Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,727 --> 00:00:04,063
Ik ben niet getrouwd.
- Niet?
2
00:00:04,146 --> 00:00:07,274
Adams is niet goed genoeg.
Met hem verandert je koers.
3
00:00:07,358 --> 00:00:09,485
Van harte, dokter Ndugu.
- Hoofd Cardio?
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,695
Je moet naar de tandarts.
- Maxine.
5
00:00:11,779 --> 00:00:15,449
Ze wil niet gereanimeerd worden.
- Haal een intubatieset.
6
00:00:15,533 --> 00:00:19,036
We moeten alles in twijfel trekken
om alzheimer te genezen.
7
00:00:19,120 --> 00:00:21,956
Dit is groot nieuws.
Houd het binnen deze kamer.
8
00:00:22,039 --> 00:00:26,293
Ik denk dat we
op het verkeerde waren gefocust.
9
00:00:26,377 --> 00:00:27,586
Uw wodka-tonic.
10
00:00:29,421 --> 00:00:31,549
Er wordt al voor je gezorgd, zie ik.
11
00:00:31,632 --> 00:00:33,843
Wat is er?
- Bloed uit de thoraxdrain.
12
00:00:33,926 --> 00:00:35,594
Vast een aortaruptuur.
13
00:00:35,678 --> 00:00:40,474
Werk zo snel als je kan.
- Roep Hunt op. Roep iedereen op.
14
00:00:40,558 --> 00:00:43,185
Ik hou van je, Jo. Kun je dat niet zien?
15
00:00:43,269 --> 00:00:47,773
Ik wil een leven vol liefde en chaos
en verdriet en jou.
16
00:00:48,357 --> 00:00:50,067
Je hebt mijn favoriete persoon gered.
17
00:00:50,151 --> 00:00:54,572
Nu kan ik je niet gewoon haten,
maar moet ik ook van je houden.
18
00:00:55,281 --> 00:00:57,032
Teddy. Achteruit.
19
00:01:00,911 --> 00:01:04,999
Volgens onderzoekers duurt een droom
twee tot drie minuten.
20
00:01:06,792 --> 00:01:10,546
Wacht op de behandelend arts.
- Er is geen tijd om te wachten.
21
00:01:10,629 --> 00:01:13,757
Maar voor veel mensen
lijkt een droom uren te duren.
22
00:01:13,841 --> 00:01:16,802
Geen pols meer.
- Waarom is ze ge�ntubeerd?
23
00:01:16,886 --> 00:01:18,262
Help me haar te redden.
24
00:01:18,345 --> 00:01:21,223
Hij gaat dood.
- Als ze zich hem kunnen herinneren.
25
00:01:26,020 --> 00:01:29,148
Er is nog altijd weinig duidelijkheid
over dromen.
26
00:01:29,231 --> 00:01:34,111
Dokter Altman, houd vol.
- Teddy, blijf bij me. Achteruit.
27
00:01:36,989 --> 00:01:42,745
Er wordt verondersteld dat we dromen
om echte gebeurtenissen te verwerken.
28
00:01:44,872 --> 00:01:48,500
Of als uitlaatklep
voor onderdrukte hoop en wensen.
29
00:01:50,836 --> 00:01:54,048
Om de paar jaar zijn er nieuwe theorie�n.
30
00:01:55,758 --> 00:01:58,052
Maar niemand weet waarom we dromen.
31
00:02:00,262 --> 00:02:03,891
Schort en handschoenen.
- Of waarom we nachtmerries hebben.
32
00:02:03,974 --> 00:02:07,770
Je bent in goede handen.
- We hopen maar dat we na de droom�
33
00:02:09,647 --> 00:02:10,856
�weer wakker worden.
34
00:02:12,900 --> 00:02:13,901
Goedemorgen.
35
00:02:16,946 --> 00:02:19,990
Wie van jullie moet ik ontslaan?
36
00:02:33,462 --> 00:02:37,967
Owen, wat vreselijk. Gaat het wel?
- Prima.
37
00:02:38,050 --> 00:02:43,013
Ze is in de OK in elkaar gezakt.
De echo laat een endocarditis zien.
38
00:02:43,097 --> 00:02:45,724
De oorzaak?
- We denken een ontstoken tand.
39
00:02:45,808 --> 00:02:49,270
De bacteri�le groei
leidde tot een aortaklepinsuffici�ntie.
40
00:02:49,353 --> 00:02:51,689
De aortaklep is vervangen.
41
00:02:51,772 --> 00:02:56,110
We wachten op de uitslagen
van bloed, weefsels, infecties en hart.
42
00:02:56,193 --> 00:03:00,614
Bedankt. Rust nu maar even uit.
- Ik blijf hier.
43
00:03:02,116 --> 00:03:06,870
Teddy is nu mijn pati�nt en jij bent
haar man. Ik moet me kunnen concentreren.
44
00:03:07,496 --> 00:03:10,457
Laten we bij de kinderen gaan kijken.
45
00:03:19,383 --> 00:03:20,634
Jullie ook.
46
00:03:21,969 --> 00:03:25,389
Aan de slag dan maar.
Laat het weten als er iets verandert.
47
00:03:25,472 --> 00:03:28,726
Goed. Haar CT-scans van na de operatie?
48
00:03:28,809 --> 00:03:32,730
Ik heb haar nog niet gescand.
Dat leek me geen standaardprocedure.
49
00:03:32,813 --> 00:03:36,608
De 24 uur na een operatie
zijn net zo belangrijk als de operatie.
50
00:03:36,692 --> 00:03:41,155
We moeten de vinger aan de pols houden.
Breng haar naar de r�ntgenafdeling.
51
00:03:44,992 --> 00:03:46,285
Hoelang was ik weg?
52
00:03:46,368 --> 00:03:48,954
In de ochtend�
- Geen echte vraag, Millin.
53
00:03:49,038 --> 00:03:51,665
Jullie mochten naar
de bruiloft van Griffith.
54
00:03:51,749 --> 00:03:54,084
Ging niet door. Vraag maar aan Adams.
55
00:03:54,168 --> 00:03:56,378
Wat bedoel je?
- Dat je relaties verpest.
56
00:03:56,462 --> 00:03:59,423
Weet je wat niet intuberen betekent?
- Genoeg.
57
00:03:59,506 --> 00:04:02,134
Jullie hadden allemaal een opdracht.
58
00:04:02,217 --> 00:04:07,014
Maar volgens de notities was niemand
op de juiste plek. Waarom was je bij Sam?
59
00:04:07,097 --> 00:04:10,392
Ik had met Yasuda geruild.
- Een pati�nt sloeg Adams.
60
00:04:10,476 --> 00:04:11,810
De ex van Griffith.
61
00:04:11,894 --> 00:04:14,772
Hij negeerde tenminste
niemands wilsverklaring.
62
00:04:14,855 --> 00:04:19,151
Maxine is nu stabiel.
- Adams heeft een pati�nt gefileerd.
63
00:04:19,234 --> 00:04:23,906
Koppen dicht, allemaal.
64
00:04:23,989 --> 00:04:27,659
Er is een pati�nt overleden.
Begrijpen jullie dat?
65
00:04:27,743 --> 00:04:33,415
En door iemands wilsverklaring te negeren,
kan het ziekenhuis aangeklaagd worden.
66
00:04:33,499 --> 00:04:36,418
Door jullie
staat mijn carri�re op het spel.
67
00:04:37,002 --> 00:04:39,213
Dat zijn jullie me nu niet waard.
68
00:04:39,296 --> 00:04:42,508
Ontslaat u ons allemaal?
69
00:04:42,591 --> 00:04:44,218
Dokter Marsh, laat me�
70
00:04:44,301 --> 00:04:48,639
Ik moet naar de IC, maar we zijn
nog niet klaar. Blijf hier, niet bewegen.
71
00:04:48,722 --> 00:04:50,974
Geen pati�nten behandelen.
72
00:04:57,439 --> 00:05:02,569
Ik moest in het holst van de nacht
het vliegtuig nemen voor 'n gesprek.
73
00:05:02,653 --> 00:05:04,154
Hoelang duurt dit nog?
74
00:05:04,738 --> 00:05:10,369
Ik moest alle zeilen bijzetten om
de schade van jouw acties te beperken.
75
00:05:10,452 --> 00:05:13,205
Weet ik. Ik zat naast je.
- Niet zo sarcastisch.
76
00:05:13,288 --> 00:05:19,378
Ik moest me in heel wat bochten wringen
om jouw gedrag goed te praten.
77
00:05:19,461 --> 00:05:21,630
Je hebt gelogen.
- Ik heb je carri�re gered.
78
00:05:21,713 --> 00:05:23,882
M'n stichting stond voor schut.
79
00:05:23,966 --> 00:05:29,888
Je coassistenten willen duidelijk 't imago
van dit ziekenhuis om zeep helpen.
80
00:05:29,972 --> 00:05:34,685
Ze zijn onbezonnen en gevaarlijk.
Jij bent de enige reden dat ze hier zijn.
81
00:05:34,768 --> 00:05:40,649
In een periode van 12 uur
heb je me twee pr-nachtmerries bezorgd.
82
00:05:40,732 --> 00:05:42,860
Dit gaat duizenden dollars kosten.
83
00:05:42,943 --> 00:05:47,114
Je ontslaan zou de media-aandacht
alleen maar vergroten.
84
00:05:47,823 --> 00:05:52,161
Dus je houdt je alzheimertheorie�n voor je
of ik sluit je lab.
85
00:05:53,912 --> 00:05:55,497
Je mag terug naar Boston.
86
00:05:58,125 --> 00:05:59,376
Niet met mijn vliegtuig.
87
00:06:03,589 --> 00:06:06,633
We worden zo ontslagen
en jij gaat knopen leggen.
88
00:06:06,717 --> 00:06:10,137
Ik wil het niet verleren.
We staan straks op straat.
89
00:06:10,220 --> 00:06:13,098
Ndugu, van Hartbewaking.
- We moesten hier blijven.
90
00:06:13,182 --> 00:06:15,601
En het nieuwe hoofd Cardiologie negeren?
91
00:06:18,479 --> 00:06:19,980
Ik ben ook weg.
92
00:06:30,908 --> 00:06:33,702
Je zei gisteren iets.
- Ik zei zoveel.
93
00:06:33,785 --> 00:06:34,786
Wil je erover praten?
94
00:06:34,870 --> 00:06:38,665
Ik ga kijken of Maxine
ge�xtubeerd kan worden.
95
00:06:43,212 --> 00:06:48,091
Ik verzeker je dat ik je plan
voor de coassistenten kan uitvoeren.
96
00:06:48,175 --> 00:06:49,551
Ik doe het zelf wel.
97
00:06:49,635 --> 00:06:55,849
Mag ik als arts-assistent, of eigenlijk
coarts-assistent, weten wat het plan is?
98
00:06:55,933 --> 00:06:59,520
Dat weet ik nog niet.
Zodra ik het weet, regel ik het zelf.
99
00:07:00,312 --> 00:07:04,983
Ik kon niet op drie plekken tegelijk zijn�
- Je bent arts-assistent. Gedraag je zo.
100
00:07:09,363 --> 00:07:14,535
Lucas, wacht even. Je hebt amper wat
tegen me gezegd sinds gisteravond.
101
00:07:14,618 --> 00:07:16,245
Zeg eens wat.
- Niet nodig.
102
00:07:16,328 --> 00:07:17,496
Jawel.
103
00:07:18,121 --> 00:07:21,792
Ze gaan uitzoeken
wie besloot Sam te opereren.
104
00:07:21,875 --> 00:07:24,878
Zeg dat ik het was.
- Help even. Ik heb panne.
105
00:07:24,962 --> 00:07:30,676
Man van 43. Auto-ongeluk met gordelletsel.
De vitale functies zijn op het randje.
106
00:07:30,759 --> 00:07:32,844
Er is 500 cc Ringer toegediend.
107
00:07:32,928 --> 00:07:36,014
Alle andere ambulances
zijn naar een industriebrand.
108
00:07:36,098 --> 00:07:39,643
Brengen jullie hem naar de SEH?
- Wij staan op non-actief.
109
00:07:39,726 --> 00:07:42,312
Als we wachten, redt hij het niet.
110
00:07:42,396 --> 00:07:44,106
Kun je hem beademen?
- Nee.
111
00:07:49,152 --> 00:07:50,779
Marsh mag dit niet weten.
112
00:07:54,575 --> 00:07:56,243
Aan de kant.
113
00:07:58,370 --> 00:07:59,580
Zelfrijdend voertuig
114
00:08:08,755 --> 00:08:11,550
Gaat het?
- Slechts een oppervlakkige wond.
115
00:08:20,809 --> 00:08:21,810
Bedankt.
116
00:08:22,603 --> 00:08:24,521
Zuurstoftekort.
- Beademen.
117
00:08:26,732 --> 00:08:29,401
Wat was dat?
- Geen idee.
118
00:08:30,485 --> 00:08:33,655
Z'n bloeddruk daalt.
Kun je de deuren openen?
119
00:08:37,451 --> 00:08:38,452
Hij zit vast.
120
00:08:40,370 --> 00:08:42,080
We moeten hier weg.
121
00:08:43,582 --> 00:08:45,542
Kan iemand helpen?
122
00:08:55,719 --> 00:08:59,681
Nog wat kunnen slapen?
- Een beetje.
123
00:09:27,459 --> 00:09:28,460
Wat is er?
124
00:09:30,796 --> 00:09:32,297
Sam Suttons moeder is er.
125
00:09:35,258 --> 00:09:39,638
Teddy is stabiel. Ik doe neurologisch
onderzoek als ze stoppen met anesthesie.
126
00:09:39,721 --> 00:09:42,265
Ik ga naar Owen.
- Ik hou hem in de gaten.
127
00:09:42,349 --> 00:09:46,687
Meredith, ik heb alles gelezen.
Ik heb je onderzoeksdata bekeken.
128
00:09:46,770 --> 00:09:51,024
Transcripten van beeldmanipulatie,
inconsistenties in klinische studies.
129
00:09:51,108 --> 00:09:53,068
En? Jij ziet wat ik zie.
130
00:09:53,151 --> 00:09:56,655
Ik ben onderweg naar de OK.
Hoe ging het met Catherine?
131
00:09:56,738 --> 00:09:58,198
Ik ga bij Owen kijken.
132
00:09:58,782 --> 00:10:02,369
Het is mondje dicht of de laan uit.
En jouw coassistenten?
133
00:10:02,953 --> 00:10:05,539
Hun verhalen en notities
zijn tegenstrijdig.
134
00:10:05,622 --> 00:10:09,042
Als ze blijven,
moet Chirurgie worden ge�valueerd.
135
00:10:09,126 --> 00:10:10,627
Wil je ze wegsturen?
136
00:10:10,711 --> 00:10:15,924
Weet ik nog niet. Voorlopig blijven ze bij
de pati�nten uit de buurt. Adams zeker.
137
00:10:16,007 --> 00:10:19,761
Krijgen ze geen tweede kans?
- Voor Adams is het al z'n achtste.
138
00:10:19,845 --> 00:10:21,555
Ik app je na de operatie.
139
00:10:24,224 --> 00:10:28,311
De coassistenten zitten in de nesten.
- Toch niet Adams?
140
00:10:28,812 --> 00:10:30,856
Leo, trek je kleren aan.
141
00:10:30,939 --> 00:10:34,109
Zeg oma dat je van papa
mag dragen wat je wil.
142
00:10:35,110 --> 00:10:37,320
Vergeet je spreekbeurt vandaag niet.
143
00:10:39,197 --> 00:10:41,241
Ja, mama komt snel weer naar huis.
144
00:10:42,993 --> 00:10:45,120
Ik ging Teddy's kalender controleren.
145
00:10:45,203 --> 00:10:47,956
Ik wil niks missen voor de kinderen.
- Is dat erg?
146
00:10:48,915 --> 00:10:52,335
Vandaag mag je best wat missen.
Laat ze een dagje thuis.
147
00:10:52,419 --> 00:10:54,296
Laat ze ijs voor ontbijt eten.
148
00:10:54,379 --> 00:10:57,340
Je hoeft niet te doen
alsof 't een normale dag is.
149
00:11:00,177 --> 00:11:02,012
Hoelang heb je al niet gegeten?
150
00:11:04,222 --> 00:11:05,515
Kom mee.
151
00:11:10,061 --> 00:11:11,062
Nou�
152
00:11:12,189 --> 00:11:16,777
Ik heb iets gedaan. Je was in de kamer,
dus misschien weet je het al.
153
00:11:16,860 --> 00:11:20,405
Ik heb Blue gezegd dat ik van hem hou,
terwijl ik huilde�
154
00:11:20,489 --> 00:11:24,075
�en niet door de allergie�n.
Ik weet wat je zou zeggen:
155
00:11:24,159 --> 00:11:28,413
'Nou en? Je hebt een goede wip gehad.'
Maar daarom ben ik niet hier.
156
00:11:29,456 --> 00:11:33,084
Ik ben hier voor werk.
En door hem staat mijn baan op het spel.
157
00:11:33,168 --> 00:11:35,962
Maar ik ben ook blij dat je nog leeft.
158
00:11:36,046 --> 00:11:39,132
Was dat het?
Ik moet haar longen controleren.
159
00:11:51,436 --> 00:11:55,732
ABG-waarden zijn verbeterd.
Hopelijk kan de slang er snel uit.
160
00:11:56,399 --> 00:11:57,400
Bedankt.
161
00:11:59,361 --> 00:12:03,698
Dokter Marsh zei dat er
gevolgen zouden zijn voor gisteravond.
162
00:12:03,782 --> 00:12:08,245
Ik was er niet bij betrokken. Bekijk de
dossiers of vraag 't de verpleegkundigen.
163
00:12:08,328 --> 00:12:12,457
Dokter Millin,
jouw naam staat op het pati�ntendossier.
164
00:12:12,541 --> 00:12:16,211
Artsen kunnen niet objectief beslissen
over familieleden.
165
00:12:16,294 --> 00:12:19,840
Jij bent de medisch gemachtigde
en de arts van deze pati�nt.
166
00:12:20,882 --> 00:12:23,552
En of je erbij betrokken bent. Pardon.
167
00:12:26,346 --> 00:12:28,515
Geen infectiebron op de CT-scans.
168
00:12:28,598 --> 00:12:31,560
Resultaten bloedkweek en ziektetest?
- Up-to-date.
169
00:12:31,643 --> 00:12:35,480
Heeft Marsh je toegewezen?
- Nee, ik. Verder met vasculair onderzoek.
170
00:12:35,564 --> 00:12:38,483
Dokter Ndugu,
de coassistenten staan op non-actief.
171
00:12:38,567 --> 00:12:43,864
Niks mee te maken. Altman is in kritieke
toestand. We hebben chirurgen nodig.
172
00:12:43,947 --> 00:12:47,242
Verdorie. Koud en geen pols.
Pak de doppler.
173
00:12:53,498 --> 00:12:54,583
Geen signaal.
174
00:12:54,666 --> 00:12:56,585
Een nieuwe scan?
- Geen tijd voor.
175
00:12:56,668 --> 00:13:02,299
Waarschuw IR. We moeten een embolectomie
uitvoeren voordat ze haar been verliest.
176
00:13:02,382 --> 00:13:04,801
Wat moet ik doen?
- Zoek Hunt. Opschieten.
177
00:13:08,305 --> 00:13:09,848
Wegblijven van de auto.
178
00:13:12,517 --> 00:13:14,227
Wat krijgen we nou?
179
00:13:14,311 --> 00:13:17,230
Drie personen in de ambulance.
De auto heeft kuren.
180
00:13:17,314 --> 00:13:21,735
Pas als de auto is gedeactiveerd,
kunnen we de pati�nten veilig bevrijden.
181
00:13:21,818 --> 00:13:24,029
Waar is de bestuurder?
- Achterin?
182
00:13:24,112 --> 00:13:26,948
Ik ben niet de bestuurder.
Dit is een RoGo.
183
00:13:27,032 --> 00:13:29,910
Een wat?
- Een RoGo, een zelfrijdende deelauto.
184
00:13:29,993 --> 00:13:33,204
Ik werk voor het bedrijf.
We testen een nieuw model.
185
00:13:33,288 --> 00:13:38,335
Kan iemand me bevrijden? M'n arm doet pijn
en Wayne heeft alles op slot gedaan.
186
00:13:40,086 --> 00:13:42,130
O, nee.
- Het gebeurt weer.
187
00:13:43,548 --> 00:13:45,759
Zet hem uit.
- De auto heet Wayne.
188
00:13:45,842 --> 00:13:47,385
Ze hebben een naam.
- Zet Wayne uit.
189
00:13:47,469 --> 00:13:51,014
Dat heb ik geprobeerd. Hij luistert niet.
- Bel de receptie.
190
00:13:51,097 --> 00:13:55,268
Laat iemand stand-by staan
voor zijn hoofdwond en arm.
191
00:13:55,352 --> 00:13:58,396
Griffith, Adams, gaat het?
Horen jullie me?
192
00:13:58,480 --> 00:14:00,440
Dokter Grey?
- Onverwacht bezoek.
193
00:14:00,523 --> 00:14:03,360
Het gaat, maar meneer�
194
00:14:03,443 --> 00:14:06,488
Met Mr Campbell niet.
Zijn bloeddruk gaat bergaf.
195
00:14:06,571 --> 00:14:08,990
Opgepast, er komt een botsing aan.
196
00:14:10,825 --> 00:14:13,662
Wanneer kunnen we hier weg?
- Het autobedrijf is onderweg.
197
00:14:13,745 --> 00:14:16,331
Dit is al het derde ongeluk deze week.
198
00:14:16,414 --> 00:14:17,707
Hoelang nog?
- 20 minuten.
199
00:14:17,791 --> 00:14:19,000
Dat is te lang.
200
00:14:19,084 --> 00:14:23,213
Heb je ooit een spoedoperatie uitgevoerd?
- Wel een gezien?
201
00:14:23,296 --> 00:14:27,384
Dat wel.
- Dan wordt dit je eerste. In de ambulance.
202
00:14:31,304 --> 00:14:35,725
Het begon met een scheurtje in zijn aorta
na zijn ongeluk.
203
00:14:35,809 --> 00:14:39,062
Nauwlettend monitoren
is meestal voldoende�
204
00:14:39,145 --> 00:14:43,608
�maar soms is de bloeding te erg
voor we het kunnen repareren.
205
00:14:45,860 --> 00:14:50,198
Ik kreeg jarenlang een knoop in m'n maag
als de telefoon ging.
206
00:14:50,281 --> 00:14:53,660
Ik was bang
dat de luchtmacht belde dat hij dood was.
207
00:14:54,160 --> 00:14:57,455
Hij deed altijd levensgevaarlijke dingen.
208
00:14:57,539 --> 00:15:01,710
Hij leek me een geweldig persoon.
- Dat was hij inderdaad.
209
00:15:02,544 --> 00:15:08,717
Als ik hoor dat hij is overleden
in een ziekenhuis, omringd door dokters�
210
00:15:08,800 --> 00:15:13,263
�omdat jullie een scheurtje niet zagen,
kan ik daar met mijn hoofd niet bij.
211
00:15:13,346 --> 00:15:17,017
Mrs Sutton, ik weet dat dit zwaar is�
- Hebben jullie kinderen?
212
00:15:17,100 --> 00:15:18,226
Ja.
213
00:15:18,309 --> 00:15:24,315
Dan weten jullie hoeveel pijn het doet
dat ik nog leef en mijn zoon niet meer.
214
00:15:25,400 --> 00:15:27,986
Sam vond het ziekenhuis vreselijk.
215
00:15:28,069 --> 00:15:29,946
Maar hij had het over jullie�
216
00:15:32,574 --> 00:15:38,246
Het was duidelijk
dat jullie iets voor hem betekenden.
217
00:15:42,292 --> 00:15:44,878
Voor jullie was hij gewoon
een pati�nt, niet?
218
00:15:45,420 --> 00:15:48,423
Ik moet gaan. Een noodgeval.
219
00:15:48,506 --> 00:15:51,760
Mrs Sutton, mijn oprechte deelneming.
220
00:15:56,973 --> 00:15:59,642
Ik heb gegeten, nou goed?
- Voel jij je goed?
221
00:15:59,726 --> 00:16:02,270
Als ik de SEH heb gecheckt.
- Je kunt niet werken.
222
00:16:02,353 --> 00:16:06,566
Ik maak me zorgen om m'n afdeling.
- Die redden zich wel.
223
00:16:06,649 --> 00:16:11,279
De SEH redt zich niet zomaar.
- Je kunt nu geen pati�nten behandelen.
224
00:16:11,362 --> 00:16:13,323
Ik heb haar een smoothie gegeven.
225
00:16:15,992 --> 00:16:18,369
Ik heb Teddy een smoothie gegeven.
226
00:16:18,453 --> 00:16:23,249
Ze had kiespijn door een infectie
en ik gaf haar een smoothie.
227
00:16:23,333 --> 00:16:26,753
Nu kan ze doodgaan.
- Ik moest u van dokter Ndugu halen.
228
00:16:36,012 --> 00:16:39,015
Nog steeds hier?
- Ik volg instructies op.
229
00:16:40,308 --> 00:16:41,309
Sinds wanneer?
230
00:16:43,561 --> 00:16:47,774
Ik ben niet stom. Ik negeer
niet zomaar een niet-reanimerenwens.
231
00:16:48,983 --> 00:16:52,612
Maar ik weet hoe het is
om een dierbare te verliezen.
232
00:16:55,198 --> 00:16:57,158
Dat wilde ik je besparen.
233
00:17:03,373 --> 00:17:04,624
Wat?
234
00:17:05,750 --> 00:17:06,793
Een andere keer.
235
00:17:09,212 --> 00:17:11,172
Voetganger�
- Wat is er aan de hand?
236
00:17:11,256 --> 00:17:14,467
Domheid. Zet jezelf schrap.
- Het gebeurt weer.
237
00:17:15,301 --> 00:17:17,178
Obstakel gedetecteerd.
238
00:17:17,262 --> 00:17:22,475
Normaal blokkeren we de sensoren met
pylonen om het signaal te onderbreken.
239
00:17:22,559 --> 00:17:26,020
Z'n arm is gezwollen,
maar hem onderzoeken wordt lastig.
240
00:17:26,104 --> 00:17:29,899
En ik me maar druk maken
om tieners achter het stuur.
241
00:17:29,983 --> 00:17:32,861
Er is een antibotsingssysteem.
- Maar geen bestuurder.
242
00:17:32,944 --> 00:17:33,945
Kan ik helpen?
243
00:17:34,028 --> 00:17:37,198
Zorg dat deze RoGo stopt,
dan kun je doen wat je wil.
244
00:17:37,282 --> 00:17:40,785
Hoe gaat het?
- Z'n hart begeeft het, infuus geplaatst.
245
00:17:40,869 --> 00:17:43,204
Is zijn buik hard en opgezwollen?
246
00:17:44,372 --> 00:17:47,250
Dat duidt op een inwendige bloeding.
247
00:17:47,333 --> 00:17:51,754
Je moet een kijkoperatie uitvoeren
op de buik. Zoek een scalpel�
248
00:17:51,838 --> 00:17:57,427
Verdomme. Hoe snel kun je snijden?
Je hebt zo'n 30 seconden tussen�
249
00:17:58,428 --> 00:17:59,846
Dat.
250
00:18:02,223 --> 00:18:07,020
Moeten we hem opensnijden?
Hierbinnen? En daarna?
251
00:18:07,103 --> 00:18:09,939
Je houdt hem in leven
tot hij naar de OK kan.
252
00:18:14,194 --> 00:18:17,071
Waarschijnlijk bacteriegroei
door de ontsteking.
253
00:18:17,155 --> 00:18:21,868
We doen een angiogram, verwijderen
de klonter en herstellen de bloedstroom.
254
00:18:21,951 --> 00:18:25,955
Er is een risico
dat de bloedklonter in stukjes breekt.
255
00:18:26,039 --> 00:18:29,167
Maar we doen alles om dat te voorkomen.
256
00:18:30,585 --> 00:18:32,045
Er is niet veel tijd.
257
00:18:33,922 --> 00:18:36,341
Owen, Winston heeft je toestemming nodig.
258
00:18:39,510 --> 00:18:43,556
Ik heb dit al honderden keren gedaan.
Ik snap dat je me niet vertrouwt�
259
00:18:43,640 --> 00:18:47,977
�maar vertrouw je vrouw. Zij heeft me
tot hoofd Cardiologie benoemd.
260
00:18:53,274 --> 00:18:54,275
Doe het maar.
261
00:19:03,201 --> 00:19:07,997
Meneer, u moet uw arm
zo stil mogelijk houden.
262
00:19:08,081 --> 00:19:09,499
Hij is gebroken.
263
00:19:09,582 --> 00:19:13,086
Hebben deze auto's
geen knop voor handbediening?
264
00:19:13,169 --> 00:19:15,046
Ja, Wayne heeft een storing.
265
00:19:15,129 --> 00:19:18,424
Tot nu toe stopte Wayne altijd
wanneer nodig.
266
00:19:18,508 --> 00:19:21,261
Er zit hem vandaag vast iets dwars.
267
00:19:21,344 --> 00:19:24,138
Liggen er handdoeken of verbanden?
268
00:19:24,222 --> 00:19:25,932
Ja, een hele doos.
- Mooi zo.
269
00:19:26,015 --> 00:19:31,271
Zoek het xifo�d
en maak dan een incisie in de buik.
270
00:19:31,354 --> 00:19:35,066
Degene die niet snijdt,
moet vloeistoffen toedienen en beademen.
271
00:19:35,149 --> 00:19:36,192
Weer een botsing.
272
00:19:37,110 --> 00:19:41,656
Bij een echte spoedoperatie
moet je met drie sneden in de buik komen�
273
00:19:41,739 --> 00:19:45,326
�maar het zal jullie meer moeite kosten.
- Omdat dit geen OK is?
274
00:19:45,410 --> 00:19:50,915
Omdat je een coassistent bent.
- Natuurlijk. Ik ben er klaar voor.
275
00:19:50,999 --> 00:19:52,792
Dit is geen goed idee.
- Hij gaat dood.
276
00:19:52,875 --> 00:19:54,252
Zet jullie schrap.
277
00:19:55,336 --> 00:19:58,381
We hebben geen instrumenten,
geen licht en geen bloed.
278
00:19:58,464 --> 00:20:02,051
Denk aan Sam en gisteravond.
Zou hij zonder ons nog leven?
279
00:20:02,135 --> 00:20:06,097
Ik moet iets doen.
- Ik wil niet nog een dode door jou.
280
00:20:07,348 --> 00:20:09,517
Nee, kom op.
281
00:20:09,600 --> 00:20:12,687
De technologie moet
menselijke beslissingen simuleren.
282
00:20:13,521 --> 00:20:16,107
Maar je hebt natuurlijk
het trolleyprobleem.
283
00:20:16,190 --> 00:20:19,527
Eerder een autoprobleem.
- Nee, het trolleyprobleem.
284
00:20:19,610 --> 00:20:25,575
Moet een tram stoppen om een voetganger
te redden, met gevaar voor de passagiers�
285
00:20:25,658 --> 00:20:30,872
�of krijgen de passagiers prioriteit
en wordt de voetganger gedood?
286
00:20:31,998 --> 00:20:34,417
Dokter Bailey, dokter Grey?
Hij is in shock.
287
00:20:34,500 --> 00:20:38,880
Kunnen we tijd winnen zonder te opereren?
We kunnen reanimeren.
288
00:20:38,963 --> 00:20:44,344
Zeg het maar. Jullie zijn bij de pati�nt.
- Hij bloedt dood. We moeten opereren.
289
00:20:44,427 --> 00:20:46,054
Botsing.
290
00:20:48,014 --> 00:20:49,974
Als je gaat opereren, nu doen.
291
00:21:03,446 --> 00:21:06,949
Obstakel gedetecteerd.
- Er zal veel bloed zijn.
292
00:21:07,033 --> 00:21:10,411
Geen paniek. Gewoon opvullen met verband.
- Botsing.
293
00:21:13,289 --> 00:21:16,167
Zijn bloeddruk keldert.
Er is geen doorbloeding.
294
00:21:16,250 --> 00:21:19,921
Ik start borstcompressies.
Niet te veel druk op de dunne darm�
295
00:21:20,004 --> 00:21:25,259
Als hij maar niet doodbloedt. Het is een
leverbloeding, maar 't verband helpt niet.
296
00:21:25,343 --> 00:21:28,304
Doe een Pringle-manoeuvre.
- Heb jij die ooit gedaan?
297
00:21:28,388 --> 00:21:30,181
Kunnen ze dat wel?
298
00:21:30,264 --> 00:21:35,478
Klem het hepatoduodenaal ligament af.
Dat loopt van het duodenum naar de lever.
299
00:21:35,561 --> 00:21:38,314
We hebben geen klemmen.
- Gebruik twee vingers.
300
00:21:40,191 --> 00:21:42,860
Goed�
- Ik doe het. Neem het reanimeren over.
301
00:21:56,457 --> 00:22:00,711
Poortader, slagader, galgang.
Ik ben er. Hoe weet ik of ik goed zit?
302
00:22:00,795 --> 00:22:03,756
Als je druk uitoefent,
moet de bloeddruk stijgen.
303
00:22:03,840 --> 00:22:06,008
Daar komt ie. Zet je schrap.
304
00:22:06,092 --> 00:22:08,010
Zet de motor uit.
305
00:22:09,846 --> 00:22:11,639
Systolische druk stabiel op 90.
306
00:22:17,645 --> 00:22:18,980
Gaat het?
307
00:22:19,063 --> 00:22:24,610
Gister won ik een award, vandaag leer ik
coassistenten een buikoperatie te doen.
308
00:22:24,694 --> 00:22:28,573
Ik heb die ook van jou geleerd,
dus ik weet dat je het goed kunt.
309
00:22:29,782 --> 00:22:32,034
Waar is hij mee bezig?
310
00:22:33,911 --> 00:22:35,538
Bandenspanning laag.
311
00:22:36,038 --> 00:22:38,207
Bandenspanning laag.
312
00:22:38,791 --> 00:22:41,043
De sensoren werken.
- Werkte dat?
313
00:22:41,127 --> 00:22:42,378
Brancard.
314
00:22:42,462 --> 00:22:45,381
Hierzo. Kom op.
- We halen jullie eruit.
315
00:22:58,144 --> 00:22:59,228
Zeg iets.
- Wat?
316
00:22:59,312 --> 00:23:01,856
Er spoken allerlei complicaties
door m'n hoofd.
317
00:23:01,939 --> 00:23:06,527
Zeg wat je denkt, zodat ik niet
voor me zie hoe Teddy een beroerte krijgt.
318
00:23:08,362 --> 00:23:12,533
Door een mondinfectie
heeft Teddy zware hartschade opgelopen.
319
00:23:12,617 --> 00:23:15,369
Twee totaal aparte lichaamsdelen.
320
00:23:18,414 --> 00:23:20,374
Ik moest toch zeggen wat ik dacht?
321
00:23:20,458 --> 00:23:25,129
Het zette me aan het denken
dat Meredith niet gestoord is.
322
00:23:25,922 --> 00:23:27,924
Dit stelt me niet gerust.
323
00:23:28,007 --> 00:23:33,721
Meredith denkt dat plaques in de hersenen
niet de enige oorzaak zijn van alzheimer.
324
00:23:33,804 --> 00:23:36,307
Wat als de oorzaak
niet in de hersenen ligt?
325
00:23:36,390 --> 00:23:38,518
Waar dan wel?
- Weet ik niet.
326
00:23:40,186 --> 00:23:43,272
Degene die ik daarover wil spreken,
is er niet meer.
327
00:23:46,526 --> 00:23:48,152
Laat die smoothie los.
328
00:23:50,154 --> 00:23:54,867
Ik heb vreselijke dingen gezegd
tegen Derek de laatste keer dat ik 'm zag.
329
00:23:54,951 --> 00:23:57,245
Ik zat er vreselijk mee in m'n maag.
330
00:23:59,288 --> 00:24:01,582
Tot iemand me overhaalde te stoppen.
331
00:24:15,763 --> 00:24:19,016
Daar. De klonter blokkeert
de rechterdijslagader.
332
00:24:19,684 --> 00:24:21,852
Is hij�
- Hij is enorm.
333
00:24:21,936 --> 00:24:26,440
Te groot om er via de aderen bij
te kunnen. We moeten 'n arteriotomie doen.
334
00:24:26,524 --> 00:24:30,987
Ik snijd haar been open. Katheter eruit.
- Niet doodgaan, alsjeblieft.
335
00:24:31,070 --> 00:24:33,155
Yasuda.
- Kunt u dat herhalen?
336
00:24:33,239 --> 00:24:35,741
Schmitt, katheter eruit en druk uitoefen.
337
00:24:36,284 --> 00:24:39,078
Yasuda, schort uit en wegwezen.
- Waarheen?
338
00:24:39,161 --> 00:24:41,706
Ik heb zometeen
een Fogarty-katheter nodig.
339
00:24:42,582 --> 00:24:43,624
Yasuda.
340
00:24:46,877 --> 00:24:49,505
Ik werk snel,
anders loopt het niet goed af.
341
00:24:49,589 --> 00:24:54,010
Als je afgeleid bent door gevoelens
voor de pati�nt, moet je ook weg.
342
00:24:56,804 --> 00:24:58,556
Geen probleem.
- Scalpel.
343
00:25:07,481 --> 00:25:11,819
Griffith, zodra we binnen zijn, plaatsen
ze een klem en dan kun je loslaten.
344
00:25:11,902 --> 00:25:14,280
Prepaperen voor een bloedtransfusie.
345
00:25:14,363 --> 00:25:17,575
Hij heeft waarschijnlijk
ernstig leverletsel.
346
00:25:17,658 --> 00:25:21,954
We hebben een hybride OK nodig
voor een angiografie met embolisatie.
347
00:25:22,038 --> 00:25:23,539
Kom je assisteren?
348
00:25:26,250 --> 00:25:27,585
Ik kom assisteren.
349
00:25:35,343 --> 00:25:36,969
Hoe kon dit gebeuren?
350
00:25:37,053 --> 00:25:40,848
Wayne is gezakt voor de test.
- De algoritmes werkten.
351
00:25:40,931 --> 00:25:44,393
Je arm is verbrijzeld.
Je moet weken revalideren.
352
00:25:44,477 --> 00:25:47,813
Weet je bedrijf hoeveel
verkeersslachtoffers we krijgen?
353
00:25:47,897 --> 00:25:50,733
Dat hebben we onderzocht. Deprimerend.
354
00:25:50,816 --> 00:25:54,362
Met zelfrijdende auto's
zal dat aantal flink stijgen.
355
00:25:54,445 --> 00:25:57,323
Meer gewonden of zelfs doden.
- Of juist niet.
356
00:25:57,406 --> 00:26:02,411
Automatisering zorgt niet alleen voor
klanttevredenheid, maar is ook veiliger.
357
00:26:02,495 --> 00:26:07,500
Hoeveel bestuurders krijgen een ongeluk
omdat ze moe of boos zijn?
358
00:26:07,583 --> 00:26:11,295
Menselijke gevoelens
horen niet thuis achter het stuur.
359
00:26:11,379 --> 00:26:14,382
Die leiden tot slechte beslissingen,
fouten en leed.
360
00:26:14,465 --> 00:26:16,676
Ze leiden tot compassie en connecties.
361
00:26:16,759 --> 00:26:19,679
Daar geeft niemand meer om.
- Wel als ze levens redden.
362
00:26:19,762 --> 00:26:22,473
Red jij meer levens dan operatierobotten?
363
00:26:24,225 --> 00:26:27,228
De OK is klaar.
- Kan iemand bij Wayne kijken?
364
00:26:27,311 --> 00:26:29,397
Waar wordt hij naartoe versleept?
365
00:26:29,480 --> 00:26:33,150
Kwan, kun jij hem zoeken?
- Het is geen persoon.
366
00:26:35,403 --> 00:26:36,487
Het is een auto.
367
00:26:36,570 --> 00:26:38,364
Bedankt.
368
00:26:40,074 --> 00:26:42,618
De notities van uw pati�nt zijn klaar.
369
00:26:42,702 --> 00:26:43,744
Bedankt, Millin.
370
00:26:43,828 --> 00:26:46,789
Ik heb m'n naam verwijderd
als Maxine's dokter.
371
00:26:46,872 --> 00:26:50,334
Het was onprofessioneel
en het zal niet meer gebeuren.
372
00:26:51,711 --> 00:26:52,962
Was er nog iets?
373
00:26:53,045 --> 00:26:57,842
Ik vroeg me af of u een goed woordje
voor me wilde doen bij dokter Marsh.
374
00:26:57,925 --> 00:27:00,761
Nee. Je neemt je verantwoordelijkheid.
375
00:27:00,845 --> 00:27:03,305
Dat is niet niks.
Dat weet ik maar al te goed.
376
00:27:03,389 --> 00:27:06,559
Met verantwoordelijkheid
kun je leren van je fouten.
377
00:27:06,642 --> 00:27:11,731
Hopelijk maak je nooit meer dezelfde fout.
Anders overleeft je carri�re het niet.
378
00:27:11,814 --> 00:27:16,402
Na de actie van Kwan en Adams
is mijn carri�re misschien al voorbij.
379
00:27:16,485 --> 00:27:20,656
Verantwoordelijkheid
gaat hand in hand met vergeving.
380
00:27:21,323 --> 00:27:25,077
Kunt u dat tegen dokter Marsh zeggen?
- Dokter Webber, ze is zover.
381
00:27:25,161 --> 00:27:28,831
Maxine kan worden ge�xtubeerd.
- Ik wacht hier wel.
382
00:27:33,210 --> 00:27:35,713
Teddy ligt op de IR. Een slagaderklonter.
383
00:27:37,006 --> 00:27:41,719
Ik vertrouw Ndugu. Marsh weet niet
wat hij met de coassistenten aan moet.
384
00:27:41,802 --> 00:27:47,266
Ja, het is alsof je hun ouder bent,
alleen heb je niks aan ze als je doodgaat.
385
00:27:48,142 --> 00:27:51,479
Dacht je soms dat jouw klas
niet net zo erg was?
386
00:27:51,562 --> 00:27:55,775
Jullie hebben een LVAD doorgeknipt�
387
00:27:56,275 --> 00:27:58,903
�studies gesaboteerd�
- En moet je me nu zien.
388
00:27:58,986 --> 00:28:02,448
Onthoud hoe je zover bent gekomen.
Wacht, ik heb de leiding.
389
00:28:02,531 --> 00:28:05,701
De pati�nt is klaar.
Bloedtransfusieprotocol is gestart.
390
00:28:05,785 --> 00:28:08,704
Moeten we na het plaatsen van de klem weg?
391
00:28:08,788 --> 00:28:10,998
Dokter Marsh zei�
- Vergeet Marsh.
392
00:28:11,081 --> 00:28:15,169
Hoe kun je anders leren van je fouten?
- Grey, jij werkt hier niet.
393
00:28:15,252 --> 00:28:16,670
Adams, ga je wassen.
394
00:28:17,922 --> 00:28:19,381
Altijd wat met haar.
395
00:28:20,716 --> 00:28:21,926
Ik moet hierin.
396
00:28:23,844 --> 00:28:25,805
Daar vasthouden. Goed zo.
397
00:28:25,888 --> 00:28:30,226
Plaats een klem. Op mijn teken, Griffith.
398
00:28:30,976 --> 00:28:34,563
Hier. E�n, twee en drie.
399
00:28:35,147 --> 00:28:36,147
Hebbes.
400
00:28:43,906 --> 00:28:45,616
Fogarty-katheter.
401
00:28:48,160 --> 00:28:52,998
We moeten opschieten en de bloedstroom
herstellen. Plaats de ballon.
402
00:29:13,352 --> 00:29:15,396
Je had gelijk. Scheur in de lever.
403
00:29:17,147 --> 00:29:18,190
Griffith, zuigen.
404
00:29:18,274 --> 00:29:21,527
We moeten de slagader herstellen.
405
00:29:30,035 --> 00:29:31,036
Gaat het wel?
406
00:29:33,706 --> 00:29:35,457
Mika?
- Ik kan niet zitten.
407
00:30:03,986 --> 00:30:07,573
Yasuda, is dokter Altman�
- Waar was je?
408
00:30:09,116 --> 00:30:13,412
Gaat het wel?
- Of het gaat? Nee, het gaat niet.
409
00:30:13,495 --> 00:30:14,788
Waar was je?
410
00:30:15,331 --> 00:30:20,169
Jij was Sams arts. Dat bleef je maar
herhalen en je was nergens te bekennen.
411
00:30:21,962 --> 00:30:25,341
Waar was je? Ik wil het weten.
Ik moet het weten.
412
00:30:25,841 --> 00:30:27,676
Zijn bloed zit nog aan mijn schoenen.
413
00:30:27,760 --> 00:30:32,681
Mijn handen hebben gisteravond
het hart van dokter Altman laten kloppen.
414
00:30:32,765 --> 00:30:36,518
Ik heb geen idee of ze nog leeft.
Ndugu heeft me weggestuurd.
415
00:30:36,602 --> 00:30:42,399
Ik kan me niet concentreren. Ik kan niet
nadenken en ik word misschien ontslagen.
416
00:30:42,900 --> 00:30:47,279
De enige plek die me wilde aannemen.
Wij zijn coassistenten.
417
00:30:47,988 --> 00:30:51,617
Je moest er zijn als we belden,
maar we bleven maar bellen�
418
00:30:51,700 --> 00:30:55,955
�in de hoop dat er iemand zou komen,
maar niemand kwam op tijd.
419
00:31:16,058 --> 00:31:18,268
Iedereen vraagt wat mijn plannen zijn.
420
00:31:18,352 --> 00:31:21,939
Ik hoopte dat ik het eerst rustig
in me kon opnemen.
421
00:31:22,022 --> 00:31:25,943
Wil je mijn operaties
voor de komende dagen overnemen?
422
00:31:27,319 --> 00:31:28,404
Is alles in orde?
423
00:31:30,030 --> 00:31:33,283
Gister in het vliegtuig
stootte je mijn drankje om.
424
00:31:34,284 --> 00:31:37,913
En gisteravond bestelde ik een drankje�
Ik heb het niet opgedronken.
425
00:31:39,206 --> 00:31:42,751
Het scheelde niet veel.
Sindsdien blijf ik eraan denken.
426
00:31:44,628 --> 00:31:48,215
Ik vertrouw mezelf niet meer in de OK.
Misschien nooit meer.
427
00:31:48,298 --> 00:31:49,383
Jawel.
428
00:31:49,466 --> 00:31:52,553
Dit heb je eerder meegemaakt.
Je kunt jezelf herpakken.
429
00:31:52,636 --> 00:31:55,556
Het kan moeilijk zijn opnieuw te beginnen�
430
00:31:58,100 --> 00:32:03,313
�maar het zal je eraan herinneren
waarom je het zover hebt kunnen schoppen.
431
00:32:03,397 --> 00:32:05,357
En zit niet in over je operaties.
432
00:32:06,233 --> 00:32:07,234
Bedankt, Bailey.
433
00:32:16,410 --> 00:32:19,246
De klonter is weg
en de doorbloeding hersteld.
434
00:32:19,329 --> 00:32:23,000
Ze krijgt voorlopig heparine
en we houden we haar in de gaten.
435
00:32:25,002 --> 00:32:29,715
Bedankt, echt waar.
- Ik haal koffie voor je.
436
00:32:37,473 --> 00:32:40,350
Ik doe de laatste checks wel.
Ga maar naar huis.
437
00:32:40,434 --> 00:32:43,437
Ik ben de arts-assistent
en het is dokter Altman.
438
00:32:43,520 --> 00:32:46,106
Je bent al de hele nacht wakker.
Ga naar huis.
439
00:32:47,775 --> 00:32:51,403
Ga jij naar huis?
- Naar huis voor ik van gedachten verander.
440
00:33:11,965 --> 00:33:14,718
Hoe gaat het met Teddy?
- Die is nog niet wakker.
441
00:33:16,220 --> 00:33:18,305
Ben je boos?
442
00:33:18,806 --> 00:33:20,432
Je liegt en je bent boos.
443
00:33:22,059 --> 00:33:26,105
Ze moesten blijven zitten
en ze mochten geen pati�nten behandelen.
444
00:33:26,188 --> 00:33:28,899
En nu hebben ze het weer verknald.
445
00:33:28,982 --> 00:33:32,778
Dit was anders.
- Nu hebben ze een buikoperatie uitgevoerd.
446
00:33:33,278 --> 00:33:37,032
Omdat de pati�nt op sterven lag.
Ik was erbij om ze te begeleiden.
447
00:33:37,116 --> 00:33:38,534
Je snapt het niet.
448
00:33:38,617 --> 00:33:42,621
Als ze fouten blijven maken,
kan ik niet naar Boston verhuizen.
449
00:33:43,497 --> 00:33:44,873
Wat?
450
00:33:44,957 --> 00:33:48,335
Als het programma instort,
kan ik niet zomaar vertrekken.
451
00:33:48,418 --> 00:33:50,379
Ook al is het om bij jou te zijn.
452
00:33:50,462 --> 00:33:56,093
Je haat Boston.
- Ja, maar ik geloof in tweede kansen.
453
00:34:00,222 --> 00:34:02,599
Misschien heb ik daar geen baan meer.
454
00:34:02,683 --> 00:34:07,771
Gewoon je mond houden over je onderzoek.
Je komt er wel uit, zoals altijd.
455
00:34:07,855 --> 00:34:11,191
Je hebt twee coassistenten
door een buikoperatie geloodst.
456
00:34:11,275 --> 00:34:12,860
Komt goed.
- Ik had hulp.
457
00:34:18,365 --> 00:34:21,493
Wat gebeurt er?
- Ik heb een idee.
458
00:34:33,630 --> 00:34:38,844
Dokter Webber heeft Maxine ge�xtubeerd.
Ze heeft honger en is ge�rriteerd.
459
00:34:44,975 --> 00:34:46,059
Kom je vanavond?
460
00:34:46,143 --> 00:34:50,564
Ik zei dat ik je haat. Ook dat ik
van je hou, maar ik zei dat ik je haat.
461
00:34:50,647 --> 00:34:53,483
Dus? Het een heft het ander op?
462
00:34:53,567 --> 00:34:56,445
Ik bedoel dat ik wartaal uitsloeg.
463
00:34:56,528 --> 00:34:58,697
Ik was een wrak vanwege Maxine.
464
00:34:58,780 --> 00:35:01,491
Kwetsbaarheid leidt
tot emotionele extremen.
465
00:35:01,575 --> 00:35:05,913
Ik zeg die dingen tegen zoveel mensen.
- Zoals nu?
466
00:35:05,996 --> 00:35:10,709
Ik geloof niet in mononormativiteit.
En ik wil me ook geen zorgen maken�
467
00:35:10,792 --> 00:35:16,089
�dat ik mijn geliefde teleurstel. Sorry
als ik je op het verkeerde been heb gezet.
468
00:35:20,469 --> 00:35:25,432
Het is een opluchting.
Dat wilde ik bespreken. Het is beter zo.
469
00:35:26,683 --> 00:35:29,019
Nu wordt het niet raar tussen ons.
470
00:35:31,813 --> 00:35:35,734
Nou. Mooi zo.
- Fijn.
471
00:35:37,778 --> 00:35:41,490
Lezen jullie je berichten niet?
Marsh is onderweg naar het lab.
472
00:35:51,250 --> 00:35:54,628
We moeten straks
de waarden van de pati�nt controleren.
473
00:35:59,007 --> 00:36:00,926
M'n hele leven wilde ik ��n ding.
474
00:36:03,470 --> 00:36:04,471
Dit.
475
00:36:05,264 --> 00:36:06,265
Chirurg zijn.
476
00:36:07,474 --> 00:36:09,142
Ik kan alles verliezen.
477
00:36:09,226 --> 00:36:14,773
Alles waar ik voor heb gewerkt omdat�
- Zeg het maar, Simone.
478
00:36:16,566 --> 00:36:17,818
Door mij.
479
00:36:18,735 --> 00:36:23,282
Waarom hielp je me gisteravond?
Je had kunnen weigeren.
480
00:36:23,365 --> 00:36:27,077
Je had een arts kunnen roepen,
maar pakte een paar handschoenen.
481
00:36:27,160 --> 00:36:28,829
Ik kan geen nee zeggen.
482
00:36:30,831 --> 00:36:37,254
We hebben in een ogenblik een man gedood.
Goede chirurgen geven hun fouten toe.
483
00:36:37,337 --> 00:36:41,842
Waarom kun jij niet toegeven
dat we fout zaten?
484
00:36:41,925 --> 00:36:45,470
We zaten niet fout.
Ik bied daar mijn excuses niet voor aan.
485
00:36:45,554 --> 00:36:48,390
Niet als ik m'n best heb gedaan.
486
00:36:50,976 --> 00:36:54,104
Ik leef zonder spijt.
- Daarin verschillen wij.
487
00:36:56,481 --> 00:36:58,567
Heb je spijt van ons?
- Nee, ik�
488
00:37:00,027 --> 00:37:01,987
Jij en ik gisteravond�
489
00:37:03,071 --> 00:37:07,409
Alles is zo snel gegaan.
Ik heb wat tijd voor mezelf nodig.
490
00:37:40,067 --> 00:37:43,987
Voel je je schuldig over Sam?
491
00:37:45,030 --> 00:37:49,076
Ik vind het rot wat er is gebeurd.
Sam was onze pati�nt.
492
00:37:49,159 --> 00:37:54,581
Ik weet dat ik soms een betere versie van
mezelf had kunnen zijn toen ik bij 'm was.
493
00:37:54,664 --> 00:37:59,711
Maar we waren er niet bij.
- Nee.
494
00:38:01,797 --> 00:38:04,966
Sam is niet dood
door wat wij wel of niet hebben gedaan.
495
00:38:05,592 --> 00:38:11,556
Hij had een vreselijke complicatie, waar
zelfs de beste chirurg niets aan kon doen.
496
00:38:11,640 --> 00:38:12,724
Het voelt gewoon�
497
00:38:14,893 --> 00:38:20,440
�verkeerd om zo gelukkig te zijn,
terwijl anderen dat niet meer kunnen zijn.
498
00:38:20,524 --> 00:38:25,987
Waar heb ik dit allemaal aan verdiend?
Waar heb ik jou aan verdiend?
499
00:38:27,906 --> 00:38:28,907
Het is gewoon�
500
00:38:28,990 --> 00:38:34,162
Jij hebt al een leven lang
tegenslagen gehad.
501
00:38:34,746 --> 00:38:38,458
Telkens als jij iets vreselijks meemaakte,
brak mijn hart.
502
00:38:39,543 --> 00:38:43,046
Want jij bent de sterkste�
503
00:38:43,713 --> 00:38:44,840
�liefste�
504
00:38:46,967 --> 00:38:50,429
�slimste en trouwste persoon die er is.
505
00:38:53,265 --> 00:38:57,936
De jaren waarin we niet in elkaars leven
waren, waren droevige jaren.
506
00:38:58,645 --> 00:39:00,564
Ik dacht elke dag aan jou.
507
00:39:01,523 --> 00:39:04,776
We hebben zoveel meegemaakt,
zowel samen als apart.
508
00:39:06,445 --> 00:39:07,988
Jij verdient dit.
509
00:39:08,572 --> 00:39:10,782
Wij verdienen dit.
510
00:39:12,451 --> 00:39:14,161
En als het misgaat?
511
00:39:16,204 --> 00:39:22,252
Het gaat niet mis. Ik heb al 20 jaar
van m'n leven verspild door niets te doen.
512
00:39:25,672 --> 00:39:28,884
Sommigen jagen
hun leven lang een droom na.
513
00:39:31,720 --> 00:39:33,054
Van buiten�
514
00:39:35,056 --> 00:39:40,145
�ben ik nog steeds nuchter.
Maar zo voelt het niet.
515
00:39:40,729 --> 00:39:43,732
Ik vraag jullie hulp bij een nieuwe start.
516
00:39:45,025 --> 00:39:46,026
Vanavond�
517
00:39:47,694 --> 00:39:48,820
�ben ik ��n dag nuchter.
518
00:39:54,618 --> 00:39:57,913
We stellen een doel
en maken een plan om het te bereiken.
519
00:40:08,006 --> 00:40:11,426
Catherine. Ik zal de focus
van mijn onderzoek verleggen.
520
00:40:11,510 --> 00:40:12,511
Pardon?
521
00:40:12,594 --> 00:40:16,806
Je gaf me de kans om een verschil te maken
en dat ga ik doen.
522
00:40:16,890 --> 00:40:20,352
Ik houd me aan
wat er gefinancierd wordt. Jij wint.
523
00:40:21,853 --> 00:40:23,313
Voor sommigen werkt dat.
524
00:40:24,898 --> 00:40:26,608
Dat doe ik altijd.
525
00:40:27,943 --> 00:40:30,278
Voor anderen is het niet zo makkelijk.
526
00:40:36,701 --> 00:40:40,997
Ik heb je bericht gekregen.
Wat voor gunst heb je nodig?
527
00:40:41,081 --> 00:40:42,249
Mijn onderzoek.
528
00:40:43,375 --> 00:40:46,670
Ik heb documenten, voorstellen�
529
00:40:46,753 --> 00:40:51,091
�notities van telefoongesprekken
met neurowetenschappers uit het hele land.
530
00:40:51,174 --> 00:40:53,843
Ik ben verder gekomen
dan ik deed voorkomen.
531
00:40:56,346 --> 00:41:00,225
Wat wil je van mij?
- Dat je me helpt het voort te zetten.
532
00:41:02,269 --> 00:41:03,270
Houd het geheim.
533
00:41:03,353 --> 00:41:08,108
Hoe hard je ook werkt aan de droom,
soms voelt het alsof iedereen tegen je is.
534
00:41:14,114 --> 00:41:17,576
Als de droom vervliegt,
houd je je vast aan elk beetje hoop.
535
00:41:30,088 --> 00:41:31,256
Wat is er gebeurd?
536
00:41:44,978 --> 00:41:47,939
Naarmate het langer duurt en meer kost�
537
00:41:49,566 --> 00:41:51,484
�ga je denken dat je moet opgeven.
538
00:41:59,242 --> 00:42:01,536
Jullie werken hier nog allemaal.
- Goddank.
539
00:42:03,079 --> 00:42:06,916
Maar ik niet meer.
Ik ga weg, maar niet vanwege jullie.
540
00:42:07,000 --> 00:42:11,004
Ondanks wat ik vanochtend zei,
zal ik altijd in jullie geloven.
541
00:42:11,087 --> 00:42:14,174
En ik weet dat jullie
in goede handen zijn.
542
00:42:16,343 --> 00:42:19,596
Wie?
- Zoek je een nieuwe droom?
543
00:42:20,597 --> 00:42:24,476
Of houd je vast aan de droom
die je op dit pad heeft gebracht?
544
00:42:27,896 --> 00:42:30,357
Ik heb vijf regels.
545
00:43:04,516 --> 00:43:06,518
Vertaling: Marco Janssen Steenberg
46447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.