All language subtitles for Greys.Anatomy.S20E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,727 --> 00:00:04,063 Ik ben niet getrouwd. - Niet? 2 00:00:04,146 --> 00:00:07,274 Adams is niet goed genoeg. Met hem verandert je koers. 3 00:00:07,358 --> 00:00:09,485 Van harte, dokter Ndugu. - Hoofd Cardio? 4 00:00:09,568 --> 00:00:11,695 Je moet naar de tandarts. - Maxine. 5 00:00:11,779 --> 00:00:15,449 Ze wil niet gereanimeerd worden. - Haal een intubatieset. 6 00:00:15,533 --> 00:00:19,036 We moeten alles in twijfel trekken om alzheimer te genezen. 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,956 Dit is groot nieuws. Houd het binnen deze kamer. 8 00:00:22,039 --> 00:00:26,293 Ik denk dat we op het verkeerde waren gefocust. 9 00:00:26,377 --> 00:00:27,586 Uw wodka-tonic. 10 00:00:29,421 --> 00:00:31,549 Er wordt al voor je gezorgd, zie ik. 11 00:00:31,632 --> 00:00:33,843 Wat is er? - Bloed uit de thoraxdrain. 12 00:00:33,926 --> 00:00:35,594 Vast een aortaruptuur. 13 00:00:35,678 --> 00:00:40,474 Werk zo snel als je kan. - Roep Hunt op. Roep iedereen op. 14 00:00:40,558 --> 00:00:43,185 Ik hou van je, Jo. Kun je dat niet zien? 15 00:00:43,269 --> 00:00:47,773 Ik wil een leven vol liefde en chaos en verdriet en jou. 16 00:00:48,357 --> 00:00:50,067 Je hebt mijn favoriete persoon gered. 17 00:00:50,151 --> 00:00:54,572 Nu kan ik je niet gewoon haten, maar moet ik ook van je houden. 18 00:00:55,281 --> 00:00:57,032 Teddy. Achteruit. 19 00:01:00,911 --> 00:01:04,999 Volgens onderzoekers duurt een droom twee tot drie minuten. 20 00:01:06,792 --> 00:01:10,546 Wacht op de behandelend arts. - Er is geen tijd om te wachten. 21 00:01:10,629 --> 00:01:13,757 Maar voor veel mensen lijkt een droom uren te duren. 22 00:01:13,841 --> 00:01:16,802 Geen pols meer. - Waarom is ze ge�ntubeerd? 23 00:01:16,886 --> 00:01:18,262 Help me haar te redden. 24 00:01:18,345 --> 00:01:21,223 Hij gaat dood. - Als ze zich hem kunnen herinneren. 25 00:01:26,020 --> 00:01:29,148 Er is nog altijd weinig duidelijkheid over dromen. 26 00:01:29,231 --> 00:01:34,111 Dokter Altman, houd vol. - Teddy, blijf bij me. Achteruit. 27 00:01:36,989 --> 00:01:42,745 Er wordt verondersteld dat we dromen om echte gebeurtenissen te verwerken. 28 00:01:44,872 --> 00:01:48,500 Of als uitlaatklep voor onderdrukte hoop en wensen. 29 00:01:50,836 --> 00:01:54,048 Om de paar jaar zijn er nieuwe theorie�n. 30 00:01:55,758 --> 00:01:58,052 Maar niemand weet waarom we dromen. 31 00:02:00,262 --> 00:02:03,891 Schort en handschoenen. - Of waarom we nachtmerries hebben. 32 00:02:03,974 --> 00:02:07,770 Je bent in goede handen. - We hopen maar dat we na de droom� 33 00:02:09,647 --> 00:02:10,856 �weer wakker worden. 34 00:02:12,900 --> 00:02:13,901 Goedemorgen. 35 00:02:16,946 --> 00:02:19,990 Wie van jullie moet ik ontslaan? 36 00:02:33,462 --> 00:02:37,967 Owen, wat vreselijk. Gaat het wel? - Prima. 37 00:02:38,050 --> 00:02:43,013 Ze is in de OK in elkaar gezakt. De echo laat een endocarditis zien. 38 00:02:43,097 --> 00:02:45,724 De oorzaak? - We denken een ontstoken tand. 39 00:02:45,808 --> 00:02:49,270 De bacteri�le groei leidde tot een aortaklepinsuffici�ntie. 40 00:02:49,353 --> 00:02:51,689 De aortaklep is vervangen. 41 00:02:51,772 --> 00:02:56,110 We wachten op de uitslagen van bloed, weefsels, infecties en hart. 42 00:02:56,193 --> 00:03:00,614 Bedankt. Rust nu maar even uit. - Ik blijf hier. 43 00:03:02,116 --> 00:03:06,870 Teddy is nu mijn pati�nt en jij bent haar man. Ik moet me kunnen concentreren. 44 00:03:07,496 --> 00:03:10,457 Laten we bij de kinderen gaan kijken. 45 00:03:19,383 --> 00:03:20,634 Jullie ook. 46 00:03:21,969 --> 00:03:25,389 Aan de slag dan maar. Laat het weten als er iets verandert. 47 00:03:25,472 --> 00:03:28,726 Goed. Haar CT-scans van na de operatie? 48 00:03:28,809 --> 00:03:32,730 Ik heb haar nog niet gescand. Dat leek me geen standaardprocedure. 49 00:03:32,813 --> 00:03:36,608 De 24 uur na een operatie zijn net zo belangrijk als de operatie. 50 00:03:36,692 --> 00:03:41,155 We moeten de vinger aan de pols houden. Breng haar naar de r�ntgenafdeling. 51 00:03:44,992 --> 00:03:46,285 Hoelang was ik weg? 52 00:03:46,368 --> 00:03:48,954 In de ochtend� - Geen echte vraag, Millin. 53 00:03:49,038 --> 00:03:51,665 Jullie mochten naar de bruiloft van Griffith. 54 00:03:51,749 --> 00:03:54,084 Ging niet door. Vraag maar aan Adams. 55 00:03:54,168 --> 00:03:56,378 Wat bedoel je? - Dat je relaties verpest. 56 00:03:56,462 --> 00:03:59,423 Weet je wat niet intuberen betekent? - Genoeg. 57 00:03:59,506 --> 00:04:02,134 Jullie hadden allemaal een opdracht. 58 00:04:02,217 --> 00:04:07,014 Maar volgens de notities was niemand op de juiste plek. Waarom was je bij Sam? 59 00:04:07,097 --> 00:04:10,392 Ik had met Yasuda geruild. - Een pati�nt sloeg Adams. 60 00:04:10,476 --> 00:04:11,810 De ex van Griffith. 61 00:04:11,894 --> 00:04:14,772 Hij negeerde tenminste niemands wilsverklaring. 62 00:04:14,855 --> 00:04:19,151 Maxine is nu stabiel. - Adams heeft een pati�nt gefileerd. 63 00:04:19,234 --> 00:04:23,906 Koppen dicht, allemaal. 64 00:04:23,989 --> 00:04:27,659 Er is een pati�nt overleden. Begrijpen jullie dat? 65 00:04:27,743 --> 00:04:33,415 En door iemands wilsverklaring te negeren, kan het ziekenhuis aangeklaagd worden. 66 00:04:33,499 --> 00:04:36,418 Door jullie staat mijn carri�re op het spel. 67 00:04:37,002 --> 00:04:39,213 Dat zijn jullie me nu niet waard. 68 00:04:39,296 --> 00:04:42,508 Ontslaat u ons allemaal? 69 00:04:42,591 --> 00:04:44,218 Dokter Marsh, laat me� 70 00:04:44,301 --> 00:04:48,639 Ik moet naar de IC, maar we zijn nog niet klaar. Blijf hier, niet bewegen. 71 00:04:48,722 --> 00:04:50,974 Geen pati�nten behandelen. 72 00:04:57,439 --> 00:05:02,569 Ik moest in het holst van de nacht het vliegtuig nemen voor 'n gesprek. 73 00:05:02,653 --> 00:05:04,154 Hoelang duurt dit nog? 74 00:05:04,738 --> 00:05:10,369 Ik moest alle zeilen bijzetten om de schade van jouw acties te beperken. 75 00:05:10,452 --> 00:05:13,205 Weet ik. Ik zat naast je. - Niet zo sarcastisch. 76 00:05:13,288 --> 00:05:19,378 Ik moest me in heel wat bochten wringen om jouw gedrag goed te praten. 77 00:05:19,461 --> 00:05:21,630 Je hebt gelogen. - Ik heb je carri�re gered. 78 00:05:21,713 --> 00:05:23,882 M'n stichting stond voor schut. 79 00:05:23,966 --> 00:05:29,888 Je coassistenten willen duidelijk 't imago van dit ziekenhuis om zeep helpen. 80 00:05:29,972 --> 00:05:34,685 Ze zijn onbezonnen en gevaarlijk. Jij bent de enige reden dat ze hier zijn. 81 00:05:34,768 --> 00:05:40,649 In een periode van 12 uur heb je me twee pr-nachtmerries bezorgd. 82 00:05:40,732 --> 00:05:42,860 Dit gaat duizenden dollars kosten. 83 00:05:42,943 --> 00:05:47,114 Je ontslaan zou de media-aandacht alleen maar vergroten. 84 00:05:47,823 --> 00:05:52,161 Dus je houdt je alzheimertheorie�n voor je of ik sluit je lab. 85 00:05:53,912 --> 00:05:55,497 Je mag terug naar Boston. 86 00:05:58,125 --> 00:05:59,376 Niet met mijn vliegtuig. 87 00:06:03,589 --> 00:06:06,633 We worden zo ontslagen en jij gaat knopen leggen. 88 00:06:06,717 --> 00:06:10,137 Ik wil het niet verleren. We staan straks op straat. 89 00:06:10,220 --> 00:06:13,098 Ndugu, van Hartbewaking. - We moesten hier blijven. 90 00:06:13,182 --> 00:06:15,601 En het nieuwe hoofd Cardiologie negeren? 91 00:06:18,479 --> 00:06:19,980 Ik ben ook weg. 92 00:06:30,908 --> 00:06:33,702 Je zei gisteren iets. - Ik zei zoveel. 93 00:06:33,785 --> 00:06:34,786 Wil je erover praten? 94 00:06:34,870 --> 00:06:38,665 Ik ga kijken of Maxine ge�xtubeerd kan worden. 95 00:06:43,212 --> 00:06:48,091 Ik verzeker je dat ik je plan voor de coassistenten kan uitvoeren. 96 00:06:48,175 --> 00:06:49,551 Ik doe het zelf wel. 97 00:06:49,635 --> 00:06:55,849 Mag ik als arts-assistent, of eigenlijk coarts-assistent, weten wat het plan is? 98 00:06:55,933 --> 00:06:59,520 Dat weet ik nog niet. Zodra ik het weet, regel ik het zelf. 99 00:07:00,312 --> 00:07:04,983 Ik kon niet op drie plekken tegelijk zijn� - Je bent arts-assistent. Gedraag je zo. 100 00:07:09,363 --> 00:07:14,535 Lucas, wacht even. Je hebt amper wat tegen me gezegd sinds gisteravond. 101 00:07:14,618 --> 00:07:16,245 Zeg eens wat. - Niet nodig. 102 00:07:16,328 --> 00:07:17,496 Jawel. 103 00:07:18,121 --> 00:07:21,792 Ze gaan uitzoeken wie besloot Sam te opereren. 104 00:07:21,875 --> 00:07:24,878 Zeg dat ik het was. - Help even. Ik heb panne. 105 00:07:24,962 --> 00:07:30,676 Man van 43. Auto-ongeluk met gordelletsel. De vitale functies zijn op het randje. 106 00:07:30,759 --> 00:07:32,844 Er is 500 cc Ringer toegediend. 107 00:07:32,928 --> 00:07:36,014 Alle andere ambulances zijn naar een industriebrand. 108 00:07:36,098 --> 00:07:39,643 Brengen jullie hem naar de SEH? - Wij staan op non-actief. 109 00:07:39,726 --> 00:07:42,312 Als we wachten, redt hij het niet. 110 00:07:42,396 --> 00:07:44,106 Kun je hem beademen? - Nee. 111 00:07:49,152 --> 00:07:50,779 Marsh mag dit niet weten. 112 00:07:54,575 --> 00:07:56,243 Aan de kant. 113 00:07:58,370 --> 00:07:59,580 Zelfrijdend voertuig 114 00:08:08,755 --> 00:08:11,550 Gaat het? - Slechts een oppervlakkige wond. 115 00:08:20,809 --> 00:08:21,810 Bedankt. 116 00:08:22,603 --> 00:08:24,521 Zuurstoftekort. - Beademen. 117 00:08:26,732 --> 00:08:29,401 Wat was dat? - Geen idee. 118 00:08:30,485 --> 00:08:33,655 Z'n bloeddruk daalt. Kun je de deuren openen? 119 00:08:37,451 --> 00:08:38,452 Hij zit vast. 120 00:08:40,370 --> 00:08:42,080 We moeten hier weg. 121 00:08:43,582 --> 00:08:45,542 Kan iemand helpen? 122 00:08:55,719 --> 00:08:59,681 Nog wat kunnen slapen? - Een beetje. 123 00:09:27,459 --> 00:09:28,460 Wat is er? 124 00:09:30,796 --> 00:09:32,297 Sam Suttons moeder is er. 125 00:09:35,258 --> 00:09:39,638 Teddy is stabiel. Ik doe neurologisch onderzoek als ze stoppen met anesthesie. 126 00:09:39,721 --> 00:09:42,265 Ik ga naar Owen. - Ik hou hem in de gaten. 127 00:09:42,349 --> 00:09:46,687 Meredith, ik heb alles gelezen. Ik heb je onderzoeksdata bekeken. 128 00:09:46,770 --> 00:09:51,024 Transcripten van beeldmanipulatie, inconsistenties in klinische studies. 129 00:09:51,108 --> 00:09:53,068 En? Jij ziet wat ik zie. 130 00:09:53,151 --> 00:09:56,655 Ik ben onderweg naar de OK. Hoe ging het met Catherine? 131 00:09:56,738 --> 00:09:58,198 Ik ga bij Owen kijken. 132 00:09:58,782 --> 00:10:02,369 Het is mondje dicht of de laan uit. En jouw coassistenten? 133 00:10:02,953 --> 00:10:05,539 Hun verhalen en notities zijn tegenstrijdig. 134 00:10:05,622 --> 00:10:09,042 Als ze blijven, moet Chirurgie worden ge�valueerd. 135 00:10:09,126 --> 00:10:10,627 Wil je ze wegsturen? 136 00:10:10,711 --> 00:10:15,924 Weet ik nog niet. Voorlopig blijven ze bij de pati�nten uit de buurt. Adams zeker. 137 00:10:16,007 --> 00:10:19,761 Krijgen ze geen tweede kans? - Voor Adams is het al z'n achtste. 138 00:10:19,845 --> 00:10:21,555 Ik app je na de operatie. 139 00:10:24,224 --> 00:10:28,311 De coassistenten zitten in de nesten. - Toch niet Adams? 140 00:10:28,812 --> 00:10:30,856 Leo, trek je kleren aan. 141 00:10:30,939 --> 00:10:34,109 Zeg oma dat je van papa mag dragen wat je wil. 142 00:10:35,110 --> 00:10:37,320 Vergeet je spreekbeurt vandaag niet. 143 00:10:39,197 --> 00:10:41,241 Ja, mama komt snel weer naar huis. 144 00:10:42,993 --> 00:10:45,120 Ik ging Teddy's kalender controleren. 145 00:10:45,203 --> 00:10:47,956 Ik wil niks missen voor de kinderen. - Is dat erg? 146 00:10:48,915 --> 00:10:52,335 Vandaag mag je best wat missen. Laat ze een dagje thuis. 147 00:10:52,419 --> 00:10:54,296 Laat ze ijs voor ontbijt eten. 148 00:10:54,379 --> 00:10:57,340 Je hoeft niet te doen alsof 't een normale dag is. 149 00:11:00,177 --> 00:11:02,012 Hoelang heb je al niet gegeten? 150 00:11:04,222 --> 00:11:05,515 Kom mee. 151 00:11:10,061 --> 00:11:11,062 Nou� 152 00:11:12,189 --> 00:11:16,777 Ik heb iets gedaan. Je was in de kamer, dus misschien weet je het al. 153 00:11:16,860 --> 00:11:20,405 Ik heb Blue gezegd dat ik van hem hou, terwijl ik huilde� 154 00:11:20,489 --> 00:11:24,075 �en niet door de allergie�n. Ik weet wat je zou zeggen: 155 00:11:24,159 --> 00:11:28,413 'Nou en? Je hebt een goede wip gehad.' Maar daarom ben ik niet hier. 156 00:11:29,456 --> 00:11:33,084 Ik ben hier voor werk. En door hem staat mijn baan op het spel. 157 00:11:33,168 --> 00:11:35,962 Maar ik ben ook blij dat je nog leeft. 158 00:11:36,046 --> 00:11:39,132 Was dat het? Ik moet haar longen controleren. 159 00:11:51,436 --> 00:11:55,732 ABG-waarden zijn verbeterd. Hopelijk kan de slang er snel uit. 160 00:11:56,399 --> 00:11:57,400 Bedankt. 161 00:11:59,361 --> 00:12:03,698 Dokter Marsh zei dat er gevolgen zouden zijn voor gisteravond. 162 00:12:03,782 --> 00:12:08,245 Ik was er niet bij betrokken. Bekijk de dossiers of vraag 't de verpleegkundigen. 163 00:12:08,328 --> 00:12:12,457 Dokter Millin, jouw naam staat op het pati�ntendossier. 164 00:12:12,541 --> 00:12:16,211 Artsen kunnen niet objectief beslissen over familieleden. 165 00:12:16,294 --> 00:12:19,840 Jij bent de medisch gemachtigde en de arts van deze pati�nt. 166 00:12:20,882 --> 00:12:23,552 En of je erbij betrokken bent. Pardon. 167 00:12:26,346 --> 00:12:28,515 Geen infectiebron op de CT-scans. 168 00:12:28,598 --> 00:12:31,560 Resultaten bloedkweek en ziektetest? - Up-to-date. 169 00:12:31,643 --> 00:12:35,480 Heeft Marsh je toegewezen? - Nee, ik. Verder met vasculair onderzoek. 170 00:12:35,564 --> 00:12:38,483 Dokter Ndugu, de coassistenten staan op non-actief. 171 00:12:38,567 --> 00:12:43,864 Niks mee te maken. Altman is in kritieke toestand. We hebben chirurgen nodig. 172 00:12:43,947 --> 00:12:47,242 Verdorie. Koud en geen pols. Pak de doppler. 173 00:12:53,498 --> 00:12:54,583 Geen signaal. 174 00:12:54,666 --> 00:12:56,585 Een nieuwe scan? - Geen tijd voor. 175 00:12:56,668 --> 00:13:02,299 Waarschuw IR. We moeten een embolectomie uitvoeren voordat ze haar been verliest. 176 00:13:02,382 --> 00:13:04,801 Wat moet ik doen? - Zoek Hunt. Opschieten. 177 00:13:08,305 --> 00:13:09,848 Wegblijven van de auto. 178 00:13:12,517 --> 00:13:14,227 Wat krijgen we nou? 179 00:13:14,311 --> 00:13:17,230 Drie personen in de ambulance. De auto heeft kuren. 180 00:13:17,314 --> 00:13:21,735 Pas als de auto is gedeactiveerd, kunnen we de pati�nten veilig bevrijden. 181 00:13:21,818 --> 00:13:24,029 Waar is de bestuurder? - Achterin? 182 00:13:24,112 --> 00:13:26,948 Ik ben niet de bestuurder. Dit is een RoGo. 183 00:13:27,032 --> 00:13:29,910 Een wat? - Een RoGo, een zelfrijdende deelauto. 184 00:13:29,993 --> 00:13:33,204 Ik werk voor het bedrijf. We testen een nieuw model. 185 00:13:33,288 --> 00:13:38,335 Kan iemand me bevrijden? M'n arm doet pijn en Wayne heeft alles op slot gedaan. 186 00:13:40,086 --> 00:13:42,130 O, nee. - Het gebeurt weer. 187 00:13:43,548 --> 00:13:45,759 Zet hem uit. - De auto heet Wayne. 188 00:13:45,842 --> 00:13:47,385 Ze hebben een naam. - Zet Wayne uit. 189 00:13:47,469 --> 00:13:51,014 Dat heb ik geprobeerd. Hij luistert niet. - Bel de receptie. 190 00:13:51,097 --> 00:13:55,268 Laat iemand stand-by staan voor zijn hoofdwond en arm. 191 00:13:55,352 --> 00:13:58,396 Griffith, Adams, gaat het? Horen jullie me? 192 00:13:58,480 --> 00:14:00,440 Dokter Grey? - Onverwacht bezoek. 193 00:14:00,523 --> 00:14:03,360 Het gaat, maar meneer� 194 00:14:03,443 --> 00:14:06,488 Met Mr Campbell niet. Zijn bloeddruk gaat bergaf. 195 00:14:06,571 --> 00:14:08,990 Opgepast, er komt een botsing aan. 196 00:14:10,825 --> 00:14:13,662 Wanneer kunnen we hier weg? - Het autobedrijf is onderweg. 197 00:14:13,745 --> 00:14:16,331 Dit is al het derde ongeluk deze week. 198 00:14:16,414 --> 00:14:17,707 Hoelang nog? - 20 minuten. 199 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 Dat is te lang. 200 00:14:19,084 --> 00:14:23,213 Heb je ooit een spoedoperatie uitgevoerd? - Wel een gezien? 201 00:14:23,296 --> 00:14:27,384 Dat wel. - Dan wordt dit je eerste. In de ambulance. 202 00:14:31,304 --> 00:14:35,725 Het begon met een scheurtje in zijn aorta na zijn ongeluk. 203 00:14:35,809 --> 00:14:39,062 Nauwlettend monitoren is meestal voldoende� 204 00:14:39,145 --> 00:14:43,608 �maar soms is de bloeding te erg voor we het kunnen repareren. 205 00:14:45,860 --> 00:14:50,198 Ik kreeg jarenlang een knoop in m'n maag als de telefoon ging. 206 00:14:50,281 --> 00:14:53,660 Ik was bang dat de luchtmacht belde dat hij dood was. 207 00:14:54,160 --> 00:14:57,455 Hij deed altijd levensgevaarlijke dingen. 208 00:14:57,539 --> 00:15:01,710 Hij leek me een geweldig persoon. - Dat was hij inderdaad. 209 00:15:02,544 --> 00:15:08,717 Als ik hoor dat hij is overleden in een ziekenhuis, omringd door dokters� 210 00:15:08,800 --> 00:15:13,263 �omdat jullie een scheurtje niet zagen, kan ik daar met mijn hoofd niet bij. 211 00:15:13,346 --> 00:15:17,017 Mrs Sutton, ik weet dat dit zwaar is� - Hebben jullie kinderen? 212 00:15:17,100 --> 00:15:18,226 Ja. 213 00:15:18,309 --> 00:15:24,315 Dan weten jullie hoeveel pijn het doet dat ik nog leef en mijn zoon niet meer. 214 00:15:25,400 --> 00:15:27,986 Sam vond het ziekenhuis vreselijk. 215 00:15:28,069 --> 00:15:29,946 Maar hij had het over jullie� 216 00:15:32,574 --> 00:15:38,246 Het was duidelijk dat jullie iets voor hem betekenden. 217 00:15:42,292 --> 00:15:44,878 Voor jullie was hij gewoon een pati�nt, niet? 218 00:15:45,420 --> 00:15:48,423 Ik moet gaan. Een noodgeval. 219 00:15:48,506 --> 00:15:51,760 Mrs Sutton, mijn oprechte deelneming. 220 00:15:56,973 --> 00:15:59,642 Ik heb gegeten, nou goed? - Voel jij je goed? 221 00:15:59,726 --> 00:16:02,270 Als ik de SEH heb gecheckt. - Je kunt niet werken. 222 00:16:02,353 --> 00:16:06,566 Ik maak me zorgen om m'n afdeling. - Die redden zich wel. 223 00:16:06,649 --> 00:16:11,279 De SEH redt zich niet zomaar. - Je kunt nu geen pati�nten behandelen. 224 00:16:11,362 --> 00:16:13,323 Ik heb haar een smoothie gegeven. 225 00:16:15,992 --> 00:16:18,369 Ik heb Teddy een smoothie gegeven. 226 00:16:18,453 --> 00:16:23,249 Ze had kiespijn door een infectie en ik gaf haar een smoothie. 227 00:16:23,333 --> 00:16:26,753 Nu kan ze doodgaan. - Ik moest u van dokter Ndugu halen. 228 00:16:36,012 --> 00:16:39,015 Nog steeds hier? - Ik volg instructies op. 229 00:16:40,308 --> 00:16:41,309 Sinds wanneer? 230 00:16:43,561 --> 00:16:47,774 Ik ben niet stom. Ik negeer niet zomaar een niet-reanimerenwens. 231 00:16:48,983 --> 00:16:52,612 Maar ik weet hoe het is om een dierbare te verliezen. 232 00:16:55,198 --> 00:16:57,158 Dat wilde ik je besparen. 233 00:17:03,373 --> 00:17:04,624 Wat? 234 00:17:05,750 --> 00:17:06,793 Een andere keer. 235 00:17:09,212 --> 00:17:11,172 Voetganger� - Wat is er aan de hand? 236 00:17:11,256 --> 00:17:14,467 Domheid. Zet jezelf schrap. - Het gebeurt weer. 237 00:17:15,301 --> 00:17:17,178 Obstakel gedetecteerd. 238 00:17:17,262 --> 00:17:22,475 Normaal blokkeren we de sensoren met pylonen om het signaal te onderbreken. 239 00:17:22,559 --> 00:17:26,020 Z'n arm is gezwollen, maar hem onderzoeken wordt lastig. 240 00:17:26,104 --> 00:17:29,899 En ik me maar druk maken om tieners achter het stuur. 241 00:17:29,983 --> 00:17:32,861 Er is een antibotsingssysteem. - Maar geen bestuurder. 242 00:17:32,944 --> 00:17:33,945 Kan ik helpen? 243 00:17:34,028 --> 00:17:37,198 Zorg dat deze RoGo stopt, dan kun je doen wat je wil. 244 00:17:37,282 --> 00:17:40,785 Hoe gaat het? - Z'n hart begeeft het, infuus geplaatst. 245 00:17:40,869 --> 00:17:43,204 Is zijn buik hard en opgezwollen? 246 00:17:44,372 --> 00:17:47,250 Dat duidt op een inwendige bloeding. 247 00:17:47,333 --> 00:17:51,754 Je moet een kijkoperatie uitvoeren op de buik. Zoek een scalpel� 248 00:17:51,838 --> 00:17:57,427 Verdomme. Hoe snel kun je snijden? Je hebt zo'n 30 seconden tussen� 249 00:17:58,428 --> 00:17:59,846 Dat. 250 00:18:02,223 --> 00:18:07,020 Moeten we hem opensnijden? Hierbinnen? En daarna? 251 00:18:07,103 --> 00:18:09,939 Je houdt hem in leven tot hij naar de OK kan. 252 00:18:14,194 --> 00:18:17,071 Waarschijnlijk bacteriegroei door de ontsteking. 253 00:18:17,155 --> 00:18:21,868 We doen een angiogram, verwijderen de klonter en herstellen de bloedstroom. 254 00:18:21,951 --> 00:18:25,955 Er is een risico dat de bloedklonter in stukjes breekt. 255 00:18:26,039 --> 00:18:29,167 Maar we doen alles om dat te voorkomen. 256 00:18:30,585 --> 00:18:32,045 Er is niet veel tijd. 257 00:18:33,922 --> 00:18:36,341 Owen, Winston heeft je toestemming nodig. 258 00:18:39,510 --> 00:18:43,556 Ik heb dit al honderden keren gedaan. Ik snap dat je me niet vertrouwt� 259 00:18:43,640 --> 00:18:47,977 �maar vertrouw je vrouw. Zij heeft me tot hoofd Cardiologie benoemd. 260 00:18:53,274 --> 00:18:54,275 Doe het maar. 261 00:19:03,201 --> 00:19:07,997 Meneer, u moet uw arm zo stil mogelijk houden. 262 00:19:08,081 --> 00:19:09,499 Hij is gebroken. 263 00:19:09,582 --> 00:19:13,086 Hebben deze auto's geen knop voor handbediening? 264 00:19:13,169 --> 00:19:15,046 Ja, Wayne heeft een storing. 265 00:19:15,129 --> 00:19:18,424 Tot nu toe stopte Wayne altijd wanneer nodig. 266 00:19:18,508 --> 00:19:21,261 Er zit hem vandaag vast iets dwars. 267 00:19:21,344 --> 00:19:24,138 Liggen er handdoeken of verbanden? 268 00:19:24,222 --> 00:19:25,932 Ja, een hele doos. - Mooi zo. 269 00:19:26,015 --> 00:19:31,271 Zoek het xifo�d en maak dan een incisie in de buik. 270 00:19:31,354 --> 00:19:35,066 Degene die niet snijdt, moet vloeistoffen toedienen en beademen. 271 00:19:35,149 --> 00:19:36,192 Weer een botsing. 272 00:19:37,110 --> 00:19:41,656 Bij een echte spoedoperatie moet je met drie sneden in de buik komen� 273 00:19:41,739 --> 00:19:45,326 �maar het zal jullie meer moeite kosten. - Omdat dit geen OK is? 274 00:19:45,410 --> 00:19:50,915 Omdat je een coassistent bent. - Natuurlijk. Ik ben er klaar voor. 275 00:19:50,999 --> 00:19:52,792 Dit is geen goed idee. - Hij gaat dood. 276 00:19:52,875 --> 00:19:54,252 Zet jullie schrap. 277 00:19:55,336 --> 00:19:58,381 We hebben geen instrumenten, geen licht en geen bloed. 278 00:19:58,464 --> 00:20:02,051 Denk aan Sam en gisteravond. Zou hij zonder ons nog leven? 279 00:20:02,135 --> 00:20:06,097 Ik moet iets doen. - Ik wil niet nog een dode door jou. 280 00:20:07,348 --> 00:20:09,517 Nee, kom op. 281 00:20:09,600 --> 00:20:12,687 De technologie moet menselijke beslissingen simuleren. 282 00:20:13,521 --> 00:20:16,107 Maar je hebt natuurlijk het trolleyprobleem. 283 00:20:16,190 --> 00:20:19,527 Eerder een autoprobleem. - Nee, het trolleyprobleem. 284 00:20:19,610 --> 00:20:25,575 Moet een tram stoppen om een voetganger te redden, met gevaar voor de passagiers� 285 00:20:25,658 --> 00:20:30,872 �of krijgen de passagiers prioriteit en wordt de voetganger gedood? 286 00:20:31,998 --> 00:20:34,417 Dokter Bailey, dokter Grey? Hij is in shock. 287 00:20:34,500 --> 00:20:38,880 Kunnen we tijd winnen zonder te opereren? We kunnen reanimeren. 288 00:20:38,963 --> 00:20:44,344 Zeg het maar. Jullie zijn bij de pati�nt. - Hij bloedt dood. We moeten opereren. 289 00:20:44,427 --> 00:20:46,054 Botsing. 290 00:20:48,014 --> 00:20:49,974 Als je gaat opereren, nu doen. 291 00:21:03,446 --> 00:21:06,949 Obstakel gedetecteerd. - Er zal veel bloed zijn. 292 00:21:07,033 --> 00:21:10,411 Geen paniek. Gewoon opvullen met verband. - Botsing. 293 00:21:13,289 --> 00:21:16,167 Zijn bloeddruk keldert. Er is geen doorbloeding. 294 00:21:16,250 --> 00:21:19,921 Ik start borstcompressies. Niet te veel druk op de dunne darm� 295 00:21:20,004 --> 00:21:25,259 Als hij maar niet doodbloedt. Het is een leverbloeding, maar 't verband helpt niet. 296 00:21:25,343 --> 00:21:28,304 Doe een Pringle-manoeuvre. - Heb jij die ooit gedaan? 297 00:21:28,388 --> 00:21:30,181 Kunnen ze dat wel? 298 00:21:30,264 --> 00:21:35,478 Klem het hepatoduodenaal ligament af. Dat loopt van het duodenum naar de lever. 299 00:21:35,561 --> 00:21:38,314 We hebben geen klemmen. - Gebruik twee vingers. 300 00:21:40,191 --> 00:21:42,860 Goed� - Ik doe het. Neem het reanimeren over. 301 00:21:56,457 --> 00:22:00,711 Poortader, slagader, galgang. Ik ben er. Hoe weet ik of ik goed zit? 302 00:22:00,795 --> 00:22:03,756 Als je druk uitoefent, moet de bloeddruk stijgen. 303 00:22:03,840 --> 00:22:06,008 Daar komt ie. Zet je schrap. 304 00:22:06,092 --> 00:22:08,010 Zet de motor uit. 305 00:22:09,846 --> 00:22:11,639 Systolische druk stabiel op 90. 306 00:22:17,645 --> 00:22:18,980 Gaat het? 307 00:22:19,063 --> 00:22:24,610 Gister won ik een award, vandaag leer ik coassistenten een buikoperatie te doen. 308 00:22:24,694 --> 00:22:28,573 Ik heb die ook van jou geleerd, dus ik weet dat je het goed kunt. 309 00:22:29,782 --> 00:22:32,034 Waar is hij mee bezig? 310 00:22:33,911 --> 00:22:35,538 Bandenspanning laag. 311 00:22:36,038 --> 00:22:38,207 Bandenspanning laag. 312 00:22:38,791 --> 00:22:41,043 De sensoren werken. - Werkte dat? 313 00:22:41,127 --> 00:22:42,378 Brancard. 314 00:22:42,462 --> 00:22:45,381 Hierzo. Kom op. - We halen jullie eruit. 315 00:22:58,144 --> 00:22:59,228 Zeg iets. - Wat? 316 00:22:59,312 --> 00:23:01,856 Er spoken allerlei complicaties door m'n hoofd. 317 00:23:01,939 --> 00:23:06,527 Zeg wat je denkt, zodat ik niet voor me zie hoe Teddy een beroerte krijgt. 318 00:23:08,362 --> 00:23:12,533 Door een mondinfectie heeft Teddy zware hartschade opgelopen. 319 00:23:12,617 --> 00:23:15,369 Twee totaal aparte lichaamsdelen. 320 00:23:18,414 --> 00:23:20,374 Ik moest toch zeggen wat ik dacht? 321 00:23:20,458 --> 00:23:25,129 Het zette me aan het denken dat Meredith niet gestoord is. 322 00:23:25,922 --> 00:23:27,924 Dit stelt me niet gerust. 323 00:23:28,007 --> 00:23:33,721 Meredith denkt dat plaques in de hersenen niet de enige oorzaak zijn van alzheimer. 324 00:23:33,804 --> 00:23:36,307 Wat als de oorzaak niet in de hersenen ligt? 325 00:23:36,390 --> 00:23:38,518 Waar dan wel? - Weet ik niet. 326 00:23:40,186 --> 00:23:43,272 Degene die ik daarover wil spreken, is er niet meer. 327 00:23:46,526 --> 00:23:48,152 Laat die smoothie los. 328 00:23:50,154 --> 00:23:54,867 Ik heb vreselijke dingen gezegd tegen Derek de laatste keer dat ik 'm zag. 329 00:23:54,951 --> 00:23:57,245 Ik zat er vreselijk mee in m'n maag. 330 00:23:59,288 --> 00:24:01,582 Tot iemand me overhaalde te stoppen. 331 00:24:15,763 --> 00:24:19,016 Daar. De klonter blokkeert de rechterdijslagader. 332 00:24:19,684 --> 00:24:21,852 Is hij� - Hij is enorm. 333 00:24:21,936 --> 00:24:26,440 Te groot om er via de aderen bij te kunnen. We moeten 'n arteriotomie doen. 334 00:24:26,524 --> 00:24:30,987 Ik snijd haar been open. Katheter eruit. - Niet doodgaan, alsjeblieft. 335 00:24:31,070 --> 00:24:33,155 Yasuda. - Kunt u dat herhalen? 336 00:24:33,239 --> 00:24:35,741 Schmitt, katheter eruit en druk uitoefen. 337 00:24:36,284 --> 00:24:39,078 Yasuda, schort uit en wegwezen. - Waarheen? 338 00:24:39,161 --> 00:24:41,706 Ik heb zometeen een Fogarty-katheter nodig. 339 00:24:42,582 --> 00:24:43,624 Yasuda. 340 00:24:46,877 --> 00:24:49,505 Ik werk snel, anders loopt het niet goed af. 341 00:24:49,589 --> 00:24:54,010 Als je afgeleid bent door gevoelens voor de pati�nt, moet je ook weg. 342 00:24:56,804 --> 00:24:58,556 Geen probleem. - Scalpel. 343 00:25:07,481 --> 00:25:11,819 Griffith, zodra we binnen zijn, plaatsen ze een klem en dan kun je loslaten. 344 00:25:11,902 --> 00:25:14,280 Prepaperen voor een bloedtransfusie. 345 00:25:14,363 --> 00:25:17,575 Hij heeft waarschijnlijk ernstig leverletsel. 346 00:25:17,658 --> 00:25:21,954 We hebben een hybride OK nodig voor een angiografie met embolisatie. 347 00:25:22,038 --> 00:25:23,539 Kom je assisteren? 348 00:25:26,250 --> 00:25:27,585 Ik kom assisteren. 349 00:25:35,343 --> 00:25:36,969 Hoe kon dit gebeuren? 350 00:25:37,053 --> 00:25:40,848 Wayne is gezakt voor de test. - De algoritmes werkten. 351 00:25:40,931 --> 00:25:44,393 Je arm is verbrijzeld. Je moet weken revalideren. 352 00:25:44,477 --> 00:25:47,813 Weet je bedrijf hoeveel verkeersslachtoffers we krijgen? 353 00:25:47,897 --> 00:25:50,733 Dat hebben we onderzocht. Deprimerend. 354 00:25:50,816 --> 00:25:54,362 Met zelfrijdende auto's zal dat aantal flink stijgen. 355 00:25:54,445 --> 00:25:57,323 Meer gewonden of zelfs doden. - Of juist niet. 356 00:25:57,406 --> 00:26:02,411 Automatisering zorgt niet alleen voor klanttevredenheid, maar is ook veiliger. 357 00:26:02,495 --> 00:26:07,500 Hoeveel bestuurders krijgen een ongeluk omdat ze moe of boos zijn? 358 00:26:07,583 --> 00:26:11,295 Menselijke gevoelens horen niet thuis achter het stuur. 359 00:26:11,379 --> 00:26:14,382 Die leiden tot slechte beslissingen, fouten en leed. 360 00:26:14,465 --> 00:26:16,676 Ze leiden tot compassie en connecties. 361 00:26:16,759 --> 00:26:19,679 Daar geeft niemand meer om. - Wel als ze levens redden. 362 00:26:19,762 --> 00:26:22,473 Red jij meer levens dan operatierobotten? 363 00:26:24,225 --> 00:26:27,228 De OK is klaar. - Kan iemand bij Wayne kijken? 364 00:26:27,311 --> 00:26:29,397 Waar wordt hij naartoe versleept? 365 00:26:29,480 --> 00:26:33,150 Kwan, kun jij hem zoeken? - Het is geen persoon. 366 00:26:35,403 --> 00:26:36,487 Het is een auto. 367 00:26:36,570 --> 00:26:38,364 Bedankt. 368 00:26:40,074 --> 00:26:42,618 De notities van uw pati�nt zijn klaar. 369 00:26:42,702 --> 00:26:43,744 Bedankt, Millin. 370 00:26:43,828 --> 00:26:46,789 Ik heb m'n naam verwijderd als Maxine's dokter. 371 00:26:46,872 --> 00:26:50,334 Het was onprofessioneel en het zal niet meer gebeuren. 372 00:26:51,711 --> 00:26:52,962 Was er nog iets? 373 00:26:53,045 --> 00:26:57,842 Ik vroeg me af of u een goed woordje voor me wilde doen bij dokter Marsh. 374 00:26:57,925 --> 00:27:00,761 Nee. Je neemt je verantwoordelijkheid. 375 00:27:00,845 --> 00:27:03,305 Dat is niet niks. Dat weet ik maar al te goed. 376 00:27:03,389 --> 00:27:06,559 Met verantwoordelijkheid kun je leren van je fouten. 377 00:27:06,642 --> 00:27:11,731 Hopelijk maak je nooit meer dezelfde fout. Anders overleeft je carri�re het niet. 378 00:27:11,814 --> 00:27:16,402 Na de actie van Kwan en Adams is mijn carri�re misschien al voorbij. 379 00:27:16,485 --> 00:27:20,656 Verantwoordelijkheid gaat hand in hand met vergeving. 380 00:27:21,323 --> 00:27:25,077 Kunt u dat tegen dokter Marsh zeggen? - Dokter Webber, ze is zover. 381 00:27:25,161 --> 00:27:28,831 Maxine kan worden ge�xtubeerd. - Ik wacht hier wel. 382 00:27:33,210 --> 00:27:35,713 Teddy ligt op de IR. Een slagaderklonter. 383 00:27:37,006 --> 00:27:41,719 Ik vertrouw Ndugu. Marsh weet niet wat hij met de coassistenten aan moet. 384 00:27:41,802 --> 00:27:47,266 Ja, het is alsof je hun ouder bent, alleen heb je niks aan ze als je doodgaat. 385 00:27:48,142 --> 00:27:51,479 Dacht je soms dat jouw klas niet net zo erg was? 386 00:27:51,562 --> 00:27:55,775 Jullie hebben een LVAD doorgeknipt� 387 00:27:56,275 --> 00:27:58,903 �studies gesaboteerd� - En moet je me nu zien. 388 00:27:58,986 --> 00:28:02,448 Onthoud hoe je zover bent gekomen. Wacht, ik heb de leiding. 389 00:28:02,531 --> 00:28:05,701 De pati�nt is klaar. Bloedtransfusieprotocol is gestart. 390 00:28:05,785 --> 00:28:08,704 Moeten we na het plaatsen van de klem weg? 391 00:28:08,788 --> 00:28:10,998 Dokter Marsh zei� - Vergeet Marsh. 392 00:28:11,081 --> 00:28:15,169 Hoe kun je anders leren van je fouten? - Grey, jij werkt hier niet. 393 00:28:15,252 --> 00:28:16,670 Adams, ga je wassen. 394 00:28:17,922 --> 00:28:19,381 Altijd wat met haar. 395 00:28:20,716 --> 00:28:21,926 Ik moet hierin. 396 00:28:23,844 --> 00:28:25,805 Daar vasthouden. Goed zo. 397 00:28:25,888 --> 00:28:30,226 Plaats een klem. Op mijn teken, Griffith. 398 00:28:30,976 --> 00:28:34,563 Hier. E�n, twee en drie. 399 00:28:35,147 --> 00:28:36,147 Hebbes. 400 00:28:43,906 --> 00:28:45,616 Fogarty-katheter. 401 00:28:48,160 --> 00:28:52,998 We moeten opschieten en de bloedstroom herstellen. Plaats de ballon. 402 00:29:13,352 --> 00:29:15,396 Je had gelijk. Scheur in de lever. 403 00:29:17,147 --> 00:29:18,190 Griffith, zuigen. 404 00:29:18,274 --> 00:29:21,527 We moeten de slagader herstellen. 405 00:29:30,035 --> 00:29:31,036 Gaat het wel? 406 00:29:33,706 --> 00:29:35,457 Mika? - Ik kan niet zitten. 407 00:30:03,986 --> 00:30:07,573 Yasuda, is dokter Altman� - Waar was je? 408 00:30:09,116 --> 00:30:13,412 Gaat het wel? - Of het gaat? Nee, het gaat niet. 409 00:30:13,495 --> 00:30:14,788 Waar was je? 410 00:30:15,331 --> 00:30:20,169 Jij was Sams arts. Dat bleef je maar herhalen en je was nergens te bekennen. 411 00:30:21,962 --> 00:30:25,341 Waar was je? Ik wil het weten. Ik moet het weten. 412 00:30:25,841 --> 00:30:27,676 Zijn bloed zit nog aan mijn schoenen. 413 00:30:27,760 --> 00:30:32,681 Mijn handen hebben gisteravond het hart van dokter Altman laten kloppen. 414 00:30:32,765 --> 00:30:36,518 Ik heb geen idee of ze nog leeft. Ndugu heeft me weggestuurd. 415 00:30:36,602 --> 00:30:42,399 Ik kan me niet concentreren. Ik kan niet nadenken en ik word misschien ontslagen. 416 00:30:42,900 --> 00:30:47,279 De enige plek die me wilde aannemen. Wij zijn coassistenten. 417 00:30:47,988 --> 00:30:51,617 Je moest er zijn als we belden, maar we bleven maar bellen� 418 00:30:51,700 --> 00:30:55,955 �in de hoop dat er iemand zou komen, maar niemand kwam op tijd. 419 00:31:16,058 --> 00:31:18,268 Iedereen vraagt wat mijn plannen zijn. 420 00:31:18,352 --> 00:31:21,939 Ik hoopte dat ik het eerst rustig in me kon opnemen. 421 00:31:22,022 --> 00:31:25,943 Wil je mijn operaties voor de komende dagen overnemen? 422 00:31:27,319 --> 00:31:28,404 Is alles in orde? 423 00:31:30,030 --> 00:31:33,283 Gister in het vliegtuig stootte je mijn drankje om. 424 00:31:34,284 --> 00:31:37,913 En gisteravond bestelde ik een drankje� Ik heb het niet opgedronken. 425 00:31:39,206 --> 00:31:42,751 Het scheelde niet veel. Sindsdien blijf ik eraan denken. 426 00:31:44,628 --> 00:31:48,215 Ik vertrouw mezelf niet meer in de OK. Misschien nooit meer. 427 00:31:48,298 --> 00:31:49,383 Jawel. 428 00:31:49,466 --> 00:31:52,553 Dit heb je eerder meegemaakt. Je kunt jezelf herpakken. 429 00:31:52,636 --> 00:31:55,556 Het kan moeilijk zijn opnieuw te beginnen� 430 00:31:58,100 --> 00:32:03,313 �maar het zal je eraan herinneren waarom je het zover hebt kunnen schoppen. 431 00:32:03,397 --> 00:32:05,357 En zit niet in over je operaties. 432 00:32:06,233 --> 00:32:07,234 Bedankt, Bailey. 433 00:32:16,410 --> 00:32:19,246 De klonter is weg en de doorbloeding hersteld. 434 00:32:19,329 --> 00:32:23,000 Ze krijgt voorlopig heparine en we houden we haar in de gaten. 435 00:32:25,002 --> 00:32:29,715 Bedankt, echt waar. - Ik haal koffie voor je. 436 00:32:37,473 --> 00:32:40,350 Ik doe de laatste checks wel. Ga maar naar huis. 437 00:32:40,434 --> 00:32:43,437 Ik ben de arts-assistent en het is dokter Altman. 438 00:32:43,520 --> 00:32:46,106 Je bent al de hele nacht wakker. Ga naar huis. 439 00:32:47,775 --> 00:32:51,403 Ga jij naar huis? - Naar huis voor ik van gedachten verander. 440 00:33:11,965 --> 00:33:14,718 Hoe gaat het met Teddy? - Die is nog niet wakker. 441 00:33:16,220 --> 00:33:18,305 Ben je boos? 442 00:33:18,806 --> 00:33:20,432 Je liegt en je bent boos. 443 00:33:22,059 --> 00:33:26,105 Ze moesten blijven zitten en ze mochten geen pati�nten behandelen. 444 00:33:26,188 --> 00:33:28,899 En nu hebben ze het weer verknald. 445 00:33:28,982 --> 00:33:32,778 Dit was anders. - Nu hebben ze een buikoperatie uitgevoerd. 446 00:33:33,278 --> 00:33:37,032 Omdat de pati�nt op sterven lag. Ik was erbij om ze te begeleiden. 447 00:33:37,116 --> 00:33:38,534 Je snapt het niet. 448 00:33:38,617 --> 00:33:42,621 Als ze fouten blijven maken, kan ik niet naar Boston verhuizen. 449 00:33:43,497 --> 00:33:44,873 Wat? 450 00:33:44,957 --> 00:33:48,335 Als het programma instort, kan ik niet zomaar vertrekken. 451 00:33:48,418 --> 00:33:50,379 Ook al is het om bij jou te zijn. 452 00:33:50,462 --> 00:33:56,093 Je haat Boston. - Ja, maar ik geloof in tweede kansen. 453 00:34:00,222 --> 00:34:02,599 Misschien heb ik daar geen baan meer. 454 00:34:02,683 --> 00:34:07,771 Gewoon je mond houden over je onderzoek. Je komt er wel uit, zoals altijd. 455 00:34:07,855 --> 00:34:11,191 Je hebt twee coassistenten door een buikoperatie geloodst. 456 00:34:11,275 --> 00:34:12,860 Komt goed. - Ik had hulp. 457 00:34:18,365 --> 00:34:21,493 Wat gebeurt er? - Ik heb een idee. 458 00:34:33,630 --> 00:34:38,844 Dokter Webber heeft Maxine ge�xtubeerd. Ze heeft honger en is ge�rriteerd. 459 00:34:44,975 --> 00:34:46,059 Kom je vanavond? 460 00:34:46,143 --> 00:34:50,564 Ik zei dat ik je haat. Ook dat ik van je hou, maar ik zei dat ik je haat. 461 00:34:50,647 --> 00:34:53,483 Dus? Het een heft het ander op? 462 00:34:53,567 --> 00:34:56,445 Ik bedoel dat ik wartaal uitsloeg. 463 00:34:56,528 --> 00:34:58,697 Ik was een wrak vanwege Maxine. 464 00:34:58,780 --> 00:35:01,491 Kwetsbaarheid leidt tot emotionele extremen. 465 00:35:01,575 --> 00:35:05,913 Ik zeg die dingen tegen zoveel mensen. - Zoals nu? 466 00:35:05,996 --> 00:35:10,709 Ik geloof niet in mononormativiteit. En ik wil me ook geen zorgen maken� 467 00:35:10,792 --> 00:35:16,089 �dat ik mijn geliefde teleurstel. Sorry als ik je op het verkeerde been heb gezet. 468 00:35:20,469 --> 00:35:25,432 Het is een opluchting. Dat wilde ik bespreken. Het is beter zo. 469 00:35:26,683 --> 00:35:29,019 Nu wordt het niet raar tussen ons. 470 00:35:31,813 --> 00:35:35,734 Nou. Mooi zo. - Fijn. 471 00:35:37,778 --> 00:35:41,490 Lezen jullie je berichten niet? Marsh is onderweg naar het lab. 472 00:35:51,250 --> 00:35:54,628 We moeten straks de waarden van de pati�nt controleren. 473 00:35:59,007 --> 00:36:00,926 M'n hele leven wilde ik ��n ding. 474 00:36:03,470 --> 00:36:04,471 Dit. 475 00:36:05,264 --> 00:36:06,265 Chirurg zijn. 476 00:36:07,474 --> 00:36:09,142 Ik kan alles verliezen. 477 00:36:09,226 --> 00:36:14,773 Alles waar ik voor heb gewerkt omdat� - Zeg het maar, Simone. 478 00:36:16,566 --> 00:36:17,818 Door mij. 479 00:36:18,735 --> 00:36:23,282 Waarom hielp je me gisteravond? Je had kunnen weigeren. 480 00:36:23,365 --> 00:36:27,077 Je had een arts kunnen roepen, maar pakte een paar handschoenen. 481 00:36:27,160 --> 00:36:28,829 Ik kan geen nee zeggen. 482 00:36:30,831 --> 00:36:37,254 We hebben in een ogenblik een man gedood. Goede chirurgen geven hun fouten toe. 483 00:36:37,337 --> 00:36:41,842 Waarom kun jij niet toegeven dat we fout zaten? 484 00:36:41,925 --> 00:36:45,470 We zaten niet fout. Ik bied daar mijn excuses niet voor aan. 485 00:36:45,554 --> 00:36:48,390 Niet als ik m'n best heb gedaan. 486 00:36:50,976 --> 00:36:54,104 Ik leef zonder spijt. - Daarin verschillen wij. 487 00:36:56,481 --> 00:36:58,567 Heb je spijt van ons? - Nee, ik� 488 00:37:00,027 --> 00:37:01,987 Jij en ik gisteravond� 489 00:37:03,071 --> 00:37:07,409 Alles is zo snel gegaan. Ik heb wat tijd voor mezelf nodig. 490 00:37:40,067 --> 00:37:43,987 Voel je je schuldig over Sam? 491 00:37:45,030 --> 00:37:49,076 Ik vind het rot wat er is gebeurd. Sam was onze pati�nt. 492 00:37:49,159 --> 00:37:54,581 Ik weet dat ik soms een betere versie van mezelf had kunnen zijn toen ik bij 'm was. 493 00:37:54,664 --> 00:37:59,711 Maar we waren er niet bij. - Nee. 494 00:38:01,797 --> 00:38:04,966 Sam is niet dood door wat wij wel of niet hebben gedaan. 495 00:38:05,592 --> 00:38:11,556 Hij had een vreselijke complicatie, waar zelfs de beste chirurg niets aan kon doen. 496 00:38:11,640 --> 00:38:12,724 Het voelt gewoon� 497 00:38:14,893 --> 00:38:20,440 �verkeerd om zo gelukkig te zijn, terwijl anderen dat niet meer kunnen zijn. 498 00:38:20,524 --> 00:38:25,987 Waar heb ik dit allemaal aan verdiend? Waar heb ik jou aan verdiend? 499 00:38:27,906 --> 00:38:28,907 Het is gewoon� 500 00:38:28,990 --> 00:38:34,162 Jij hebt al een leven lang tegenslagen gehad. 501 00:38:34,746 --> 00:38:38,458 Telkens als jij iets vreselijks meemaakte, brak mijn hart. 502 00:38:39,543 --> 00:38:43,046 Want jij bent de sterkste� 503 00:38:43,713 --> 00:38:44,840 �liefste� 504 00:38:46,967 --> 00:38:50,429 �slimste en trouwste persoon die er is. 505 00:38:53,265 --> 00:38:57,936 De jaren waarin we niet in elkaars leven waren, waren droevige jaren. 506 00:38:58,645 --> 00:39:00,564 Ik dacht elke dag aan jou. 507 00:39:01,523 --> 00:39:04,776 We hebben zoveel meegemaakt, zowel samen als apart. 508 00:39:06,445 --> 00:39:07,988 Jij verdient dit. 509 00:39:08,572 --> 00:39:10,782 Wij verdienen dit. 510 00:39:12,451 --> 00:39:14,161 En als het misgaat? 511 00:39:16,204 --> 00:39:22,252 Het gaat niet mis. Ik heb al 20 jaar van m'n leven verspild door niets te doen. 512 00:39:25,672 --> 00:39:28,884 Sommigen jagen hun leven lang een droom na. 513 00:39:31,720 --> 00:39:33,054 Van buiten� 514 00:39:35,056 --> 00:39:40,145 �ben ik nog steeds nuchter. Maar zo voelt het niet. 515 00:39:40,729 --> 00:39:43,732 Ik vraag jullie hulp bij een nieuwe start. 516 00:39:45,025 --> 00:39:46,026 Vanavond� 517 00:39:47,694 --> 00:39:48,820 �ben ik ��n dag nuchter. 518 00:39:54,618 --> 00:39:57,913 We stellen een doel en maken een plan om het te bereiken. 519 00:40:08,006 --> 00:40:11,426 Catherine. Ik zal de focus van mijn onderzoek verleggen. 520 00:40:11,510 --> 00:40:12,511 Pardon? 521 00:40:12,594 --> 00:40:16,806 Je gaf me de kans om een verschil te maken en dat ga ik doen. 522 00:40:16,890 --> 00:40:20,352 Ik houd me aan wat er gefinancierd wordt. Jij wint. 523 00:40:21,853 --> 00:40:23,313 Voor sommigen werkt dat. 524 00:40:24,898 --> 00:40:26,608 Dat doe ik altijd. 525 00:40:27,943 --> 00:40:30,278 Voor anderen is het niet zo makkelijk. 526 00:40:36,701 --> 00:40:40,997 Ik heb je bericht gekregen. Wat voor gunst heb je nodig? 527 00:40:41,081 --> 00:40:42,249 Mijn onderzoek. 528 00:40:43,375 --> 00:40:46,670 Ik heb documenten, voorstellen� 529 00:40:46,753 --> 00:40:51,091 �notities van telefoongesprekken met neurowetenschappers uit het hele land. 530 00:40:51,174 --> 00:40:53,843 Ik ben verder gekomen dan ik deed voorkomen. 531 00:40:56,346 --> 00:41:00,225 Wat wil je van mij? - Dat je me helpt het voort te zetten. 532 00:41:02,269 --> 00:41:03,270 Houd het geheim. 533 00:41:03,353 --> 00:41:08,108 Hoe hard je ook werkt aan de droom, soms voelt het alsof iedereen tegen je is. 534 00:41:14,114 --> 00:41:17,576 Als de droom vervliegt, houd je je vast aan elk beetje hoop. 535 00:41:30,088 --> 00:41:31,256 Wat is er gebeurd? 536 00:41:44,978 --> 00:41:47,939 Naarmate het langer duurt en meer kost� 537 00:41:49,566 --> 00:41:51,484 �ga je denken dat je moet opgeven. 538 00:41:59,242 --> 00:42:01,536 Jullie werken hier nog allemaal. - Goddank. 539 00:42:03,079 --> 00:42:06,916 Maar ik niet meer. Ik ga weg, maar niet vanwege jullie. 540 00:42:07,000 --> 00:42:11,004 Ondanks wat ik vanochtend zei, zal ik altijd in jullie geloven. 541 00:42:11,087 --> 00:42:14,174 En ik weet dat jullie in goede handen zijn. 542 00:42:16,343 --> 00:42:19,596 Wie? - Zoek je een nieuwe droom? 543 00:42:20,597 --> 00:42:24,476 Of houd je vast aan de droom die je op dit pad heeft gebracht? 544 00:42:27,896 --> 00:42:30,357 Ik heb vijf regels. 545 00:43:04,516 --> 00:43:06,518 Vertaling: Marco Janssen Steenberg 46447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.