All language subtitles for Police.Story.1985.REMASTERED.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,107 --> 00:01:49,244 This is the man, Chu Tao. 2 00:01:49,246 --> 00:01:51,987 He's in his late forties or there abouts. 3 00:01:52,070 --> 00:01:55,993 He's involved in nightclubs, imports, exports, trading and realty. 4 00:01:56,076 --> 00:01:59,518 Our information says, that all of his businesses right now, 5 00:01:59,520 --> 00:02:01,422 are losing alot of money. 6 00:02:01,747 --> 00:02:03,958 Wing, anything to report? 7 00:02:05,042 --> 00:02:08,337 His bodyguard, Wing, known as Psycho Wing. 8 00:02:08,420 --> 00:02:11,038 The other men here, are all employed by him... 9 00:02:11,040 --> 00:02:13,108 mainly as hired muscle. 10 00:02:13,634 --> 00:02:16,511 Be careful! See you there. 11 00:02:16,595 --> 00:02:18,347 - Wait for me on the hill. - Okay. 12 00:02:26,480 --> 00:02:29,340 This man is Danny Koo, Chu Tao's nephew. 13 00:02:29,542 --> 00:02:31,860 Part of Chu's inner circle. 14 00:02:31,943 --> 00:02:35,447 Like this man here, John Ko, his right-hand man. 15 00:02:36,615 --> 00:02:38,500 The woman here is Selina Fong. 16 00:02:38,502 --> 00:02:42,079 Lately, she's been seen with Chu at a number of appointments. 17 00:02:42,162 --> 00:02:44,872 Does she know anything about Chu's background? 18 00:02:45,284 --> 00:02:47,167 It's hard to say. We're really not sure. 19 00:02:51,797 --> 00:02:55,876 The aim of our mission is to round up the entire gang. 20 00:02:56,259 --> 00:03:00,138 The code name of this mission is Operation Wild Boar. 21 00:03:00,222 --> 00:03:01,319 Is everything clear? 22 00:03:01,520 --> 00:03:02,724 Yes, sir! 23 00:03:02,849 --> 00:03:06,895 You'll find at the front an envelope. It contains your personal instructions. 24 00:03:17,364 --> 00:03:19,464 Memorize this, then shred it. 25 00:03:19,566 --> 00:03:21,952 Every man is responsible for his own mission. 26 00:03:23,995 --> 00:03:26,748 Come on. 27 00:03:44,975 --> 00:03:47,644 Wild Boar Headquarters. Wild Boar Headquarters. 28 00:03:47,894 --> 00:03:49,586 All units take up your positions. 29 00:03:49,890 --> 00:03:51,223 Prepare to move in. Now! 30 00:04:47,788 --> 00:04:49,664 - Would you like some tea? - Sure. 31 00:04:52,918 --> 00:04:54,711 - I'll have two tea's, please! - Okay! 32 00:05:07,766 --> 00:05:09,267 I'll be back in a moment. 33 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 There is a suspicious looking guy. 34 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Excuse me. A ham sandwich. 35 00:05:17,692 --> 00:05:19,945 Tell the others, I'll check it out. 36 00:05:26,786 --> 00:05:27,896 Kim! 37 00:05:27,898 --> 00:05:29,976 Huh? I'll have a coffee! 38 00:05:30,047 --> 00:05:32,032 - I think you blew our cover. - What?! 39 00:05:32,334 --> 00:05:34,192 You'd better follow the guy in the red shirt. 40 00:05:34,194 --> 00:05:35,122 Uh.. huh. Okay. 41 00:05:41,704 --> 00:05:42,886 Mm... hmm. 42 00:05:46,680 --> 00:05:47,390 Yes? 43 00:05:47,473 --> 00:05:50,500 This is Selina here! There are two guys and... 44 00:05:50,502 --> 00:05:52,352 - Hey! What are you doing? - I'm a cop! 45 00:05:52,357 --> 00:05:53,262 The Police are here! 46 00:05:53,264 --> 00:05:54,143 What? 47 00:05:54,145 --> 00:05:55,605 The police? 48 00:05:56,000 --> 00:05:57,110 Stop it! 49 00:05:57,566 --> 00:05:58,904 Stop it! 50 00:06:08,952 --> 00:06:11,162 Hold it! C.I.D.! 51 00:06:12,497 --> 00:06:14,624 Hey! Hey! Hey! I heard some shooting! 52 00:06:14,708 --> 00:06:17,536 - They've opened fire! - Never mind! Get them inside! 53 00:06:17,538 --> 00:06:19,354 Everybody inside! Hurry! Get inside! 54 00:06:22,674 --> 00:06:25,010 This is Wild Boar. What the hell is going on there? 55 00:06:25,677 --> 00:06:27,345 Police! Everyone here, get back! 56 00:06:27,762 --> 00:06:29,639 Go on! Hurry! 57 00:06:32,132 --> 00:06:33,244 Move it! 58 00:06:33,393 --> 00:06:35,198 All units! Move in carefully. 59 00:06:35,200 --> 00:06:38,023 Watch out for civilians and don't screw up, you hear?! 60 00:06:38,148 --> 00:06:39,997 Hey! Come on! 61 00:06:40,000 --> 00:06:42,277 Get out of here! Let's go! Hurry! 62 00:06:57,702 --> 00:06:59,046 What's going on?! 63 00:07:03,882 --> 00:07:06,968 - Move in and tell them to come back. - But we have orders to stay here. 64 00:07:07,052 --> 00:07:10,597 Yeah, well, the orders have changed. Get going! Come on, hurry up! 65 00:07:20,565 --> 00:07:23,193 - Please, Let me go! - Get back in the car. 66 00:07:23,276 --> 00:07:24,319 What if I don't? 67 00:07:37,582 --> 00:07:39,680 Hey, Uncle, I'll cover us! Get out of here! Come on! 68 00:07:39,682 --> 00:07:40,600 Okay! Cover me! 69 00:07:59,770 --> 00:08:03,483 There's a woman back there. Take her in. 70 00:08:05,602 --> 00:08:06,714 Hey, Paul. 71 00:08:07,153 --> 00:08:08,655 Paul. It's me! 72 00:08:13,284 --> 00:08:15,912 - What the hell happened? - Don't ask. 73 00:08:20,208 --> 00:08:21,918 Calm down. 74 00:08:34,000 --> 00:08:35,112 Help me! 75 00:08:35,604 --> 00:08:36,597 Paul! 76 00:08:36,599 --> 00:08:37,728 Paul! 77 00:08:37,730 --> 00:08:39,997 Paul! Cover me! 78 00:09:04,112 --> 00:09:05,460 Wait! 79 00:09:05,500 --> 00:09:06,118 Wait! Paul! 80 00:09:06,460 --> 00:09:08,212 Paul! Hey! 81 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 It's okay. Cool it. 82 00:09:23,688 --> 00:09:25,774 You take care of this. 83 00:09:40,497 --> 00:09:42,248 Wow! Talk about fire power! 84 00:09:44,084 --> 00:09:46,388 We're suppose to be watching out for the villagers. 85 00:09:46,390 --> 00:09:48,295 We don't want them getting hurt. 86 00:09:48,297 --> 00:09:50,173 Yeah, well, a pity no one told the bad guy. 87 00:09:50,298 --> 00:09:51,633 Just watch your back! 88 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 Cover me! 89 00:09:56,513 --> 00:09:59,682 Ka Kui, be careful! I'll try and cover you! 90 00:10:20,086 --> 00:10:21,746 Come on, this way! 91 00:10:25,875 --> 00:10:27,252 Come on! 92 00:10:29,212 --> 00:10:31,078 You're blocking the road, idiot! 93 00:10:31,080 --> 00:10:32,382 Get out of the way! 94 00:10:32,465 --> 00:10:34,092 Back up! Back up! 95 00:10:38,805 --> 00:10:39,973 Go back! Go back! 96 00:10:40,000 --> 00:10:41,017 You okay? 97 00:10:41,019 --> 00:10:42,217 The road's blocked, go back! 98 00:10:42,219 --> 00:10:43,602 Hurry up! Back! Back! 99 00:10:44,610 --> 00:10:47,393 What are you doing? You can't go back that way! 100 00:10:47,395 --> 00:10:49,040 The road's blocked! We got to keep going! 101 00:10:49,065 --> 00:10:51,088 Hey, boss! What are we going to do? We're stuck! 102 00:10:51,195 --> 00:10:52,316 Okay, follow that car! 103 00:10:52,318 --> 00:10:54,211 Check it out! 104 00:11:39,568 --> 00:11:41,044 Hey! 105 00:11:42,688 --> 00:11:44,080 Get out of here! 106 00:12:06,643 --> 00:12:08,144 Come on! Hurry up! 107 00:12:21,566 --> 00:12:22,788 Come on! 108 00:12:23,534 --> 00:12:24,953 This way! 109 00:12:37,130 --> 00:12:38,258 Stop them! 110 00:12:40,260 --> 00:12:41,690 Hey! 111 00:12:41,728 --> 00:12:44,220 What do you think you're doing? You're going to kill someone! 112 00:12:44,222 --> 00:12:45,132 Where have you been? 113 00:12:45,134 --> 00:12:46,630 You were suppose to cover this area! 114 00:12:46,632 --> 00:12:48,200 - I went to help you. - Yeah, 115 00:12:48,203 --> 00:12:49,519 and you just let them escape! 116 00:12:49,602 --> 00:12:51,972 I was saving your ass! 117 00:12:56,704 --> 00:12:57,906 Get out of there! 118 00:13:00,905 --> 00:13:02,699 Start it up! Hurry up! 119 00:13:05,076 --> 00:13:06,411 - Excuse, please! - Hey! 120 00:13:06,536 --> 00:13:07,680 Get them down! 121 00:13:07,682 --> 00:13:08,998 All of them, down on the floor! 122 00:13:09,000 --> 00:13:10,862 Don't let them through! 123 00:13:10,864 --> 00:13:12,199 Hey, tell the driver to move it! 124 00:13:18,715 --> 00:13:20,008 Get down and shut up! 125 00:13:31,002 --> 00:13:32,118 Hey! Stop the bus! 126 00:14:04,635 --> 00:14:05,678 Turn here! Turn here! 127 00:14:13,310 --> 00:14:14,528 - Keep going! - What? 128 00:14:14,530 --> 00:14:15,688 Just do it! 129 00:14:28,076 --> 00:14:30,244 - I think we banged him loose. - Hey! Look! 130 00:14:38,836 --> 00:14:40,985 Get up there and get rid of him, huh! 131 00:14:41,094 --> 00:14:42,715 Tell the driver to step on it! 132 00:14:53,004 --> 00:14:55,246 Grab him from downstairs! 133 00:14:56,687 --> 00:14:58,314 Come on! Move it! 134 00:15:12,537 --> 00:15:14,455 Take us down the hill! 135 00:15:49,265 --> 00:15:51,634 Are you out of your mind? What do think you're doing, huh? 136 00:15:51,636 --> 00:15:53,077 Stay back! I'm a cop! 137 00:15:57,039 --> 00:15:59,168 Hey, Boss, he's right in front of us! 138 00:15:59,344 --> 00:16:00,582 Run him down! 139 00:16:00,593 --> 00:16:02,019 Right! You heard him, keep driving! 140 00:16:08,550 --> 00:16:10,011 Get ready! 141 00:16:39,707 --> 00:16:40,791 Don't move! 142 00:16:43,294 --> 00:16:46,088 It's the end of the line. You're coming back with me. 143 00:16:46,214 --> 00:16:48,674 You wanna make some money? 144 00:16:49,550 --> 00:16:51,802 Then take a look in here. 145 00:16:56,557 --> 00:16:58,937 Now, let me go and you can have it. 146 00:16:59,549 --> 00:17:00,876 No one ever needs to know. 147 00:17:04,649 --> 00:17:06,067 Smart move! 148 00:17:06,192 --> 00:17:07,151 Hold it! 149 00:17:16,452 --> 00:17:19,288 You did a good job. I'm satisfied. 150 00:17:19,372 --> 00:17:22,702 If the boss does praise you, just nod and say, thanks. 151 00:17:22,704 --> 00:17:23,918 Don't let it go to your head. 152 00:17:24,043 --> 00:17:28,047 You can tell that to, Ka Kui, sir. He thinks he's John Wayne. 153 00:17:29,173 --> 00:17:31,688 The Operation's success was a team effort, sir. 154 00:17:31,700 --> 00:17:33,611 I just followed the orders I was given. 155 00:17:33,644 --> 00:17:35,000 That's what I like to hear. 156 00:17:35,002 --> 00:17:38,224 Ka Kui, you'll have to remember that one when Shau comes in. 157 00:17:38,307 --> 00:17:41,310 The superintendent will love it. 158 00:17:44,689 --> 00:17:47,400 Wild Boar was supposed to be a carefully planned Operation. 159 00:17:47,483 --> 00:17:50,106 How did it end up like catching Chu, be so tough?! 160 00:17:50,310 --> 00:17:53,364 You nearly let the Big Fish get away! 161 00:17:53,447 --> 00:17:54,532 What happened? 162 00:17:54,657 --> 00:17:56,534 Weren't you given clear orders? 163 00:17:56,617 --> 00:17:59,912 We were, sir, there was nothing wrong with the Inspector's orders. 164 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 What then?! 165 00:18:02,164 --> 00:18:05,000 I guess if I had to be honest, sir, there may have been... 166 00:18:05,002 --> 00:18:06,327 a few flaws in their execution. 167 00:18:06,352 --> 00:18:08,004 Your telling me! 168 00:18:08,129 --> 00:18:10,965 Well, sir, things went wrong from the start. 169 00:18:11,048 --> 00:18:14,302 Ka Kui failed to neutralize the secretary, which caused us problems. 170 00:18:14,385 --> 00:18:16,486 Are you joking? You almost let Chu get away! 171 00:18:16,488 --> 00:18:17,761 You deserted your position! 172 00:18:17,763 --> 00:18:19,473 What? I had a reason... 173 00:18:19,557 --> 00:18:20,670 Alright, you two, enough! 174 00:18:20,672 --> 00:18:21,848 175 00:18:22,768 --> 00:18:24,395 What is it? 176 00:18:24,478 --> 00:18:25,896 Send her in. 177 00:18:29,317 --> 00:18:30,902 The press has just arrived, sir. 178 00:18:31,008 --> 00:18:33,613 - Reporters? Tell them no comment. - No wait! 179 00:18:33,738 --> 00:18:35,173 I told them to come here. 180 00:18:35,175 --> 00:18:36,683 Tell them we'll be right out. 181 00:18:36,685 --> 00:18:37,784 Yes, sir. 182 00:18:38,002 --> 00:18:39,837 Ka Kui, I'd like you to be our spokesman. 183 00:18:39,844 --> 00:18:42,037 Me? What would I say? 184 00:18:42,039 --> 00:18:44,042 The press release has already been written. 185 00:18:44,044 --> 00:18:45,291 All you have to do is read it. 186 00:18:45,416 --> 00:18:47,627 You'd better go practice, there's not much time. 187 00:18:47,710 --> 00:18:49,895 All right then, see you in the briefing room. 188 00:18:49,897 --> 00:18:50,869 Yes, sir! 189 00:18:55,843 --> 00:18:57,408 You know Inspector, 190 00:18:58,010 --> 00:19:00,189 the Chief was impressed with D.S. Chan's performance. 191 00:19:00,390 --> 00:19:01,571 We have to face it. 192 00:19:01,573 --> 00:19:05,978 I thought we could use him, for our police recruitment program. 193 00:19:06,062 --> 00:19:08,898 And also, you might try to get him on PCD league theme. 194 00:19:08,900 --> 00:19:10,232 As a model officer? 195 00:19:10,358 --> 00:19:13,152 Something like that. I'll leave the details up to you. 196 00:19:13,277 --> 00:19:15,946 He should be able to handle it. 197 00:19:16,030 --> 00:19:18,199 What are the charges against Chu's secretary? 198 00:19:18,282 --> 00:19:22,620 Assisting a felon. Oh, and also, resisting arrest. 199 00:19:22,703 --> 00:19:24,112 Drop all the charges. 200 00:19:24,402 --> 00:19:25,706 You mean, let her go? 201 00:19:28,002 --> 00:19:29,112 202 00:19:29,835 --> 00:19:32,963 You played a big part in it. You played a major role in the arrest. 203 00:19:33,089 --> 00:19:37,710 Oh, the success of the operation was due to our planning and teamwork. 204 00:19:37,894 --> 00:19:39,261 Perfect. 205 00:19:39,387 --> 00:19:41,055 Will this mean a promotion? 206 00:19:42,056 --> 00:19:45,351 I'm into fighting crime, to protect the local community. 207 00:19:45,434 --> 00:19:48,270 My promotion is just for my team mates. 208 00:19:48,354 --> 00:19:50,106 I heard Chu tried to bribe his way out? 209 00:19:50,230 --> 00:19:54,276 Yeah, with the amount he was offering, he could have bought the whole force. 210 00:19:54,360 --> 00:19:56,445 I'm just kidding. Don't quote me on that. 211 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 - Excuse me. Move in. - Yeah. 212 00:19:58,200 --> 00:19:59,650 Hi! 213 00:19:59,657 --> 00:20:02,702 - What are you doing? - I was just being friendly. 214 00:20:02,785 --> 00:20:04,120 Not so close. 215 00:20:05,204 --> 00:20:06,997 The two of us? 216 00:20:09,500 --> 00:20:12,378 - Let's start here. - You guys got it. 217 00:20:12,460 --> 00:20:14,004 Okay. 218 00:20:25,224 --> 00:20:26,684 Straighten up your back. 219 00:20:26,809 --> 00:20:28,644 Eyes wide open. 220 00:20:28,769 --> 00:20:30,980 Open your mouth. Wider. 221 00:20:31,105 --> 00:20:33,232 Open your mouth! 222 00:20:35,025 --> 00:20:38,821 Forget it, just be yourself! 223 00:20:38,946 --> 00:20:40,448 Ready?! 224 00:20:42,240 --> 00:20:45,786 Open the handcuffs more. Try to be more energetic. 225 00:21:01,302 --> 00:21:03,586 Sir, I don't think your plan is gonna work. 226 00:21:03,588 --> 00:21:04,764 Why not? 227 00:21:04,847 --> 00:21:06,393 That woman is Chu's secretary. 228 00:21:07,002 --> 00:21:09,393 Why would she testify against her boss? 229 00:21:09,477 --> 00:21:12,021 We got Chu behind bars 230 00:21:12,104 --> 00:21:15,900 if he thought she might testify against him, what would he do? 231 00:21:17,004 --> 00:21:18,122 What would he do? 232 00:21:18,588 --> 00:21:21,620 He'd have her fixed up with a pair of concrete sandals, that's what. 233 00:21:23,073 --> 00:21:26,410 And we can forget about police protection. 234 00:21:28,496 --> 00:21:32,708 Listen, if you want to live to be a 100, then you shouldn't join a police force. 235 00:21:33,542 --> 00:21:36,629 Wow, that would be a great promo for one of our recruitment posters. 236 00:21:36,754 --> 00:21:39,465 We don't have enough on Chu to make the charges stick. 237 00:21:39,548 --> 00:21:41,486 We need to put the pressure on him some how. 238 00:21:41,488 --> 00:21:43,719 To make him sweat and let him make the mistake. 239 00:21:43,803 --> 00:21:46,222 If we do have to protect her, I have someone... 240 00:21:46,305 --> 00:21:49,141 A good idea. I was thinking the same. 241 00:21:49,225 --> 00:21:51,268 Are we thinking of the same man? 242 00:21:57,274 --> 00:21:59,318 Here's to Chan. 243 00:22:00,236 --> 00:22:02,822 Beats me how you managed to get your bail. 244 00:22:02,905 --> 00:22:05,157 Talk about lucky. 245 00:22:08,536 --> 00:22:11,622 - They're here to see the Superintendent. - Okay. 246 00:22:11,747 --> 00:22:13,666 - Just wait here for a moment. - Right. 247 00:22:13,749 --> 00:22:15,918 You'll be able to go, when he is finished. 248 00:22:20,630 --> 00:22:24,593 - You may go in now. - Thanks! 249 00:22:29,348 --> 00:22:30,891 Please, be seated. 250 00:22:33,936 --> 00:22:36,438 Miss Fong, your free to go. 251 00:22:36,522 --> 00:22:39,898 Oh, Miss. One thing, before you go. 252 00:22:39,982 --> 00:22:42,444 A subpoena, for you to appear in court. 253 00:22:42,446 --> 00:22:44,758 Why don't you take a look? 254 00:22:44,780 --> 00:22:46,824 - What are the charges? - There are no charges. 255 00:22:46,907 --> 00:22:50,077 You're being subpoena to appear as a prosecution witness. 256 00:22:50,678 --> 00:22:51,796 Look, I'm sorry. 257 00:22:51,798 --> 00:22:53,856 My client here, declines to appear. 258 00:22:53,958 --> 00:22:56,039 May I remind you, that this is not an invitation. 259 00:22:56,042 --> 00:22:58,961 She is required by law to appear as a witness. 260 00:23:03,007 --> 00:23:04,758 - Inspector Chan! - Yes, sir. 261 00:23:04,784 --> 00:23:06,000 You'll be responsible for... 262 00:23:06,002 --> 00:23:09,280 the twenty-four-hour protection of Miss Fong here, until her appearance. 263 00:23:09,282 --> 00:23:10,061 Huh? 264 00:23:10,063 --> 00:23:11,915 - You mean I have to stay with..? - What's that? 265 00:23:11,940 --> 00:23:13,000 Great! 266 00:23:13,002 --> 00:23:14,268 I don't need protection. 267 00:23:14,393 --> 00:23:17,605 As a prosecution witness, I'm afraid you have no choice. 268 00:23:20,649 --> 00:23:21,942 - Sergeant. - Yes, sir. 269 00:23:22,026 --> 00:23:24,528 As a protector, you should bear in mind a number of things. 270 00:23:24,612 --> 00:23:26,742 The witness is in danger twenty-four hours a day. 271 00:23:26,744 --> 00:23:30,616 Seven days a week, from being threatened, assaulted or killed. 272 00:23:30,679 --> 00:23:32,745 Or influenced to change her testimony. 273 00:23:32,828 --> 00:23:37,211 It is therefore, your responsibility to protect her and to protect her rights. 274 00:23:37,223 --> 00:23:39,451 I will not stand for any witness tampering, understand? 275 00:23:39,455 --> 00:23:42,463 Right, sir! Can't someone else do it? 276 00:23:42,546 --> 00:23:45,507 In view of the account of risk factor, there will be a bonus pay... 277 00:23:45,590 --> 00:23:47,176 of thirty dollars a day. 278 00:23:47,259 --> 00:23:50,304 We value employees here, not like some jobs. 279 00:23:50,763 --> 00:23:53,223 Watch your expenses. That's all. 280 00:23:53,225 --> 00:23:54,347 Mr. Cheung, 281 00:23:54,349 --> 00:23:56,560 I'd like a word alone with your client. 282 00:23:56,685 --> 00:23:58,000 You know I can't allow that. 283 00:23:58,002 --> 00:24:00,668 Interrogations, must take place in my presence. 284 00:24:00,670 --> 00:24:01,812 What interrogations? 285 00:24:01,814 --> 00:24:03,900 We just want to offer her, a little advice... 286 00:24:03,903 --> 00:24:05,190 and that's not unusual. 287 00:24:10,532 --> 00:24:13,087 They can't force you. You can refuse. 288 00:24:13,389 --> 00:24:15,999 I might, if I find out what they want. 289 00:24:16,205 --> 00:24:18,374 Mr. Cheung. If you don't mind? 290 00:24:20,668 --> 00:24:23,382 Remember, if they ask you any questions about the case or... 291 00:24:23,384 --> 00:24:25,120 anything else, 292 00:24:25,122 --> 00:24:26,382 you don't have to answer. 293 00:24:31,428 --> 00:24:33,555 - Are you still here? - Huh? Of course, sir. 294 00:24:33,680 --> 00:24:35,057 You need these to be in here. 295 00:25:18,142 --> 00:25:20,477 Didn't you want to talk to me? 296 00:25:21,854 --> 00:25:25,691 Not really, that will be all. You're free to go. 297 00:25:28,485 --> 00:25:29,987 See you in court. 298 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Did they.. Let's go. 299 00:25:35,700 --> 00:25:37,202 - Ka Kui. - Yes, sir. 300 00:25:37,953 --> 00:25:39,788 - Get it on tape. - Yes. 301 00:25:39,913 --> 00:25:43,375 - So, what did they say to you? - They didn't say anything about him. 302 00:25:43,459 --> 00:25:46,110 So, you can tell me, I'm your lawyer. 303 00:25:46,112 --> 00:25:49,673 I'm telling you, they didn't say anything. 304 00:25:52,342 --> 00:25:54,803 - What's taking so long? - Look, they're coming! 305 00:25:57,765 --> 00:26:01,310 - What's up? Where's the boss? - They refused my affadavit for bail. 306 00:26:01,393 --> 00:26:05,564 - What? But, they let Selina go? - Miss Fong is their witness now. 307 00:26:05,647 --> 00:26:07,297 You're a what? How could you do that?! 308 00:26:07,302 --> 00:26:08,592 Look, I didn't have a choice. 309 00:26:08,617 --> 00:26:10,194 You could have told them to go to hell. 310 00:26:11,278 --> 00:26:13,280 Hey! Stop interfering with the witness! 311 00:26:13,405 --> 00:26:17,034 - Hey, Who got in your face? - I'm a police officer! 312 00:26:17,117 --> 00:26:19,328 And I'm in charge of this witness's protection. 313 00:26:19,410 --> 00:26:23,499 So, if you don't want any trouble, I suggest, you shut it. 314 00:26:23,624 --> 00:26:24,625 - Selina... - Hey! 315 00:26:24,692 --> 00:26:26,453 I didn't say you could talk to the witness. 316 00:26:26,455 --> 00:26:27,753 Tell her "good-bye." 317 00:26:27,755 --> 00:26:29,552 That's all your allowed. Do you understand? 318 00:26:32,590 --> 00:26:34,566 - I'll take you home. - No. 319 00:26:35,002 --> 00:26:37,096 No. That's my responsibility. 320 00:26:37,179 --> 00:26:38,889 I won't say anything. 321 00:26:39,002 --> 00:26:40,122 322 00:26:42,392 --> 00:26:46,146 - Mr. Cheung, what now? - Tell Mr. Chu, I'll see him later on. 323 00:26:46,230 --> 00:26:47,940 Okay. Let's go! 324 00:26:49,440 --> 00:26:52,319 It's far too dangerous walking around on the street. 325 00:26:52,402 --> 00:26:56,281 - You shouldn't be alone? - I'll be alright. 326 00:26:56,907 --> 00:26:59,701 I'm only thinking about your personal safety. 327 00:27:00,369 --> 00:27:03,455 I don't want your protection. Now, get lost! 328 00:27:05,040 --> 00:27:06,489 Oh, you don't. Well... do you know... 329 00:27:06,490 --> 00:27:08,669 what happened to the last four witnesses who said that? 330 00:27:08,752 --> 00:27:10,003 No, what? 331 00:27:10,129 --> 00:27:13,154 Were they shot? Die from a seizure? 332 00:27:13,156 --> 00:27:15,175 Run down? Get a lobotomy? 333 00:27:15,259 --> 00:27:17,845 No nothing like that. In fact, nothing happened to them. 334 00:27:17,928 --> 00:27:21,408 - I was trying to frighten you. - Yeah, right. 335 00:27:23,392 --> 00:27:26,229 I've gone through all the evidence. 336 00:27:26,312 --> 00:27:29,273 It doesn't look good. The police have a pretty good case. 337 00:27:29,356 --> 00:27:31,692 Maybe so, but I have a good lawyer. 338 00:27:31,775 --> 00:27:32,943 Thanks, for the compliment. 339 00:27:33,026 --> 00:27:36,613 But, I can't guarantee anything. The chances are slim. 340 00:27:36,697 --> 00:27:40,534 You get me off the hook and I'll make sure you do well. 341 00:27:42,494 --> 00:27:46,039 There is one problem, however. 342 00:27:46,123 --> 00:27:50,085 - Selina's their prime witness. - She's going to testify?! 343 00:27:50,169 --> 00:27:52,004 That's right, they let her out on bail. 344 00:27:52,087 --> 00:27:55,924 She's being protected by a cop. The one who nailed you. 345 00:27:57,467 --> 00:27:58,780 Selina doesn't know too much. 346 00:27:59,088 --> 00:28:02,055 She's only been with me since last year. 347 00:28:02,139 --> 00:28:03,807 That isn't my concern. 348 00:28:03,890 --> 00:28:04,976 She's a loose end. 349 00:28:05,002 --> 00:28:07,436 She could come out with something totally unacceptable. 350 00:28:08,937 --> 00:28:11,110 I see... 351 00:28:11,412 --> 00:28:12,649 All right. 352 00:28:14,400 --> 00:28:16,500 I want you to get in touch with Danny. 353 00:28:16,702 --> 00:28:19,340 He'll know what to do. 354 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 Very well. 355 00:28:25,996 --> 00:28:27,000 Right here, sir. 356 00:28:27,002 --> 00:28:28,116 Keep the change! 357 00:28:28,302 --> 00:28:29,499 Thanks alot. 358 00:28:34,022 --> 00:28:36,108 Hey, don't you know it's dangerous, 359 00:28:36,110 --> 00:28:37,300 you shouldn't be alone. 360 00:28:37,302 --> 00:28:39,551 Well, let's see how dangerous it really is. 361 00:28:39,890 --> 00:28:40,998 362 00:28:41,100 --> 00:28:42,322 363 00:28:42,324 --> 00:28:43,402 364 00:28:46,112 --> 00:28:47,240 365 00:28:48,002 --> 00:28:49,118 366 00:28:50,938 --> 00:28:51,999 Yes, hello. 367 00:28:52,000 --> 00:28:53,202 Was that you that just called? 368 00:28:53,204 --> 00:28:54,928 The phone line is tapped. 369 00:28:55,984 --> 00:28:58,572 All right, talk to you later then. 370 00:30:03,635 --> 00:30:04,970 I'm really scared. 371 00:30:40,922 --> 00:30:43,342 Don't you know when to give up? 372 00:30:48,347 --> 00:30:49,348 Someone, help me! 373 00:30:55,002 --> 00:30:56,116 Stop it! 374 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Someone, help me! 375 00:30:59,107 --> 00:31:00,609 I'm going to cut you up! 376 00:31:03,800 --> 00:31:04,912 Get away from me! 377 00:31:10,344 --> 00:31:12,262 Alright, you're not going to enjoy this, huh! 378 00:31:13,705 --> 00:31:14,790 Get back here! 379 00:31:20,087 --> 00:31:21,713 Alright! You asked for this! 380 00:31:22,547 --> 00:31:25,092 Now, you die! 381 00:31:25,146 --> 00:31:26,284 Come on! 382 00:31:26,385 --> 00:31:27,986 This is the last thing you'll ever see! 383 00:31:32,390 --> 00:31:34,726 Come back here! 384 00:31:35,000 --> 00:31:36,124 Stop running away! 385 00:31:36,126 --> 00:31:37,224 Hold it! 386 00:31:40,888 --> 00:31:41,997 Got ya! 387 00:31:43,116 --> 00:31:44,228 388 00:31:45,352 --> 00:31:46,466 389 00:31:46,488 --> 00:31:47,890 I'm gonna get you for that! 390 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Don't run away! 391 00:31:59,170 --> 00:32:01,630 You can't escape now? 392 00:32:01,634 --> 00:32:03,906 393 00:32:04,548 --> 00:32:06,258 You're finished! Come on! 394 00:32:06,542 --> 00:32:07,702 You're finished! 395 00:32:08,002 --> 00:32:09,116 Come back here! 396 00:32:09,688 --> 00:32:10,898 Come here! 397 00:32:11,002 --> 00:32:12,120 Come here! 398 00:32:12,566 --> 00:32:13,904 Come back here! 399 00:32:18,728 --> 00:32:20,191 There's no way out! 400 00:32:20,488 --> 00:32:21,691 Prepare to die! 401 00:32:22,693 --> 00:32:23,820 Prepare for this! 402 00:32:28,488 --> 00:32:30,073 Don't worry! I'm here to rescue you! 403 00:32:36,163 --> 00:32:38,081 I scared her enough. Can I go home now? 404 00:32:38,165 --> 00:32:41,543 No, let her sweat some more. 405 00:32:48,675 --> 00:32:50,886 Hold him down, I'll call the police. 406 00:33:01,813 --> 00:33:03,607 - Cut the telephone line cord. - Right. 407 00:33:06,860 --> 00:33:07,861 You can go now. 408 00:33:10,768 --> 00:33:11,996 Let go! 409 00:33:20,665 --> 00:33:22,709 Hey! I got him! Quick! I got him! 410 00:33:24,044 --> 00:33:25,183 Not yet! 411 00:33:25,224 --> 00:33:26,463 Look, he's fighting back! 412 00:33:26,546 --> 00:33:30,043 He's like a rabid animal! Better stay back! 413 00:33:30,045 --> 00:33:31,480 Be careful! 414 00:33:32,482 --> 00:33:35,641 You gotta wake up. You gotta run away. 415 00:33:35,643 --> 00:33:37,641 Don't pass out. You can't do this to me. 416 00:33:41,853 --> 00:33:43,188 Look, I put him to sleep! 417 00:33:44,689 --> 00:33:46,142 No! He's still conscious. 418 00:33:46,286 --> 00:33:47,442 See? 419 00:33:52,239 --> 00:33:58,328 You got to wake up! You've got to get out of here! 420 00:34:03,040 --> 00:34:04,084 Go! Hurry! 421 00:34:07,003 --> 00:34:08,114 I'm coming! 422 00:34:08,116 --> 00:34:09,228 No! 423 00:34:09,230 --> 00:34:10,342 Wait! 424 00:34:13,009 --> 00:34:14,602 - You see, he's out cold. - Yeah, well. 425 00:34:14,604 --> 00:34:15,890 Like I said! 426 00:34:18,557 --> 00:34:21,142 We're going to need his face, for identification purposes. 427 00:34:21,226 --> 00:34:22,889 - Yeah, but... - Now, look. 428 00:34:23,002 --> 00:34:24,289 Better to just leave him alone. 429 00:34:32,904 --> 00:34:34,281 I don't recognize him. 430 00:34:34,406 --> 00:34:37,000 If Chu wants to kill you, he'll send a professional. 431 00:34:37,000 --> 00:34:38,224 Do you think he would that? 432 00:34:38,460 --> 00:34:40,347 Sure he would. 433 00:34:40,350 --> 00:34:42,906 The guy's a gangster, he'll stop at nothing. 434 00:34:43,298 --> 00:34:44,602 Hello? Inspector, this is Chan. 435 00:34:45,000 --> 00:34:47,502 I would like to be replaced on this assignment, sir. 436 00:34:47,586 --> 00:34:52,634 It's just too tough! No?! I don't want to die! Not for this job. 437 00:34:52,718 --> 00:34:54,845 I'm not completely stupid. 438 00:34:55,112 --> 00:34:56,442 considering what I say. 439 00:34:57,304 --> 00:34:59,973 Her?! She can take care of herself! 440 00:35:00,098 --> 00:35:03,643 Well, in that case, I resign! You'll have to find some other slacker! 441 00:35:06,980 --> 00:35:08,815 - Wait, where are you going? - That way. 442 00:35:08,940 --> 00:35:12,154 You can't leave me! You're suppose to be protecting me! 443 00:35:12,256 --> 00:35:14,680 Look, if you won't cooperate, how the hell can I protect you? 444 00:35:14,714 --> 00:35:17,266 Well, what if I cooperate? 445 00:35:17,268 --> 00:35:20,661 It's too late for that! I resigned and I'm going home. 446 00:35:28,543 --> 00:35:32,505 What about all that protect and serve crap I've heard all about? 447 00:35:32,589 --> 00:35:36,718 It happens to be the policeman's motto. But, I'm no longer a policeman, alright? 448 00:35:37,002 --> 00:35:38,118 Wait! 449 00:35:38,510 --> 00:35:40,138 Alright, I'll cooperate. 450 00:35:41,973 --> 00:35:44,476 You mean you'll do as I say? 451 00:35:45,810 --> 00:35:48,021 I'll go along with whatever you suggest. 452 00:35:48,104 --> 00:35:50,940 Well, I think you'd better start, by moving into my place. 453 00:35:51,024 --> 00:35:53,568 - Okay, good idea. - Dressed like that? 454 00:35:53,652 --> 00:35:54,800 - I'll go and change! 455 00:35:54,804 --> 00:35:57,030 Chu's men could be back at any time, don't forget. 456 00:35:57,113 --> 00:36:00,358 I won't then. Well, what now? 457 00:36:04,002 --> 00:36:05,116 Here. 458 00:36:09,417 --> 00:36:10,919 Hey, what's the matter? 459 00:36:11,002 --> 00:36:13,588 I'm gonna go first. 460 00:36:18,009 --> 00:36:19,719 Hey, get back! 461 00:36:21,096 --> 00:36:22,472 It's okay. 462 00:36:28,560 --> 00:36:32,148 - What are you doing? - I'm just holding on to your jacket. 463 00:36:32,232 --> 00:36:33,733 Your suppose to wear it. 464 00:36:34,002 --> 00:36:35,118 Right. 465 00:36:35,485 --> 00:36:37,737 Don't fall behind! 466 00:36:43,910 --> 00:36:45,412 Here, take my car. 467 00:36:45,495 --> 00:36:48,164 - Are all these cars are yours? - No, just that one. 468 00:36:56,214 --> 00:36:57,994 You don't seem very nervous? 469 00:36:58,000 --> 00:37:01,094 Well, after all this time, you sort of get used to it. 470 00:37:02,846 --> 00:37:05,390 - Why didn't you warn me? - What? 471 00:37:06,599 --> 00:37:09,060 - Are you okay? Take her easy! - My son! 472 00:37:11,520 --> 00:37:13,231 Close the car door! 473 00:37:40,000 --> 00:37:41,118 Stop it! 474 00:37:56,190 --> 00:37:58,860 Miss Fong! It's me! Hand me my gun! 475 00:38:05,492 --> 00:38:07,327 It's in my coat pocket. 476 00:38:10,084 --> 00:38:12,085 Help! Help! 477 00:38:24,569 --> 00:38:26,137 Hold it! 478 00:38:35,563 --> 00:38:37,148 Don't move! 479 00:38:39,650 --> 00:38:41,194 Don't move! 480 00:38:43,404 --> 00:38:45,365 Take it easy! Just give me the gun, okay? 481 00:38:45,490 --> 00:38:47,617 He's moving, behind you! 482 00:38:51,604 --> 00:38:53,280 - Let's get out of here! - Let's go! 483 00:38:55,290 --> 00:38:58,920 Give me the gun! Give me...! Let go of it! 484 00:39:10,112 --> 00:39:11,367 Hey! 485 00:39:11,516 --> 00:39:14,185 - Are you all right? - Have they gone? 486 00:39:14,269 --> 00:39:16,312 Yeah, but it doesn't mean they won't be back. 487 00:39:16,396 --> 00:39:20,024 Let's get out of here, This time it's for real. 488 00:39:20,733 --> 00:39:23,528 What do mean? What was it before? 489 00:39:23,610 --> 00:39:27,448 That was for real too, but this is really real. 490 00:39:27,532 --> 00:39:29,746 Is that why you're nervous this time? 491 00:39:29,748 --> 00:39:30,994 Just get in. 492 00:39:41,838 --> 00:39:43,248 So you know how to cry? 493 00:39:43,560 --> 00:39:45,675 I didn't think Uncle Chu would do this. 494 00:39:45,758 --> 00:39:47,421 Look, it's about time you face the facts. 495 00:39:47,423 --> 00:39:48,350 The guy's a criminal. 496 00:39:48,352 --> 00:39:50,502 He'll stop at nothing to get what he wants, 497 00:39:50,505 --> 00:39:53,224 including you, so you won't testify. 498 00:39:53,349 --> 00:39:54,517 Well, what do I do? 499 00:39:54,642 --> 00:39:57,562 Your only weapon is your testimony in court tomorrow. 500 00:39:57,937 --> 00:40:00,615 We put him behind bars and you're home free. 501 00:40:00,899 --> 00:40:03,526 What do you want to know? 502 00:40:04,277 --> 00:40:07,447 Who his contacts are, I guess. What business he's into. 503 00:40:07,514 --> 00:40:09,066 What big deals he's negotiating. 504 00:40:11,159 --> 00:40:12,535 Are you taping this? 505 00:40:12,560 --> 00:40:14,494 Huh, yeah, I've got a terrible memory. 506 00:40:14,502 --> 00:40:16,706 How long have you worked for Chu? 507 00:40:16,830 --> 00:40:18,082 One year. 508 00:40:20,627 --> 00:40:21,852 He was a friend of my father. 509 00:40:22,002 --> 00:40:25,764 Apparently, he had helped us out when times were tough. 510 00:40:25,766 --> 00:40:28,100 Oh, so now you help him out with his drug deals. 511 00:40:28,102 --> 00:40:30,386 I don't know much about that kind of thing. 512 00:40:30,470 --> 00:40:32,889 Just tell me what you do know, okay. 513 00:40:37,060 --> 00:40:40,688 If there's anything else you want to say, we can finish this upstairs. 514 00:40:40,700 --> 00:40:43,650 Haven't I said enough now to put him away? 515 00:40:43,663 --> 00:40:45,174 That will be up to a jury to decide. 516 00:40:45,176 --> 00:40:47,862 All I do know is, it'll be a grave hunt. 517 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Come on in. 518 00:40:57,246 --> 00:40:58,831 Here. 519 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 I'll get the lights. 520 00:41:03,002 --> 00:41:04,122 - Surprise! - Surprise! 521 00:41:04,600 --> 00:41:07,254 - Happy Birthday to you! - Happy Birthday to you! 522 00:41:07,256 --> 00:41:08,400 It's you, May. 523 00:41:08,506 --> 00:41:11,010 I had forgotten that today is my birthday. 524 00:41:12,929 --> 00:41:14,180 Did I hurt you? 525 00:41:21,402 --> 00:41:22,520 Oh, yeah, May... 526 00:41:22,520 --> 00:41:24,206 I want you to meet, Selina Fong. 527 00:41:29,004 --> 00:41:30,997 Come on, let's go! 528 00:41:33,700 --> 00:41:35,134 You okay? 529 00:41:35,136 --> 00:41:36,260 Yeah. 530 00:41:36,568 --> 00:41:37,538 Yeah, I'm fine. 531 00:41:37,540 --> 00:41:38,702 Hey, May! I... 532 00:41:42,333 --> 00:41:43,962 I don't get it. 533 00:41:44,688 --> 00:41:45,962 Why'd she take off like that? 534 00:41:46,045 --> 00:41:47,338 It's all my fault. 535 00:41:47,422 --> 00:41:49,198 This was suppose to be a birthday surprise, 536 00:41:49,200 --> 00:41:50,800 but you come back with another girl. 537 00:41:51,009 --> 00:41:52,802 And of course, dressed like this. 538 00:41:52,804 --> 00:41:53,970 I don't blame her. 539 00:41:54,095 --> 00:41:57,244 Oh, that's why she left! What did I do? 540 00:41:57,246 --> 00:41:58,590 She didn't even let me explain. 541 00:41:58,599 --> 00:42:00,810 I didn't even get any birthday cake. 542 00:42:00,893 --> 00:42:03,438 She's gone too far this time, she can take off. 543 00:42:03,520 --> 00:42:05,002 I don't think she will. 544 00:42:05,004 --> 00:42:06,112 545 00:42:06,114 --> 00:42:08,268 546 00:42:08,276 --> 00:42:10,319 Gone and she's back already! 547 00:42:12,080 --> 00:42:13,288 548 00:42:13,320 --> 00:42:14,502 Half-wit! 549 00:42:15,324 --> 00:42:16,784 Happy birthday! 550 00:42:17,326 --> 00:42:18,953 Yeah, what's so happy about it? 551 00:42:19,078 --> 00:42:21,122 Why did May leave like that? 552 00:42:21,247 --> 00:42:22,890 She saw me with Selina, that's all. 553 00:42:22,892 --> 00:42:25,209 Leave it to me. I'll explain everything, don't worry. 554 00:42:25,210 --> 00:42:26,326 Hey, wait! 555 00:42:26,369 --> 00:42:29,464 Forget explaining. How about an apology. 556 00:42:31,115 --> 00:42:32,544 Explain why the raid was fouled up. 557 00:42:32,546 --> 00:42:34,677 Explain what I'm doing here, with another woman. 558 00:42:34,760 --> 00:42:36,220 I'm sick of explaining! 559 00:42:36,304 --> 00:42:39,682 Do you want some whip cream? Do you want a drink? 560 00:42:39,766 --> 00:42:42,477 - Orange juice, thank you. - It's in the kitchen. 561 00:42:50,176 --> 00:42:51,569 Hey, do you live here by yourself? 562 00:42:51,694 --> 00:42:54,355 You mean an escape place from being a police officer? 563 00:42:54,363 --> 00:42:56,866 No, I share it with another guy, he's on vacation. 564 00:42:56,949 --> 00:42:58,060 Look, I'm really sorry. 565 00:42:58,065 --> 00:43:00,486 I hope you don't break up with your girlfriend over all this. 566 00:43:00,488 --> 00:43:01,540 Aw, don't worry about it. 567 00:43:02,000 --> 00:43:04,640 I'm starting to get used to it. It's all part of the job, I guess. 568 00:43:08,920 --> 00:43:10,671 Come on, don't be afraid! 569 00:43:11,380 --> 00:43:13,120 Don't worry. It'll work out. 570 00:43:13,135 --> 00:43:15,035 - Hey! - Good luck. 571 00:43:20,146 --> 00:43:21,366 Hey, wait. 572 00:43:21,849 --> 00:43:24,309 Of course, if I was in movies I'd expect I'd be doing... 573 00:43:24,392 --> 00:43:26,442 some scenes where I'm next to the leading ladies... 574 00:43:26,444 --> 00:43:27,772 and having to kiss them, right. 575 00:43:27,855 --> 00:43:29,315 I'd bet she'll commit suicide! 576 00:43:33,778 --> 00:43:37,490 She's jealous because she cares for you. Why don't you explain it to her? 577 00:43:37,615 --> 00:43:38,738 Explain it? 578 00:43:38,740 --> 00:43:41,177 She wouldn't understand if you'd sat down and drew pictures. 579 00:43:41,202 --> 00:43:42,566 Do you have to be so nasty? 580 00:43:42,568 --> 00:43:44,330 Say something nice about her? 581 00:43:44,455 --> 00:43:45,684 Like what? Forget it! 582 00:43:46,000 --> 00:43:50,169 If I started sweet-talking to girls I'd have them falling at my feet. 583 00:43:50,253 --> 00:43:51,447 Good looking one's. 584 00:43:54,465 --> 00:43:57,510 What's up with you? Don't you even like your girlfriend? 585 00:43:57,635 --> 00:44:00,179 Oh, it's not that. Sure I like my girlfriend! 586 00:44:00,304 --> 00:44:04,684 However, I really don't think it's up to me to apologize to her. 587 00:44:04,767 --> 00:44:07,113 She'll call me up in a couple of days, you'll see. 588 00:44:07,115 --> 00:44:08,980 She always comes running back to me. 589 00:44:10,148 --> 00:44:11,983 God, what a mess. 590 00:44:20,002 --> 00:44:21,118 591 00:44:22,410 --> 00:44:24,366 There you see, what I tell you? 592 00:44:24,604 --> 00:44:26,038 She's not even home yet. 593 00:44:26,547 --> 00:44:28,723 Yep, who's this? May? 594 00:44:28,725 --> 00:44:29,832 Well, 595 00:44:29,834 --> 00:44:31,097 tell me what she's saying? 596 00:44:31,100 --> 00:44:32,218 May, says " hi." 597 00:44:32,220 --> 00:44:34,797 She's overcome with tears, right now. 598 00:44:36,007 --> 00:44:39,427 There's no use crying! You had no right, to make a scene! 599 00:44:39,510 --> 00:44:40,788 You what? No way! 600 00:44:41,000 --> 00:44:43,514 So, if it was a guy, you'd have thought I was gay? 601 00:44:43,598 --> 00:44:44,809 Well, think it over! 602 00:44:45,102 --> 00:44:46,309 Then call me back! 603 00:44:46,434 --> 00:44:48,811 - Let me talk to her. - No! Back! 604 00:44:48,936 --> 00:44:52,106 You need to change your attitude, drastically. 605 00:44:52,315 --> 00:44:54,298 And look, you can show me a little more respect... 606 00:44:54,300 --> 00:44:55,588 in front of my friends, alright? 607 00:44:55,600 --> 00:44:56,118 Bye-bye! 608 00:44:56,120 --> 00:44:58,654 You got to be firm and strict in these situations. 609 00:45:07,544 --> 00:45:09,080 610 00:45:10,040 --> 00:45:11,444 How long has she been there? 611 00:45:11,446 --> 00:45:14,462 Since the part about the suicide. 612 00:45:14,545 --> 00:45:17,340 So she heard everything? 613 00:45:17,465 --> 00:45:18,591 But, the call. 614 00:45:27,892 --> 00:45:30,436 How could you do such a thing? 615 00:45:30,519 --> 00:45:32,563 May! May! 616 00:45:34,002 --> 00:45:35,116 May! 617 00:45:35,200 --> 00:45:36,404 May! 618 00:45:36,592 --> 00:45:37,700 Listen to me. 619 00:45:37,710 --> 00:45:40,001 She's a criminal witness. It's my job to protect her. 620 00:45:40,029 --> 00:45:41,678 I don't believe you! You insulted me! 621 00:45:41,680 --> 00:45:43,338 May, wait! 622 00:45:43,340 --> 00:45:44,990 You should have known that I was kidding. 623 00:45:44,992 --> 00:45:46,935 After all, when we fight, don't I call you first? 624 00:45:46,940 --> 00:45:49,696 Think of me! How do you think I feel right now? 625 00:45:49,698 --> 00:45:51,082 You insulted me in front of her! 626 00:45:51,165 --> 00:45:53,000 Get your hands off me! I'm going! 627 00:45:53,002 --> 00:45:54,961 No, Please! You've got to listen to me! May! 628 00:45:56,566 --> 00:45:57,997 629 00:45:58,506 --> 00:45:59,635 Are you all right? 630 00:45:59,637 --> 00:46:02,635 Don't touch me! Haven't you hurt me enough already? 631 00:46:02,718 --> 00:46:04,679 No wait! Don't you think I feel hurt too. 632 00:46:04,762 --> 00:46:05,925 Uh, here's your shoe. 633 00:46:06,002 --> 00:46:07,420 Uh, here, put your shoe on. 634 00:46:09,350 --> 00:46:10,518 Go away! 635 00:46:10,600 --> 00:46:13,229 - Just give me a chance to explain! - Just leave me alone! 636 00:46:13,750 --> 00:46:14,898 Will you calm down? 637 00:46:15,648 --> 00:46:17,568 I just want to explain myself. 638 00:46:18,002 --> 00:46:19,568 Let go of me!! 639 00:46:23,004 --> 00:46:24,204 Be careful! 640 00:46:27,326 --> 00:46:28,596 I hate you! 641 00:47:00,006 --> 00:47:01,116 642 00:47:03,863 --> 00:47:05,364 Where's your girlfriend? 643 00:47:05,448 --> 00:47:08,327 Oh, she apologized and then went back to her place. 644 00:47:08,330 --> 00:47:09,408 The problem's settled. 645 00:47:10,002 --> 00:47:12,830 - Hey, where are you going? - I'm right here. 646 00:47:12,832 --> 00:47:13,954 647 00:47:13,956 --> 00:47:16,417 It feels liked I've been poked. 648 00:47:17,710 --> 00:47:18,888 Hey, watch what you're doing! 649 00:47:18,890 --> 00:47:21,504 That's my pride and joy! Be careful! You're breaking it! 650 00:47:21,922 --> 00:47:26,010 What is that? Ugly thing. Get rid of it. 651 00:47:26,135 --> 00:47:28,637 No way. It's my favorite. 652 00:47:34,310 --> 00:47:37,188 Oh, now you got me wet all over, look! 653 00:47:37,270 --> 00:47:38,856 I'll wipe it off for you. 654 00:47:39,732 --> 00:47:45,029 Your tickling! Stop it! I'm only wet up here. 655 00:47:45,112 --> 00:47:46,572 - What, here?! - Yeah! 656 00:47:46,655 --> 00:47:50,826 No, don't rub me so hard! You're too rough. 657 00:47:58,042 --> 00:47:59,216 I don't like this sofa. 658 00:47:59,218 --> 00:48:01,440 It's so uncomfortable. 659 00:48:01,442 --> 00:48:02,671 Can we go to bed now? 660 00:48:03,572 --> 00:48:04,899 Uh, yeah, going to bed of course. 661 00:48:04,924 --> 00:48:07,802 - But where do I sleep? - In my bed I guess. 662 00:48:07,927 --> 00:48:10,971 - What about you? - I'll sleep next to you. 663 00:48:11,055 --> 00:48:15,142 You don't waste any time, do you. What a lady killer. 664 00:48:17,002 --> 00:48:18,118 Come here. 665 00:48:24,502 --> 00:48:25,618 666 00:48:30,032 --> 00:48:31,410 I'm going to bed. 667 00:48:33,035 --> 00:48:34,453 Without you. 668 00:48:36,205 --> 00:48:38,318 I'll don't understand women. I really don't. 669 00:48:38,320 --> 00:48:39,560 670 00:48:42,020 --> 00:48:43,134 671 00:48:47,800 --> 00:48:49,122 672 00:48:54,502 --> 00:48:55,556 Hello! 673 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 Hey, Ka Kui? Hold on. Hey, Bill, I got him! 674 00:48:59,520 --> 00:49:01,774 Hey, Ka Kui. Where are you? Everyone is waiting. 675 00:49:01,776 --> 00:49:04,597 I'm afraid Ka Kui left. Can I take a message? 676 00:49:04,599 --> 00:49:06,571 Cut that out! Hurry! Get the girl over here. 677 00:49:20,458 --> 00:49:22,209 And where were you positioned? 678 00:49:22,212 --> 00:49:23,434 On top of the hill. 679 00:49:23,436 --> 00:49:25,796 I was observing the squatter huts with binoculars. 680 00:49:25,920 --> 00:49:28,132 I then assisted in rounding up the suspects. 681 00:49:28,215 --> 00:49:29,925 And I arrested three or four of them. 682 00:49:30,009 --> 00:49:30,993 Thank you, sergeant! 683 00:49:32,094 --> 00:49:34,096 Your Honor, I would like to question the witness? 684 00:49:35,680 --> 00:49:40,478 Detective Sergeant, you said earlier that you saw the suspects trying to escape. 685 00:49:40,560 --> 00:49:44,190 So, did all thirteen of them pass right in front of where you were? 686 00:49:44,273 --> 00:49:47,435 Or does the police possess some electronic device... 687 00:49:47,437 --> 00:49:49,302 that allows them to count running people and... 688 00:49:49,304 --> 00:49:51,406 identify them without any error? 689 00:49:51,989 --> 00:49:52,996 Objection! 690 00:49:52,998 --> 00:49:56,118 The sole purpose of the defense counsel's question is to... 691 00:49:56,120 --> 00:49:57,628 undermine the witness's credibility. 692 00:49:57,630 --> 00:49:58,496 Overruled! 693 00:49:59,580 --> 00:50:01,499 Thank you! No more questions! 694 00:50:02,249 --> 00:50:04,502 The Prosecution calls the next witness! 695 00:50:27,190 --> 00:50:29,443 - Hey, that's my spot! - I'm in a hurry! 696 00:50:30,569 --> 00:50:32,947 I'll let you off this time! 697 00:50:33,656 --> 00:50:36,325 Nice parking. Hmm. 698 00:50:46,669 --> 00:50:50,673 You what?! Escaped? What the hell were you doing? 699 00:50:50,756 --> 00:50:52,334 - Now what? - I don't know. 700 00:50:52,336 --> 00:50:53,551 We're in trouble. 701 00:50:53,884 --> 00:50:54,996 All right then, Sergeant. 702 00:50:55,000 --> 00:50:57,460 When you saw the suspect running away, could you... 703 00:50:57,462 --> 00:51:00,099 tell the court exactly, how you knew it was my client? 704 00:51:01,100 --> 00:51:02,685 By his clothes and build. 705 00:51:02,768 --> 00:51:06,814 But, you couldn't see his face clearly because he had his back to you. 706 00:51:07,480 --> 00:51:08,899 I... I guess so. 707 00:51:10,317 --> 00:51:12,861 - How's your vision? - Perfect. 708 00:51:12,945 --> 00:51:15,281 Thank you. No further questions. 709 00:51:16,323 --> 00:51:18,367 The Prosecution calls the next witness. 710 00:51:33,132 --> 00:51:35,968 ... so help me God. 711 00:51:50,983 --> 00:51:53,694 I pursued the suspects by car until we crashed. 712 00:51:53,777 --> 00:51:55,664 The first, second, third and fourth suspects... 713 00:51:55,666 --> 00:51:57,340 then continued on foot for a short while. 714 00:51:57,342 --> 00:51:58,740 Firing their weapons as they ran. 715 00:51:58,823 --> 00:51:59,985 They hi-jacked a bus. 716 00:52:00,000 --> 00:52:03,161 But, I managed to follow them and at an industrial area... 717 00:52:03,164 --> 00:52:06,582 I tried to head them off by blocking the road with a vehicle. 718 00:52:06,665 --> 00:52:09,498 This caused the bus to brake violently and stop. 719 00:52:09,500 --> 00:52:12,010 Whereupon I arrested the man present in court. 720 00:52:12,129 --> 00:52:14,000 The first one then tried to bribe me, 721 00:52:14,002 --> 00:52:16,414 with a briefcase full of money, he was carrying. 722 00:52:16,476 --> 00:52:17,610 Right. Thank you, Sergeant! 723 00:52:17,612 --> 00:52:18,860 No further questions! 724 00:52:19,262 --> 00:52:24,183 Sergeant Chan, you said you took up position behind the squatter house. 725 00:52:24,308 --> 00:52:25,418 At what time was that? 726 00:52:25,420 --> 00:52:26,577 Around six. 727 00:52:26,580 --> 00:52:27,732 Are you sure it was six? 728 00:52:27,734 --> 00:52:28,854 About five to. 729 00:52:28,979 --> 00:52:30,272 About five to six. 730 00:52:30,397 --> 00:52:32,998 Detective Sergeant, did you know that on that day... 731 00:52:33,002 --> 00:52:36,278 the sun officially arose at 6:23 am? 732 00:52:36,445 --> 00:52:37,696 No. 733 00:52:37,905 --> 00:52:39,657 - Is that right? - I don't know. 734 00:52:39,782 --> 00:52:41,904 Do you know the popular saying... 735 00:52:41,906 --> 00:52:43,402 it's always "Darkest before dawn?" 736 00:52:43,404 --> 00:52:44,286 No. 737 00:52:44,290 --> 00:52:46,002 It's more then just a saying tho. 738 00:52:46,370 --> 00:52:50,250 It's quite often more difficult to see in the half light that precedes the dawn. 739 00:52:50,376 --> 00:52:52,670 - So, I've been told. - I'm glad we agree. 740 00:52:52,753 --> 00:52:55,172 So, given the insufficent light levels... 741 00:52:55,255 --> 00:52:59,259 how could a normal person identify the man you saw, as my client here? 742 00:52:59,343 --> 00:53:02,388 He shoved a half million under my nose. I'm not that blind. 743 00:53:02,390 --> 00:53:03,595 I see. 744 00:53:03,597 --> 00:53:07,226 Now, you told the court how you ran after them and chased the bus. 745 00:53:07,309 --> 00:53:10,999 But while you were chasing them, did the bus ever leave your sight? 746 00:53:11,364 --> 00:53:12,481 No. 747 00:53:12,815 --> 00:53:14,692 - You seem hesitate? - No, I'm quite sure. 748 00:53:14,817 --> 00:53:17,027 - It didn't sound that way. - Objection! 749 00:53:17,152 --> 00:53:19,000 Sustained! 750 00:53:19,002 --> 00:53:21,366 The way it sounds, is of no interest. Continue. 751 00:53:21,368 --> 00:53:24,201 So, you're saying you chased the bus all the way down the hill? 752 00:53:24,284 --> 00:53:27,162 And during that time the bus never once, left your field of vision? 753 00:53:27,287 --> 00:53:28,402 I didn't say that. 754 00:53:28,404 --> 00:53:30,791 There were many times when my line of sight was blocked. 755 00:53:30,916 --> 00:53:34,226 So, it is conceivable that during one of these brief moments... 756 00:53:34,228 --> 00:53:36,338 another bus could have overtaken the bus... 757 00:53:36,422 --> 00:53:38,924 - It was the only bus on the road! - That is not true! 758 00:53:39,174 --> 00:53:39,883 Objection! 759 00:53:39,967 --> 00:53:40,929 Objection, sustained! 760 00:53:41,002 --> 00:53:43,929 The Defence will rephrase that remark. 761 00:53:45,097 --> 00:53:47,391 - Are you quite sure of that? - Quite! 762 00:53:47,474 --> 00:53:51,562 The court should know that, that portion of the road is used by four bus routes. 763 00:53:51,645 --> 00:53:55,399 Two of those bus routes, have frequencies of a bus every five minutes. 764 00:53:55,482 --> 00:53:58,068 The other two routes, have a bus every six minutes. 765 00:53:58,152 --> 00:54:01,905 Therefore, every hour forty-four buses pass down that very road. 766 00:54:01,989 --> 00:54:05,000 If my math is right, that's a bus every eighty-two seconds. 767 00:54:05,002 --> 00:54:06,118 Oh, really. 768 00:54:06,243 --> 00:54:08,608 So, from starting to run until stopping the bus... 769 00:54:08,610 --> 00:54:09,747 how much time went by? 770 00:54:09,872 --> 00:54:11,206 Couple of minutes. 771 00:54:11,290 --> 00:54:13,292 - More precisely? - Four minutes. 772 00:54:13,375 --> 00:54:15,514 Enough time, to have seen three buses. 773 00:54:15,516 --> 00:54:17,127 And in rush hour, up to six or seven. 774 00:54:17,129 --> 00:54:20,090 But you said there was just one. Do you care to comment? 775 00:54:20,215 --> 00:54:22,885 Ever heard of a bus arriving on time? 776 00:54:23,000 --> 00:54:24,118 777 00:54:28,766 --> 00:54:32,019 Alright. Let's say for arguements sake... 778 00:54:32,020 --> 00:54:33,218 that there was only one bus. 779 00:54:33,220 --> 00:54:36,523 Furthermore, let's also assume that you didn't lose sight of it. 780 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 Tell me, looking at the bus, which part did you see? 781 00:54:40,194 --> 00:54:42,237 - The body. - How much of the body? 782 00:54:42,362 --> 00:54:44,907 - All of the body! - That's impossible! 783 00:54:46,492 --> 00:54:47,826 What's he doing? 784 00:54:47,910 --> 00:54:50,302 In fact, you could only see one side of the body. 785 00:54:50,304 --> 00:54:51,686 No more than fifty percent. 786 00:54:51,688 --> 00:54:52,790 Half the bus. 787 00:54:52,873 --> 00:54:56,210 There's no way at all, you could see what was going on, on the other side. 788 00:54:56,335 --> 00:54:58,170 - Could you? - No. 789 00:54:58,253 --> 00:55:00,878 So, from where you were standing, something could have happened... 790 00:55:00,880 --> 00:55:03,270 on the other side and you wouldn't have known about it. 791 00:55:03,272 --> 00:55:03,983 Yes. 792 00:55:03,985 --> 00:55:08,096 Furthermore, if at any time someone had alighted, you wouldn't have seen? 793 00:55:08,180 --> 00:55:10,641 - No. - I didn't hear you. 794 00:55:10,724 --> 00:55:13,018 Maybe not, but he didn't! 795 00:55:13,100 --> 00:55:15,187 Just answer. Don't make suppositions. 796 00:55:15,312 --> 00:55:16,530 You try it! 797 00:55:16,532 --> 00:55:18,857 It's impossible at forty miles an hour! 798 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 I will not have this shouting! 799 00:55:21,193 --> 00:55:22,708 And the money? He tried to bribe me! 800 00:55:22,710 --> 00:55:23,862 What did he do? 801 00:55:23,987 --> 00:55:26,532 He offered me the cash in the case if I let him escape! 802 00:55:26,615 --> 00:55:29,203 If somebody jumped on the bus that you were traveling on... 803 00:55:29,400 --> 00:55:31,403 and pointed a gun at your head, what would you do? 804 00:55:31,405 --> 00:55:32,160 Objection! 805 00:55:32,162 --> 00:55:34,414 Overruled! Please, answer. 806 00:55:35,090 --> 00:55:36,400 Well, I'd give him the money. 807 00:55:36,402 --> 00:55:38,878 That's what my client did in the circumstances. 808 00:55:38,880 --> 00:55:40,466 And I'd have done the same, too. 809 00:55:40,468 --> 00:55:41,890 Wouldn't you, Sergeant? 810 00:55:41,892 --> 00:55:43,440 No, not if the cop showed his ID! 811 00:55:43,465 --> 00:55:46,677 Maybe not, but impersonating an officer is easy. 812 00:55:46,885 --> 00:55:48,011 Objection! 813 00:55:48,428 --> 00:55:49,805 Objection. Sustained! 814 00:55:49,888 --> 00:55:53,934 The Counsel will stick with the facts and keep your questions relevent. 815 00:55:54,017 --> 00:55:55,435 I'm sorry! 816 00:55:55,519 --> 00:55:57,266 I put it to this court, that my client here, 817 00:55:57,268 --> 00:56:00,399 an honest businessman was on his way to a meeting. 818 00:56:00,482 --> 00:56:03,778 When the Sergeant mistook my client for the man he was chasing 819 00:56:03,780 --> 00:56:04,862 and drew his gun. 820 00:56:04,945 --> 00:56:07,865 My client panicked, thinking the man was trying to rob him. 821 00:56:07,948 --> 00:56:12,077 Naturally, as I would have done, he handed over the case. 822 00:56:12,160 --> 00:56:14,621 Well, Sergeant, isn't that right? 823 00:56:16,246 --> 00:56:17,408 Objection! 824 00:56:18,542 --> 00:56:20,669 You don't have to answer the question. 825 00:56:22,129 --> 00:56:25,200 I think we all know now, what really happened even if he doesn't answer. 826 00:56:25,202 --> 00:56:26,592 Nothing further. 827 00:56:31,179 --> 00:56:32,306 That was good. 828 00:56:32,430 --> 00:56:34,016 - So what now? - Don't panic. 829 00:56:34,099 --> 00:56:36,852 - We can't let him get off scott-free. - I know. 830 00:56:41,607 --> 00:56:44,076 Your Honour, I'd like to request an adjournment. 831 00:56:44,078 --> 00:56:45,518 Our crown witness has not appeared. 832 00:56:45,520 --> 00:56:46,650 Objection! 833 00:56:46,653 --> 00:56:48,697 Any adjournment would be prejudicial to my client. 834 00:56:48,780 --> 00:56:51,942 The Prosecution has yet to present any serious evidence. 835 00:56:51,944 --> 00:56:53,588 I therefore request the case be dismissed. 836 00:56:53,600 --> 00:56:54,870 Your Honour. 837 00:56:54,995 --> 00:56:58,040 I have a tape here, of the witness's testimony. 838 00:56:58,165 --> 00:57:00,292 Taped evidence is not admissible in court. 839 00:57:00,375 --> 00:57:02,510 - But, she is a key witness, your Honour! - Objection! 840 00:57:03,795 --> 00:57:07,591 In a case this important it would be most unfair to the defence... 841 00:57:07,674 --> 00:57:10,260 if I adjourned the committal hearing at this point. 842 00:57:10,344 --> 00:57:14,181 However, I am prepared to allow the court to listen to the tape's testimony. 843 00:57:14,264 --> 00:57:16,475 It would be a fair compromise. 844 00:57:26,652 --> 00:57:29,821 Please turn up the volume, as high as it'll go. Thanks alot. 845 00:57:47,002 --> 00:57:50,080 846 00:57:53,929 --> 00:57:55,934 Uh, sorry, Your Honour! It's an old tape. 847 00:57:56,560 --> 00:57:58,166 It's a little bit further on. 848 00:58:00,519 --> 00:58:01,937 Don't worry it's coming. 849 00:58:07,484 --> 00:58:09,027 Hey, where are you going? 850 00:58:09,110 --> 00:58:13,115 - I'm right here. - Ow! It feels like I've been poked! 851 00:58:13,117 --> 00:58:14,698 Hey, watch what you're doing! 852 00:58:14,700 --> 00:58:18,912 That's my pride and joy! Be careful! Your breaking it! 853 00:58:18,996 --> 00:58:24,376 - What is that? Ugly thing. Get rid of it. - No way! It's my favorite! 854 00:58:24,500 --> 00:58:25,919 She's talking about my cactus! 855 00:58:27,713 --> 00:58:30,048 Oh, now you got me wet all over, look! 856 00:58:30,549 --> 00:58:35,262 - I'll wipe it off for you. - You're tickling! No, don't! 857 00:58:35,387 --> 00:58:38,181 I just spilled orange juice all over her! 858 00:58:39,266 --> 00:58:41,889 You got to believe me! It isn't what you think! 859 00:58:41,890 --> 00:58:43,061 Honestly, Oh man! 860 00:58:45,480 --> 00:58:50,736 I don't like this sofa. Can we go to bed? 861 00:58:50,860 --> 00:58:53,947 - Uh, yeah, going to bed of course. - But where do I sleep? 862 00:58:54,030 --> 00:58:55,615 - In my bed I guess. 863 00:58:55,699 --> 00:58:58,493 - And you? - Next to you. 864 00:58:58,577 --> 00:59:01,246 You don't waste any time, do you? What a lady killer. 865 00:59:01,248 --> 00:59:03,400 There they are! 866 00:59:03,665 --> 00:59:05,751 Come on! 867 00:59:10,839 --> 00:59:12,466 Stay back! Stay back! 868 00:59:14,384 --> 00:59:15,385 Alright, back off! 869 00:59:15,469 --> 00:59:16,928 Ka Kui... 870 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 I want a full report on my desk, tomorrow morning. 871 00:59:22,250 --> 00:59:23,363 Yes, sir. 872 00:59:23,365 --> 00:59:24,645 Hey, they're coming out now! 873 00:59:24,647 --> 00:59:25,979 Hi, Boss! 874 00:59:26,354 --> 00:59:28,398 Watch out! Stay back! 875 00:59:34,696 --> 00:59:35,804 - Hey, John, - Boss? 876 00:59:35,806 --> 00:59:38,075 reserve a room at the country club for the night. 877 00:59:38,200 --> 00:59:39,420 We have to celebrate this, 878 00:59:39,846 --> 00:59:41,078 don't we? 879 00:59:41,080 --> 00:59:42,200 Right. 880 00:59:42,245 --> 00:59:46,041 - Sir, I have to go. - Thanks again. 881 00:59:57,469 --> 01:00:00,555 Couldn't we hire him as Prosecutor? 882 01:00:02,724 --> 01:00:05,687 Welcome, to this week's edition of Police Files. 883 01:00:05,689 --> 01:00:06,811 And we have with us, 884 01:00:06,894 --> 01:00:07,980 a young police officer, 885 01:00:07,982 --> 01:00:10,148 who's been making a name for himself recently. 886 01:00:10,273 --> 01:00:12,903 Police Officer Detective Sergeant, Ka Kui Chan. 887 01:00:12,905 --> 01:00:14,984 Who's face, I'm sure you've seen on the posters. 888 01:00:14,986 --> 01:00:17,823 - Welcome, Sergeant. - Hello. And good evening. 889 01:00:17,948 --> 01:00:20,502 Now, you were also involved in a recent... 890 01:00:20,504 --> 01:00:22,702 police crackdown on the local drug syndicates. 891 01:00:22,828 --> 01:00:26,373 You're making quite a name for yourself on the local force. 892 01:00:26,498 --> 01:00:29,000 Can you describe to our viewers what goes into making... 893 01:00:29,002 --> 01:00:31,418 such an operation, such a success? 894 01:00:32,212 --> 01:00:36,466 Well, you see these operations require alot of planning and teamwork. 895 01:00:36,633 --> 01:00:38,135 I was just part of that team. 896 01:00:38,260 --> 01:00:40,971 You have to do your homework, if you want results. 897 01:00:41,555 --> 01:00:43,598 You're part of a special branch. 898 01:00:43,600 --> 01:00:45,602 What makes the special branch so different? 899 01:00:45,604 --> 01:00:47,782 Our Officer's are hand-picked from different units... 900 01:00:47,784 --> 01:00:49,300 of the Hong Kong police. 901 01:00:49,302 --> 01:00:52,105 We have to undergo special weapons training and learn underground jobs. 902 01:00:52,107 --> 01:00:54,818 - Boss. - What is it? 903 01:00:54,943 --> 01:00:56,056 Take a look at these. 904 01:00:56,058 --> 01:00:57,388 They're photos of Chan, 905 01:00:57,390 --> 01:00:59,573 on the covers of at least three newspapers this week. 906 01:00:59,656 --> 01:01:03,368 He's also been nominated for some fancy awards. 907 01:01:12,836 --> 01:01:16,339 And Uncle, more bad news. Thailand is screaming. 908 01:01:16,464 --> 01:01:18,592 Again? What's wrong this time? 909 01:01:18,717 --> 01:01:22,596 Well, they decided to suspend our credit and are looking for new partners. 910 01:01:22,679 --> 01:01:24,306 They want cash in advance. 911 01:01:24,308 --> 01:01:25,886 Huh? 912 01:01:25,890 --> 01:01:27,934 Boss, Mr. Cheung. 913 01:01:28,059 --> 01:01:30,103 Please come in. 914 01:01:31,105 --> 01:01:32,246 Hello, how are you? 915 01:01:32,248 --> 01:01:34,858 I've received your cheque today. Thanks a lot! 916 01:01:34,940 --> 01:01:36,610 I should thank you! 917 01:01:37,319 --> 01:01:39,112 What's the latest? 918 01:01:39,902 --> 01:01:41,134 Well, I talked to my contact. 919 01:01:41,136 --> 01:01:44,242 Your money and your goods have been confiscated until the end of the trial. 920 01:01:44,367 --> 01:01:46,077 I was afraid you'd say that. 921 01:01:46,203 --> 01:01:48,586 And they applied for your accounts to be frozen. 922 01:01:48,588 --> 01:01:50,624 You also can't leave Hong Kong. 923 01:01:50,749 --> 01:01:53,428 If you're found guilty, they'll probably seize all your property, 924 01:01:53,430 --> 01:01:54,544 here and overseas. 925 01:01:54,628 --> 01:01:57,881 What your saying is, I have no money to escape. 926 01:01:57,964 --> 01:02:01,468 - Telephone, boss. - Excuse me! 927 01:02:04,055 --> 01:02:06,181 Hello? Oh, Selina. 928 01:02:06,306 --> 01:02:08,975 I'm so bored here. Can't I go out? 929 01:02:09,100 --> 01:02:10,435 No, not for the moment. 930 01:02:10,560 --> 01:02:13,313 - But, I want to see you? - All in good time. 931 01:02:13,396 --> 01:02:15,357 You mustn't be seen just yet. 932 01:02:15,482 --> 01:02:17,567 - Just try and be patient. 933 01:02:17,692 --> 01:02:20,153 I'm planning a trip to Europe for you, okay? 934 01:02:20,237 --> 01:02:23,156 Once you're over there, things will be easier. 935 01:02:23,240 --> 01:02:25,158 As I said, be patient. 936 01:02:25,283 --> 01:02:27,160 It's all gonna work out fine. 937 01:02:31,373 --> 01:02:33,959 Hello? Hello? 938 01:02:37,879 --> 01:02:40,586 - I'm sorry, you were saying. - It's not that bad. 939 01:02:40,588 --> 01:02:42,926 After all, we got bail at the committal hearing. 940 01:02:43,009 --> 01:02:45,598 However, if they had managed to use Selina's testimony... 941 01:02:45,600 --> 01:02:46,972 things would have been different. 942 01:02:47,072 --> 01:02:50,058 Well, Selina will never testify. 943 01:02:50,183 --> 01:02:53,478 I hope not. I'd better be going, Mr. Chu. Goodbye. 944 01:02:53,480 --> 01:02:54,600 - Bye. - Bye. 945 01:02:56,648 --> 01:02:58,775 Hey, Boss? Cheung's got a good point there. 946 01:02:58,858 --> 01:03:02,612 Selina's one hell of a liability. We can't keep her hidden away forever. 947 01:03:04,197 --> 01:03:05,312 He's right, uncle. 948 01:03:05,400 --> 01:03:08,702 That cop's going to do his very best to find Selina. 949 01:03:08,785 --> 01:03:10,200 You mentioned sending her away. 950 01:03:10,202 --> 01:03:13,039 Yea, somewhere she won't come back from. 951 01:03:14,374 --> 01:03:18,295 Hey, Boss, what do think, if we use that cop, to get rid of Selina? 952 01:03:21,756 --> 01:03:24,759 Why not? You've got girls everywhere. 953 01:03:24,843 --> 01:03:27,637 You control all the local beauty pageants. 954 01:03:28,002 --> 01:03:29,120 955 01:03:30,598 --> 01:03:32,434 Detective Sergeant Li, sir! 956 01:03:32,517 --> 01:03:33,852 Send him in. 957 01:03:34,602 --> 01:03:36,438 Hasn't he been paid? 958 01:03:36,520 --> 01:03:37,638 Of course he's been paid. 959 01:03:37,640 --> 01:03:41,276 I gave him a $100,000 last week, but, now he's retiring. 960 01:03:41,400 --> 01:03:44,029 - So what? - He wants a little bonus! 961 01:03:44,154 --> 01:03:46,156 - Please. - Thanks. 962 01:03:46,239 --> 01:03:48,616 - Hi, there. - Hi. 963 01:03:48,700 --> 01:03:50,243 - Please, sit down. - No, it's alright. 964 01:03:50,327 --> 01:03:53,705 - I'm here because I want... - Yes, I've been told. 965 01:03:53,788 --> 01:03:56,242 You want to retire and would like a retirement bonus. 966 01:03:56,244 --> 01:03:57,375 I don't blame you. 967 01:03:57,459 --> 01:03:58,682 Thank you, sir. 968 01:03:58,684 --> 01:04:02,005 After all, you've been very valuable to us. 969 01:04:02,088 --> 01:04:04,310 There's just one last thing I want you to do. 970 01:04:04,312 --> 01:04:05,467 Huh? And what is that, sir? 971 01:04:05,592 --> 01:04:08,887 I want you to get rid of Detective Sergeant Ka Kui Chan. 972 01:04:16,603 --> 01:04:21,316 You want fame, well you're going to get it. 973 01:04:26,600 --> 01:04:28,118 974 01:04:28,568 --> 01:04:32,122 Oh! Yech! 975 01:04:51,513 --> 01:04:53,681 Your under arrest! 976 01:04:55,850 --> 01:04:56,986 - 203? - Sir? 977 01:04:57,000 --> 01:04:58,686 - Come with me. - Yes, sir! 978 01:04:58,770 --> 01:05:00,105 - Sergeant. - Yes, sir. 979 01:05:00,230 --> 01:05:02,982 If anything happens while we're both away, remember.. 980 01:05:03,108 --> 01:05:04,067 Call you on the radio. 981 01:05:04,192 --> 01:05:06,569 - At my place. - Aren't you on patrol? 982 01:05:07,362 --> 01:05:10,615 I'll be patrolling my garden, okay? 983 01:05:20,500 --> 01:05:22,001 - Sergeant! - Yes? 984 01:05:22,377 --> 01:05:24,672 I'm going to go now, gotta take a crap. 985 01:05:24,674 --> 01:05:25,750 I won't be long. 986 01:05:25,755 --> 01:05:27,882 You think you got enough to read? 987 01:05:27,884 --> 01:05:28,998 988 01:05:30,927 --> 01:05:32,512 Sha Tau Kok Station. 989 01:05:32,637 --> 01:05:34,681 Hey, Sarge. It's Sharkey. 990 01:05:34,806 --> 01:05:37,308 Some informant you are? You're supposed to find the girl. 991 01:05:37,434 --> 01:05:39,078 Oh Selina? I just need a little more time. 992 01:05:39,080 --> 01:05:41,980 Give me a few days. I'm sure I'll find her. 993 01:05:42,105 --> 01:05:44,315 Yeah? You told me that two weeks ago. 994 01:05:44,440 --> 01:05:45,698 Look, sarge. I promise you. 995 01:05:45,700 --> 01:05:47,402 I'll have an answer next week. 996 01:05:47,404 --> 01:05:48,525 What? 997 01:05:48,527 --> 01:05:50,488 Wait a minute. Don't go away. 998 01:05:50,490 --> 01:05:51,612 999 01:05:52,907 --> 01:05:54,868 Sha Tau Kok Station, hold please! 1000 01:05:56,494 --> 01:05:58,220 Now, listen Sharkey, you got three days. 1001 01:05:58,222 --> 01:06:00,999 Just three days? 1002 01:06:02,542 --> 01:06:04,377 Hey, Sarge, that's just not enough. 1003 01:06:04,502 --> 01:06:06,629 What? Alright, make it four. 1004 01:06:06,713 --> 01:06:09,883 Hey, if you don't find her, forget the money. 1005 01:06:09,966 --> 01:06:12,135 I got to go. Keep me posted! 1006 01:06:15,013 --> 01:06:16,516 Can I help you? 1007 01:06:16,530 --> 01:06:18,516 Ka Kui! How could you keep me waiting like that? 1008 01:06:20,143 --> 01:06:22,479 Oh, you want Sergeant Chan. Hold on. 1009 01:06:22,562 --> 01:06:26,566 - Sergeant Chan, phone for you! - Oh, thank you! 1010 01:06:28,818 --> 01:06:30,400 - Yes, Sergeant Chan. - It's May. 1011 01:06:30,402 --> 01:06:31,529 Oh, hi May. 1012 01:06:31,613 --> 01:06:33,400 Who was it who answered the phone just now? 1013 01:06:33,402 --> 01:06:36,284 Oh, him. Just a rude constable. I'll get on his case. 1014 01:06:36,367 --> 01:06:38,201 Hey, Constable, you should be be more polite?! 1015 01:06:38,200 --> 01:06:40,538 Didn't your mother teach you any manners?! 1016 01:06:41,372 --> 01:06:42,890 Sorry, Sergeant. I'm an ignorant pig. 1017 01:06:43,625 --> 01:06:45,376 There I sure put him in his place. 1018 01:06:45,460 --> 01:06:48,254 - So what's up? - What are you doing? 1019 01:06:48,338 --> 01:06:50,000 Uh, me? 1020 01:06:50,000 --> 01:06:52,175 Talking to you on the phone right now. 1021 01:06:52,258 --> 01:06:54,677 - Have you had lunch yet? - Not yet. 1022 01:06:54,760 --> 01:06:56,638 I'm was just cooking some noodles. 1023 01:06:56,763 --> 01:06:59,265 - Have you had lunch, yet? - No. 1024 01:06:59,402 --> 01:07:00,765 1025 01:07:00,767 --> 01:07:02,977 There's another call. Wait a second. 1026 01:07:04,312 --> 01:07:06,189 Sha Tau Kok, hold please! 1027 01:07:07,982 --> 01:07:09,150 May? I'm back. 1028 01:07:09,275 --> 01:07:11,903 Mother wants to invite you to dinner. Are you free Sunday? 1029 01:07:11,986 --> 01:07:15,031 Oh, that's nice of her. I'd love to come. Hold on a sec. 1030 01:07:15,114 --> 01:07:17,033 - Sha Tau Kok! - My husband is beating me! 1031 01:07:17,116 --> 01:07:19,536 - What's that? What's your hobby? - He's beating me up! 1032 01:07:19,619 --> 01:07:23,289 - But we don't put rabbits in here. - No, I'm talking about my husband! 1033 01:07:23,373 --> 01:07:26,498 Look, I'm sorry your housebound. I can give you a number. 1034 01:07:26,500 --> 01:07:28,010 They'll send you a home help. Hold on. 1035 01:07:28,012 --> 01:07:30,378 Listen May, Sunday sounds fine, okay? 1036 01:07:30,380 --> 01:07:31,506 Just hold on a moment. 1037 01:07:31,589 --> 01:07:33,925 Madam, I'll get the number for you. 1038 01:07:34,008 --> 01:07:36,010 Sha Tau Kok Police Station, can I help you! 1039 01:07:36,094 --> 01:07:37,762 This is the Pastor. 1040 01:07:37,970 --> 01:07:39,086 Yeah, sure! 1041 01:07:39,088 --> 01:07:41,000 We don't even have a church here, Buddy! 1042 01:07:41,002 --> 01:07:42,892 Try Missing Parsons! Just getting it. 1043 01:07:42,976 --> 01:07:44,727 - Sha Tau Kok. - I was raped! 1044 01:07:44,810 --> 01:07:47,438 What? That's terrible! Hold on. I'll get a pen! 1045 01:07:52,944 --> 01:07:54,529 What did the rapist look like? 1046 01:07:54,612 --> 01:07:57,031 My husband hit me, he didn't rape me! 1047 01:07:57,115 --> 01:08:00,159 Oh! You're the one who wants the home help. I'll get you the number. 1048 01:08:00,243 --> 01:08:03,621 Just hold on a couple of minutes. I'll be right with you. 1049 01:08:06,082 --> 01:08:07,208 Who was it that got raped? 1050 01:08:07,292 --> 01:08:09,210 - I'm the one who was raped! - I've lost a cow! 1051 01:08:09,294 --> 01:08:10,878 Rape before Parson. 1052 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 - Alright now, when were you raped? - Last year! 1053 01:08:13,630 --> 01:08:15,592 Haven't you left it a bit late to report it? 1054 01:08:15,675 --> 01:08:17,504 Where do I get the pills to take afterwards? 1055 01:08:17,506 --> 01:08:19,345 A pill you can take afterwords?! 1056 01:08:19,429 --> 01:08:21,097 I'll find out for you. 1057 01:08:21,389 --> 01:08:23,558 - Missing Persons. Who is this? - It's the Pastor. 1058 01:08:23,560 --> 01:08:25,640 Oh, it's still you, huh. 1059 01:08:25,642 --> 01:08:28,938 Bring in a photo and we'll take it from there. 1060 01:08:29,002 --> 01:08:31,112 Where were we? Miss? 1061 01:08:31,114 --> 01:08:32,236 Hello? 1062 01:08:33,109 --> 01:08:38,615 May, you there? Look, I'm tied up. Why not go out on Sunday? 1063 01:08:38,698 --> 01:08:40,491 Oh, let me think. 1064 01:08:40,493 --> 01:08:42,783 Hello! Yes? 1065 01:08:42,785 --> 01:08:45,455 - Where shall we go? - Family Planning. 1066 01:08:45,538 --> 01:08:48,916 They got whatever you want there. Mother's get it for free. Bye. 1067 01:08:50,418 --> 01:08:51,502 You still there, May? 1068 01:08:51,753 --> 01:08:54,088 You want to take my mother to the Family Planning Clinic? 1069 01:08:54,172 --> 01:08:56,090 What?! Hey, wait! May! 1070 01:08:57,175 --> 01:08:59,385 Her mother is too old for that. 1071 01:09:00,510 --> 01:09:01,888 Yes? What? 1072 01:09:08,002 --> 01:09:09,116 Yeah? 1073 01:09:11,648 --> 01:09:14,692 Her mother is at least sixty. How could she be pregnant? 1074 01:10:17,114 --> 01:10:18,344 1075 01:10:19,000 --> 01:10:20,120 1076 01:10:29,058 --> 01:10:32,979 - Sha Tau Kok Station. - Phone Company line test, thank you. 1077 01:10:33,062 --> 01:10:34,230 Yeah, you're welcome. 1078 01:10:47,869 --> 01:10:50,000 What took you so long? 1079 01:10:50,002 --> 01:10:51,873 Sorry, there was a traffic jam. 1080 01:10:51,998 --> 01:10:53,249 1081 01:10:53,332 --> 01:10:56,669 You wouldn't believe it, The eastern corridor was grid locked. 1082 01:10:56,794 --> 01:10:58,963 You don't live on the eastern corridor. 1083 01:10:59,046 --> 01:11:00,548 I hate it when you lie! 1084 01:11:00,630 --> 01:11:02,112 Hey, wait. I can explain. 1085 01:11:02,114 --> 01:11:04,302 I was waiting for a phone call from, Sharkey Li. 1086 01:11:04,385 --> 01:11:06,054 You're were transferred, it's not your concern. 1087 01:11:06,056 --> 01:11:07,132 Leave him alone. 1088 01:11:07,138 --> 01:11:08,389 I got to nail, Chu. Hold on. 1089 01:11:10,683 --> 01:11:12,393 I gotta make a phone call. 1090 01:11:13,519 --> 01:11:15,271 Can you hold onto the car? 1091 01:11:15,354 --> 01:11:18,566 The hand brake cable is broken. There. Don't move. 1092 01:11:28,500 --> 01:11:29,950 Yeah? 1093 01:11:29,952 --> 01:11:31,996 Is that you Sharkey? It's me. 1094 01:11:32,079 --> 01:11:35,464 That girl you're looking for, I heard she's shacked up in a big villa. 1095 01:11:35,466 --> 01:11:37,193 And I'm told somewhere in Rosary Garden. 1096 01:11:37,195 --> 01:11:38,545 Where was that? 1097 01:11:39,670 --> 01:11:40,999 Look, you'd better hurry. 1098 01:11:41,000 --> 01:11:43,508 Otherwise, Chu is going to have her terminated. 1099 01:11:43,633 --> 01:11:44,842 You sure about that? 1100 01:11:44,967 --> 01:11:47,762 Man, I wouldn't make it up. Look, you'd better hurry okay? 1101 01:11:52,517 --> 01:11:53,518 Dinner's been canceled! 1102 01:11:53,643 --> 01:11:56,102 May, if I don't get moving, they are going to kill our only witness. 1103 01:11:56,104 --> 01:11:57,313 I'm sorry, okay. 1104 01:11:57,897 --> 01:11:59,106 You're not going! 1105 01:11:59,232 --> 01:12:02,485 Look, if they manage to kill Selina, then Chu will get off scott-free. 1106 01:12:02,568 --> 01:12:05,279 I worked hard to nail him, I can't let that happen. 1107 01:12:05,404 --> 01:12:07,365 - What? - Oh, no! 1108 01:12:15,039 --> 01:12:17,667 - The car?! - Taxi! 1109 01:12:18,543 --> 01:12:20,253 Call a tow truck! 1110 01:12:20,460 --> 01:12:23,089 Oh, and apologize to your mother! Bye-bye! 1111 01:12:24,340 --> 01:12:26,300 Be careful! 1112 01:12:33,516 --> 01:12:35,476 - Keep the change. - Thanks! 1113 01:13:47,006 --> 01:13:48,120 What's going on? 1114 01:13:48,122 --> 01:13:50,843 They suddenly tied me up. I don't know the reason. 1115 01:13:50,968 --> 01:13:52,088 Anybody else? 1116 01:13:52,090 --> 01:13:54,889 They all went out. He was the only one. 1117 01:13:55,014 --> 01:13:57,141 I told you, Chu would not stop at nothing. 1118 01:13:57,224 --> 01:14:01,312 If you cooperated from the start, you wouldn't be in this situation. 1119 01:14:02,020 --> 01:14:03,940 Luckily, I've got an informant. 1120 01:14:05,024 --> 01:14:07,151 Or you'd already be dead. 1121 01:14:11,572 --> 01:14:13,574 Alright, let's go. 1122 01:14:13,743 --> 01:14:14,411 Come on! 1123 01:15:04,333 --> 01:15:05,710 Freeze! 1124 01:15:12,508 --> 01:15:13,968 Stand aside! 1125 01:15:16,970 --> 01:15:19,640 How'd you know I was here? 1126 01:15:19,849 --> 01:15:22,476 A little birdy told me. 1127 01:15:29,483 --> 01:15:33,112 - You mean that... - Are you surprised? 1128 01:15:34,447 --> 01:15:36,949 Today is full of surprises. 1129 01:15:37,033 --> 01:15:39,076 But, that wasn't the plan? 1130 01:15:41,078 --> 01:15:43,039 Maybe, it wasn't your plan. 1131 01:15:43,122 --> 01:15:47,752 But, you see we needed his service revolver... to kill a little cop. 1132 01:15:47,835 --> 01:15:49,879 To tie up some loose ends. 1133 01:15:51,255 --> 01:15:52,965 But, who's the little cop? 1134 01:15:55,080 --> 01:15:56,210 1135 01:16:05,186 --> 01:16:06,896 Come on, run! 1136 01:16:19,102 --> 01:16:20,333 Jump! 1137 01:16:20,335 --> 01:16:21,519 No! 1138 01:16:22,244 --> 01:16:23,537 Go on! 1139 01:16:25,080 --> 01:16:26,540 No! 1140 01:16:29,000 --> 01:16:29,752 Just do it! 1141 01:16:36,592 --> 01:16:37,968 Get going! 1142 01:16:43,474 --> 01:16:45,059 Hold it! 1143 01:16:48,854 --> 01:16:50,272 Hurry! Get Selina! 1144 01:16:51,315 --> 01:16:52,691 Watch him! 1145 01:16:53,650 --> 01:16:57,822 I'm not finished! You tried to prove yourself, huh? 1146 01:17:04,203 --> 01:17:05,579 That's enough! 1147 01:17:07,540 --> 01:17:09,834 Take care of him. I'll clean up. 1148 01:17:10,543 --> 01:17:13,212 Listen, Superintendent, I know Chan wouldn't do that! 1149 01:17:13,295 --> 01:17:15,798 The evidence suggests otherwise. You saw the report. 1150 01:17:16,006 --> 01:17:18,134 He's disappeared and he's taken his gun with him. 1151 01:17:18,217 --> 01:17:21,512 Once more, our ballistics department says this comes from his gun? 1152 01:17:21,637 --> 01:17:22,429 Explain that? 1153 01:17:22,513 --> 01:17:26,684 I don't know, cops have many enemies. Someone could be trying to frame Chan. 1154 01:17:26,767 --> 01:17:29,552 Listen Inspector, if we were dealing with a civilian here... 1155 01:17:29,554 --> 01:17:30,688 what would be the rules? 1156 01:17:30,855 --> 01:17:34,650 Damn the rules. Look, I know Chan and he has my total confidence! 1157 01:17:34,817 --> 01:17:36,377 You ought to be standing up for him, sir! 1158 01:17:36,402 --> 01:17:38,237 I have nothing against Chan! 1159 01:17:38,320 --> 01:17:41,500 But, I have to show the public that I am applying the rule of law impartially. 1160 01:17:41,502 --> 01:17:43,959 I can't afford more screw-up's George! 1161 01:17:44,118 --> 01:17:45,999 Instead of worrying about your image, 1162 01:17:46,000 --> 01:17:47,913 you should be worrying about my missing Officer! 1163 01:17:47,915 --> 01:17:49,180 That's enough! 1164 01:17:50,540 --> 01:17:54,295 What would you do in my position? And be honest. 1165 01:18:29,830 --> 01:18:32,124 Hi, May. 1166 01:18:37,254 --> 01:18:38,505 I know. 1167 01:18:41,842 --> 01:18:44,845 I'll wait for you. 1168 01:18:54,688 --> 01:18:56,440 What do we do now? 1169 01:18:59,860 --> 01:19:02,071 My mum's worried about you. 1170 01:19:14,333 --> 01:19:18,212 Ka Kui, be careful! 1171 01:19:33,227 --> 01:19:35,229 It's Ka Kui! 1172 01:19:46,573 --> 01:19:49,410 - Ka Kui! - Ka Kui! 1173 01:19:53,789 --> 01:19:55,416 Ka Kui! 1174 01:19:56,625 --> 01:19:59,378 - It wasn't me, sir. - Where the hell were you? 1175 01:19:59,460 --> 01:20:01,714 We've been looking all over for you. 1176 01:20:03,132 --> 01:20:04,883 I have no idea. 1177 01:20:04,967 --> 01:20:06,138 You must have some idea! 1178 01:20:06,140 --> 01:20:09,513 Were you in a nightclub getting drunk with a girl? 1179 01:20:11,223 --> 01:20:13,142 I was fighting Chu's men. 1180 01:20:13,225 --> 01:20:16,186 Then Man came in and pointed his gun at me. 1181 01:20:16,312 --> 01:20:19,648 And then, they took my gun from me and shot Man. 1182 01:20:19,773 --> 01:20:21,942 I don't remember the rest. 1183 01:20:22,026 --> 01:20:23,152 Damn it! Try! 1184 01:20:23,277 --> 01:20:25,195 You and Man never were the best of friends. 1185 01:20:25,279 --> 01:20:27,781 The bullet from your gun was found in his body. 1186 01:20:28,198 --> 01:20:29,998 Look, I told you what happened. 1187 01:20:30,000 --> 01:20:32,369 I wouldn't care so much if people only didn't lie to me? 1188 01:20:32,453 --> 01:20:33,871 Nobody's going to believe that? 1189 01:20:34,079 --> 01:20:35,116 We need evidence. 1190 01:20:35,302 --> 01:20:37,124 Something that will stand up at a hearing. 1191 01:20:38,667 --> 01:20:41,962 - Well, at least your back. - You'll have to turn in your gun. 1192 01:20:44,048 --> 01:20:47,718 Call Homicide. Tell them that Chan surrendered and he's in my office. 1193 01:20:47,926 --> 01:20:48,761 Send two men. 1194 01:20:50,888 --> 01:20:55,684 Ka Kui, it's okay. I'll get you out of this mess, I promise. 1195 01:20:57,227 --> 01:20:59,146 - Take Chan to a cell. - Yes, sir. 1196 01:20:59,270 --> 01:21:00,731 And charge him... 1197 01:21:01,357 --> 01:21:02,983 with murder. 1198 01:21:05,778 --> 01:21:07,696 Get away from me! 1199 01:21:10,282 --> 01:21:11,784 Don't move! 1200 01:21:11,867 --> 01:21:15,579 - Ka Kui, don't do it - But, I didn't kill anybody! 1201 01:21:16,914 --> 01:21:18,786 But, why are you charging me with murder? 1202 01:21:18,788 --> 01:21:20,042 I've got no choice. 1203 01:21:20,125 --> 01:21:23,462 I've got to charge based on the evidence of the crime. 1204 01:21:23,712 --> 01:21:27,466 You know damn well Chu's framing me. What's the problem? It's obvious! 1205 01:21:27,590 --> 01:21:30,344 I can't make the terms of all the people. 1206 01:21:30,427 --> 01:21:33,097 - Don't you give me that bullshit! - Ka Kui, leave him alone! 1207 01:21:35,682 --> 01:21:36,683 You coward! 1208 01:21:36,809 --> 01:21:40,813 - Ka Kui, he's your superior! - He doen't deserve to be! 1209 01:21:40,896 --> 01:21:43,008 When we were out there, 1210 01:21:43,010 --> 01:21:45,484 he was sitting behind his desk reading his paper. 1211 01:21:45,567 --> 01:21:49,029 When we arrested the suspects he was reading about procedure! 1212 01:21:49,113 --> 01:21:52,282 And that cop-out plan of arranging for me to protect a witness. 1213 01:21:52,366 --> 01:21:53,700 What a Department?! 1214 01:21:53,784 --> 01:21:57,329 Everthing he says, has resulted in problems! 1215 01:21:57,413 --> 01:21:58,956 - Ka Kui! - Shut up! 1216 01:21:59,080 --> 01:22:04,211 All you care about is your promotion! He don't give a damn about us! 1217 01:22:04,294 --> 01:22:09,049 If one of us gets killed, all it means to you, is a report. 1218 01:22:09,508 --> 01:22:12,177 You don't even consider us human! 1219 01:22:12,260 --> 01:22:15,112 But, if we weren't fighting for you out there, 1220 01:22:15,114 --> 01:22:16,807 you wouldn't even have an office? 1221 01:22:16,890 --> 01:22:18,225 Get back! Get back! 1222 01:22:19,350 --> 01:22:22,438 Keep away! Otherwise, I'll blow his head off! 1223 01:22:22,563 --> 01:22:23,939 Ka Kui, don't do this! 1224 01:22:24,356 --> 01:22:26,316 Open it! Open the door! 1225 01:22:27,067 --> 01:22:28,068 Stand back! 1226 01:22:29,069 --> 01:22:30,654 Stay back! 1227 01:22:30,779 --> 01:22:32,281 No! 1228 01:22:32,364 --> 01:22:36,743 No but I know what I'm doing! Don't stop me! 1229 01:22:40,497 --> 01:22:43,333 Hey! Ka Kui has taken Superintendent Li hostage! 1230 01:22:43,788 --> 01:22:45,112 No, Ka Kui! Don't do it! 1231 01:22:46,170 --> 01:22:47,254 Don't move! 1232 01:22:48,338 --> 01:22:50,591 Hold it! Ka Kui, just cool it. 1233 01:22:51,467 --> 01:22:52,634 Stay back! 1234 01:22:55,762 --> 01:22:59,266 - Ka Kui, don't do this. - Let's talk about this. 1235 01:22:59,349 --> 01:23:01,059 We'll sort this out. 1236 01:23:01,185 --> 01:23:03,687 Hands on the table, where I can see them. 1237 01:23:03,812 --> 01:23:05,355 Hands on the table! 1238 01:23:06,773 --> 01:23:08,192 You're making a big mistake. 1239 01:23:08,317 --> 01:23:11,042 Ka Kui, stop this, before something goes wrong! 1240 01:23:11,044 --> 01:23:12,196 It's ridiculous! 1241 01:23:12,279 --> 01:23:15,032 He's right, Ka Kui! We'll sort this out. 1242 01:23:15,115 --> 01:23:17,910 I trust all of you, but I have to do this on my own. 1243 01:23:18,035 --> 01:23:20,370 - You're making it worse! - Get back! 1244 01:23:20,454 --> 01:23:21,705 Don't! 1245 01:23:25,959 --> 01:23:27,628 - Ka Kui! - No! 1246 01:23:27,630 --> 01:23:28,822 Everybody stay here! 1247 01:23:29,838 --> 01:23:34,801 Best to let him go. Alert all units. Tell them, be careful. 1248 01:23:54,279 --> 01:23:56,156 Alright, nobody move! 1249 01:24:00,202 --> 01:24:01,620 Ka Kui! 1250 01:24:09,710 --> 01:24:11,838 Get in. 1251 01:24:13,173 --> 01:24:15,342 - Ka Kui! - Get going! 1252 01:24:20,264 --> 01:24:21,807 Don't follow. 1253 01:24:23,475 --> 01:24:25,051 The Superintendent's life is at stake. 1254 01:24:29,606 --> 01:24:30,983 Where to? 1255 01:24:35,112 --> 01:24:36,655 Right here. 1256 01:24:39,199 --> 01:24:40,867 Now, get out. 1257 01:24:47,790 --> 01:24:50,711 I wouldn't have shot you. Even if you hadn't cooperated. 1258 01:24:50,836 --> 01:24:52,588 It's nice to know. 1259 01:24:52,670 --> 01:24:54,638 If you need my help, then let me know. 1260 01:24:54,640 --> 01:24:56,758 Best of luck. 1261 01:24:56,883 --> 01:24:59,344 First thing, once I get back, I'll be after you. 1262 01:25:01,013 --> 01:25:04,516 But, I won't let you get me not before I catch Chu. 1263 01:25:05,517 --> 01:25:11,356 - Be careful. And good luck. - Thanks alot, sir. 1264 01:25:16,320 --> 01:25:19,031 I have no idea where Selina is. But, does it really matter? 1265 01:25:20,157 --> 01:25:23,910 There's plenty of girls that will give us some fun, right? 1266 01:25:39,426 --> 01:25:43,900 No, Ka Kui, it's not my fault! He forced me to do it! 1267 01:25:43,902 --> 01:25:45,307 I swear! It's not my fault! 1268 01:25:49,519 --> 01:25:50,771 Hungry? 1269 01:25:53,148 --> 01:25:56,943 Do you mind if I eat it? I'm starving. 1270 01:26:54,000 --> 01:26:56,962 Hey, Boss, that cop Chan is on the loose and he's after you. 1271 01:26:57,045 --> 01:26:58,714 I thought he had been arrested? 1272 01:26:58,797 --> 01:27:02,926 - He took the Superintendent hostage. - Well, now that's what I call balls! 1273 01:27:03,009 --> 01:27:05,896 I told you we should have killed that guy when we had a chance to. 1274 01:27:05,898 --> 01:27:07,013 Now, look what happened. 1275 01:27:07,680 --> 01:27:08,890 Have they found Selina? 1276 01:27:09,015 --> 01:27:11,351 No, Wing and Li are still looking for her. 1277 01:27:11,435 --> 01:27:13,103 I'm waiting for some news pretty soon. 1278 01:27:13,228 --> 01:27:16,022 Do you think she could be with that cop? 1279 01:27:23,320 --> 01:27:24,406 What's the matter, Boss? 1280 01:27:30,245 --> 01:27:32,122 Someone's accessed the computer. 1281 01:27:32,205 --> 01:27:35,417 - But, who? - It's Selina. 1282 01:27:35,500 --> 01:27:37,836 She's the only one that has the password. 1283 01:27:37,919 --> 01:27:39,755 - Go get her! - Get the guys! 1284 01:27:39,838 --> 01:27:40,922 - Call the lawyer! - Right! 1285 01:27:56,313 --> 01:27:59,858 - Can we go home now? - I'm not keeping you here. 1286 01:27:59,940 --> 01:28:03,695 But, Ka Kui. I'm scared. 1287 01:28:15,582 --> 01:28:17,292 Two guys post here. 1288 01:28:29,116 --> 01:28:30,230 Go! 1289 01:28:30,430 --> 01:28:31,807 Up there! 1290 01:28:36,144 --> 01:28:37,854 Go and call George, right now!. 1291 01:28:40,357 --> 01:28:43,109 We have to get that briefcase back! Hurry! Go on! 1292 01:28:54,002 --> 01:28:55,116 Go! Hurry! 1293 01:29:22,023 --> 01:29:23,066 This way! Go on! 1294 01:29:27,362 --> 01:29:30,615 - Ka Kui! Ka Kui! - Why didn't you go to the police? 1295 01:29:30,699 --> 01:29:32,701 They might have been in league with Inspector Man. 1296 01:29:32,826 --> 01:29:34,919 I'm going to need you as my witness to clear my name. 1297 01:29:34,928 --> 01:29:36,496 I've got Chu's data. 1298 01:29:55,932 --> 01:29:57,684 Hey, he's here! 1299 01:30:20,332 --> 01:30:22,584 Take her back to the office. Hurry up! 1300 01:30:25,630 --> 01:30:28,382 - Hey, hold it right there! - Don't move! 1301 01:30:36,765 --> 01:30:38,058 Let's go. 1302 01:31:04,224 --> 01:31:05,410 Kill him. 1303 01:31:22,002 --> 01:31:23,114 Come here! 1304 01:31:33,000 --> 01:31:34,116 Stop it! 1305 01:31:36,602 --> 01:31:37,890 Stop it! 1306 01:31:55,002 --> 01:31:56,120 Get him! Get 'em! 1307 01:33:05,080 --> 01:33:06,498 - Come on! Stop it! - Let go! 1308 01:33:11,753 --> 01:33:13,004 You are dead! 1309 01:34:28,788 --> 01:34:30,540 Catch this! 1310 01:34:31,916 --> 01:34:33,626 It's there! Go! Go and get it! 1311 01:34:37,755 --> 01:34:39,507 - Hey! May! - Are you all right, Ka Kui? 1312 01:34:39,632 --> 01:34:42,000 Don't worry about me. Get the briefcase! 1313 01:34:42,002 --> 01:34:43,114 I got it! 1314 01:34:50,226 --> 01:34:51,227 Go to hell! 1315 01:34:55,607 --> 01:34:57,400 Chu! 1316 01:35:02,989 --> 01:35:03,990 Come on! 1317 01:35:12,290 --> 01:35:13,833 Come on! Go! 1318 01:35:18,004 --> 01:35:19,114 Chu! 1319 01:35:42,027 --> 01:35:43,529 Ka Kui, take it easy! 1320 01:35:48,076 --> 01:35:50,828 - Let him go! - We'll take it from here. 1321 01:35:50,830 --> 01:35:51,952 Ka Kui! 1322 01:35:51,954 --> 01:35:54,374 Don't do it! Let the law take care of him! 1323 01:35:54,499 --> 01:35:55,627 Prove that! 1324 01:35:55,629 --> 01:35:57,727 We've been through this once before! 1325 01:35:57,794 --> 01:35:58,628 This one lied! 1326 01:35:58,710 --> 01:36:00,588 Ka Kui! Let him go! Don't do it! 1327 01:36:00,797 --> 01:36:02,757 I'd be doing a good debt to society! 1328 01:36:03,174 --> 01:36:05,885 It was Danny Chu who killed Inspector Man. 1329 01:36:05,969 --> 01:36:09,681 All the evidence is in that briefcase he's holding! 1330 01:36:13,643 --> 01:36:14,894 Are you all right? 1331 01:36:15,019 --> 01:36:18,856 Ka Kui, May is injured. Take care of her. 1332 01:36:20,002 --> 01:36:21,116 Move it. 1333 01:36:22,002 --> 01:36:23,120 Hey! 1334 01:36:25,196 --> 01:36:28,032 Block the exits and arrest all these men! 1335 01:36:28,157 --> 01:36:29,409 What the hell is going on, Inspector? 1336 01:36:29,617 --> 01:36:32,954 How dare you threaten my client! He's an innocent citizen! 1337 01:36:34,247 --> 01:36:37,583 In case you didn't know, Sergeant, the police are not above the law. 1338 01:36:37,667 --> 01:36:39,836 I'm going to make sure, my client sues the lot of you. 1339 01:36:40,044 --> 01:36:42,116 For kidnapping, and unlawful arrest. 1340 01:36:42,118 --> 01:36:43,442 He's a business man. 1341 01:36:43,444 --> 01:36:45,500 You have absolutely no right to victimize him in this way! 1342 01:36:45,502 --> 01:36:47,637 You have no respect for the law at all! 1343 01:36:47,640 --> 01:36:49,112 What happened here, is unacceptable! 1344 01:36:52,640 --> 01:36:53,454 There did you see that? 1345 01:36:53,456 --> 01:36:55,059 Ka Kui, let that man go! 1346 01:36:55,143 --> 01:36:56,812 Don't you touch him Ka Kui! 1347 01:36:56,814 --> 01:36:58,835 This picture is going to look good on your record. 1348 01:36:58,837 --> 01:37:00,354 Yeah, threatening a lawyer. 1349 01:37:00,356 --> 01:37:02,900 Mr. Cheung, thank you for coming! 1350 01:37:06,000 --> 01:37:07,120 Hey, you can't do that. 1351 01:37:23,755 --> 01:37:26,049 I might need a hand with this report. 1352 01:37:26,132 --> 01:37:28,843 - What? - Not all of the report. 1353 01:37:28,926 --> 01:37:31,179 What report? 1354 01:37:42,982 --> 01:37:44,233 Stop it, Ka Kui! 98559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.