Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,549 --> 00:00:08,823
UBIJ!
�KANDAL Z DAHLGRENOM
2
00:00:08,858 --> 00:00:11,060
Rad bi, da napi�ete odgovor.
3
00:00:11,096 --> 00:00:14,807
Govori se, da ste sku�ali vojno
kon�ati z atentatom na Davisa,
4
00:00:14,843 --> 00:00:20,689
s �imer ste Bootha navdihnili
za atentat na Lincolna.
5
00:00:21,356 --> 00:00:25,943
Ste lahko prebrali to depe�o,
ki naj bi jo podpisal jaz?
6
00:00:27,278 --> 00:00:28,612
Seveda. Vsi so jo.
7
00:00:30,073 --> 00:00:31,490
Ste se vpra�ali, zakaj?
8
00:00:33,493 --> 00:00:34,828
Ker ni �ifrirana.
9
00:00:35,328 --> 00:00:39,207
Tako pomemben voja�ki ukaz?
Neposredno iz mojega urada?
10
00:00:40,875 --> 00:00:45,421
Dejstvo je, da je na ukazu za atentat,
ki je na Dahlgrenovem truplu, va� podpis.
11
00:00:49,426 --> 00:00:52,219
Re�em naj, da je ponarejen?
�Pa imate naslovnico.
12
00:00:54,014 --> 00:00:55,015
Minister �
13
00:00:57,308 --> 00:01:00,436
Ste ukazali atentat
na predsednika Davisa?
14
00:01:02,939 --> 00:01:05,275
To je propaganda Konfederacije.
15
00:01:16,118 --> 00:01:18,914
V �lanek bom vklju�il
tudi mo�nost poneverbe.
16
00:01:18,948 --> 00:01:21,081
Objavite ga v ve�erni izdaji.
17
00:01:27,004 --> 00:01:30,341
Od Sandersa moram dobiti
nedvoumne odgovore.
18
00:01:32,343 --> 00:01:33,762
Nobenih nejasnosti.
19
00:01:34,763 --> 00:01:39,516
Sanders je prilo�nost, da Bootha
pove�emo s Konfederacijo. Brez nejasnosti.
20
00:01:45,564 --> 00:01:48,944
Na Mulberryjevi je odtekla voda.
Skuhaj mi kavo. Tja grem.
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,662
Opazil sem,
da ogledal ne �isti� dnevno.
22
00:02:00,746 --> 00:02:04,084
Za veliko no� te potrebujem.
Za dopust pa vedno vpra�aj.
23
00:02:14,760 --> 00:02:16,846
Dr. Mudd, dovolj imam.
Odpoved dajem.
24
00:02:21,475 --> 00:02:24,687
Duhovito, Mary.
Kam bo� pa sploh �la?
25
00:02:28,191 --> 00:02:30,776
Zvezna vlada
mi je dala zemlji��e.
26
00:02:32,403 --> 00:02:35,824
Zasegli so jo lastniku su�njev.
Tako se mi bodo oddol�ili,
27
00:02:35,859 --> 00:02:38,951
ker ste si prilastili na�o dru�ino,
nas pretepali
28
00:02:38,986 --> 00:02:41,764
in vsa ta leta zadr�evali tu
brez pla�ila.
29
00:02:41,799 --> 00:02:44,540
Kon�no sem dobila �
Svojo zemljo imam.
30
00:02:45,792 --> 00:02:48,961
Ne more� oditi zgolj zato,
ker ima� nekaj zemlje.
31
00:02:50,045 --> 00:02:54,216
Bila sem va�a lastnina.
Ne dovolite mi oditi. Pomislila sem,
32
00:02:54,252 --> 00:02:56,552
da morda ne�esa
no�ete priznati.
33
00:03:03,018 --> 00:03:05,770
Deklina,
zemlja ne re�i vseh te�av.
34
00:03:07,521 --> 00:03:11,651
Morda imate prav.
Morda pa se motite.
35
00:03:13,027 --> 00:03:15,384
In � Del skupnosti bom.
36
00:03:15,419 --> 00:03:17,740
Pomembna bom, zato �
37
00:03:19,033 --> 00:03:20,784
Sami si o�istite ogledala!
38
00:03:22,203 --> 00:03:23,204
Mary!
39
00:03:25,998 --> 00:03:29,085
Takoj se vrni! Mary!
40
00:03:46,728 --> 00:03:48,771
RAZGLAS O OSVOBODITVI SU�NJEV
41
00:03:57,697 --> 00:03:59,449
LEE SE VDAJA!
42
00:04:18,468 --> 00:04:20,177
NAROD �ALUJE.
43
00:04:24,723 --> 00:04:26,309
100.000 DOLARJEV NAGRADE!
MORILEC
44
00:04:27,685 --> 00:04:28,644
PREDSEDNIK
45
00:04:38,279 --> 00:04:40,740
PO KNJIGI
46
00:04:56,673 --> 00:04:57,680
POSKUS PO�IGA MANHATTNA
47
00:04:57,716 --> 00:05:02,721
Lincoln je v New Yorku
zmagal le za en odstotek.
48
00:05:02,755 --> 00:05:05,740
PET MESECEV PRED ATENTATOM
49
00:05:05,776 --> 00:05:08,726
Z glasovi pe��ice kmetov v Syracusu
50
00:05:10,060 --> 00:05:12,646
in nekaj abolicionisti�nih kujonov
v Albanyju.
51
00:05:16,317 --> 00:05:19,326
Odprava su�enjstva
naj bi se ohranila.
52
00:05:19,362 --> 00:05:24,199
Toda ko bodo morali
Ameri�ani pla�evati davke
53
00:05:24,235 --> 00:05:27,454
za obnovo in �e vojni dolg,
54
00:05:28,704 --> 00:05:33,709
bo to razkrilo obseg gospodarske �kode
zaradi njegovih moralnih ciljev.
55
00:05:34,461 --> 00:05:38,215
Zakaj bi se morali mi, ki smo ustvarili
Manhattan, odre�i su�njem?
56
00:05:38,715 --> 00:05:42,134
Vlagali smo v bomba�,
zlato, strelivo.
57
00:05:42,636 --> 00:05:48,141
Zakaj bi morali pla�evati od�kodnino
manj uspe�nim zveznim dr�avam in neukim?
58
00:05:48,850 --> 00:05:53,480
Nocoj bomo Newyor�ane
prepri�ali za odcepitev od Unije.
59
00:05:57,067 --> 00:05:59,485
Napadli bodo
tudi va�i somi�ljeniki.
60
00:06:01,862 --> 00:06:07,160
Severnjaki bodo okusili,
kako je, �e gori tvoje mesto.
61
00:06:30,600 --> 00:06:33,353
Hotel je napadel!
Eden od vstajnikov je!
62
00:06:35,271 --> 00:06:38,031
Pokli�ite gasilce!
�Vas je nagovoril Sanders?
63
00:06:38,066 --> 00:06:42,528
Ve� pri� ga je opazilo v hotelu
v skupini ljudi, namenjenih v Montreal.
64
00:06:43,404 --> 00:06:47,199
Sanders? Kdo je to?
�Preglejte mu torbo.
65
00:06:52,581 --> 00:06:57,836
Kr��endu�! �e se spravite
na New York, mi stopite na �ulj.
66
00:07:01,755 --> 00:07:05,468
Na poti v Montreal,
tako kot drugi.
67
00:07:06,343 --> 00:07:08,053
Odpeljite ga.
�Parklje stran!
68
00:07:27,656 --> 00:07:31,244
G. sodnik,
denarju posku�am slediti.
69
00:07:32,579 --> 00:07:37,167
Booth je v montrealski banki pod nadzorom
Konfederacije pustil 500 dolarjev.
70
00:07:38,084 --> 00:07:41,754
Zanima me,
ali mu jih je nakazal George Sanders.
71
00:07:42,672 --> 00:07:47,677
Kot veste, je Sanders glavni osumljenec
za poskus po�iga Manhattna.
72
00:07:48,220 --> 00:07:51,687
Trenutno financira beg ju�njakov
iz dr�ave.
73
00:07:51,723 --> 00:07:56,228
Menimo, da je eden vodilnih
v konfederativni tajni slu�bi.
74
00:07:58,437 --> 00:08:02,192
Prosim za nalog za preiskavo,
75
00:08:02,942 --> 00:08:07,363
da preverim njegove transakcije
in prei��em njegove posesti.
76
00:08:08,031 --> 00:08:13,036
Tako bom Bootha
najla�e izsledil.
77
00:08:14,454 --> 00:08:19,625
Baker je imel �est lastnikov hotela
in zarotnika.
78
00:08:20,125 --> 00:08:24,213
Novembra so pri�ali proti Sandersu.
Pa vseeno ni dobil naloga.
79
00:08:25,798 --> 00:08:28,718
Vem,
da je Sanders podkupil krajevne sodnike.
80
00:08:29,552 --> 00:08:33,221
Zato upam,
da bo zadevo prevzelo zvezno sodi��e.
81
00:08:33,889 --> 00:08:36,066
Lincoln je bil tudi moj predsednik.
82
00:08:36,100 --> 00:08:39,187
Izdajte mi nalog,
da poi��em njegove morilce.
83
00:08:39,769 --> 00:08:42,941
Milijonarji so nad pravico.
Sanders je nedotakljiv.
84
00:08:42,975 --> 00:08:47,244
ZDA smo. Nih�e ni nedotakljiv.
85
00:08:47,278 --> 00:08:51,575
Bi radi dobili Sandersa?
Ustavite njegove denarne tokove.
86
00:08:52,241 --> 00:08:57,288
�e tega ne morete, pa denarne tokove
tistih, ki bi ga lahko ustavili.
87
00:09:00,500 --> 00:09:04,879
Dobro. Aretirajte �im ve�
teh protiameri�kih roparskih baronov.
88
00:09:04,914 --> 00:09:06,130
ZLATA SOBA
WALL STREET
89
00:09:26,317 --> 00:09:27,318
Hvala.
90
00:09:27,903 --> 00:09:30,905
1192/8
913/4
91
00:09:41,707 --> 00:09:43,751
87
92
00:09:45,711 --> 00:09:46,712
156
93
00:09:51,384 --> 00:09:57,182
V Dixieju, kjer sem se rodil
v zgodnjem mrzlem jutru �
94
00:09:57,216 --> 00:09:58,725
Odvrni pogled �
95
00:10:17,159 --> 00:10:18,620
Roke na hrbet.
96
00:10:29,505 --> 00:10:31,258
Izpustite me.
97
00:10:36,263 --> 00:10:41,100
Trgovanja z zlatom ne boste ustavili,
tako kot ne prodaje alkoholnih pija�.
98
00:10:43,061 --> 00:10:45,563
Lahko ga omejite, a le za�asno.
99
00:10:46,523 --> 00:10:48,942
Razumem,
da to po�nete zaradi denarja.
100
00:10:50,067 --> 00:10:55,072
Vendar je Sanders borzo spremenil
v teroristi�no celico.
101
00:10:55,107 --> 00:10:59,451
Niti beli�a ne boste
mogli zapraviti,
102
00:11:00,077 --> 00:11:03,331
ko ugotovimo,
da je va�a povezava s Sandersom
103
00:11:03,365 --> 00:11:06,293
prepojena s krvjo politikov.
104
00:11:08,336 --> 00:11:13,258
Verjetno delate za Edwina Stantona.
Njegov tast sem.
105
00:11:14,926 --> 00:11:17,011
Bil sem na njegovih
bo�i�nih zabavah. Ne la�ite.
106
00:11:18,471 --> 00:11:21,730
Prvi tast.
�O, Eddiejev ded.
107
00:11:21,765 --> 00:11:26,152
Nehajte se sramotiti
in me izpustite.
108
00:11:26,187 --> 00:11:31,484
Stanton ve, da uporabljate konfederativno
zlato za nakup ameri�kih dolarjev?
109
00:11:32,318 --> 00:11:38,490
Govoriva le, �e je nujno. �e pa
spra�ujete, ali slu�im s �pekulacijami,
110
00:11:38,525 --> 00:11:43,078
ko je denar Unije v primerjavi
z zlatom poceni, vam bom pritrdil.
111
00:11:44,038 --> 00:11:47,834
Dr�i. Verjamem v zaslu�ek
v vsaki valuti.
112
00:11:50,294 --> 00:11:51,296
Odidite.
113
00:12:20,783 --> 00:12:26,081
Brez zamere, ampak kako nas boste u�ili,
�e niste hodili v �olo?
114
00:12:26,664 --> 00:12:29,583
V Pensilvaniji sem pri stricu
svobodna pre�ivela eno poletje.
115
00:12:30,543 --> 00:12:33,052
Na vas bom prenesla
vse pridobljeno znanje.
116
00:12:33,087 --> 00:12:37,759
Vse drugo pa se bom prizadevno nau�ila.
Kaj meni� o tem?
117
00:12:37,793 --> 00:12:40,845
Komaj �akam, da za�nemo.
�Jaz tudi. Pridi.
118
00:12:42,138 --> 00:12:43,104
Dobro. Zberite se.
119
00:12:43,139 --> 00:12:47,394
V�eraj sem za pogreb predsednika
naro�il varnostnike.
120
00:12:47,428 --> 00:12:51,738
Nobeden ni pri�el
in Booth je �e vedno na begu.
121
00:12:51,773 --> 00:12:55,158
Njihova odsotnost je varnostno vpra�anje.
Nedopustna je.
122
00:12:55,192 --> 00:12:58,779
Napotite razpolo�ljive �astnike
vojnega ministrstva. Poro�ajte meni.
123
00:12:59,364 --> 00:13:02,993
Mary Lincoln �e vedno bedi pri mo�u.
Zavarujte obmo�je.
124
00:13:03,028 --> 00:13:05,828
Z dru�ino in krsto
boste od�li v Filadelfijo.
125
00:13:05,864 --> 00:13:07,379
Ostanite pozorni.
�Razumemo.
126
00:13:07,413 --> 00:13:11,333
MORILEC JE �E NA PROSTOSTI
50.000 DOLARJEV NAGRADE
127
00:13:11,369 --> 00:13:13,919
EDWIN M. STANTON,
VOJNI MINISTER
128
00:13:14,421 --> 00:13:17,548
Naro�il mi je, kaj naj re�em.
129
00:13:18,549 --> 00:13:19,551
Vam povem?
130
00:13:22,386 --> 00:13:27,933
"Kako imenitno delo je �lovek!
Kako plemenit po svoji pameti.
131
00:13:28,518 --> 00:13:30,769
Kako neomajen
po svojih zmo�nostih."
132
00:13:33,480 --> 00:13:39,153
Abe je u�ival v va�i upodobitvi Hamleta.
Te�ilo ga je, da mo�ke po�ilja v boj.
133
00:13:40,989 --> 00:13:45,451
Gledali��e ga je spro��alo.
�Va� mo� je bil imeniten govornik.
134
00:13:48,663 --> 00:13:50,831
Za bratovo dejanje
se globoko opravi�ujem.
135
00:13:53,043 --> 00:13:56,296
Tudi moja brata sta za Konfederacijo.
Midva sva druga�na.
136
00:13:58,340 --> 00:14:02,219
Ne zaslu�im si va�e prijaznosti,
vendar hvala.
137
00:14:22,197 --> 00:14:23,322
On je.
138
00:14:31,706 --> 00:14:32,706
Kako si?
139
00:14:34,167 --> 00:14:37,044
Si na�el varnostnike?
��e ne.
140
00:14:39,213 --> 00:14:40,923
Kaj tu po�ne Edwin Booth?
141
00:14:43,176 --> 00:14:47,096
Ga. Lincoln ga ima rada.
Roberta je re�il, da ga ni povozil vlak.
142
00:14:48,389 --> 00:14:52,184
Si ga zasli�al?
�Baker ga je.
143
00:14:54,937 --> 00:14:59,149
Robert bi rad govoril s tabo.
Ogleduje si ustanove.
144
00:15:00,192 --> 00:15:04,197
Ne razumem.
�Du�evne ustanove za svojo mamo.
145
00:15:07,701 --> 00:15:10,210
TRI MESECE PRED ATENTATOM
146
00:15:10,245 --> 00:15:14,624
�al mi je, da motim,
vendar se morava pobotati glede Roberta.
147
00:15:14,658 --> 00:15:18,342
�el bom.
�Edwin, ostani kot strokovnjak.
148
00:15:18,378 --> 00:15:23,508
Robert ho�e slu�iti Uniji.
Z Abom si glede tega nasprotujeva.
149
00:15:23,543 --> 00:15:28,638
Lahko o tem po ve�erji?
�Robert prej no�e nazaj na Harvard.
150
00:15:28,673 --> 00:15:32,600
Prepri�al me je njegov pogum.
Podpiram ga.
151
00:15:32,635 --> 00:15:34,109
Jaz pa ne.
152
00:15:34,144 --> 00:15:38,981
Naj odraste v mo�a.
�Ho�em, da �ivi tako dolgo.
153
00:15:39,017 --> 00:15:42,116
Kot prva dru�ina
moramo biti za zgled.
154
00:15:42,152 --> 00:15:47,552
Svojega sina imava enako rada,
kot imajo svoje sinove radi drugi star�i.
155
00:15:47,587 --> 00:15:52,953
Se strinjam. Vedi pa, da �e ene �rtve
ne bi prenesla. Odreci mu zame.
156
00:15:52,989 --> 00:15:56,390
Mars svojemu sinu dovoli slu�iti.
Izgubil je dva otroka.
157
00:15:56,426 --> 00:15:59,793
Eddieja varuje s pisarni�kim delom.
Ni zares vpoklican.
158
00:16:00,503 --> 00:16:03,673
Bogata�i svoje sinove
re�ujejo s podkupovanjem,
159
00:16:03,707 --> 00:16:07,009
Irci in zamorci pa slu�ijo.
To ni po�teno.
160
00:16:08,052 --> 00:16:11,681
Zakaj se potem toliko trudi�
za predsedni�ki polo�aj?
161
00:16:11,716 --> 00:16:15,309
Zakaj ne bi za otroke
izrabil svojih privilegijev?
162
00:16:15,345 --> 00:16:18,145
Frederick Douglass
svojih sinov ne ustavlja.
163
00:16:18,181 --> 00:16:22,067
Zasu�njenim mamam
so vzeli otro�i�ke
164
00:16:22,101 --> 00:16:24,868
in jih prodali na planta�e.
165
00:16:24,903 --> 00:16:30,658
Pa so te matere v boj poslale sinove,
ki jim jih je uspelo obdr�ati.
166
00:16:30,693 --> 00:16:33,995
Robertu ne moreva odre�i prilo�nosti,
da se jim pridru�i.
167
00:16:34,029 --> 00:16:37,129
So�ustvujem z vsemi materami.
Nisem zato tu.
168
00:16:37,164 --> 00:16:42,294
Sporo�am ti le, da ne zdr�im ve�.
Strinjaj se z mano, prosim.
169
00:16:43,046 --> 00:16:46,841
Prosil sem te, da to re�i� z Robertom.
Si poskusila?
170
00:16:46,875 --> 00:16:49,058
Preden sem pri�la sem.
�Kaj je rekel?
171
00:16:49,094 --> 00:16:53,639
O�ita mi previdnost in tesnobo. Nimam
podatkov za utemeljevanje, da imam prav.
172
00:16:53,674 --> 00:16:58,436
Mars, kak�ne nevarnosti grozijo Robertu
v vojski? Ima� podatke?
173
00:16:58,471 --> 00:17:00,437
Odvisno od tega, kje bo slu�il.
174
00:17:00,980 --> 00:17:04,025
Lahko ga dodelim generalu Grantu.
175
00:17:04,059 --> 00:17:06,443
Tam bo la�e pre�ivel.
176
00:17:07,362 --> 00:17:11,282
Vojna zahteva neprijetne odlo�itve.
A jih moramo sprejeti.
177
00:17:13,576 --> 00:17:15,744
Robert se je odlo�il sam.
178
00:17:17,622 --> 00:17:18,957
Naj slu�i pod Grantom.
179
00:17:21,333 --> 00:17:27,089
Vendar vaju v imenu vseh mater prosim,
da nekako kon�ata to vojno.
180
00:17:27,590 --> 00:17:31,635
Fantje naj ne bodo v nevarnosti dlje,
kot je nujno potrebno za zmago.
181
00:17:32,887 --> 00:17:34,221
To ti obljubiva.
182
00:17:44,398 --> 00:17:48,486
Robert.
Govoriti si hotel z mano?
183
00:17:50,154 --> 00:17:53,657
Mama do�ivlja �ustvene krize.
184
00:17:55,492 --> 00:17:57,328
Nisem �e do�tudiral, pa �
185
00:17:59,204 --> 00:18:02,291
Robert, poglej me.
186
00:18:05,545 --> 00:18:08,548
Bil sem v tvoji ko�i. Razumem.
187
00:18:11,092 --> 00:18:14,095
A nobenih izgovorov.
Potrebuje tvojo podporo.
188
00:18:16,597 --> 00:18:17,598
Smem?
189
00:18:25,731 --> 00:18:29,361
Kako naj si povrnem ugled?
S fotografijo z gen. Grantom?
190
00:18:29,944 --> 00:18:31,613
Z nastopom v Beli hi�i?
191
00:18:37,786 --> 00:18:39,162
Sta si z bratom blizu?
192
00:18:40,204 --> 00:18:43,124
Ne govoriva.
�Zakaj ne?
193
00:18:43,625 --> 00:18:49,881
Zaradi politike.
In Wilkes se je vedno slikal kot �rtev.
194
00:18:54,134 --> 00:18:58,013
To, kar je va� brat naredil predsedniku,
in to, kje je to naredil,
195
00:18:58,048 --> 00:19:03,769
mi govori, da se ima za junaka.
196
00:19:05,771 --> 00:19:11,443
Dr�i.
Ko sem ga nazadnje videl, je rekel:
197
00:19:12,737 --> 00:19:14,823
"Rad imam samo Jug."
198
00:19:17,157 --> 00:19:21,037
Mislil je, da ga lahko re�i.
�Kdaj ste ga nazadnje videli?
199
00:19:23,455 --> 00:19:29,296
Ko ste zavzeli Richmond. Takrat je vsem
postalo jasno, da bo Konfederacija padla.
200
00:19:31,006 --> 00:19:32,673
Brat tega ni mogel sprejeti.
201
00:19:34,634 --> 00:19:37,679
Richmond je objokoval bolj
kot kdo objokuje �loveka.
202
00:19:45,311 --> 00:19:48,690
Nocoj smo morali oditi,
a igre ne bom zapustil.
203
00:19:49,607 --> 00:19:50,865
GLEDALI��E WINTER GARDEN, NY
204
00:19:50,901 --> 00:19:55,322
Govori se, da z igro na severnih odrih
pomaga� Konfederaciji.
205
00:19:55,864 --> 00:19:56,997
VE�ER PO�IGA MANHATTNA
206
00:19:57,031 --> 00:20:00,911
Sinovi ve�ine mojih gledalcev
se bojujejo za Unijo.
207
00:20:00,945 --> 00:20:03,545
Kadar igra� v istem gledali��u kot jaz,
208
00:20:03,579 --> 00:20:08,460
lahko tudi meni pripi�ejo naklonjenost
Konfederaciji. Blati� moj ugled.
209
00:20:08,494 --> 00:20:11,212
Ne bo� mi govoril,
kje se smem pre�ivljati.
210
00:20:12,172 --> 00:20:14,847
Ne bo� me obsodil
na nepomembnost.
211
00:20:14,883 --> 00:20:19,346
Za to poskrbi tvoja igra.
Samo bes in samopomilovanje pozna�.
212
00:20:25,644 --> 00:20:29,919
Prav. Ne potrebujem
New Yorka, Bostona, Filadelfije.
213
00:20:29,953 --> 00:20:34,193
Igral bom v Virginiji.
Za privr�ence Konfederacije.
214
00:20:36,070 --> 00:20:39,824
Tega tu ne govori na glas.
�Misli�, da tu ni bakrenoglavcev?
215
00:20:42,201 --> 00:20:46,748
Slepi� se, brat. Povsod smo.
216
00:20:48,375 --> 00:20:50,961
Ve�, kaj? Nikoli te nisem potreboval.
217
00:20:52,211 --> 00:20:56,181
Vedno si me potreboval.
Kdo bi bil brez mene?
218
00:20:56,215 --> 00:21:00,010
Daj no, z veliko manj besedila
lahko po�anjem ve� aplavza.
219
00:21:02,055 --> 00:21:04,848
Verjame� v stvari,
ki se ne bodo zgodile.
220
00:21:07,727 --> 00:21:10,939
Lahko dobim avtogram?
�Seveda.
221
00:21:22,200 --> 00:21:26,997
Dobro berivo.
�Kaj manjka?
222
00:21:30,666 --> 00:21:32,167
Zanima me tvoje otro�tvo.
223
00:21:34,253 --> 00:21:35,255
Moje otro�tvo?
224
00:21:36,882 --> 00:21:42,470
Kako si postal zvezda.
�Zelo dobro, David.
225
00:21:51,104 --> 00:21:57,903
Neumno je, a spominja me na igro,
ki sem jo igral s sestro.
226
00:21:57,938 --> 00:22:02,674
O�etove su�nje
sva poklicala v umivalnico
227
00:22:02,710 --> 00:22:07,412
in mal�ke
oblekla v kraljevsko opravo.
228
00:22:11,249 --> 00:22:16,086
Nato so morali
nastopiti za naju.
229
00:22:19,340 --> 00:22:20,342
Zaslu�il si si.
230
00:22:23,595 --> 00:22:24,721
Rad imam poezijo.
231
00:22:24,756 --> 00:22:25,805
Bravo.
232
00:22:27,265 --> 00:22:31,228
Nekaj od najinega najljub�ega
dramatika, Edgarja Allana Poeja.
233
00:22:32,311 --> 00:22:35,065
Upal sem, da bo� rekel Shakespeara.
�Ne, Poeja ho�em.
234
00:22:36,191 --> 00:22:39,443
Ko sem igral Riharda III.,
so bostonski kritiki rekli,
235
00:22:39,479 --> 00:22:42,197
da sem najobetavnej�i igralec
na�e generacije.
236
00:22:47,410 --> 00:22:48,452
Se spomni� besed?
237
00:22:56,169 --> 00:22:57,671
"Nimam brata.
238
00:23:00,839 --> 00:23:02,759
Nikomur nisem podoben.
239
00:23:05,178 --> 00:23:11,066
Ljubezen, ta beseda,
ki je starcem sveta,
240
00:23:11,101 --> 00:23:14,061
pa naj biva v tistih,
ki so si enaki, ne v meni.
241
00:23:19,233 --> 00:23:23,613
Jaz sem samosvoj. Sam."
242
00:23:27,491 --> 00:23:29,291
Nehaj, David.
243
00:23:29,326 --> 00:23:35,083
Nimam ne glasu
ne ob�utkov zvezde.
244
00:23:40,422 --> 00:23:43,133
�e se ne bi pisal Booth,
bi bil neznan.
245
00:23:45,969 --> 00:23:48,305
Johnny, ve�,
da si zdaj veliko pomembnej�i.
246
00:23:49,638 --> 00:23:55,394
Ja.
Pa �dim tukaj. Kdo sem?
247
00:23:57,814 --> 00:24:02,652
Ko bova pri�la v Richmond in bo� objavil
dnevnik, bo to tvoja zapu��ina.
248
00:24:07,740 --> 00:24:08,991
Za zdaj pa si pomemben.
249
00:24:11,411 --> 00:24:12,412
Zame.
250
00:24:14,455 --> 00:24:17,875
�e, ampak Davy � Kdo si?
251
00:24:20,045 --> 00:24:21,046
Nih�e.
252
00:24:26,384 --> 00:24:29,762
A iz nekega razloga si za vodnika
izmed vseh izbral mene.
253
00:24:54,162 --> 00:24:55,829
Je kdo videl vlomilce?
254
00:25:10,761 --> 00:25:14,266
Sanders verjetno ni bil vesel,
da smo na borzi naredili racijo.
255
00:25:15,892 --> 00:25:16,893
Kaj so vzeli?
256
00:25:17,685 --> 00:25:20,230
Ni�. Dosjeji so bili zaklenjeni.
257
00:25:21,189 --> 00:25:22,231
Zanimivo.
258
00:25:23,650 --> 00:25:25,442
Kaj smo izvedeli?
259
00:25:26,278 --> 00:25:31,240
Ve� posrednikov pravi, da se je Sanders
z Boothom pogovarjal o nalo�bah v nafto.
260
00:25:33,201 --> 00:25:38,707
Je kdo potrdil, da je "nalo�ba v nafto"
�ifra za zaroto za atentat?
261
00:25:38,741 --> 00:25:40,959
�e je, tega niso povedali.
262
00:25:42,001 --> 00:25:45,046
V Montrealu sem sre�al Sandersa.
Omenil je,
263
00:25:47,214 --> 00:25:49,843
da je z Johnsonom
sklenil dogovor.
264
00:25:50,343 --> 00:25:53,769
Donosen. Ti to kaj pove?
265
00:25:53,805 --> 00:25:56,516
Lepo,
da si si le premislil glede Johnsona.
266
00:25:56,550 --> 00:25:57,601
Tega nisem rekel.
267
00:25:58,101 --> 00:26:00,185
Zadostuje za Sandersovo aretacijo?
268
00:26:01,270 --> 00:26:03,397
Ne. Smo ji pa bli�e.
269
00:26:05,567 --> 00:26:08,068
Je moj tast trgoval,
ko ste izpeljali racijo?
270
00:26:08,104 --> 00:26:10,571
Da. In ni bil vesel.
271
00:26:12,990 --> 00:26:13,825
Dobro.
272
00:26:15,911 --> 00:26:18,954
Sanders je z na�im novim
predsednikom sklenil dogovor.
273
00:26:20,123 --> 00:26:21,207
Kaj veste o tem?
274
00:26:23,960 --> 00:26:27,547
Mi bo� dal mir, �e ti povem?
275
00:26:29,298 --> 00:26:30,467
Bom.
276
00:26:36,013 --> 00:26:39,476
Menda mu je dal posel
za poletne uniforme.
277
00:26:40,518 --> 00:26:44,271
Johnson se je ustra�il rasnih spopadov
in ve�jega �tevila umorov.
278
00:26:45,397 --> 00:26:47,324
Ho�e, da vojska ostane na jugu,
279
00:26:47,358 --> 00:26:50,987
da bi prepre�evala nasilje,
ki bi sicer ogrozilo njega.
280
00:26:51,488 --> 00:26:52,822
Voda na tvoj mlin.
281
00:26:56,367 --> 00:26:58,827
Pogodbo za moje poletne uniforme?
282
00:26:59,453 --> 00:27:02,665
Zvi�uje ceno bomba�a
in krepi zaupanje v zlato.
283
00:27:02,701 --> 00:27:05,876
Ja.
�Nimam se �esa sramovati.
284
00:27:08,212 --> 00:27:11,965
Razen napake,
da sem ti zaupal zdravje moje h�ere.
285
00:27:12,000 --> 00:27:15,720
Prekleto dobro veste,
da bi za Mary dal �ivljenje.
286
00:27:17,681 --> 00:27:20,440
Tudi moja je bila.
�Dobro. Sprijaznimo se.
287
00:27:20,474 --> 00:27:25,188
Naredili smo vse, kar smo lahko.
In to je pomembno.
288
00:27:28,942 --> 00:27:33,572
Nazdravimo. Na mojo mamo.
289
00:27:36,532 --> 00:27:37,826
Naj po�iva v miru.
290
00:27:42,955 --> 00:27:44,415
Na mojo h�er Mary.
291
00:27:49,086 --> 00:27:50,422
Na Mary.
292
00:27:53,592 --> 00:27:55,050
Eddie, kdaj se bo� o�enil?
293
00:27:59,221 --> 00:28:01,432
Spra�ujem se,
ali ima� slab�e mo�nosti,
294
00:28:02,517 --> 00:28:05,936
zdaj ko javnost
tvojemu o�etu ni naklonjena.
295
00:28:12,152 --> 00:28:14,194
Bo� pla�al ti ali naj jaz?
296
00:28:17,156 --> 00:28:22,621
Kak�en �lovek u�iva
v trpin�enju drugih?
297
00:28:27,709 --> 00:28:29,251
Se vidiva v hotelu.
298
00:29:04,328 --> 00:29:05,579
�as je.
299
00:29:10,125 --> 00:29:12,546
Bodita tiho. Pospravita ko�e.
300
00:29:23,597 --> 00:29:25,599
Menda sta se
z Johnsonom dogovorila.
301
00:29:27,769 --> 00:29:32,190
Zakaj se nisem pogajal jaz?
�Nisva potrebovala posrednika.
302
00:29:34,025 --> 00:29:35,527
Stanton je izvedel.
303
00:29:36,903 --> 00:29:38,572
Sendvi� sem zahteval.
304
00:29:49,665 --> 00:29:52,210
S tem predsednikom
se lahko pogovarjam.
305
00:29:52,711 --> 00:29:57,548
Dogovorila sva se pred nekaj dnevi.
Po brzojavu.
306
00:29:58,758 --> 00:30:00,426
Johnson nima pooblastil.
307
00:30:01,970 --> 00:30:04,806
Prora�un za voja�ke uniforme
potrjuje Stanton.
308
00:30:06,724 --> 00:30:09,269
Brez njegove odobritve
ne bo� dobil milijona.
309
00:30:10,979 --> 00:30:14,148
Hotel si prihraniti 20 %,
a zdaj bo� morda ob vse.
310
00:30:16,233 --> 00:30:17,861
Moral bi poklicati mene.
311
00:30:21,030 --> 00:30:24,159
Kaj ho�e vojni minister?
312
00:30:25,117 --> 00:30:28,413
Misli, da si denarno podprl Bootha
in atentat.
313
00:30:32,375 --> 00:30:36,212
Kaj misli� ti?
�Razmi�ljam le o dvojem.
314
00:30:37,047 --> 00:30:41,218
Da ne smem riniti v te�ave
in o dobrih naro�nikih.
315
00:30:45,638 --> 00:30:49,768
Prav.
Lahko se dogovorim z njim.
316
00:30:51,102 --> 00:30:55,690
Dogovor bi rad sklenil jaz.
Lahko ti priskrbim 10 % ve�.
317
00:30:57,025 --> 00:31:03,198
Smem povedati, da ima� zemljevid?
�Stanton lahko zve�er pride sem. Sam.
318
00:31:08,494 --> 00:31:09,836
Razumem.
319
00:31:09,871 --> 00:31:15,230
Agent Wallace, obljubljam ti,
da �asov
320
00:31:15,265 --> 00:31:20,589
najinega sodelovanja
�e zdale� ni konec.
321
00:31:28,390 --> 00:31:30,182
No, to ti povem brezpla�no.
322
00:31:32,184 --> 00:31:34,729
Stanton bo zahteval nevtralen kraj.
323
00:31:37,440 --> 00:31:41,068
To je moje mesto.
Nobenega nevtralnega kraja ni.
324
00:31:43,488 --> 00:31:44,864
Lahko pride sem.
325
00:31:54,499 --> 00:31:58,002
VOJA�KA BOLNI�NICA UNIJE
326
00:31:58,038 --> 00:32:00,380
KARANTENA! PREVIDNO
327
00:32:00,414 --> 00:32:01,964
Dr. Hammond?
328
00:32:02,883 --> 00:32:04,217
Vojno ministrstvo?
�Da.
329
00:32:04,718 --> 00:32:09,388
Moji varnostniki za Lincolnov pogreb
so na va�em oddelku.
330
00:32:13,852 --> 00:32:17,230
Imate diagnozo?
�Koz so se nalezli.
331
00:32:18,522 --> 00:32:19,614
Veste, kako?
332
00:32:19,648 --> 00:32:25,488
Ne. To je edini izbruh koz.
Drugi bolniki imajo gripo.
333
00:32:25,989 --> 00:32:30,165
Ugotovil pa sem,
da so vsi delali v pristani��u.
334
00:32:30,201 --> 00:32:33,663
Zboleti bi moralo
�e ve� pristani�kih delavcev. A niso.
335
00:32:33,698 --> 00:32:36,374
Druga skupna to�ka
so nove uniforme.
336
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Nenavadno. Nismo jih naro�ili.
�Pravijo, da so jih dobili ve�er prej.
337
00:32:48,385 --> 00:32:52,766
Gotovo ste sli�ali za zaroto
z rumeno mrzlico v minulem mesecu.
338
00:32:53,266 --> 00:32:58,486
Ugotovili smo, da je odeje poslal
zdravnik in �astnik Konfederacije.
339
00:32:58,520 --> 00:33:04,693
Rumena mrzlica se ne prena�a z blagom.
�Na sre�o. Velja to tudi za koze?
340
00:33:04,729 --> 00:33:10,741
Nismo prepri�ani. Menimo pa,
da se koze prena�ajo z �ivalmi,
341
00:33:10,777 --> 00:33:13,953
vlago in tkanino.
342
00:33:15,663 --> 00:33:17,414
Hvala.
343
00:33:18,959 --> 00:33:24,838
Doktor, so povedali,
kdo je dobavil nove uniforme?
344
00:33:26,465 --> 00:33:27,800
Tekstilije Sanders.
345
00:33:50,198 --> 00:33:51,449
Baker?
346
00:34:12,387 --> 00:34:13,387
Kdo si?
347
00:34:30,322 --> 00:34:34,074
Rad bi, da Robert slu�i, a ima Mary prav.
Tudi �rtvovanje ima mejo.
348
00:34:34,110 --> 00:34:36,119
Dru�ine trpijo.
349
00:34:40,289 --> 00:34:45,010
Vidi� najkraj�o pot do zmage?
350
00:34:45,045 --> 00:34:49,882
Vedno si �elim,
da bi �im prej zmagali, vendar �
351
00:34:50,550 --> 00:34:54,094
Ni pametno preve� hiteti.
352
00:34:55,304 --> 00:34:59,476
Pogovoriva se hipoteti�no.
353
00:35:09,193 --> 00:35:14,010
Hipoteti�no bi najhitreje zmagali,
�e bi se znebili glavnega stratega.
354
00:35:14,045 --> 00:35:18,827
�e bi odstranili Davisa, bi zmagali,
ker bi ju�njaki izgubili vodjo.
355
00:35:20,038 --> 00:35:21,045
Da.
356
00:35:21,081 --> 00:35:24,251
Kaj pravi voja�ki pravilnik
o odstranitvi predsednika?
357
00:35:26,293 --> 00:35:29,965
Zajetja ne odobrava,
vendar ga upo�teva kot mo�nost.
358
00:35:30,000 --> 00:35:32,550
Pa trajnej�a odstranitev s silo?
359
00:35:33,677 --> 00:35:37,806
Nezakonita je.
�Razumljivo.
360
00:35:39,682 --> 00:35:45,771
Hipoteti�no bi postavil tole
pravno vpra�anje:
361
00:35:46,731 --> 00:35:52,112
Je odcepitev
nami�ljen ali resni�en pravni polo�aj?
362
00:35:53,112 --> 00:35:57,242
Je tako imenovana Konfederacija
zakonita dr�ava?
363
00:35:58,577 --> 00:36:02,253
Ko razmi�ljava o nasilni odstranitvi
364
00:36:02,289 --> 00:36:05,375
predsednika med vojno,
da bi kon�ali vojno �
365
00:36:07,918 --> 00:36:12,007
Pravo vpra�anje je:
"Je Davis sploh zakonit predsednik?"
366
00:36:15,050 --> 00:36:16,760
Odgovoril si mi.
367
00:36:21,516 --> 00:36:23,650
Kaj ho�e� povedati?
368
00:36:23,684 --> 00:36:27,981
Ni pomembno,
kako zmaga�, Mars. Vodi.
369
00:36:33,152 --> 00:36:37,594
Kako naj se tega lotim?
�Moj prijatelj admiral Dahlgren ima sina.
370
00:36:37,630 --> 00:36:42,036
Ponudil je pomo�, �e bi kdaj
potrebovali koga, ki mu res zaupamo.
371
00:36:42,072 --> 00:36:43,914
Rad bi vaju seznanil.
372
00:36:45,831 --> 00:36:47,751
�e vedno govoriva hipoteti�no?
373
00:36:48,710 --> 00:36:51,630
Sam se odlo�i, Mars.
Vendar poskrbi za to.
374
00:36:55,507 --> 00:36:57,177
Tako �
375
00:36:59,387 --> 00:37:00,972
Kdo je moja Lady?
376
00:37:04,684 --> 00:37:06,561
Vam kaj prinesem?
377
00:37:09,105 --> 00:37:10,648
Jim, lahko gre� domov.
378
00:37:19,449 --> 00:37:22,077
Minister, sedite.
379
00:37:23,411 --> 00:37:26,748
Vem. Moja Lady si.
380
00:37:30,168 --> 00:37:32,963
Wallace pravi,
da se ho�ete dogovoriti.
381
00:37:35,047 --> 00:37:36,340
Pogovoriva se.
382
00:37:39,052 --> 00:37:41,012
Ne vem,
kaj vam je povedal Johnson.
383
00:37:41,972 --> 00:37:46,184
Pogodba za poletne uniforme
je najve�ja na mojem ministrstvu.
384
00:37:46,684 --> 00:37:49,186
Vredna je milijon dolarjev.
385
00:37:49,896 --> 00:37:54,317
Vem, da sta udobje
in varnost va�ih �astnikov pomembna.
386
00:37:56,610 --> 00:38:03,326
Toda nekaj mi pravi, da ne bi pri�li,
�e bi �lo samo za poletne uniforme.
387
00:38:04,411 --> 00:38:09,498
Dr�i.
Raje bi najel drugega tekstilca.
388
00:38:11,083 --> 00:38:17,047
Vendar moram ugotoviti, kje je
John Wilkes Booth. Mislim, da to veste.
389
00:38:17,965 --> 00:38:20,766
Rad poslujem.
A zakaj mislite, da kaj vem?
390
00:38:20,802 --> 00:38:25,222
Z Boothom ste se v Montrealu in New Yorku
pogovarjali o nalo�bah v nafto.
391
00:38:26,807 --> 00:38:31,271
Pla�ali ste mu 500 dolarjev.
Polo�il ji je v va�i montrealski banki,
392
00:38:31,306 --> 00:38:35,817
�e bi ob pomo�i tajne naveze
najla�e pobegnil na sever.
393
00:38:35,851 --> 00:38:41,655
Zato spra�ujem,
kak�na je va�a cena.
394
00:38:43,199 --> 00:38:44,492
Veste, kaj je �udno?
395
00:38:45,952 --> 00:38:48,121
Ne.
�Ladyjino kletko pu��am odprto,
396
00:38:49,706 --> 00:38:54,501
vendar je tako vajena ujetni�tva,
da ne pobegne.
397
00:38:59,548 --> 00:39:04,179
Samo to me zanima.
Kak�na je va�a cena?
398
00:39:06,764 --> 00:39:11,061
Kupim lahko
skoraj vsak podatek.
399
00:39:14,063 --> 00:39:20,487
Pa celo jaz ne vem, kako naj vam pomagam
do njegove lokacije.
400
00:39:22,489 --> 00:39:25,699
Boothu pomagajo be�ati
tajni agenti z va�ega zemljevida.
401
00:39:28,954 --> 00:39:30,079
Dajte mi ga,
402
00:39:31,373 --> 00:39:36,670
pa bom podpisal pogodbo o uniformah
in dodal �e �etrt milijona.
403
00:39:41,382 --> 00:39:42,884
Napa�no razmi�ljate.
404
00:39:44,510 --> 00:39:50,099
Zdaj lahko �ivim od obresti.
Ne potrebujem novih pogodb.
405
00:39:53,519 --> 00:39:57,148
Uniforme lahko darujem,
ne da bi bil za kaj prikraj�an.
406
00:39:57,182 --> 00:40:01,565
Zakaj bi jih?
�Ker sem domoljuben Ameri�an.
407
00:40:01,601 --> 00:40:05,108
Ste zato po volitvah
napadli �est hotelov?
408
00:40:05,143 --> 00:40:08,617
Financirali atentat 14. aprila?
Iz domoljubja?
409
00:40:10,411 --> 00:40:13,873
Kot sem povedal Wallaceu,
to mesto je moje.
410
00:40:14,498 --> 00:40:17,001
In ta dr�ava pripada belcem.
411
00:40:17,501 --> 00:40:22,047
Ne bom mirno gledal,
kako jo razdajate.
412
00:40:24,175 --> 00:40:25,010
No �
413
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
�e v tem hipu izgubljate.
414
00:40:38,315 --> 00:40:41,025
Va� izgovor s ponaredkom
je bil beden.
415
00:40:42,943 --> 00:40:47,824
Vsi mislijo,
da ste atentat na�rtovali vi.
416
00:40:50,827 --> 00:40:54,831
Prijetje nekega igralca
Lincolna ne bo o�ivilo.
417
00:40:55,998 --> 00:40:58,835
Lahko iskreno zanikate,
da ste naro�ili Abov umor?
418
00:41:05,217 --> 00:41:06,217
Lahko no�, Lady.
419
00:41:12,514 --> 00:41:15,393
Lincoln je bil neponovljiv.
420
00:41:19,521 --> 00:41:22,525
Veste, koliko je �e takih kot jaz?
421
00:41:24,235 --> 00:41:28,782
Tudi �e ujamete Bootha
in me ustavite,
422
00:41:30,074 --> 00:41:31,708
se sprijaznite, Edwin.
423
00:41:31,742 --> 00:41:35,204
Vojaki Konfederacije
niso umrli zaman.
424
00:41:36,164 --> 00:41:41,085
Veste,
za koliko ljudi bi bil junak,
425
00:41:41,961 --> 00:41:45,340
�e bi ubil �loveka,
ki je ukazal Davisov umor?
426
00:41:54,557 --> 00:41:55,559
Kar dajte.
427
00:41:57,936 --> 00:41:58,936
Ustrelite.
428
00:42:00,396 --> 00:42:02,315
Mislite, da boste zato junak?
Dajte.
429
00:42:03,775 --> 00:42:08,237
Na Wall Streetu bi lahko
streljal sredi belega dne,
430
00:42:08,905 --> 00:42:10,782
pa se mi ne bi ni� zgodilo.
431
00:42:53,949 --> 00:42:55,492
Vstopite. Dajte �e.
432
00:42:57,954 --> 00:42:59,914
Dobili smo vas. Roke kvi�ku.
433
00:43:01,541 --> 00:43:02,340
Ste v redu?
434
00:43:02,375 --> 00:43:05,128
Obto�ite ga sabota�e
in zarote.
435
00:43:05,163 --> 00:43:07,880
Obto�im vas lahko �e marsi�esa.
436
00:43:10,342 --> 00:43:12,344
Samo veliko birokracije
boste imeli.
437
00:43:17,056 --> 00:43:21,686
Vesel sem, da je signal deloval.
Lahko uni�im kaj drugega kot �ipo?
438
00:43:21,721 --> 00:43:25,148
Naredite, kar morate.
Glejte le, da najdete zemljevid.
439
00:43:43,500 --> 00:43:45,335
TEKSTILIJE SANDERS
440
00:43:47,753 --> 00:43:48,922
Previdno.
441
00:43:58,639 --> 00:44:00,307
Kaj je bilo?
�Ni pomembno.
442
00:44:03,143 --> 00:44:04,735
Si videl po�iljko?
�Da.
443
00:44:04,771 --> 00:44:08,461
Strokovnjak je potrdil,
da so na uniformah klice koz.
444
00:44:08,496 --> 00:44:12,152
Izbruh smo zajezili.
�Si na�el seznam distributerjev?
445
00:44:12,945 --> 00:44:16,615
Nisem ga iskal.
�Vedeti moram, kam Sanders po�ilja zaboje.
446
00:44:17,449 --> 00:44:19,994
Zakaj?
�Razkril si zaroto. Potrebujem seznam.
447
00:44:21,288 --> 00:44:24,373
Vse bodo se�gali.
�Kaj?
448
00:44:32,632 --> 00:44:37,177
Nehajte!
449
00:44:38,637 --> 00:44:40,556
Ne za�gite teh zabojev.
450
00:44:48,898 --> 00:44:50,733
Imate tovorni list?
451
00:45:07,666 --> 00:45:08,668
Tu je.
452
00:45:10,920 --> 00:45:11,719
TOVORNI LIST
453
00:45:11,755 --> 00:45:15,634
Bryantown, Maryland,
Richmond, Virginija. To je tajna naveza.
454
00:45:15,668 --> 00:45:18,219
Distributerji
so tajni agenti Konfederacije?
455
00:45:18,255 --> 00:45:21,972
Ja.
To je zemljevid. Gotovo.
456
00:45:50,251 --> 00:45:53,045
ZAPRISE�ENA IZJAVA
�ELEZNICE V MONTREALU
457
00:45:53,081 --> 00:45:55,465
KONFEDERATIVNE DR�AVE AMERIKE
458
00:46:11,063 --> 00:46:14,032
Dobro jutro.
Sem gospodi�na Simms
459
00:46:14,067 --> 00:46:17,487
in danes se bomo nau�ili
napisati svoje ime.
460
00:46:53,981 --> 00:46:57,818
VAR��INA
461
00:47:08,329 --> 00:47:10,748
ZLATO � BOMBA� � DOLARJI
462
00:48:04,844 --> 00:48:07,429
Virginija
vas bo sprejela odprtih rok.
463
00:48:15,355 --> 00:48:17,565
Poeja si �elel, kajne?
464
00:48:19,985 --> 00:48:25,282
"Ali te Sku�njavec dal je
ali te je dal vihar,
465
00:48:27,409 --> 00:48:30,452
ti bedni, a ne spla�eni pti�,
466
00:48:31,829 --> 00:48:34,291
sem v ta kraj zapu��eni �
467
00:48:35,750 --> 00:48:39,461
v ta dom z grozo uro�eni �
468
00:48:41,338 --> 00:48:44,967
prosim te, povej mi kar � "
469
00:48:45,003 --> 00:48:46,135
OSREDNJA VIRGINIJA
470
00:48:50,514 --> 00:48:54,184
"Reci � reci, prosim, kar!
471
00:48:56,396 --> 00:49:00,733
Krokar vpil je: 'Prav nikdar.'"
472
00:49:21,838 --> 00:49:22,922
V Virginijo!
473
00:50:26,235 --> 00:50:28,237
Prevedla Polona Mertelj
474
00:50:31,237 --> 00:50:35,237
Preuzeto sa www.titlovi.com
38303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.