All language subtitles for Let.It.Be.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,224 --> 00:01:58,790
â«
Ne hagyj cserben â«
2
00:02:01,292 --> 00:02:04,541
â«
Ne hagyj cserben â«
3
00:02:06,840 --> 00:02:10,542
â«
Ne hagyj cserben â«
4
00:02:12,733 --> 00:02:16,100
â«
Ne hagyj cserben â«
5
00:02:17,518 --> 00:02:22,558
â«
Ăs ha szeretett is valaki Ășgy,
ahogyan Ć tette, â«
6
00:02:23,157 --> 00:02:25,111
â«
Ă, megtette, â«
7
00:02:25,899 --> 00:02:27,995
â«
jĂłt tett velem. â«
8
00:02:30,104 --> 00:02:35,052
â«
Az az érzésem, még senki,
soha nem tette meg velem Ășgy igazĂĄn â«
9
00:02:35,706 --> 00:02:37,293
â«
Ă, megtette velem, â«
10
00:02:38,472 --> 00:02:40,184
â«
jĂłt tett velem. â«
11
00:02:48,593 --> 00:02:50,809
Csak jĂĄtszuk el a giccsest.
12
00:02:50,834 --> 00:02:52,328
Igen, csinĂĄljuk a giccsest.
13
00:02:52,333 --> 00:02:53,532
Csak egy kicsit nĂ©zzĂŒnk bele.
14
00:02:53,537 --> 00:02:57,165
Mert lĂĄtjĂĄtok, ez az.
Tudunk javĂtani rajta.
15
00:02:57,190 --> 00:03:00,002
- Igen.
- De ha nem sikerĂŒl, akkor nem folytatjuk.
16
00:03:00,027 --> 00:03:02,450
Ăn mĂ©g csiszolhatok rajta,
mint régen.
17
00:03:02,475 --> 00:03:04,839
Igen, tudom.
De most menjĂŒnk tovĂĄbb.
18
00:03:05,032 --> 00:03:07,342
Bumm-bumm Maxwell kalapĂĄcsa?
19
00:03:07,647 --> 00:03:10,237
Ezt tényleg
felvesszĂŒk a mƱsorba.
20
00:03:11,082 --> 00:03:12,375
Bumm-bumm...
21
00:03:13,097 --> 00:03:14,372
Két, hå'...
22
00:03:15,549 --> 00:03:20,347
D...D...B...B...E-moll
23
00:03:21,477 --> 00:03:23,178
A7
24
00:03:24,731 --> 00:03:28,350
D...D...A...A....A...
25
00:03:28,829 --> 00:03:33,658
D...B...E-moll
26
00:03:34,235 --> 00:03:35,396
B utĂĄn E-moll
27
00:03:35,421 --> 00:03:37,622
A7
28
00:03:38,667 --> 00:03:41,069
D...A...
29
00:03:41,094 --> 00:03:43,174
AztĂĄn E. A, E...
30
00:03:44,615 --> 00:03:47,894
A... D...
31
00:03:48,523 --> 00:03:54,126
â«
Bumm-bumm, Maxwell ezĂŒst
kalapĂĄcsa lesĂșjtott a fejĂ©re. â«
32
00:03:55,289 --> 00:04:00,966
â«
Csitt-csat, Maxwell ezĂŒst
kalapĂĄcsĂĄtĂłl biztos, hogy Joan meghalt. â«
33
00:04:09,029 --> 00:04:12,451
â«
Ăjra az iskolĂĄban
Maxwell megint az eszĂ©t jĂĄtssza, â«
34
00:04:12,476 --> 00:04:15,281
â«
a tanĂĄrnĆ bosszankodik. â«
35
00:04:15,898 --> 00:04:21,191
â«
Hogy elkerĂŒlje
a kĂnos jelenetet, â«
36
00:04:22,710 --> 00:04:26,247
â«
szĂłl Max-nek, maradjon bent,
miutĂĄn az osztĂĄly elment. â«
37
00:04:26,272 --> 00:04:29,200
â«
Ăgy aztĂĄn hĂĄtul vĂĄrakozik, â«
38
00:04:29,557 --> 00:04:35,156
â«
s ezerszer leĂrja, hogy:
"ĂgĂ©rem, többĂ© nem..." â«
39
00:04:36,063 --> 00:04:39,327
â«
De amikor a
tanĂĄrnĆ hĂĄtat fordĂt... â«
40
00:04:42,378 --> 00:04:43,383
â«
Igen... â«
41
00:04:43,388 --> 00:04:49,469
â«
Bumm-bumm, Maxwell ezĂŒst
kalapĂĄcsa lesĂșjtott a fejĂ©re. â«
42
00:04:50,124 --> 00:04:55,279
â«
Csitt-csatt, Maxwell ezĂŒst
kalapĂĄcsĂĄtĂłl biztos, hogy meghalt. â«
43
00:04:55,696 --> 00:04:57,061
â«
Nos, igen... â«
44
00:04:57,086 --> 00:04:59,658
â«
Bumm-bumm, Maxwell... â«
45
00:05:00,585 --> 00:05:03,086
â«
lesĂșjtott a fejĂ©re â«
46
00:05:03,958 --> 00:05:07,449
â«
Csitt-csatt, Maxwell
ezĂŒst kalapĂĄcsĂĄtĂłl â«
47
00:05:07,474 --> 00:05:13,434
â«
Maxwell biztos, hogy meghalt. â«
48
00:05:21,553 --> 00:05:23,551
JĂłl van.
49
00:05:28,096 --> 00:05:29,357
Könyv fotók.
50
00:05:31,345 --> 00:05:32,778
Ez egy kicsit... egy kicsit...
51
00:05:34,054 --> 00:05:35,054
Basszus...
52
00:05:35,254 --> 00:05:36,846
Elektromos sokkolĂĄs?
53
00:05:37,562 --> 00:05:41,528
Uraim, szeretnĂ©m felhĂvni a figyelmĂŒket,
hogy itt ez a fiĂș sokkot kapott.
54
00:05:41,553 --> 00:05:43,042
Csak az övet kapd el, haver!
55
00:05:43,121 --> 00:05:44,644
Ăs ez mind...
56
00:05:45,164 --> 00:05:46,801
- Az egész...
- Igen.
57
00:05:46,826 --> 00:05:48,517
George ez mikor történt,
amikor hozzåértél?
58
00:05:48,522 --> 00:05:51,106
Amikor mindkettĆt megfogtam.
59
00:05:51,472 --> 00:05:54,915
Csak erĆsen összefogtam
mindkettĆt a vĂ©gĂ©n.
60
00:05:54,942 --> 00:05:56,731
- Semmit nem csinĂĄl.
- Nem a...
61
00:05:56,756 --> 00:05:59,195
Most énekeld bele
azt a dallamot.
62
00:06:00,958 --> 00:06:02,418
Itt kezdte.
63
00:06:05,453 --> 00:06:07,435
Ăs gumicsizma is van rajtam.
64
00:06:07,460 --> 00:06:09,368
Ăs fĂĄbĂłl vagy?
65
00:06:09,606 --> 00:06:12,699
Fogd meg egyszerre,
és nézd meg, mi történik.
66
00:06:13,274 --> 00:06:16,076
Hadd nĂ©zzem meg Ășjra.
PrĂłbĂĄljuk meg.
67
00:06:16,603 --> 00:06:20,494
Veled mindig történik
valami, ha gitĂĄrozol.
68
00:06:20,568 --> 00:06:22,737
Igen, de be sincs dugva.
69
00:06:22,977 --> 00:06:24,684
Fogadok, hogy nem...
70
00:06:24,924 --> 00:06:27,008
Ha ez a fiĂș meghal,
annak te leszel az oka.
71
00:06:28,529 --> 00:06:31,314
â«
Mi ketten lapokat
kĂŒldözgetĂŒnk, â«
72
00:06:31,339 --> 00:06:35,513
â«
betƱket
firkĂĄigatunk a falamra. â«
73
00:06:36,877 --> 00:06:39,287
â«
Te meg Ă©n gyufĂĄkat gyĂșjtunk, â«
74
00:06:39,312 --> 00:06:41,590
â«
kilincseket nyomunk le â«
75
00:06:41,615 --> 00:06:46,142
â«
a hazafelĂ© vezetĆ Ășton. â«
76
00:06:47,228 --> 00:06:49,449
â«
HazafelĂ© tartunk, â«
77
00:06:50,053 --> 00:06:51,900
â«
hazafelĂ© tartunk, â«
78
00:06:52,847 --> 00:06:54,754
â«
hazamegyĂŒnk. â«
79
00:06:56,933 --> 00:07:00,025
â«
Neked és nekem
vannak emlĂ©keink â«
80
00:07:00,667 --> 00:07:05,537
â«
amelyek messzebbre nyĂșlnak,
mint az elibĂ©nk tĂĄrulĂł Ășt. â«
81
00:07:08,035 --> 00:07:10,817
â«
Mi ketten esĆkabĂĄtot viselĂŒnk, â«
82
00:07:11,334 --> 00:07:15,843
â«
szobrozunk a napon. â«
83
00:07:16,692 --> 00:07:19,514
â«
Te meg én egy
papĂr utĂĄn loholunk, â«
84
00:07:19,539 --> 00:07:26,028
â«
semerre nem jutunk a
hazafelĂ© vezetĆ Ășton. â«
85
00:07:27,158 --> 00:07:29,557
â«
HazafelĂ© tartunk, â«
86
00:07:30,010 --> 00:07:32,407
â«
hazafelĂ© tartunk, â«
87
00:07:32,859 --> 00:07:34,749
â«
hazamegyĂŒnk. â«
88
00:07:36,056 --> 00:07:37,059
C...
89
00:07:37,084 --> 00:07:41,686
â«
HazafelĂ© tartunk, â«
90
00:07:44,594 --> 00:07:49,115
â«
hazafelĂ© tartunk, â«
91
00:07:52,107 --> 00:07:56,643
â«
hazafelĂ© tartunk, â«
92
00:07:57,773 --> 00:08:00,603
â«
hazamegyĂŒnk. â«
93
00:08:09,520 --> 00:08:11,892
â«
(Van egy érzésem.)
Mindenkinek nehĂ©z Ă©ve volt. â«
94
00:08:12,425 --> 00:08:15,624
â«
(Egy Ă©rzĂ©s mĂ©lyen legbelĂŒl.)
Mindenki jĂłl Ă©rezte magĂĄt. (Ă, igen) â«
95
00:08:15,649 --> 00:08:18,487
â«
Mindenki elcsöpögött
ĂĄlmĂĄban. (Ă, igen.) â«
96
00:08:18,512 --> 00:08:21,289
â«
Mindenki meglĂĄtta a napfĂ©nyt. â«
97
00:08:21,314 --> 00:08:23,792
â«
(Van egy érzésem.)
Mindenkinek nehĂ©z Ă©ve volt. â«
98
00:08:23,817 --> 00:08:27,022
â«
(Egy érzésem. amit nem titkolhatok.)
Mindenki fölengedett. (Ă, nem.) â«
99
00:08:27,047 --> 00:08:29,904
â«
Mindenki felkötötte a nadrågjåt.
(Ă, igen.) â«
100
00:08:29,929 --> 00:08:32,882
â«
Mindenki a
sarkĂĄra ĂĄllt, Ăł igen. â«
101
00:08:34,589 --> 00:08:36,316
â«
Van egy Ă©rzĂ©sem. â«
102
00:08:37,551 --> 00:08:39,379
â«
- Ă, igen!
- Ă, igen. â«
103
00:08:40,039 --> 00:08:41,593
â«
- Ă, igen!
- Ă, igen? â«
104
00:08:41,598 --> 00:08:43,244
â«
Igen, van egy Ă©rzĂ©sem. â«
105
00:08:43,249 --> 00:08:44,749
â«
Ă, igen. â«
106
00:09:00,762 --> 00:09:03,880
TĂșl gyorsan leereszkedik,
az a hang. Ăgy kellene...
107
00:09:10,265 --> 00:09:11,305
Nem.
108
00:09:11,330 --> 00:09:13,620
Nem legyenek
Ă©szrevehetĆ ugrĂĄsok.
109
00:09:13,889 --> 00:09:16,186
Valahogy Ăgy kellene...
110
00:09:24,184 --> 00:09:28,314
Ereszkedik, ereszkedik.
De ilyet soha ne csinĂĄljon.
111
00:09:32,071 --> 00:09:34,038
PrĂłbĂĄljuk ĂĄz Ă©nektĆl.
112
00:09:45,248 --> 00:09:47,511
OkĂ©, egy... akkor a közĂ©psĆ nyolcat.
113
00:09:47,536 --> 00:09:50,060
Egy, két, hå', négy...
114
00:09:50,488 --> 00:09:53,504
â«
Sokat csavarogtam
azokban az Ă©vekben, â«
115
00:09:53,529 --> 00:09:56,344
â«
és csodålkoztam, hogyhogy
nem mondta meg senki, â«
116
00:09:56,369 --> 00:09:58,464
â«
hogy amit keresek,
az valaki, â«
117
00:09:58,489 --> 00:10:00,251
â«
aki pont olyan, mint te. â«
118
00:10:00,276 --> 00:10:02,076
JĂł reggelt!
119
00:10:05,050 --> 00:10:09,598
â«
Van egy érzésem,
ami Ă©bersĂ©gre int. â«
120
00:10:09,651 --> 00:10:13,567
â«
Ă, igen. Ă, igen â«
121
00:10:16,200 --> 00:10:20,651
â«
Van egy érzésem, gondolom,
mindenki tudja, mi az. â«
122
00:10:20,676 --> 00:10:24,637
â«
Ă, igen. Ă, igen â«
123
00:10:26,082 --> 00:10:27,331
â«
Ă, igen. â«
124
00:10:31,300 --> 00:10:33,263
â«
Van egy Ă©rzĂ©sem. â«
125
00:10:43,790 --> 00:10:46,240
â«
(Van egy érzésem.)
Mindenkinek nehĂ©z Ă©ve volt. â«
126
00:10:46,265 --> 00:10:49,371
â«
(Egy Ă©rzĂ©s mĂ©lyen legbelĂŒl.)
Mindenki jĂłl Ă©rezte magĂĄt. (Ă, igen) â«
127
00:10:49,396 --> 00:10:52,167
â«
Mindenki elcsöpögött
ĂĄlmĂĄban. (Ă, igen.) â«
128
00:10:52,192 --> 00:10:54,555
â«
Mindenki meglĂĄtta a napfĂ©nyt. â«
129
00:10:55,622 --> 00:10:59,075
â«
Ă, igen. Igen. â«
130
00:10:59,100 --> 00:11:01,269
â«
Van egy Ă©rzĂ©sem. â«
131
00:11:07,536 --> 00:11:10,663
A kirĂĄlynĆ ellenzi
a fĂŒvet szĂvĂł FBI tagokat.
132
00:11:17,501 --> 00:11:19,449
â«
Ă, drĂĄgĂĄm, â«
133
00:11:21,296 --> 00:11:23,114
â«
higgy nekem, kĂ©rlek. â«
134
00:11:23,590 --> 00:11:25,295
- Igen, ez jĂł.
- Ez nagyszerƱ.
135
00:11:25,320 --> 00:11:26,513
Ez lenne a...
136
00:11:26,560 --> 00:11:28,669
CsapĂĄs a mĂșltbĂłl?
137
00:11:28,817 --> 00:11:30,652
Melyik volt az tegnap este?
138
00:11:30,677 --> 00:11:32,397
Az a One After 909.
139
00:11:32,450 --> 00:11:33,790
Ă, igen. Az fantasztikus volt.
140
00:11:34,097 --> 00:11:35,924
- Az remek.
- Nagyon jĂł.
141
00:11:35,949 --> 00:11:37,473
Mert közben bele
sem gondoltam,
142
00:11:37,478 --> 00:11:40,502
hogy ez volt az egyik elsĆ dal,
amit valaha Ărtunk.
143
00:11:40,527 --> 00:11:43,125
Igaz. John tizenöt éves
korĂĄban Ărta, körĂŒlbelĂŒl...
144
00:11:43,336 --> 00:11:44,396
Igen.
145
00:11:44,563 --> 00:11:50,151
Akkoriban minden nap,
miutĂĄn lelĂ©ptĂŒnk az iskolĂĄbĂłl,
146
00:11:50,176 --> 00:11:53,594
vissza mentĂŒnk a hĂĄzunkba,
ketten leĂŒltĂŒnk Ă©s Ărtunk.
147
00:11:54,154 --> 00:11:56,898
"Love Me Do"
"Too Bad About Sorrows"
148
00:11:56,923 --> 00:11:58,693
Nagyon sok van akkoribĂłl.
149
00:11:58,718 --> 00:12:02,411
Van vagy 100 dal van abbĂłl az
idĆbĆl, amit soha nem hasznĂĄltunk fel.
150
00:12:02,436 --> 00:12:05,500
Mert ezek mind nagyon
kezdetleges dalok voltak.
151
00:12:05,525 --> 00:12:08,383
â«
Azt mondtĂĄk, hogy a
szerelmĂŒnk csak vicc volt. â«
152
00:12:08,408 --> 00:12:10,905
â«
Aznap, amikor
barĂĄtkozni kezdtĂŒnk. â«
153
00:12:10,930 --> 00:12:12,671
â«
Nincs kék hold,
amit lĂĄthatnĂ©k. â«
154
00:12:12,696 --> 00:12:14,877
â«
Ilyen a történelemben
nem volt mĂ©g. â«
155
00:12:14,902 --> 00:12:19,807
Akkor, azt gondoltuk, hogy
"ez tĂșl sok", pedig nagyszerƱ.
156
00:12:20,606 --> 00:12:24,518
Ăs annĂĄl is... UtĂĄltuk
a One after 909 szövegét.
157
00:12:24,543 --> 00:12:27,008
"Azt mondja a kedvesem,
a 909-es utĂĄnival utazik."
158
00:12:27,033 --> 00:12:29,690
"Ăllj fĂ©lre, Ă©des, mondtam
azzal én utazom."
159
00:12:29,917 --> 00:12:32,740
"Ăllj fĂ©lre, mondtam egyszer,
ållj félre, mondtam kétszer,"
160
00:12:32,765 --> 00:12:34,529
"ugyan, bébi, ne
légy hideg, mint a jég."
161
00:12:34,554 --> 00:12:37,366
â«
Ăllj fĂ©lre, mondtam egyszer,
ĂĄllj fĂ©lre, mondtam kĂ©tszer, â«
162
00:12:37,391 --> 00:12:39,642
â«
ugyan, bébi, ne
lĂ©gy hideg, mint a jĂ©g. â«
163
00:12:39,995 --> 00:12:42,961
â«
Mondtam, a 909-es
utĂĄnival utazom. â«
164
00:12:44,808 --> 00:12:47,889
â«
Könyörögtem, ne menjen,
tĂ©rden ĂĄllva könyörögtem. â«
165
00:12:47,894 --> 00:12:50,088
â«
TĂ©rden ĂĄllva könyörögtem. â«
166
00:12:50,175 --> 00:12:53,452
â«
Csak a bolondjĂĄt jĂĄratod,
a bolondjĂĄt jĂĄratod velem. â«
167
00:13:00,827 --> 00:13:04,897
â«
"Rossz vĂĄgĂĄnyon jĂĄr",
szĂłl a vasutas. â«
168
00:13:06,121 --> 00:13:09,805
â«
Fogom a csomagom,
rohanok egybĆl haza, â«
169
00:13:11,238 --> 00:13:16,099
â«
és akkor låtom, hogy
eltĂ©vesztettem a szĂĄmot. Igen. â«
170
00:13:16,110 --> 00:13:18,610
â«
Ăllj fĂ©lre, mondtam egyszer,
ĂĄllj fĂ©lre, mondtam kĂ©tszer, â«
171
00:13:18,615 --> 00:13:21,628
â«
ugyan, bébi, ne
lĂ©gy hideg, mint a jĂ©g. â«
172
00:13:21,864 --> 00:13:24,203
â«
Mondtam, a 909-es
utĂĄnival utazom. â«
173
00:13:24,274 --> 00:13:26,647
â«
Mondtam, a 909-es
utĂĄnival utazom. â«
174
00:13:26,694 --> 00:13:30,370
â«
Mondtam, a 909-es
utĂĄnival utazom. â«
175
00:13:36,526 --> 00:13:38,454
- JĂł reggelt, Paul!
- JĂł reggelt, Rich!
176
00:13:38,459 --> 00:13:40,527
- Hogy vgy ma reggel?
- JĂłl.
177
00:13:57,599 --> 00:14:00,612
â«
A minap vettem
egy zongorĂĄt. â«
178
00:14:00,911 --> 00:14:03,554
â«
Nem tudtam, milyen
dalokat jĂĄtszak rajta. â«
179
00:14:03,643 --> 00:14:06,258
â«
A régebbi témåt
kellett jĂĄtszanom. â«
180
00:14:08,864 --> 00:14:10,181
â«
Ă bĂ©bi. â«
181
00:14:35,371 --> 00:14:36,653
Na, ezt én fejeztem be.
182
00:14:40,228 --> 00:14:43,909
- Miben van a bridge? 'Bb'?
- Nem, megvĂĄltoztattam.
183
00:14:44,919 --> 00:14:46,310
JĂł, akkor vegyĂŒk Ășjra.
184
00:14:46,335 --> 00:14:48,093
Egy, két, hå', négy.
185
00:14:55,919 --> 00:14:58,409
â«
Mi ketten a semmibe tartunk, â«
186
00:14:58,434 --> 00:14:59,443
â«
költjĂŒk... â«
187
00:14:59,448 --> 00:15:01,391
- A mikrofonba.
- JĂłl van.
188
00:15:01,416 --> 00:15:03,502
Mert Ăgy nem hallalak.
189
00:15:04,441 --> 00:15:06,768
Nem kell ezen nyafogni,
Ăgy soha nem lĂ©pnĂŒnk tovĂĄbb.
190
00:15:06,793 --> 00:15:11,494
A helyzet az, hogy egy ĂłrĂĄja csak
toporgunk, Ă©s nem jut eszĂŒnkbe semmi.
191
00:15:11,734 --> 00:15:14,339
- A riffek...
- Nincsenek riffek.
192
00:15:14,364 --> 00:15:15,827
Ăgy Ă©rtem, nem
tudom mit jĂĄtszol.
193
00:15:15,852 --> 00:15:18,891
Nem, de itt a
"Neked
és nekem"-nél...
194
00:15:19,208 --> 00:15:21,938
â«
Neked és nekem
vannak emlĂ©keink, â«
195
00:15:22,204 --> 00:15:26,269
De itt nem... nincs egyĂŒtt.
Nem cseng össze. Még ott sem...
196
00:15:26,315 --> 00:15:27,731
Akkor addig jĂĄtsszuk, amĂg...
197
00:15:27,765 --> 00:15:30,036
Vagy megållunk, és azt mondjuk,
hogy ez még nincs egyben.
198
00:15:30,061 --> 00:15:34,418
Ha lenne magnónk és felvennénk,
akkor visszajĂĄtszva kiderĂŒlne.
199
00:15:34,458 --> 00:15:36,124
Igen, biztosan.
De...
200
00:15:36,129 --> 00:15:40,066
Ez most még bonyolult.
Ezért...
201
00:15:40,234 --> 00:15:42,494
TalĂĄn elĆbb egyszerƱsĂtsĂŒk le,
202
00:15:42,519 --> 00:15:45,471
Ă©s aztĂĄn bonyolĂtsuk ott,
ahol szĂŒksĂ©ges.
203
00:15:45,476 --> 00:15:46,822
De ez Ăgy kicsit bonyolult.
204
00:15:46,827 --> 00:15:47,897
Nem bonyolult.
205
00:15:47,901 --> 00:15:48,924
Tudod, mire gondolok.
206
00:15:48,929 --> 00:15:51,575
Csak az akkordokat jĂĄtszom,
ha azt szeretnéd.
207
00:15:51,580 --> 00:15:55,078
Ne mĂĄr, George. Mindig
ideges leszel, ha ezt mondom.
208
00:15:55,083 --> 00:15:59,231
SegĂteni prĂłbĂĄlok, de hallom
magamon, hogy csak idegesĂtelek.
209
00:15:59,236 --> 00:16:01,878
Nem, nem idegesĂtesz.
MĂĄr nem tudsz idegesĂteni.
210
00:16:01,883 --> 00:16:02,935
Tudod, hogy értem...
211
00:16:02,940 --> 00:16:05,337
Mert Ăgy mĂ©g tovĂĄbb fog tartani.
212
00:16:05,342 --> 00:16:06,834
Nézd, nem azt akarom mondani.
213
00:16:06,839 --> 00:16:08,837
Nem azt akarom mondani neked,
214
00:16:08,842 --> 00:16:12,341
de te megint Ășgy csinĂĄlsz,
mintha azt mondtam volna.
215
00:16:12,346 --> 00:16:14,843
Ăs amit a mĂșltkor beszĂ©ltĂŒnk,
én nem akarok neked menni.
216
00:16:14,848 --> 00:16:16,839
ValĂłjĂĄban csak azt
prĂłbĂĄlom magyarĂĄzni, hogy:
217
00:16:16,842 --> 00:16:19,096
Nézzétek sråcok,
a zenekarnak... értitek...
218
00:16:19,101 --> 00:16:23,097
Ăgy kellene prĂłbĂĄlnia.
219
00:16:23,157 --> 00:16:27,002
Vicces, hogy mindig ez van,
ha nem lelkesedek a teâŠ
220
00:16:27,007 --> 00:16:31,601
Ez olyan, mint a Hey Jude-ban,
hogy "legyen-e végig gitårt benne?"
221
00:16:31,606 --> 00:16:35,459
Oké, nekem mindegy.
Azt jĂĄtszom, amit csak akarsz.
222
00:16:35,532 --> 00:16:38,244
Vagy egyĂĄltalĂĄn nem jĂĄtszom,
ha nem akarod.
223
00:16:38,249 --> 00:16:41,613
BĂĄrmit megteszek,
hogy elégedett legyél.
224
00:16:41,861 --> 00:16:44,367
Most elkezdhetnénk
visszahallgatni a szalagokat,
225
00:16:44,420 --> 00:16:48,029
hogy mit csinålunk, és
akkor hallanĂĄnk, hogy mi van.
226
00:16:48,769 --> 00:16:51,268
Ez csak azért van,
mert nincs kedvĂŒnk hozzĂĄ,
227
00:16:51,273 --> 00:16:53,806
vagy hogy tényleg
jĂłl szĂłl-e a gitĂĄr?
228
00:16:55,525 --> 00:16:57,175
Csak meg kellene prĂłbĂĄlnunk.
229
00:16:57,180 --> 00:17:00,129
Kevesebb ilyen lesz a
"Nothing's gonna change my..."-ban.
230
00:17:00,229 --> 00:17:03,126
Minden alkalommal egy
legyen Ă©s a vĂ©gĂ©n kettĆ.
231
00:17:15,861 --> 00:17:23,145
â«
MilliĂłnyi szempĂĄrkĂ©nt elĆttem
tĂĄncolĂł, vibrĂĄlĂł fĂ©nyek lĂĄtvĂĄnya, â«
232
00:17:23,150 --> 00:17:27,697
â«
szĂłlĂt, egyre szĂłlĂt
az univerzumon ĂĄt. â«
233
00:17:27,702 --> 00:17:28,894
Engedd le!
234
00:17:28,899 --> 00:17:35,799
â«
VergĆdnek a gondolatok, mint
leveleslĂĄdĂĄban a nyugtalan szĂ©l, â«
235
00:17:35,804 --> 00:17:43,154
â«
vakon bugdĂĄcsolnak, amint
törnek az univerzumon ĂĄt. â«
236
00:17:44,750 --> 00:17:51,416
â«
DicsĆsĂ©g Mesteremnek,
az Istennek, Ămen. â«
237
00:17:55,345 --> 00:17:59,278
â«
Semmi nem kelt
vĂĄltozĂĄst a vilĂĄgomban. â«
238
00:18:02,297 --> 00:18:06,348
â«
Semmi nem kelt
vĂĄltozĂĄst a vilĂĄgomban. â«
239
00:18:09,314 --> 00:18:13,413
â«
Semmi nem kelt
vĂĄltozĂĄst a vilĂĄgomban. â«
240
00:18:16,239 --> 00:18:20,249
â«
Semmi nem kelt
vĂĄltozĂĄst a vilĂĄgomban. â«
241
00:18:23,237 --> 00:18:27,600
â«
Ăllatira bĂrok egy pĂłnit. â«
242
00:18:28,488 --> 00:18:31,830
â«
Azért rajongsz,
amiĂ©rt akarsz. â«
243
00:18:33,138 --> 00:18:36,693
â«
Azért rajongsz,
amiĂ©rt akarsz. â«
244
00:18:38,432 --> 00:18:39,589
â«
Mert... â«
245
00:18:39,614 --> 00:18:46,809
â«
Megöltem
egy vadĂĄszkutyĂĄt. â«
246
00:18:47,919 --> 00:18:51,448
â«
Azért rajongsz,
amiĂ©rt akarsz. â«
247
00:18:52,368 --> 00:18:56,714
â«
Azért rajongsz,
amiĂ©rt akarsz. â«
248
00:18:57,330 --> 00:19:02,513
â«
Mert... csak te kellesz. â«
249
00:19:04,785 --> 00:19:09,535
â«
Semmi... ... ...
ahogy csinĂĄlod. â«
250
00:19:16,279 --> 00:19:18,672
â«
Ăllatira bĂrok egy pĂłnit. â«
251
00:19:19,990 --> 00:19:21,642
Valaki gyorsul?
252
00:19:24,733 --> 00:19:26,834
â«
GyerĂŒnk Suzy szalonjĂĄba, â«
253
00:19:26,839 --> 00:19:28,939
â«
mindenkit szeretettel vĂĄrnak. â«
254
00:19:28,944 --> 00:19:32,267
â«
GyerĂŒnk, Suzy Parker
gyerĂŒnk, Suzy Parker. â«
255
00:19:32,308 --> 00:19:34,446
â«
GyerĂŒnk Suzy szalonjĂĄba, â«
256
00:19:34,451 --> 00:19:36,493
â«
mindenkit szeretettel vĂĄrnak. â«
257
00:19:36,498 --> 00:19:39,912
â«
GyerĂŒnk, Suzy Parker
gyerĂŒnk, Suzy Parker. â«
258
00:19:39,917 --> 00:19:42,198
â«
Ha Suzy szalonjĂĄba jöttök, â«
259
00:19:42,203 --> 00:19:44,198
â«
azzal mindenki jĂłl jĂĄr. â«
260
00:19:44,203 --> 00:19:47,148
â«
GyerĂŒnk, Suzy Parker
gyerĂŒnk, Suzy Parker. â«
261
00:19:47,153 --> 00:19:49,588
â«
Azt mondom...menj kicsi Suzy. â«
262
00:19:51,508 --> 00:19:53,655
â«
Menj kicsi Suzy. â«
263
00:19:55,307 --> 00:19:57,023
â«
Menj kicsi Suzy â«
264
00:19:58,917 --> 00:20:01,106
â«
Azt mondom... â«
265
00:20:02,812 --> 00:20:04,666
â«
Menj kicsi Suzy, â«
266
00:20:04,671 --> 00:20:07,477
â«
azzal mindenki jĂłl jĂĄr. â«
267
00:20:10,720 --> 00:20:12,672
I Me Mine a cĂme.
268
00:20:17,352 --> 00:20:21,445
Elénekeljem neked?
Nem érdekel, ha nem kell.
269
00:20:21,472 --> 00:20:25,129
Teszek rĂĄ.
A musical-be jĂł lesz.
270
00:20:28,295 --> 00:20:30,384
Ez egy erĆteljes keringĆ.
271
00:20:37,743 --> 00:20:42,845
â«
Egész nap csak
Ă©n, engem, enyĂ©m, â«
272
00:20:42,850 --> 00:20:45,896
â«
én, engem, enyém,
Ă©n, engem, enyĂ©m. â«
273
00:20:47,208 --> 00:20:52,348
â«
Egész éjszaka csak
Ă©n, engem, enyĂ©m, â«
274
00:20:52,353 --> 00:20:55,288
â«
én, engem, enyém,
Ă©n, engem, enyĂ©m. â«
275
00:20:56,054 --> 00:21:01,360
â«
MĂĄr nem merik abbahagyni,
mindenki ezt lobogtatja, â«
276
00:21:01,365 --> 00:21:04,902
â«
tiszta erĆbĆl,
folyton-folyvĂĄst. â«
277
00:21:06,286 --> 00:21:12,595
â«
Egész nap csak
Ă©n, engem, enyĂ©m, â«
278
00:21:22,747 --> 00:21:26,524
â«
Csak ezt hallom:
Ă©n, engem, enyĂ©m, â«
279
00:21:26,529 --> 00:21:29,124
â«
én, engem, enyém,
Ă©n, engem, enyĂ©m. â«
280
00:21:30,507 --> 00:21:34,887
â«
Még azok a könnyek is,
Ă©n, engem, enyĂ©m, â«
281
00:21:34,892 --> 00:21:37,879
â«
én, engem, enyém,
Ă©n, engem, enyĂ©m. â«
282
00:21:39,287 --> 00:21:41,287
â«
Senki sem fĂ©l ezt jĂĄtszani, â«
283
00:21:41,287 --> 00:21:46,148
â«
ezt hajtogatja mindenki,
szabadon folyik, mint a bor. â«
284
00:21:47,807 --> 00:21:53,169
â«
Egész nap csak
Ă©n, engem enyĂ©m. â«
285
00:21:56,034 --> 00:21:58,408
â«
Ăn, engem, engem, enyĂ©m. â«
286
00:21:59,886 --> 00:22:02,410
â«
Ăn, engem, engem, enyĂ©m. â«
287
00:22:03,722 --> 00:22:06,224
â«
Ăn, engem, engem, enyĂ©m. â«
288
00:22:07,357 --> 00:22:09,859
â«
Ăn, engem, engem, enyĂ©m. â«
289
00:22:21,220 --> 00:22:25,265
â«
Csak ezt hallom:
Ă©n, engem, enyĂ©m, â«
290
00:22:25,290 --> 00:22:27,467
â«
én, engem, enyém,
Ă©n, engem, enyĂ©m. â«
291
00:22:29,375 --> 00:22:33,327
â«
Még azok a könnyek is,
Ă©n, engem, enyĂ©m, â«
292
00:22:33,332 --> 00:22:35,698
â«
én, engem, enyém,
Ă©n, engem, enyĂ©m. â«
293
00:22:36,327 --> 00:22:38,479
â«
Senki sem fĂ©l ezt jĂĄtszani, â«
294
00:22:38,484 --> 00:22:43,877
â«
ezt hajtogatja mindenki,
... folyik, mint a bor. â«
295
00:22:44,713 --> 00:22:49,663
â«
Egész életedben,
Ă©n engem, enyĂ©m. â«
296
00:23:47,472 --> 00:23:53,174
â«
Szeretlek, kislĂĄny, mert
olyan Ă©des Ă©s imĂĄdnivalĂł vagy. â«
297
00:23:55,025 --> 00:23:59,792
â«
Ez az igazsĂĄg, kislĂĄny, mert
olyan Ă©des Ă©s imĂĄdnivalĂł vagy. â«
298
00:24:02,666 --> 00:24:07,120
â«
Jobban szeretlek,
kislĂĄny, mint valaha, bizony. â«
299
00:24:10,386 --> 00:24:16,269
â«
Kellesz reggel, szeretlek. â«
300
00:24:17,947 --> 00:24:22,563
â«
Kellesz abban a pillanatban,
amikor szomorĂș vagyok. â«
301
00:24:25,632 --> 00:24:30,054
â«
Minden pillanatban
Ă©rted Ă©lek, kislĂĄny. â«
302
00:25:19,133 --> 00:25:25,332
â«
Szeretlek, kislĂĄny, mert
olyan Ă©des Ă©s imĂĄdnivalĂł vagy. â«
303
00:25:26,843 --> 00:25:31,493
â«
Ez az igazsĂĄg, kislĂĄny, mert
olyan Ă©des Ă©s imĂĄdnivalĂł vagy. â«
304
00:25:34,489 --> 00:25:38,828
â«
Jobban szeretlek,
kislĂĄny, mint valaha, bizony. â«
305
00:25:43,261 --> 00:25:48,358
"Ăllatira bĂrok egy pigmeust."
Charles Hawtrey Ă©s a hallĂłkĂ©szĂŒlĂ©kektĆl.
306
00:25:49,150 --> 00:25:52,788
ElsĆ jelenet, melyben
Doris megkapja a zabot.
307
00:25:53,329 --> 00:25:55,402
Menet közben talålom ki.
308
00:25:55,537 --> 00:25:57,844
Tudod, egy kicsit Ășgy kettĆvel.
309
00:25:57,869 --> 00:26:00,503
Egy hĂ©tfĆi napon talĂĄlkoztam
vele, és a feje mozdulatlanul ållt.
310
00:26:00,528 --> 00:26:02,651
- Tegnap megnéztem a filmet.
- Melyiket?
311
00:26:02,676 --> 00:26:07,172
RĂłlunk Ă©s Maharishi-rĆl.
Megvan róla az összes film.
312
00:26:07,877 --> 00:26:09,569
Hihetetlen.
313
00:26:09,646 --> 00:26:13,077
- Néhåny tekercs nekem is van otthon.
- Az eleje ĂłriĂĄsi, ahogy kezdĆdik.
314
00:26:13,102 --> 00:26:16,599
- A helikopter, ahogy felszĂĄll.
- Igen, lĂĄttam, hogy azt felvetted.
315
00:26:16,624 --> 00:26:22,180
EgyszerƱen hihetetlen låtni magunkat,
hogy mit mƱveltĂŒnk. ValĂłszĂnƱtlen.
316
00:26:23,275 --> 00:26:26,835
- Mit csinĂĄltunk?
- Igen, mit csinĂĄltunk?
317
00:26:27,865 --> 00:26:29,807
Nem igazån tudom, értitek?
318
00:26:29,832 --> 00:26:34,254
De olyan, mintha teljesen
kifordultunk volna magunkbĂłl.
319
00:26:34,496 --> 00:26:37,127
Nem igazĂĄn voltunk ĆszintĂ©k ott.
320
00:26:37,761 --> 00:26:41,262
TudjĂĄtok, amikor a hĂĄta
mögött csinåltunk dolgokat,
321
00:26:41,267 --> 00:26:43,834
az kicsit olyan volt, mint
az iskolĂĄban, nem?
322
00:26:43,868 --> 00:26:46,368
De a filmen lĂĄtszik is, hogy
tényleg nagyon iskolaszerƱ.
323
00:26:46,373 --> 00:26:48,686
IgazĂĄbĂłl azt kellett
volna mondanunk...
324
00:26:48,706 --> 00:26:52,072
Lehetne a cĂme:
"Mit csinĂĄltunk a szĂŒnidĆben?"
325
00:26:52,141 --> 00:26:55,900
- Nos, tudod...
- Csak hogy lĂ©pjĂŒnk tĂșl rajta.
326
00:26:56,911 --> 00:27:00,374
Van egy hosszĂș felvĂ©tel rĂłlatok,
hogy egyĂŒtt sĂ©tĂĄltok vele.
327
00:27:00,379 --> 00:27:02,379
Azok egyszerƱen nem ti vagytok.
328
00:27:03,074 --> 00:27:04,631
Igen, igen.
329
00:27:05,451 --> 00:27:07,885
Amolyan "ĂĄruld el
öreg tanĂtĂłm, hogyan..."
330
00:27:07,990 --> 00:27:09,882
Ăruld el, öreg tanĂtĂłm.
331
00:27:09,887 --> 00:27:12,038
Ăs LindĂĄnak eszĂ©be jutott,
amit egyik este meséltél,
332
00:27:12,038 --> 00:27:14,386
amikor felszĂĄlltĂĄl
vele a helikopterre,
333
00:27:14,391 --> 00:27:17,190
és azt hitted, hogy
megsĂșgja neked a vĂĄlaszt.
334
00:27:22,673 --> 00:27:28,891
â«
CsĂłkolj, csĂłkolj mĂ©g sokszor â«
335
00:27:30,252 --> 00:27:35,241
â«
Egy kis csĂłkodtĂłl
mennyei zenĂ©t hallok â«
336
00:27:37,798 --> 00:27:43,910
â«
CsĂłkolj, csĂłkolj mĂ©g sokszor â«
337
00:27:45,102 --> 00:27:50,617
â«
Szeress engem mindörökké, és
mondd, hogy mindig az enyĂ©m leszel. â«
338
00:27:53,268 --> 00:27:58,516
â«
Kicsim, ölelj oly szorosan. â«
339
00:28:00,522 --> 00:28:06,125
â«
Ajkad egyetlen kis csĂłkjĂĄtĂłl
a mennyekben Ă©rzem magam. â«
340
00:28:08,377 --> 00:28:14,283
â«
CsĂłkolj, csĂłkolj mĂ©g sokszor â«
341
00:28:15,440 --> 00:28:20,689
â«
Szeress engem mindörökké, és
mondd, hogy mindig az enyĂ©m leszel. â«
342
00:28:22,819 --> 00:28:30,196
â«
Ez a boldogsĂĄg valami Ășj,
karjaim ĂĄtölelnek tĂ©ged. â«
343
00:28:30,452 --> 00:28:35,469
â«
Sosem ismertem
mĂ©g ilyet azelĆtt. â«
344
00:28:38,898 --> 00:28:45,457
â«
Amikor åtölellek...
Ă©s közelebb hĂșzlak. â«
345
00:28:46,355 --> 00:28:51,028
â«
Sosem érzeztem
mĂ©g ilyet azelĆtt. â«
346
00:28:55,622 --> 00:28:57,122
â«
Cha-cha-boom â«
347
00:28:57,127 --> 00:29:00,718
â«
Szeress engem
mindörökkĂ©, Ă©s mondd, â«
348
00:29:00,723 --> 00:29:08,709
â«
hogy mindig
az enyĂ©m leszel. â«
349
00:29:13,177 --> 00:29:14,179
â«
OlĂ© â«
350
00:29:14,778 --> 00:29:18,494
ValahĂĄnyszor lĂĄtom,
mindig Ăgy köszön: "Hello"
351
00:29:18,519 --> 00:29:20,955
"és fåradj beljebb."
352
00:29:24,467 --> 00:29:28,643
ValahĂĄnyszor lĂĄtom,
mindig Ăgy köszön: "Hello"
353
00:29:29,641 --> 00:29:32,491
AztĂĄn... felteszi a teĂĄskannĂĄt.
354
00:29:32,496 --> 00:29:36,741
â«
ErĆs karjaival ĂĄtölel,
Ă©s mindig prĂłbĂĄl elcsĂĄbĂtani. â«
355
00:29:36,898 --> 00:29:39,752
â«
De nekem mennem kell. â«
356
00:29:43,291 --> 00:29:47,254
â«
JĂł lenne a paradicsomban, â«
357
00:29:47,259 --> 00:29:51,839
â«
egy polip ĂĄrnyas kertjĂ©ben. â«
358
00:29:53,948 --> 00:29:56,048
â«
ValahĂĄnyszor... â«
359
00:30:02,507 --> 00:30:05,183
Figyelj a végére, miutån
ezt a részt jåtszottad.
360
00:30:11,923 --> 00:30:13,719
â«
C... Ă©s A... â«
361
00:30:13,724 --> 00:30:15,777
Ăs ez itt nagyon jĂł.
362
00:30:15,824 --> 00:30:18,273
De ha itt d-mollt jĂĄtszottĂĄl,
akkor azt ott...
363
00:30:18,278 --> 00:30:20,611
- Biztos, hogy egy dĂșr lesz.
- Igen.
364
00:30:33,264 --> 00:30:38,114
â«
JĂł lenne a paradicsomban, â«
365
00:30:38,400 --> 00:30:42,402
â«
egy polip ĂĄrnyas kertjĂ©ben. â«
366
00:30:42,534 --> 00:30:45,058
TehĂĄt visszamegy C-be.
367
00:30:48,057 --> 00:30:50,517
Akkor az elejĂ©tĆl.
368
00:30:55,615 --> 00:31:00,005
â«
A tenger alatt szeretnĂ©k lenni, â«
369
00:31:00,593 --> 00:31:04,410
â«
egy polip ĂĄrnyas kertjĂ©ben. â«
370
00:31:06,919 --> 00:31:11,207
â«
JĂł lenne a paradicsomban, â«
371
00:31:12,040 --> 00:31:15,714
â«
egy polip ĂĄrnyas kertjĂ©ben. â«
372
00:31:40,215 --> 00:31:44,427
â«
A tenger alatt szeretnĂ©k lenni, â«
373
00:31:45,040 --> 00:31:48,681
â«
egy polip ĂĄrnyas kertjĂ©ben. â«
374
00:31:51,381 --> 00:31:55,650
â«
JĂł lenne a paradicsomban, â«
375
00:31:56,268 --> 00:32:00,348
â«
egy polip ĂĄrnyas kertjĂ©ben. â«
376
00:32:09,830 --> 00:32:13,394
â«
Egy polip kertjében
a tengernĂ©l. â«
377
00:32:14,439 --> 00:32:17,416
- CsinĂĄltĂĄl rĂĄjĂĄtszĂĄsokat?
- Igen, szörnyƱek.
378
00:32:18,081 --> 00:32:19,438
SzörnyƱek.
379
00:32:19,440 --> 00:32:20,764
Szerintem csak
az utolsĂł volt az.
380
00:32:20,882 --> 00:32:22,926
- Tényleg?
- Ne feledd, ezek csak nyers rĂĄjĂĄtszĂĄsok.
381
00:32:22,951 --> 00:32:23,996
Igen, tudom.
382
00:32:24,021 --> 00:32:27,630
Nagyon nyersek. Szerintem
a Get Back volt a legrosszabb.
383
00:32:28,413 --> 00:32:31,662
- Fel lehet javĂtani.
- Lemaradt a gitĂĄrom.
384
00:32:32,378 --> 00:32:34,175
Ă, az nagyszerƱ volt.
385
00:32:35,376 --> 00:32:38,012
Azt hittem, hogy
csak a Get Back lett jĂł.
386
00:32:38,037 --> 00:32:40,213
Ăs az sem volt valami jĂł.
387
00:33:02,270 --> 00:33:05,433
â«
Isadora Duncan
dolgozott a Telefunken. â«
388
00:33:45,034 --> 00:33:51,975
â«
Nem kĂvĂĄnlak,
de szeretlek tĂ©ged. â«
389
00:33:52,342 --> 00:33:59,529
â«
Ăgy tƱnik, mindig
csak rĂĄd gondolok. â«
390
00:33:59,580 --> 00:34:04,830
â«
Ă, rosszul bĂĄnsz velem. â«
391
00:34:05,673 --> 00:34:08,421
â«
A szerelmem erĆs most, â«
392
00:34:08,458 --> 00:34:11,960
â«
hogy igazĂĄn rabul
ejtettĂ©l engem. â«
393
00:34:12,127 --> 00:34:15,534
â«
TĂ©nyleg rabul ejtettĂ©l engem. â«
394
00:34:15,559 --> 00:34:18,557
â«
TĂ©nyleg rabul ejtettĂ©l engem. â«
395
00:34:19,322 --> 00:34:22,806
â«
TĂ©nyleg rabul ejtettĂ©l engem. â«
396
00:34:23,206 --> 00:34:27,491
â«
BĂ©bi, szeretlek. â«
397
00:34:27,516 --> 00:34:31,761
â«
Ăs csak azt akarom, hogy... â«
398
00:34:34,900 --> 00:34:36,900
â«
Szorosabban. â«
399
00:34:41,825 --> 00:34:42,880
â«
Szorosabban. â«
400
00:34:42,905 --> 00:34:47,224
â«
Nem akarok itt maradni. â«
401
00:34:47,270 --> 00:34:50,215
â«
De most elmenni
sem akarok. â«
402
00:34:50,240 --> 00:34:57,074
â«
Ne akarj még
egy napot itt tölteni. â«
403
00:34:57,521 --> 00:35:02,138
â«
Ă, azzal velem
rosszat teszel. â«
404
00:35:03,284 --> 00:35:06,218
â«
A szerelmem erĆs most, â«
405
00:35:06,243 --> 00:35:09,524
â«
hogy igazĂĄn rabul
ejtettĂ©l engem. â«
406
00:35:09,753 --> 00:35:13,042
â«
TĂ©nyleg rabul ejtettĂ©l engem. â«
407
00:35:13,824 --> 00:35:16,797
â«
TĂ©nyleg rabul ejtettĂ©l engem. â«
408
00:35:17,387 --> 00:35:21,008
â«
TĂ©nyleg rabul ejtettĂ©l engem. â«
409
00:35:21,033 --> 00:35:25,305
â«
BĂ©bi, kĂvĂĄnlak. â«
410
00:35:25,310 --> 00:35:28,813
â«
Ăs csak azt akarom, hogy... â«
411
00:35:29,245 --> 00:35:30,747
â«
Csak ölelj ĂĄt. â«
412
00:35:30,772 --> 00:35:31,772
â«
Ălelj ĂĄt. â«
413
00:35:31,797 --> 00:35:33,536
â«
Ălelj ĂĄt kĂ©rlek. â«
414
00:35:33,661 --> 00:35:35,058
â«
Ălelj ĂĄt. â«
415
00:35:35,345 --> 00:35:37,998
â«
Ălelj ĂĄt. â«
416
00:35:46,061 --> 00:35:47,361
â«
Szorosabban. â«
417
00:35:53,276 --> 00:35:55,176
â«
Szorosabban. â«
418
00:35:59,132 --> 00:36:05,136
â«
Az a hosszĂș, kanyargĂłs Ășt,
amely az ajtĂłdhoz vezet, â«
419
00:36:07,101 --> 00:36:12,535
â«
HosszĂș, hosszĂș ideje
annak, hogy itt felejtettĂ©l. â«
420
00:36:13,610 --> 00:36:17,875
â«
Ne hagyd, hogy itt vĂĄrakozzak,
vezess el az ajtĂłdhoz. â«
421
00:36:26,041 --> 00:36:28,693
â«
De ĂĄllandĂłan visszavezetnek â«
422
00:36:29,480 --> 00:36:32,675
â«
a hosszĂș, kanyargĂłs Ășthoz. â«
423
00:36:35,433 --> 00:36:38,234
JĂłl van, fiĂșk.
ElĂ©g ebbĆl.
424
00:36:38,490 --> 00:36:40,436
Egész ålló napon
ĂĄt lehetne folytatni.
425
00:36:41,765 --> 00:36:43,202
Azért ez nem volt rossz.
426
00:36:48,597 --> 00:36:53,794
â«
Az a hosszĂș, kanyargĂłs Ășt, â«
427
00:36:54,803 --> 00:37:00,700
â«
amely az ajtĂłdhoz vezet, â«
Igen, Ăgy...
428
00:37:04,736 --> 00:37:08,044
â«
nem tƱnik el soha. â«
429
00:37:09,601 --> 00:37:12,829
Figyelj, Mal. Ăssze kell
hangolnunk a hangszereket.
430
00:37:13,329 --> 00:37:17,510
Az orgonånak és a zongorånak
összehangolva kell lenniĂŒk.
431
00:37:18,264 --> 00:37:23,743
â«
TĂz körĂŒl kirĂșgok a hĂĄmbĂłl,
nem szĂĄmĂt, ha borult az Ă©g. â«
432
00:37:23,768 --> 00:37:28,375
â«
Nem érdekel, ha elköltöm a lóvét,
ma este boldog lĂ©lek leszek. â«
433
00:37:29,076 --> 00:37:31,077
â«
Majd feldobom. â«
434
00:37:31,755 --> 00:37:33,803
â«
Majd felrĂĄzom. â«
435
00:37:34,554 --> 00:37:38,609
â«
Majd feltekerjĂŒk.
Ă, a ma esti bĂĄlon. â«
436
00:37:46,310 --> 00:37:47,686
â«
Csörögj Ă©s pörgesd. â«
437
00:37:47,711 --> 00:37:50,208
â«
Azt mondtam rĂĄzd,
csörögj Ă©s pörgesd. â«
438
00:37:51,042 --> 00:37:54,316
â«
Soha semmit nem teszel,
hogy elĂĄtkozott lelked megmentsd. â«
439
00:37:56,003 --> 00:37:59,437
â«
Menj ki a konyhåból és csörgesd
meg az edĂ©nyeket Ă©s serpenyĆket. â«
440
00:38:01,435 --> 00:38:05,108
â«
Menj ki a konyhåból és csörgesd
meg az edĂ©nyeket Ă©s serpenyĆket. â«
441
00:38:06,885 --> 00:38:10,308
â«
Azt mondtam a lelkemnek:
Te vagy az ördög a serpenyĆben. â«
442
00:38:12,229 --> 00:38:14,531
â«
Azt mondtam rĂĄzd,
csörögj Ă©s pörgesd. â«
443
00:38:15,080 --> 00:38:17,153
â«
Azt mondtam rĂĄzd,
csörögj Ă©s pörgesd. â«
444
00:38:17,697 --> 00:38:20,066
â«
Azt mondtam rĂĄzd,
csörögj Ă©s pörgesd. â«
445
00:38:20,465 --> 00:38:22,665
â«
Azt mondtam rĂĄzd,
csörögj Ă©s pörgesd. â«
446
00:38:23,606 --> 00:38:27,861
â«
Soha semmit nem teszel,
hogy elĂĄtkozott lelked megmentsd. â«
447
00:38:33,195 --> 00:38:35,298
â«
HĂ©, ez az.
GyerĂŒnk, rĂĄzd! â«
448
00:38:45,256 --> 00:38:48,795
â«
FélszemƱ macska vagyok, aki egy
tengeri Ă©lelmiszerboltban leskelĆdik. â«
449
00:38:50,262 --> 00:38:54,194
â«
Mint egy félszemƱ macska vagyok, aki egy
tengeri Ă©lelmiszerboltban leskelĆdik. â«
450
00:38:55,816 --> 00:39:00,249
â«
Ha råd nézek, azt mondod,
hogy nem szeretsz többĂ©. â«
451
00:39:01,281 --> 00:39:03,216
â«
Azt mondtam rĂĄzd,
csörögj Ă©s pörgesd. â«
452
00:39:03,920 --> 00:39:05,865
â«
Azt mondtam rĂĄzd,
csörögj Ă©s pörgesd. â«
453
00:39:06,771 --> 00:39:08,765
â«
Azt mondtam rĂĄzd,
csörögj Ă©s pörgesd. â«
454
00:39:09,469 --> 00:39:11,374
â«
Azt mondtam rĂĄzd,
csörögj Ă©s pörgesd. â«
455
00:39:12,387 --> 00:39:16,247
â«
Soha semmit nem teszel,
hogy elĂĄtkozott lelked megmentsd. â«
456
00:39:29,490 --> 00:39:31,689
â«
Ă, Kansas City â«
457
00:39:32,192 --> 00:39:34,349
â«
Kansas City, itt jövök. â«
458
00:39:36,744 --> 00:39:41,240
â«
Kansas City-be megyek.
Kansas City, itt jövök. â«
459
00:39:44,523 --> 00:39:46,177
â«
Sok csinos nĆ van arra, â«
460
00:39:46,202 --> 00:39:48,414
â«
megyek, szerzek
egyet magamnak. â«
461
00:39:51,707 --> 00:39:55,408
â«
Mehetek hajĂłval,
mehetek vonattal, â«
462
00:39:55,413 --> 00:39:58,913
â«
de ha gyalognom kell,
ugyanĂșgy odaĂ©rek. â«
463
00:39:58,918 --> 00:40:03,654
â«
Kansas City, itt jövök. â«
464
00:40:06,013 --> 00:40:10,313
â«
ĆrĂŒlt nĆk vanak arra,
megyek, szerzek egyet magamnak. â«
465
00:40:34,137 --> 00:40:37,089
â«
Ă, Ăł, Ăł, Miss Ann, â«
466
00:40:37,942 --> 00:40:40,604
â«
valami olyasmit csinĂĄlsz,
amit senki mĂĄs nem tud. â«
467
00:40:41,444 --> 00:40:44,194
â«
Igen, igen,
igen, Miss Ann, â«
468
00:40:45,062 --> 00:40:47,575
â«
valami olyasmit csinĂĄlsz,
amit senki mĂĄs nem tud. â«
469
00:40:48,301 --> 00:40:52,633
â«
Mert ha elhiszem és tévedek,
akkor most el kell hagyjalak. â«
470
00:40:56,105 --> 00:40:58,206
â«
Nos, mĂ©ltĂłsĂĄgos Miss Clawdy. â«
471
00:40:58,709 --> 00:41:01,209
â«
Igen kislĂĄny,
tĂ©nyleg tetszel nekem. â«
472
00:41:02,858 --> 00:41:04,943
â«
Ne izgass fel, bĂ©bi. â«
473
00:41:04,964 --> 00:41:07,263
â«
Tudod, hogy nem tehetem. â«
474
00:41:16,922 --> 00:41:20,112
â«
Nos, minden
pĂ©nzemet neked adtam, â«
475
00:41:20,473 --> 00:41:23,595
â«
de te mégsem
bĂĄnsz velem jĂłl. â«
476
00:41:24,076 --> 00:41:26,725
â«
Szereted ha minden
reggel ĂĄll a bĂĄl. â«
477
00:41:26,730 --> 00:41:29,109
â«
KĂ©sĆ estig haza se gyere. â«
478
00:41:31,134 --> 00:41:34,187
â«
Nos, mĂ©ltĂłsĂĄgos Miss Clawdy. â«
479
00:41:34,836 --> 00:41:37,751
â«
Kislåny, tényleg
tetszel nekem. â«
480
00:41:38,872 --> 00:41:40,737
â«
Ne izgass fel, bĂ©bi. â«
481
00:41:41,367 --> 00:41:43,264
â«
Ăn most szenvedek. â«
482
00:41:52,898 --> 00:41:56,999
â«
Megkaphatod, ha akarod,
Ă©s ha akarod, megkaphatod. â«
483
00:41:57,004 --> 00:41:58,504
â«
GyerĂŒnk! â«
484
00:42:02,319 --> 00:42:03,719
â«
GyerĂŒnk! â«
485
00:42:06,409 --> 00:42:08,320
â«
Az Isten
szerelmĂ©re, gyerĂŒnk! â«
486
00:42:12,076 --> 00:42:16,765
â«
Ăsd fel! Ăsd fel!
Ăsd fel! Ăsd fel! â«
487
00:42:16,770 --> 00:42:18,909
â«
KiĂĄsom, hogy megszerezzem. â«
488
00:42:20,709 --> 00:42:22,811
â«
KiĂĄsom, hogy megszerezzem. â«
489
00:42:24,773 --> 00:42:28,291
â«
Ha kiĂĄsod, gyerĂŒnk, megkapod! â«
490
00:42:29,171 --> 00:42:30,404
â«
Ingyen van! â«
491
00:42:32,818 --> 00:42:34,019
â«
ImĂĄdom! â«
492
00:42:35,278 --> 00:42:36,775
â«
EnĂ©lkĂŒl nem megy. â«
493
00:42:38,678 --> 00:42:40,991
â«
Alig tudom mozdulatlanul
tartani a kezem. â«
494
00:42:42,303 --> 00:42:43,777
â«
Igen , alig tudom. â«
495
00:42:44,037 --> 00:42:46,583
â«
Egy ĂŒtemet sem
tudok addig, amĂg... â«
496
00:42:48,238 --> 00:42:50,325
â«
Mi ez a papĂrmunka, bĂ©bi? â«
497
00:42:53,001 --> 00:42:54,358
â«
El tudod ĂĄsni? â«
498
00:42:57,637 --> 00:43:00,298
â«
ElĂĄshatod reggel, â«
499
00:43:00,303 --> 00:43:02,328
â«
elĂĄshatod minden nap. â«
500
00:43:02,780 --> 00:43:04,549
â«
ElĂĄshatod tea utĂĄn, â«
501
00:43:04,554 --> 00:43:06,979
â«
Ă©s elĂĄshatod jĂĄtĂ©k utĂĄn. â«
502
00:43:07,021 --> 00:43:08,321
â«
Ăsnod kell. â«
503
00:43:11,922 --> 00:43:13,223
â«
GyerĂŒnk! â«
504
00:43:16,108 --> 00:43:17,547
â«
GyerĂŒnk! â«
505
00:43:19,351 --> 00:43:22,064
â«
Mint példåul az
egyik Rolling Stone-t. â«
506
00:43:24,565 --> 00:43:26,798
â«
Mint példåul az
egyik Rolling Stone-t. â«
507
00:43:29,059 --> 00:43:31,620
â«
Mint példåul az
egyik Rolling Stone-t. â«
508
00:43:33,781 --> 00:43:35,840
â«
Az FBI-t, â«
509
00:43:38,183 --> 00:43:40,511
â«
a CIA-t, â«
510
00:43:42,768 --> 00:43:45,224
â«
a BBC-t, â«
511
00:43:47,686 --> 00:43:49,353
â«
B.B. King-et â«
512
00:43:51,691 --> 00:43:53,355
â«
Ă©s Doris Day-t, â«
513
00:43:56,361 --> 00:43:58,192
â«
Matt Busby-t. â«
514
00:43:58,242 --> 00:44:01,342
â«
Ăllatira bĂrom, ĂĄllatira
bĂrom, ĂĄllatira bĂrom. â«
515
00:44:01,442 --> 00:44:02,593
â«
Ăllatira bĂrom. â«
516
00:44:02,598 --> 00:44:06,615
â«
Ha akarod, ha megkapod,
ha akarod, ha szĂŒksĂ©ged van rĂĄ. â«
517
00:44:11,845 --> 00:44:14,075
â«
Ha szĂŒksĂ©ged
van rĂĄ, kĂ©rheted, â«
518
00:44:14,075 --> 00:44:16,604
â«
napközben bĂĄrmikor. â«
519
00:44:16,609 --> 00:44:19,849
â«
Ha akarod, megkaphatod. â«
520
00:44:19,854 --> 00:44:21,373
â«
GyerĂŒnk! â«
521
00:44:23,774 --> 00:44:25,673
â«
GyerĂŒnk Ă©s ĂĄsd el! â«
522
00:44:28,039 --> 00:44:30,968
â«
Napközben bĂĄrmikor. â«
523
00:44:32,211 --> 00:44:34,717
â«
Ăjszaka bĂĄrmikor. â«
524
00:44:37,113 --> 00:44:41,676
â«
El tudod ĂĄsni reggel,
elĂĄshatod minden este. â«
525
00:44:42,174 --> 00:44:43,877
â«
Ăsd el napközben bĂĄrmikor. â«
526
00:44:43,882 --> 00:44:49,627
â«
Ha az egészet akarod, csak annyit
kell tenned, hogy szĂ©pen kĂ©red. â«
527
00:44:50,228 --> 00:44:53,936
â«
KĂ©rd szĂ©pen Ă©s megkapod. â«
528
00:44:54,072 --> 00:44:57,637
â«
Meg fogod kapni, rendben?
Meg fogod kapni! Igen. â«
529
00:44:58,288 --> 00:45:00,087
â«
Meg fogod kapni. â«
530
00:45:00,639 --> 00:45:03,616
â«
EzĂșttal jĂłl megkapod. â«
531
00:45:08,747 --> 00:45:10,399
â«
Igen, igen, igen! â«
532
00:45:17,152 --> 00:45:20,125
Ez volt a "Can You Dig It?
Georgie Wood-tĂłl.
533
00:45:21,605 --> 00:45:24,658
Amikor ez szĂłba kerĂŒl,
bizonyos korlĂĄtokba ĂŒtközĂŒnk,
534
00:45:24,663 --> 00:45:26,659
ha George-ot kérdezed:
"Mit akarsz csinĂĄlni?"
535
00:45:26,664 --> 00:45:28,408
Erre azt mondja,
hogy "filmet nem".
536
00:45:28,413 --> 00:45:31,310
Ărted, ez Ăgy nincs jĂłl.
Nagyon nincs.
537
00:45:31,315 --> 00:45:32,461
Mert nem tudod,
538
00:45:32,466 --> 00:45:34,164
de ezzel azt is mondja...
VĂĄrjunk csak!
539
00:45:34,169 --> 00:45:36,416
hogy Ăgy nem lenne se
"Help!" se "A Hard Day's Night".
540
00:45:36,421 --> 00:45:38,918
Ăs ezt elfogadom,
de azt hogy "filmet nem"?
541
00:45:38,923 --> 00:45:41,669
Mert ez is egy film.
Ăs ezt most nem bĂĄnja.
542
00:45:41,674 --> 00:45:45,924
De ez ugyanolyan dolog, mint a
"tévémƱsort ne", "közönséget ne".
543
00:45:45,929 --> 00:45:49,673
Olyan, mint amikor
visszajöttĂŒnk HamburgbĂłl,
544
00:45:49,678 --> 00:45:51,920
Ă©s Leicesterben fellĂ©ptĂŒnk
a De Montfort Hall-ban.
545
00:45:51,925 --> 00:45:53,680
A Coventry, vagy mi volt az.
546
00:45:54,681 --> 00:45:57,978
A bålteremben jåtszottunk és
az elsĆ este volt a legrosszabb.
547
00:45:57,983 --> 00:45:59,931
Mindannyian idegesek
voltunk, borzasztĂł volt.
548
00:45:59,936 --> 00:46:03,186
AztĂĄn jĂĄtszottunk mĂĄsnap este
még egyszer, és egy kicsit jobb lett.
549
00:46:03,191 --> 00:46:05,933
AztĂĄn mĂĄsnap este,
majd a következĆ...
550
00:46:05,938 --> 00:46:09,690
TĂșl sokszor kellett jĂĄtszanunk mire
tĂșllĂ©ptĂŒnk a közönsĂ©g fogadtatĂĄsĂĄn.
551
00:46:09,695 --> 00:46:11,445
Olyan volt, mintha
senki nem lett volna ott.
552
00:46:11,448 --> 00:46:15,094
De ez egy Ășj dolog volt akkor, Ă©s
voltak elöl, akik figyelték hogyan jåtszol.
553
00:46:15,099 --> 00:46:17,194
Ăs aztĂĄn belejöttĂŒnk.
554
00:46:17,199 --> 00:46:22,101
Ha azokat a dolgokat fel tudtuk volna
venni, azok lettek volna a legjobbak.
555
00:46:22,106 --> 00:46:25,102
Amire Mal azt mondanĂĄ:
"Ez ĂŒtĆs anyag", Ă©rted.
556
00:46:25,107 --> 00:46:28,456
Ăs ebben jĂłk vagyunk, ha
egyszer tĂșl jutunk az idegessĂ©gen.
557
00:46:28,461 --> 00:46:32,207
De most mintha akadålyként
lenne ott ez az idegesség.
558
00:46:32,212 --> 00:46:35,459
Szóval... érted.
559
00:46:35,477 --> 00:46:39,213
Most nem tudunk
tĂșllĂ©pni ezen, hacsak...
560
00:46:39,218 --> 00:46:44,967
Ha elmegyĂŒnk Ă©s
betörĂŒnk az Albert Hall-ba.
561
00:46:45,718 --> 00:46:47,969
Ennek gyetlen mĂĄsik
alternatĂvĂĄja van,
562
00:46:47,974 --> 00:46:50,993
ha Ășgy döntĂŒnk, hogy soha többĂ©
nem fogunk közönsĂ©g elĆtt jĂĄtszani.
563
00:46:51,223 --> 00:46:56,543
De ha bårmiféle kapcsolatot
akarunk kialakĂtani azon a helyszĂnen...
564
00:46:58,290 --> 00:47:01,375
Ăn megĂ©rtem George-ot,
hogy szerinte nincs értelme.
565
00:47:01,380 --> 00:47:04,381
Olyanok vagyunk,
mint Stravinsky.
566
00:47:04,386 --> 00:47:05,984
Ăs ez a zenĂ©ben is
megnyilvånul, érted.
567
00:47:05,989 --> 00:47:09,733
Többé nem kel fel és nem
jĂĄtssza nekik a Joanna-t.
568
00:47:19,444 --> 00:47:22,540
â«
Mi ketten a
semmibe tartunk, â«
569
00:47:22,545 --> 00:47:27,799
â«
költjĂŒk valaki nehezen
megkeresett pĂ©nzĂ©t. â«
570
00:47:29,247 --> 00:47:32,304
â«
Te meg Ă©n rĂĄĂ©rĆsen
kocsikĂĄzunk, â«
571
00:47:32,319 --> 00:47:39,806
â«
nem Ă©rkezĂŒnk meg a
hazafelĂ© vezetĆ Ășton. â«
572
00:47:40,984 --> 00:47:42,834
â«
HazafelĂ© tartunk, â«
573
00:47:44,309 --> 00:47:46,307
â«
hazafelĂ© tartunk, â«
574
00:47:47,258 --> 00:47:50,007
â«
hazamegyĂŒnk. â«
575
00:47:59,056 --> 00:48:02,176
â«
Mi ketten lapokat
kĂŒldözgetĂŒnk, â«
576
00:48:02,181 --> 00:48:07,425
â«
betƱket firkåigatunk
a falamra. â«
577
00:48:08,731 --> 00:48:12,121
â«
Te meg én
gyufĂĄkat gyĂșjtunk, â«
578
00:48:12,146 --> 00:48:18,978
â«
kilincseket nyomunk le
a hazafelĂ© vezetĆ Ășton. â«
579
00:48:20,828 --> 00:48:23,030
â«
HazafelĂ© tartunk, â«
580
00:48:23,614 --> 00:48:25,765
â«
hazafelĂ© tartunk, â«
581
00:48:27,143 --> 00:48:29,845
â«
hazamegyĂŒnk. â«
582
00:48:32,281 --> 00:48:35,893
â«
Neked és nekem
vannak emlĂ©keink, â«
583
00:48:36,603 --> 00:48:38,289
â«
amelyek
messzebbre nyĂșlnak, â«
584
00:48:38,310 --> 00:48:42,999
â«
mint az elibĂ©nk tĂĄrulĂł Ășt. â«
585
00:48:45,296 --> 00:48:48,700
â«
Mi ketten esĆkabĂĄtot viselĂŒnk, â«
586
00:48:48,747 --> 00:48:54,298
â«
szobrozunk a napon. â«
587
00:48:55,352 --> 00:48:58,608
â«
Te meg én egy
papĂr utĂĄn loholunk, â«
588
00:48:58,635 --> 00:49:06,023
â«
semerre nem jutunk a
hazafelĂ© vezetĆ Ășton. â«
589
00:49:07,280 --> 00:49:09,366
â«
HazafelĂ© tartunk, â«
590
00:49:10,545 --> 00:49:12,928
â«
hazafelĂ© tartunk, â«
591
00:49:13,835 --> 00:49:16,905
â«
hazamegyĂŒnk. â«
592
00:49:19,087 --> 00:49:22,867
â«
Neked és nekem
vannak emlĂ©keink, â«
593
00:49:23,458 --> 00:49:25,488
â«
amelyek messzebbre nyĂșlnak, â«
594
00:49:25,493 --> 00:49:31,029
â«
mint az elibĂ©nk tĂĄrulĂł Ășt. â«
595
00:49:32,176 --> 00:49:35,251
â«
Mi ketten esĆkabĂĄtot viselĂŒnk, â«
596
00:49:35,272 --> 00:49:40,825
â«
szobrozunk a napon. â«
597
00:49:42,377 --> 00:49:45,535
â«
Te meg én egy
papĂr utĂĄn loholunk, â«
598
00:49:45,536 --> 00:49:53,210
â«
semerre nem jutunk a
hazafelĂ© vezetĆ Ășton. â«
599
00:49:54,275 --> 00:49:56,662
â«
HazafelĂ© tartunk, â«
600
00:49:57,666 --> 00:49:59,963
â«
hazafelĂ© tartunk, â«
601
00:50:01,104 --> 00:50:04,032
â«
hazamegyĂŒnk. â«
602
00:50:10,170 --> 00:50:11,272
â«
ViszlĂĄt. â«
603
00:50:13,617 --> 00:50:15,218
â«
HazafelĂ© tartunk. â«
604
00:50:20,822 --> 00:50:21,979
â«
Igen. â«
605
00:50:52,941 --> 00:50:56,804
â«
Amikor zavaros
idĆk jĂĄrnak fölöttem, â«
606
00:50:56,809 --> 00:50:59,503
â«
SzƱz MĂĄria jelenik meg nekem, â«
607
00:51:00,162 --> 00:51:04,313
â«
bölcs szavakkal szól,
Ășgy legyen. â«
608
00:51:06,410 --> 00:51:09,077
â«
SötĂ©t ĂłrĂĄimban â«
609
00:51:09,102 --> 00:51:12,614
â«
elĂ©m ĂĄll, â«
610
00:51:13,065 --> 00:51:17,587
â«
bölcs szavakkal szól,
Ășgy legyen. â«
611
00:51:19,033 --> 00:51:25,530
â«
Ăgy legyen, Ășgy legyen,
Ășgy legyen, Ășgy legyen. â«
612
00:51:26,620 --> 00:51:30,897
â«
Bölcs szavakat suttog,
Ășgy legyen. â«
613
00:51:32,838 --> 00:51:36,566
â«
Amikor a megtört
szĂvƱ emberek â«
614
00:51:36,591 --> 00:51:39,831
â«
szerte a vilĂĄgon
mind egyetĂ©rtenek, â«
615
00:51:39,836 --> 00:51:44,620
â«
megjön majd a vålasz,
Ășgy legyen. â«
616
00:51:46,740 --> 00:51:49,347
â«
Mert ĂĄllhatnak bĂĄr
kĂŒlönbözĆ oldalon, â«
617
00:51:49,464 --> 00:51:53,347
â«
van mĂ©g szĂĄmukra lehetĆsĂ©g,
Ă©szre fogjĂĄk venni, â«
618
00:51:53,352 --> 00:51:58,223
â«
megjön måjd a vålasz,
Ășgy legyen. â«
619
00:51:59,495 --> 00:52:06,351
â«
Ăgy legyen, Ășgy legyen,
Ășgy legyen, Ășgy legyen. â«
620
00:52:07,250 --> 00:52:11,608
â«
Megjön majd a vålasz,
Ășgy legyen. â«
621
00:52:13,247 --> 00:52:20,081
â«
Ăgy legyen, Ășgy legyen,
Ășgy legyen, Ășgy legyen. â«
622
00:52:21,190 --> 00:52:25,556
â«
Bölcs szavakat suttog,
Ășgy legyen. â«
623
00:52:26,863 --> 00:52:34,062
â«
Ăgy legyen, Ășgy legyen,
Ășgy legyen, Ășgy legyen. â«
624
00:52:34,958 --> 00:52:40,309
â«
Megjön majd a vålasz,
Ășgy legyen. â«
625
00:53:15,995 --> 00:53:22,783
â«
Ăgy legyen, Ășgy legyen,
Ășgy legyen, Ășgy legyen. â«
626
00:53:23,829 --> 00:53:29,133
â«
Megjön majd a vålasz,
Ășgy legyen. â«
627
00:53:30,797 --> 00:53:33,908
â«
BorĂșs Ă©jszakĂĄkon â«
628
00:53:33,933 --> 00:53:38,070
â«
mindig lesz egy fénysugår,
mely rĂĄm ragyog, â«
629
00:53:38,296 --> 00:53:43,596
â«
és ragyog a holnapig,
Ășgy legyen. â«
630
00:53:45,209 --> 00:53:49,194
â«
Muzsika hangjaira Ă©bredek, â«
631
00:53:49,199 --> 00:53:52,237
â«
SzƱz MĂĄria jelenik meg nekem, â«
632
00:53:52,560 --> 00:53:57,217
â«
ElmĂșlik a szomorĂșsĂĄg,
Ășgy legyen. â«
633
00:53:58,467 --> 00:54:05,944
â«
Ăgy legyen, Ășgy legyen,
Ășgy legyen, Ășgy legyen. â«
634
00:54:06,685 --> 00:54:12,035
â«
ElmĂșlik a szomorĂșsĂĄg,
Ășgy legyen. â«
635
00:54:12,854 --> 00:54:19,432
â«
Ăgy legyen, Ășgy legyen,
Ășgy legyen, Ășgy legyen. â«
636
00:54:20,535 --> 00:54:26,515
â«
Bölcs szavakat suttog,
Ășgy legyen. â«
637
00:54:40,995 --> 00:54:44,990
â«
Az a hosszĂș, kanyargĂłs Ășt, â«
638
00:54:46,341 --> 00:54:52,762
â«
amely az ajtĂłdhoz vezet, â«
639
00:54:56,007 --> 00:55:00,139
â«
nem tƱnik el soha, â«
640
00:55:03,315 --> 00:55:08,423
â«
ismerem mĂĄr ezt az utat. â«
641
00:55:10,675 --> 00:55:14,893
â«
Mindig ide vezet, â«
642
00:55:17,829 --> 00:55:22,849
â«
az ajtĂłdhoz vezet. â«
643
00:55:23,898 --> 00:55:28,296
â«
A vad Ă©s szeles Ă©jszaka â«
644
00:55:29,476 --> 00:55:35,451
â«
amit elmosott az esĆ, â«
645
00:55:38,920 --> 00:55:43,905
â«
könnytĂłcsĂĄt hagyott maga mögött, â«
646
00:55:46,705 --> 00:55:51,109
â«
amely sĂr
a nappal utĂĄn. â«
647
00:55:54,050 --> 00:55:58,034
â«
MiĂ©rt felejtesz itt, â«
648
00:56:01,690 --> 00:56:06,571
â«
mutasd meg az utat. â«
649
00:56:07,496 --> 00:56:10,633
â«
Gyakran voltam egyedĂŒl, â«
650
00:56:10,872 --> 00:56:13,409
â«
gyakran hullottak
a könnyeim. â«
651
00:56:14,521 --> 00:56:17,664
â«
Mindegy, te mindig
ismerni fogod â«
652
00:56:17,939 --> 00:56:20,775
â«
azokat az utakat,
amelyeknek Ă©n nekivĂĄgtam, â«
653
00:56:21,417 --> 00:56:26,094
â«
de ĂĄllandĂłan visszavezetnek â«
654
00:56:27,017 --> 00:56:32,953
â«
a hosszĂș,
kanyargĂłs Ășthoz. â«
655
00:56:36,709 --> 00:56:40,716
â«
HosszĂș, hosszĂș ideje annak, â«
656
00:56:43,982 --> 00:56:48,303
â«
hogy itt felejtettĂ©l. â«
657
00:56:51,347 --> 00:56:54,938
â«
Ne hagyd,
hogy itt vĂĄrakozzak, â«
658
00:56:58,021 --> 00:57:03,129
â«
vezess el az ajtĂłdhoz. â«
659
00:57:18,307 --> 00:57:22,540
â«
De ĂĄllandĂłan visszavezetnek â«
660
00:57:23,823 --> 00:57:30,306
â«
a hosszĂș,
kanyargĂłs Ășthoz. â«
661
00:57:34,247 --> 00:57:37,840
â«
HosszĂș, hosszĂș ideje annak, â«
662
00:57:40,631 --> 00:57:44,230
â«
hogy itt felejtettĂ©l. â«
663
00:57:47,643 --> 00:57:51,849
â«
Ne hagyd, hogy itt vĂĄrakozzak, â«
664
00:57:54,835 --> 00:58:01,730
â«
vezess el az ajtĂłdhoz. â«
665
00:58:31,099 --> 00:58:32,782
Hol van a legkevĂ©sbĂ© az Ăștban?
666
00:58:33,215 --> 00:58:36,370
- Szerintem erre.
- SegĂts Maureen-nek.
667
00:58:37,254 --> 00:58:38,776
Ălj ide.
668
00:59:04,974 --> 00:59:06,262
Mal!
669
00:59:06,725 --> 00:59:08,975
Engem rossz helyre szögeltél le.
670
00:59:11,643 --> 00:59:13,136
Jöhet a csapó.
671
00:59:13,978 --> 00:59:16,829
Kérem a csapót, oké?
672
00:59:19,435 --> 00:59:21,434
Egy, két, hå', négy.
673
00:59:29,057 --> 00:59:32,540
â«
Jojo zĂĄrkĂłzott
fĂ©rfinak tartotta magĂĄt, â«
674
00:59:32,545 --> 00:59:35,696
â«
de tudta, hogy ez
tarthatatlan ĂĄllapot. â«
675
00:59:36,600 --> 00:59:40,293
â«
Jojo otthagyta otthonĂĄt
Tucsonban, Arizona ĂĄllamban, â«
676
00:59:40,298 --> 00:59:43,307
â«
egy kis kaliforniai fƱért. â«
677
00:59:43,795 --> 00:59:46,804
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
678
00:59:47,556 --> 00:59:50,907
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
679
00:59:51,412 --> 00:59:54,359
â«
Eredj vissza,
eredj vissza. â«
680
00:59:55,203 --> 00:59:58,359
â«
Eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
681
00:59:58,364 --> 00:59:59,814
â«
Eredj vissza, Jojo. â«
682
01:00:05,919 --> 01:00:07,382
â«
Menj haza. â«
683
01:00:14,374 --> 01:00:17,590
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
684
01:00:18,229 --> 01:00:21,221
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
685
01:00:22,182 --> 01:00:25,243
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
686
01:00:26,045 --> 01:00:28,974
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
687
01:00:31,139 --> 01:00:32,489
â«
Eredj vissza, Jo. â«
688
01:00:47,050 --> 01:00:50,850
â«
Az édes Loretta Martin
igazi nĆnek tartotta magĂĄt, â«
689
01:00:50,855 --> 01:00:53,851
â«
de valĂłjĂĄban fĂ©rfi volt. â«
690
01:00:54,505 --> 01:00:58,322
â«
A lĂĄnyok körĂŒlötte mind azt
mondtĂĄk, azt kapja, ami jĂĄr neki, â«
691
01:00:58,327 --> 01:01:01,267
â«
de kap is minden
alkalmon, amĂg bĂr. â«
692
01:01:02,061 --> 01:01:05,612
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
693
01:01:05,617 --> 01:01:08,914
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
694
01:01:09,492 --> 01:01:12,675
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
695
01:01:13,594 --> 01:01:16,291
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
696
01:01:16,296 --> 01:01:17,884
â«
Eredj vissza, Loretta! â«
697
01:01:27,991 --> 01:01:29,130
â«
VĂĄr a mamĂĄd, â«
698
01:01:29,535 --> 01:01:31,882
â«
magas sarkĂș cipĆt hord
Ă©s a mĂ©lyen kivĂĄgott pulĂłvert. â«
699
01:01:31,887 --> 01:01:34,232
â«
Eredj vissza, Loretta.
Eredj vissza, â«
700
01:01:34,238 --> 01:01:35,639
â«
Eredj vissza, â«
701
01:01:36,429 --> 01:01:39,538
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
702
01:01:40,290 --> 01:01:43,357
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
703
01:01:44,092 --> 01:01:47,242
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
704
01:01:57,794 --> 01:01:59,636
â«
Eredj vissza.
Menj haza. â«
705
01:02:02,257 --> 01:02:04,055
â«
Minden reggel elcsavarogsz. â«
706
01:02:04,559 --> 01:02:08,710
â«
Ă, eredj vissza,
eredj vissza, â«
707
01:02:08,962 --> 01:02:12,158
â«
Eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
708
01:02:12,564 --> 01:02:15,880
â«
Igen, eredj vissza,
eredj vissza, â«
709
01:02:16,276 --> 01:02:20,573
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
710
01:02:26,117 --> 01:02:28,776
KĂ©rĂ©s Ă©rkezett Daisy-tĆl,
Morris-tól és Tommy-tól.
711
01:02:37,528 --> 01:02:40,026
â«
Ne hagyj cserben â«
712
01:02:43,510 --> 01:02:45,938
â«
Ne hagyj cserben â«
713
01:02:49,306 --> 01:02:51,630
â«
Ne hagyj cserben â«
714
01:02:55,118 --> 01:02:57,436
â«
Ne hagyj cserben â«
715
01:02:59,947 --> 01:03:03,995
â«
Még senki, soha nem
szeretett engem Ășgy, ahogyan Ć, â«
716
01:03:05,579 --> 01:03:10,319
â«
Ă, szeret, igen, szeret. â«
717
01:03:12,449 --> 01:03:16,919
â«
Ăs ha szeretett is valaki Ășgy,
ahogyan Ć teszi, â«
718
01:03:18,312 --> 01:03:23,409
â«
megteszi velem,
igen, megteszi. â«
719
01:03:26,660 --> 01:03:28,951
â«
Ne hagyj cserben â«
720
01:03:32,562 --> 01:03:34,865
â«
Ne hagyj cserben â«
721
01:03:38,524 --> 01:03:40,784
â«
Ne hagyj cserben â«
722
01:03:44,085 --> 01:03:46,454
â«
Ne hagyj cserben â«
723
01:03:49,466 --> 01:03:52,767
â«
ElĆször vagyok szerelmes, â«
724
01:03:55,559 --> 01:03:58,613
â«
és tudnod kell, hogy
ez sokĂĄ tart majd. â«
725
01:04:01,556 --> 01:04:04,028
â«
Ez a szerelem örökkĂ© tart, â«
726
01:04:07,258 --> 01:04:11,287
â«
ennek a szerelemnek
mĂșltja nincs. â«
727
01:04:13,810 --> 01:04:16,110
â«
Ne hagyj cserben â«
728
01:04:19,563 --> 01:04:22,125
â«
Ne hagyj cserben â«
729
01:04:25,443 --> 01:04:28,304
â«
Ne hagyj cserben â«
730
01:04:31,163 --> 01:04:33,777
â«
Ne hagyj cserben â«
731
01:04:36,206 --> 01:04:40,219
â«
Ăs... ... ... ... â«
732
01:04:41,629 --> 01:04:46,204
â«
Ă, megtette.
Igen, megtette. â«
733
01:04:48,515 --> 01:04:53,374
â«
Az az érzésem, még senki, soha
nem tette meg velem Ășgy igazĂĄn. â«
734
01:04:54,674 --> 01:04:56,810
â«
Ă, Ć megtette velem, â«
735
01:04:57,139 --> 01:04:59,111
â«
jĂłt tett velem. â«
736
01:05:02,736 --> 01:05:05,427
â«
Ne hagyj cserben â«
737
01:05:08,667 --> 01:05:11,225
â«
Ne hagyj cserben â«
738
01:05:14,404 --> 01:05:17,031
â«
Ne hagyj cserben â«
739
01:05:20,200 --> 01:05:22,713
â«
Ne hagyj cserben â«
740
01:06:13,734 --> 01:06:18,153
â«
Van egy érzésem,
egy Ă©rzĂ©s mĂ©lyen belĂŒl â«
741
01:06:18,178 --> 01:06:21,652
Szerintem a Beatles rendkĂvĂŒli,
tĂ©nyleg. LegyĆzhetetlenek.
742
01:06:21,657 --> 01:06:25,403
EgyĂ©nisĂ©g mindegyikĂŒk.
SajĂĄt stĂlusuk van.
743
01:06:25,616 --> 01:06:30,158
Véleményem szerint
egy szerethetĆ tĂĄrsasĂĄg.
744
01:06:30,163 --> 01:06:33,410
Remek személyiségek,
jól énekelnek.
745
01:06:33,897 --> 01:06:37,635
Ăs... Mit mondhatnĂ©k mĂ©g?
Mindannyian jĂł emberek.
746
01:06:38,062 --> 01:06:41,724
â«
Igen. Igen. â«
747
01:06:41,749 --> 01:06:44,604
â«
Van egy Ă©rzĂ©sem, igen. â«
748
01:06:48,993 --> 01:06:50,917
â«
Ă, higgy nekem, kĂ©rlek, â«
749
01:06:51,502 --> 01:06:53,395
â«
nem szeretném
lekĂ©sni a vonatot, â«
750
01:06:53,800 --> 01:06:57,758
â«
Ă igen, Ăł igen. â«
751
01:07:00,772 --> 01:07:04,974
â«
Ha most elmégy,
többĂ© nem kĂ©sek el, â«
752
01:07:05,299 --> 01:07:09,485
â«
Ă nem, Ăł nem. â«
753
01:07:11,535 --> 01:07:12,835
â«
Ă nem. â«
754
01:07:13,096 --> 01:07:19,393
â«
Igen, igen, van
egy Ă©rzĂ©sem, igen. â«
755
01:07:20,958 --> 01:07:22,398
â«
Van egy Ă©rzĂ©sem. â«
756
01:07:23,321 --> 01:07:26,396
â«
Sokat csavarogtam
azokban az Ă©vekben, â«
757
01:07:26,401 --> 01:07:29,399
â«
és csodålkoztam, hogyhogy
nem mondta meg senki, â«
758
01:07:29,404 --> 01:07:30,902
â«
hogy amit keresek, â«
759
01:07:30,907 --> 01:07:33,295
â«
az valaki, aki
pont olyan, mint te. â«
760
01:07:33,300 --> 01:07:36,295
EgyszerƱen nem låtom,
hogy mi értelme van ennek.
761
01:07:38,980 --> 01:07:40,879
â«
Van egy Ă©rzĂ©sem, â«
762
01:07:40,929 --> 01:07:44,658
â«
ami éberségre int.
Ă igen. â«
763
01:07:46,413 --> 01:07:48,408
â«
Ă igen. â«
764
01:07:48,437 --> 01:07:50,614
Igen, szerintem nagyszerƱ.
Mert...
765
01:07:50,619 --> 01:07:52,913
Ăgy Ă©rtem, feldobja az
irodåban töltött óråkat.
766
01:07:53,410 --> 01:07:55,932
â«
...mindenki tudja, Ăł igen. â«
767
01:07:57,823 --> 01:07:59,122
â«
Ă igen. â«
768
01:08:00,706 --> 01:08:03,735
â«
Ă igen. Igen. â«
769
01:08:03,760 --> 01:08:07,223
Ez a fajta zene rendben van,
a maga nemĂ©ben egĂ©sz Ă©lvezetĆ.
770
01:08:07,235 --> 01:08:12,415
De szerintem, Ăgy rĂĄnk eröltetve
minden bolt forgalmĂĄt nagyon zavarja.
771
01:08:13,234 --> 01:08:15,483
â«
Mindenkinek nehĂ©z Ă©ve volt, â«
772
01:08:16,021 --> 01:08:18,209
â«
mindenki jĂłl Ă©rezte magĂĄt, â«
773
01:08:18,995 --> 01:08:21,584
â«
mindenki elcsöpögött ĂĄlmĂĄban, â«
774
01:08:21,831 --> 01:08:23,841
â«
mindenki meglĂĄtta a napfĂ©nyt, â«
775
01:08:23,865 --> 01:08:28,192
â«
Ă, igen, Ăł igen, Ăł igen. â«
776
01:08:30,467 --> 01:08:32,743
â«
Mindenkinek jĂł Ă©ve volt, â«
777
01:08:33,312 --> 01:08:35,549
â«
mindenki fölengedett, â«
778
01:08:36,185 --> 01:08:38,477
â«
mindenki felkötötte a nadrĂĄgjĂĄt, â«
779
01:08:39,118 --> 01:08:41,173
â«
mindenki a sarkĂĄra ĂĄllt,. â«
780
01:08:41,198 --> 01:08:42,267
â«
Ă igen. â«
781
01:08:53,860 --> 01:08:56,215
â«
(Van egy érzésem.)
Mindenkinek jĂł Ă©ve volt. â«
782
01:08:56,220 --> 01:08:59,693
â«
(Egy Ă©rzĂ©s mĂ©lyen legbelĂŒl.)
Mindenki jĂłl Ă©rezte magĂĄt. (Ă, igen) â«
783
01:08:59,698 --> 01:09:02,370
â«
Mindenki elcsöpögött
ĂĄlmĂĄban. (Ă, igen.) â«
784
01:09:02,375 --> 01:09:04,719
â«
mindenki meglĂĄtta a napfĂ©nyt, â«
785
01:09:05,168 --> 01:09:07,775
â«
(Van egy érzésem.)
Mindenkinek jĂł Ă©ve volt. â«
786
01:09:07,780 --> 01:09:10,971
â«
(Egy érzésem. amit nem titkolhatok.)
Mindenki fölengedett. (Ă, nem.) â«
787
01:09:11,054 --> 01:09:14,227
â«
mindenki felkötötte a nadrågjåt,
(Ă nem, nem.) â«
788
01:09:14,232 --> 01:09:16,230
â«
mindenki a sarkĂĄra ĂĄllt, â«
789
01:09:16,235 --> 01:09:18,698
â«
Ă igen. â«
790
01:09:19,984 --> 01:09:21,734
â«
Van egy Ă©rzĂ©sem â«
791
01:09:24,485 --> 01:09:27,287
â«
Van egy érzésem.
Ă igen. â«
792
01:09:30,044 --> 01:09:33,761
â«
Van egy érzésem.
Igen, igen. â«
793
01:09:37,184 --> 01:09:40,098
- Ă, a lelkem.
- Elég kemény.
794
01:09:40,101 --> 01:09:41,399
Mesés.
795
01:09:41,404 --> 01:09:43,185
HatĂĄrozottan.
Fantasztikus.
796
01:09:43,190 --> 01:09:46,355
JĂł, hogy e pillanatban van valami az
orszĂĄgban ami ingyen van, nem igaz?
797
01:09:46,360 --> 01:09:48,255
Ez az Ășj lemezĂŒk?
798
01:09:48,260 --> 01:09:50,396
Ă, nagyszerƱ!
Ăn tĂĄmogatom Ćket.
799
01:09:58,868 --> 01:10:02,264
â«
Azt mondja a kedvesem,
a 909-es utĂĄnival utazik. â«
800
01:10:04,100 --> 01:10:07,277
â«
Ăllj fĂ©lre, Ă©des,
mondtam, azzal Ă©n utazom. â«
801
01:10:09,345 --> 01:10:11,911
â«
Ăllj fĂ©lre, mondtam egyszer,
ĂĄllj fĂ©lre, mondtam kĂ©tszer, â«
802
01:10:12,168 --> 01:10:14,596
â«
ugyan, bébi, ne
lĂ©gy hideg, mint a jĂ©g. â«
803
01:10:14,993 --> 01:10:17,929
â«
Mondtam, a 909-es
utĂĄnival utazom. â«
804
01:10:19,944 --> 01:10:23,423
â«
Könyörögtem, ne menjen,
tĂ©rden ĂĄllva könyörögtem. â«
805
01:10:25,072 --> 01:10:28,587
â«
Csak a bolondjĂĄt jĂĄratod,
a bolondjĂĄt jĂĄratod velem. â«
806
01:10:30,102 --> 01:10:33,300
â«
Ăllj fĂ©lre, mondtam egyszer,
ĂĄllj fĂ©lre, mondtam kĂ©tszer, â«
807
01:10:33,333 --> 01:10:35,938
â«
ugyan, bébi, ne
lĂ©gy hideg, mint a jĂ©g. â«
808
01:10:35,967 --> 01:10:39,208
â«
Mondtam, a 909-es
utĂĄnivai utazom. â«
809
01:10:41,354 --> 01:10:42,844
â«
Fogom a csomagom, â«
810
01:10:44,034 --> 01:10:45,811
â«
rohanok az ĂĄllomĂĄsra, â«
811
01:10:46,406 --> 01:10:50,702
â«
"rossz vĂĄgĂĄnyon jĂĄr",
szĂłl a vasutas. â«
812
01:10:51,861 --> 01:10:53,350
â«
Fogom a csomagom, â«
813
01:10:54,499 --> 01:10:56,306
â«
rohanok egybĆl haza, â«
814
01:10:56,935 --> 01:11:00,924
â«
és akkor låtom,
hogy eltĂ©vesztettem a szĂĄmot. â«
815
01:11:01,155 --> 01:11:05,563
â«
Igen, azt mondta, hogy
a 909-es utĂĄnival utazik. â«
816
01:11:07,228 --> 01:11:10,575
â«
Ăllj fĂ©lre, Ă©des,
mondtam, azzal Ă©n utazom. â«
817
01:11:12,498 --> 01:11:15,409
â«
Ăllj fĂ©lre, mondtam egyszer,
ĂĄllj fĂ©lre, mondtam kĂ©tszer, â«
818
01:11:15,739 --> 01:11:18,339
â«
ugyan, bébi, ne
lĂ©gy hideg, mint a jĂ©g. â«
819
01:11:18,445 --> 01:11:21,371
â«
Mondtam, a 909-es
utĂĄnival utazunk. â«
820
01:11:44,657 --> 01:11:46,164
â«
Fogom a csomagom, â«
821
01:11:47,295 --> 01:11:48,943
â«
rohanok az ĂĄllomĂĄsra, â«
822
01:11:49,654 --> 01:11:54,102
â«
"rossz vĂĄgĂĄnyon jĂĄr",
szĂłl a vasutas. â«
823
01:11:55,059 --> 01:11:56,559
â«
Fogom a csomagom, â«
824
01:11:57,496 --> 01:11:59,156
â«
rohanok egybĆl haza, â«
825
01:12:00,313 --> 01:12:01,952
â«
Ă©s akkor lĂĄtom, â«
826
01:12:02,485 --> 01:12:04,430
â«
hogy eltĂ©vesztettem a szĂĄmot. â«
827
01:12:05,620 --> 01:12:08,554
â«
Azt mondta, hogy a
909-es utĂĄnival utazik. â«
828
01:12:10,425 --> 01:12:13,927
â«
Ăllj fĂ©lre, Ă©des,
mondtam, azzal Ă©n utazom. â«
829
01:12:15,887 --> 01:12:18,937
â«
Ăllj fĂ©lre, mondtam egyszer,
ĂĄllj fĂ©lre, mondtam kĂ©tszer, â«
830
01:12:18,983 --> 01:12:21,453
â«
ugyan, bébi, ne
lĂ©gy hideg, mint a jĂ©g. â«
831
01:12:21,619 --> 01:12:23,719
â«
Azt mondta, hogy a
909-es utĂĄnival utazik. â«
832
01:12:24,123 --> 01:12:26,408
â«
Azt mondta, hogy a
909-es utĂĄnival utazik. â«
833
01:12:26,956 --> 01:12:30,895
â«
Azt mondta, hogy a
909-es utĂĄnival utazik. â«
834
01:12:34,365 --> 01:12:39,301
â«
Ă, Danny Boy,
zabos Anne szĂłlĂt... â«
835
01:12:39,526 --> 01:12:42,293
- Dig A Pony.
- SzĂŒksĂ©gem van a szövegĂ©re.
836
01:12:46,880 --> 01:12:48,680
VĂĄrj!
837
01:13:04,108 --> 01:13:06,776
â«
Csak azt akarom... â«
838
01:13:06,820 --> 01:13:14,257
â«
Ăllatira bĂrok egy pĂłnit. â«
839
01:13:15,630 --> 01:13:18,485
â«
VĂ©gĂŒl is azĂ©rt rajongsz,
amiĂ©rt akarsz. â«
840
01:13:20,348 --> 01:13:24,242
â«
Igen, azért rajongsz,
amiĂ©rt akarsz. â«
841
01:13:27,067 --> 01:13:34,886
â«
JĂĄtszom az orszĂĄgĂșt rĂ©mĂ©t. â«
842
01:13:36,175 --> 01:13:38,918
â«
VĂ©gĂŒl is ĂĄthathatod
a helyeket, ahol jĂĄrsz. â«
843
01:13:40,596 --> 01:13:44,553
â«
Igen, ĂĄthathatod
a helyeket, ahol jĂĄrsz. â«
844
01:13:45,849 --> 01:13:50,746
â«
Megmondtam mĂĄr:
csak te kellesz. â«
845
01:13:53,360 --> 01:13:58,482
â«
Mindennek Ășgy kell lennie,
ahogy te akarod. â«
846
01:13:59,702 --> 01:14:01,763
â«
Mert... â«
847
01:14:03,006 --> 01:14:10,816
â«
Fogok egy holdkutyĂĄt. â«
848
01:14:11,823 --> 01:14:14,775
â«
VĂ©gĂŒl is kisugĂĄrozhatod
magadbĂłl mindazt, ami te vagy. â«
849
01:14:16,539 --> 01:14:20,854
â«
Igen, kisugĂĄrozhatod
magadbĂłl mindazt, ami te vagy. â«
850
01:14:21,863 --> 01:14:23,456
â«
Ă, most... â«
851
01:14:23,481 --> 01:14:31,458
â«
Ă, most görgetek
egy kövecskĂ©t. â«
852
01:14:32,201 --> 01:14:35,160
â«
VĂ©gĂŒl is leutĂĄnozhatsz
mindenkit, akit ismersz. â«
853
01:14:36,816 --> 01:14:40,756
â«
Igen, leutĂĄnozhatsz
mindenkit, akit ismersz. â«
854
01:14:42,068 --> 01:14:47,074
â«
Megmondtam mĂĄr:
csak te kellesz. â«
855
01:14:49,725 --> 01:14:54,677
â«
Mindennek Ășgy kell
lennie, ahogy te akarod. â«
856
01:14:55,881 --> 01:14:57,896
â«
Mert... â«
857
01:15:17,595 --> 01:15:19,099
â«
Ă, most... â«
858
01:15:19,124 --> 01:15:26,714
â«
Ărzem, ahogy fĂșj a szĂ©l â«
859
01:15:27,615 --> 01:15:31,108
â«
VĂ©gĂŒl is jelezhetsz
mindent, amit Ă©szreveszel. â«
860
01:15:32,310 --> 01:15:37,265
â«
Igen, jelezhetsz
mindent, amit Ă©szreveszel. â«
861
01:15:37,567 --> 01:15:43,269
â«
Ă, Ă©n most, â«
862
01:15:44,906 --> 01:15:47,773
â«
teherautĂłra pakolok. â«
863
01:15:48,106 --> 01:15:51,856
â«
VĂ©gĂŒl is egyesĂtheted a
csĂłnakokat, amelyekben evezel. â«
864
01:15:52,877 --> 01:15:57,429
â«
Igen, egyesĂtheted a
csĂłnakokat, amelyekben evezel. â«
865
01:15:58,112 --> 01:16:03,208
â«
Megmondtam mĂĄr:
csak te kellesz. â«
866
01:16:05,921 --> 01:16:11,213
â«
Mindennek olyannak kell
lennie, amilyennek szeretnĂ©d. â«
867
01:16:12,018 --> 01:16:14,182
â«
Mert... â«
868
01:16:27,021 --> 01:16:30,943
â«
Csak te kellesz. â«
869
01:16:36,606 --> 01:16:38,363
Köszönöm, testvéreim.
870
01:16:39,113 --> 01:16:42,268
A kezem kezd ĂĄtfagyni, nem
tudom lefogni az akkordokat.
871
01:16:45,165 --> 01:16:47,324
Egy, két, hå', négy.
872
01:16:54,858 --> 01:16:58,547
â«
Jojo zĂĄrkĂłzott
fĂ©rfinak tartotta magĂĄt, â«
873
01:16:58,578 --> 01:17:01,541
â«
de tudta, hogy ez
tarthatatlan ĂĄllapot. â«
874
01:17:02,503 --> 01:17:06,258
â«
Jojo otthagyta otthonĂĄt
Tucsonban, Arizona ĂĄllamban, â«
875
01:17:06,283 --> 01:17:09,253
â«
egy kis kaliforniai fƱért. â«
876
01:17:09,706 --> 01:17:12,749
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
877
01:17:13,289 --> 01:17:16,556
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
878
01:17:19,418 --> 01:17:21,011
â«
Eredj vissza, â«
879
01:17:21,030 --> 01:17:23,969
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
880
01:17:24,648 --> 01:17:27,047
â«
Eredj vissza, Jojo!
Igen. â«
881
01:17:40,561 --> 01:17:43,261
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
882
01:17:43,798 --> 01:17:46,713
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
883
01:17:47,733 --> 01:17:50,623
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
884
01:17:51,413 --> 01:17:54,403
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
885
01:17:56,736 --> 01:17:58,336
â«
Eredj vissza, Jo. â«
886
01:18:02,973 --> 01:18:05,575
â«
Ă igen. Eredj vissza. â«
887
01:18:12,792 --> 01:18:16,586
â«
Az édes Loretta Martin
igazi nĆnek tartotta magĂĄt, â«
888
01:18:16,591 --> 01:18:19,585
â«
de valĂłjĂĄban fĂ©rfi volt. â«
889
01:18:20,352 --> 01:18:24,093
â«
A lĂĄnyok körĂŒlötte mind azt
mondtĂĄk, azt kapja, ami jĂĄr neki, â«
890
01:18:24,098 --> 01:18:27,136
â«
de kap is minden
alkalmon, amĂg bĂr. â«
891
01:18:27,846 --> 01:18:31,027
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
892
01:18:31,598 --> 01:18:34,867
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
893
01:18:35,215 --> 01:18:38,232
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
894
01:18:38,909 --> 01:18:41,892
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
895
01:18:41,923 --> 01:18:43,607
â«
Eredj vissza, Loretta.
Menj haza. â«
896
01:18:43,612 --> 01:18:45,857
â«
GyerĂŒnk. GyerĂŒnk. â«
897
01:18:48,321 --> 01:18:49,809
â«
GyerĂŒnk, menj haza! â«
898
01:18:50,009 --> 01:18:51,113
â«
VĂĄr a mamĂĄd, â«
899
01:18:51,118 --> 01:18:54,089
â«
magas sarkĂș cipĆt hord
Ă©s a mĂ©lyen kivĂĄgott pulĂłvert. â«
900
01:18:54,092 --> 01:18:55,384
â«
Eredj vissza, Loretta. â«
901
01:18:55,666 --> 01:18:56,766
â«
Igen. â«
902
01:18:58,360 --> 01:19:01,285
â«
Eredj vissza,
eredj vissza, â«
903
01:19:01,987 --> 01:19:04,872
â«
eredj vissza oda,
ahovĂĄ tartoztĂĄl egykor. â«
904
01:19:05,649 --> 01:19:08,678
â«
Eredj vissza,
igen, eredj vissza. â«
905
01:19:09,379 --> 01:19:12,446
â«
Eredj vissza oda,
ahonnan jöttĂ©l. â«
906
01:19:17,723 --> 01:19:18,724
â«
Igen, eredj vissza! â«
907
01:19:21,056 --> 01:19:22,635
TĂșl sokĂĄig voltĂĄl
odakint, Loretta!
908
01:19:22,640 --> 01:19:24,537
MĂĄr megint a tetĆkön jĂĄtszottĂĄl.
909
01:19:24,542 --> 01:19:26,032
Ăs ez nem jĂł.
910
01:19:26,059 --> 01:19:28,474
Mert tudod, hogy anyukĂĄd
azt nem szereti.
911
01:19:28,499 --> 01:19:29,660
Mérges lesz.
912
01:19:29,685 --> 01:19:31,931
Le fognak tartĂłztatni.
Eredj vissza!
913
01:19:31,956 --> 01:19:33,397
â«
Eredj vissza! â«
914
01:19:34,262 --> 01:19:36,698
â«
Ă, igen, igen, igen. â«
915
01:19:37,170 --> 01:19:38,764
â«
Eredj vissza! â«
916
01:19:39,266 --> 01:19:40,786
â«
Eredj vissza! â«
917
01:19:41,107 --> 01:19:43,895
â«
Menj vissza oda, ahova egykor... â«
918
01:19:46,496 --> 01:19:47,497
â«
Eredj vissza! â«
919
01:19:52,459 --> 01:19:53,460
Kösz, Mo!
920
01:19:53,465 --> 01:19:55,987
Szeretnék köszönetet mondani
magam Ă©s az egyĂŒttes nevĂ©ben.
921
01:19:55,992 --> 01:19:58,707
Remélem, tovåbbjutunk
a meghallgatĂĄson.
922
01:20:03,599 --> 01:20:11,541
Magyar felirat:
Galló Péter
923
01:20:12,369 --> 01:20:19,882
A Beatles dalszövegek
MĂĄrton AndrĂĄs fordĂtĂĄsai.
80458