All language subtitles for Greenleaf S03E13 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:15,056 Sé que estás molesta, pero debes ver a la primera dama... 2 00:00:15,765 --> 00:00:16,933 ¡No! ¡No! 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,644 - Llamaré a la policía. - ¡No! 4 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 - Hay sangre en tus manos. - ¡Karine! 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,523 No llames a la policía. Vete. 6 00:00:24,858 --> 00:00:25,734 ¡Solo vete! 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,532 Oh, obispo. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,785 Tienes una fe increíble. 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,787 Lástima que esté perdida. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,080 No. 11 00:00:39,831 --> 00:00:40,790 No, no lo está. 12 00:00:42,459 --> 00:00:44,169 No eres un asesino, Basie. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,465 No lo sabías hasta ahora, ¿cierto, hijo? 14 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 UN DÍA CON LADY MAE 15 00:01:43,561 --> 00:01:46,397 Ni Pedro podría negar lo que acaba de pasar aquí. 16 00:01:46,481 --> 00:01:48,983 - ¿Qué pasó? - ¡Conseguiste una iglesia! 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,485 Lady Mae. Lady Mae. 18 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - El obispo. Basie, tiene una pistola. 19 00:01:53,613 --> 00:01:55,281 Creo que le disparará al obispo. 20 00:01:57,325 --> 00:01:58,368 Vete en paz. 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,912 Y sírvele al Señor. 22 00:02:07,961 --> 00:02:09,129 Tú haz lo mismo. 23 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 - ¿Qué pasó? - Está bien. Estoy bien. 24 00:02:32,318 --> 00:02:34,571 - Pero... - No hay que llamar a la policía. 25 00:02:35,321 --> 00:02:39,033 Pero, James, ese hombre vino a matarte. 26 00:02:39,909 --> 00:02:40,743 Mae. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,329 No hay que llamar a la policía. 28 00:02:43,621 --> 00:02:45,999 - Necesitamos la ley de Dios. - ¡Papá! 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,625 - Estoy bien. - ¿Qué pasó? 30 00:02:47,709 --> 00:02:48,543 Estoy bien. 31 00:02:48,626 --> 00:02:50,795 No me importa lo que diga. 32 00:02:51,462 --> 00:02:53,631 Busquen un doctor y que lo revisen. 33 00:02:55,425 --> 00:02:57,969 Bien, lo haré. Gracias por llamar, Charity. 34 00:02:58,052 --> 00:02:59,596 Te quiero, adiós. 35 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Todo está bien. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,184 Basie sigue por ahí. 37 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 ¿Podemos ahora que Zora está en casa 38 00:03:10,648 --> 00:03:14,193 y que todo esto está pasando, dejar de hablar de divorcio? 39 00:03:17,864 --> 00:03:18,740 Cariño... 40 00:03:19,324 --> 00:03:21,409 Solo fue un beso. ¿Correcto? 41 00:03:21,492 --> 00:03:22,869 Uno del que me arrepiento. 42 00:03:24,162 --> 00:03:25,413 Quiero que esto funcione. 43 00:03:27,165 --> 00:03:28,166 No sé. 44 00:03:28,833 --> 00:03:31,961 Casi matan a papá. No puedo pelear por esto ahora. 45 00:03:32,211 --> 00:03:33,880 No empacaré mis cosas. 46 00:03:33,963 --> 00:03:37,508 Pero no me pidas que diga algo que no sé si es verdad. 47 00:03:38,509 --> 00:03:40,261 ¿Bien? No lo sé. 48 00:03:44,599 --> 00:03:45,642 Es Joseph. 49 00:03:46,601 --> 00:03:48,102 ¿El contador de Triumph? 50 00:03:48,895 --> 00:03:50,355 - Sí. - ¿Por qué llama? 51 00:03:50,438 --> 00:03:51,314 No lo sé. 52 00:03:53,691 --> 00:03:54,817 Joseph, hermano. 53 00:04:00,281 --> 00:04:01,366 ¿Qué sucede? 54 00:04:02,784 --> 00:04:03,701 ¿Qué pasa? 55 00:04:08,039 --> 00:04:09,749 Acaba de robarse nuestra iglesia. 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,715 Descanse. Esta clase de estrés hace un daño que no verá venir. 57 00:04:17,799 --> 00:04:19,008 Gracias, doctor. 58 00:04:19,676 --> 00:04:21,636 Gracias. ¿Le muestras la salida? 59 00:04:21,719 --> 00:04:22,637 Sí, señora. 60 00:04:22,971 --> 00:04:23,888 Por aquí. 61 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 Tiene razón. 62 00:04:36,693 --> 00:04:38,403 James, tienes que descansar. 63 00:04:39,070 --> 00:04:40,196 Tenemos que hablar. 64 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 Pero primero, tienes que ir donde Percy. 65 00:04:42,782 --> 00:04:45,410 - Esto no esperará, Mae. - Y tienes que dormir. 66 00:04:47,495 --> 00:04:51,165 Lamento no haber ido al santuario para verte predicar. 67 00:04:52,125 --> 00:04:55,878 Ahora, me suena más que una predicadora. 68 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Cómo ha vibrado este lugar... 69 00:05:00,591 --> 00:05:03,469 ...parece que el espíritu también llegó, ¿cierto? 70 00:05:05,096 --> 00:05:08,433 Digamos que el clima cooperó. Así fue. 71 00:05:10,393 --> 00:05:11,352 Mae. 72 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 La iglesia es tuya. 73 00:05:27,660 --> 00:05:28,661 Gracias. 74 00:05:31,331 --> 00:05:32,915 Gracias, James. 75 00:05:34,959 --> 00:05:35,877 Te la ganaste. 76 00:05:41,174 --> 00:05:42,717 Oh, Dios mío. 77 00:05:43,301 --> 00:05:45,094 ¿Cómo podré agradecerte? 78 00:05:45,636 --> 00:05:47,680 Ve a la reunión de la junta esta semana, 79 00:05:47,764 --> 00:05:50,975 toma posesión de la iglesia con la confianza de una santa. 80 00:05:51,476 --> 00:05:53,478 Ese será mi agradecimiento. 81 00:05:54,228 --> 00:05:56,647 Sé tú misma, Mae. Ya es hora. 82 00:06:01,110 --> 00:06:03,321 - Oh, Maxine, te adoro. - Te quiero. 83 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 Adiós. 84 00:06:12,080 --> 00:06:13,372 Abuso sexual, 85 00:06:13,790 --> 00:06:14,832 evasión, 86 00:06:15,124 --> 00:06:17,418 desfalco, fraude, tiroteo. 87 00:06:17,835 --> 00:06:21,172 Dime de otra iglesia donde se hable 88 00:06:21,255 --> 00:06:23,424 de estas cosas los domingos. 89 00:06:23,508 --> 00:06:26,844 Nadie entiende los fracasos de mi familia más que yo. 90 00:06:26,928 --> 00:06:30,306 Por eso te digo que la junta acogió una resolución 91 00:06:30,389 --> 00:06:32,809 para unirse a Armonía y Esperanza. 92 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 La gente quiere un cambio. 93 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 Y no los culpo. 94 00:06:41,150 --> 00:06:43,903 Mi madre arrasó hoy. ¿Por qué no le avisaron? 95 00:06:44,654 --> 00:06:48,866 Tu madre sufre por asociación, aparte de sus propias faltas. 96 00:06:49,200 --> 00:06:50,868 Y tiene varias, como sabes. 97 00:06:52,870 --> 00:06:54,163 ¿Por qué hablan conmigo? 98 00:06:54,956 --> 00:06:58,000 Supervisé la admisión de más de 50 iglesias independientes 99 00:06:58,084 --> 00:06:59,877 en la familia A y E, Grace. 100 00:07:00,795 --> 00:07:02,755 A veces es fácil, a veces no. 101 00:07:03,047 --> 00:07:06,050 Pero si tenemos continuidad, al menos al principio, 102 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 siempre es mejor. 103 00:07:08,761 --> 00:07:12,348 Ahora, Connie me dijo que habló contigo sobre hacerte cargo. 104 00:07:12,723 --> 00:07:14,058 Sé que te negaste. 105 00:07:14,475 --> 00:07:16,811 Pero sería por un año para comenzar, 106 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 hasta que haya calma. 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,608 ¿Quieren que me haga cargo? 108 00:07:23,317 --> 00:07:25,361 Debo ser franco contigo. 109 00:07:26,529 --> 00:07:28,614 Esto pasará con o sin ti. 110 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 Habiendo dicho eso... 111 00:07:31,826 --> 00:07:33,369 Nos gustaría estés en el equipo. 112 00:07:34,787 --> 00:07:36,539 ¿Puedo tomarme un momento? 113 00:07:36,998 --> 00:07:37,874 Por supuesto. 114 00:07:45,756 --> 00:07:49,760 Veré a los diáconos más tarde 115 00:07:50,511 --> 00:07:52,054 para darles la noticia. 116 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 Quiero ver cómo Connie y el resto la toman. 117 00:07:56,058 --> 00:07:58,060 Mamá, hablando de eso. 118 00:08:02,648 --> 00:08:03,483 ¿Qué? 119 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 Los diáconos se unirán a Armonía y Esperanza. 120 00:08:08,613 --> 00:08:11,782 Y quieren que el obispo y tú, 121 00:08:12,575 --> 00:08:14,535 se retiren con los beneficios. 122 00:08:17,663 --> 00:08:19,248 Es generoso de su parte. 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 Y... 124 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 Querían saber si sería pastora por un año. 125 00:08:28,132 --> 00:08:29,258 ¿Y qué dijiste? 126 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 - Dije que oraría por eso. - Un "no" hubiera bastado. 127 00:08:33,638 --> 00:08:37,683 Si me hubiera negado, pondrían a Phil hasta que encontraran a alguien 128 00:08:37,767 --> 00:08:40,770 de Poughkeepsie o Portland. ¿Es lo que preferirías? 129 00:08:40,853 --> 00:08:42,438 ¡No, hubiera preferido 130 00:08:42,772 --> 00:08:45,900 no ver una iglesia resucitada por el Señor 131 00:08:45,983 --> 00:08:47,401 arrastrada a la tumba! 132 00:08:47,485 --> 00:08:50,571 ¡Yo tampoco! ¡Por eso quería hablar contigo! 133 00:08:50,655 --> 00:08:53,533 ¿Para poder decirme que no pudiste decir que no? 134 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 Para hacerme sentir lástima de ti, la víctima. 135 00:08:57,703 --> 00:09:00,081 Lástima por ti, siempre me traicionas. 136 00:09:00,164 --> 00:09:05,086 Me has golpeado por décadas por un error que tú cometiste. 137 00:09:05,169 --> 00:09:06,963 ¿Quieres hablar de traición? 138 00:09:07,046 --> 00:09:10,383 No quiero hablar de nada contigo. 139 00:09:11,884 --> 00:09:14,387 "Oh, mamá, hablando de eso, mamá". 140 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 Y: "Oh, mamá, tengo esto de ti, mamá". 141 00:09:17,181 --> 00:09:20,518 Y "mamá" esto y "mamá, hiciste mal". ¡Estoy harta de eso! 142 00:09:22,603 --> 00:09:24,188 Aaron y yo nos hicimos la prueba. 143 00:09:35,157 --> 00:09:36,075 ¿Y? 144 00:09:44,625 --> 00:09:46,085 Lionel es mi padre. 145 00:09:55,720 --> 00:09:57,138 ¿Y qué quieres hacer? 146 00:10:00,016 --> 00:10:00,891 No lo sé. 147 00:10:02,727 --> 00:10:04,854 Asumo que quieres decirle al obispo. 148 00:10:04,937 --> 00:10:06,897 No quiero que sea un secreto. 149 00:10:07,231 --> 00:10:10,109 Por supuesto que no. ¿Porque a quién le serviría? 150 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 A todos. 151 00:10:14,238 --> 00:10:17,366 ¿Honestamente no te preocupa cómo me afecta esto? 152 00:10:17,450 --> 00:10:20,911 ¿Y no te preocupas por cómo me afecta a mí? 153 00:10:20,995 --> 00:10:25,124 Acabas de decirme que mi propio y vergonzoso error 154 00:10:25,207 --> 00:10:27,293 ¡va a ser recordado por siempre! 155 00:10:27,376 --> 00:10:31,714 En el hecho vergonzoso, triste, feo y fastidioso de mí. 156 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 Lamento haberme enterado. 157 00:10:34,300 --> 00:10:36,677 No puedes pedirme mantener en secreto quién soy. 158 00:10:36,761 --> 00:10:38,888 No es justo para nadie. 159 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 De acuerdo. 160 00:10:41,265 --> 00:10:42,391 Le diré al obispo. 161 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 Y lo siento mucho. 162 00:10:54,445 --> 00:10:55,821 Y estoy avergonzada. 163 00:10:56,864 --> 00:10:58,491 Nunca quise traer... 164 00:10:59,992 --> 00:11:01,952 ...tanto dolor a muchos. 165 00:11:25,059 --> 00:11:27,103 - Hola. - Pastor Greenleaf. 166 00:11:28,938 --> 00:11:30,606 Qué milagro. 167 00:11:31,357 --> 00:11:32,274 Entra. 168 00:11:36,487 --> 00:11:37,488 ¿Estás bien, papá? 169 00:11:38,155 --> 00:11:40,574 ¿Qué? Oh, ¿por lo de ayer? 170 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Bueno, nunca estuve mejor. 171 00:11:42,618 --> 00:11:44,829 Incluso más vivo. Poderoso. 172 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 Bien. Qué alivio. 173 00:11:47,498 --> 00:11:49,458 No esperaba más de ti. 174 00:11:50,543 --> 00:11:51,544 Bueno... 175 00:11:52,753 --> 00:11:55,423 La junta pidió que dejara Triumph por el escándalo. 176 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Saben que no es tu culpa, ¿no? 177 00:11:59,385 --> 00:12:02,096 El contador les dijo que Kerissa y yo 178 00:12:02,179 --> 00:12:05,266 no somos responsables por la beneficencia de Dios. 179 00:12:07,435 --> 00:12:08,602 La mayoría acordó. 180 00:12:09,645 --> 00:12:11,105 ¿Qué intentas hacer? 181 00:12:11,397 --> 00:12:13,691 Preguntarle a mamá si necesitaba ayuda. 182 00:12:13,774 --> 00:12:15,651 Le gustaría tenerte de vuelta. 183 00:12:15,943 --> 00:12:18,362 Ahora que fuiste bautizado por el fuego 184 00:12:18,446 --> 00:12:21,532 y te has convertido en un gran pastor. 185 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 ¿Me has escuchado? 186 00:12:23,576 --> 00:12:26,996 ¿Qué crees que veo a las tres a.m. cuando no puedo dormir? 187 00:12:27,079 --> 00:12:29,999 Mi hijo en el púlpito en Triumph.org. 188 00:12:30,332 --> 00:12:33,461 - ¿Y crees que lo hago bien? - Te robo frases a menudo. 189 00:12:33,752 --> 00:12:34,753 ¿En serio? 190 00:12:36,172 --> 00:12:37,173 Ven conmigo. 191 00:12:38,924 --> 00:12:39,800 ¿A dónde? 192 00:12:40,092 --> 00:12:43,095 Tu madre casi acaba esta rebelión en los rangos. 193 00:12:43,512 --> 00:12:45,306 No quiero perderme el show. 194 00:12:46,348 --> 00:12:49,810 Ahora, lo que todos una vez vieron como improbable 195 00:12:49,894 --> 00:12:54,523 ahora es la opción más probable, inspiradora e inevitable. 196 00:12:56,150 --> 00:12:56,984 Yo. 197 00:13:00,905 --> 00:13:01,780 Y... 198 00:13:02,531 --> 00:13:04,241 Tengo el apoyo del obispo. 199 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Primera dama, su caso es convincente pero si me permite. 200 00:13:08,537 --> 00:13:11,081 - Oh, Connie, por favor. - Pero si me permite, 201 00:13:11,540 --> 00:13:14,376 he estado consultando por un tiempo 202 00:13:14,460 --> 00:13:18,130 con los diáconos y Phil DeMars de Ministerios Armonía y Esperanza. 203 00:13:18,214 --> 00:13:20,508 - Sí, lo sé. - ¿Lo sabe? 204 00:13:20,591 --> 00:13:23,511 Sí. Grace me lo contó esta mañana. 205 00:13:24,261 --> 00:13:27,473 ¿Entonces por qué hacernos pasar por todo esto 206 00:13:27,556 --> 00:13:30,100 cuando sabe muy bien lo que esperamos hacer? 207 00:13:30,184 --> 00:13:32,311 Lo que ahora sé muy bien, Connie, 208 00:13:33,187 --> 00:13:35,523 es que conspiraste en mi contra, 209 00:13:35,606 --> 00:13:39,485 conspirando contra nosotros, como un Judas muy mal vestido. 210 00:13:40,319 --> 00:13:42,821 Y si en esta congregación se enteraran 211 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 exactamente de cómo planeaste el traicionarnos, 212 00:13:46,700 --> 00:13:50,412 te lanzarían del techo de esta iglesia en un caño de agua. 213 00:13:50,496 --> 00:13:53,415 Así que ve y dile a tu amiguito Phil DeMars 214 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 que manejabas el auto de tu papi con una licencia falsa. 215 00:13:58,754 --> 00:13:59,588 ¿Misty? 216 00:14:01,757 --> 00:14:02,633 Primera dama. 217 00:14:09,348 --> 00:14:10,641 Oh, ¿qué es esto? 218 00:14:10,724 --> 00:14:13,686 ¿Una lista de agravios que datan desde el Génesis? 219 00:14:13,894 --> 00:14:15,020 Es una petición. 220 00:14:16,063 --> 00:14:19,400 Como verás, ha sido firmada por más de 2000 miembros. 221 00:14:20,192 --> 00:14:23,988 Pide tu retiro y el del obispo efectivo inmediatamente. 222 00:14:24,363 --> 00:14:29,201 Y también pide el referéndum de que toda la iglesia se una a Armonía y Esperanza. 223 00:14:31,120 --> 00:14:32,621 ¿Así funcionan las iglesias? 224 00:14:32,705 --> 00:14:37,501 ¿Desde cuándo les importa cómo funciona la iglesia? 225 00:14:38,627 --> 00:14:42,673 Ustedes dos han arrastrado la fe y reputación 226 00:14:42,756 --> 00:14:44,925 de miles de nuestros miembros 227 00:14:45,009 --> 00:14:48,721 en nuestro propio lodo por más de 40 años. 228 00:14:48,804 --> 00:14:52,725 Como presidenta de la junta de diáconos, he dicho lo suficiente. 229 00:14:54,476 --> 00:14:56,395 No es nada personal, Mae. 230 00:15:11,869 --> 00:15:13,704 Di lo que quieras de mí. 231 00:15:14,330 --> 00:15:16,498 Estoy listo para admitir mi retiro. 232 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 - Pero ella no merecía eso. - Obispo... 233 00:15:20,711 --> 00:15:23,964 Por primera vez en la historia de esta iglesia, 234 00:15:24,757 --> 00:15:28,218 lo que importa es lo que sus miembros merecen. 235 00:15:28,302 --> 00:15:32,139 Y lo que conozco de Armonía y Esperanza, seguro lo aceptarán. 236 00:15:33,807 --> 00:15:37,895 Esos estafadores le sacan cada centavo a las iglesias en su familia. 237 00:15:40,356 --> 00:15:41,190 Y... 238 00:15:42,107 --> 00:15:43,359 No dudaría que... 239 00:15:45,527 --> 00:15:50,115 Connie está por recibir un cheque tan pronto firmen el contrato. 240 00:15:50,199 --> 00:15:52,868 Obispo, puedes pelear esto, pero no ganarás. 241 00:15:54,244 --> 00:15:57,081 Es hora de un cambio. 242 00:15:57,498 --> 00:15:58,749 Estamos de acuerdo. 243 00:16:00,459 --> 00:16:02,002 Los veré en la iglesia. 244 00:16:14,390 --> 00:16:17,059 Y la señora del IRS llamó de nuevo. 245 00:16:18,310 --> 00:16:21,313 La llamaré mañana. No puedo más por hoy. 246 00:16:23,315 --> 00:16:24,650 El doctor tenía razón. 247 00:16:24,733 --> 00:16:27,027 Desde ayer, me siento un poco... 248 00:16:27,945 --> 00:16:28,779 No sé. 249 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 Bien. Todavía estás aquí. 250 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 ¿Irás donde Percy? 251 00:16:44,086 --> 00:16:44,920 Sí. 252 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 ¿Tú? 253 00:16:47,506 --> 00:16:48,424 Bueno, yo... 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,010 Sí, estaba por salir. 255 00:16:51,343 --> 00:16:52,344 Sí. 256 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 ¿Vaya día, no? 257 00:16:58,308 --> 00:16:59,518 ¿Qué? 258 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 ¿Te gustaría ir a cenar? 259 00:17:02,980 --> 00:17:03,814 Yo cocinaré. 260 00:17:09,403 --> 00:17:10,279 Me encantaría. 261 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 - ¿Quién dirigirá Calvary? - Por ahora, Gigi. 262 00:17:17,161 --> 00:17:18,787 ¿Quién será su asociada? 263 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 No tengo idea. Todavía no hemos hablado. 264 00:17:21,915 --> 00:17:24,918 Deberías ser tú, ¿no? Se lo ibas a pedir a tu mamá. 265 00:17:26,128 --> 00:17:29,048 - ¿Qué bicho te picó? - Necesitaré manutención. 266 00:17:30,340 --> 00:17:31,300 ¿Es gracioso? 267 00:17:31,592 --> 00:17:33,594 Déjame decirte. Casados o no, 268 00:17:33,677 --> 00:17:36,638 sigo siendo la madre de tus hijos, y tengo que ver 269 00:17:36,722 --> 00:17:38,474 con lo que haces y lo que no. 270 00:17:38,766 --> 00:17:40,100 Supongo que es cierto. 271 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Sí. ¿Sabes qué? 272 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 Te diré, por ahora sigamos juntos. 273 00:17:46,231 --> 00:17:47,608 - ¿Así no más? - Sí. 274 00:17:47,900 --> 00:17:49,985 No aprovecharás esta oportunidad 275 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 sin mí ahí para guiarte. Puedo verlo. 276 00:17:53,238 --> 00:17:56,033 Espera un minuto. ¿Entonces no nos divorciamos? 277 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 Nunca dije que sí. 278 00:17:57,993 --> 00:17:59,286 Dije que no lo sabía. 279 00:18:00,245 --> 00:18:01,080 Ahora lo sé. 280 00:18:02,289 --> 00:18:03,248 Bien. 281 00:18:03,874 --> 00:18:07,044 ¿Cuánto crees que Gigi durará ahí? 282 00:18:07,127 --> 00:18:11,173 ¿Cuánto tiempo antes que abra la boca y enganche el anzuelo? 283 00:18:11,757 --> 00:18:15,344 Y Armonía y Esperanza es un negocio enorme. 284 00:18:15,803 --> 00:18:18,305 Bob Whitmore, el que está a cargo de todo, 285 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 es uno de los hombres más ricos. 286 00:18:21,642 --> 00:18:23,310 Esta es una oportunidad. 287 00:18:24,061 --> 00:18:25,646 Incluso más grande que Triumph. 288 00:18:29,608 --> 00:18:30,818 ¿Qué estás mirando? 289 00:18:31,985 --> 00:18:32,820 A ti. 290 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 ¿Por qué me miras? 291 00:18:40,244 --> 00:18:41,954 Sí, lo sé. Ven aquí. 292 00:18:42,037 --> 00:18:43,539 - No. - Ven aquí. 293 00:18:44,373 --> 00:18:45,207 ¿Qué? 294 00:18:45,958 --> 00:18:46,792 ¿Qué? 295 00:18:50,170 --> 00:18:53,298 - ¿Cuánto para que lleguen los niños? - Un poco más de una hora. 296 00:18:53,924 --> 00:18:55,342 No sé por qué preguntas. 297 00:19:01,306 --> 00:19:02,224 Jacob. 298 00:19:03,517 --> 00:19:04,726 ¿Qué haces? 299 00:19:04,810 --> 00:19:05,936 Oh, nada. 300 00:19:07,479 --> 00:19:09,106 Ya vas a ver lo que hago. 301 00:19:10,274 --> 00:19:11,733 Oh, por Dios, no. 302 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Jacob. 303 00:19:35,632 --> 00:19:36,550 James. 304 00:19:37,676 --> 00:19:38,594 ¿Sí, querida? 305 00:19:42,222 --> 00:19:43,974 Tengo que decirte algo. 306 00:19:45,642 --> 00:19:47,436 Dios sabe que no quiero hacerlo. 307 00:19:48,395 --> 00:19:51,982 Pero si no lo hago, sé que te enterarás por Grace. 308 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 - ¿Se trata de Armonía y Esperanza? - Ojalá. 309 00:20:04,870 --> 00:20:05,704 Grace... 310 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 ...es la hija de Lionel. 311 00:20:24,932 --> 00:20:26,308 Ahora estamos a mano. 312 00:20:29,478 --> 00:20:30,354 ¿Eso es todo? 313 00:20:32,356 --> 00:20:33,941 ¿Eso quieres decirme? 314 00:20:34,024 --> 00:20:37,027 Te cuento el secreto más aterrador de toda mi vida. 315 00:20:37,110 --> 00:20:39,029 ¿Es todo? ¿Eso tienes que decir? 316 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 Pero no lo es, ¿cierto? 317 00:20:45,661 --> 00:20:46,536 No. 318 00:20:47,913 --> 00:20:49,456 Y no puedes perderme por eso. 319 00:20:52,876 --> 00:20:54,628 Y ya me echaste de la casa. 320 00:20:57,422 --> 00:20:59,174 Supongo es cierto. 321 00:21:00,259 --> 00:21:01,176 Oh, Dios. 322 00:21:02,219 --> 00:21:03,804 ¿Qué quieres que diga? 323 00:21:14,856 --> 00:21:17,693 ¿Te gustaría... regresar a casa? 324 00:21:25,325 --> 00:21:26,410 Con una condición. 325 00:21:27,869 --> 00:21:32,457 Esta incertidumbre y vergüenza que sentiste por el linaje de Grace. 326 00:21:32,541 --> 00:21:33,625 ¿Qué hay con eso? 327 00:21:35,252 --> 00:21:38,171 ¿Eso te puso en contra de ella desde que nació? 328 00:21:38,255 --> 00:21:40,924 No lo sé. Eso y... 329 00:21:41,508 --> 00:21:42,884 Oh, su terquedad. 330 00:21:42,968 --> 00:21:46,847 Entonces tú y tu hija se parecen más de lo que quieren admitir. 331 00:21:49,850 --> 00:21:51,184 Apenas nos parecemos. 332 00:21:53,562 --> 00:21:54,563 Entonces sánalo. 333 00:21:56,732 --> 00:21:58,025 ¿Te sentarías con ella, 334 00:21:59,318 --> 00:22:00,777 y lo sanarías, por favor? 335 00:22:03,363 --> 00:22:06,033 De nada sirve que regrese a la casa 336 00:22:06,116 --> 00:22:07,409 si no viviremos... 337 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 ...como familia. 338 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Una familia de verdad. 339 00:22:13,623 --> 00:22:14,666 ¿Puedes hacerlo? 340 00:22:22,466 --> 00:22:23,300 Sí. 341 00:22:30,390 --> 00:22:31,308 Sí. 342 00:22:32,768 --> 00:22:33,685 Sí. 343 00:22:43,195 --> 00:22:45,447 Mira, nena, empaca y encuéntranos allá. 344 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 El lugar se llama Windsor Air Center. 345 00:22:47,866 --> 00:22:51,369 Rochelle encontró a alguien que nos llevará a Puerto Rico. 346 00:22:51,453 --> 00:22:54,372 Desde ahí, es solo un salto hasta Cancún. 347 00:22:55,290 --> 00:22:58,418 Basie, ¿cuántas veces tengo que decírtelo? 348 00:22:58,752 --> 00:22:59,586 No. 349 00:23:00,045 --> 00:23:02,172 Deja de llamarme. 350 00:23:02,464 --> 00:23:03,465 ¿Qué vas a hacer? 351 00:23:04,257 --> 00:23:07,928 ¿Regresar con tu amorcito? Jacob Greenleaf no te quiere. 352 00:23:08,011 --> 00:23:08,929 Basie, mira. 353 00:23:09,763 --> 00:23:12,432 Hice un buen trato con el FBI. 354 00:23:13,058 --> 00:23:16,520 Y no tendré que ir a la cárcel. No puedo arruinar eso. 355 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 ¿Cómo conseguirás dinero? Tenemos una maleta llena. 356 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 Debes devolver ese dinero. 357 00:23:21,983 --> 00:23:24,736 El Señor lo dio. Si quiere, puede llevárselo. 358 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 De lo contrario, se quedará con el tío Basie. 359 00:23:30,325 --> 00:23:31,576 ¿Por qué me quieres? 360 00:23:32,285 --> 00:23:33,328 ¿Por qué crees? 361 00:23:33,411 --> 00:23:34,329 JAMIE BLOOM BOMBAS 362 00:23:34,412 --> 00:23:36,331 Eres mi chica. 363 00:23:39,793 --> 00:23:41,044 Basie, adiós. 364 00:23:41,128 --> 00:23:43,338 Espera, nena, no me cuelgues. 365 00:23:44,047 --> 00:23:45,841 No me daré por vencido. ¿Lo sabes? 366 00:23:45,924 --> 00:23:50,554 Pero sé cuándo la oración y el ayuno sirven más que pedir y suplicar. Lo sé. 367 00:23:53,265 --> 00:23:56,226 Te veré de nuevo, solo diré: "see you later". 368 00:23:56,726 --> 00:23:58,061 Es inglés para... 369 00:23:58,145 --> 00:23:59,646 Adiós, Basie. 370 00:24:03,817 --> 00:24:07,154 Cada hombre tiene su mujer. Y vaya si ese ángel no es mío. 371 00:24:07,237 --> 00:24:09,698 Solo necesita recordarlo. 372 00:24:10,073 --> 00:24:11,032 ¿Cuánto debo? 373 00:24:12,200 --> 00:24:13,451 Cuarenta y diecisiete. 374 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 Fabuloso. 375 00:24:15,036 --> 00:24:16,788 Diecisiete es mi número bendito. 376 00:24:16,872 --> 00:24:19,457 El Señor me lo dio en la ruleta. 377 00:24:19,875 --> 00:24:21,168 Y nunca me falló. 378 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 17 negro. 379 00:24:22,502 --> 00:24:23,795 Aquí tienes tus 40. 380 00:24:26,339 --> 00:24:29,593 Gracias, hermano. ¿Era lo que tenías en el bolsillo? 381 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 ¿No es eso algo? 382 00:24:39,352 --> 00:24:40,812 Es la obra del Señor. 383 00:24:43,148 --> 00:24:46,610 Más vale que le des un descuento. Tiene una bendición por venir. 384 00:25:02,500 --> 00:25:03,460 Maneja. 385 00:25:03,668 --> 00:25:06,338 - ¿Conseguiste mi ginebra? - ¿Estás sorda? Dije maneja. 386 00:25:17,474 --> 00:25:19,976 Mis respetos para la oficina del fiscal 387 00:25:20,060 --> 00:25:23,521 y a la gente de Memphis me pide que entregue el reino a alguien 388 00:25:23,605 --> 00:25:25,690 que pueda darle al trabajo su... 389 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 - ¿Supiste lo de Weston Price? - ¿Lo de Me Too? 390 00:25:28,860 --> 00:25:30,528 Por muchas mujeres. 391 00:25:30,779 --> 00:25:34,032 - ¿Es bueno para Coralie, no? - No veo cómo. 392 00:25:34,407 --> 00:25:36,868 No creo que consigan a alguien peor que él. 393 00:25:37,994 --> 00:25:39,329 ¿Tenías noticias? 394 00:25:40,830 --> 00:25:42,791 - ¿Tres millones de dólares? - Sí. 395 00:25:42,874 --> 00:25:45,335 El abogado leyó el testamento, llegó a tu nombre. 396 00:25:45,418 --> 00:25:47,462 Dijo: "¿Quién es Grace Greenleaf?" 397 00:25:48,129 --> 00:25:49,297 ¿Qué te dejó? 398 00:25:49,756 --> 00:25:50,590 Nada. 399 00:25:51,925 --> 00:25:53,426 ¿Nada? Aaron, ¿en serio? 400 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 Ni un centavo. 401 00:25:55,262 --> 00:25:56,179 ¿Quieres lo mío? 402 00:25:56,972 --> 00:26:00,141 Debo decir, es raro decirlo así porque no es mío. 403 00:26:00,517 --> 00:26:03,436 No, él no me daría su respeto o amor. 404 00:26:03,520 --> 00:26:04,729 No quiero su dinero. 405 00:26:06,564 --> 00:26:08,316 Hablas como un verdadero cristiano. 406 00:26:10,151 --> 00:26:13,280 Conocerte como hermano vale más que el dinero. 407 00:26:13,363 --> 00:26:15,323 Trataré de ganarme esa fe. 408 00:26:15,532 --> 00:26:16,866 No tienes que ganártela. 409 00:26:18,159 --> 00:26:19,119 Eres familia. 410 00:26:21,788 --> 00:26:22,664 Grace. 411 00:26:25,542 --> 00:26:26,501 Ya voy. 412 00:26:27,085 --> 00:26:28,545 Estaré en la sala de espera. 413 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 - Discúlpame. - Sí. 414 00:26:36,428 --> 00:26:39,139 Esta clase de entrevista es o lo haces o no. 415 00:26:39,222 --> 00:26:42,225 Pero Phil me ha hablado bien de ti. 416 00:26:43,476 --> 00:26:47,772 Déjame decirte que no hay iglesia en el mundo, Grace, 417 00:26:47,856 --> 00:26:49,607 de denominación protestante, 418 00:26:50,608 --> 00:26:51,860 como Armonía y Esperanza. 419 00:26:52,485 --> 00:26:56,156 Cientos de iglesias en docenas de países, 420 00:26:56,448 --> 00:27:00,493 gente de toda clase: negros, marrones, blancos, amarillos. 421 00:27:00,577 --> 00:27:01,619 Lo que sea. 422 00:27:03,705 --> 00:27:06,458 Lo que lo hace funcionar... es el respeto. 423 00:27:07,334 --> 00:27:08,501 Por la palabra de Dios. 424 00:27:09,586 --> 00:27:11,755 Para todas las personas de Dios. 425 00:27:13,048 --> 00:27:16,634 Entiendo que acabas de firmar como interina por un año, ¿correcto? 426 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 Es correcto, pero aún tenemos un par... 427 00:27:20,638 --> 00:27:22,432 No, ya casi termino. 428 00:27:25,935 --> 00:27:27,896 Escuché que eres una profeta. 429 00:27:29,814 --> 00:27:32,108 A la iglesia le serviría más personas así. 430 00:27:33,526 --> 00:27:37,864 Pero lo que necesitaremos de ti este año, Grace, es tu voz. 431 00:27:39,991 --> 00:27:43,203 Una voz que pueda unificar a esta congregación. 432 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Una voz que pueda unir... 433 00:27:45,914 --> 00:27:49,209 Siempre me siento tonto diciéndolo, pero es verdad. 434 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 ...en Armonía y Esperanza, 435 00:27:51,836 --> 00:27:53,755 a todas las iglesias 436 00:27:54,506 --> 00:27:56,966 en nuestra familia de creyentes en todo el mundo. 437 00:28:01,554 --> 00:28:02,555 Grace... 438 00:28:03,932 --> 00:28:05,850 ¿Estás lista para ser esa voz? 439 00:28:31,835 --> 00:28:32,752 ¿Tienes un segundo? 440 00:28:33,253 --> 00:28:35,839 ¿Para la futura pastora de la Hermandad Calvary? Sí. 441 00:28:37,799 --> 00:28:40,927 Acabo de ver a Bob Whitmore, líder de la denominación. 442 00:28:41,010 --> 00:28:42,887 - No confíes en él. - No. 443 00:28:42,971 --> 00:28:47,142 Tienes que pensar de Armonía como el... ejército invasor. 444 00:28:47,809 --> 00:28:51,604 Tan pronto como Connie y su equipo salgan, volverás a ser libre. 445 00:28:51,855 --> 00:28:52,689 ¿Nosotros? 446 00:28:53,314 --> 00:28:54,899 - Podremos regresar a... - No, Gigi. 447 00:28:55,608 --> 00:28:56,484 Terminé. 448 00:28:57,610 --> 00:29:01,740 Esta última temporada de dolor me ha costado mucho. 449 00:29:02,490 --> 00:29:04,659 Quizás más de lo que pensé. 450 00:29:11,249 --> 00:29:12,167 Papá. 451 00:29:12,250 --> 00:29:13,126 ¿Sí? 452 00:29:14,127 --> 00:29:15,670 Esto va a sonar extraño. 453 00:29:20,216 --> 00:29:21,092 ¿Qué? 454 00:29:21,843 --> 00:29:22,719 Yo... 455 00:29:24,471 --> 00:29:27,599 Me entró un dinero. Quiero que lo uses para pagarle al IRS. 456 00:29:27,682 --> 00:29:30,935 - Debe ser mucho dinero. - Es mucho dinero. No lo necesito. 457 00:29:33,813 --> 00:29:35,565 ¿De dónde salió ese dinero, Gigi? 458 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 Di que lo aceptarás, ¿sí? 459 00:29:41,070 --> 00:29:43,823 Quiero ayudar, y quiero que todo esto termine. 460 00:29:44,282 --> 00:29:45,492 Gigi. 461 00:29:45,950 --> 00:29:46,826 ¿Sí? 462 00:29:47,619 --> 00:29:48,870 En esta familia... 463 00:29:49,954 --> 00:29:52,248 No vivimos por la carne sino por el espíritu. 464 00:29:54,334 --> 00:29:55,752 Y en el espíritu... 465 00:29:57,086 --> 00:29:58,338 ...tú eres mi hija. 466 00:30:00,215 --> 00:30:01,633 Mi adorada hija. 467 00:30:02,926 --> 00:30:04,260 Y siempre lo serás. 468 00:30:12,143 --> 00:30:12,977 Papá. 469 00:30:36,626 --> 00:30:38,795 Como todos saben, seguro que sí, 470 00:30:39,254 --> 00:30:41,130 es mi último domingo predicando. 471 00:30:42,590 --> 00:30:45,385 La semana entrante será la Pastora Grace. 472 00:30:46,177 --> 00:30:50,265 Todo esto habrá caído bajo la sombra de Armonía y Esperanza, 473 00:30:50,598 --> 00:30:53,142 una familia la cual estamos orgullosos en unirnos. 474 00:31:06,865 --> 00:31:08,908 Hoy quiero hablar de Moisés. 475 00:31:11,327 --> 00:31:14,414 Un hombre de Dios, pero sin fallas. 476 00:31:17,458 --> 00:31:22,005 Le negaron la entrada a la tierra de la leche y miel a la que llevó a su pueblo. 477 00:31:24,591 --> 00:31:30,096 Ahora, ¿qué hizo Moisés que le causara tanto dolor a Dios... 478 00:31:32,056 --> 00:31:37,145 que hizo que viera desde una montaña mientras su pueblo cruzaba el Jordán? 479 00:31:41,524 --> 00:31:42,650 Una falla... 480 00:31:44,319 --> 00:31:45,778 ...para confiar en Dios. 481 00:31:49,115 --> 00:31:51,409 Siempre pensé que Moisés se sentía molesto. 482 00:31:52,118 --> 00:31:52,994 Triste. 483 00:31:55,413 --> 00:31:57,749 Como si Dios le hubiera hecho un mal. 484 00:31:59,125 --> 00:32:01,961 Pero hoy sé que Moisés se sentía orgulloso 485 00:32:02,587 --> 00:32:04,005 de estar en esa montaña. 486 00:32:05,715 --> 00:32:09,802 Porque cada hombre, mujer y niño 487 00:32:10,386 --> 00:32:11,971 que cruzó ese río... 488 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Moisés los conocía. 489 00:32:16,184 --> 00:32:17,644 Conocía sus conflictos. 490 00:32:18,770 --> 00:32:24,567 Sabía de la fuerza en cada uno de ellos que les dio esa entrada a la gloria. 491 00:32:34,118 --> 00:32:35,161 Y sé... 492 00:32:36,204 --> 00:32:37,580 Se sentía agradecido. 493 00:32:43,836 --> 00:32:45,254 Se sentía agradecido, 494 00:32:46,756 --> 00:32:48,800 de haber estado en esa aventura. 495 00:32:48,883 --> 00:32:49,801 Así es. 496 00:33:38,516 --> 00:33:39,767 HERMANDAD CALVARY 497 00:33:44,188 --> 00:33:46,607 - ¿Papá? ¿Qué pasa? - ¿Qué sucede? 498 00:33:46,691 --> 00:33:47,567 ¿Papá? 499 00:33:48,568 --> 00:33:49,777 Creo que es mi corazón. 500 00:33:49,861 --> 00:33:51,738 - Abuelo. - Llamen al 911. 501 00:33:52,071 --> 00:33:53,114 No. 502 00:33:53,197 --> 00:33:54,949 - Es inútil. - De prisa. 503 00:33:55,408 --> 00:33:56,784 James, ¿qué dices? 504 00:33:57,452 --> 00:34:00,329 El Señor me mostró una visión 505 00:34:00,955 --> 00:34:03,708 de cómo iba a morir. 506 00:34:04,417 --> 00:34:05,960 - Manden una ambulancia. - Esto... 507 00:34:06,586 --> 00:34:07,545 Este es el momento. 508 00:34:07,628 --> 00:34:09,172 - No. - ¡No lo es! 509 00:34:09,714 --> 00:34:11,674 ¿Me escuchas, James? No lo es. 510 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Te amo. 511 00:34:14,677 --> 00:34:16,262 Yo también te amo. 512 00:34:16,721 --> 00:34:17,930 Te amo muchísimo. 513 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 - James. - No, no, no. 514 00:34:19,390 --> 00:34:20,475 - No te vayas. - Papá. 515 00:34:20,975 --> 00:34:21,809 ¡Papá! 516 00:34:22,310 --> 00:34:23,311 Te queremos. 517 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 - Papá, no te vayas. - James. 518 00:34:25,313 --> 00:34:26,689 Por favor, papá. 519 00:34:26,773 --> 00:34:28,399 Quédate con nosotros. 520 00:34:28,691 --> 00:34:30,651 Quédate con nosotros. 521 00:34:41,621 --> 00:34:44,373 Me voy por un mes y todo se vuelve una locura. 522 00:34:45,541 --> 00:34:49,921 Sí, resulta que eres lo que mantiene juntos a todos aquí. 523 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Nunca lo dudé. 524 00:34:53,591 --> 00:34:54,717 ¿Qué vas a hacer? 525 00:34:56,260 --> 00:34:57,261 Iré a terapia. 526 00:34:57,845 --> 00:35:00,807 Tratar de averiguar por qué desperdicié tanto tiempo 527 00:35:00,890 --> 00:35:03,351 con esa basura de novio que tuve. 528 00:35:04,852 --> 00:35:05,728 Buen plan. 529 00:35:06,104 --> 00:35:06,938 Sí. 530 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 Luego tomaré algunas clases especiales para graduarme a tiempo. 531 00:35:11,818 --> 00:35:14,654 Luego si me dejan, aplicar para La Nueva Escuela. 532 00:35:16,781 --> 00:35:18,199 - ¿En Nueva York? - Sí. 533 00:35:18,658 --> 00:35:22,203 Ya sabes lo encantadora y graciosa que soy. 534 00:35:22,620 --> 00:35:24,330 Pienso hacer que eso produzca. 535 00:35:25,123 --> 00:35:26,833 - Bueno, eso es increíble. - Sí. 536 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 - Míranos. - Alguien, mírennos. 537 00:35:32,630 --> 00:35:35,174 ¿Podemos hacer un trato que no importa... 538 00:35:36,384 --> 00:35:41,514 ...a dónde vayamos o lo que hagamos... nunca dejaremos de hablarnos? 539 00:35:41,597 --> 00:35:42,473 Trato hecho. 540 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 - Bueno, vámonos. - Bien. 541 00:35:53,818 --> 00:35:54,694 Gracias, mamá. 542 00:35:55,695 --> 00:35:57,363 Hola, ¿qué están tramando? 543 00:35:58,573 --> 00:35:59,991 Tu hermano se mudará a la casa. 544 00:36:01,784 --> 00:36:03,244 - ¿Sí? - Sí. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Genial. 546 00:36:09,458 --> 00:36:11,085 ¿Puedo hablar contigo? 547 00:36:11,919 --> 00:36:12,795 Seguro. 548 00:36:12,879 --> 00:36:15,256 - Maricel quería esto. - Sí, se las llevaré. 549 00:36:15,339 --> 00:36:16,215 Gracias. 550 00:36:19,677 --> 00:36:20,511 ¿Qué sucede? 551 00:36:23,723 --> 00:36:28,519 Bueno, tu padre quería que hablara contigo para arreglar las cosas entre nosotras. 552 00:36:29,770 --> 00:36:32,815 - No tienes que hacerlo. Está bien. - No, no es así. 553 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 Y quiero hacerlo. 554 00:36:37,862 --> 00:36:40,948 Bueno, no es un buen momento para hablarlo todo, 555 00:36:41,908 --> 00:36:45,161 pero de ahora en adelante, Grace, solo quiero que sepas 556 00:36:46,078 --> 00:36:47,246 que estoy para ayudar. 557 00:36:49,707 --> 00:36:50,625 Gracias, mamá. 558 00:37:15,107 --> 00:37:16,067 Hola. 559 00:37:16,400 --> 00:37:18,152 - Hola. - ¿Nathan se quedará a cenar? 560 00:37:18,694 --> 00:37:22,323 No. Lo dejaremos en la cocina con Maricel y Sonia. 561 00:37:22,865 --> 00:37:25,743 Sí, no creo que aún esté listo para una cena Greenleaf. 562 00:37:25,826 --> 00:37:27,453 ¿Quién lo está? ¿Listo para comer? 563 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 Vamos, bebé. 564 00:37:29,413 --> 00:37:30,581 Vamos. 565 00:37:30,665 --> 00:37:34,252 ¿Están listos para revelar que son medio hermanos? 566 00:37:36,879 --> 00:37:39,423 No esta noche. Hoy es para honrar al obispo. 567 00:37:41,175 --> 00:37:43,261 Vengan. La cena está servida. 568 00:37:43,761 --> 00:37:46,722 Te dije, no podías salir por ahí sin avisarme. 569 00:37:47,098 --> 00:37:48,266 Pero papá dijo que sí. 570 00:37:48,349 --> 00:37:50,726 No expliques por qué no obedeciste, Zora. 571 00:37:50,810 --> 00:37:52,436 Solo alégrame cuando lo hagas. 572 00:37:53,312 --> 00:37:54,188 ¿Entiendes? 573 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Lo siento. 574 00:37:55,398 --> 00:37:58,025 Y tu papá no está a cargo de esta familia. Yo sí. 575 00:37:58,109 --> 00:38:01,320 Si los dos se escriben, me copian. ¿Sí, señora? 576 00:38:01,404 --> 00:38:02,613 Sí, señora. 577 00:38:05,241 --> 00:38:07,535 Maricel, puedes quitar esto de la mesa. 578 00:38:07,618 --> 00:38:09,662 Maricel sabe lo que hace. 579 00:38:10,705 --> 00:38:12,915 - Bien. - No tienes que ayudar, Kerissa. 580 00:38:13,499 --> 00:38:14,458 Bien. 581 00:38:14,834 --> 00:38:16,419 - De acuerdo. - Gracias. 582 00:38:21,007 --> 00:38:21,924 Gracias, hijo. 583 00:38:32,601 --> 00:38:35,771 Es una pena que me desterraran de mi propia iglesia, 584 00:38:35,855 --> 00:38:38,482 y luego me derribara el mismísimo Dios 585 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 y me pusiera en un hospital dos semanas 586 00:38:40,901 --> 00:38:42,653 para verlos a todos juntos así. 587 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Pero lo aceptaré. 588 00:38:46,824 --> 00:38:49,160 - ¿Cómo te sientes, papá? - No podría estar mejor. 589 00:38:49,744 --> 00:38:53,456 El retiro y una aspirina al día me sientan muy bien. 590 00:38:56,375 --> 00:38:57,209 Saben... 591 00:38:58,169 --> 00:38:59,920 El Señor me mostró una visión. 592 00:39:00,921 --> 00:39:04,091 Y pensé fue una visión de mi último día en la Tierra. 593 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Y... en un sentido así fue. 594 00:39:07,928 --> 00:39:10,056 Porque desde que pasé por eso... 595 00:39:10,931 --> 00:39:12,266 Me siento en el cielo. 596 00:39:13,392 --> 00:39:14,435 Me han dado... 597 00:39:15,394 --> 00:39:18,439 ...ese nuevo día aquí con ustedes. 598 00:39:19,899 --> 00:39:20,816 Familia. 599 00:39:22,610 --> 00:39:24,653 Esta es la verdadera tierra prometida. 600 00:39:25,488 --> 00:39:26,489 Amén. 601 00:39:27,573 --> 00:39:28,574 Te queremos, papá. 602 00:39:28,991 --> 00:39:30,826 Y yo a ustedes. Vamos. 603 00:39:40,628 --> 00:39:41,462 ¿Grace? 604 00:39:43,631 --> 00:39:44,924 ¿Bendices la mesa? 605 00:39:49,762 --> 00:39:50,638 ¿Pastora? 606 00:39:54,183 --> 00:39:55,184 Con gusto. 607 00:39:56,310 --> 00:39:57,269 Oremos. 608 00:39:58,437 --> 00:39:59,438 Padre celestial. 609 00:40:01,107 --> 00:40:04,985 Con humildad venimos ante tu trono con alabanzas y agradecimiento. 610 00:40:05,820 --> 00:40:07,446 Y solo te pedimos que... 611 00:40:08,114 --> 00:40:09,281 Bendigas esta mesa, 612 00:40:12,118 --> 00:40:13,202 esta familia, 613 00:40:15,704 --> 00:40:16,914 esta fe. 614 00:40:20,876 --> 00:40:23,254 Y te pedimos que nos des fuerza... 615 00:40:24,088 --> 00:40:25,381 ...y sustento. 616 00:40:30,886 --> 00:40:32,930 Para que podamos tomar lo nuestro. 617 00:40:38,436 --> 00:40:39,270 ¿Amén? 618 00:40:41,147 --> 00:40:42,064 Amén. 619 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 Subtítulos: Luis González 43430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.