All language subtitles for Manhunt.2024.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,549 --> 00:00:08,823 UBIJ! �KANDAL Z DAHLGRENOM 2 00:00:08,858 --> 00:00:11,060 Rad bi, da napi�ete odgovor. 3 00:00:11,096 --> 00:00:14,807 Govori se, da ste sku�ali vojno kon�ati z atentatom na Davisa, 4 00:00:14,843 --> 00:00:20,689 s �imer ste Bootha navdihnili za atentat na Lincolna. 5 00:00:21,356 --> 00:00:25,943 Ste lahko prebrali to depe�o, ki naj bi jo podpisal jaz? 6 00:00:27,278 --> 00:00:28,612 Seveda. Vsi so jo. 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,490 Ste se vpra�ali, zakaj? 8 00:00:33,493 --> 00:00:34,828 Ker ni �ifrirana. 9 00:00:35,328 --> 00:00:39,207 Tako pomemben voja�ki ukaz? Neposredno iz mojega urada? 10 00:00:40,875 --> 00:00:45,421 Dejstvo je, da je na ukazu za atentat, ki je na Dahlgrenovem truplu, va� podpis. 11 00:00:49,426 --> 00:00:52,219 Re�em naj, da je ponarejen? �Pa imate naslovnico. 12 00:00:54,014 --> 00:00:55,015 Minister � 13 00:00:57,308 --> 00:01:00,436 Ste ukazali atentat na predsednika Davisa? 14 00:01:02,939 --> 00:01:05,275 To je propaganda Konfederacije. 15 00:01:16,118 --> 00:01:18,914 V �lanek bom vklju�il tudi mo�nost poneverbe. 16 00:01:18,948 --> 00:01:21,081 Objavite ga v ve�erni izdaji. 17 00:01:27,004 --> 00:01:30,341 Od Sandersa moram dobiti nedvoumne odgovore. 18 00:01:32,343 --> 00:01:33,762 Nobenih nejasnosti. 19 00:01:34,763 --> 00:01:39,516 Sanders je prilo�nost, da Bootha pove�emo s Konfederacijo. Brez nejasnosti. 20 00:01:45,564 --> 00:01:48,944 Na Mulberryjevi je odtekla voda. Skuhaj mi kavo. Tja grem. 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,662 Opazil sem, da ogledal ne �isti� dnevno. 22 00:02:00,746 --> 00:02:04,084 Za veliko no� te potrebujem. Za dopust pa vedno vpra�aj. 23 00:02:14,760 --> 00:02:16,846 Dr. Mudd, dovolj imam. Odpoved dajem. 24 00:02:21,475 --> 00:02:24,687 Duhovito, Mary. Kam bo� pa sploh �la? 25 00:02:28,191 --> 00:02:30,776 Zvezna vlada mi je dala zemlji��e. 26 00:02:32,403 --> 00:02:35,824 Zasegli so jo lastniku su�njev. Tako se mi bodo oddol�ili, 27 00:02:35,859 --> 00:02:38,951 ker ste si prilastili na�o dru�ino, nas pretepali 28 00:02:38,986 --> 00:02:41,764 in vsa ta leta zadr�evali tu brez pla�ila. 29 00:02:41,799 --> 00:02:44,540 Kon�no sem dobila � Svojo zemljo imam. 30 00:02:45,792 --> 00:02:48,961 Ne more� oditi zgolj zato, ker ima� nekaj zemlje. 31 00:02:50,045 --> 00:02:54,216 Bila sem va�a lastnina. Ne dovolite mi oditi. Pomislila sem, 32 00:02:54,252 --> 00:02:56,552 da morda ne�esa no�ete priznati. 33 00:03:03,018 --> 00:03:05,770 Deklina, zemlja ne re�i vseh te�av. 34 00:03:07,521 --> 00:03:11,651 Morda imate prav. Morda pa se motite. 35 00:03:13,027 --> 00:03:15,384 In � Del skupnosti bom. 36 00:03:15,419 --> 00:03:17,740 Pomembna bom, zato � 37 00:03:19,033 --> 00:03:20,784 Sami si o�istite ogledala! 38 00:03:22,203 --> 00:03:23,204 Mary! 39 00:03:25,998 --> 00:03:29,085 Takoj se vrni! Mary! 40 00:03:46,728 --> 00:03:48,771 RAZGLAS O OSVOBODITVI SU�NJEV 41 00:03:57,697 --> 00:03:59,449 LEE SE VDAJA! 42 00:04:18,468 --> 00:04:20,177 NAROD �ALUJE. 43 00:04:24,723 --> 00:04:26,309 100.000 DOLARJEV NAGRADE! MORILEC 44 00:04:27,685 --> 00:04:28,644 PREDSEDNIK 45 00:04:38,279 --> 00:04:40,740 PO KNJIGI 46 00:04:56,673 --> 00:04:57,680 POSKUS PO�IGA MANHATTNA 47 00:04:57,716 --> 00:05:02,721 Lincoln je v New Yorku zmagal le za en odstotek. 48 00:05:02,755 --> 00:05:05,740 PET MESECEV PRED ATENTATOM 49 00:05:05,776 --> 00:05:08,726 Z glasovi pe��ice kmetov v Syracusu 50 00:05:10,060 --> 00:05:12,646 in nekaj abolicionisti�nih kujonov v Albanyju. 51 00:05:16,317 --> 00:05:19,326 Odprava su�enjstva naj bi se ohranila. 52 00:05:19,362 --> 00:05:24,199 Toda ko bodo morali Ameri�ani pla�evati davke 53 00:05:24,235 --> 00:05:27,454 za obnovo in �e vojni dolg, 54 00:05:28,704 --> 00:05:33,709 bo to razkrilo obseg gospodarske �kode zaradi njegovih moralnih ciljev. 55 00:05:34,461 --> 00:05:38,215 Zakaj bi se morali mi, ki smo ustvarili Manhattan, odre�i su�njem? 56 00:05:38,715 --> 00:05:42,134 Vlagali smo v bomba�, zlato, strelivo. 57 00:05:42,636 --> 00:05:48,141 Zakaj bi morali pla�evati od�kodnino manj uspe�nim zveznim dr�avam in neukim? 58 00:05:48,850 --> 00:05:53,480 Nocoj bomo Newyor�ane prepri�ali za odcepitev od Unije. 59 00:05:57,067 --> 00:05:59,485 Napadli bodo tudi va�i somi�ljeniki. 60 00:06:01,862 --> 00:06:07,160 Severnjaki bodo okusili, kako je, �e gori tvoje mesto. 61 00:06:30,600 --> 00:06:33,353 Hotel je napadel! Eden od vstajnikov je! 62 00:06:35,271 --> 00:06:38,031 Pokli�ite gasilce! �Vas je nagovoril Sanders? 63 00:06:38,066 --> 00:06:42,528 Ve� pri� ga je opazilo v hotelu v skupini ljudi, namenjenih v Montreal. 64 00:06:43,404 --> 00:06:47,199 Sanders? Kdo je to? �Preglejte mu torbo. 65 00:06:52,581 --> 00:06:57,836 Kr��endu�! �e se spravite na New York, mi stopite na �ulj. 66 00:07:01,755 --> 00:07:05,468 Na poti v Montreal, tako kot drugi. 67 00:07:06,343 --> 00:07:08,053 Odpeljite ga. �Parklje stran! 68 00:07:27,656 --> 00:07:31,244 G. sodnik, denarju posku�am slediti. 69 00:07:32,579 --> 00:07:37,167 Booth je v montrealski banki pod nadzorom Konfederacije pustil 500 dolarjev. 70 00:07:38,084 --> 00:07:41,754 Zanima me, ali mu jih je nakazal George Sanders. 71 00:07:42,672 --> 00:07:47,677 Kot veste, je Sanders glavni osumljenec za poskus po�iga Manhattna. 72 00:07:48,220 --> 00:07:51,687 Trenutno financira beg ju�njakov iz dr�ave. 73 00:07:51,723 --> 00:07:56,228 Menimo, da je eden vodilnih v konfederativni tajni slu�bi. 74 00:07:58,437 --> 00:08:02,192 Prosim za nalog za preiskavo, 75 00:08:02,942 --> 00:08:07,363 da preverim njegove transakcije in prei��em njegove posesti. 76 00:08:08,031 --> 00:08:13,036 Tako bom Bootha najla�e izsledil. 77 00:08:14,454 --> 00:08:19,625 Baker je imel �est lastnikov hotela in zarotnika. 78 00:08:20,125 --> 00:08:24,213 Novembra so pri�ali proti Sandersu. Pa vseeno ni dobil naloga. 79 00:08:25,798 --> 00:08:28,718 Vem, da je Sanders podkupil krajevne sodnike. 80 00:08:29,552 --> 00:08:33,221 Zato upam, da bo zadevo prevzelo zvezno sodi��e. 81 00:08:33,889 --> 00:08:36,066 Lincoln je bil tudi moj predsednik. 82 00:08:36,100 --> 00:08:39,187 Izdajte mi nalog, da poi��em njegove morilce. 83 00:08:39,769 --> 00:08:42,941 Milijonarji so nad pravico. Sanders je nedotakljiv. 84 00:08:42,975 --> 00:08:47,244 ZDA smo. Nih�e ni nedotakljiv. 85 00:08:47,278 --> 00:08:51,575 Bi radi dobili Sandersa? Ustavite njegove denarne tokove. 86 00:08:52,241 --> 00:08:57,288 �e tega ne morete, pa denarne tokove tistih, ki bi ga lahko ustavili. 87 00:09:00,500 --> 00:09:04,879 Dobro. Aretirajte �im ve� teh protiameri�kih roparskih baronov. 88 00:09:04,914 --> 00:09:06,130 ZLATA SOBA WALL STREET 89 00:09:26,317 --> 00:09:27,318 Hvala. 90 00:09:27,903 --> 00:09:30,905 1192/8 913/4 91 00:09:41,707 --> 00:09:43,751 87 92 00:09:45,711 --> 00:09:46,712 156 93 00:09:51,384 --> 00:09:57,182 V Dixieju, kjer sem se rodil v zgodnjem mrzlem jutru � 94 00:09:57,216 --> 00:09:58,725 Odvrni pogled � 95 00:10:17,159 --> 00:10:18,620 Roke na hrbet. 96 00:10:29,505 --> 00:10:31,258 Izpustite me. 97 00:10:36,263 --> 00:10:41,100 Trgovanja z zlatom ne boste ustavili, tako kot ne prodaje alkoholnih pija�. 98 00:10:43,061 --> 00:10:45,563 Lahko ga omejite, a le za�asno. 99 00:10:46,523 --> 00:10:48,942 Razumem, da to po�nete zaradi denarja. 100 00:10:50,067 --> 00:10:55,072 Vendar je Sanders borzo spremenil v teroristi�no celico. 101 00:10:55,107 --> 00:10:59,451 Niti beli�a ne boste mogli zapraviti, 102 00:11:00,077 --> 00:11:03,331 ko ugotovimo, da je va�a povezava s Sandersom 103 00:11:03,365 --> 00:11:06,293 prepojena s krvjo politikov. 104 00:11:08,336 --> 00:11:13,258 Verjetno delate za Edwina Stantona. Njegov tast sem. 105 00:11:14,926 --> 00:11:17,011 Bil sem na njegovih bo�i�nih zabavah. Ne la�ite. 106 00:11:18,471 --> 00:11:21,730 Prvi tast. �O, Eddiejev ded. 107 00:11:21,765 --> 00:11:26,152 Nehajte se sramotiti in me izpustite. 108 00:11:26,187 --> 00:11:31,484 Stanton ve, da uporabljate konfederativno zlato za nakup ameri�kih dolarjev? 109 00:11:32,318 --> 00:11:38,490 Govoriva le, �e je nujno. �e pa spra�ujete, ali slu�im s �pekulacijami, 110 00:11:38,525 --> 00:11:43,078 ko je denar Unije v primerjavi z zlatom poceni, vam bom pritrdil. 111 00:11:44,038 --> 00:11:47,834 Dr�i. Verjamem v zaslu�ek v vsaki valuti. 112 00:11:50,294 --> 00:11:51,296 Odidite. 113 00:12:20,783 --> 00:12:26,081 Brez zamere, ampak kako nas boste u�ili, �e niste hodili v �olo? 114 00:12:26,664 --> 00:12:29,583 V Pensilvaniji sem pri stricu svobodna pre�ivela eno poletje. 115 00:12:30,543 --> 00:12:33,052 Na vas bom prenesla vse pridobljeno znanje. 116 00:12:33,087 --> 00:12:37,759 Vse drugo pa se bom prizadevno nau�ila. Kaj meni� o tem? 117 00:12:37,793 --> 00:12:40,845 Komaj �akam, da za�nemo. �Jaz tudi. Pridi. 118 00:12:42,138 --> 00:12:43,104 Dobro. Zberite se. 119 00:12:43,139 --> 00:12:47,394 V�eraj sem za pogreb predsednika naro�il varnostnike. 120 00:12:47,428 --> 00:12:51,738 Nobeden ni pri�el in Booth je �e vedno na begu. 121 00:12:51,773 --> 00:12:55,158 Njihova odsotnost je varnostno vpra�anje. Nedopustna je. 122 00:12:55,192 --> 00:12:58,779 Napotite razpolo�ljive �astnike vojnega ministrstva. Poro�ajte meni. 123 00:12:59,364 --> 00:13:02,993 Mary Lincoln �e vedno bedi pri mo�u. Zavarujte obmo�je. 124 00:13:03,028 --> 00:13:05,828 Z dru�ino in krsto boste od�li v Filadelfijo. 125 00:13:05,864 --> 00:13:07,379 Ostanite pozorni. �Razumemo. 126 00:13:07,413 --> 00:13:11,333 MORILEC JE �E NA PROSTOSTI 50.000 DOLARJEV NAGRADE 127 00:13:11,369 --> 00:13:13,919 EDWIN M. STANTON, VOJNI MINISTER 128 00:13:14,421 --> 00:13:17,548 Naro�il mi je, kaj naj re�em. 129 00:13:18,549 --> 00:13:19,551 Vam povem? 130 00:13:22,386 --> 00:13:27,933 "Kako imenitno delo je �lovek! Kako plemenit po svoji pameti. 131 00:13:28,518 --> 00:13:30,769 Kako neomajen po svojih zmo�nostih." 132 00:13:33,480 --> 00:13:39,153 Abe je u�ival v va�i upodobitvi Hamleta. Te�ilo ga je, da mo�ke po�ilja v boj. 133 00:13:40,989 --> 00:13:45,451 Gledali��e ga je spro��alo. �Va� mo� je bil imeniten govornik. 134 00:13:48,663 --> 00:13:50,831 Za bratovo dejanje se globoko opravi�ujem. 135 00:13:53,043 --> 00:13:56,296 Tudi moja brata sta za Konfederacijo. Midva sva druga�na. 136 00:13:58,340 --> 00:14:02,219 Ne zaslu�im si va�e prijaznosti, vendar hvala. 137 00:14:22,197 --> 00:14:23,322 On je. 138 00:14:31,706 --> 00:14:32,706 Kako si? 139 00:14:34,167 --> 00:14:37,044 Si na�el varnostnike? ��e ne. 140 00:14:39,213 --> 00:14:40,923 Kaj tu po�ne Edwin Booth? 141 00:14:43,176 --> 00:14:47,096 Ga. Lincoln ga ima rada. Roberta je re�il, da ga ni povozil vlak. 142 00:14:48,389 --> 00:14:52,184 Si ga zasli�al? �Baker ga je. 143 00:14:54,937 --> 00:14:59,149 Robert bi rad govoril s tabo. Ogleduje si ustanove. 144 00:15:00,192 --> 00:15:04,197 Ne razumem. �Du�evne ustanove za svojo mamo. 145 00:15:07,701 --> 00:15:10,210 TRI MESECE PRED ATENTATOM 146 00:15:10,245 --> 00:15:14,624 �al mi je, da motim, vendar se morava pobotati glede Roberta. 147 00:15:14,658 --> 00:15:18,342 �el bom. �Edwin, ostani kot strokovnjak. 148 00:15:18,378 --> 00:15:23,508 Robert ho�e slu�iti Uniji. Z Abom si glede tega nasprotujeva. 149 00:15:23,543 --> 00:15:28,638 Lahko o tem po ve�erji? �Robert prej no�e nazaj na Harvard. 150 00:15:28,673 --> 00:15:32,600 Prepri�al me je njegov pogum. Podpiram ga. 151 00:15:32,635 --> 00:15:34,109 Jaz pa ne. 152 00:15:34,144 --> 00:15:38,981 Naj odraste v mo�a. �Ho�em, da �ivi tako dolgo. 153 00:15:39,017 --> 00:15:42,116 Kot prva dru�ina moramo biti za zgled. 154 00:15:42,152 --> 00:15:47,552 Svojega sina imava enako rada, kot imajo svoje sinove radi drugi star�i. 155 00:15:47,587 --> 00:15:52,953 Se strinjam. Vedi pa, da �e ene �rtve ne bi prenesla. Odreci mu zame. 156 00:15:52,989 --> 00:15:56,390 Mars svojemu sinu dovoli slu�iti. Izgubil je dva otroka. 157 00:15:56,426 --> 00:15:59,793 Eddieja varuje s pisarni�kim delom. Ni zares vpoklican. 158 00:16:00,503 --> 00:16:03,673 Bogata�i svoje sinove re�ujejo s podkupovanjem, 159 00:16:03,707 --> 00:16:07,009 Irci in zamorci pa slu�ijo. To ni po�teno. 160 00:16:08,052 --> 00:16:11,681 Zakaj se potem toliko trudi� za predsedni�ki polo�aj? 161 00:16:11,716 --> 00:16:15,309 Zakaj ne bi za otroke izrabil svojih privilegijev? 162 00:16:15,345 --> 00:16:18,145 Frederick Douglass svojih sinov ne ustavlja. 163 00:16:18,181 --> 00:16:22,067 Zasu�njenim mamam so vzeli otro�i�ke 164 00:16:22,101 --> 00:16:24,868 in jih prodali na planta�e. 165 00:16:24,903 --> 00:16:30,658 Pa so te matere v boj poslale sinove, ki jim jih je uspelo obdr�ati. 166 00:16:30,693 --> 00:16:33,995 Robertu ne moreva odre�i prilo�nosti, da se jim pridru�i. 167 00:16:34,029 --> 00:16:37,129 So�ustvujem z vsemi materami. Nisem zato tu. 168 00:16:37,164 --> 00:16:42,294 Sporo�am ti le, da ne zdr�im ve�. Strinjaj se z mano, prosim. 169 00:16:43,046 --> 00:16:46,841 Prosil sem te, da to re�i� z Robertom. Si poskusila? 170 00:16:46,875 --> 00:16:49,058 Preden sem pri�la sem. �Kaj je rekel? 171 00:16:49,094 --> 00:16:53,639 O�ita mi previdnost in tesnobo. Nimam podatkov za utemeljevanje, da imam prav. 172 00:16:53,674 --> 00:16:58,436 Mars, kak�ne nevarnosti grozijo Robertu v vojski? Ima� podatke? 173 00:16:58,471 --> 00:17:00,437 Odvisno od tega, kje bo slu�il. 174 00:17:00,980 --> 00:17:04,025 Lahko ga dodelim generalu Grantu. 175 00:17:04,059 --> 00:17:06,443 Tam bo la�e pre�ivel. 176 00:17:07,362 --> 00:17:11,282 Vojna zahteva neprijetne odlo�itve. A jih moramo sprejeti. 177 00:17:13,576 --> 00:17:15,744 Robert se je odlo�il sam. 178 00:17:17,622 --> 00:17:18,957 Naj slu�i pod Grantom. 179 00:17:21,333 --> 00:17:27,089 Vendar vaju v imenu vseh mater prosim, da nekako kon�ata to vojno. 180 00:17:27,590 --> 00:17:31,635 Fantje naj ne bodo v nevarnosti dlje, kot je nujno potrebno za zmago. 181 00:17:32,887 --> 00:17:34,221 To ti obljubiva. 182 00:17:44,398 --> 00:17:48,486 Robert. Govoriti si hotel z mano? 183 00:17:50,154 --> 00:17:53,657 Mama do�ivlja �ustvene krize. 184 00:17:55,492 --> 00:17:57,328 Nisem �e do�tudiral, pa � 185 00:17:59,204 --> 00:18:02,291 Robert, poglej me. 186 00:18:05,545 --> 00:18:08,548 Bil sem v tvoji ko�i. Razumem. 187 00:18:11,092 --> 00:18:14,095 A nobenih izgovorov. Potrebuje tvojo podporo. 188 00:18:16,597 --> 00:18:17,598 Smem? 189 00:18:25,731 --> 00:18:29,361 Kako naj si povrnem ugled? S fotografijo z gen. Grantom? 190 00:18:29,944 --> 00:18:31,613 Z nastopom v Beli hi�i? 191 00:18:37,786 --> 00:18:39,162 Sta si z bratom blizu? 192 00:18:40,204 --> 00:18:43,124 Ne govoriva. �Zakaj ne? 193 00:18:43,625 --> 00:18:49,881 Zaradi politike. In Wilkes se je vedno slikal kot �rtev. 194 00:18:54,134 --> 00:18:58,013 To, kar je va� brat naredil predsedniku, in to, kje je to naredil, 195 00:18:58,048 --> 00:19:03,769 mi govori, da se ima za junaka. 196 00:19:05,771 --> 00:19:11,443 Dr�i. Ko sem ga nazadnje videl, je rekel: 197 00:19:12,737 --> 00:19:14,823 "Rad imam samo Jug." 198 00:19:17,157 --> 00:19:21,037 Mislil je, da ga lahko re�i. �Kdaj ste ga nazadnje videli? 199 00:19:23,455 --> 00:19:29,296 Ko ste zavzeli Richmond. Takrat je vsem postalo jasno, da bo Konfederacija padla. 200 00:19:31,006 --> 00:19:32,673 Brat tega ni mogel sprejeti. 201 00:19:34,634 --> 00:19:37,679 Richmond je objokoval bolj kot kdo objokuje �loveka. 202 00:19:45,311 --> 00:19:48,690 Nocoj smo morali oditi, a igre ne bom zapustil. 203 00:19:49,607 --> 00:19:50,865 GLEDALI��E WINTER GARDEN, NY 204 00:19:50,901 --> 00:19:55,322 Govori se, da z igro na severnih odrih pomaga� Konfederaciji. 205 00:19:55,864 --> 00:19:56,997 VE�ER PO�IGA MANHATTNA 206 00:19:57,031 --> 00:20:00,911 Sinovi ve�ine mojih gledalcev se bojujejo za Unijo. 207 00:20:00,945 --> 00:20:03,545 Kadar igra� v istem gledali��u kot jaz, 208 00:20:03,579 --> 00:20:08,460 lahko tudi meni pripi�ejo naklonjenost Konfederaciji. Blati� moj ugled. 209 00:20:08,494 --> 00:20:11,212 Ne bo� mi govoril, kje se smem pre�ivljati. 210 00:20:12,172 --> 00:20:14,847 Ne bo� me obsodil na nepomembnost. 211 00:20:14,883 --> 00:20:19,346 Za to poskrbi tvoja igra. Samo bes in samopomilovanje pozna�. 212 00:20:25,644 --> 00:20:29,919 Prav. Ne potrebujem New Yorka, Bostona, Filadelfije. 213 00:20:29,953 --> 00:20:34,193 Igral bom v Virginiji. Za privr�ence Konfederacije. 214 00:20:36,070 --> 00:20:39,824 Tega tu ne govori na glas. �Misli�, da tu ni bakrenoglavcev? 215 00:20:42,201 --> 00:20:46,748 Slepi� se, brat. Povsod smo. 216 00:20:48,375 --> 00:20:50,961 Ve�, kaj? Nikoli te nisem potreboval. 217 00:20:52,211 --> 00:20:56,181 Vedno si me potreboval. Kdo bi bil brez mene? 218 00:20:56,215 --> 00:21:00,010 Daj no, z veliko manj besedila lahko po�anjem ve� aplavza. 219 00:21:02,055 --> 00:21:04,848 Verjame� v stvari, ki se ne bodo zgodile. 220 00:21:07,727 --> 00:21:10,939 Lahko dobim avtogram? �Seveda. 221 00:21:22,200 --> 00:21:26,997 Dobro berivo. �Kaj manjka? 222 00:21:30,666 --> 00:21:32,167 Zanima me tvoje otro�tvo. 223 00:21:34,253 --> 00:21:35,255 Moje otro�tvo? 224 00:21:36,882 --> 00:21:42,470 Kako si postal zvezda. �Zelo dobro, David. 225 00:21:51,104 --> 00:21:57,903 Neumno je, a spominja me na igro, ki sem jo igral s sestro. 226 00:21:57,938 --> 00:22:02,674 O�etove su�nje sva poklicala v umivalnico 227 00:22:02,710 --> 00:22:07,412 in mal�ke oblekla v kraljevsko opravo. 228 00:22:11,249 --> 00:22:16,086 Nato so morali nastopiti za naju. 229 00:22:19,340 --> 00:22:20,342 Zaslu�il si si. 230 00:22:23,595 --> 00:22:24,721 Rad imam poezijo. 231 00:22:24,756 --> 00:22:25,805 Bravo. 232 00:22:27,265 --> 00:22:31,228 Nekaj od najinega najljub�ega dramatika, Edgarja Allana Poeja. 233 00:22:32,311 --> 00:22:35,065 Upal sem, da bo� rekel Shakespeara. �Ne, Poeja ho�em. 234 00:22:36,191 --> 00:22:39,443 Ko sem igral Riharda III., so bostonski kritiki rekli, 235 00:22:39,479 --> 00:22:42,197 da sem najobetavnej�i igralec na�e generacije. 236 00:22:47,410 --> 00:22:48,452 Se spomni� besed? 237 00:22:56,169 --> 00:22:57,671 "Nimam brata. 238 00:23:00,839 --> 00:23:02,759 Nikomur nisem podoben. 239 00:23:05,178 --> 00:23:11,066 Ljubezen, ta beseda, ki je starcem sveta, 240 00:23:11,101 --> 00:23:14,061 pa naj biva v tistih, ki so si enaki, ne v meni. 241 00:23:19,233 --> 00:23:23,613 Jaz sem samosvoj. Sam." 242 00:23:27,491 --> 00:23:29,291 Nehaj, David. 243 00:23:29,326 --> 00:23:35,083 Nimam ne glasu ne ob�utkov zvezde. 244 00:23:40,422 --> 00:23:43,133 �e se ne bi pisal Booth, bi bil neznan. 245 00:23:45,969 --> 00:23:48,305 Johnny, ve�, da si zdaj veliko pomembnej�i. 246 00:23:49,638 --> 00:23:55,394 Ja. Pa �dim tukaj. Kdo sem? 247 00:23:57,814 --> 00:24:02,652 Ko bova pri�la v Richmond in bo� objavil dnevnik, bo to tvoja zapu��ina. 248 00:24:07,740 --> 00:24:08,991 Za zdaj pa si pomemben. 249 00:24:11,411 --> 00:24:12,412 Zame. 250 00:24:14,455 --> 00:24:17,875 �e, ampak Davy � Kdo si? 251 00:24:20,045 --> 00:24:21,046 Nih�e. 252 00:24:26,384 --> 00:24:29,762 A iz nekega razloga si za vodnika izmed vseh izbral mene. 253 00:24:54,162 --> 00:24:55,829 Je kdo videl vlomilce? 254 00:25:10,761 --> 00:25:14,266 Sanders verjetno ni bil vesel, da smo na borzi naredili racijo. 255 00:25:15,892 --> 00:25:16,893 Kaj so vzeli? 256 00:25:17,685 --> 00:25:20,230 Ni�. Dosjeji so bili zaklenjeni. 257 00:25:21,189 --> 00:25:22,231 Zanimivo. 258 00:25:23,650 --> 00:25:25,442 Kaj smo izvedeli? 259 00:25:26,278 --> 00:25:31,240 Ve� posrednikov pravi, da se je Sanders z Boothom pogovarjal o nalo�bah v nafto. 260 00:25:33,201 --> 00:25:38,707 Je kdo potrdil, da je "nalo�ba v nafto" �ifra za zaroto za atentat? 261 00:25:38,741 --> 00:25:40,959 �e je, tega niso povedali. 262 00:25:42,001 --> 00:25:45,046 V Montrealu sem sre�al Sandersa. Omenil je, 263 00:25:47,214 --> 00:25:49,843 da je z Johnsonom sklenil dogovor. 264 00:25:50,343 --> 00:25:53,769 Donosen. Ti to kaj pove? 265 00:25:53,805 --> 00:25:56,516 Lepo, da si si le premislil glede Johnsona. 266 00:25:56,550 --> 00:25:57,601 Tega nisem rekel. 267 00:25:58,101 --> 00:26:00,185 Zadostuje za Sandersovo aretacijo? 268 00:26:01,270 --> 00:26:03,397 Ne. Smo ji pa bli�e. 269 00:26:05,567 --> 00:26:08,068 Je moj tast trgoval, ko ste izpeljali racijo? 270 00:26:08,104 --> 00:26:10,571 Da. In ni bil vesel. 271 00:26:12,990 --> 00:26:13,825 Dobro. 272 00:26:15,911 --> 00:26:18,954 Sanders je z na�im novim predsednikom sklenil dogovor. 273 00:26:20,123 --> 00:26:21,207 Kaj veste o tem? 274 00:26:23,960 --> 00:26:27,547 Mi bo� dal mir, �e ti povem? 275 00:26:29,298 --> 00:26:30,467 Bom. 276 00:26:36,013 --> 00:26:39,476 Menda mu je dal posel za poletne uniforme. 277 00:26:40,518 --> 00:26:44,271 Johnson se je ustra�il rasnih spopadov in ve�jega �tevila umorov. 278 00:26:45,397 --> 00:26:47,324 Ho�e, da vojska ostane na jugu, 279 00:26:47,358 --> 00:26:50,987 da bi prepre�evala nasilje, ki bi sicer ogrozilo njega. 280 00:26:51,488 --> 00:26:52,822 Voda na tvoj mlin. 281 00:26:56,367 --> 00:26:58,827 Pogodbo za moje poletne uniforme? 282 00:26:59,453 --> 00:27:02,665 Zvi�uje ceno bomba�a in krepi zaupanje v zlato. 283 00:27:02,701 --> 00:27:05,876 Ja. �Nimam se �esa sramovati. 284 00:27:08,212 --> 00:27:11,965 Razen napake, da sem ti zaupal zdravje moje h�ere. 285 00:27:12,000 --> 00:27:15,720 Prekleto dobro veste, da bi za Mary dal �ivljenje. 286 00:27:17,681 --> 00:27:20,440 Tudi moja je bila. �Dobro. Sprijaznimo se. 287 00:27:20,474 --> 00:27:25,188 Naredili smo vse, kar smo lahko. In to je pomembno. 288 00:27:28,942 --> 00:27:33,572 Nazdravimo. Na mojo mamo. 289 00:27:36,532 --> 00:27:37,826 Naj po�iva v miru. 290 00:27:42,955 --> 00:27:44,415 Na mojo h�er Mary. 291 00:27:49,086 --> 00:27:50,422 Na Mary. 292 00:27:53,592 --> 00:27:55,050 Eddie, kdaj se bo� o�enil? 293 00:27:59,221 --> 00:28:01,432 Spra�ujem se, ali ima� slab�e mo�nosti, 294 00:28:02,517 --> 00:28:05,936 zdaj ko javnost tvojemu o�etu ni naklonjena. 295 00:28:12,152 --> 00:28:14,194 Bo� pla�al ti ali naj jaz? 296 00:28:17,156 --> 00:28:22,621 Kak�en �lovek u�iva v trpin�enju drugih? 297 00:28:27,709 --> 00:28:29,251 Se vidiva v hotelu. 298 00:29:04,328 --> 00:29:05,579 �as je. 299 00:29:10,125 --> 00:29:12,546 Bodita tiho. Pospravita ko�e. 300 00:29:23,597 --> 00:29:25,599 Menda sta se z Johnsonom dogovorila. 301 00:29:27,769 --> 00:29:32,190 Zakaj se nisem pogajal jaz? �Nisva potrebovala posrednika. 302 00:29:34,025 --> 00:29:35,527 Stanton je izvedel. 303 00:29:36,903 --> 00:29:38,572 Sendvi� sem zahteval. 304 00:29:49,665 --> 00:29:52,210 S tem predsednikom se lahko pogovarjam. 305 00:29:52,711 --> 00:29:57,548 Dogovorila sva se pred nekaj dnevi. Po brzojavu. 306 00:29:58,758 --> 00:30:00,426 Johnson nima pooblastil. 307 00:30:01,970 --> 00:30:04,806 Prora�un za voja�ke uniforme potrjuje Stanton. 308 00:30:06,724 --> 00:30:09,269 Brez njegove odobritve ne bo� dobil milijona. 309 00:30:10,979 --> 00:30:14,148 Hotel si prihraniti 20 %, a zdaj bo� morda ob vse. 310 00:30:16,233 --> 00:30:17,861 Moral bi poklicati mene. 311 00:30:21,030 --> 00:30:24,159 Kaj ho�e vojni minister? 312 00:30:25,117 --> 00:30:28,413 Misli, da si denarno podprl Bootha in atentat. 313 00:30:32,375 --> 00:30:36,212 Kaj misli� ti? �Razmi�ljam le o dvojem. 314 00:30:37,047 --> 00:30:41,218 Da ne smem riniti v te�ave in o dobrih naro�nikih. 315 00:30:45,638 --> 00:30:49,768 Prav. Lahko se dogovorim z njim. 316 00:30:51,102 --> 00:30:55,690 Dogovor bi rad sklenil jaz. Lahko ti priskrbim 10 % ve�. 317 00:30:57,025 --> 00:31:03,198 Smem povedati, da ima� zemljevid? �Stanton lahko zve�er pride sem. Sam. 318 00:31:08,494 --> 00:31:09,836 Razumem. 319 00:31:09,871 --> 00:31:15,230 Agent Wallace, obljubljam ti, da �asov 320 00:31:15,265 --> 00:31:20,589 najinega sodelovanja �e zdale� ni konec. 321 00:31:28,390 --> 00:31:30,182 No, to ti povem brezpla�no. 322 00:31:32,184 --> 00:31:34,729 Stanton bo zahteval nevtralen kraj. 323 00:31:37,440 --> 00:31:41,068 To je moje mesto. Nobenega nevtralnega kraja ni. 324 00:31:43,488 --> 00:31:44,864 Lahko pride sem. 325 00:31:54,499 --> 00:31:58,002 VOJA�KA BOLNI�NICA UNIJE 326 00:31:58,038 --> 00:32:00,380 KARANTENA! PREVIDNO 327 00:32:00,414 --> 00:32:01,964 Dr. Hammond? 328 00:32:02,883 --> 00:32:04,217 Vojno ministrstvo? �Da. 329 00:32:04,718 --> 00:32:09,388 Moji varnostniki za Lincolnov pogreb so na va�em oddelku. 330 00:32:13,852 --> 00:32:17,230 Imate diagnozo? �Koz so se nalezli. 331 00:32:18,522 --> 00:32:19,614 Veste, kako? 332 00:32:19,648 --> 00:32:25,488 Ne. To je edini izbruh koz. Drugi bolniki imajo gripo. 333 00:32:25,989 --> 00:32:30,165 Ugotovil pa sem, da so vsi delali v pristani��u. 334 00:32:30,201 --> 00:32:33,663 Zboleti bi moralo �e ve� pristani�kih delavcev. A niso. 335 00:32:33,698 --> 00:32:36,374 Druga skupna to�ka so nove uniforme. 336 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Nenavadno. Nismo jih naro�ili. �Pravijo, da so jih dobili ve�er prej. 337 00:32:48,385 --> 00:32:52,766 Gotovo ste sli�ali za zaroto z rumeno mrzlico v minulem mesecu. 338 00:32:53,266 --> 00:32:58,486 Ugotovili smo, da je odeje poslal zdravnik in �astnik Konfederacije. 339 00:32:58,520 --> 00:33:04,693 Rumena mrzlica se ne prena�a z blagom. �Na sre�o. Velja to tudi za koze? 340 00:33:04,729 --> 00:33:10,741 Nismo prepri�ani. Menimo pa, da se koze prena�ajo z �ivalmi, 341 00:33:10,777 --> 00:33:13,953 vlago in tkanino. 342 00:33:15,663 --> 00:33:17,414 Hvala. 343 00:33:18,959 --> 00:33:24,838 Doktor, so povedali, kdo je dobavil nove uniforme? 344 00:33:26,465 --> 00:33:27,800 Tekstilije Sanders. 345 00:33:50,198 --> 00:33:51,449 Baker? 346 00:34:12,387 --> 00:34:13,387 Kdo si? 347 00:34:30,322 --> 00:34:34,074 Rad bi, da Robert slu�i, a ima Mary prav. Tudi �rtvovanje ima mejo. 348 00:34:34,110 --> 00:34:36,119 Dru�ine trpijo. 349 00:34:40,289 --> 00:34:45,010 Vidi� najkraj�o pot do zmage? 350 00:34:45,045 --> 00:34:49,882 Vedno si �elim, da bi �im prej zmagali, vendar � 351 00:34:50,550 --> 00:34:54,094 Ni pametno preve� hiteti. 352 00:34:55,304 --> 00:34:59,476 Pogovoriva se hipoteti�no. 353 00:35:09,193 --> 00:35:14,010 Hipoteti�no bi najhitreje zmagali, �e bi se znebili glavnega stratega. 354 00:35:14,045 --> 00:35:18,827 �e bi odstranili Davisa, bi zmagali, ker bi ju�njaki izgubili vodjo. 355 00:35:20,038 --> 00:35:21,045 Da. 356 00:35:21,081 --> 00:35:24,251 Kaj pravi voja�ki pravilnik o odstranitvi predsednika? 357 00:35:26,293 --> 00:35:29,965 Zajetja ne odobrava, vendar ga upo�teva kot mo�nost. 358 00:35:30,000 --> 00:35:32,550 Pa trajnej�a odstranitev s silo? 359 00:35:33,677 --> 00:35:37,806 Nezakonita je. �Razumljivo. 360 00:35:39,682 --> 00:35:45,771 Hipoteti�no bi postavil tole pravno vpra�anje: 361 00:35:46,731 --> 00:35:52,112 Je odcepitev nami�ljen ali resni�en pravni polo�aj? 362 00:35:53,112 --> 00:35:57,242 Je tako imenovana Konfederacija zakonita dr�ava? 363 00:35:58,577 --> 00:36:02,253 Ko razmi�ljava o nasilni odstranitvi 364 00:36:02,289 --> 00:36:05,375 predsednika med vojno, da bi kon�ali vojno � 365 00:36:07,918 --> 00:36:12,007 Pravo vpra�anje je: "Je Davis sploh zakonit predsednik?" 366 00:36:15,050 --> 00:36:16,760 Odgovoril si mi. 367 00:36:21,516 --> 00:36:23,650 Kaj ho�e� povedati? 368 00:36:23,684 --> 00:36:27,981 Ni pomembno, kako zmaga�, Mars. Vodi. 369 00:36:33,152 --> 00:36:37,594 Kako naj se tega lotim? �Moj prijatelj admiral Dahlgren ima sina. 370 00:36:37,630 --> 00:36:42,036 Ponudil je pomo�, �e bi kdaj potrebovali koga, ki mu res zaupamo. 371 00:36:42,072 --> 00:36:43,914 Rad bi vaju seznanil. 372 00:36:45,831 --> 00:36:47,751 �e vedno govoriva hipoteti�no? 373 00:36:48,710 --> 00:36:51,630 Sam se odlo�i, Mars. Vendar poskrbi za to. 374 00:36:55,507 --> 00:36:57,177 Tako � 375 00:36:59,387 --> 00:37:00,972 Kdo je moja Lady? 376 00:37:04,684 --> 00:37:06,561 Vam kaj prinesem? 377 00:37:09,105 --> 00:37:10,648 Jim, lahko gre� domov. 378 00:37:19,449 --> 00:37:22,077 Minister, sedite. 379 00:37:23,411 --> 00:37:26,748 Vem. Moja Lady si. 380 00:37:30,168 --> 00:37:32,963 Wallace pravi, da se ho�ete dogovoriti. 381 00:37:35,047 --> 00:37:36,340 Pogovoriva se. 382 00:37:39,052 --> 00:37:41,012 Ne vem, kaj vam je povedal Johnson. 383 00:37:41,972 --> 00:37:46,184 Pogodba za poletne uniforme je najve�ja na mojem ministrstvu. 384 00:37:46,684 --> 00:37:49,186 Vredna je milijon dolarjev. 385 00:37:49,896 --> 00:37:54,317 Vem, da sta udobje in varnost va�ih �astnikov pomembna. 386 00:37:56,610 --> 00:38:03,326 Toda nekaj mi pravi, da ne bi pri�li, �e bi �lo samo za poletne uniforme. 387 00:38:04,411 --> 00:38:09,498 Dr�i. Raje bi najel drugega tekstilca. 388 00:38:11,083 --> 00:38:17,047 Vendar moram ugotoviti, kje je John Wilkes Booth. Mislim, da to veste. 389 00:38:17,965 --> 00:38:20,766 Rad poslujem. A zakaj mislite, da kaj vem? 390 00:38:20,802 --> 00:38:25,222 Z Boothom ste se v Montrealu in New Yorku pogovarjali o nalo�bah v nafto. 391 00:38:26,807 --> 00:38:31,271 Pla�ali ste mu 500 dolarjev. Polo�il ji je v va�i montrealski banki, 392 00:38:31,306 --> 00:38:35,817 �e bi ob pomo�i tajne naveze najla�e pobegnil na sever. 393 00:38:35,851 --> 00:38:41,655 Zato spra�ujem, kak�na je va�a cena. 394 00:38:43,199 --> 00:38:44,492 Veste, kaj je �udno? 395 00:38:45,952 --> 00:38:48,121 Ne. �Ladyjino kletko pu��am odprto, 396 00:38:49,706 --> 00:38:54,501 vendar je tako vajena ujetni�tva, da ne pobegne. 397 00:38:59,548 --> 00:39:04,179 Samo to me zanima. Kak�na je va�a cena? 398 00:39:06,764 --> 00:39:11,061 Kupim lahko skoraj vsak podatek. 399 00:39:14,063 --> 00:39:20,487 Pa celo jaz ne vem, kako naj vam pomagam do njegove lokacije. 400 00:39:22,489 --> 00:39:25,699 Boothu pomagajo be�ati tajni agenti z va�ega zemljevida. 401 00:39:28,954 --> 00:39:30,079 Dajte mi ga, 402 00:39:31,373 --> 00:39:36,670 pa bom podpisal pogodbo o uniformah in dodal �e �etrt milijona. 403 00:39:41,382 --> 00:39:42,884 Napa�no razmi�ljate. 404 00:39:44,510 --> 00:39:50,099 Zdaj lahko �ivim od obresti. Ne potrebujem novih pogodb. 405 00:39:53,519 --> 00:39:57,148 Uniforme lahko darujem, ne da bi bil za kaj prikraj�an. 406 00:39:57,182 --> 00:40:01,565 Zakaj bi jih? �Ker sem domoljuben Ameri�an. 407 00:40:01,601 --> 00:40:05,108 Ste zato po volitvah napadli �est hotelov? 408 00:40:05,143 --> 00:40:08,617 Financirali atentat 14. aprila? Iz domoljubja? 409 00:40:10,411 --> 00:40:13,873 Kot sem povedal Wallaceu, to mesto je moje. 410 00:40:14,498 --> 00:40:17,001 In ta dr�ava pripada belcem. 411 00:40:17,501 --> 00:40:22,047 Ne bom mirno gledal, kako jo razdajate. 412 00:40:24,175 --> 00:40:25,010 No � 413 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 �e v tem hipu izgubljate. 414 00:40:38,315 --> 00:40:41,025 Va� izgovor s ponaredkom je bil beden. 415 00:40:42,943 --> 00:40:47,824 Vsi mislijo, da ste atentat na�rtovali vi. 416 00:40:50,827 --> 00:40:54,831 Prijetje nekega igralca Lincolna ne bo o�ivilo. 417 00:40:55,998 --> 00:40:58,835 Lahko iskreno zanikate, da ste naro�ili Abov umor? 418 00:41:05,217 --> 00:41:06,217 Lahko no�, Lady. 419 00:41:12,514 --> 00:41:15,393 Lincoln je bil neponovljiv. 420 00:41:19,521 --> 00:41:22,525 Veste, koliko je �e takih kot jaz? 421 00:41:24,235 --> 00:41:28,782 Tudi �e ujamete Bootha in me ustavite, 422 00:41:30,074 --> 00:41:31,708 se sprijaznite, Edwin. 423 00:41:31,742 --> 00:41:35,204 Vojaki Konfederacije niso umrli zaman. 424 00:41:36,164 --> 00:41:41,085 Veste, za koliko ljudi bi bil junak, 425 00:41:41,961 --> 00:41:45,340 �e bi ubil �loveka, ki je ukazal Davisov umor? 426 00:41:54,557 --> 00:41:55,559 Kar dajte. 427 00:41:57,936 --> 00:41:58,936 Ustrelite. 428 00:42:00,396 --> 00:42:02,315 Mislite, da boste zato junak? Dajte. 429 00:42:03,775 --> 00:42:08,237 Na Wall Streetu bi lahko streljal sredi belega dne, 430 00:42:08,905 --> 00:42:10,782 pa se mi ne bi ni� zgodilo. 431 00:42:53,949 --> 00:42:55,492 Vstopite. Dajte �e. 432 00:42:57,954 --> 00:42:59,914 Dobili smo vas. Roke kvi�ku. 433 00:43:01,541 --> 00:43:02,340 Ste v redu? 434 00:43:02,375 --> 00:43:05,128 Obto�ite ga sabota�e in zarote. 435 00:43:05,163 --> 00:43:07,880 Obto�im vas lahko �e marsi�esa. 436 00:43:10,342 --> 00:43:12,344 Samo veliko birokracije boste imeli. 437 00:43:17,056 --> 00:43:21,686 Vesel sem, da je signal deloval. Lahko uni�im kaj drugega kot �ipo? 438 00:43:21,721 --> 00:43:25,148 Naredite, kar morate. Glejte le, da najdete zemljevid. 439 00:43:43,500 --> 00:43:45,335 TEKSTILIJE SANDERS 440 00:43:47,753 --> 00:43:48,922 Previdno. 441 00:43:58,639 --> 00:44:00,307 Kaj je bilo? �Ni pomembno. 442 00:44:03,143 --> 00:44:04,735 Si videl po�iljko? �Da. 443 00:44:04,771 --> 00:44:08,461 Strokovnjak je potrdil, da so na uniformah klice koz. 444 00:44:08,496 --> 00:44:12,152 Izbruh smo zajezili. �Si na�el seznam distributerjev? 445 00:44:12,945 --> 00:44:16,615 Nisem ga iskal. �Vedeti moram, kam Sanders po�ilja zaboje. 446 00:44:17,449 --> 00:44:19,994 Zakaj? �Razkril si zaroto. Potrebujem seznam. 447 00:44:21,288 --> 00:44:24,373 Vse bodo se�gali. �Kaj? 448 00:44:32,632 --> 00:44:37,177 Nehajte! 449 00:44:38,637 --> 00:44:40,556 Ne za�gite teh zabojev. 450 00:44:48,898 --> 00:44:50,733 Imate tovorni list? 451 00:45:07,666 --> 00:45:08,668 Tu je. 452 00:45:10,920 --> 00:45:11,719 TOVORNI LIST 453 00:45:11,755 --> 00:45:15,634 Bryantown, Maryland, Richmond, Virginija. To je tajna naveza. 454 00:45:15,668 --> 00:45:18,219 Distributerji so tajni agenti Konfederacije? 455 00:45:18,255 --> 00:45:21,972 Ja. To je zemljevid. Gotovo. 456 00:45:50,251 --> 00:45:53,045 ZAPRISE�ENA IZJAVA �ELEZNICE V MONTREALU 457 00:45:53,081 --> 00:45:55,465 KONFEDERATIVNE DR�AVE AMERIKE 458 00:46:11,063 --> 00:46:14,032 Dobro jutro. Sem gospodi�na Simms 459 00:46:14,067 --> 00:46:17,487 in danes se bomo nau�ili napisati svoje ime. 460 00:46:53,981 --> 00:46:57,818 VAR��INA 461 00:47:08,329 --> 00:47:10,748 ZLATO � BOMBA� � DOLARJI 462 00:48:04,844 --> 00:48:07,429 Virginija vas bo sprejela odprtih rok. 463 00:48:15,355 --> 00:48:17,565 Poeja si �elel, kajne? 464 00:48:19,985 --> 00:48:25,282 "Ali te Sku�njavec dal je ali te je dal vihar, 465 00:48:27,409 --> 00:48:30,452 ti bedni, a ne spla�eni pti�, 466 00:48:31,829 --> 00:48:34,291 sem v ta kraj zapu��eni � 467 00:48:35,750 --> 00:48:39,461 v ta dom z grozo uro�eni � 468 00:48:41,338 --> 00:48:44,967 prosim te, povej mi kar � " 469 00:48:45,003 --> 00:48:46,135 OSREDNJA VIRGINIJA 470 00:48:50,514 --> 00:48:54,184 "Reci � reci, prosim, kar! 471 00:48:56,396 --> 00:49:00,733 Krokar vpil je: 'Prav nikdar.'" 472 00:49:21,838 --> 00:49:22,922 V Virginijo! 473 00:50:26,235 --> 00:50:28,237 Prevedla Polona Mertelj 474 00:50:31,237 --> 00:50:35,237 Preuzeto sa www.titlovi.com 38303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.