 68 00:04:55,300 --> 00:04:57,500 Elder Brother, why are you not there with her? 69 00:04:58,600 --> 00:05:02,800 Qing Luo wanted me to stay out of it and focus on my training. 70 00:05:02,800 --> 00:05:08,300 It surprised me that you would take Miss Qing Luo's words so seriously. 71 00:05:08,300 --> 00:05:12,700 Qing Luo was worried that she cannot promise me the future that I wanted. That's why she rejected me. 72 00:05:12,700 --> 00:05:17,200 I understand how she feels. Hence, I'm unwilling pressure her. 73 00:05:17,800 --> 00:05:19,400 Elder Brother 74 00:05:20,700 --> 00:05:24,000 An honest person doesn't hide in dark rooms, doesn't lie to his heart, 75 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Neither can he lie to other people. You should look in your heart. 76 00:05:27,000 --> 00:05:29,400 Is that the only reason? 77 00:05:29,400 --> 00:05:32,400 As the old saying goes, the kindness should come from ones heart 78 00:05:32,400 --> 00:05:35,300 It cannot be replaced with insincere words. 79 00:05:35,300 --> 00:05:38,600 You shouldn't be held back to a jealousy that's common to people. 80 00:05:38,600 --> 00:05:42,900 If you have promised to help her in her search, 81 00:05:42,900 --> 00:05:45,600 You should follow through with that. 82 00:06:06,000 --> 00:06:08,600 Silly guy, he must be thinking that I manipulated Qing Luo to hold the doctor's sessions here 83 00:06:08,600 --> 00:06:13,400 in order to steal the Shennong's Medical Dictionary. 84 00:06:13,400 --> 00:06:15,600 Miss Jin mislead Miss Qing Luo to host the sessions here, 85 00:06:15,600 --> 00:06:20,400 She must be after the Shennong's Medical Dictionary. I shall keep a close eye on her. 86 00:06:25,500 --> 00:06:29,000 Since you want to look for Nan Nan's father through the doctor's sessions. 87 00:06:29,000 --> 00:06:32,500 The jade pendant would be useful. 88 00:06:33,500 --> 00:06:36,400 Trust me, I sincerely want to help you. 89 00:07:10,800 --> 00:07:13,100 This pendant... 90 00:07:15,800 --> 00:07:17,100 Ouch... 91 00:07:17,800 --> 00:07:20,900 Do you recognize this pendant? 92 00:07:20,900 --> 00:07:22,700 You have asked the right person. 93 00:07:22,700 --> 00:07:24,600 No way. 94 00:07:27,400 --> 00:07:30,200 If he shaves, he and Nan Nan might actually look alike. 95 00:07:30,200 --> 00:07:33,000 This piece of jade is translucent, and gives a beautiful soft glow 96 00:07:33,000 --> 00:07:35,400 I, Jade Ware Zhang, has spent my whole life with jade in the antique stores. 97 00:07:35,400 --> 00:07:38,600 I wouldn't miss a good piece. 98 00:07:38,600 --> 00:07:41,900 Name a price! I'd like to purchase it. 99 00:07:41,900 --> 00:07:45,000 Purchase your ass. Take your medicine and get lost. 100 00:07:45,000 --> 00:07:46,400 -You take Miss Qing Luo's words so seriously. - You! 101 00:07:46,400 --> 00:07:47,800 Hurry up! Out! 102 00:07:47,800 --> 00:07:49,990 [Grand Fortune Inn] 103 00:07:49,990 --> 00:07:51,570 [Grand Fortune Inn] 104 00:07:51,600 --> 00:07:55,800 Damn it. Yu Qingluo has another thing to boast about. 105 00:07:55,800 --> 00:07:59,300 She solved this problem. But I have more tricks in my pocket. 106 00:08:00,100 --> 00:08:03,200 Ninth Princess, we shouldn't give up yet. 107 00:08:03,200 --> 00:08:05,800 Sister Ranran, what else do you have in mind? 108 00:08:32,400 --> 00:08:34,600 Go get your medicine over there. 109 00:09:00,100 --> 00:09:02,100 The Doctor's session has ended for today. 110 00:09:02,100 --> 00:09:06,000 Prince Yuyang, you should be done with your official businesses. 111 00:09:06,000 --> 00:09:07,400 Please... 112 00:09:10,000 --> 00:09:11,900 I put this together for you. 113 00:09:11,900 --> 00:09:13,800 Hope it is helpful. 114 00:09:23,200 --> 00:09:27,700 He has fulfilled his promise to help me find Nan Nan's father. 115 00:09:45,070 --> 00:09:48,340 [Grand Fortune Inn] 116 00:09:49,690 --> 00:09:52,360 [Ghost Physician Consultation] 117 00:09:53,170 --> 00:09:55,240 Thank you Sir Li. 118 00:10:01,450 --> 00:10:05,630 Assistant Minister Li and his son, Lin Jiong, Grand Scholar of Wenhua Hall, 119 00:10:05,630 --> 00:10:07,780 and He Huanzhi, Minister of Guanglu Temple, 120 00:10:07,780 --> 00:10:11,020 The illness relapsed yesterday night, it was a narrow escape. 121 00:10:11,020 --> 00:10:14,780 The Ghost Physician will be sued for making a wrong diagnosis. 122 00:10:15,490 --> 00:10:17,840 What are their symptoms? 123 00:10:17,840 --> 00:10:20,210 You have no right to know. 124 00:10:20,210 --> 00:10:22,080 Take her away right now. 125 00:10:23,090 --> 00:10:24,700 Who dares? 126 00:10:28,080 --> 00:10:33,070 The Ghost Physician treated the patients on imperial orders. It has been effective since the beginning. 127 00:10:33,070 --> 00:10:36,900 Captain Zhang, I'm afraid it's a mistake. 128 00:10:36,900 --> 00:10:40,440 Even Royal Uncle Tao had a relapse of high fever. 129 00:10:40,440 --> 00:10:43,590 Sir Li, stop trying to protect the evil doer. 130 00:10:43,590 --> 00:10:47,550 What is this? Can we take the Ghost Physician medicine? 131 00:10:53,580 --> 00:10:54,830 One day. 132 00:10:54,830 --> 00:10:58,920 I, Yu Qingluo, promise that if within one day you haven't received a satisfying answer, 133 00:10:58,920 --> 00:11:00,960 you can deal with me. 134 00:11:00,960 --> 00:11:04,590 Now, it isn't for you to say. 135 00:11:05,730 --> 00:11:08,200 Then if I speak up, is that alright? 136 00:11:15,440 --> 00:11:18,680 Captain Zhang, if I remember correctly, 137 00:11:18,680 --> 00:11:21,610 His Highness gave the Ghost Physician three days to cure the illness. 138 00:11:21,610 --> 00:11:23,310 Then there's still one day. 139 00:11:23,310 --> 00:11:27,150 Captain Zhang, you wouldn't dare to bypass His Highness's orders? 140 00:11:27,150 --> 00:11:28,270 This... 141 00:11:28,270 --> 00:11:32,470 I am willing to vouch for the Ghost Physician on my name. 142 00:11:32,470 --> 00:11:36,950 If by tomorrow, she can't figure out how the tenants of this illness, 143 00:11:36,950 --> 00:11:39,790 I will go myself to surrender to His Majesty 144 00:11:39,790 --> 00:11:42,230 along with the Ghost Physician. 145 00:11:44,350 --> 00:11:46,550 Captain Zhang! 146 00:11:46,550 --> 00:11:49,810 Then, I'll give in to you, Prince Yuyang. 147 00:11:49,810 --> 00:11:51,270 Let's go! 148 00:12:09,470 --> 00:12:11,760 - Thank you. - You're welcome! 149 00:12:14,550 --> 00:12:17,010 Let's get back to the main point. 150 00:12:17,010 --> 00:12:20,830 I'm afraid this is related to the ninth Princess. 151 00:12:20,830 --> 00:12:24,390 Based on my understanding of Liu Xiangxiang, even though she's arrogant and despotic, 152 00:12:24,390 --> 00:12:26,790 she isn't someone to disregard human life. 153 00:12:26,790 --> 00:12:29,260 There must be someone else behind her. 154 00:12:29,260 --> 00:12:32,960 Prince Yunyang understands the ninth Princess very well. 155 00:12:32,960 --> 00:12:36,650 Know the enemy and yourself, only. then can you plan a strategy. 156 00:12:36,650 --> 00:12:39,320 Let's do this. Let me examine the patient. 157 00:12:39,320 --> 00:12:41,060 If Prince Yuyang has nothing to do, then first— 158 00:12:41,060 --> 00:12:43,110 Qingluo and I are now in the same boat. 159 00:12:43,110 --> 00:12:45,810 Of course I want to see through things myself. 160 00:12:47,580 --> 00:12:51,670 Let's move quickly separately. I'm going to investigate the medecine. 161 00:13:02,260 --> 00:13:03,930 Don't move! 162 00:13:07,320 --> 00:13:10,760 I'm the famous Inspector, Yu Qingnan. 163 00:13:15,010 --> 00:13:19,200 You almost ruined the scene of crime! Did you know? 164 00:13:21,980 --> 00:13:25,060 Did you see the holes in this window? 165 00:13:25,060 --> 00:13:30,600 It must be a trace left by the murderer! 166 00:13:36,020 --> 00:13:38,280 Also this! 167 00:13:41,810 --> 00:13:44,860 The murderer moved the pot for decocting the herbal medicine. 168 00:13:44,860 --> 00:13:47,620 and knocked it down. 169 00:13:51,260 --> 00:13:54,410 And there's an even more powerful evidence. 170 00:13:58,160 --> 00:14:00,790 As I expected, 171 00:14:00,790 --> 00:14:04,780 This long strand of hair must be the murderer's. 172 00:14:04,780 --> 00:14:07,950 This long hair is withered and has split end. 173 00:14:07,950 --> 00:14:12,540 It must be an aged mean old lady. 174 00:14:14,220 --> 00:14:17,240 This careful deduction is flawless. 175 00:14:17,240 --> 00:14:21,620 Yes! That decoction must have been tampered with! 176 00:14:21,620 --> 00:14:24,660 Mother, was I right? 177 00:14:27,490 --> 00:14:30,530 I made the hole in the window. 178 00:14:30,530 --> 00:14:34,380 I knock the vessel and I lost that strand of hair. 179 00:14:34,380 --> 00:14:37,740 Do you have any other questions, sheriff? 180 00:14:38,850 --> 00:14:40,720 Mother knows you want to help. 181 00:14:40,720 --> 00:14:44,030 But looking into the dregs of the decoction, you can't do that. 182 00:14:44,030 --> 00:14:48,740 Is there any ways, I, Yu Qingnan, wouldn't think of? 183 00:14:50,840 --> 00:14:54,090 Zhu Bingde and Royal Uncle Tao. 184 00:14:54,090 --> 00:14:58,140 They went separately to Flowers Pavilion and Qin Restaurant. 185 00:14:58,140 --> 00:14:59,900 Assistant Minister Li, Lin Jiong, and He Huanzhi. 186 00:14:59,900 --> 00:15:04,340 They went to Grand Fortune Inn and Qin Restaurant, too. 187 00:15:04,340 --> 00:15:08,460 Then the places they've been to are the places we're looking for. 188 00:15:10,390 --> 00:15:12,320 - Qin Restaurant. - Qin Restaurant. 189 00:15:14,330 --> 00:15:17,580 [Qin Restaurant] 190 00:15:44,850 --> 00:15:47,890 Qingluo, you and I will hide here. 191 00:15:47,890 --> 00:15:49,780 You go over there. 192 00:15:51,070 --> 00:15:53,680 I'll go over there. Both of you go here. 193 00:16:28,620 --> 00:16:31,490 Lord Yuyang, what's wrong with your hand? 194 00:16:34,840 --> 00:16:36,870 What did you just touched? 195 00:16:48,000 --> 00:16:49,090 What's this? 196 00:16:49,090 --> 00:16:50,510 It's called Grass Juice. 197 00:16:50,510 --> 00:16:55,160 Just one drop can change into different colors based on the different medicinal properties. 198 00:16:59,000 --> 00:17:01,090 - This fruit is really poisonous. - No. 199 00:17:01,090 --> 00:17:02,790 It turns purple when it's exposed to poison, 200 00:17:02,790 --> 00:17:05,280 but this red color means it's harmless. 201 00:17:05,280 --> 00:17:06,780 - Be careful. - Be careful. 202 00:17:07,540 --> 00:17:10,920 I've already said it's harmless. Both of you are making a fuss over nothing. 203 00:17:10,920 --> 00:17:14,140 It's normal for doctors to test medicine on themselves. 204 00:17:22,920 --> 00:17:25,100 How is it? Are you okay? 205 00:17:28,890 --> 00:17:32,710 As I expected, I'm fine. This is Eel Qingzi. 206 00:17:32,710 --> 00:17:37,110 It's colorless and harmless. If you're attentive, you can smell an extremely weak fragrance. 207 00:17:37,110 --> 00:17:39,970 Taking it everyday will invigorate the blood and moisten qi. 208 00:17:39,970 --> 00:17:44,750 However, it'll cause great harm if it's taken by patients with a rash. 209 00:17:44,750 --> 00:17:47,450 Then, does this medicine have any distinguishing characteristics? 210 00:17:47,450 --> 00:17:50,670 Eel Qingzi is from Jiangnan where shipping is flourishing. 211 00:17:50,670 --> 00:17:53,480 It can be used to provide warmth for the shipmen. 212 00:17:53,480 --> 00:17:57,370 The inland people don't know this medicine. It's extremely rare. 213 00:17:57,370 --> 00:18:02,300 So theoretically, the person who administered this medicine is probably from Jiangnan. 214 00:18:02,300 --> 00:18:03,710 Right. 215 00:18:03,710 --> 00:18:06,890 Since I have a clue, I'll immediately order people to seal this Qin Restaurant. 216 00:18:06,890 --> 00:18:09,470 I must find out who prescribed this medicine. 217 00:18:16,880 --> 00:18:19,920 I just checked the well used by the personnel in Qin Restaurant was poisoned. 218 00:18:19,920 --> 00:18:21,810 Qin Restaurant's personnel may not know it. 219 00:18:21,810 --> 00:18:23,840 Young Master, I've investigated. 220 00:18:23,840 --> 00:18:27,140 The person who met all the requirements is a luthier named Gu Yebai. 221 00:18:27,140 --> 00:18:29,590 Someone saw him hurried back from the well the night before. 222 00:18:29,590 --> 00:18:32,140 That sounds right. Where is he now? 223 00:18:32,140 --> 00:18:34,520 He should be in his house by the Chaobai river. 224 00:18:34,520 --> 00:18:38,800 Qingluo, I'll send someone to arrest him and bring him back for interrogation. 225 00:18:41,210 --> 00:18:45,920 Maybe it's farfetched to just place hope on detaining Gu Yebai. 226 00:18:45,920 --> 00:18:48,390 I'll go to the black market quickly and will be back as soon as possible. 227 00:18:48,390 --> 00:18:49,950 Wait. 228 00:18:51,180 --> 00:18:54,820 This is the latest antidote I just made based on the medicinal properties of Eel Qingzi. 229 00:18:54,820 --> 00:18:58,260 Take it with you on the road and be careful. 230 00:18:58,260 --> 00:18:59,640 Wait for me. 231 00:18:59,640 --> 00:19:01,650 [Jade Pool] 232 00:19:05,950 --> 00:19:09,700 [Qingnang Pavilion] 233 00:19:11,260 --> 00:19:12,360 I don't care. 234 00:19:12,360 --> 00:19:14,400 If Master hadn't covered the serial debts for us, 235 00:19:14,400 --> 00:19:17,820 my brothers from the eight gangs and 16 factions would've starved to death already. 236 00:19:17,820 --> 00:19:20,350 Such kindness must be compensated. 237 00:19:20,350 --> 00:19:22,980 If Master hadn't healed the prince of Liuyun Kingdom, 238 00:19:22,980 --> 00:19:25,660 our entire family would've been exterminated already. 239 00:19:25,660 --> 00:19:27,850 I must do this based on feelings and logic. 240 00:19:27,850 --> 00:19:30,570 Alright. Alright. What are you arguing about? 241 00:19:30,570 --> 00:19:33,540 Master is the most respected investor of my Hu family's bank. 242 00:19:33,540 --> 00:19:38,210 As the most reputable bank in the nation, I'll protect Master. 243 00:19:38,970 --> 00:19:40,650 Stop fighting. I'll go. 244 00:19:40,650 --> 00:19:41,790 Han Ye. 245 00:19:41,790 --> 00:19:44,160 I'm already a handicapped person without anything to live for. 246 00:19:44,160 --> 00:19:48,430 Master healed my legs and helped me avenge my father's death. 247 00:19:48,430 --> 00:19:50,200 It's time I give my life for Master. 248 00:19:50,200 --> 00:19:51,790 Stop arguing. 249 00:19:51,790 --> 00:19:53,400 Master. 250 00:19:54,480 --> 00:19:56,400 I, Yu Qingluo, as Ghost Physician, 251 00:19:56,400 --> 00:19:59,680 can't even protect my own people? 252 00:19:59,680 --> 00:20:02,700 If I go to prison, all of you take care of Nan Nan properly for me. 253 00:20:02,700 --> 00:20:05,320 - No one is allowed to go out now. Understood? - But... 254 00:20:05,320 --> 00:20:07,900 There's no buts. I've already decided. 255 00:20:07,900 --> 00:20:11,140 [Grand Fortune Inn] 256 00:20:43,580 --> 00:20:46,200 Miss Jin, allow me. 257 00:20:48,890 --> 00:20:52,900 Ye Haoran, you have been following me around all day. Aren't you tired? 258 00:20:52,900 --> 00:20:57,220 No big deal. I just wanted to make sure that you commit no more crimes. 259 00:20:58,340 --> 00:21:00,780 I have been wondering. 260 00:21:00,780 --> 00:21:04,080 Qing Luo and I trust each other with our lives. 261 00:21:04,080 --> 00:21:06,200 Why wouldn't you take my word for it? 262 00:21:06,200 --> 00:21:10,860 Miss Jin, you have gotten increasingly good at gaining your victims' trust. 263 00:21:10,860 --> 00:21:14,070 But I have learned my lessons. 264 00:21:16,710 --> 00:21:18,920 You are playing the same tricks again. 265 00:21:18,920 --> 00:21:21,630 I wouldn't be misled a second time. 266 00:21:21,630 --> 00:21:23,470 Silly. 267 00:21:23,470 --> 00:21:27,090 If you don't believe me, you can ask Qing Luo, what she thinks of our relationship. 268 00:21:27,090 --> 00:21:30,370 I will not reveal your ugly side to my older brother and Miss Qing Luo. 269 00:21:30,370 --> 00:21:32,210 This will only cause them troubles. 270 00:21:32,210 --> 00:21:35,300 It'll just be between us. 271 00:21:36,420 --> 00:21:39,180 What do you want? 272 00:21:40,020 --> 00:21:42,030 Although you wouldn't change your ways, 273 00:21:42,030 --> 00:21:46,100 But considering that you have a good conscience, I still regard you as a friend. 274 00:21:46,100 --> 00:21:47,810 For real? 275 00:21:48,440 --> 00:21:52,280 Trust me. I will make you a good person. 276 00:21:53,690 --> 00:21:56,220 - Second Young Master... - You don't need to thank me. 277 00:21:56,220 --> 00:21:58,940 This is my duty as a friend. 278 00:21:58,940 --> 00:22:01,330 Thank your ass. 279 00:22:01,330 --> 00:22:05,000 Ouch. 280 00:22:09,720 --> 00:22:13,310 Just like I anticipated, it's going to be tough. We have a long way to go. 281 00:22:13,310 --> 00:22:17,030 Hey 282 00:22:18,360 --> 00:22:21,920 You only have 15 more minutes. And all you do now is attending to those medicines? 283 00:22:21,920 --> 00:22:26,150 Since I have developed the antidotes, of course I will follow through and provide it to the people. 284 00:22:26,150 --> 00:22:29,070 Take care of yourself first! 285 00:22:29,070 --> 00:22:32,500 You are the prime suspect if we can't find the culprit. Aren't you worried? 286 00:22:32,500 --> 00:22:35,700 [Ming Fragrant Tea] 287 00:22:36,460 --> 00:22:38,440 Have some food. 288 00:22:39,030 --> 00:22:42,360 Master, Lord Li is here. 289 00:22:43,850 --> 00:22:46,760 (Futong Inn) 290 00:22:47,780 --> 00:22:49,230 Damn it. 291 00:22:49,230 --> 00:22:53,990 If Gu Yebai falls into my hand, I'll teach him a good lesson. 292 00:22:53,990 --> 00:22:57,810 Miss Jin, based on the Fengcang Penal Code, Chapter 4, Article 8 293 00:22:57,810 --> 00:23:00,290 The penalty is determined by the Ministry of Justice. 294 00:23:00,290 --> 00:23:02,380 You don't have the right to punish anyone yourself. 295 00:23:02,380 --> 00:23:05,720 It breaks the law and you might be put in jail. 296 00:23:05,720 --> 00:23:08,290 We couldn't find the culprit who poisoned the wells. 297 00:23:08,290 --> 00:23:11,630 I worry that you will be convicted. 298 00:23:14,120 --> 00:23:16,300 You have done your best. 299 00:23:17,540 --> 00:23:19,190 Let's run. 300 00:23:19,190 --> 00:23:20,920 We cannot stay in the Capital any longer. 301 00:23:20,920 --> 00:23:22,900 We cannot escape the long arms of the law. 302 00:23:22,900 --> 00:23:26,570 It's impossible to go into hiding with Nan Nan for the rest of my life. 303 00:23:26,570 --> 00:23:29,880 Miss Qing Luo, don't fret, I'm sure my older brother will come up with something. 304 00:23:29,880 --> 00:23:32,720 Right, Ye Xiudu hasn't returned. 305 00:23:32,720 --> 00:23:35,990 Liuli, I have not told Nan Nan about what happened today. 306 00:23:35,990 --> 00:23:40,040 Please take care of him. I can only have the peace of mind if he's in your care. 307 00:23:40,640 --> 00:23:43,780 Of course. I will take good care of him. 308 00:23:43,780 --> 00:23:46,810 - I will lend Miss Jin a hand. - Get lost. 309 00:23:48,290 --> 00:23:50,090 I shall go now. 310 00:23:57,160 --> 00:23:58,720 Damn the Ghost Physician. 311 00:23:58,720 --> 00:24:00,880 Our illness only worsened with her medicine. 312 00:24:00,880 --> 00:24:02,210 We demand justice. 313 00:24:02,210 --> 00:24:04,220 I agree. 314 00:24:04,220 --> 00:24:06,020 (Coughs) 315 00:24:06,020 --> 00:24:08,520 (Fulong Inn) 316 00:24:08,520 --> 00:24:10,440 (Fulong Inn) 317 00:24:17,580 --> 00:24:20,140 Miss Qing Luo, General Zhang is here. 318 00:24:20,140 --> 00:24:21,940 [ Elegant Aromatic Orchids] 319 00:24:25,090 --> 00:24:26,740 It's time. 320 00:24:26,740 --> 00:24:29,950 Ghost Physician, have you solved the mysterious illness? 321 00:24:29,950 --> 00:24:33,840 I have found out that, the worsening of the illnesses 322 00:24:33,840 --> 00:24:38,920 Was caused by the Gu Yebai of Qin Lou, who poisoned the wells. 323 00:24:38,920 --> 00:24:41,360 It's not because of the Ghost Physician's incompetence. 324 00:24:41,360 --> 00:24:43,810 Where is Gu Yebai? 325 00:24:43,810 --> 00:24:45,670 I am in charge of arresting him. 326 00:24:45,670 --> 00:24:48,940 Minister Ye, don't get ahead of yourself. 327 00:24:48,940 --> 00:24:54,520 If you don't have the culprit, I think it's still possible that the Ghost Physician is the one who poisoned the wells. 328 00:24:54,520 --> 00:24:57,720 If you don't have any evidence, get out of my way. 329 00:24:57,720 --> 00:25:00,740 - General Zhang - I, Yu Qingluo, is always true to my words. 330 00:25:00,740 --> 00:25:04,440 Since I didn't catch the culprit, I will surrender. 331 00:25:04,440 --> 00:25:07,510 - Arrest her. - You had the wrong person. 332 00:25:09,580 --> 00:25:12,790 - Gu Yebai? - Arrest the true criminal. 333 00:25:14,180 --> 00:25:17,480 I am here to testify to the Ghost Physician's innocence. 334 00:25:18,160 --> 00:25:21,980 Tell me, who is the culprit? 335 00:25:22,960 --> 00:25:24,700 Him! 336 00:25:45,440 --> 00:25:48,880 How dare you! You must be colluding with the Ghost Physician. 337 00:25:48,880 --> 00:25:50,500 You are pressing false charges against me. 338 00:25:50,500 --> 00:25:54,470 General Zhang, arrest Gu Yebai as well. And interrogate him! 339 00:25:54,470 --> 00:25:56,600 I am speaking the truth. 340 00:25:56,600 --> 00:25:59,870 - Where is the proof? - I have the evidence. 341 00:26:05,140 --> 00:26:07,850 The drug in the wells were sold by Wen. 342 00:26:07,850 --> 00:26:11,640 His ledger clearly recorded Leng Feng as the purchaser. 343 00:26:12,200 --> 00:26:14,000 Is that him? 344 00:26:16,620 --> 00:26:18,300 I have a graphic memory. 345 00:26:18,300 --> 00:26:20,320 It was him indeed. 346 00:26:20,890 --> 00:26:24,810 Older Brother Xiu, you cannot frame me like this. 347 00:26:24,810 --> 00:26:28,480 Other than the witness, I have also obtained physical evidence. 348 00:26:30,960 --> 00:26:33,710 I found this is Guard Leng's personal belongings. 349 00:26:33,710 --> 00:26:36,640 All Imperial Guards can testify for me. 350 00:26:38,540 --> 00:26:42,780 Leng Feng, what say you? 351 00:26:42,780 --> 00:26:46,320 The Shanqingzi is a specialty from my hometown. 352 00:26:46,320 --> 00:26:50,600 I use it everyday to warm up my body. I didn't put it into the wells. 353 00:26:50,600 --> 00:26:54,620 The name of the drug has never once come up in the conversation. 354 00:26:54,620 --> 00:26:57,970 How did you know about Shanqingzi? 355 00:27:02,330 --> 00:27:05,060 General Zhang, aren't you going to arrest him? 356 00:27:05,060 --> 00:27:06,800 Arrest him! 357 00:27:08,190 --> 00:27:11,600 Fine. I confess. 358 00:27:11,600 --> 00:27:14,260 The Ghost Physician has bullied the Princess repeatedly. 359 00:27:14,260 --> 00:27:17,080 I was indignant and wanted to teach her a lesson. 360 00:27:17,080 --> 00:27:19,000 It was my own doing. 361 00:27:19,000 --> 00:27:21,340 It has nothing to do with the Princess. 362 00:27:22,600 --> 00:27:25,160 Now that the truth has surfaced. 363 00:27:25,160 --> 00:27:28,240 I will take the suspect with me. 364 00:27:29,270 --> 00:27:31,240 I take my leave. 365 00:27:33,680 --> 00:27:36,060 Let's go. 366 00:27:38,350 --> 00:27:41,370 Even the Princess has no immunity to the law. 367 00:27:41,370 --> 00:27:45,040 If His Highness finds out about what you did to his subjects. 368 00:27:45,040 --> 00:27:48,700 I'm afraid he wouldn't let it slide. 369 00:27:48,700 --> 00:27:53,240 Ninth Princess, don't do anything foolish again. 370 00:28:05,140 --> 00:28:06,730 You have returned in time. 371 00:28:06,730 --> 00:28:09,870 I have always kept my words. 372 00:28:09,870 --> 00:28:12,820 Fine. I owe you this one too. 373 00:28:15,970 --> 00:28:19,920 Thank you Mr. Gu for coming to my defense. 374 00:28:19,920 --> 00:28:22,760 I shall repay your kindness. 375 00:28:26,970 --> 00:28:29,040 Jiangxue. 376 00:28:30,530 --> 00:28:32,740 Do you remember me? 377 00:28:44,800 --> 00:28:48,460 What?! He was Nan Nan's biological father? 378 00:28:48,460 --> 00:28:51,940 Wait a second, how do you know if he's not lying? 379 00:28:51,940 --> 00:28:54,640 I ran my tests. 380 00:29:06,090 --> 00:29:07,190 Jiangxue. 381 00:29:07,190 --> 00:29:11,330 You really are Nan Nan's biological father? 382 00:29:11,330 --> 00:29:13,230 Seven years ago, 383 00:29:13,230 --> 00:29:17,200 At the opening banquet for the Four Kingdom Grant Contest, I was invited to the palace as a musician. 384 00:29:17,200 --> 00:29:20,130 You were nearly raped. 385 00:29:20,130 --> 00:29:22,600 I hit him with my Qin. 386 00:29:24,120 --> 00:29:27,880 Although I saved you from the assault, 387 00:29:27,880 --> 00:29:32,650 You told me that the one who sent the assailant was your own husband, Yu Zuolin. 388 00:29:32,650 --> 00:29:37,870 Noble you were as Lady Yu, you were having a difficult time being shut off in Yu's house. 389 00:29:37,870 --> 00:29:43,110 Yu Zuoli sent someone to defile your chastity in order to marry the Primer Minister's daughter. 390 00:29:43,110 --> 00:29:45,990 This asshole Yu Zuolin, 391 00:29:45,990 --> 00:29:48,690 Plotted such an odious scheme against you. 392 00:29:48,690 --> 00:29:51,730 No wonder he wanted to kill me. 393 00:29:51,730 --> 00:29:53,300 It's only when I am unable to speak, 394 00:29:53,300 --> 00:29:58,180 That his dirty plots will not be known to the world. 395 00:29:58,180 --> 00:30:01,720 We'll count our time in taking revenge on Yu Zuolin. 396 00:30:01,720 --> 00:30:04,410 The more important thing now is Gu Yebai. 397 00:30:05,050 --> 00:30:08,880 I hoped to meet you again after our encounter in the Imperial Garden. 398 00:30:08,880 --> 00:30:12,540 Thankfully god answered my prayers. 399 00:30:12,540 --> 00:30:16,490 Half a month after that, I ran into you again at Qin Lou. 400 00:30:17,530 --> 00:30:22,350 That night, I was beaten by two thugs that's causing troubles at Qin Lou. 401 00:30:23,250 --> 00:30:28,720 Although I was hurt badly from the beating, I got to spend the best night of my life with you. 402 00:31:03,480 --> 00:31:08,260 Based on what he said, Nan Nan was born out of the one night stand? 403 00:31:09,020 --> 00:31:11,240 This is a story out of the storybooks. 404 00:31:11,240 --> 00:31:15,020 A nobel lady eloping with a good-looking young man. 405 00:31:15,020 --> 00:31:17,940 I too was surprised at my past self. 406 00:31:17,940 --> 00:31:23,080 So you were drown because you were pregnant with his child? 407 00:31:23,080 --> 00:31:27,390 That seems to me that maybe it is highly probable 408 00:31:27,390 --> 00:31:31,390 based on his story. 409 00:31:31,390 --> 00:31:35,550 One day, you told me that you were pregnant with my child. 410 00:31:35,550 --> 00:31:39,850 You wanted to quietly gave birth to it. 411 00:31:39,850 --> 00:31:43,550 I was grateful for this god-sent present. 412 00:31:43,550 --> 00:31:47,620 We arranged to meet up at the Moon-Gazing Tower one night. 413 00:31:47,620 --> 00:31:51,760 You didn't show up at the agreed-to time. 414 00:31:51,760 --> 00:31:54,890 I was concerned, and went looking for you at the Yu estate. 415 00:31:54,890 --> 00:31:57,100 But i was too late. 416 00:31:57,100 --> 00:31:58,740 I didn't expect, 417 00:31:58,740 --> 00:32:03,100 Yu Zuolin accused you of adultery, and drowned you in Chaobai River. 418 00:32:03,100 --> 00:32:06,600 When I arrived at the river bank, you were nowhere to be seen. 419 00:32:06,600 --> 00:32:09,260 I wasn't able to rescue you and our son. 420 00:32:10,280 --> 00:32:14,330 Since that day, I was like a dead man. 421 00:32:14,330 --> 00:32:18,560 Until I met you again at the Ghost Doctor's consultation. 422 00:32:18,560 --> 00:32:21,630 I knew what happened back then was not that simple. 423 00:32:22,260 --> 00:32:24,700 I believed you. 424 00:32:24,700 --> 00:32:27,980 But the story seemed too flawless. 425 00:32:27,980 --> 00:32:30,300 So flawless that it sounded made up. 426 00:32:30,300 --> 00:32:34,250 I know right? I cannot take his word for it. 427 00:32:34,250 --> 00:32:38,770 What if he really was Nan Nan's biological father? 428 00:32:38,770 --> 00:32:42,960 I do not remember a single thing that he described. 429 00:32:43,930 --> 00:32:49,030 Does he look like my type? 430 00:32:49,030 --> 00:32:51,350 In my opinion, 431 00:32:52,610 --> 00:32:54,740 As the onlooker 432 00:32:54,740 --> 00:32:58,280 Ye Xiudu is growing on you. 433 00:32:58,280 --> 00:33:02,220 And Gu Yebai is not your type anymore. 434 00:33:05,110 --> 00:33:07,780 Before you tell Nan Nan, 435 00:33:07,780 --> 00:33:10,300 I shall test his feelings for you, to see if he's serious. 436 00:33:10,300 --> 00:33:11,690 Where is he now? 437 00:33:11,690 --> 00:33:13,990 He came to my rescue and offended the Princess. 438 00:33:13,990 --> 00:33:16,730 I fear that the Princess will go after him. 439 00:33:16,730 --> 00:33:20,360 So I let him stay in the guest room at Qingnang Tower. 440 00:33:21,160 --> 00:33:22,640 Give me a minute. 441 00:33:22,640 --> 00:33:27,920 All troubles are created by the troubled themselves. 442 00:33:27,920 --> 00:33:31,590 Lord Li, you are about to lose. 443 00:33:31,590 --> 00:33:33,620 The world is an illusion. 444 00:33:33,620 --> 00:33:36,610 Anger and happiness is only created by the heart. 445 00:33:36,610 --> 00:33:38,630 Prince Yuyang is so calm now. 446 00:33:38,630 --> 00:33:42,750 But you might regret it later. 447 00:33:43,750 --> 00:33:47,900 Only players lacking skills would fight with brute force. 448 00:33:47,900 --> 00:33:52,960 True masters can anticipate his opponent moves. 449 00:33:53,960 --> 00:33:57,500 The way of chess is focused on winning and losing. 450 00:33:57,500 --> 00:34:02,230 You should fight to defend every piece and every step. 451 00:34:04,660 --> 00:34:07,880 Gu Yebai is such a trivial man, yet you are troubled by his presence. 452 00:34:07,880 --> 00:34:10,340 Lord Li is overthinking. 453 00:34:10,340 --> 00:34:14,720 I don't believe that you are not concerned at all. 454 00:34:15,620 --> 00:34:19,800 Do you want to make a bet? 455 00:34:19,800 --> 00:34:21,360 Bet on what? 456 00:34:21,360 --> 00:34:24,230 Bet on that the two of us won't need to make a move. 457 00:34:25,500 --> 00:34:27,770 Someone else will tell Gu Yebai to stay out of the game. 458 00:34:27,770 --> 00:34:29,530 Calm down! Calm down! 459 00:34:29,530 --> 00:34:31,320 - Get out of my way! - Jin Liuli! 460 00:34:31,320 --> 00:34:35,270 Speaking of the devil. 461 00:34:50,260 --> 00:34:52,590 I will tear off your camouflage today! 462 00:34:52,590 --> 00:34:55,450 Confess! Who sent you here? 463 00:34:56,550 --> 00:34:57,730 What are you laughing for? 464 00:34:57,730 --> 00:35:01,690 Miss, you must be Jin Liuli, the owner of Fulong Inn. 465 00:35:01,700 --> 00:35:03,730 I finally had the honor of meeting you. 466 00:35:03,730 --> 00:35:06,120 Good that you know of me. 467 00:35:06,120 --> 00:35:09,210 I own inns all across Fengcang State. 468 00:35:09,210 --> 00:35:13,190 I've seen millions of men, and am way too familiar with hypocrites like you. 469 00:35:13,190 --> 00:35:16,350 Miss Liuli, although you've met many men, 470 00:35:17,450 --> 00:35:19,160 But you've not changed your heart. 471 00:35:19,160 --> 00:35:22,120 You are still straightforward and naive. 472 00:35:22,120 --> 00:35:24,820 - However, - What? 473 00:35:24,820 --> 00:35:27,880 However, despite your beauty, 474 00:35:27,880 --> 00:35:30,720 There is a trace of sadness in your eyes. 475 00:35:30,720 --> 00:35:33,260 You must be troubled by a romance. 476 00:35:36,360 --> 00:35:38,420 Is it really that obvious? 477 00:35:39,790 --> 00:35:41,930 I've seen enough con artists like you. 478 00:35:41,930 --> 00:35:44,190 Your tricks don't work on me. 479 00:35:45,840 --> 00:35:48,820 Miss Liuli, you put on a tough facade, 480 00:35:48,820 --> 00:35:52,490 But deep down, you are protecting yourself with your toughness. 481 00:35:53,510 --> 00:35:58,300 You must have a secret love affair that no one knew about. 482 00:36:03,320 --> 00:36:08,850 Miss Liuli, we are suffering from the same misfortune. 483 00:36:13,860 --> 00:36:16,470 It has been an hour. What is she doing in there? 484 00:36:16,470 --> 00:36:21,430 - What's going on? - A fox cannot hide his tails. 485 00:36:21,430 --> 00:36:24,020 Lord Li, don't you agree? 486 00:36:24,020 --> 00:36:26,970 If it really goes like you predicted, 487 00:36:26,970 --> 00:36:30,650 I will gladly admit my defeat. 488 00:36:30,650 --> 00:36:32,790 - But i fear that... - Rest assured Lord Li. 489 00:36:32,790 --> 00:36:36,260 You are bound to lose. 490 00:36:48,190 --> 00:36:50,830 Are you okay? 491 00:36:51,930 --> 00:36:57,030 Qing Luo, love does not lie. 492 00:36:57,030 --> 00:36:59,170 It has to be him. 493 00:37:00,570 --> 00:37:02,400 I need to lie down. 494 00:37:02,400 --> 00:37:04,430 Are you okay? 495 00:37:04,430 --> 00:37:08,300 Qing Luo, you should arrange for the reunion of the father and son. I will leave you now. 496 00:37:08,300 --> 00:37:09,920 Miss Jin. 497 00:37:11,390 --> 00:37:14,720 Are you here to expose his true purposes. How are you fooled by him? 498 00:37:14,720 --> 00:37:17,570 Did he threaten you? Coerce you? 499 00:37:17,570 --> 00:37:19,360 Don't worry. Tell me the truth. 500 00:37:19,360 --> 00:37:20,630 I will avenge you. 501 00:37:20,630 --> 00:37:23,360 Threats? Coercion? 502 00:37:23,360 --> 00:37:27,240 Are you questioning my sanity? 503 00:37:27,240 --> 00:37:28,960 Get lost. 504 00:37:28,960 --> 00:37:30,340 What? 505 00:37:30,920 --> 00:37:34,330 I have counted all the possibiltiies. 506 00:37:34,330 --> 00:37:36,730 I couldn't have miscalculated! 507 00:37:38,300 --> 00:37:40,560 I'd like to see for myself 508 00:37:40,560 --> 00:37:42,800 What Gu Yebai is good for. 509 00:37:42,800 --> 00:37:44,590 Hold on. 510 00:37:49,890 --> 00:37:52,130 There is only one truth. 511 00:37:52,130 --> 00:37:53,930 Xiao Ye, don't worry. 512 00:37:53,930 --> 00:37:56,900 There will be no more man moving into Qingnang Tower. 513 00:37:56,900 --> 00:38:00,200 As your master, I will find a satisfactory answer for you. 514 00:38:27,070 --> 00:38:36,060 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 515 00:38:45,460 --> 00:38:50,730 ''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng 516 00:38:50,730 --> 00:38:57,460 ♫ In the past few years, the soil has turned into a raised path as autumn grass turns yellow ♫ 517 00:38:57,460 --> 00:39:02,790 ♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫ 518 00:39:03,730 --> 00:39:09,730 ♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫ 519 00:39:09,730 --> 00:39:15,030 ♫ How did we meet under the will of heavens? ♫ 520 00:39:15,030 --> 00:39:18,420 ♫ How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? ♫ 521 00:39:18,420 --> 00:39:22,820 ♫ It's never too late to dream ♫ 522 00:39:22,820 --> 00:39:27,920 ♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫ 523 00:39:27,920 --> 00:39:31,330 ♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫ 524 00:39:31,330 --> 00:39:35,700 ♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫ 525 00:39:35,700 --> 00:39:40,860 ♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫ 526 00:39:40,860 --> 00:39:44,190 ♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫ 527 00:39:44,190 --> 00:39:47,390 ♫ I'm willing to still be entangled with you ♫ 528 00:39:47,390 --> 00:39:53,860 ♫ How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? ♫ 529 00:39:53,860 --> 00:39:57,140 ♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫ 530 00:39:57,140 --> 00:40:00,790 ♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫ 531 00:40:00,790 --> 00:40:09,500 ♫ Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you ♫ 41923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.