All language subtitles for Iftarlik Gazoz ARAB - 1 SEC 200 CENT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,300 --> 00:00:26,217
"أمّتي الشجاعة قد تم خيانتها
2
00:00:26,467 --> 00:00:30,467
قلوبنا ممتلئة بالألم والضغينة
3
00:00:30,842 --> 00:00:35,008
كل أعدائنا جبناء
4
00:00:35,092 --> 00:00:39,383
الأتراك ليس لديهم أصدقاء
باستثناء أحدهم الآخر
5
00:00:39,467 --> 00:00:43,383
أمّّتي الشجاعة قد تم خيانتها"
6
00:00:43,550 --> 00:00:47,300
كل شيء تحت السيطرة.
لا تقلق من فضلك يا سيدي.
7
00:00:47,842 --> 00:00:49,967
بالتأكيد. نأمل ذلك.
8
00:00:50,050 --> 00:00:51,425
"إهداء إلى (يوسف كورسينلي)"
9
00:00:51,508 --> 00:00:53,217
بالتأكيد يا سيادة وكيل الوزارة.
10
00:00:54,383 --> 00:00:57,675
لا تقلق يا سيدي، سأعتني بالأمر.
11
00:00:57,758 --> 00:00:58,717
"يونيو، عقد 1980 ميلادياً.
رمضان، هجرياً"
12
00:00:58,800 --> 00:00:59,633
أجل.
13
00:01:01,258 --> 00:01:03,050
ضيوفنا هنا أيضاً، أجل.
14
00:01:16,633 --> 00:01:20,967
"(تركيا) هي جنتي
15
00:01:21,342 --> 00:01:25,508
أمّتي الفريدة"
16
00:01:26,842 --> 00:01:29,508
يا رفاق، لدينا كرات اللحم!
17
00:01:29,675 --> 00:01:33,592
هل يريد أحد كرات اللحم مع البقدونس؟
لم يتبق الكثير!
18
00:01:33,758 --> 00:01:37,842
لبن "عيران"! لدينا "عيران" مثلج!
هل يريد أحد "عيران"؟
19
00:01:39,883 --> 00:01:44,133
كرات اللحم! كرات اللحم مع البقدونس!
20
00:01:44,217 --> 00:01:48,467
خيار طازج!
21
00:01:49,467 --> 00:01:51,592
أقبلوا!
22
00:01:59,800 --> 00:02:01,758
أقبلوا! خيار طازج!
23
00:02:02,383 --> 00:02:07,008
لا أدري كيف يمكنه الصوم
دون سحور أو إفطار. هذا مستحيل!
24
00:02:07,092 --> 00:02:10,008
يا فتى، لا يمكنك الصوم بهذه الحالة.
توقف بالله عليك!
25
00:02:10,133 --> 00:02:11,550
عُد إلى رشدك.
26
00:02:12,342 --> 00:02:13,258
مشروب غازي...
27
00:02:14,258 --> 00:02:16,258
ما زلت تطلب مشروباً غازياً!
28
00:02:16,467 --> 00:02:20,133
دعني أحضر لك شطيرة كرات اللحم
وبعض حساء العدس.
29
00:02:20,217 --> 00:02:23,508
مشروب غازي على معدة خاوية...
يمكنك أن تحتسيه بعد تناول الطعام!
30
00:02:23,592 --> 00:02:24,883
لذيذ.
31
00:02:29,717 --> 00:02:30,800
مشروب غازي...
32
00:02:31,758 --> 00:02:32,758
مشروب غازي...
33
00:02:34,925 --> 00:02:36,758
"السلام في الوطن، السلام في العالم.
(أتاتورك)"
34
00:02:37,383 --> 00:02:38,550
مشروب غازي...
35
00:03:00,883 --> 00:03:07,175
"يونيو، عقد 1970 ميلادياً،
جمادى الأولى، هجرياً"
36
00:03:14,425 --> 00:03:16,425
رويدكم يا فتيان!
37
00:03:16,508 --> 00:03:19,092
ألم تروا مشروبات غازية من قبل؟ رويدكم.
38
00:03:19,217 --> 00:03:21,258
- أعطني ليرة.
- أريد مشروباً غازياً أيضاً!
39
00:03:21,342 --> 00:03:23,342
- توقفوا! مهلاً.
- أخ "سيبار"!
40
00:03:23,592 --> 00:03:25,800
- تفضّل، أعطني هذه.
- أخ "سيبار"!
41
00:03:25,883 --> 00:03:28,175
مهلاً. إن احتسيتم المشروبات الغازية
ستصبحون أكثر ذكاءً!
42
00:03:28,883 --> 00:03:31,175
تفضلوا. حسناً، فتحت الزجاجة!
43
00:03:31,592 --> 00:03:33,883
أعطني ليرة. أين النقود؟
44
00:03:34,675 --> 00:03:35,592
تفضل.
45
00:03:37,175 --> 00:03:39,050
- تفضل.
- من فضلك!
46
00:03:39,175 --> 00:03:41,842
حسناً، مهلاً! لا تدفعوا أصدقائكم.
47
00:03:43,383 --> 00:03:45,758
أعطني. ألا تريد مشروباً غازياً أيها الفتى؟
48
00:03:48,217 --> 00:03:50,092
- من والدك؟
- "يوروك عثمان".
49
00:03:50,175 --> 00:03:51,675
- من؟
- "يوروك عثمان".
50
00:03:52,008 --> 00:03:54,342
"يوروك عثمان"؟ ما اسمك؟
51
00:03:54,592 --> 00:03:57,258
- "آدم".
- اسم والدي الراحل كان "آدم" أيضاً!
52
00:03:57,383 --> 00:03:59,842
- تفضل، هذه على نفقتي. احتسيها.
- كلا.
53
00:04:00,008 --> 00:04:02,008
يمكن لوالدك أن يدفع لي لاحقاً. خذها.
54
00:04:03,675 --> 00:04:07,008
- كلا، أبي سيغضب مني.
- لن يغضب. أنا أعرف جدك أيضاً.
55
00:04:07,092 --> 00:04:09,508
إنه رجل أمين، أعرف أنه سيدفع لي. خذها.
56
00:04:10,175 --> 00:04:12,050
لا تثر غضبي! احتسيها! أيها الشقي الصغير.
57
00:04:12,550 --> 00:04:13,550
احتسيها.
58
00:04:14,508 --> 00:04:15,467
هيا.
59
00:04:23,925 --> 00:04:26,508
حسناً، مهلاً. لا تدفعوا أصدقائكم.
60
00:04:26,925 --> 00:04:28,300
من لم يدفع بعد؟
61
00:04:29,842 --> 00:04:31,508
- من لم يحصل على زجاجة؟
- أخ "سيبار"!
62
00:04:31,592 --> 00:04:32,675
استمتعوا.
63
00:04:37,967 --> 00:04:40,842
أنتم أول طلاب لي، أول خريجون.
64
00:04:41,758 --> 00:04:46,258
ترككم... أشبه بترك أطفالي.
65
00:04:48,425 --> 00:04:51,883
- بحوزتي 14 غطاء.
- بحوزتي 7!
66
00:04:52,383 --> 00:04:55,550
- تحدثوا معي إن واجهتم مشكلة.
- ما هذا؟
67
00:04:55,633 --> 00:04:56,467
أنا قائد!
68
00:04:56,550 --> 00:05:02,467
كنتم أولادي، وأصدقائي،
وإخوتي كل هذا الوقت.
69
00:05:03,008 --> 00:05:05,008
لن أنساكم مطلقاً.
70
00:05:17,883 --> 00:05:19,508
أيها الطلاب الأعزاء!
71
00:05:19,842 --> 00:05:25,133
رجاءً صفقوا لزملائكم الذين يُكرّمون.
72
00:05:25,217 --> 00:05:27,217
لأنهم يستحقون التصفيق، صحيح؟
73
00:05:35,842 --> 00:05:39,467
الآن، لا تتكاسلوا أثناء عطلة الصيف.
74
00:05:39,633 --> 00:05:44,592
ساعدوا آبائكم في عمل الحقل أو الحديقة.
75
00:05:44,675 --> 00:05:47,717
- هل تفهمون؟
- أجل!
76
00:05:48,092 --> 00:05:51,508
تذكّروا هذه الحكمة لبقية حياتكم،
77
00:05:51,592 --> 00:05:54,925
"الاستقلالية والحرية يشكّلان شخصيتي."
78
00:05:55,508 --> 00:06:01,508
لترشدكم تعاليم "أتاتورك" الثورية
وتهديكم إلى الطريق القويم.
79
00:06:01,592 --> 00:06:04,300
أتمنى لكم جميعاً عطلة صيفية رائعة!
80
00:06:04,467 --> 00:06:06,300
شكراً لك!
81
00:06:06,383 --> 00:06:07,342
استرخوا!
82
00:06:08,133 --> 00:06:09,258
انتباه!
83
00:06:09,800 --> 00:06:10,925
يا آنسة، تفضلي رجاءً.
84
00:06:12,758 --> 00:06:14,133
اتبعوا نغمتي.
85
00:07:28,633 --> 00:07:30,550
أحسنت، ولد ذكي.
86
00:07:30,967 --> 00:07:33,217
- من كُرّم أيضاً؟
- "بيرنا".
87
00:07:33,717 --> 00:07:34,717
و"دينيز".
88
00:07:37,550 --> 00:07:38,383
تفضل.
89
00:07:41,175 --> 00:07:42,883
ستبدأ المدرسة الإعدادية الآن.
90
00:07:43,508 --> 00:07:46,092
عليك أن تقرأ الروايات
بدلاً من الحكايات الخرافية. اتفقنا؟
91
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
حسناً.
92
00:07:51,342 --> 00:07:52,842
- هل تعرف هذه الأغنية؟
- كلا.
93
00:07:53,008 --> 00:07:55,717
عار عليك! هذه أغنية "أولا" يا فتى!
94
00:07:56,633 --> 00:07:57,925
أيها الساذج!
95
00:08:22,717 --> 00:08:23,883
أمي!
96
00:08:24,717 --> 00:08:27,425
- ابني!
- تلقيت تكريماً!
97
00:08:27,508 --> 00:08:31,592
ابني حصل على تقدير عال! أحسنت يا بني!
98
00:08:31,883 --> 00:08:33,299
أحسنت، يا صغيري "آدم".
99
00:08:33,674 --> 00:08:36,549
- تكريم. عمل جيد! أره.
- "آدم"!
100
00:08:36,633 --> 00:08:37,799
- أبي!
- ما الأمر؟
101
00:08:37,883 --> 00:08:41,717
- تلقيت تكريماً!
- ابني حصل على تقدير عال! لنر.
102
00:08:41,799 --> 00:08:45,175
- تلقى ابني تكريماً!
- ما شاء الله!
103
00:08:45,300 --> 00:08:47,300
- أحسنت يا فتى!
- تهانينا.
104
00:08:47,383 --> 00:08:48,217
"عثمان"!
105
00:08:49,133 --> 00:08:50,800
- مرحباً!
- ماذا يحدث؟
106
00:08:50,883 --> 00:08:54,175
اليوم هو آخر يوم في المدرسة،
يا أخ "شوكت". تلقى ابني تكريماً.
107
00:08:54,467 --> 00:08:56,467
دعني أراه أيضاً!
108
00:08:56,842 --> 00:08:59,175
أحسنت يا فتى. هذا الولد سيتعلّم جيداً.
109
00:08:59,717 --> 00:09:02,092
أحسنت يا "آدم". تفضّل.
110
00:09:02,758 --> 00:09:05,217
- هيا، خذها. هيا يا ولد!
- يمكنك أخذها.
111
00:09:06,467 --> 00:09:07,425
أحسنت.
112
00:09:07,550 --> 00:09:10,592
إن شاء الله سيذهب إلى الجامعة
في "إزمير" أو "أنقرة" مثل شقيقه "حسن".
113
00:09:11,717 --> 00:09:14,217
إن شاء الله لن يصبح شيوعياً مثله.
114
00:09:14,300 --> 00:09:16,467
آمل أن تختفي الجامعات!
115
00:09:16,550 --> 00:09:19,717
لا يوجد جامعات متوازنة الآن،
كلها تخرج فوضويون!
116
00:09:19,800 --> 00:09:23,258
- إنه كذلك أيضاً!
- لماذا تذكر الشيوعيين والفوضويين؟
117
00:09:23,342 --> 00:09:24,925
لم يسألك أحد عن رأيك يا أبي.
118
00:09:25,008 --> 00:09:27,342
لا يمكنني القراءة، ما المكتوب؟
119
00:09:27,717 --> 00:09:29,050
هل رسبت أم نجحت؟
120
00:09:29,508 --> 00:09:30,925
- رسبت.
- لماذا؟
121
00:09:31,217 --> 00:09:32,425
المدرس لم يسمح لي بالنجاح.
122
00:09:32,508 --> 00:09:35,050
النحو التركي، ناجح.
الدراسات الاجتماعية، ناجح.
123
00:09:35,342 --> 00:09:37,717
الرياضيات... لماذا لم تنجح؟
124
00:09:37,883 --> 00:09:40,092
- لقد فاتني فحسب!
- كيف؟
125
00:09:40,508 --> 00:09:42,842
ألا تدرس بما يكفي؟
126
00:09:43,467 --> 00:09:46,008
العمل طوال اليوم في حقول التبغ سيعلّمك!
127
00:09:46,092 --> 00:09:48,758
أيها الأبله! يا ابن الغبي!
128
00:09:50,592 --> 00:09:52,842
هيا، انتهت المدارس!
129
00:09:53,175 --> 00:09:55,842
خذوا أطفالكم للسباحة، هيا!
130
00:10:38,967 --> 00:10:39,800
مشروبات غازية!
131
00:10:40,050 --> 00:10:43,883
مشروبات غازية بيضاء وسوداء
وبطعم البرتقال واليوسفي!
132
00:10:44,425 --> 00:10:45,592
وبطعم الليمون!
133
00:10:46,675 --> 00:10:47,675
مشروبات غازية!
134
00:10:58,050 --> 00:11:00,050
مشروبات غازية بيضاء وسوداء!
135
00:11:02,175 --> 00:11:04,925
مشروبات غازية
بطعم البرتقال والليمون واليوسفي!
136
00:11:06,883 --> 00:11:08,883
مشروبات غازية بيضاء وسوداء!
137
00:11:11,592 --> 00:11:12,758
مشروبات غازية!
138
00:11:15,883 --> 00:11:18,467
مشروبات غازية
بطعم البرتقال والليمون واليوسفي!
139
00:11:20,883 --> 00:11:23,008
- مشروب عادي من فضلك.
- هلا اشتريت لي واحدة أيضاً؟
140
00:11:23,092 --> 00:11:25,675
- من فضلك اشتري واحدة أيضاً يا "آدم"!
- حسناً!
141
00:11:25,883 --> 00:11:28,467
- مشروبات غازية للجميع.
- إذن، لديك نقود.
142
00:11:29,050 --> 00:11:32,300
- الأخ "شوكت" أعطاني البعض.
- من، ابن الحاج "علي"؟
143
00:11:32,633 --> 00:11:34,217
- أجل.
- لماذا أعطاك النقود؟
144
00:11:34,300 --> 00:11:36,383
- لأني تلقيت تكريماً.
- تكريم؟
145
00:11:37,175 --> 00:11:39,550
بالطبع، انظر إلى عينيك البراقتين. أحسنت.
146
00:11:41,092 --> 00:11:42,758
تفضل. هل قلت مشروب عادي؟
147
00:11:44,342 --> 00:11:45,883
وأنا مدين لك بثمن واحدة.
148
00:11:48,508 --> 00:11:50,967
هذا صحيح. كنت أختبرك.
149
00:11:51,508 --> 00:11:53,092
تدفع ديونك، أحسنت.
150
00:11:53,342 --> 00:11:55,717
أنت ذكي وأمين. ما شاء الله، سبحان الله.
151
00:11:55,967 --> 00:11:58,092
- أين والدك؟
- هناك.
152
00:12:00,092 --> 00:12:01,800
مهلاً. "عثمان"!
153
00:12:03,133 --> 00:12:04,883
- "عثمان"!
- مرحباً!
154
00:12:05,133 --> 00:12:06,092
تعال إلى هنا!
155
00:12:08,717 --> 00:12:10,175
ما الأمر يا أخ "سيبار"؟
156
00:12:11,383 --> 00:12:13,383
تعال إلى هنا، أريد التحدث معك عن أمر مهم.
157
00:12:13,467 --> 00:12:15,967
- ماذا؟
- أعطني ابنك كمتدرب.
158
00:12:16,592 --> 00:12:19,592
- ماذا؟
- أعطني ابنك كمتدرب.
159
00:12:19,675 --> 00:12:22,467
- إنه ولد ذكي.
- حصل على تكريم اليوم!
160
00:12:22,550 --> 00:12:27,383
أحتاج إلى شخص كهذا.
الناس يرسلون لي أولادهم الكسالى الوقحين!
161
00:12:27,467 --> 00:12:30,217
لا، ابني سيذهب إلى المدرسة
ليغدو طبيباً أو مهندساً.
162
00:12:30,300 --> 00:12:33,758
لا يمكنني أن أجعله بائعاً.
ربما يصبح غبياً، لا قدر الله.
163
00:12:33,842 --> 00:12:36,383
ماذا تعني "غبياً"؟ ماذا تعتقدني؟
164
00:12:36,633 --> 00:12:39,758
سأعلّمه. لم يعد بوسعي مواكبة عبء العمل،
أنا عجوز.
165
00:12:39,842 --> 00:12:42,925
أنت لست عجوزاً يا أخي!
تعمل طوال... خذ رشفة من هذا.
166
00:12:43,217 --> 00:12:45,675
- لا أشرب أثناء النهار. لا أفعل!
- خُذ رشفة.
167
00:12:45,758 --> 00:12:48,175
- يمكنك شرب "راكي" في أي وقت، خذ رشفة.
- هل أفعل؟
168
00:12:48,258 --> 00:12:50,258
خذ رشفة! هيا!
169
00:12:50,425 --> 00:12:51,633
- هل أفعل؟
- أجل.
170
00:12:52,383 --> 00:12:56,592
جيد. الآن تعال من أجل الاحتفالات. هيا.
171
00:12:56,675 --> 00:12:59,258
- لكن الآن...
- هيا، رجاءً.
172
00:13:45,050 --> 00:13:47,092
لا يمكنك أن تنزعج
بسبب هبتك الإلهية يا بني.
173
00:13:47,342 --> 00:13:48,800
لا تجعلني أضربك.
174
00:13:52,258 --> 00:13:56,383
وما هذا الحديث عن بيع المشروبات الغازية؟
هل كان سيصبح طبيباً أو مهندساً؟
175
00:13:56,467 --> 00:13:59,008
أجل، ابني سيكون طبيباً، أو مهندساً!
176
00:13:59,133 --> 00:14:01,508
- صحيح يا بني؟
- يقول إنه يريد أن يكون بائع مياه غازية!
177
00:14:08,133 --> 00:14:09,425
- سيد "سيبار"!
- مرحباً!
178
00:14:09,508 --> 00:14:11,008
- السلام عليكم!
- عليكم السلام.
179
00:14:11,092 --> 00:14:14,008
خذ هذا الولد رجاءً.
لم يأكل أو ينم منذ ليلة أمس.
180
00:14:14,092 --> 00:14:16,967
- يقول إنه يريد بيع المشروبات الغازية.
- أحب العنيدين.
181
00:14:17,050 --> 00:14:19,883
من الواضح أنه يشبه جده.
يمكنك رؤية ذلك في عينيه الزرقاوين.
182
00:14:19,967 --> 00:14:22,383
يبتسم مثله. وهو عنيد مثل جده الراحل.
183
00:14:22,758 --> 00:14:25,842
سيد "سيبار"، لا تدلّل الفتى.
سأتركه في رعايتك.
184
00:14:25,925 --> 00:14:28,508
لا تقل ذلك يا "عثمان". سأعتني به كولدي.
185
00:14:28,592 --> 00:14:30,800
- أتريد احتساء بعض الشاي؟
- عليّ أن أذهب لقطف التبغ.
186
00:14:30,883 --> 00:14:33,550
لتطع سيدك، اتفقنا؟ طاب يومك يا أخي.
187
00:14:33,633 --> 00:14:34,550
شكراً.
188
00:14:36,258 --> 00:14:38,258
أحضر هذا الصندوق، واجلس أمامي.
189
00:14:38,883 --> 00:14:40,008
لا يُصدق!
190
00:14:41,800 --> 00:14:42,883
اجلس هنا.
191
00:14:44,883 --> 00:14:46,508
"آدم"، صحيح؟ ولد مطيع.
192
00:14:47,133 --> 00:14:51,508
ستتقاضى 25 قرشاً لكل زجاجة،
و2.5 ليرة لكل صندوق، اتفقنا يا بني؟
193
00:14:52,050 --> 00:14:54,050
ويمكنك احتساء المشروبات الغازية
التي تريدها مجاناً.
194
00:14:54,842 --> 00:14:58,050
تفضل. إنها حصتك المشروعة.
ولم لا تنتفع من عملك.
195
00:14:59,633 --> 00:15:03,592
لكن إن تركت أحدهم يدفع لك لاحقاً،
سأجذب أذنيك.
196
00:15:03,883 --> 00:15:05,592
أفهمت؟ انظر إلى المكتوب هنا.
197
00:15:07,050 --> 00:15:09,092
- البيع بالدين.
- كلا، الأخرى.
198
00:15:09,175 --> 00:15:12,467
- البيع النقدي.
- يجلس مرتاحاً وبطنه ممتلئة.
199
00:15:12,550 --> 00:15:14,550
انظر إلى الآخر، يجلس مستاءً.
200
00:15:14,967 --> 00:15:18,467
الفئران تعضه. لا يمكن أن نكون مثله،
علينا أن نكون مثل الرجل الآخر.
201
00:15:18,633 --> 00:15:20,633
أفهمت يا بني؟ اشرب. هل هو طيب المذاق؟
202
00:15:22,883 --> 00:15:25,050
طيب المذاق؟ هذا ما ستبيعه. جيد.
203
00:15:25,758 --> 00:15:30,758
أبيع المشروبات الغازية!
بطعم الليمون واليوسفي أو اعتيادية!
204
00:15:30,842 --> 00:15:33,592
مشروبات غازية!
205
00:15:33,967 --> 00:15:38,050
مشروبات غازية! أبيع المشروبات الغازية!
206
00:15:38,217 --> 00:15:43,342
بطعم الليمون واليوسفي أو اعتيادية!
مشروبات غازية!
207
00:15:49,883 --> 00:15:54,425
- هل تريد مشروبات غازية؟
- شكراً، اشتريت "كوكا كولا" للتو.
208
00:16:09,050 --> 00:16:13,550
- هل تريد مشروبات غازية؟
- شكراً يا بني. نبيع "كوكا كولا" فقط.
209
00:16:16,425 --> 00:16:18,425
نبيع "كوكا كولا". أبلغ سيدك التحية.
210
00:16:33,217 --> 00:16:35,842
هل تريد أي مشروبات غازية يا سيدي؟
211
00:16:36,717 --> 00:16:37,925
أعطني صندوقين.
212
00:16:38,675 --> 00:16:41,550
- ما اسمك؟
- "آدم أوزتورك".
213
00:16:41,633 --> 00:16:44,717
- أأنت متدرب "سيبار كمال" الجديد؟
- أجل.
214
00:16:48,217 --> 00:16:49,800
أبلغ سيدك التحية.
215
00:16:51,883 --> 00:16:54,592
أبلغه أنني سأحضر نقوده بعد دقائق قليلة.
216
00:16:55,050 --> 00:16:55,967
وأبلغ والدك التحية.
217
00:17:04,050 --> 00:17:08,425
أعطيت "عرب نجدت" مشروبات بالدين؟ حتى الرب
لا يمكنه أخذ الحياة التي منحها له!
218
00:17:08,592 --> 00:17:11,300
لم يدفع لي ليرة منذ عقد من الزمن!
219
00:17:11,675 --> 00:17:15,425
لقد تخليت عن صندوقين من المشروبات الغازية
لأكبر لص حثالة في "موغلا"!
220
00:17:15,632 --> 00:17:17,175
عليك أن تكون أكثر ذكاءً!
221
00:17:18,800 --> 00:17:21,675
أنت محق، لم تكن لتعرف أنه لص حثالة.
222
00:17:22,092 --> 00:17:24,425
سأنال منه إن أمسكته.
223
00:17:25,132 --> 00:17:26,175
هل اشترت منك المقاهي؟
224
00:17:28,883 --> 00:17:29,925
أعطني هذا الدلو.
225
00:17:34,258 --> 00:17:35,508
ثمن الزجاجات الفارغة؟
226
00:17:37,050 --> 00:17:39,217
- احتسيتها.
- احتسيتها.
227
00:17:40,342 --> 00:17:43,883
يا للعجب! هل كان مذاقها عذباً؟ أكانت طيبة؟
228
00:17:44,550 --> 00:17:47,050
لا يُصدق... أتريد واحدة أخرى؟
229
00:17:50,175 --> 00:17:53,467
إذن، بعت بالدين
واحتسيت 5 مشروبات غازية في ساعة.
230
00:17:53,550 --> 00:17:56,508
هيا، اشرب كل ما لدينا! جيد!
ماذا تعني الحصة المشروعة؟
231
00:17:57,050 --> 00:17:59,633
هل تعني شرب كل ما تراه؟
232
00:18:00,008 --> 00:18:04,008
تدعو والديك وأصدقائك ولا تترك شيئاً للمتجر.
233
00:18:04,092 --> 00:18:06,675
لتقض عليّ فحسب. اشرب كل شيء في هذا المتجر.
234
00:18:06,800 --> 00:18:10,008
مشروبات غازية طيبة المذاق للغاية.
235
00:18:10,217 --> 00:18:12,467
لدينا مشروبات غازية بيضاء وسوداء،
لذيذة للغاية!
236
00:18:13,550 --> 00:18:15,592
يا فتى، هل تظن أن هذا يتعلق بالنقود؟
237
00:18:15,675 --> 00:18:19,133
ماذا تعني الحصة المشروعة؟
تعني أن تبيع البعض وتشرب البعض.
238
00:18:19,758 --> 00:18:22,425
أتعرف ما يقولونه
إن الكثير من الشيء الجيد يُعتبر أمراً سيئاً؟
239
00:18:22,842 --> 00:18:23,925
هذا ما يقولونه!
240
00:18:26,217 --> 00:18:30,967
أول فيلم للسينما الخاصة بنا،
"آه مغان آه"!
241
00:18:31,592 --> 00:18:34,717
بطولة المبدع "سدري أليشيك"!
242
00:18:35,550 --> 00:18:41,175
مع "إيسن باسكولو" و"صالح غوني"!
243
00:18:41,758 --> 00:18:43,508
انزلوا أيها الأشقياء!
244
00:18:45,258 --> 00:18:46,883
السينما الخارجية ستُفتتح.
245
00:18:46,967 --> 00:18:49,300
يمكننا بيع المشروبات
قبل وبعد الفيلم وأثناء الاستراحات.
246
00:18:49,383 --> 00:18:50,925
ويمكننا مشاهدة الفيلم مجاناً.
247
00:19:08,758 --> 00:19:10,758
كان عليك التحدث مع أمي.
248
00:19:11,467 --> 00:19:14,675
- كان عليك أن تطلب مباركتها.
- هل كانت ستمنحها؟
249
00:19:15,675 --> 00:19:19,925
كنا لنحاول على الأقل.
كنا سنهرب ونتزوج إن لم توافق.
250
00:19:20,008 --> 00:19:22,758
سنهرب ونتزوج على كل حال.
آملين أن نجتمع معاً.
251
00:19:23,133 --> 00:19:27,050
أنا أعد كل شيء. منزلنا قيد الترميم.
252
00:19:27,133 --> 00:19:30,758
وجدث بعض الأثاث المُجدد، سأشتريه أيضاً.
253
00:19:30,842 --> 00:19:33,342
- تأخرت عن العمل.
- ألن تحتسي مشروبك الغازي؟
254
00:19:33,425 --> 00:19:36,842
كلا، أشعر بالغثيان.
أعاني من خفقان في القلب. وداعاً.
255
00:19:37,425 --> 00:19:38,550
وداعاً يا "مغان".
256
00:19:38,758 --> 00:19:41,008
ثمّة أمر خاطئ بهذه الفتاة. أقسم بذلك.
257
00:19:41,300 --> 00:19:43,842
ثمّة أمر خاطئ بها.
258
00:19:43,925 --> 00:19:47,592
ستهجر الأخ "سدري" وترافق "صالح غوني".
259
00:19:47,758 --> 00:19:48,883
أنا أخبرك!
260
00:19:51,050 --> 00:19:53,550
- ثمّة شائعة تتردد.
- أترى؟
261
00:19:53,633 --> 00:19:55,800
- هل سمعتها؟
- ما هي؟
262
00:19:56,508 --> 00:19:58,258
تلقت "مغان" خاتم الخطوبة.
263
00:19:58,342 --> 00:20:00,925
أترى؟ ها هي!
264
00:20:01,008 --> 00:20:03,133
زارها الرجل في منزلها اليوم.
265
00:20:09,383 --> 00:20:11,383
تأخرت 15 دقيقة بالفعل!
266
00:20:11,967 --> 00:20:14,800
من قرر فتح سينما بجوار المسجد مباشرةً؟
267
00:20:23,883 --> 00:20:27,092
- مشروبات غازية بيضاء وسوداء!
- بطعم البرتقال واليوسفي والليمون!
268
00:20:28,175 --> 00:20:31,633
- مشروبات غازية!
- مشروبات غازية بيضاء وسوداء!
269
00:20:31,717 --> 00:20:37,508
طعم البرتقال واليوسفي!
- مشروبات غازية!
270
00:20:37,758 --> 00:20:39,258
مشروبات غازية بيضاء وسوداء...
271
00:20:39,758 --> 00:20:40,592
أترى ذلك؟
272
00:20:40,675 --> 00:20:43,758
- أيمكنني الحصول على هذه؟
- هلا فتحت هذه رجاءً؟
273
00:20:44,133 --> 00:20:46,883
الشركات تعطيهم ثلّاجة مجانية
وتجعلهم يبيعون المشروبات الغازية.
274
00:20:48,300 --> 00:20:50,592
لا عليك، لا تُحبط.
أوشك شهر رمضان على الحلول.
275
00:20:51,050 --> 00:20:52,633
لا أحد لديه المال الآن.
276
00:20:53,133 --> 00:20:55,133
سيحل شهر رمضان بخيراته.
277
00:20:55,425 --> 00:20:58,258
سنبيع المشروبات الغازية
في الشوارع قبل الإفطار.
278
00:20:58,467 --> 00:21:01,175
بالإضافة إلى أن مشروباتنا أصلية
وزهيدة الثمن.
279
00:21:04,508 --> 00:21:07,675
تساعد على الهضم وتجعلك تتجشأ!
280
00:21:08,425 --> 00:21:09,508
اشرب واحدة.
281
00:21:10,550 --> 00:21:11,842
هيا، خذها.
282
00:21:12,383 --> 00:21:14,217
"رمضان المبارك"
283
00:21:14,300 --> 00:21:18,550
انقضت ومرت الأيام.
284
00:21:18,925 --> 00:21:22,550
والآن أقبل شهر رمضان، خير الشهور.
285
00:21:23,633 --> 00:21:27,925
هذا الشهر يتعلق بالتعاطف والحب.
286
00:21:28,717 --> 00:21:33,633
هذا الشهر يتعلق باجتناب الرذيلة والخطيئة.
287
00:21:33,800 --> 00:21:39,008
يتعلق بكونك إنسان قويم الخلق.
288
00:21:39,883 --> 00:21:45,383
الغني يجب أن يدرك معاناة الفقير.
289
00:21:45,842 --> 00:21:50,967
هذا الشهر لا يتعلق بالصوم بغفلة.
290
00:21:52,717 --> 00:21:55,675
رمضان هو شهر الأخوّة.
291
00:21:56,592 --> 00:22:00,925
يساعدنا الصوم على تطهير أنفسنا من الخطيئة.
292
00:22:01,133 --> 00:22:03,717
يروّض شهوات أنفسنا.
293
00:22:03,883 --> 00:22:10,467
تقوية النفس والإرادة
هي طريقة أن تصبح إنساناً.
294
00:22:11,217 --> 00:22:17,008
نخلّص أنفسنا من الخطيئة
ونكفّر عن العام الماضي.
295
00:22:17,842 --> 00:22:24,633
أحد أهم خطوات أن تكون إنساناً قويم الخلق
296
00:22:24,717 --> 00:22:29,925
هو أن تكون قادراً على ترويض نفسك.
297
00:22:30,842 --> 00:22:34,300
تعني السيطرة على نفسك.
298
00:22:35,008 --> 00:22:40,675
أهم أركان العبادة لترويض النفس...
299
00:22:40,758 --> 00:22:43,633
"نجدت"، أخذت صندوقين من المشروبات
من متدربي.
300
00:22:43,842 --> 00:22:46,633
- متى ستدفع لي؟
- لا تتحدث عن المال في المسجد.
301
00:22:46,717 --> 00:22:49,133
- لا أفعل؟ متى يمكنني الحديث عنه؟
- أيضاً...
302
00:22:49,508 --> 00:22:51,425
- لم يتبق لدي أموال.
- حقاً؟
303
00:22:53,008 --> 00:22:59,217
أيضاً، كُلف النبي "آدم" بالعبادة.
304
00:22:59,383 --> 00:23:04,842
حينها توقف البشر عن كونهم حيوانات
وأصبحوا أبناء "آدم".
305
00:23:05,383 --> 00:23:08,967
بدلاً من بشر، تحولوا إلى أبناء "آدم"،
306
00:23:09,050 --> 00:23:13,175
وأصبحوا أسمى الخلق على الإطلاق.
307
00:23:13,258 --> 00:23:15,258
- إذن...
- أبي.
308
00:23:15,675 --> 00:23:19,175
- أريد الصوم أيضاً.
- أنت صغير للغاية. لا يتحتّم عليك.
309
00:23:19,258 --> 00:23:21,967
- ستصوم عندما تكبر.
- والدك محق.
310
00:23:22,175 --> 00:23:26,342
لست مُكلفاً. إن صام كلانا،
من سيعتني بالمتجر؟
311
00:23:26,425 --> 00:23:33,342
المسؤولية تبدأ بعد أن وهبنا الله الحياة.
312
00:23:34,008 --> 00:23:38,050
هكذا تصبح ابن "آدم"...
313
00:23:38,800 --> 00:23:42,258
وإنساناً قويم الخلق.
314
00:23:46,300 --> 00:23:50,050
وإحساس المسؤولية هذا...
315
00:23:50,133 --> 00:23:52,133
يا لها من رائحة!
316
00:23:52,925 --> 00:23:54,342
هل أخرجت ريحاً؟
317
00:23:56,467 --> 00:23:58,633
من أخرج ريحاً؟ لقد نُقض وضوءك الآن.
318
00:23:58,717 --> 00:24:01,508
لن تُقبل صلاتك. اخرج، هيا.
319
00:24:01,800 --> 00:24:04,467
- لم يمكن أنا!
- لا داع يا أخ "بكير".
320
00:24:04,592 --> 00:24:07,383
واثق أنه الفتى السمين من فعلها.
يشرب دوماً 4 مشروبات غازية!
321
00:24:08,092 --> 00:24:11,175
انهض! اخرج!
322
00:24:11,425 --> 00:24:14,175
- تباً لمؤخرتك!
- ضغط دمي يرتفع.
323
00:24:14,258 --> 00:24:16,258
رباه، ما هذا؟
324
00:24:16,342 --> 00:24:19,467
- كأنها قنبلة نووية!
- يا إلهي.
325
00:24:21,425 --> 00:24:22,467
أيها الناس!
326
00:24:23,800 --> 00:24:25,592
- السلام عليكم!
- عليكم السلام!
327
00:24:25,675 --> 00:24:28,675
- أترغب في بعض الشاي؟
- لدي عمل بالغد، شكراً.
328
00:24:29,258 --> 00:24:31,967
إن كنت عازماً،
لا تأكل أي شيء بين الإفطار والغداء.
329
00:24:32,050 --> 00:24:34,050
ولا تأكل بين الغداء والعشاء.
330
00:24:34,133 --> 00:24:37,092
إنها نسخة الأطفال للصوم.
هكذا يصوم الأطفال.
331
00:24:37,217 --> 00:24:39,383
وستصوم عندما تكبر يا عزيزي.
332
00:24:39,467 --> 00:24:42,425
في هذه النسخة،
تصوم مرتين وتحصل على ثواب مضاعف.
333
00:24:42,592 --> 00:24:44,967
- أليس هذا صحيحاً؟
- أمك محقة يا بني.
334
00:24:54,425 --> 00:24:58,217
أهذا أنت؟ لنغطي النوافذ بصفحات الصحف
335
00:24:58,300 --> 00:25:01,133
لنتجنب استفزاز رغبات نفس الناس
أثناء رمضان.
336
00:25:01,467 --> 00:25:03,967
ويستطيع الذين يأتون إلى المتجر
احتساء مشروباتهم بسلام.
337
00:25:04,383 --> 00:25:08,675
اذهب إلى الشيخ، بعدئذ قم بتحميل العربة.
سنذهب إلى حيث يطلقون مدفع الإفطار.
338
00:25:08,758 --> 00:25:09,633
هيا.
339
00:25:12,758 --> 00:25:14,842
- سيد "سيبار"!
- ماذا يحدث؟
340
00:25:14,925 --> 00:25:18,300
- سيد "سيبار"!
- ما الأمر؟
341
00:25:18,383 --> 00:25:20,758
- نحتاج إلى مساعدتك يا سيد "سيبار"!
- ماذا يحدث؟
342
00:25:21,217 --> 00:25:23,758
- الشيخ "رجب" سينصت لك.
- بخصوص ماذا؟
343
00:25:23,842 --> 00:25:25,925
المباراة الليلة ستتضارب مع صلاة التراويح.
344
00:25:26,008 --> 00:25:28,050
- أجل.
- ستتضارب مع صلاة التراويح؟
345
00:25:28,133 --> 00:25:29,133
- نعم.
- أجل.
346
00:25:30,842 --> 00:25:32,842
الصوم ليس فرضاً عليكم.
347
00:25:33,133 --> 00:25:35,717
لماذا؟ لأنكم أطفال.
348
00:25:36,008 --> 00:25:38,008
أنت قاصرون!
349
00:25:38,633 --> 00:25:40,842
- يا شيخ!
- لم تبلغوا الحُلُم.
350
00:25:41,592 --> 00:25:45,800
بسم الله الرحمن الرحيم!
ماذا يحدث؟ ما الأمر؟
351
00:25:45,883 --> 00:25:49,675
- يا شيخ!
- ما الأمر؟ دعني!
352
00:25:49,758 --> 00:25:51,883
- يا شيخ!
- يا شيخ!
353
00:25:51,967 --> 00:25:55,300
- آمل ألا يكون هناك خطب!
- يا شيخ، أخبرنا.
354
00:25:55,383 --> 00:25:57,842
- نحتاج إليك، أنت خير من يعلم.
- ما الأمر؟
355
00:25:57,925 --> 00:26:00,633
المباراة النهائية لكأس العالم تُقام الليلة.
356
00:26:00,717 --> 00:26:04,425
- ما علاقة ذلك بي؟
- تتعلق بك بشدة!
357
00:26:04,758 --> 00:26:06,967
- المباراة تتعارض مع صلاة التراويح.
- ماذا تعني؟
358
00:26:07,425 --> 00:26:11,342
أولئك الحثالة جعلوا المباراة
تتعارض مع صلاة التراويح!
359
00:26:11,425 --> 00:26:15,675
إذن، ماذا يمكنني فعله؟
هل أتحدث مع الاتحاد؟
360
00:26:15,758 --> 00:26:19,425
أتمنى لو كان بوسعك! أصدقائي، توقفوا رجاءً.
361
00:26:19,633 --> 00:26:23,592
لنتحدث عما بوسعنا.
أيمكنك تأجيل صلاة التراويح؟
362
00:26:24,383 --> 00:26:25,717
ماذا تعني، "تأجيل"؟
363
00:26:26,092 --> 00:26:28,800
أيمكننا أن نصلي التراويح بعد المباراة؟
364
00:26:28,883 --> 00:26:30,925
- وافق رجاءً.
- ساعدنا يا شيخ.
365
00:26:31,008 --> 00:26:34,092
- كيف يمكنني فعل ذلك؟
- هل يمكن تعويض صلاة فائتة؟
366
00:26:34,467 --> 00:26:37,008
- أجل.
- هل يمكن تعويض مباراة فائتة؟
367
00:26:37,800 --> 00:26:40,967
- لا.
- أمامنا الليل بطوله لنصلي.
368
00:26:41,050 --> 00:26:45,425
- من فضلك يا شيخ!
- لا يمكنني تحمّل إثم مباراتكم هذه.
369
00:26:45,508 --> 00:26:48,758
- لكن ديننا دين يسر!
- أعلم ذلك!
370
00:26:48,842 --> 00:26:52,092
- أليس الإسلام دين تسامح؟
- هل تعظني؟
371
00:26:52,175 --> 00:26:55,092
ستحصل على ثواب عظيم.
سأتوقف عن معاقرة الخمر. رجاءً!
372
00:26:55,175 --> 00:26:58,633
- أيها الكاذب!
- لن أفوت أي صلاة جمعة!
373
00:26:58,717 --> 00:27:01,050
- اسمع...
- سأصلي 5 مرات يومياً!
374
00:27:01,133 --> 00:27:04,425
لن أعاقر الخمر في شهر رمضان
وفي الأشهر الحُرُم الثلاث.
375
00:27:04,508 --> 00:27:08,758
- لا يمكنني التوقف عن معاقرته تماماً! رجاءً.
- لماذا أكترث إن كنتم ستعاقروه أم لا؟
376
00:27:08,842 --> 00:27:13,092
هل تريدون مني تغيير أركان الإسلام
لكي لا تعاقرون الخمر؟
377
00:27:13,175 --> 00:27:15,592
- معاذ الله.
- رجاءً يا شيخ.
378
00:27:16,175 --> 00:27:19,217
- رجاءً!
- أخبرتكم أن تغربوا عن وجهي!
379
00:27:19,383 --> 00:27:22,883
- أيها المتشردون التافهون!
- رجاءً يا شيخ!
380
00:27:22,967 --> 00:27:25,300
- ابتعد!
- أرجوك!
381
00:27:28,092 --> 00:27:29,008
لم يجد نفعاً.
382
00:27:29,675 --> 00:27:32,550
- فعلت ما بوسعي.
- لم تفلح.
383
00:27:34,592 --> 00:27:37,800
مشروبات غازية!
384
00:27:38,217 --> 00:27:43,383
مشروبات غازية بيضاء وسوداء!
بطعم الليمون واليوسفي أو اعتيادية!
385
00:27:43,633 --> 00:27:48,717
مشروبات غازية!
386
00:27:49,467 --> 00:27:50,550
- مشروبات غازية!
- "آدم"!
387
00:27:52,425 --> 00:27:54,092
أعطني مشروباً!
388
00:27:57,175 --> 00:27:58,008
تفضل.
389
00:28:00,842 --> 00:28:04,133
لا تفتحها! أنا صائمة، سأشربها في الإفطار.
390
00:28:04,717 --> 00:28:06,717
- أنت صائمة؟
- أجل!
391
00:28:07,967 --> 00:28:10,800
- نسخة الأطفال؟
- كلا، الحقيقي. ماذا عنك؟
392
00:28:12,092 --> 00:28:13,008
أنا صائم أيضاً.
393
00:28:15,092 --> 00:28:17,092
فتاة جيدة. ليتقبل الله.
394
00:28:17,508 --> 00:28:20,967
إن كان لديك أغطية زجاجات زائدة،
هل يمكنك منحها لي؟
395
00:28:21,467 --> 00:28:22,592
بالتأكيد.
396
00:28:33,300 --> 00:28:34,342
مستعد للذهاب؟
397
00:28:34,883 --> 00:28:35,883
أجل يا سيدي.
398
00:28:36,842 --> 00:28:38,508
مشروبات غازية!
399
00:28:40,883 --> 00:28:43,883
- من هذه الفتاة؟
- زميلتي في الصف.
400
00:28:44,217 --> 00:28:45,592
زميلتك في الصف؟
401
00:28:46,342 --> 00:28:49,842
ظننتها قريبتك
عندما تحدثت عن أغطية الزجاجات.
402
00:28:51,425 --> 00:28:54,092
- إنها زميلتي في الصف.
- ليست قريبتك إذن.
403
00:28:55,258 --> 00:28:56,425
إنها زميلتي في الصف.
404
00:28:57,925 --> 00:29:01,967
ربما ستصبح قريبتك لاحقاً.
لا تعرف ما قد يحدث!
405
00:29:03,133 --> 00:29:04,425
إنها زميلتي في الصف.
406
00:29:05,258 --> 00:29:08,675
هذا لطيف. كان لدي زميلة كهذه.
407
00:29:10,925 --> 00:29:12,925
أمر أغطية الزجاجات هذا مريب.
408
00:29:13,925 --> 00:29:15,925
لتجاهد نفسك.
409
00:29:16,800 --> 00:29:18,092
إنها زميلتي في الصف.
410
00:29:18,550 --> 00:29:19,842
فهمت.
411
00:29:21,175 --> 00:29:22,800
يا له من صف جميل.
412
00:29:27,342 --> 00:29:28,550
مهلاً!
413
00:29:30,300 --> 00:29:31,258
مهلاً!
414
00:29:31,842 --> 00:29:34,217
حسناً! مهلاً!
415
00:29:34,883 --> 00:29:36,508
اصمتوا!
416
00:29:36,592 --> 00:29:38,758
- ابتعدوا.
- طاب يومك!
417
00:29:39,092 --> 00:29:40,758
توقف يا بني. هل دفعت؟
418
00:29:40,842 --> 00:29:43,842
أحضر لي مشروباً غازياً.
الوقت أوشك. أنا ظمآن!
419
00:29:43,925 --> 00:29:46,925
خذ هذه إلى الأخ "نوري".
420
00:29:47,008 --> 00:29:47,883
حسناً يا سيدي.
421
00:29:54,717 --> 00:29:55,842
"آدم"!
422
00:29:57,842 --> 00:29:59,425
"آدم"!
423
00:30:00,383 --> 00:30:02,758
"آدم"! بني، أأنت بخير؟
424
00:30:03,675 --> 00:30:06,258
- أأنت بخير؟ رباه!
- هذا مؤلم!
425
00:30:06,925 --> 00:30:10,758
- ستكون بخير.
- صديقي، اتركه فحسب.
426
00:30:12,592 --> 00:30:14,258
- أأنت بخير؟
- أذني تؤلمني!
427
00:30:14,883 --> 00:30:16,717
- أأنت بخير؟
- تؤلمني بشدة يا سيدي.
428
00:30:16,800 --> 00:30:20,133
- كان محظوظاً! آمل أن تتحسّن.
- يا إلهي...
429
00:30:20,217 --> 00:30:21,842
- لتتحسّن!
- لتتحسّن!
430
00:30:22,175 --> 00:30:24,383
شكراً! أنت بخير يا فتى.
431
00:30:24,467 --> 00:30:26,842
- إنها تؤلمني.
- لا تخف! أنت ولد شجاع.
432
00:30:27,300 --> 00:30:29,217
يا إلهي.
433
00:30:29,633 --> 00:30:31,217
أحسنت عملاً يا "نوري".
434
00:30:32,800 --> 00:30:38,008
رباه. ليت ذلك حدث لي بدلاً منك.
435
00:30:38,675 --> 00:30:40,842
معاذ الله، أفضل أن أكون من يموت.
436
00:30:42,592 --> 00:30:44,592
لقد أودعك والدك في رعايتي.
437
00:30:45,508 --> 00:30:49,383
ليس من السهل أن أكون سيدك،
سيقول الناس إنني لم أستطع السيطرة عليك.
438
00:30:50,217 --> 00:30:53,008
لا يمكنني حتى النظر في عينيّ والدك!
439
00:30:55,092 --> 00:30:58,342
الحصول على متدرب يشبه الحصول على ابن.
440
00:30:59,842 --> 00:31:04,175
إن قمت بأمر شائن في المستقبل،
سيلقي الناس باللوم عليّ!
441
00:31:05,050 --> 00:31:09,092
إن أصبحت رجلاً وقوراً وطيب الخلق،
سيثني الناس عليّ.
442
00:31:10,300 --> 00:31:11,925
السيد في نصف أهمية الأب.
443
00:31:13,383 --> 00:31:17,300
أنا مسؤول عن أخلاقك الحميدة وسلامتك.
444
00:31:19,258 --> 00:31:22,550
إن كان لدي ولد، كنت لأسميه "آدم".
كان اسم والدي "آدم".
445
00:31:24,467 --> 00:31:27,383
قد يكون "آدم" متدربي أو ابني، لا يهم.
446
00:31:28,133 --> 00:31:28,967
اسمع.
447
00:31:30,008 --> 00:31:33,425
"ما يجعلك ابن (آدم)
ليس يديك أو قدميك أو رأسك.
448
00:31:33,800 --> 00:31:37,217
إنها الروح بداخلك، وليس وجهك وحاجبيك."
449
00:31:37,675 --> 00:31:42,050
أحب والدي الراحل هذه الأغنية كثيراً.
لا يمكنني تذكّر بقيتها رغم ذلك.
450
00:31:42,342 --> 00:31:43,592
انتبه لكلامي.
451
00:31:44,133 --> 00:31:47,967
ثالث أركان الإسلام هو...
452
00:31:48,050 --> 00:31:51,842
ماذا تفعل هنا؟ أتيت من أجل صلاة التراويح؟
أنت لست صائماً حتى.
453
00:31:51,925 --> 00:31:54,383
أنا صائم!
هل تظن أنك الوحيد الذي يستطيع الصيام؟
454
00:31:54,550 --> 00:31:57,092
لا بد أنه نسخة الأطفال. أنت مجرد ولد صغير.
455
00:31:57,175 --> 00:32:00,092
أنت لا تزال صغيراً، لا يمكنك الصوم بعد!
456
00:32:00,175 --> 00:32:02,467
- يتطلب الأمر قوة تحمل.
- قمت بالصيام اليوم حقاً!
457
00:32:02,717 --> 00:32:03,800
رباه!
458
00:32:03,883 --> 00:32:08,425
كلاً من النبيين "موسى" و"عيسى"
459
00:32:08,717 --> 00:32:12,133
اعتبرا الصيام في غاية الأهمية.
460
00:32:12,467 --> 00:32:17,300
حتى الناس الذين قدسوا
الجبال والصخور والحيوانات والأشجار
461
00:32:17,925 --> 00:32:19,925
صاموا كجزء من أركان دينهم.
462
00:32:20,758 --> 00:32:24,050
حتى النبي "آدم" صام.
463
00:32:25,342 --> 00:32:29,175
حيثما وُجد البشر، وُجد الصيام.
464
00:32:30,175 --> 00:32:31,467
- أبي.
- أجل؟
465
00:32:31,592 --> 00:32:33,175
حتى "محمد علي" يصوم.
466
00:32:33,717 --> 00:32:37,008
- أريد الصوم أيضاً.
- أنت لست في نفس عمره.
467
00:32:38,717 --> 00:32:41,883
- نحن زملاء في الصف.
- لأنه رسب في الصف مرات عديدة.
468
00:32:41,967 --> 00:32:44,758
أقرانه ينهون المدرسة الإعدادية.
بالإضافة إلى أنه سمين وممتلئ.
469
00:32:45,508 --> 00:32:52,175
لكن آدم كان راجح العقل وواعياً.
470
00:32:53,675 --> 00:32:56,592
- لكن "بيرنا" تصوم أيضاً.
- رجاءً يا "آدم".
471
00:32:57,717 --> 00:33:00,217
إنها ابنة الشيخ "بكير".
أنا واثق أنها تنام حتى الظهيرة.
472
00:33:00,383 --> 00:33:03,175
وأنت تبيع المشروبات الغازية طوال اليوم.
473
00:33:04,008 --> 00:33:06,175
معاذ الله، قد تموت من العطش.
474
00:33:11,133 --> 00:33:13,300
- الله أكبر.
- بسم الله الرحمن الرحيم!
475
00:33:20,133 --> 00:33:24,175
أين الجميع؟ لا أحد هنا لنقيم الصلاة.
476
00:33:24,258 --> 00:33:28,050
نظراً لأنكم لم ترجئوا صلاة التراويح،
ذهبوا إلى مسجد "المفتي".
477
00:33:28,175 --> 00:33:29,800
هل قام إمام ذلك المسجد بتأجيلها؟
478
00:33:29,883 --> 00:33:35,217
لم يفعل، لكنه سيقيم السُنّة الأولى
قبل المباراة.
479
00:33:35,383 --> 00:33:39,842
وسيقيم السُنّة الأخيرة بين الشوطين
وصلاة التراويح بأسرها بعد المباراة.
480
00:33:39,925 --> 00:33:41,800
سيصلون على دفعات؟
481
00:33:41,883 --> 00:33:46,092
نحن نحبك، لذا سنصلي الفرض معك.
482
00:33:46,342 --> 00:33:48,592
بعدئذ سنشاهد المباراة ونصلي التراويح هناك.
483
00:33:48,758 --> 00:33:52,258
حسناً. هيا إذن.
484
00:33:53,133 --> 00:33:56,092
"سيبار كمال"، أقم الصلاة.
485
00:33:56,175 --> 00:33:58,342
إقامة؟ ألن نصلي السُنّة؟
486
00:33:58,425 --> 00:34:00,800
لا بأس، إنها ليست فرضاً.
487
00:34:00,925 --> 00:34:03,217
- هيا، بسرعة. أقم الصلاة.
- أنا؟
488
00:34:04,217 --> 00:34:07,383
أجل، بالطبع! كنت رائعاً عندما كنت يافعاً.
489
00:34:07,467 --> 00:34:10,092
كنت كذلك، لكن عقلي مشوش الآن.
490
00:34:10,800 --> 00:34:14,050
"آدم" يمكنه فعلها.
إنه متدربي، أعلّمه كل ما أعرفه.
491
00:34:14,133 --> 00:34:15,008
انهض يا فتى.
492
00:35:02,967 --> 00:35:05,008
اللهم اغفر لنا.
493
00:35:05,758 --> 00:35:08,717
- بسرعة. هل بدأ؟
- هل بدأ؟
494
00:35:09,675 --> 00:35:11,842
لا تجلس في مقعد الشيخ "رجب"!
495
00:35:13,425 --> 00:35:16,133
- مرحباً!
- شكراً!
496
00:35:17,967 --> 00:35:22,217
- أسديتنا معروفاً ضخماً، شكراً.
- أنصت، وعدتني بالإقلاع عن الخمر.
497
00:35:22,300 --> 00:35:25,592
- لا أشربه في رمضان بأي حال.
- إنه إثم طيلة العام.
498
00:35:25,675 --> 00:35:26,508
ضربة جزاء!
499
00:35:33,342 --> 00:35:35,883
"ماير" هو حارس المرمى. إنها الدقيقة 2.
500
00:35:36,050 --> 00:35:38,883
هدف!
501
00:35:41,508 --> 00:35:45,550
- ماذا تفعل؟
- لا تكن سخيفاً!
502
00:35:45,800 --> 00:35:47,092
انزل من هناك!
503
00:35:55,342 --> 00:35:58,592
91، 92، 93.
504
00:35:59,050 --> 00:36:03,550
94، 95، 96، 97.
505
00:36:06,258 --> 00:36:09,633
98، 99، 100.
506
00:37:23,633 --> 00:37:24,550
أخ "حسن"؟
507
00:37:29,342 --> 00:37:33,092
"لتسقط الفاشية"
508
00:37:35,550 --> 00:37:37,925
تعال هنا. انتظر عند الزاوية.
509
00:37:38,508 --> 00:37:40,133
أبلغني إن أتى أحدهم.
510
00:37:48,467 --> 00:37:49,675
إنهم قادمون يا أخ "حسن"!
511
00:38:03,883 --> 00:38:05,883
تعاليا، لقد ذهبوا من هذا الاتجاه!
512
00:38:29,008 --> 00:38:33,175
لقد قاموا بطلاء الجدار باللون الأحمر!
انظر إنه أحمر اللون بالكامل!
513
00:38:34,258 --> 00:38:38,633
رباه، ألا يوجد مكان آخر ليكتبوا عليه هذا؟
514
00:38:43,342 --> 00:38:45,967
"آدم"؟ ماذا يحدث؟
515
00:38:46,175 --> 00:38:47,592
"آدم"، ماذا يحدث؟
516
00:38:50,508 --> 00:38:53,467
رأيت الذين كتبوا هذا، صحيح؟ من كانوا؟
517
00:38:53,967 --> 00:38:54,925
أيمكنك التعرف عليهم؟
518
00:38:56,383 --> 00:38:58,883
- بسم الله الرحمن الرحيم!
- نحن نتحدث معك يا فتى.
519
00:38:59,258 --> 00:39:01,592
- ما الأمر يا أخ "مظفر"؟
- لا بأس، لا تقلق.
520
00:39:02,300 --> 00:39:05,550
نعرف هذه العائلة أيها الرئيس.
إنهم مسالمين.
521
00:39:06,092 --> 00:39:08,717
حسناً. هيا، اذهبوا إلى منازلكم.
522
00:39:09,508 --> 00:39:11,633
اذهبوا إلى منازلكم، لم يحدث شيء.
523
00:39:12,133 --> 00:39:14,300
سنجعل البلدية تزيل الكتابة في الصباح.
524
00:39:15,467 --> 00:39:17,967
بني، ماذا أرادت الشرطة؟
525
00:39:19,800 --> 00:39:21,633
لماذا كنت بالخارج في منتصف الليل؟
526
00:39:22,175 --> 00:39:24,467
- سمعت ضجة.
- إذن لماذا لم تخبرني؟
527
00:39:24,883 --> 00:39:28,633
- ادخل.
- لا يمكنك الخروج وحسب يا بني.
528
00:39:28,967 --> 00:39:34,342
معاذ الله، قد تجد مسرح جريمة ويتهموك بها.
529
00:39:34,633 --> 00:39:37,717
لتحفظنا من الخزي يا إلهي.
530
00:39:37,967 --> 00:39:40,092
لا تشقينا يا إلهي.
531
00:39:41,092 --> 00:39:42,717
أتضرع إليك يا إلهي.
532
00:39:42,800 --> 00:39:44,800
- سآكل أيضاً.
- ستأكل ماذا؟
533
00:39:45,425 --> 00:39:47,925
- طعام.
- لكن قد تؤلمك معدتك.
534
00:39:49,050 --> 00:39:51,758
ستأكل؟ حسناً، تناول القليل.
535
00:42:50,550 --> 00:42:53,342
اللهم لك صمت.
536
00:43:02,467 --> 00:43:04,467
اللهم لك صمت.
537
00:43:12,467 --> 00:43:14,758
اللهم لك صمت.
538
00:43:16,592 --> 00:43:18,800
اللهم لك صمت.
539
00:43:32,967 --> 00:43:35,425
اللهم لك صمت.
540
00:43:36,967 --> 00:43:38,008
آمين.
541
00:44:23,175 --> 00:44:25,383
يقولون إن الجو قائظ الحرارة اليوم.
542
00:44:25,967 --> 00:44:28,258
ذكرت الإذاعة أنها قد تكون 50 درجة.
543
00:44:28,842 --> 00:44:31,425
سيكون يوماً حاراً! كيف سنعمل اليوم؟
544
00:44:32,633 --> 00:44:34,633
أجل، سمعت ذلك أيضاً.
545
00:44:34,883 --> 00:44:37,925
يخبرون الناس بأن يبقوا في الظل
إن كانوا صائمين.
546
00:44:40,758 --> 00:44:44,633
منحنا الرب الحرارة والقوة لنتحملها.
547
00:44:44,717 --> 00:44:46,800
- بالفعل.
- لا أفهمك.
548
00:44:47,967 --> 00:44:52,842
لماذا يصوم العمال
بينما هم جائعون طوال العام وحياتهم بأسرها؟
549
00:44:53,342 --> 00:44:57,133
ولم لا؟ نحن مسلمون!
550
00:44:57,550 --> 00:45:00,383
أجل، لكن كطبقة، أنت فقيرة.
551
00:45:01,675 --> 00:45:04,133
- أوليس مسموحاً للفقراء بالتعبّد؟
- رباه!
552
00:45:04,217 --> 00:45:07,008
الصوم ليجعل الأغنياء
يدركون معاناة الفقراء، صحيح؟
553
00:45:07,717 --> 00:45:10,633
أنت لست في حاجة لإدراك الجوع والفقر.
554
00:45:11,425 --> 00:45:14,592
ومع ذلك، بعض الناس يعانون أكثر منا.
علينا أن نكون شاكرين.
555
00:45:15,008 --> 00:45:18,175
حتى صغيري "آدم" يريد الصوم، فلم لا نصوم؟
556
00:45:18,258 --> 00:45:21,425
ولدي ذو التقدير العال! سيصبح مهندساً.
557
00:45:22,592 --> 00:45:25,258
"آدم"، لماذا تريد الصوم؟
558
00:45:25,342 --> 00:45:27,883
لا تزال تنمو، أنت مجرد طفل.
559
00:45:27,967 --> 00:45:29,258
لست طفلاً.
560
00:45:34,008 --> 00:45:36,217
"حسن"!
561
00:45:36,758 --> 00:45:40,092
تعال إلى هنا، خذ هذه الوثائق إلى المحاسب!
562
00:45:40,175 --> 00:45:41,800
- حسناً!
- "حسن".
563
00:45:42,175 --> 00:45:44,717
لقد ذهبت إلى "ألمانيا" و"أنقرة"...
564
00:45:44,800 --> 00:45:47,800
وارتدت الجامعة.
لكني أعتقد أنك متعلّم وجاهل.
565
00:45:47,883 --> 00:45:48,717
لماذا؟
566
00:45:48,800 --> 00:45:51,342
لأنك لا تعرف عن الرب وعن النبي.
567
00:45:51,592 --> 00:45:54,050
- وكيف تعلمين ذلك؟
- بسبب ما قلت.
568
00:45:54,383 --> 00:45:56,550
النبي كان ثورياً في زمانه أيضاً.
569
00:45:56,633 --> 00:45:59,592
- معاذ الله!
- يا إلهي.
570
00:45:59,675 --> 00:46:03,300
لقد بدأ ثورة
في شبه الجزيرة العربية الفاسدة.
571
00:46:03,592 --> 00:46:07,508
حتى أنه قال،
"أنت لست مسلماً إن كنت متخماً وجارك جائعاً."
572
00:46:07,592 --> 00:46:11,925
"حسن"! أنت تتحدث مع العمال طوال اليوم،
هلم إلى هنا!
573
00:46:12,008 --> 00:46:14,425
حسناً! "آدم"، اصعد على الدراجة النارية.
574
00:46:14,508 --> 00:46:17,258
كأنه ليس مؤمناً. معاذ الله.
575
00:46:18,925 --> 00:46:21,842
يقول أغرب الأشياء. لا أعلم.
576
00:46:22,008 --> 00:46:23,675
تشعرين بشعور مختلف.
577
00:46:24,050 --> 00:46:28,550
لا أفهم ما يقوله،
لكن طريقة كلامه وتصرفاته غريبة.
578
00:46:28,967 --> 00:46:31,508
هل يعلمونك كيف تتحدث هكذا في الجامعة؟
579
00:46:31,800 --> 00:46:36,758
كلا، لم يحضر حتى المحاضرات.
اختلط ببعض الفوضويين.
580
00:46:36,842 --> 00:46:39,467
وسُجن أيضاً، وأخرجه الأخ "شوكت".
581
00:46:40,217 --> 00:46:43,008
في الواقع،
كانوا سيطلقون النار عليه ويقتلونه.
582
00:46:43,217 --> 00:46:46,342
عرفت أمه بذلك وأُصيبت بالمرض.
ونُقلت إلى المستشفى.
583
00:46:46,425 --> 00:46:50,425
ولذلك أخرجه والده.
وكعقاب يجعله يعمل في الحقل.
584
00:46:53,508 --> 00:46:56,342
ولدي الشجاع، أنت أقوى من الآخرين.
585
00:46:57,592 --> 00:46:59,133
ولدي الشجاع!
586
00:46:59,925 --> 00:47:03,925
إذن، في أي صفحة من الرواية وصلت؟
587
00:47:04,008 --> 00:47:05,383
لم أبدأ بعد.
588
00:47:06,258 --> 00:47:08,050
لن تكون قادراً على أن تنهيها هكذا.
589
00:47:08,425 --> 00:47:10,758
أنت جيد في الممارسة لكنك بحاجة إلى قضية.
590
00:47:10,842 --> 00:47:12,342
بحاجة إلى أن تكون واعياً.
591
00:47:12,425 --> 00:47:16,675
ليس لديك وعياً عمالياً.
إذن لا تختلف عن الحيوانات.
592
00:47:16,758 --> 00:47:18,050
- هل تسمعني؟
- أجل.
593
00:47:18,217 --> 00:47:19,342
انظر إلى الثيران.
594
00:47:20,300 --> 00:47:22,508
هل تقول هذا؟ "كفى، نعمل ساعات طويلة.
595
00:47:23,508 --> 00:47:26,800
نريد أن نستريح أيام السبت والأحد.
نريد المزيد من التبن."
596
00:47:26,883 --> 00:47:27,925
كلا.
597
00:47:28,050 --> 00:47:31,467
هل يفكرون بالاتحاد،
وتكوين نقابات أو جمعيات
598
00:47:31,800 --> 00:47:34,383
أو يحصلون على تأمين كعمال؟
599
00:47:34,675 --> 00:47:36,925
- كلا.
- انظر إلى الحمار.
600
00:47:37,342 --> 00:47:41,092
يستمر بحمل الأثقال. لقرون استُخدم وأُهين.
601
00:47:41,383 --> 00:47:43,383
هل طفح الكيل بأحدها وثار؟
602
00:47:44,425 --> 00:47:45,383
كلا.
603
00:47:45,842 --> 00:47:49,467
- ماذا ستفعل بحماري يا "حسن"؟
- لا شيء!
604
00:47:49,633 --> 00:47:51,633
أخبر الطفل عن الوعي العمالي.
605
00:47:52,258 --> 00:47:54,258
ولماذا تستخدم حماري في ذلك؟
606
00:47:57,175 --> 00:48:00,050
يُعتدى حتى عليه جنسياً من قبل الناس.
607
00:48:01,425 --> 00:48:04,383
- هل يحتج أحدها؟
- يركلونا.
608
00:48:06,050 --> 00:48:10,342
هذا ليس احتجاجاً. هذا اعتراض فطري وشخصي.
609
00:48:10,633 --> 00:48:13,467
ليس عملاً واعياً.
610
00:48:14,217 --> 00:48:17,342
إن لم يكن لديك وعياً عمالياً
ولا تفكر بشكل إجمالي،
611
00:48:17,425 --> 00:48:18,925
فأنت لا تختلف عنهم.
612
00:48:19,467 --> 00:48:22,592
وتعيش حياتك مُستغل مثل الأبقار والحمير.
613
00:48:23,425 --> 00:48:27,050
إن كنت تريد قراءة الحكايات الخرافية،
اقرأ لرواة القصص للناس.
614
00:48:27,133 --> 00:48:28,592
- حسناً.
- اقرأ لـ"إيسوب".
615
00:48:28,925 --> 00:48:31,800
إنه من أراضينا، ولا يشبه "لا فونتين".
616
00:48:32,425 --> 00:48:33,633
"لا فونتين" لص.
617
00:48:34,092 --> 00:48:39,008
"النملة المثابرة"،
"الجندب الكسول" أي كان...
618
00:48:39,092 --> 00:48:41,383
هذا الرجل لا يحترم الفن.
619
00:48:41,467 --> 00:48:43,133
هل ستعضني؟ ارحل!
620
00:48:43,633 --> 00:48:45,967
- طاب يومك يا عم "سيبار".
- صباح الخير.
621
00:48:46,092 --> 00:48:48,050
- كيف حالك؟
- بخير.
622
00:48:48,133 --> 00:48:51,175
أرسل لنا بعض صناديق المشروبات الغازية
كل يوم لتساعد العمال على الانتعاش.
623
00:48:51,467 --> 00:48:54,133
حقاً؟ سيحضرهم "آدم" وقت الغداء.
624
00:48:54,217 --> 00:48:56,883
- شكراً لك. طاب يومك.
- أبلغ والدك تحيتي.
625
00:49:01,633 --> 00:49:04,550
أترى؟ إنه متعلّم!
يعرف المشروب الغازي الجيد.
626
00:49:04,633 --> 00:49:05,467
خذ.
627
00:49:05,842 --> 00:49:08,050
هذه هدية صغيرة، ضعها في العربة.
628
00:49:08,175 --> 00:49:10,758
عمتك "شكرية" أعدت سلة رمضانية. خذها.
629
00:49:11,592 --> 00:49:12,508
حسناً.
630
00:49:13,050 --> 00:49:14,675
بسم الله الرحمن الرحيم.
631
00:49:14,758 --> 00:49:17,300
الإنسان فقط من يستطيع الصوم.
632
00:49:17,633 --> 00:49:19,633
هل يمكن للحيوان الصوم؟
633
00:49:19,925 --> 00:49:22,175
لا!
634
00:49:22,258 --> 00:49:24,425
لماذا. لأنه ليس عاقلاً.
635
00:49:24,508 --> 00:49:27,967
- ليس لديه إدراك.
- أو وعي عمالي.
636
00:49:28,925 --> 00:49:30,925
ما هو الوعي العمالي؟
637
00:49:31,800 --> 00:49:33,800
عدم الحصول على إجازة أيام السبت والأحد.
638
00:49:33,883 --> 00:49:37,758
حتى أنا لا أحصل على إجازة
أيام السبت والأحد، فكيف يمكن هذا للحمار؟
639
00:49:38,092 --> 00:49:39,425
يا إلهي الرحيم!
640
00:49:40,008 --> 00:49:45,383
بأي حال، الصيام لا يتعلق بالامتناع
عن الطعام والشراب وحسب.
641
00:49:45,800 --> 00:49:49,592
كمثال، لا يمكنك التفوه بأمور غير لائقة.
642
00:49:50,175 --> 00:49:51,758
ماذا يعني ذلك؟
643
00:49:51,967 --> 00:49:53,758
ماذا؟
644
00:49:53,842 --> 00:49:55,758
لا يمكنك الكذب!
645
00:49:55,842 --> 00:49:57,842
لا يمكنك السباب!
646
00:49:58,258 --> 00:50:02,550
بعض الناس يصومون
ويستمرون بالسباب كل دقيقة!
647
00:50:02,633 --> 00:50:06,217
"سأقضي عليك، يمكنني فعل هذا وذاك."
هل هذا مقبول؟
648
00:50:06,425 --> 00:50:08,592
- لا!
- لا.
649
00:50:09,383 --> 00:50:13,300
عليك أيضاً أن تغض بصرك.
650
00:50:14,008 --> 00:50:17,050
- ماذا يعني ذلك؟
- ماذا؟
651
00:50:17,133 --> 00:50:22,008
لا يمكنك النظر إلى الأشياء المُحرّمة،
كزوجات أو بنات الآخرين.
652
00:50:22,383 --> 00:50:25,633
لا يمكنك النظر إلى النساء الغير محتشمة
أو المجلات الخليعة.
653
00:50:26,092 --> 00:50:28,800
- ما الأمر يا بني؟
- أيمكننا السباحة في البحر؟
654
00:50:29,383 --> 00:50:32,175
البحر... محفوف بالمخاطر.
655
00:50:32,758 --> 00:50:36,050
لأنك قد تظن أن بوسعك إغلاق فمك وأنفك.
656
00:50:37,342 --> 00:50:40,633
لكن الماء قد يدخل، عفواً، عبر مؤخرتك.
657
00:50:42,217 --> 00:50:45,800
إذن لا يمكنك أن تعرف حقاً، لا يمكنك منعه،
لا يوجد ضامن.
658
00:50:46,133 --> 00:50:49,467
- هل تبطل الشيكولاته الصيام؟
- أجل.
659
00:50:50,342 --> 00:50:52,508
- البسكويت؟
- أجل.
660
00:50:52,592 --> 00:50:53,508
البطيخ؟
661
00:50:54,383 --> 00:50:56,758
أي طعام تتناوله يبطل صيامك.
662
00:50:57,008 --> 00:50:59,217
لكن صفعة جيدة لن تنقضه!
663
00:50:59,925 --> 00:51:03,508
الآن، قررتم الصوم.
664
00:51:04,092 --> 00:51:06,217
لكنكم تناولتم طعاماً بالخطأ.
665
00:51:07,092 --> 00:51:08,425
نسيتم واحتسيتم بعض المياه.
666
00:51:08,675 --> 00:51:11,967
أو فقدتم الوعي وجعلوكم تشربون شيئاً.
667
00:51:12,258 --> 00:51:13,633
هل يبطل ذلك الصيام؟
668
00:51:14,758 --> 00:51:15,758
كلا!
669
00:51:16,175 --> 00:51:22,675
لكن إن تناولتم طعاماً أو شراباً عن عمد،
أثناء وعيكم،
670
00:51:23,008 --> 00:51:24,467
فسيُنقض صيامكم.
671
00:51:24,967 --> 00:51:28,008
هذا يعني أنكم غير قادرين
على مجاهدة أنفسكم.
672
00:51:28,967 --> 00:51:33,008
أفهمتم؟ ليس لديكم الإرادة. صيامكم باطل.
673
00:51:33,342 --> 00:51:34,717
ما هي عقوبة ذلك؟
674
00:51:35,800 --> 00:51:40,883
كفّارة لمدة 61 يوماً.
675
00:51:41,383 --> 00:51:45,050
تصومون لمدة 61 يوماً!
676
00:51:45,967 --> 00:51:48,133
61 يوماً!
677
00:51:49,717 --> 00:51:54,217
إن افتقرتم للإرادة، فهذه هي العقوبة.
678
00:51:54,633 --> 00:51:56,633
61 يوماً!
679
00:51:56,967 --> 00:51:58,967
61 يوماً!
680
00:52:00,342 --> 00:52:01,925
لم تتمكنوا من مجاهدة أنفسكم.
681
00:52:03,675 --> 00:52:05,258
فلتتحملوا العواقب!
682
00:52:06,967 --> 00:52:08,633
لم تتمكنوا من مجاهدة أنفسكم.
683
00:52:09,758 --> 00:52:11,258
61 يوماً!
684
00:52:28,800 --> 00:52:31,425
ابني هنا! ابني العزيز!
685
00:52:31,842 --> 00:52:33,842
تعال إلى هنا، ماذا بحوزتك هناك؟
686
00:52:34,133 --> 00:52:37,633
- سيدي أعطاني سلة رمضانية.
- بُرك قلبه.
687
00:52:37,967 --> 00:52:40,050
- لا تخالفه أبداً.
- حسناً
688
00:52:40,133 --> 00:52:42,133
- أأنت متعرّق؟
- أجل.
689
00:52:42,217 --> 00:52:46,675
- انظروا إلى ولدي فحسب!
- ما شاء الله!
690
00:52:46,758 --> 00:52:50,217
سيصبح طبيباً! سيصبح مهندساً!
691
00:52:50,633 --> 00:52:55,300
كل الفتيات في "أولا" سينجذبن لولدي!
692
00:52:55,383 --> 00:52:57,342
- كُفي عن ذلك يا أمي!
- "آدم".
693
00:52:57,800 --> 00:52:59,800
لتفرّق المشروبات الغازية على من أرد.
694
00:53:00,133 --> 00:53:02,842
- هيا يا ولد.
- هيا يا "جولشان"، لتبدأي.
695
00:53:03,008 --> 00:53:06,092
"زرعت التبغ لكنه اقتُلع
وسقطت أوراقه على الأرض
696
00:53:06,175 --> 00:53:09,175
ظل الناس يتحدثون عن أحبائهم
وقلبي تحطم إلى قطع
697
00:53:09,258 --> 00:53:11,800
هناك نباتات باذنجان في الحديقة
سأذهب لخدمة أمّتي
698
00:53:11,883 --> 00:53:14,217
عندما تنتهي خدمتي
سأتزوج الفتاة ذات الخدين الممتلئين"
699
00:53:15,967 --> 00:53:17,675
لا، شكراً. أنا صائمة.
700
00:53:18,050 --> 00:53:20,133
- أجل، وأنا أيضاً.
- ماذا عنك؟
701
00:53:20,217 --> 00:53:22,842
- وأنا أيضاً.
- لست صائمة، لكن هذا سيكون غير لائق.
702
00:53:23,550 --> 00:53:26,633
حسناً يا "آدم"، لا بأس.
ستشربون أثناء الإفطار إذن.
703
00:53:26,717 --> 00:53:30,342
- خذ تلك الزجاجات إلى والدي، هيا.
- حسناً.
704
00:53:34,425 --> 00:53:36,425
ما بال هذه المشروبات الغازية يا "آدم"؟
705
00:53:36,758 --> 00:53:39,758
- على نفقة الأخ "حسن".
- على نفقة الأخ "حسن"؟
706
00:53:40,383 --> 00:53:42,967
ألا يعلم هذا المتشرد الفوضوي أننا صائمون؟
707
00:53:43,050 --> 00:53:46,925
لا تقل هذا عن ولدي! رباه...
708
00:53:47,008 --> 00:53:50,133
إنه يشتري للناس بأموالي، وليس أمواله!
709
00:53:50,217 --> 00:53:53,008
ابني يشتري لوالديه مشروبات غازية،
أهذا أمر سيئ؟
710
00:53:53,467 --> 00:53:57,717
أنت تدلّليه! أخبرتك ألا تعطيه أي أموال!
711
00:53:57,800 --> 00:54:02,217
أعطيته أموالاً؟ كانت 20 ليرة فحسب.
هل ينبغي أن أترك ابني يتضوّر جوعاً؟
712
00:54:02,300 --> 00:54:04,758
دعي ذلك الفوضوي اللعين يموت!
713
00:54:04,842 --> 00:54:08,883
إنه يشتري للعمال
المثلجات والمشروبات الغازية طوال اليوم.
714
00:54:08,967 --> 00:54:13,383
- من أين يأتي المال؟
- إنه ولد طيب وكريم.
715
00:54:13,842 --> 00:54:16,217
بالطبع يهتم لشأن العمال،
إنه ابن صاحب الأرض.
716
00:54:16,300 --> 00:54:19,008
يمكنه الاهتمام لشأنهم من ماله الخاص.
ألم تكن "أنقرة" كافية؟
717
00:54:19,092 --> 00:54:21,008
إنه يفسد عمالي الآن!
718
00:54:21,092 --> 00:54:25,050
إذن أخبر والدك
أن ينشئ تلك النقابة من أجلنا.
719
00:54:25,133 --> 00:54:26,842
ولماذا ينشئ والدي نقابة من أجلكم؟
720
00:54:26,967 --> 00:54:30,550
- ولم لا يفعل؟
- والدي هو العدو، على الصعيد الطبقي.
721
00:54:30,883 --> 00:54:33,550
وكيف يكون عدوي؟ الأخ "شوكت" يهتم بكل شيء.
722
00:54:34,842 --> 00:54:37,133
دفع نفقات زواجي وختان ابني.
723
00:54:38,008 --> 00:54:40,633
ألا يعطينا المال كلما احتجنا في الشتاء؟
724
00:54:40,717 --> 00:54:42,217
- بالفعل.
- هل يفعلها بلا مقابل؟
725
00:54:43,050 --> 00:54:45,217
يحتاج إلى عملكم، إنه يعتمد عليكم.
726
00:54:45,842 --> 00:54:47,842
يهتم بكم لكي يستطيع استغلالكم.
727
00:54:47,925 --> 00:54:51,217
استغلالنا؟ لا تقل ذلك! ألا يدفع أجورنا؟
728
00:54:51,425 --> 00:54:55,092
- بالفعل.
- لكنه يجني على الأقل ضعف أجوركم.
729
00:54:55,592 --> 00:54:58,383
- إنه حقله.
- هل دفع ثمنه؟
730
00:54:59,550 --> 00:55:02,508
ورثه من جده.
الذي حصل عليه من الإمبراطورية العثمانية.
731
00:55:02,842 --> 00:55:04,842
هل يمكنه الاستيلاء على المال
لأنه صاحب الحقل؟
732
00:55:04,925 --> 00:55:07,633
اسمع، لا نريد التدخل في صراعك مع والدك.
733
00:55:07,717 --> 00:55:09,758
يمكنه إنشاء تلك النقابة من أجلنا.
734
00:55:09,842 --> 00:55:11,675
الثورة ستقضي على الاستغلال.
735
00:55:11,758 --> 00:55:12,633
كيف؟
736
00:55:12,717 --> 00:55:14,967
ملكية الحقول ستعود إليكم.
737
00:55:15,050 --> 00:55:16,883
العمال سيمتلكون الأرض والماء.
738
00:55:16,967 --> 00:55:19,217
- إذن، مثلما قال "أجاويد"؟
- "أجاويد" إصلاحي.
739
00:55:19,300 --> 00:55:21,925
- نحن ثوريون.
- ستسقطون من؟
740
00:55:22,008 --> 00:55:25,425
- ستسقطون ماذا؟
- سيسقطون شاحنة!
741
00:55:29,967 --> 00:55:30,842
"حسن"!
742
00:55:31,550 --> 00:55:35,925
خذ الأسلاك للخارج،
سنعلّق التبغ ليجف هذا المساء!
743
00:55:36,008 --> 00:55:37,425
لدي أمور لأفعلها في المدينة.
744
00:55:38,050 --> 00:55:41,175
أي أمور؟ هل تدير متجر بقالة؟
745
00:55:41,592 --> 00:55:45,092
تعال يا عزيزي، تناول بعض الطعام.
746
00:55:45,550 --> 00:55:47,550
- تناولت الغداء في المتجر.
- ماذا تناولت؟
747
00:55:48,300 --> 00:55:50,633
فلفل مقلي مع زبادي ولوبياء.
748
00:55:51,133 --> 00:55:55,675
لا يمكنك التفوه بأمور غير لائقة!
لا يمكنك الكذب!
749
00:55:55,758 --> 00:55:59,092
تناول المزيد، هيا. القليل فحسب.
750
00:55:59,883 --> 00:56:03,383
- لن أفعل.
- حسناً! أيها الطفل العنيد النزق!
751
00:56:03,800 --> 00:56:05,300
ليس لدي وقت لهذا.
752
00:56:07,633 --> 00:56:09,633
خذ هذه لسيدك.
753
00:56:10,050 --> 00:56:13,258
أخبره أنني أرسلتها، وأبلغه تحيتي.
754
00:56:13,717 --> 00:56:16,633
وتناول هذه عندما تجوع. عليك أن تتناولها.
755
00:56:16,883 --> 00:56:17,925
اتفقنا؟
756
00:56:20,467 --> 00:56:24,383
"هناك الكثير من المنازل في قريتنا
يمكنك أن تعدها الواحد تلو الآخر
757
00:56:24,592 --> 00:56:28,425
قطفت بعض التبغ وأصابني ذلك بالجنون"
758
00:56:30,383 --> 00:56:35,300
لا يمكنك التفوه بأمور غير لائقة!
لا يمكنك الكذب!
759
00:56:36,383 --> 00:56:38,383
61 يوماً!
760
00:56:39,800 --> 00:56:40,883
لقد عدت.
761
00:56:41,592 --> 00:56:45,633
لا يأتي أحد إلى المتجر في رمضان.
لنبيع في الشوارع، اتفقنا؟
762
00:56:46,175 --> 00:56:47,008
هيا.
763
00:56:47,717 --> 00:56:50,883
ليس من السهل أن تكون صاحب متجر.
ليس سهلاً، أفهمت؟
764
00:56:51,592 --> 00:56:55,550
الآن، ستبيع لأصدقائك في الشوارع.
765
00:56:55,633 --> 00:56:59,092
الأطفال لا يصومون.
لكن لا يجب أن يعرفوا أنني هنا!
766
00:56:59,550 --> 00:57:03,342
سيستهجنون أنني أبيع المشروبات الغازية
في رمضان.
767
00:57:03,717 --> 00:57:06,425
لتبدأ بالصياح الآن، اتفقنا؟
768
00:57:06,758 --> 00:57:07,633
هيا.
769
00:57:09,258 --> 00:57:10,592
مشروبات غازية!
770
00:57:13,467 --> 00:57:15,467
مشروبات غازية!
771
00:57:16,050 --> 00:57:17,800
مشروبات غازية!
772
00:57:18,550 --> 00:57:20,217
مشروبات غازية!
773
00:57:20,633 --> 00:57:22,342
مشروبات غازية!
774
00:57:22,800 --> 00:57:25,217
ما الذي تصيح به يا فتى؟
775
00:57:25,800 --> 00:57:29,092
ستوقظ الجميع! عليك أن تخجل
من بيع المشروبات الغازية في هذا الحر!
776
00:57:29,175 --> 00:57:31,467
ليس لدي نقود، كيف يمكنني شراء المشروبات؟
777
00:57:31,550 --> 00:57:34,175
أقسم إنني... ابتعد من هنا!
778
00:57:34,258 --> 00:57:37,342
نحن نحاول أن ننام لنتحمل الجوع!
لا تبع في الحي مجدداً!
779
00:57:37,967 --> 00:57:40,967
من أرسلك إلى هنا؟ أيها الحقير!
780
00:57:41,883 --> 00:57:43,758
هل دعوت متدربي بالحقير لتوك؟
781
00:57:44,092 --> 00:57:46,633
- أجل!
- أنصتي إلى نفسك!
782
00:57:46,717 --> 00:57:49,217
أنصت إلى نفسي! أنصت جيداً!
783
00:57:50,592 --> 00:57:53,800
أحتاج إلى كسب قوت منزلي، من سيشتريه؟
784
00:57:53,883 --> 00:57:56,425
لا أهتم بمن يدفع ثمن قوتك!
785
00:57:56,508 --> 00:57:58,175
اغرب عن وجهي أيها الرجل الوقح!
786
00:57:58,258 --> 00:58:01,633
ألا تخجل من مراودة أنفسنا في رمضان؟
787
00:58:01,717 --> 00:58:05,050
لا أخجل! أين يمكنني بيع المشروبات الغازية
في رمضان؟ أخبريني!
788
00:58:05,133 --> 00:58:07,342
لا أهتم أين تبيعها، ليس من شأني!
789
00:58:07,425 --> 00:58:08,842
لا تراود أنفسنا!
790
00:58:08,925 --> 00:58:12,258
أيها الوغد الكافر الملحد!
791
00:58:12,342 --> 00:58:14,467
اغرب من هنا! ارحل!
792
00:58:14,550 --> 00:58:16,550
اعتادت نفسك أن تُراود كثيراً!
793
00:58:16,633 --> 00:58:18,633
- ماذا قلت؟
- لتركض!
794
00:58:18,717 --> 00:58:21,758
- يا إلهي الرحيم!
- أنت تسيرين عارية!
795
00:58:21,842 --> 00:58:23,967
سأضع المشروبات الغازية في مؤخرتك!
796
00:58:24,383 --> 00:58:26,092
لا تدعني أراك هنا مجدداً!
797
00:58:26,842 --> 00:58:30,675
تبيع المشروبات الغازية في هذا الحر،
أيها الوغد! ارحل!
798
00:58:32,300 --> 00:58:34,300
يا إلهي الرحيم...
799
00:58:34,383 --> 00:58:35,842
- رأسك ينزف.
- تباً.
800
00:58:35,925 --> 00:58:37,925
- ألا تزال هنا؟
- فقدت خُفّي!
801
00:58:38,758 --> 00:58:42,008
لماذا أهتم إن كانت صائمة؟
أيتها العاهرة اللعينة.
802
00:58:42,342 --> 00:58:43,800
أيتها المرأة الكسولة القبيحة!
803
00:58:44,633 --> 00:58:46,633
أتعرف أمراً؟
804
00:58:47,383 --> 00:58:49,967
اعتادت على العبث مع الجميع في "موغلا"!
805
00:58:50,633 --> 00:58:53,092
ارتكبت الكثير من الخطايا،
والآن هي متدينة بإسراف.
806
00:58:56,550 --> 00:58:59,217
كنت لأريها لكن... معاذ الله...
807
00:59:00,467 --> 00:59:02,800
عليها أن تكون ممتنة لأنها امرأة.
808
00:59:03,008 --> 00:59:07,008
أقسم إنني كنت لأسحق وجهها إن كانت رجلاً!
809
00:59:08,925 --> 00:59:13,967
إن مزقت ملابسها،
وذهبت إلى الشرطة وادعت أنني لمستها...
810
00:59:14,258 --> 00:59:15,633
كما لو كنت لألمسها!
811
00:59:16,383 --> 00:59:17,467
ماذا يمكنني القول؟
812
00:59:18,633 --> 00:59:20,175
أراود نفسها...
813
00:59:21,425 --> 00:59:24,675
كنت لأريها المراودة الحقة،
لكن لحسن حظها أننا في شهر رمضان.
814
00:59:25,758 --> 00:59:27,758
لكنك لم تستطع التحدث هناك!
815
00:59:31,300 --> 00:59:32,508
هناك. اركض.
816
00:59:33,800 --> 00:59:35,425
هل من الممكن ألا أذهب يا سيدي؟
817
00:59:35,842 --> 00:59:38,717
هل يمكن لتلك العاهرة أن تقتلك؟
اذهب لتحضره، أنا خلفك.
818
00:59:39,092 --> 00:59:41,842
- هل يمكن أن نحضره لاحقاً؟
- سيسرقه الناس!
819
00:59:41,925 --> 00:59:44,425
لم يروه بعد. اذهب!
820
00:59:44,717 --> 00:59:46,008
لا أريد أن أحضره يا سيدي.
821
00:59:46,592 --> 00:59:49,217
بني، تريد أن تكون آمناً،
لكني أريد الحفاظ على ممتلكاتي.
822
00:59:49,383 --> 00:59:52,092
لا تعرف طبيعة العالم الحقيقية بعد.
823
00:59:52,342 --> 00:59:56,300
إنه لا يتعلق بالمال. كم يبلغ ثمن الخُفّ؟
824
00:59:56,383 --> 00:59:57,592
هذا لا يتعلق بالخُفّ!
825
00:59:57,675 --> 01:00:00,633
لكن يمكنها أن تأخذه وتضعه في غرفتها.
826
01:00:01,342 --> 01:00:02,175
و؟
827
01:00:02,258 --> 01:00:06,050
يمكنها الذهاب إلى الشرطة
وتدعي أنني اعتديت عليها. بعدئذ قّضي عليّ!
828
01:00:06,133 --> 01:00:08,342
أنا صاحب متجر، أنا "سيبار" ابن "آدم".
829
01:00:08,425 --> 01:00:10,550
إن لوثت سمعتي، سيُقضى عليّ!
830
01:00:11,550 --> 01:00:13,758
أنت طفل، لا يمكنها تلويث سمعتك.
831
01:00:13,842 --> 01:00:16,467
إن لوثت سمعتي، من سيتأثر بذلك؟
832
01:00:17,050 --> 01:00:18,717
- من؟
- أنا سيد من؟
833
01:00:18,800 --> 01:00:20,800
- سيدي.
- فكر بالأمر!
834
01:00:21,133 --> 01:00:23,425
ستُلوث سمعتك أيضاً. لذلك، اركض.
835
01:00:23,508 --> 01:00:24,342
فهمت.
836
01:00:26,592 --> 01:00:27,508
أسرع!
837
01:00:30,050 --> 01:00:31,758
خذ المنديل!
838
01:00:35,675 --> 01:00:36,842
بسرعة!
839
01:00:37,758 --> 01:00:41,092
أسرع يا بني. الأمر لا يتعلق بالخُفّ!
840
01:00:44,758 --> 01:00:47,383
- طاب يومك يا سيد "سيبار".
- شكراً.
841
01:00:47,467 --> 01:00:49,967
"آدم"، لتفرّق على الجميع مشروبات غازية.
842
01:00:51,425 --> 01:00:53,883
أتمنى لك الشفاء العاجل يا عمي.
ماذا حدث لجبهتك؟
843
01:00:53,967 --> 01:00:55,300
لا شيء، غطاء زجاجة أصابها.
844
01:00:55,383 --> 01:00:56,717
- لتُشفى سريعاً.
- لتُشفى سريعاً.
845
01:00:56,800 --> 01:00:58,800
نعم يا أصدقائي. ماذا قال "غوركي"؟
846
01:00:59,633 --> 01:01:01,633
"الإنسان كلمة مُبجّلة."
847
01:01:02,300 --> 01:01:03,425
ماذا قال الشاعر؟
848
01:01:03,592 --> 01:01:06,633
"اعتاد والدي أن يخبرني
أن البشر هم أسمى المخلوقات.
849
01:01:06,967 --> 01:01:08,967
هذه المقولة تتميز عن غيرها.
850
01:01:09,883 --> 01:01:12,550
لكن عندما أشق معصميّ في يوم من شهر سبتمبر،
851
01:01:12,883 --> 01:01:14,592
ستجد معناها الحقيقي."
852
01:01:15,675 --> 01:01:18,133
لنذهب ونشرب هذه بالداخل يا رفاق.
853
01:01:21,592 --> 01:01:22,592
يا رفاق.
854
01:01:23,925 --> 01:01:25,550
"آدم" رفيقنا الآن.
855
01:01:26,217 --> 01:01:27,883
ليلة أمس لم يفش أمرنا للشرطة.
856
01:01:27,967 --> 01:01:30,550
- مدهش.
- إنه أول عمل ثوري له.
857
01:01:30,633 --> 01:01:32,300
ولد شجاع!
858
01:01:32,467 --> 01:01:34,717
- إذن أنت ثوري؟
- أجل.
859
01:01:34,883 --> 01:01:36,425
ما معنى أن تكون ثورياً؟
860
01:01:36,967 --> 01:01:38,300
إنها أحد تعاليم "أتاتورك".
861
01:01:41,925 --> 01:01:43,800
- أليس لديك مشروباً غازياً لنا؟
- شكراً.
862
01:01:43,883 --> 01:01:46,342
أحضر 3 آخرين يا "آدم". هيا.
863
01:01:47,175 --> 01:01:50,133
- وأحضر واحدة لنفسك.
- كلا، لن أشرب.
864
01:01:50,342 --> 01:01:51,758
اشرب واحدة، على نفقتي.
865
01:01:52,133 --> 01:01:53,008
كلا، لن أشرب.
866
01:01:53,383 --> 01:01:56,008
- هل أنت صائم؟
- ماذا يحدث يا "آدم"؟
867
01:01:56,467 --> 01:01:57,842
3 زجاجات أخري يا سيدي.
868
01:01:58,467 --> 01:02:01,550
علينا أن نحتسي مشروباتنا المحلية،
وندعم طبقتنا المتوسطة.
869
01:02:01,967 --> 01:02:04,258
- إنه مشروبنا الوطني.
- ماذا تعني؟
870
01:02:04,342 --> 01:02:07,258
لا يهم إن كان رأس المال وطنياً،
إنه استغلال في كلا الحالتين.
871
01:02:07,508 --> 01:02:09,883
إذن، أشتري هذا المشروب الغازي
وأدعم رأس المال الوطني.
872
01:02:10,050 --> 01:02:12,050
لكن "آدم" يُستغل.
873
01:02:12,342 --> 01:02:14,675
"سيبار كمال" يستغله ويحصل على قيمة الفائض.
874
01:02:15,300 --> 01:02:18,592
هل أنت مُؤمّن عليك؟ "آدم"، هل لديك نقابة؟
875
01:02:19,467 --> 01:02:21,967
- حصلت على تكريم.
- أحسنت يا "آدم".
876
01:02:22,175 --> 01:02:24,633
لماذا تسألوه إن كان لديه تأميناً أو نقابة؟
877
01:02:24,842 --> 01:02:28,133
"آدم" هو ابني!
ويمكنه الحصول على كل ما لدي!
878
01:02:28,425 --> 01:02:31,508
عليكم أن تشعروا بالخزي
لتعليمكم ولد صغير عن أمور الفوضوية!
879
01:02:31,592 --> 01:02:33,425
- اهدأ يا أخي.
- اهدأ.
880
01:02:33,508 --> 01:02:38,342
مزّقتم الحزب الشعبي. ماذا تريدون أيضاً؟
881
01:02:38,425 --> 01:02:40,633
اجمع الزجاجات يا بني. عار عليكم!
882
01:02:40,967 --> 01:02:42,508
حسناً، اهدأ من فضلك.
883
01:02:42,592 --> 01:02:46,592
حتى "أجاويد" العظيم
لم يستطع إصلاح هذه الدولة!
884
01:02:46,675 --> 01:02:47,883
فكيف يمكنكم؟
885
01:02:48,300 --> 01:02:50,967
كنا نمزح. من فضلك تناول معنا بعض الشاي.
886
01:02:51,050 --> 01:02:53,092
- هيا يا أخي.
- يمكنكم تناول الشاي في "روسيا"!
887
01:02:53,175 --> 01:02:55,175
- هيا.
- بالله عليكم...
888
01:02:57,175 --> 01:02:58,717
أقدم لكم عمي"سيبار".
889
01:02:58,800 --> 01:03:00,467
لا تنصت لأولئك المتشردون الفوضويون.
890
01:03:01,008 --> 01:03:04,633
لا داع للتطرّف
عندما يكون لديك الحزب الشعبي!
891
01:03:05,258 --> 01:03:07,967
- خلق الله هذا العالم...
- "آدم"!
892
01:03:08,342 --> 01:03:11,217
لتختم الرواية قريباً. سنتحدث عنها.
893
01:03:11,300 --> 01:03:14,133
توقف! إنه متدربي، يمكنني الحديث معه.
894
01:03:14,217 --> 01:03:15,383
كُف عن ثقافتك.
895
01:03:15,842 --> 01:03:20,258
خلق الله هذا العالم،
وأنقذ "أتاتورك" هذه الدولة. هذا كل شيء.
896
01:03:21,217 --> 01:03:22,217
معاذ الله...
897
01:03:22,758 --> 01:03:27,133
يقولون إن الكثير من الشيء الجيد
يُعتبر أمراً سيئاً. لا داع للتطرّف.
898
01:03:28,050 --> 01:03:32,217
في الحياة، لا ينبغي عليك أبداً
أن تقود الطريق أو تتخلف عن الركب.
899
01:03:33,092 --> 01:03:34,258
وهذا ينطبق على الجيش أيضاً.
900
01:03:34,675 --> 01:03:37,425
إن قدت الطريق، سيجعلوك تقوم بكل العمل.
901
01:03:38,092 --> 01:03:41,217
إن تخلفت عن الركب، سيعاقبوك.
902
01:03:41,883 --> 01:03:43,133
هكذا تكون الأمور.
903
01:03:44,342 --> 01:03:48,842
ماذا يعني ذلك؟
إن الكثير من الشيء الجيد يُعتبر أمراً سيئاً.
904
01:03:49,633 --> 01:03:50,800
هيا، اشرب بعض الماء.
905
01:03:58,717 --> 01:04:00,508
"أمسكت بكوب مصنوع من النور
906
01:04:01,008 --> 01:04:03,008
أشرب من حوض الكوثر
907
01:04:03,633 --> 01:04:05,425
على مذهب السيدين (الحسن) و(الحسين)"
908
01:04:06,800 --> 01:04:09,425
"الحرية لـ(تركيا)"
909
01:04:10,717 --> 01:04:11,675
هيا.
910
01:04:12,925 --> 01:04:15,217
- هل صمت بإصدار الأطفال بالأمس؟
- أجل.
911
01:04:15,300 --> 01:04:18,175
أجل، كنت شارد العقل.
لم تدرك أن المدفع يُضرب.
912
01:04:19,175 --> 01:04:21,467
لا يجب أن تصوم ولو لدقيقة.
913
01:04:21,967 --> 01:04:25,050
أنت طفل، لست مُكلفاً. سيؤثر ذلك على عملنا.
914
01:04:25,717 --> 01:04:27,883
إن ضبطتك صائماً، سأجذب أذنيك.
915
01:04:28,342 --> 01:04:30,342
يمكنك أن تصوم طوال الوقت عندما تكبر.
916
01:04:34,050 --> 01:04:37,258
رأيت الذين كتبوا هذا، صحيح؟ من كانوا؟
917
01:04:38,050 --> 01:04:39,925
"آدم" رفيقنا الآن.
918
01:04:40,175 --> 01:04:42,175
ليلة أمس لم يفش أمرنا للشرطة.
919
01:04:42,842 --> 01:04:45,383
هيا يا فتى! تحرك.
920
01:04:47,217 --> 01:04:48,592
جيد، سائحون!
921
01:04:50,133 --> 01:04:52,258
لنوقف العربة في الظل.
922
01:04:53,050 --> 01:04:55,050
سيأخذ كل منا دلواً.
923
01:04:55,467 --> 01:04:58,050
سنذهب في اتجاهين متعاكسين
ونبيع للسائحين بكثرة.
924
01:04:59,883 --> 01:05:02,800
لا يمكنك بيع المشروبات بـ125 قرش للواحد.
925
01:05:03,175 --> 01:05:05,467
ستبيعها مقابل 2.5 ليرة على الأقل، اتفقنا؟
926
01:05:07,758 --> 01:05:12,675
إن أخبروك أنها باهظة الثمن، أخبرهم
أنه ليس من السهل حمل المشروبات في الحر.
927
01:05:13,050 --> 01:05:17,467
إنهم منتعشون من السباحة في البحر،
ونحن ننتعش من كسب النقود.
928
01:05:17,800 --> 01:05:21,508
لنقل إن أحدهم أعطاك 10 ليرة
وأخذ 3 مشروبات غازية.
929
01:05:21,883 --> 01:05:23,508
لا تعطه المتبقي في الحال.
930
01:05:23,592 --> 01:05:25,592
انظر حولك كأنك تفتقر للعملات الصغيرة.
931
01:05:25,925 --> 01:05:29,258
بعدئذ، اسأله إن كان بوسعه
أخذ واحد آخر بدلاً.
932
01:05:29,592 --> 01:05:31,842
عليك أن تكون حاد الذكاء.
933
01:05:32,467 --> 01:05:34,925
عليك أن تكون فطناً، وليس ثرثاراً.
934
01:05:35,258 --> 01:05:37,258
الآن، صح "مشروبات غازية"!
935
01:05:37,467 --> 01:05:39,925
لتثر عطش الناس، لتراود أنفسهم. هيا.
936
01:05:40,800 --> 01:05:43,008
حظاً موفقاً! هيا يا فتى.
937
01:05:45,342 --> 01:05:46,758
مشروبات غازية!
938
01:05:47,842 --> 01:05:49,258
مشروبات غازية!
939
01:05:50,383 --> 01:05:51,842
مشروبات غازية!
940
01:05:52,467 --> 01:05:54,467
- أريد مشروباً غازياً.
- هيا.
941
01:05:55,258 --> 01:05:56,675
اشتري للأطفال بعض المشروبات.
942
01:06:00,925 --> 01:06:02,925
- أتريد واحدة.
- كلا.
943
01:06:03,550 --> 01:06:07,550
- زجاجتين.
- أخبري الفتى أن يأتي ليشرب بعض الشاي.
944
01:06:07,633 --> 01:06:10,592
تفضل. تعال لتشرب بعض الشاي، وتستريح قليلاً.
945
01:06:11,258 --> 01:06:12,092
يا فتى!
946
01:06:13,092 --> 01:06:14,425
يا فتى!
947
01:06:15,550 --> 01:06:18,092
- لتشرب بعض الشاي.
- يؤلم معدتي.
948
01:06:18,425 --> 01:06:20,758
الشاي لا يسبب ذلك! تعال، اشرب البعض!
949
01:06:20,842 --> 01:06:22,633
لتصب بعض الشاي له.
950
01:06:22,717 --> 01:06:24,717
- يا إلهي الرحيم...
- لنشرب بعض الشاي!
951
01:06:25,467 --> 01:06:26,842
تعال إلى هنا يا فتى!
952
01:06:27,925 --> 01:06:30,883
أيها الصبي! تعال لتشرب بعض الشاي!
953
01:06:31,175 --> 01:06:33,383
كوب واحد من الشايّ تعال إلى هنا!
954
01:06:33,800 --> 01:06:36,342
تعالّ يا فتى!
955
01:06:38,925 --> 01:06:40,925
تناول بعض الشاي، هيا يا فتى.
956
01:06:41,008 --> 01:06:42,300
يا لك من طفل عنيد! تعال إلى هنا.
957
01:06:42,800 --> 01:06:44,133
مشروبات غازية!
958
01:06:45,383 --> 01:06:46,425
مشروبات غازية!
959
01:06:47,592 --> 01:06:50,508
هلا أعطيتني مشروباً بطعم البرتقال؟
960
01:06:50,592 --> 01:06:51,842
أمي، النقود.
961
01:06:53,217 --> 01:06:54,258
مشروبات غازية.
962
01:07:04,592 --> 01:07:05,508
مشروبات غازية!
963
01:07:06,842 --> 01:07:10,550
- مشروبات غازية...
- زجاجتين اعتياديتين يا عزيزي.
964
01:07:13,133 --> 01:07:15,550
عليك أن تغض بصرك.
965
01:07:18,592 --> 01:07:20,467
لا يمكنك النظر إلى الأشياء المُحرّمة.
966
01:07:21,925 --> 01:07:23,258
رباه!
967
01:07:24,717 --> 01:07:26,508
رباه!
968
01:07:27,217 --> 01:07:28,383
رباه!
969
01:07:30,175 --> 01:07:31,758
رباه!
970
01:07:41,008 --> 01:07:42,633
يا فتى! أيها الصبي!
971
01:07:43,508 --> 01:07:46,133
تعال إلى هنا، سأعطيك بعض الطعام يا فتى.
972
01:07:46,467 --> 01:07:48,467
يمكننا شي بعض اللحم لك.
973
01:07:48,925 --> 01:07:51,758
لدينا فلفل مقلي مع زبادي ولوبياء. تعال.
974
01:07:52,300 --> 01:07:54,883
اصنع له شطيرة لكي يأتي.
975
01:07:54,967 --> 01:07:58,425
هل جُننت يا أمي؟ لماذا ترغمين
أطفال الناس الآخرين على الطعام؟
976
01:07:58,508 --> 01:08:01,342
علينا أن نطعمه. إنه ثواب في رمضان.
977
01:08:01,800 --> 01:08:03,800
- يا فتى!
- ربما يكون صائماً.
978
01:08:04,258 --> 01:08:08,008
- لا تعلمين. لماذا ترغمينه؟
- الأطفال الصغيرون لا يصومون في هذا الحر.
979
01:08:08,342 --> 01:08:10,425
تعال يا فتى. تناول بعض الطعام، هيا.
980
01:08:11,508 --> 01:08:13,842
- يا فتى! أيها الصبي!
- ما الأمر؟
981
01:08:13,925 --> 01:08:16,549
- من والدك؟
- "يوروك عثمان"، يحصد التبغ.
982
01:08:16,633 --> 01:08:19,549
"عثمان" الأشقر! أأنت ابن "جوليزار"؟
983
01:08:20,133 --> 01:08:23,092
- أجل.
- تعال إلى هنا، نحن أقارب.
984
01:08:23,383 --> 01:08:24,592
تناول بعض الطعام.
985
01:08:26,674 --> 01:08:27,842
يا فتى! أيها الصبي!
986
01:08:29,883 --> 01:08:31,508
تعال، تناول بعض الطعام.
987
01:08:32,717 --> 01:08:35,133
- أكلت بالفعل.
- أنت طفل، بوسعك الأكل مجدداً.
988
01:08:35,217 --> 01:08:37,967
- لست طفلاً.
- صحيح؟ أأنت رجل؟
989
01:08:38,258 --> 01:08:40,674
تعال إلى هنا يا فتى!
990
01:08:41,467 --> 01:08:43,092
تعال لتناول بعض الطعام!
991
01:08:44,049 --> 01:08:45,717
يا فتى، تعال فحسب!
992
01:08:45,799 --> 01:08:47,217
مشروبات غازية!
993
01:08:48,342 --> 01:08:49,717
مشروبات غازية!
994
01:08:51,467 --> 01:08:53,133
مشروبات غازية!
995
01:08:54,758 --> 01:08:56,342
مشروبات غازية!
996
01:08:59,799 --> 01:09:02,967
- مشروبات غازية!
- كم سعر الزجاجة؟
997
01:09:04,717 --> 01:09:07,424
- 2.5 ليرة.
- أعطني 4 زجاجات.
998
01:09:26,008 --> 01:09:28,467
عليك أن تغض بصرك.
999
01:09:33,383 --> 01:09:34,633
مشروبات غازية!
1000
01:09:36,924 --> 01:09:38,174
مشروبات غازية!
1001
01:09:39,133 --> 01:09:40,174
مشروبات غازية!
1002
01:09:41,883 --> 01:09:43,508
هلا أعطيتنا مشروبين من فضلك؟
1003
01:09:46,174 --> 01:09:47,717
2 من فضلك.
1004
01:09:56,675 --> 01:09:57,675
يا إلهي!
1005
01:09:59,508 --> 01:10:03,133
لا يمكنك النظر إلى الأشياء المُحرّمة،
كزوجات أو بنات الآخرين.
1006
01:10:04,925 --> 01:10:05,758
كم ثمنها؟
1007
01:10:08,675 --> 01:10:10,550
احتفظ بالباقي. شكراً جزيلاً.
1008
01:10:29,425 --> 01:10:30,633
يا فتى!
1009
01:10:31,842 --> 01:10:34,425
انظر! تعال، تناول بعض البطيخ!
1010
01:10:35,592 --> 01:10:39,133
نقطع البطيخ الآن.
يمكننا صناعة سفن من القشر.
1011
01:10:40,008 --> 01:10:42,300
تعال إلى هنا فحسب!
1012
01:10:44,175 --> 01:10:46,467
- أيها الطفل العنيد.
- أنت مهووسة بهذا الفتى.
1013
01:10:46,633 --> 01:10:50,508
علينا أن نطعمه!
لم يتناول أي شاي أو طعام منذ الظهيرة.
1014
01:10:50,758 --> 01:10:54,383
عرضت عليه حتى بعض المشويات!
ماذا تأكل يا فتى؟
1015
01:10:55,050 --> 01:10:56,300
قضيب حمار؟
1016
01:10:56,842 --> 01:10:58,967
أيها القرد! أعطني شريحة!
1017
01:11:00,425 --> 01:11:04,050
أعطني هذه. قام بتجويع نفسه منذ الظهيرة.
1018
01:11:04,342 --> 01:11:08,508
لماذا أتيت في نزهة؟
كان عليّ البقاء في منزلي طوال اليوم!
1019
01:11:08,592 --> 01:11:11,717
هيا يا فتى، لتأكل. خذها!
1020
01:11:12,300 --> 01:11:14,050
لتأخذ قضمة! خذها!
1021
01:11:15,008 --> 01:11:16,383
لماذا أنت عنيد؟
1022
01:11:16,592 --> 01:11:19,550
- ستأكلها! خذ قضمة!
- كلا! لن أفعل!
1023
01:11:19,633 --> 01:11:23,300
إنها ترغم طفلاً! هي هي مجنونة؟
1024
01:11:23,383 --> 01:11:25,633
- لن أفعل!
- تناولها!
1025
01:11:25,717 --> 01:11:27,800
- اتركيني!
- تناولها!
1026
01:11:27,883 --> 01:11:30,175
اللعنة، لماذا ترغمين الفتى؟
1027
01:11:30,550 --> 01:11:34,300
- تناولها! يا ابن الأحمق!
- أنت لا تُصدقين.
1028
01:11:35,050 --> 01:11:38,633
- ماذا تفعلين؟
- لم يتناول طعاماً أو ماءً منذ الظهيرة.
1029
01:11:38,925 --> 01:11:42,425
ولا ينصت لكلامي. اتركني!
1030
01:11:42,508 --> 01:11:45,883
لدينا كل شيء، تناوليه بنفسك. يا إلهي!
1031
01:11:45,967 --> 01:11:48,633
لم أبطل صيامي منذ أن كنت طفلة.
1032
01:11:55,258 --> 01:11:56,633
البحر محفوف بالمخاطر.
1033
01:11:58,758 --> 01:12:01,217
لأنك قد تظن أن بوسعك إغلاق فمك وأنفك.
1034
01:12:02,550 --> 01:12:05,633
لكن الماء قد يدخل، عفواً، عبر مؤخرتك.
1035
01:12:06,800 --> 01:12:09,592
معاذ الله، قد يبطل هذا صيامك.
1036
01:12:13,675 --> 01:12:16,675
ماذا تفعلين يا فتاة؟ هل تشعرين بالحر؟
1037
01:12:17,008 --> 01:12:18,967
يا إلهي.
1038
01:12:21,217 --> 01:12:25,300
معاذ الله مليون مرة! بل كوادريليون!
1039
01:12:25,758 --> 01:12:27,508
إنهن يشعرن بالحر!
1040
01:12:28,217 --> 01:12:29,425
- مشروبات غازية!
- مرحباً!
1041
01:12:30,383 --> 01:12:32,508
هيا، لنذهب.
1042
01:12:33,050 --> 01:12:37,758
ما هذا المكان؟ نحن نرتكب إثماً
بمجرد بيعنا بعض المشروبات الغازية.
1043
01:12:37,967 --> 01:12:39,050
لنغادر بالله عليك.
1044
01:12:41,050 --> 01:12:43,675
لنذهب. يا إلهي!
1045
01:12:44,217 --> 01:12:45,217
ما هذا؟
1046
01:12:46,508 --> 01:12:48,092
أنتن عاريات كالعجول!
1047
01:12:48,425 --> 01:12:51,133
ماذا حدث لك يا فتاة؟ هل تشعرين بالحر؟
1048
01:12:51,217 --> 01:12:52,842
هل يجب عليك حقاً أن تتعري؟
1049
01:12:53,217 --> 01:12:55,758
عليك أن تشربي مشروباً غازياً
إن كنت تشعرين بالحر!
1050
01:12:56,842 --> 01:12:59,050
لنغادر بالله عليك.
1051
01:13:12,092 --> 01:13:13,133
يا رفاق!
1052
01:13:14,717 --> 01:13:16,883
- إلي أين تذهبون؟
- إلى المدينة!
1053
01:13:18,050 --> 01:13:20,758
- هلا أوصلتموني إلى متجري؟
- بالتأكيد، اصعد إلى صندوق الشاحنة.
1054
01:13:23,967 --> 01:13:28,133
لا يمكنني حمل كلانا أعلى التل.
قُد بهدوء، وخذ فترات من الراحة.
1055
01:13:28,217 --> 01:13:30,842
سأقوم بتعبئة بعض المشروبات الغازية
في المتجر. انطلق.
1056
01:13:31,675 --> 01:13:32,717
تحرك!
1057
01:13:35,675 --> 01:13:39,383
هل ستسحقني أيها الحمار؟ ابتعد.
1058
01:13:41,008 --> 01:13:42,258
خذ فترات من الراحة في طريقك!
1059
01:13:43,550 --> 01:13:46,300
هل أنت منزعج الآن؟ ابتعد قليلاً.
1060
01:14:35,217 --> 01:14:39,550
المقاتلون الحقيقيون
يمكنهم التغلّب على أنفسهم.
1061
01:15:58,883 --> 01:16:01,592
"الجندب والنملة"
1062
01:16:11,342 --> 01:16:16,550
تقول إنك تريد الصوم،
لكنك تستمر بالعودة إلى الينبوع.
1063
01:16:16,883 --> 01:16:20,550
إن استطعت الصبر، ستحصل على المكافأة.
1064
01:16:23,300 --> 01:16:27,967
ستحصل على الخلود وتعطي شيئاً خالداً.
1065
01:16:29,217 --> 01:16:31,842
اصبر فحسب، ليس وكأنك ستموت!
1066
01:16:35,550 --> 01:16:39,550
ولا ينبغي أن تقرأ
لهذا الحثالة "لا فونتين".
1067
01:16:40,300 --> 01:16:44,800
إنه وضيع. يلطّخ سمعتنا دون سبب.
1068
01:16:44,883 --> 01:16:47,217
وسمعتنا أيضاً! يجعلنا نبدو كالشحاذين.
1069
01:16:47,550 --> 01:16:49,633
نحن فقط نكسب قوت يومنا من الموسيقى.
1070
01:16:50,467 --> 01:16:53,592
يسبغ ضغينة البشر علينا.
1071
01:16:54,133 --> 01:16:57,300
يقول إن صديقي أتى لي في الشتاء،
يطلب بعض الشعير
1072
01:16:57,383 --> 01:17:00,467
وطردته! رباه!
1073
01:17:00,758 --> 01:17:03,383
يا لها من كذبة! عار عليه!
1074
01:17:04,008 --> 01:17:07,675
هل أنا شخص يفعل هذا لضيف؟
1075
01:17:08,425 --> 01:17:12,300
يا له من كاذب!
أولاً، أنا أعيش من شهر ونصف لشهرين.
1076
01:17:12,633 --> 01:17:16,883
- لا أعيش حتى لأبلغ الشتاء.
- ولماذا يكون الموسيقي كسولاً؟
1077
01:17:16,967 --> 01:17:21,050
إن لم يغن صديقي،
لم أكن لأستطع العمل في هذه الحرارة.
1078
01:17:21,133 --> 01:17:25,050
أغانيه تمنحني القوة! وأعطيه الشعير!
هذا ما في الأمر!
1079
01:17:25,133 --> 01:17:28,800
ما الذي يحاول فعله هذا الرجل؟ صحيح؟
1080
01:17:29,550 --> 01:17:31,425
الآن، خذ شعيرك. اقتصد في تناوله.
1081
01:17:31,508 --> 01:17:32,925
شكراً يا "سازاي".
1082
01:17:33,342 --> 01:17:36,508
وأنت! إما أن تصوم أو لا.
1083
01:17:36,633 --> 01:17:37,800
لا تكن مزعجاً.
1084
01:17:37,883 --> 01:17:40,717
- إلى أين تذهب؟
- للحج.
1085
01:17:40,800 --> 01:17:42,217
- للحج؟
- أجل.
1086
01:17:42,300 --> 01:17:45,175
قلت لتوك إن أمامك شهرين لتعيشهما.
1087
01:17:45,508 --> 01:17:48,508
- وماذا إذن؟
- كيف ستصل في الموعد؟
1088
01:17:49,175 --> 01:17:50,258
لم أقل قط إنني سأصل.
1089
01:17:51,050 --> 01:17:54,217
الأمر لا يتعلق بالوصول،
بل يتعلق ببدء الرحلة.
1090
01:17:55,133 --> 01:17:57,717
حتى إن لم أستطع الوصول،
سأموت في الطريق. هل تفهم؟
1091
01:17:59,175 --> 01:18:00,633
حسناً، اعتن بنفسك!
1092
01:18:09,925 --> 01:18:11,758
- أيها الفتى الشاب!
- أجل؟
1093
01:18:12,217 --> 01:18:14,425
- ماذا تبيع؟
- مشروبات غازية.
1094
01:18:14,800 --> 01:18:17,217
- بكم الواحدة؟
- 2.5 ليرة.
1095
01:18:17,300 --> 01:18:18,550
أعطنا 3.
1096
01:18:26,383 --> 01:18:28,675
- هل أنت من هنا؟
- أجل.
1097
01:18:29,633 --> 01:18:31,717
لدينا صديق هنا، "حسن كسكين".
1098
01:18:32,050 --> 01:18:32,883
من؟
1099
01:18:33,425 --> 01:18:36,758
"حسن كسكين".
طالب في جامعة الشرق الأوسط للتكنولوجيا.
1100
01:18:37,383 --> 01:18:39,675
جئنا من "أنقرة" لنزوره.
1101
01:18:40,092 --> 01:18:44,092
تتحدث عن الأخ "حسن".
كان في المركز الاجتماعي اليوم.
1102
01:18:44,592 --> 01:18:47,842
- كيف نجد المركز الاجتماعي؟
- اسأل أي شخص في المدينة فحسب.
1103
01:18:47,925 --> 01:18:49,842
تفضل. احتفظ بالباقي.
1104
01:19:59,842 --> 01:20:01,050
أعاني من مرض السكري.
1105
01:20:01,550 --> 01:20:02,717
وارتفاع ضغط الدم.
1106
01:20:04,467 --> 01:20:05,800
أُصاب بالدوار.
1107
01:20:06,592 --> 01:20:08,383
ليس من السهل الصيام في هذا الحر!
1108
01:20:09,675 --> 01:20:12,675
لكان الأمر رائعاً إن كنا في الشتاء.
مع الجو البارد والأيام القصيرة.
1109
01:20:15,258 --> 01:20:17,258
أخاف أن أموت في هذا الحر.
1110
01:20:20,550 --> 01:20:22,550
إنه بسبب هذا الشيء اللعين!
1111
01:20:23,633 --> 01:20:27,175
يمكنني الصمود لـ3 أيام دون طعام أو شراب،
لكن هذا السم...
1112
01:20:27,967 --> 01:20:30,092
عدني أنك لن تدخن أبداً.
1113
01:20:30,383 --> 01:20:31,925
أو لن أعطيك مباركتي.
1114
01:20:32,633 --> 01:20:36,717
إنها لا تُصدق، إنها أسوأ من شراب "راكي".
1115
01:20:42,300 --> 01:20:45,175
تشرب "راكي" عندما يكون معك الأموال.
لكن السجائر ليست كذلك.
1116
01:20:48,383 --> 01:20:51,175
يمكنك أن تتسولها من عدوك.
يقولون عن السجائر،
1117
01:20:51,592 --> 01:20:55,008
إن الآخرين يحصلون على أموالها،
وتحصل الريح على دخانها وتحصل أنت على سمها.
1118
01:20:55,508 --> 01:20:56,550
هل تفهم؟
1119
01:20:57,967 --> 01:21:00,258
يا إلهي، لحسن الحظ لم أكن صائماً.
1120
01:21:02,508 --> 01:21:04,717
لا يمكنك الصوم
حول أولئك السياح على الشاطئ.
1121
01:21:05,883 --> 01:21:09,342
معاذ الله،
كدت أن أقوم بكفّارة لمدة 61 يوماً.
1122
01:21:10,508 --> 01:21:11,675
معاذ الله.
1123
01:21:12,300 --> 01:21:13,467
لحسن الحظ لم أكن صائماً.
1124
01:21:16,550 --> 01:21:19,383
تعال إلى هنا. اغسل وجهك لتنتعش.
1125
01:21:20,175 --> 01:21:22,175
تناول مشروباً واسترح، اتفقنا؟
1126
01:21:22,508 --> 01:21:25,758
بعدئذ، حمّل 3 صناديق إلى العربة.
واذهب إلى حيث يطلقون المدفع.
1127
01:21:26,050 --> 01:21:29,800
اتفقنا؟ سيستيقظ الأطفال الآن،
يمكنك البيع في الشوارع.
1128
01:21:34,842 --> 01:21:37,800
أأنت مريض يا فتى؟
1129
01:21:40,925 --> 01:21:45,092
اسمع، أعرف أنك منهك.
لكن علينا العمل بجد في رمضان.
1130
01:21:45,258 --> 01:21:48,925
يمكننا أن نستريح في العيد.
علينا أن نعمل وندخر.
1131
01:21:49,300 --> 01:21:52,383
اتفقنا؟ بعدئذ، سنذهب إلى الشاطئ كل يوم.
1132
01:21:52,467 --> 01:21:55,133
ربما سنذهب إلى معرض "إزمير" في العيد.
1133
01:21:55,550 --> 01:21:59,925
يوجد العديد من الأشياء هناك!
مغنون، بنادق، مرايا غريبة الشكل...
1134
01:22:00,008 --> 01:22:01,800
يظهروك بشكل غريب.
1135
01:22:01,883 --> 01:22:03,717
سأصحبك لترى "أيميل ساين"!
1136
01:22:04,467 --> 01:22:07,550
ماذا تريد أكثر من ذلك؟
إنها "أيميل ساين"! رباه.
1137
01:22:15,717 --> 01:22:16,883
مشروبات غازية!
1138
01:22:17,800 --> 01:22:19,300
مشروبات غازية!
1139
01:22:21,258 --> 01:22:24,925
- مشروبات غازية!
- "آدم"، أعطني مشروباً!
1140
01:22:28,967 --> 01:22:29,842
افتحها!
1141
01:22:30,467 --> 01:22:32,217
- حقاً؟
- أجل.
1142
01:22:32,925 --> 01:22:34,300
ألست صائمة؟
1143
01:22:34,550 --> 01:22:38,092
أصوم فقط في أول يوم،
وآخر يوم وفي ليلة القدر.
1144
01:22:45,925 --> 01:22:47,508
وغطاء الزجاجة؟
1145
01:22:55,758 --> 01:22:57,175
كلها لي؟
1146
01:23:00,008 --> 01:23:01,592
شكراً لك!
1147
01:23:04,967 --> 01:23:06,800
يا فتاة، إلى من تتحدثين؟
1148
01:23:06,883 --> 01:23:09,175
ألا يمكنني التحدث مع صديقي؟
1149
01:23:09,675 --> 01:23:13,008
- أليس هذا زميلك "آدم"؟
- أجل. انظري إلى ما أعطاه لي.
1150
01:23:13,967 --> 01:23:17,092
- هل تبيع المشروبات الغازية يا فتى؟
- أجل. أعمل في الصيف.
1151
01:23:17,175 --> 01:23:19,717
أحسنت. كيف حال والديك؟
1152
01:23:20,217 --> 01:23:21,717
حسناً. إنهم يحصدون التبغ.
1153
01:23:21,800 --> 01:23:25,508
ماذا يمكنهم عمله غير ذلك؟
من الصعب أن تكون فقيراً.
1154
01:23:25,800 --> 01:23:28,008
أحسنت على عملك.
1155
01:23:28,467 --> 01:23:30,550
حسناً. أبلغهما تحيتي.
1156
01:23:30,800 --> 01:23:34,592
يا فتاة، تعالي إلى الداخل في الحال!
أنت سيدة يافعة الآن.
1157
01:23:35,133 --> 01:23:36,758
ماذا تفعلين في الشارع؟
1158
01:23:37,133 --> 01:23:39,800
ماذا ستفعلين بهذه القمامة؟
1159
01:23:42,342 --> 01:23:44,967
"آدم"، نسيت نقودك!
1160
01:23:45,758 --> 01:23:46,925
لا بأس.
1161
01:24:50,175 --> 01:24:52,175
الصوم ليس فرضاً عليك.
1162
01:24:53,508 --> 01:24:55,508
ليس من السهل الصيام في هذا الحر!
1163
01:24:56,425 --> 01:24:59,925
منحنا الرب الحرارة والقوة لنتحملها.
1164
01:25:01,050 --> 01:25:02,508
قمت بالصيام اليوم حقاً!
1165
01:25:03,717 --> 01:25:06,258
الأطفال الصغار لا يصومون في هذا الحر.
1166
01:25:07,175 --> 01:25:10,092
لا يمكنك الصوم بعد! يتطلب الأمر قوة تحمل.
1167
01:25:10,758 --> 01:25:13,842
لماذا تريد الصوم؟ أنت مجرد طفل.
1168
01:25:27,008 --> 01:25:31,592
الإنسان فقط من يستطيع الصوم.
هل يمكن للحيوان الصوم؟
1169
01:25:50,675 --> 01:25:52,842
لماذا. لأنه ليس عاقلاً.
1170
01:25:53,175 --> 01:25:55,467
ليس لديه إدراك.
1171
01:26:29,883 --> 01:26:30,800
يا فتى.
1172
01:26:31,133 --> 01:26:33,592
كفى يا "آدم"، توقف الآن.
1173
01:26:33,883 --> 01:26:38,592
لا تأبه للنملة. إنها لا تعرف سوى العمل.
1174
01:26:39,008 --> 01:26:41,008
أنت بشري. أنت "آدم".
1175
01:26:41,675 --> 01:26:44,592
الحياة تتعلق أيضاً بالمتعة والعيش.
1176
01:26:44,675 --> 01:26:46,925
لقد أثبت بالفعل أن بوسعك مجاهدة نفسك.
1177
01:26:47,008 --> 01:26:49,008
أتظن أن الله لن يعلم؟
1178
01:26:49,092 --> 01:26:52,800
لا يوجد الكثير من الأطفال الذين بوسعهم
تحمّل الجوع والعطش في هذا اليوم وفي عمرك.
1179
01:26:53,008 --> 01:26:54,425
حسناً. الآن انهض.
1180
01:26:54,758 --> 01:26:56,758
تناول مياه ومشروباً غازياً.
1181
01:26:57,383 --> 01:26:58,758
اشرب فحسب.
1182
01:27:28,800 --> 01:27:31,217
مشروبان اعتياديان يا عزيزي.
1183
01:28:48,342 --> 01:28:51,092
كفّارة لمدة 61 يوماً.
1184
01:28:51,717 --> 01:28:55,300
تصوم لمدة 61 يوماً!
1185
01:28:56,300 --> 01:28:58,508
61 يوماً!
1186
01:29:00,050 --> 01:29:04,592
إن افتقرتم للإرادة، فهذه هي العقوبة.
1187
01:29:04,967 --> 01:29:06,967
61 يوماً!
1188
01:29:07,258 --> 01:29:09,258
61 يوماً!
1189
01:29:09,592 --> 01:29:12,967
لم تتمكنوا من مجاهدة أنفسكم.
فلتتحملوا العواقب!
1190
01:29:13,717 --> 01:29:15,383
61 يوماً!
1191
01:29:16,717 --> 01:29:19,633
كفّارة لمدة 61 يوماً.
1192
01:29:50,008 --> 01:29:52,300
"آدم"، أين أنت؟
1193
01:29:56,342 --> 01:29:58,925
"نوري"، هل رأيت متدربي "آدم"؟
1194
01:29:59,217 --> 01:30:02,217
- كان هنا منذ قليل.
- لنأكل معاً.
1195
01:30:02,550 --> 01:30:05,342
- لتفطر.
- ليتقبل الله. لقد أفطرت.
1196
01:30:05,425 --> 01:30:07,008
- هيا.
- أفطرت بالفعل.
1197
01:30:07,508 --> 01:30:09,342
"آدم"، هيا...
1198
01:30:53,092 --> 01:30:54,008
أيها الشاب.
1199
01:30:57,758 --> 01:30:59,717
لم يكن "حسن كسكين" في مركز المدينة.
1200
01:30:59,800 --> 01:31:01,550
قالوا إنه سيكون في الحقل، أين هو؟
1201
01:31:02,967 --> 01:31:04,133
هل يمكنك اصطحابنا هناك؟
1202
01:31:05,467 --> 01:31:08,050
نحن في عجلة من أمرنا،
خذنا إلى هناك قبل حلول المساء.
1203
01:31:29,967 --> 01:31:32,467
"هناك، الحب والأطفال لا يختلطان معاً.
1204
01:31:33,133 --> 01:31:35,258
اعتاد أبي أن يقول لي
إن الحياة تعتمد على 4 أشياء،
1205
01:31:36,800 --> 01:31:39,050
الماء. النار.
1206
01:31:40,175 --> 01:31:42,050
الأرض والرياح.
1207
01:31:43,550 --> 01:31:45,550
الإنسان هو أسمى المخلوقات."
1208
01:31:46,633 --> 01:31:49,883
أخ "حسن"!
1209
01:31:51,092 --> 01:31:52,258
أخ "حسن"!
1210
01:31:54,092 --> 01:31:55,508
أخ "حسن"!
1211
01:32:02,008 --> 01:32:04,508
- أخ "حسن"!
- ماذا؟
1212
01:32:05,633 --> 01:32:08,633
- أصدقائك من "أنقرة" أتوا إلى هنا!
- ماذا؟
1213
01:32:09,550 --> 01:32:11,675
أصدقائك من "أنقرة" أتوا إلى هنا!
1214
01:32:12,467 --> 01:32:14,925
- أي أصدقاء؟
- إنهم ضيوف!
1215
01:32:15,925 --> 01:32:17,758
- أي أصدقاء يكونون؟
- أصدقاؤك!
1216
01:32:36,425 --> 01:32:39,383
أين كنت يا فتى؟ كنت في غاية القلق!
1217
01:32:56,925 --> 01:32:57,758
أخ "حسن"!
1218
01:33:02,842 --> 01:33:04,008
أخ "حسن"!
1219
01:33:54,342 --> 01:33:55,842
أخ "حسن"!
1220
01:34:00,800 --> 01:34:01,925
مشروبات غازية.
1221
01:34:03,675 --> 01:34:05,383
هل لديك أي مشروبات باردة يا "آدم"؟
1222
01:34:06,925 --> 01:34:10,383
أخ "حسن".
1223
01:34:12,758 --> 01:34:13,925
مشروبات غازية باردة...
1224
01:34:16,092 --> 01:34:18,092
أخ "حسن".
1225
01:34:20,300 --> 01:34:21,175
أخ "حسن"!
1226
01:34:22,717 --> 01:34:24,967
"حسن"!
1227
01:35:00,925 --> 01:35:04,633
أخ "حسن".
1228
01:35:06,383 --> 01:35:11,550
أخ "حسن".
1229
01:35:42,258 --> 01:35:46,633
"(تركيا) هي جنتي
1230
01:35:47,008 --> 01:35:50,675
وأمّتي الفريدة
1231
01:35:51,175 --> 01:35:53,967
"(تركيا) هي جنتي"
1232
01:35:54,050 --> 01:35:55,383
أخ "حسن".
1233
01:35:56,758 --> 01:35:59,300
61 يوماً.
1234
01:36:00,967 --> 01:36:02,217
61 يوماً.
1235
01:36:05,217 --> 01:36:06,133
مشروبات غازية.
1236
01:36:06,675 --> 01:36:08,008
مشروبات غازية. أخ "حسن".
1237
01:36:08,800 --> 01:36:11,883
لدينا حساء ساخن،
لكنك تستمر بطلب مشروبات غازية.
1238
01:36:12,675 --> 01:36:15,258
"آدم"، أحجم عن صومك المميت.
1239
01:36:15,633 --> 01:36:17,633
هذا لن يجدي نفعاً.
1240
01:36:17,717 --> 01:36:18,592
احترس.
1241
01:36:24,217 --> 01:36:26,050
- ابدأ بالحقن الوريدي.
- في الحال.
1242
01:36:26,133 --> 01:36:28,383
سنعطيه تنقيط وريدي،
يحتاج إلى العناية الطبية.
1243
01:36:28,467 --> 01:36:32,550
اليوم، المضربون عن الطعام حتى الموت
"آدم أوزتورك" و3 محتجين مجهولين
1244
01:36:32,633 --> 01:36:36,008
من سجون أخرى دخلوا في حالة غيبوبة
1245
01:36:36,092 --> 01:36:38,550
في اليوم الـ61 من إضرابهم.
1246
01:36:38,883 --> 01:36:43,425
في الأسابيع الماضية،
في عديد من السجون عبر "تركيا"،
1247
01:36:43,508 --> 01:36:47,800
قام محتجون بالإضراب عن الطعام
أو بالصوم حتى الموت
1248
01:36:47,883 --> 01:36:51,550
لمنع التعذيب في السجون، ولحق التواصل،
1249
01:36:51,633 --> 01:36:54,300
وحق القراءة، وحق الزيارات المفتوحة
1250
01:36:54,383 --> 01:36:57,508
وحالة أن تكون مُعتقلاً سياسياً.
1251
01:36:57,967 --> 01:36:59,967
الآن، ممثلو لجنة حقوق الإنسان...
1252
01:37:00,050 --> 01:37:02,717
- مياه؟
- نحن صائمون.
1253
01:37:02,800 --> 01:37:07,342
وأقارب المُعتقلين والفنانون
يحاولون الوصول لاتفاق
1254
01:37:07,425 --> 01:37:11,592
مع وزارة العدل لإنهاء الاحتجاج.
1255
01:37:12,092 --> 01:37:13,425
سأبلغهم في الحال يا سيدي.
1256
01:37:16,508 --> 01:37:18,008
تهانيّ.
1257
01:37:18,925 --> 01:37:20,425
توصلوا لاتفاق.
1258
01:37:20,883 --> 01:37:22,550
المعذرة.
1259
01:37:23,342 --> 01:37:24,675
لا أريد العلاج.
1260
01:37:26,300 --> 01:37:28,300
- علينا أن نعطيه التنقيط.
- دعوني وشأني!
1261
01:37:28,800 --> 01:37:31,550
- لقد توصلوا لاتفاق!
- أعطه العلاج في الحال.
1262
01:37:31,633 --> 01:37:33,092
لا تقلق، نحن نقوم بذلك.
1263
01:37:33,758 --> 01:37:37,758
علمنا أن أقارب المُعتقلين
1264
01:37:37,842 --> 01:37:42,050
وممثلو لجنة حقوق الإنسان توصلوا إلى اتفاق
بخصوص معظم المشاكل
1265
01:37:42,133 --> 01:37:43,883
مع وزارة العدل.
1266
01:37:43,967 --> 01:37:48,883
الصوم حتى الموت والإضراب عن الطعام
سينتهي في يومه الـ61.
1267
01:38:36,342 --> 01:38:39,008
إن كنت عازماً،
لا تأكل أي شيء بين الإفطار والغداء.
1268
01:38:40,217 --> 01:38:42,258
ولا تأكل بين الغداء والعشاء.
1269
01:38:42,342 --> 01:38:45,508
إنها نسخة الأطفال للصوم.
هكذا يصوم الأطفال.
1270
01:38:45,675 --> 01:38:47,883
وستصوم عندما تكبر يا عزيزي.
1271
01:39:03,425 --> 01:39:04,425
ولدي.
1272
01:39:07,383 --> 01:39:08,425
ولدي.
1273
01:39:10,967 --> 01:39:14,175
"آدم" لن يموت أبداً!
1274
01:39:14,842 --> 01:39:18,008
"آدم" لن يموت أبداً!
1275
01:39:18,675 --> 01:39:21,508
"آدم" لن يموت أبداً!
1276
01:39:21,592 --> 01:39:24,342
"آدم" لن يموت أبداً!
1277
01:39:24,758 --> 01:39:27,592
"آدم" لن يموت أبداً!
1278
01:39:28,175 --> 01:39:30,925
"آدم" لن يموت أبداً!
1279
01:39:31,467 --> 01:39:34,092
"آدم" لن يموت أبداً!
1280
01:39:34,508 --> 01:39:37,050
"آدم" لن يموت أبداً!
1281
01:39:37,467 --> 01:39:39,883
"آدم" لن يموت أبداً!
1282
01:39:40,550 --> 01:39:42,967
"آدم" لن يموت أبداً!
1283
01:39:43,508 --> 01:39:46,050
"آدم" لن يموت أبداً!
1284
01:40:22,758 --> 01:40:25,383
"آدم" لن يموت أبداً!
1285
01:40:59,508 --> 01:41:01,175
إخوتي الأعزاء!
1286
01:41:01,800 --> 01:41:06,467
أخونا "آدم" مات في شهر رمضان المعظم.
1287
01:41:06,967 --> 01:41:10,008
هل تعطونه مباركتكم؟
1288
01:41:10,092 --> 01:41:10,925
أجل!
1289
01:41:11,008 --> 01:41:12,550
هل تعطونه مباركتكم؟
1290
01:41:12,633 --> 01:41:13,717
أجل!
1291
01:41:13,800 --> 01:41:15,800
- هل تعطونه مباركتكم؟
- أجل!
1292
01:41:30,383 --> 01:41:31,675
ولدي!
1293
01:42:23,092 --> 01:42:24,758
ولدي الذكي.
1294
01:42:26,008 --> 01:42:27,425
ولدي الصغير.
1295
01:42:28,675 --> 01:42:30,258
ولدي العزيز.
1296
01:42:31,425 --> 01:42:33,425
ولدي ذو العينين البراقتين.
1297
01:42:34,925 --> 01:42:37,675
ولدي الجميل!
1298
01:42:41,592 --> 01:42:42,925
ابني!
1299
01:46:18,383 --> 01:46:22,508
"تحمّل الجوع هو هبة الله إلى عباده الأحباب.
(رومي)"
1300
01:50:59,717 --> 01:51:02,800
ترجمة "محمود عبده"
133671