Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:15,056
Sé que estás molesta,
pero debes ver a la primera dama...
2
00:00:15,765 --> 00:00:16,933
¡No! ¡No!
3
00:00:18,184 --> 00:00:19,644
- Llamaré a la policía.
- ¡No!
4
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
- Hay sangre en tus manos.
- ¡Karine!
5
00:00:21,521 --> 00:00:23,523
No llames a la policía. Vete.
6
00:00:24,858 --> 00:00:25,734
¡Solo vete!
7
00:00:30,864 --> 00:00:32,532
Oh, obispo.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,785
Tienes una fe increíble.
9
00:00:36,369 --> 00:00:37,787
Lástima que esté perdida.
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,080
No.
11
00:00:39,831 --> 00:00:40,790
No, no lo está.
12
00:00:42,459 --> 00:00:44,169
No eres un asesino, Basie.
13
00:00:45,962 --> 00:00:48,465
No lo sabías hasta ahora, ¿cierto, hijo?
14
00:01:42,477 --> 00:01:43,478
UN DÍA CON LADY MAE
15
00:01:43,561 --> 00:01:46,397
Ni Pedro podría negar
lo que acaba de pasar aquí.
16
00:01:46,481 --> 00:01:48,983
- ¿Qué pasó?
- ¡Conseguiste una iglesia!
17
00:01:49,067 --> 00:01:50,485
Lady Mae. Lady Mae.
18
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- El obispo. Basie, tiene una pistola.
19
00:01:53,613 --> 00:01:55,281
Creo que le disparará al obispo.
20
00:01:57,325 --> 00:01:58,368
Vete en paz.
21
00:01:59,536 --> 00:02:00,912
Y sírvele al Señor.
22
00:02:07,961 --> 00:02:09,129
Tú haz lo mismo.
23
00:02:30,108 --> 00:02:32,235
- ¿Qué pasó?
- Está bien. Estoy bien.
24
00:02:32,318 --> 00:02:34,571
- Pero...
- No hay que llamar a la policía.
25
00:02:35,321 --> 00:02:39,033
Pero, James, ese hombre vino a matarte.
26
00:02:39,909 --> 00:02:40,743
Mae.
27
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
No hay que llamar a la policía.
28
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
- Necesitamos la ley de Dios.
- ¡Papá!
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
- Estoy bien.
- ¿Qué pasó?
30
00:02:47,709 --> 00:02:48,543
Estoy bien.
31
00:02:48,626 --> 00:02:50,795
No me importa lo que diga.
32
00:02:51,462 --> 00:02:53,631
Busquen un doctor y que lo revisen.
33
00:02:55,425 --> 00:02:57,969
Bien, lo haré.
Gracias por llamar, Charity.
34
00:02:58,052 --> 00:02:59,596
Te quiero, adiós.
35
00:03:01,514 --> 00:03:02,473
Todo está bien.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,184
Basie sigue por ahí.
37
00:03:08,313 --> 00:03:10,565
¿Podemos ahora que Zora está en casa
38
00:03:10,648 --> 00:03:14,193
y que todo esto está pasando,
dejar de hablar de divorcio?
39
00:03:17,864 --> 00:03:18,740
Cariño...
40
00:03:19,324 --> 00:03:21,409
Solo fue un beso. ¿Correcto?
41
00:03:21,492 --> 00:03:22,869
Uno del que me arrepiento.
42
00:03:24,162 --> 00:03:25,413
Quiero que esto funcione.
43
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
No sé.
44
00:03:28,833 --> 00:03:31,961
Casi matan a papá.
No puedo pelear por esto ahora.
45
00:03:32,211 --> 00:03:33,880
No empacaré mis cosas.
46
00:03:33,963 --> 00:03:37,508
Pero no me pidas que diga
algo que no sé si es verdad.
47
00:03:38,509 --> 00:03:40,261
¿Bien? No lo sé.
48
00:03:44,599 --> 00:03:45,642
Es Joseph.
49
00:03:46,601 --> 00:03:48,102
¿El contador de Triumph?
50
00:03:48,895 --> 00:03:50,355
- Sí.
- ¿Por qué llama?
51
00:03:50,438 --> 00:03:51,314
No lo sé.
52
00:03:53,691 --> 00:03:54,817
Joseph, hermano.
53
00:04:00,281 --> 00:04:01,366
¿Qué sucede?
54
00:04:02,784 --> 00:04:03,701
¿Qué pasa?
55
00:04:08,039 --> 00:04:09,749
Acaba de robarse nuestra iglesia.
56
00:04:13,461 --> 00:04:17,715
Descanse. Esta clase de estrés
hace un daño que no verá venir.
57
00:04:17,799 --> 00:04:19,008
Gracias, doctor.
58
00:04:19,676 --> 00:04:21,636
Gracias. ¿Le muestras la salida?
59
00:04:21,719 --> 00:04:22,637
Sí, señora.
60
00:04:22,971 --> 00:04:23,888
Por aquí.
61
00:04:34,816 --> 00:04:36,401
Tiene razón.
62
00:04:36,693 --> 00:04:38,403
James, tienes que descansar.
63
00:04:39,070 --> 00:04:40,196
Tenemos que hablar.
64
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
Pero primero, tienes que ir donde Percy.
65
00:04:42,782 --> 00:04:45,410
- Esto no esperará, Mae.
- Y tienes que dormir.
66
00:04:47,495 --> 00:04:51,165
Lamento no haber ido al santuario
para verte predicar.
67
00:04:52,125 --> 00:04:55,878
Ahora, me suena más que una predicadora.
68
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Cómo ha vibrado este lugar...
69
00:05:00,591 --> 00:05:03,469
...parece que el espíritu también llegó,
¿cierto?
70
00:05:05,096 --> 00:05:08,433
Digamos que el clima cooperó. Así fue.
71
00:05:10,393 --> 00:05:11,352
Mae.
72
00:05:17,025 --> 00:05:18,443
La iglesia es tuya.
73
00:05:27,660 --> 00:05:28,661
Gracias.
74
00:05:31,331 --> 00:05:32,915
Gracias, James.
75
00:05:34,959 --> 00:05:35,877
Te la ganaste.
76
00:05:41,174 --> 00:05:42,717
Oh, Dios mío.
77
00:05:43,301 --> 00:05:45,094
¿Cómo podré agradecerte?
78
00:05:45,636 --> 00:05:47,680
Ve a la reunión de la junta esta semana,
79
00:05:47,764 --> 00:05:50,975
toma posesión de la iglesia
con la confianza de una santa.
80
00:05:51,476 --> 00:05:53,478
Ese será mi agradecimiento.
81
00:05:54,228 --> 00:05:56,647
Sé tú misma, Mae. Ya es hora.
82
00:06:01,110 --> 00:06:03,321
- Oh, Maxine, te adoro.
- Te quiero.
83
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
Adiós.
84
00:06:12,080 --> 00:06:13,372
Abuso sexual,
85
00:06:13,790 --> 00:06:14,832
evasión,
86
00:06:15,124 --> 00:06:17,418
desfalco, fraude, tiroteo.
87
00:06:17,835 --> 00:06:21,172
Dime de otra iglesia donde se hable
88
00:06:21,255 --> 00:06:23,424
de estas cosas los domingos.
89
00:06:23,508 --> 00:06:26,844
Nadie entiende los fracasos de mi familia
más que yo.
90
00:06:26,928 --> 00:06:30,306
Por eso te digo que la junta
acogió una resolución
91
00:06:30,389 --> 00:06:32,809
para unirse a Armonía y Esperanza.
92
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
La gente quiere un cambio.
93
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
Y no los culpo.
94
00:06:41,150 --> 00:06:43,903
Mi madre arrasó hoy.
¿Por qué no le avisaron?
95
00:06:44,654 --> 00:06:48,866
Tu madre sufre por asociación,
aparte de sus propias faltas.
96
00:06:49,200 --> 00:06:50,868
Y tiene varias, como sabes.
97
00:06:52,870 --> 00:06:54,163
¿Por qué hablan conmigo?
98
00:06:54,956 --> 00:06:58,000
Supervisé la admisión
de más de 50 iglesias independientes
99
00:06:58,084 --> 00:06:59,877
en la familia A y E, Grace.
100
00:07:00,795 --> 00:07:02,755
A veces es fácil, a veces no.
101
00:07:03,047 --> 00:07:06,050
Pero si tenemos continuidad,
al menos al principio,
102
00:07:06,759 --> 00:07:07,760
siempre es mejor.
103
00:07:08,761 --> 00:07:12,348
Ahora, Connie me dijo que habló contigo
sobre hacerte cargo.
104
00:07:12,723 --> 00:07:14,058
Sé que te negaste.
105
00:07:14,475 --> 00:07:16,811
Pero sería por un año para comenzar,
106
00:07:17,645 --> 00:07:18,896
hasta que haya calma.
107
00:07:20,690 --> 00:07:22,608
¿Quieren que me haga cargo?
108
00:07:23,317 --> 00:07:25,361
Debo ser franco contigo.
109
00:07:26,529 --> 00:07:28,614
Esto pasará con o sin ti.
110
00:07:28,698 --> 00:07:30,116
Habiendo dicho eso...
111
00:07:31,826 --> 00:07:33,369
Nos gustaría estés en el equipo.
112
00:07:34,787 --> 00:07:36,539
¿Puedo tomarme un momento?
113
00:07:36,998 --> 00:07:37,874
Por supuesto.
114
00:07:45,756 --> 00:07:49,760
Veré a los diáconos más tarde
115
00:07:50,511 --> 00:07:52,054
para darles la noticia.
116
00:07:52,472 --> 00:07:55,099
Quiero ver cómo Connie
y el resto la toman.
117
00:07:56,058 --> 00:07:58,060
Mamá, hablando de eso.
118
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
¿Qué?
119
00:08:05,318 --> 00:08:07,445
Los diáconos se unirán
a Armonía y Esperanza.
120
00:08:08,613 --> 00:08:11,782
Y quieren que el obispo y tú,
121
00:08:12,575 --> 00:08:14,535
se retiren con los beneficios.
122
00:08:17,663 --> 00:08:19,248
Es generoso de su parte.
123
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
Y...
124
00:08:22,335 --> 00:08:25,463
Querían saber si sería pastora por un año.
125
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
¿Y qué dijiste?
126
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
- Dije que oraría por eso.
- Un "no" hubiera bastado.
127
00:08:33,638 --> 00:08:37,683
Si me hubiera negado, pondrían a Phil
hasta que encontraran a alguien
128
00:08:37,767 --> 00:08:40,770
de Poughkeepsie o Portland.
¿Es lo que preferirías?
129
00:08:40,853 --> 00:08:42,438
¡No, hubiera preferido
130
00:08:42,772 --> 00:08:45,900
no ver una iglesia resucitada por el Señor
131
00:08:45,983 --> 00:08:47,401
arrastrada a la tumba!
132
00:08:47,485 --> 00:08:50,571
¡Yo tampoco!
¡Por eso quería hablar contigo!
133
00:08:50,655 --> 00:08:53,533
¿Para poder decirme
que no pudiste decir que no?
134
00:08:54,200 --> 00:08:57,620
Para hacerme sentir lástima de ti,
la víctima.
135
00:08:57,703 --> 00:09:00,081
Lástima por ti, siempre me traicionas.
136
00:09:00,164 --> 00:09:05,086
Me has golpeado por décadas
por un error que tú cometiste.
137
00:09:05,169 --> 00:09:06,963
¿Quieres hablar de traición?
138
00:09:07,046 --> 00:09:10,383
No quiero hablar de nada contigo.
139
00:09:11,884 --> 00:09:14,387
"Oh, mamá, hablando de eso, mamá".
140
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
Y: "Oh, mamá, tengo esto de ti, mamá".
141
00:09:17,181 --> 00:09:20,518
Y "mamá" esto y "mamá, hiciste mal".
¡Estoy harta de eso!
142
00:09:22,603 --> 00:09:24,188
Aaron y yo nos hicimos la prueba.
143
00:09:35,157 --> 00:09:36,075
¿Y?
144
00:09:44,625 --> 00:09:46,085
Lionel es mi padre.
145
00:09:55,720 --> 00:09:57,138
¿Y qué quieres hacer?
146
00:10:00,016 --> 00:10:00,891
No lo sé.
147
00:10:02,727 --> 00:10:04,854
Asumo que quieres decirle al obispo.
148
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
No quiero que sea un secreto.
149
00:10:07,231 --> 00:10:10,109
Por supuesto que no.
¿Porque a quién le serviría?
150
00:10:10,192 --> 00:10:11,611
A todos.
151
00:10:14,238 --> 00:10:17,366
¿Honestamente no te preocupa
cómo me afecta esto?
152
00:10:17,450 --> 00:10:20,911
¿Y no te preocupas
por cómo me afecta a mí?
153
00:10:20,995 --> 00:10:25,124
Acabas de decirme
que mi propio y vergonzoso error
154
00:10:25,207 --> 00:10:27,293
¡va a ser recordado por siempre!
155
00:10:27,376 --> 00:10:31,714
En el hecho vergonzoso, triste, feo
y fastidioso de mí.
156
00:10:32,590 --> 00:10:34,216
Lamento haberme enterado.
157
00:10:34,300 --> 00:10:36,677
No puedes pedirme mantener en secreto
quién soy.
158
00:10:36,761 --> 00:10:38,888
No es justo para nadie.
159
00:10:39,263 --> 00:10:40,097
De acuerdo.
160
00:10:41,265 --> 00:10:42,391
Le diré al obispo.
161
00:10:49,899 --> 00:10:51,025
Y lo siento mucho.
162
00:10:54,445 --> 00:10:55,821
Y estoy avergonzada.
163
00:10:56,864 --> 00:10:58,491
Nunca quise traer...
164
00:10:59,992 --> 00:11:01,952
...tanto dolor a muchos.
165
00:11:25,059 --> 00:11:27,103
- Hola.
- Pastor Greenleaf.
166
00:11:28,938 --> 00:11:30,606
Qué milagro.
167
00:11:31,357 --> 00:11:32,274
Entra.
168
00:11:36,487 --> 00:11:37,488
¿Estás bien, papá?
169
00:11:38,155 --> 00:11:40,574
¿Qué? Oh, ¿por lo de ayer?
170
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Bueno, nunca estuve mejor.
171
00:11:42,618 --> 00:11:44,829
Incluso más vivo. Poderoso.
172
00:11:45,663 --> 00:11:46,914
Bien. Qué alivio.
173
00:11:47,498 --> 00:11:49,458
No esperaba más de ti.
174
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
Bueno...
175
00:11:52,753 --> 00:11:55,423
La junta pidió que dejara Triumph
por el escándalo.
176
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
Saben que no es tu culpa, ¿no?
177
00:11:59,385 --> 00:12:02,096
El contador les dijo que Kerissa y yo
178
00:12:02,179 --> 00:12:05,266
no somos responsables
por la beneficencia de Dios.
179
00:12:07,435 --> 00:12:08,602
La mayoría acordó.
180
00:12:09,645 --> 00:12:11,105
¿Qué intentas hacer?
181
00:12:11,397 --> 00:12:13,691
Preguntarle a mamá si necesitaba ayuda.
182
00:12:13,774 --> 00:12:15,651
Le gustaría tenerte de vuelta.
183
00:12:15,943 --> 00:12:18,362
Ahora que fuiste bautizado por el fuego
184
00:12:18,446 --> 00:12:21,532
y te has convertido en un gran pastor.
185
00:12:21,991 --> 00:12:23,159
¿Me has escuchado?
186
00:12:23,576 --> 00:12:26,996
¿Qué crees que veo a las tres a.m.
cuando no puedo dormir?
187
00:12:27,079 --> 00:12:29,999
Mi hijo en el púlpito en Triumph.org.
188
00:12:30,332 --> 00:12:33,461
- ¿Y crees que lo hago bien?
- Te robo frases a menudo.
189
00:12:33,752 --> 00:12:34,753
¿En serio?
190
00:12:36,172 --> 00:12:37,173
Ven conmigo.
191
00:12:38,924 --> 00:12:39,800
¿A dónde?
192
00:12:40,092 --> 00:12:43,095
Tu madre casi acaba
esta rebelión en los rangos.
193
00:12:43,512 --> 00:12:45,306
No quiero perderme el show.
194
00:12:46,348 --> 00:12:49,810
Ahora, lo que todos una vez
vieron como improbable
195
00:12:49,894 --> 00:12:54,523
ahora es la opción más probable,
inspiradora e inevitable.
196
00:12:56,150 --> 00:12:56,984
Yo.
197
00:13:00,905 --> 00:13:01,780
Y...
198
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Tengo el apoyo del obispo.
199
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Primera dama, su caso
es convincente pero si me permite.
200
00:13:08,537 --> 00:13:11,081
- Oh, Connie, por favor.
- Pero si me permite,
201
00:13:11,540 --> 00:13:14,376
he estado consultando por un tiempo
202
00:13:14,460 --> 00:13:18,130
con los diáconos y Phil DeMars de
Ministerios Armonía y Esperanza.
203
00:13:18,214 --> 00:13:20,508
- Sí, lo sé.
- ¿Lo sabe?
204
00:13:20,591 --> 00:13:23,511
Sí. Grace me lo contó esta mañana.
205
00:13:24,261 --> 00:13:27,473
¿Entonces por qué hacernos pasar
por todo esto
206
00:13:27,556 --> 00:13:30,100
cuando sabe muy bien
lo que esperamos hacer?
207
00:13:30,184 --> 00:13:32,311
Lo que ahora sé muy bien, Connie,
208
00:13:33,187 --> 00:13:35,523
es que conspiraste en mi contra,
209
00:13:35,606 --> 00:13:39,485
conspirando contra nosotros,
como un Judas muy mal vestido.
210
00:13:40,319 --> 00:13:42,821
Y si en esta congregación se enteraran
211
00:13:42,905 --> 00:13:46,367
exactamente de cómo planeaste
el traicionarnos,
212
00:13:46,700 --> 00:13:50,412
te lanzarían del techo de esta iglesia
en un caño de agua.
213
00:13:50,496 --> 00:13:53,415
Así que ve y dile
a tu amiguito Phil DeMars
214
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
que manejabas el auto de tu papi
con una licencia falsa.
215
00:13:58,754 --> 00:13:59,588
¿Misty?
216
00:14:01,757 --> 00:14:02,633
Primera dama.
217
00:14:09,348 --> 00:14:10,641
Oh, ¿qué es esto?
218
00:14:10,724 --> 00:14:13,686
¿Una lista de agravios
que datan desde el Génesis?
219
00:14:13,894 --> 00:14:15,020
Es una petición.
220
00:14:16,063 --> 00:14:19,400
Como verás, ha sido firmada
por más de 2000 miembros.
221
00:14:20,192 --> 00:14:23,988
Pide tu retiro y el del obispo
efectivo inmediatamente.
222
00:14:24,363 --> 00:14:29,201
Y también pide el referéndum de que toda
la iglesia se una a Armonía y Esperanza.
223
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
¿Así funcionan las iglesias?
224
00:14:32,705 --> 00:14:37,501
¿Desde cuándo les importa
cómo funciona la iglesia?
225
00:14:38,627 --> 00:14:42,673
Ustedes dos han arrastrado
la fe y reputación
226
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
de miles de nuestros miembros
227
00:14:45,009 --> 00:14:48,721
en nuestro propio lodo por más de 40 años.
228
00:14:48,804 --> 00:14:52,725
Como presidenta de la junta de diáconos,
he dicho lo suficiente.
229
00:14:54,476 --> 00:14:56,395
No es nada personal, Mae.
230
00:15:11,869 --> 00:15:13,704
Di lo que quieras de mí.
231
00:15:14,330 --> 00:15:16,498
Estoy listo para admitir mi retiro.
232
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
- Pero ella no merecía eso.
- Obispo...
233
00:15:20,711 --> 00:15:23,964
Por primera vez
en la historia de esta iglesia,
234
00:15:24,757 --> 00:15:28,218
lo que importa
es lo que sus miembros merecen.
235
00:15:28,302 --> 00:15:32,139
Y lo que conozco de Armonía y Esperanza,
seguro lo aceptarán.
236
00:15:33,807 --> 00:15:37,895
Esos estafadores le sacan cada centavo
a las iglesias en su familia.
237
00:15:40,356 --> 00:15:41,190
Y...
238
00:15:42,107 --> 00:15:43,359
No dudaría que...
239
00:15:45,527 --> 00:15:50,115
Connie está por recibir un cheque
tan pronto firmen el contrato.
240
00:15:50,199 --> 00:15:52,868
Obispo, puedes pelear esto,
pero no ganarás.
241
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
Es hora de un cambio.
242
00:15:57,498 --> 00:15:58,749
Estamos de acuerdo.
243
00:16:00,459 --> 00:16:02,002
Los veré en la iglesia.
244
00:16:14,390 --> 00:16:17,059
Y la señora del IRS llamó de nuevo.
245
00:16:18,310 --> 00:16:21,313
La llamaré mañana. No puedo más por hoy.
246
00:16:23,315 --> 00:16:24,650
El doctor tenía razón.
247
00:16:24,733 --> 00:16:27,027
Desde ayer, me siento un poco...
248
00:16:27,945 --> 00:16:28,779
No sé.
249
00:16:29,113 --> 00:16:30,698
Bien. Todavía estás aquí.
250
00:16:41,417 --> 00:16:43,085
¿Irás donde Percy?
251
00:16:44,086 --> 00:16:44,920
Sí.
252
00:16:45,462 --> 00:16:46,463
¿Tú?
253
00:16:47,506 --> 00:16:48,424
Bueno, yo...
254
00:16:49,466 --> 00:16:51,010
Sí, estaba por salir.
255
00:16:51,343 --> 00:16:52,344
Sí.
256
00:16:53,762 --> 00:16:54,680
¿Vaya día, no?
257
00:16:58,308 --> 00:16:59,518
¿Qué?
258
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
¿Te gustaría ir a cenar?
259
00:17:02,980 --> 00:17:03,814
Yo cocinaré.
260
00:17:09,403 --> 00:17:10,279
Me encantaría.
261
00:17:13,323 --> 00:17:16,493
- ¿Quién dirigirá Calvary?
- Por ahora, Gigi.
262
00:17:17,161 --> 00:17:18,787
¿Quién será su asociada?
263
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
No tengo idea. Todavía no hemos hablado.
264
00:17:21,915 --> 00:17:24,918
Deberías ser tú, ¿no?
Se lo ibas a pedir a tu mamá.
265
00:17:26,128 --> 00:17:29,048
- ¿Qué bicho te picó?
- Necesitaré manutención.
266
00:17:30,340 --> 00:17:31,300
¿Es gracioso?
267
00:17:31,592 --> 00:17:33,594
Déjame decirte. Casados o no,
268
00:17:33,677 --> 00:17:36,638
sigo siendo la madre de tus hijos,
y tengo que ver
269
00:17:36,722 --> 00:17:38,474
con lo que haces y lo que no.
270
00:17:38,766 --> 00:17:40,100
Supongo que es cierto.
271
00:17:40,309 --> 00:17:41,727
Sí. ¿Sabes qué?
272
00:17:42,436 --> 00:17:44,646
Te diré, por ahora sigamos juntos.
273
00:17:46,231 --> 00:17:47,608
- ¿Así no más?
- Sí.
274
00:17:47,900 --> 00:17:49,985
No aprovecharás esta oportunidad
275
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
sin mí ahí para guiarte. Puedo verlo.
276
00:17:53,238 --> 00:17:56,033
Espera un minuto.
¿Entonces no nos divorciamos?
277
00:17:56,116 --> 00:17:57,451
Nunca dije que sí.
278
00:17:57,993 --> 00:17:59,286
Dije que no lo sabía.
279
00:18:00,245 --> 00:18:01,080
Ahora lo sé.
280
00:18:02,289 --> 00:18:03,248
Bien.
281
00:18:03,874 --> 00:18:07,044
¿Cuánto crees que Gigi durará ahí?
282
00:18:07,127 --> 00:18:11,173
¿Cuánto tiempo antes
que abra la boca y enganche el anzuelo?
283
00:18:11,757 --> 00:18:15,344
Y Armonía y Esperanza
es un negocio enorme.
284
00:18:15,803 --> 00:18:18,305
Bob Whitmore, el que está a cargo de todo,
285
00:18:18,388 --> 00:18:20,140
es uno de los hombres más ricos.
286
00:18:21,642 --> 00:18:23,310
Esta es una oportunidad.
287
00:18:24,061 --> 00:18:25,646
Incluso más grande que Triumph.
288
00:18:29,608 --> 00:18:30,818
¿Qué estás mirando?
289
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
A ti.
290
00:18:34,071 --> 00:18:35,447
¿Por qué me miras?
291
00:18:40,244 --> 00:18:41,954
Sí, lo sé. Ven aquí.
292
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
- No.
- Ven aquí.
293
00:18:44,373 --> 00:18:45,207
¿Qué?
294
00:18:45,958 --> 00:18:46,792
¿Qué?
295
00:18:50,170 --> 00:18:53,298
- ¿Cuánto para que lleguen los niños?
- Un poco más de una hora.
296
00:18:53,924 --> 00:18:55,342
No sé por qué preguntas.
297
00:19:01,306 --> 00:19:02,224
Jacob.
298
00:19:03,517 --> 00:19:04,726
¿Qué haces?
299
00:19:04,810 --> 00:19:05,936
Oh, nada.
300
00:19:07,479 --> 00:19:09,106
Ya vas a ver lo que hago.
301
00:19:10,274 --> 00:19:11,733
Oh, por Dios, no.
302
00:19:11,817 --> 00:19:12,734
Jacob.
303
00:19:35,632 --> 00:19:36,550
James.
304
00:19:37,676 --> 00:19:38,594
¿Sí, querida?
305
00:19:42,222 --> 00:19:43,974
Tengo que decirte algo.
306
00:19:45,642 --> 00:19:47,436
Dios sabe que no quiero hacerlo.
307
00:19:48,395 --> 00:19:51,982
Pero si no lo hago, sé que te enterarás
por Grace.
308
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
- ¿Se trata de Armonía y Esperanza?
- Ojalá.
309
00:20:04,870 --> 00:20:05,704
Grace...
310
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
...es la hija de Lionel.
311
00:20:24,932 --> 00:20:26,308
Ahora estamos a mano.
312
00:20:29,478 --> 00:20:30,354
¿Eso es todo?
313
00:20:32,356 --> 00:20:33,941
¿Eso quieres decirme?
314
00:20:34,024 --> 00:20:37,027
Te cuento el secreto más aterrador
de toda mi vida.
315
00:20:37,110 --> 00:20:39,029
¿Es todo? ¿Eso tienes que decir?
316
00:20:39,112 --> 00:20:40,322
Pero no lo es, ¿cierto?
317
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
No.
318
00:20:47,913 --> 00:20:49,456
Y no puedes perderme por eso.
319
00:20:52,876 --> 00:20:54,628
Y ya me echaste de la casa.
320
00:20:57,422 --> 00:20:59,174
Supongo es cierto.
321
00:21:00,259 --> 00:21:01,176
Oh, Dios.
322
00:21:02,219 --> 00:21:03,804
¿Qué quieres que diga?
323
00:21:14,856 --> 00:21:17,693
¿Te gustaría... regresar a casa?
324
00:21:25,325 --> 00:21:26,410
Con una condición.
325
00:21:27,869 --> 00:21:32,457
Esta incertidumbre y vergüenza
que sentiste por el linaje de Grace.
326
00:21:32,541 --> 00:21:33,625
¿Qué hay con eso?
327
00:21:35,252 --> 00:21:38,171
¿Eso te puso en contra de ella
desde que nació?
328
00:21:38,255 --> 00:21:40,924
No lo sé. Eso y...
329
00:21:41,508 --> 00:21:42,884
Oh, su terquedad.
330
00:21:42,968 --> 00:21:46,847
Entonces tú y tu hija se parecen más
de lo que quieren admitir.
331
00:21:49,850 --> 00:21:51,184
Apenas nos parecemos.
332
00:21:53,562 --> 00:21:54,563
Entonces sánalo.
333
00:21:56,732 --> 00:21:58,025
¿Te sentarías con ella,
334
00:21:59,318 --> 00:22:00,777
y lo sanarías, por favor?
335
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
De nada sirve que regrese a la casa
336
00:22:06,116 --> 00:22:07,409
si no viviremos...
337
00:22:08,410 --> 00:22:09,411
...como familia.
338
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
Una familia de verdad.
339
00:22:13,623 --> 00:22:14,666
¿Puedes hacerlo?
340
00:22:22,466 --> 00:22:23,300
Sí.
341
00:22:30,390 --> 00:22:31,308
Sí.
342
00:22:32,768 --> 00:22:33,685
Sí.
343
00:22:43,195 --> 00:22:45,447
Mira, nena, empaca y encuéntranos allá.
344
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
El lugar se llama Windsor Air Center.
345
00:22:47,866 --> 00:22:51,369
Rochelle encontró a alguien
que nos llevará a Puerto Rico.
346
00:22:51,453 --> 00:22:54,372
Desde ahí, es solo un salto hasta Cancún.
347
00:22:55,290 --> 00:22:58,418
Basie, ¿cuántas veces tengo que decírtelo?
348
00:22:58,752 --> 00:22:59,586
No.
349
00:23:00,045 --> 00:23:02,172
Deja de llamarme.
350
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
¿Qué vas a hacer?
351
00:23:04,257 --> 00:23:07,928
¿Regresar con tu amorcito?
Jacob Greenleaf no te quiere.
352
00:23:08,011 --> 00:23:08,929
Basie, mira.
353
00:23:09,763 --> 00:23:12,432
Hice un buen trato con el FBI.
354
00:23:13,058 --> 00:23:16,520
Y no tendré que ir a la cárcel.
No puedo arruinar eso.
355
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
¿Cómo conseguirás dinero?
Tenemos una maleta llena.
356
00:23:20,232 --> 00:23:21,900
Debes devolver ese dinero.
357
00:23:21,983 --> 00:23:24,736
El Señor lo dio.
Si quiere, puede llevárselo.
358
00:23:24,820 --> 00:23:27,114
De lo contrario,
se quedará con el tío Basie.
359
00:23:30,325 --> 00:23:31,576
¿Por qué me quieres?
360
00:23:32,285 --> 00:23:33,328
¿Por qué crees?
361
00:23:33,411 --> 00:23:34,329
JAMIE BLOOM
BOMBAS
362
00:23:34,412 --> 00:23:36,331
Eres mi chica.
363
00:23:39,793 --> 00:23:41,044
Basie, adiós.
364
00:23:41,128 --> 00:23:43,338
Espera, nena, no me cuelgues.
365
00:23:44,047 --> 00:23:45,841
No me daré por vencido. ¿Lo sabes?
366
00:23:45,924 --> 00:23:50,554
Pero sé cuándo la oración y el ayuno
sirven más que pedir y suplicar. Lo sé.
367
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
Te veré de nuevo,
solo diré: "see you later".
368
00:23:56,726 --> 00:23:58,061
Es inglés para...
369
00:23:58,145 --> 00:23:59,646
Adiós, Basie.
370
00:24:03,817 --> 00:24:07,154
Cada hombre tiene su mujer.
Y vaya si ese ángel no es mío.
371
00:24:07,237 --> 00:24:09,698
Solo necesita recordarlo.
372
00:24:10,073 --> 00:24:11,032
¿Cuánto debo?
373
00:24:12,200 --> 00:24:13,451
Cuarenta y diecisiete.
374
00:24:14,035 --> 00:24:14,953
Fabuloso.
375
00:24:15,036 --> 00:24:16,788
Diecisiete es mi número bendito.
376
00:24:16,872 --> 00:24:19,457
El Señor me lo dio en la ruleta.
377
00:24:19,875 --> 00:24:21,168
Y nunca me falló.
378
00:24:21,251 --> 00:24:22,210
17 negro.
379
00:24:22,502 --> 00:24:23,795
Aquí tienes tus 40.
380
00:24:26,339 --> 00:24:29,593
Gracias, hermano.
¿Era lo que tenías en el bolsillo?
381
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
¿No es eso algo?
382
00:24:39,352 --> 00:24:40,812
Es la obra del Señor.
383
00:24:43,148 --> 00:24:46,610
Más vale que le des un descuento.
Tiene una bendición por venir.
384
00:25:02,500 --> 00:25:03,460
Maneja.
385
00:25:03,668 --> 00:25:06,338
- ¿Conseguiste mi ginebra?
- ¿Estás sorda? Dije maneja.
386
00:25:17,474 --> 00:25:19,976
Mis respetos para la oficina del fiscal
387
00:25:20,060 --> 00:25:23,521
y a la gente de Memphis me pide
que entregue el reino a alguien
388
00:25:23,605 --> 00:25:25,690
que pueda darle al trabajo su...
389
00:25:25,774 --> 00:25:28,443
- ¿Supiste lo de Weston Price?
- ¿Lo de Me Too?
390
00:25:28,860 --> 00:25:30,528
Por muchas mujeres.
391
00:25:30,779 --> 00:25:34,032
- ¿Es bueno para Coralie, no?
- No veo cómo.
392
00:25:34,407 --> 00:25:36,868
No creo que consigan
a alguien peor que él.
393
00:25:37,994 --> 00:25:39,329
¿Tenías noticias?
394
00:25:40,830 --> 00:25:42,791
- ¿Tres millones de dólares?
- Sí.
395
00:25:42,874 --> 00:25:45,335
El abogado leyó el testamento,
llegó a tu nombre.
396
00:25:45,418 --> 00:25:47,462
Dijo: "¿Quién es Grace Greenleaf?"
397
00:25:48,129 --> 00:25:49,297
¿Qué te dejó?
398
00:25:49,756 --> 00:25:50,590
Nada.
399
00:25:51,925 --> 00:25:53,426
¿Nada? Aaron, ¿en serio?
400
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Ni un centavo.
401
00:25:55,262 --> 00:25:56,179
¿Quieres lo mío?
402
00:25:56,972 --> 00:26:00,141
Debo decir, es raro decirlo así
porque no es mío.
403
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
No, él no me daría su respeto o amor.
404
00:26:03,520 --> 00:26:04,729
No quiero su dinero.
405
00:26:06,564 --> 00:26:08,316
Hablas como un verdadero cristiano.
406
00:26:10,151 --> 00:26:13,280
Conocerte como hermano
vale más que el dinero.
407
00:26:13,363 --> 00:26:15,323
Trataré de ganarme esa fe.
408
00:26:15,532 --> 00:26:16,866
No tienes que ganártela.
409
00:26:18,159 --> 00:26:19,119
Eres familia.
410
00:26:21,788 --> 00:26:22,664
Grace.
411
00:26:25,542 --> 00:26:26,501
Ya voy.
412
00:26:27,085 --> 00:26:28,545
Estaré en la sala de espera.
413
00:26:31,673 --> 00:26:32,924
- Discúlpame.
- Sí.
414
00:26:36,428 --> 00:26:39,139
Esta clase de entrevista es
o lo haces o no.
415
00:26:39,222 --> 00:26:42,225
Pero Phil me ha hablado bien de ti.
416
00:26:43,476 --> 00:26:47,772
Déjame decirte
que no hay iglesia en el mundo, Grace,
417
00:26:47,856 --> 00:26:49,607
de denominación protestante,
418
00:26:50,608 --> 00:26:51,860
como Armonía y Esperanza.
419
00:26:52,485 --> 00:26:56,156
Cientos de iglesias en docenas de países,
420
00:26:56,448 --> 00:27:00,493
gente de toda clase: negros, marrones,
blancos, amarillos.
421
00:27:00,577 --> 00:27:01,619
Lo que sea.
422
00:27:03,705 --> 00:27:06,458
Lo que lo hace funcionar... es el respeto.
423
00:27:07,334 --> 00:27:08,501
Por la palabra de Dios.
424
00:27:09,586 --> 00:27:11,755
Para todas las personas de Dios.
425
00:27:13,048 --> 00:27:16,634
Entiendo que acabas de firmar
como interina por un año, ¿correcto?
426
00:27:18,345 --> 00:27:20,555
Es correcto, pero aún tenemos un par...
427
00:27:20,638 --> 00:27:22,432
No, ya casi termino.
428
00:27:25,935 --> 00:27:27,896
Escuché que eres una profeta.
429
00:27:29,814 --> 00:27:32,108
A la iglesia le serviría más personas así.
430
00:27:33,526 --> 00:27:37,864
Pero lo que necesitaremos de ti este año,
Grace, es tu voz.
431
00:27:39,991 --> 00:27:43,203
Una voz que pueda unificar
a esta congregación.
432
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Una voz que pueda unir...
433
00:27:45,914 --> 00:27:49,209
Siempre me siento tonto diciéndolo,
pero es verdad.
434
00:27:49,709 --> 00:27:51,127
...en Armonía y Esperanza,
435
00:27:51,836 --> 00:27:53,755
a todas las iglesias
436
00:27:54,506 --> 00:27:56,966
en nuestra familia de creyentes
en todo el mundo.
437
00:28:01,554 --> 00:28:02,555
Grace...
438
00:28:03,932 --> 00:28:05,850
¿Estás lista para ser esa voz?
439
00:28:31,835 --> 00:28:32,752
¿Tienes un segundo?
440
00:28:33,253 --> 00:28:35,839
¿Para la futura pastora
de la Hermandad Calvary? Sí.
441
00:28:37,799 --> 00:28:40,927
Acabo de ver a Bob Whitmore,
líder de la denominación.
442
00:28:41,010 --> 00:28:42,887
- No confíes en él.
- No.
443
00:28:42,971 --> 00:28:47,142
Tienes que pensar de Armonía como el...
ejército invasor.
444
00:28:47,809 --> 00:28:51,604
Tan pronto como Connie y su equipo salgan,
volverás a ser libre.
445
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
¿Nosotros?
446
00:28:53,314 --> 00:28:54,899
- Podremos regresar a...
- No, Gigi.
447
00:28:55,608 --> 00:28:56,484
Terminé.
448
00:28:57,610 --> 00:29:01,740
Esta última temporada de dolor
me ha costado mucho.
449
00:29:02,490 --> 00:29:04,659
Quizás más de lo que pensé.
450
00:29:11,249 --> 00:29:12,167
Papá.
451
00:29:12,250 --> 00:29:13,126
¿Sí?
452
00:29:14,127 --> 00:29:15,670
Esto va a sonar extraño.
453
00:29:20,216 --> 00:29:21,092
¿Qué?
454
00:29:21,843 --> 00:29:22,719
Yo...
455
00:29:24,471 --> 00:29:27,599
Me entró un dinero.
Quiero que lo uses para pagarle al IRS.
456
00:29:27,682 --> 00:29:30,935
- Debe ser mucho dinero.
- Es mucho dinero. No lo necesito.
457
00:29:33,813 --> 00:29:35,565
¿De dónde salió ese dinero, Gigi?
458
00:29:38,943 --> 00:29:40,695
Di que lo aceptarás, ¿sí?
459
00:29:41,070 --> 00:29:43,823
Quiero ayudar,
y quiero que todo esto termine.
460
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
Gigi.
461
00:29:45,950 --> 00:29:46,826
¿Sí?
462
00:29:47,619 --> 00:29:48,870
En esta familia...
463
00:29:49,954 --> 00:29:52,248
No vivimos por la carne
sino por el espíritu.
464
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
Y en el espíritu...
465
00:29:57,086 --> 00:29:58,338
...tú eres mi hija.
466
00:30:00,215 --> 00:30:01,633
Mi adorada hija.
467
00:30:02,926 --> 00:30:04,260
Y siempre lo serás.
468
00:30:12,143 --> 00:30:12,977
Papá.
469
00:30:36,626 --> 00:30:38,795
Como todos saben, seguro que sí,
470
00:30:39,254 --> 00:30:41,130
es mi último domingo predicando.
471
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
La semana entrante será la Pastora Grace.
472
00:30:46,177 --> 00:30:50,265
Todo esto habrá caído bajo la sombra
de Armonía y Esperanza,
473
00:30:50,598 --> 00:30:53,142
una familia la cual estamos orgullosos
en unirnos.
474
00:31:06,865 --> 00:31:08,908
Hoy quiero hablar de Moisés.
475
00:31:11,327 --> 00:31:14,414
Un hombre de Dios, pero sin fallas.
476
00:31:17,458 --> 00:31:22,005
Le negaron la entrada a la tierra de la
leche y miel a la que llevó a su pueblo.
477
00:31:24,591 --> 00:31:30,096
Ahora, ¿qué hizo Moisés que le causara
tanto dolor a Dios...
478
00:31:32,056 --> 00:31:37,145
que hizo que viera desde una montaña
mientras su pueblo cruzaba el Jordán?
479
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
Una falla...
480
00:31:44,319 --> 00:31:45,778
...para confiar en Dios.
481
00:31:49,115 --> 00:31:51,409
Siempre pensé
que Moisés se sentía molesto.
482
00:31:52,118 --> 00:31:52,994
Triste.
483
00:31:55,413 --> 00:31:57,749
Como si Dios le hubiera hecho un mal.
484
00:31:59,125 --> 00:32:01,961
Pero hoy sé que Moisés se sentía orgulloso
485
00:32:02,587 --> 00:32:04,005
de estar en esa montaña.
486
00:32:05,715 --> 00:32:09,802
Porque cada hombre, mujer y niño
487
00:32:10,386 --> 00:32:11,971
que cruzó ese río...
488
00:32:13,473 --> 00:32:14,515
Moisés los conocía.
489
00:32:16,184 --> 00:32:17,644
Conocía sus conflictos.
490
00:32:18,770 --> 00:32:24,567
Sabía de la fuerza en cada uno de ellos
que les dio esa entrada a la gloria.
491
00:32:34,118 --> 00:32:35,161
Y sé...
492
00:32:36,204 --> 00:32:37,580
Se sentía agradecido.
493
00:32:43,836 --> 00:32:45,254
Se sentía agradecido,
494
00:32:46,756 --> 00:32:48,800
de haber estado en esa aventura.
495
00:32:48,883 --> 00:32:49,801
Así es.
496
00:33:38,516 --> 00:33:39,767
HERMANDAD CALVARY
497
00:33:44,188 --> 00:33:46,607
- ¿Papá? ¿Qué pasa?
- ¿Qué sucede?
498
00:33:46,691 --> 00:33:47,567
¿Papá?
499
00:33:48,568 --> 00:33:49,777
Creo que es mi corazón.
500
00:33:49,861 --> 00:33:51,738
- Abuelo.
- Llamen al 911.
501
00:33:52,071 --> 00:33:53,114
No.
502
00:33:53,197 --> 00:33:54,949
- Es inútil.
- De prisa.
503
00:33:55,408 --> 00:33:56,784
James, ¿qué dices?
504
00:33:57,452 --> 00:34:00,329
El Señor me mostró una visión
505
00:34:00,955 --> 00:34:03,708
de cómo iba a morir.
506
00:34:04,417 --> 00:34:05,960
- Manden una ambulancia.
- Esto...
507
00:34:06,586 --> 00:34:07,545
Este es el momento.
508
00:34:07,628 --> 00:34:09,172
- No.
- ¡No lo es!
509
00:34:09,714 --> 00:34:11,674
¿Me escuchas, James? No lo es.
510
00:34:13,217 --> 00:34:14,260
Te amo.
511
00:34:14,677 --> 00:34:16,262
Yo también te amo.
512
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
Te amo muchísimo.
513
00:34:18,014 --> 00:34:19,307
- James.
- No, no, no.
514
00:34:19,390 --> 00:34:20,475
- No te vayas.
- Papá.
515
00:34:20,975 --> 00:34:21,809
¡Papá!
516
00:34:22,310 --> 00:34:23,311
Te queremos.
517
00:34:23,394 --> 00:34:25,229
- Papá, no te vayas.
- James.
518
00:34:25,313 --> 00:34:26,689
Por favor, papá.
519
00:34:26,773 --> 00:34:28,399
Quédate con nosotros.
520
00:34:28,691 --> 00:34:30,651
Quédate con nosotros.
521
00:34:41,621 --> 00:34:44,373
Me voy por un mes
y todo se vuelve una locura.
522
00:34:45,541 --> 00:34:49,921
Sí, resulta que eres lo que mantiene
juntos a todos aquí.
523
00:34:50,880 --> 00:34:52,006
Nunca lo dudé.
524
00:34:53,591 --> 00:34:54,717
¿Qué vas a hacer?
525
00:34:56,260 --> 00:34:57,261
Iré a terapia.
526
00:34:57,845 --> 00:35:00,807
Tratar de averiguar
por qué desperdicié tanto tiempo
527
00:35:00,890 --> 00:35:03,351
con esa basura de novio que tuve.
528
00:35:04,852 --> 00:35:05,728
Buen plan.
529
00:35:06,104 --> 00:35:06,938
Sí.
530
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
Luego tomaré algunas clases especiales
para graduarme a tiempo.
531
00:35:11,818 --> 00:35:14,654
Luego si me dejan,
aplicar para La Nueva Escuela.
532
00:35:16,781 --> 00:35:18,199
- ¿En Nueva York?
- Sí.
533
00:35:18,658 --> 00:35:22,203
Ya sabes lo encantadora
y graciosa que soy.
534
00:35:22,620 --> 00:35:24,330
Pienso hacer que eso produzca.
535
00:35:25,123 --> 00:35:26,833
- Bueno, eso es increíble.
- Sí.
536
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
- Míranos.
- Alguien, mírennos.
537
00:35:32,630 --> 00:35:35,174
¿Podemos hacer un trato que no importa...
538
00:35:36,384 --> 00:35:41,514
...a dónde vayamos o lo que hagamos...
nunca dejaremos de hablarnos?
539
00:35:41,597 --> 00:35:42,473
Trato hecho.
540
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
- Bueno, vámonos.
- Bien.
541
00:35:53,818 --> 00:35:54,694
Gracias, mamá.
542
00:35:55,695 --> 00:35:57,363
Hola, ¿qué están tramando?
543
00:35:58,573 --> 00:35:59,991
Tu hermano se mudará a la casa.
544
00:36:01,784 --> 00:36:03,244
- ¿Sí?
- Sí.
545
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Genial.
546
00:36:09,458 --> 00:36:11,085
¿Puedo hablar contigo?
547
00:36:11,919 --> 00:36:12,795
Seguro.
548
00:36:12,879 --> 00:36:15,256
- Maricel quería esto.
- Sí, se las llevaré.
549
00:36:15,339 --> 00:36:16,215
Gracias.
550
00:36:19,677 --> 00:36:20,511
¿Qué sucede?
551
00:36:23,723 --> 00:36:28,519
Bueno, tu padre quería que hablara contigo
para arreglar las cosas entre nosotras.
552
00:36:29,770 --> 00:36:32,815
- No tienes que hacerlo. Está bien.
- No, no es así.
553
00:36:33,983 --> 00:36:34,859
Y quiero hacerlo.
554
00:36:37,862 --> 00:36:40,948
Bueno, no es un buen momento
para hablarlo todo,
555
00:36:41,908 --> 00:36:45,161
pero de ahora en adelante,
Grace, solo quiero que sepas
556
00:36:46,078 --> 00:36:47,246
que estoy para ayudar.
557
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
Gracias, mamá.
558
00:37:15,107 --> 00:37:16,067
Hola.
559
00:37:16,400 --> 00:37:18,152
- Hola.
- ¿Nathan se quedará a cenar?
560
00:37:18,694 --> 00:37:22,323
No. Lo dejaremos en la cocina
con Maricel y Sonia.
561
00:37:22,865 --> 00:37:25,743
Sí, no creo que aún esté listo
para una cena Greenleaf.
562
00:37:25,826 --> 00:37:27,453
¿Quién lo está? ¿Listo para comer?
563
00:37:27,536 --> 00:37:28,621
Vamos, bebé.
564
00:37:29,413 --> 00:37:30,581
Vamos.
565
00:37:30,665 --> 00:37:34,252
¿Están listos para revelar
que son medio hermanos?
566
00:37:36,879 --> 00:37:39,423
No esta noche.
Hoy es para honrar al obispo.
567
00:37:41,175 --> 00:37:43,261
Vengan. La cena está servida.
568
00:37:43,761 --> 00:37:46,722
Te dije, no podías
salir por ahí sin avisarme.
569
00:37:47,098 --> 00:37:48,266
Pero papá dijo que sí.
570
00:37:48,349 --> 00:37:50,726
No expliques por qué no obedeciste, Zora.
571
00:37:50,810 --> 00:37:52,436
Solo alégrame cuando lo hagas.
572
00:37:53,312 --> 00:37:54,188
¿Entiendes?
573
00:37:54,438 --> 00:37:55,314
Lo siento.
574
00:37:55,398 --> 00:37:58,025
Y tu papá no está a cargo
de esta familia. Yo sí.
575
00:37:58,109 --> 00:38:01,320
Si los dos se escriben, me copian.
¿Sí, señora?
576
00:38:01,404 --> 00:38:02,613
Sí, señora.
577
00:38:05,241 --> 00:38:07,535
Maricel, puedes quitar esto de la mesa.
578
00:38:07,618 --> 00:38:09,662
Maricel sabe lo que hace.
579
00:38:10,705 --> 00:38:12,915
- Bien.
- No tienes que ayudar, Kerissa.
580
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
Bien.
581
00:38:14,834 --> 00:38:16,419
- De acuerdo.
- Gracias.
582
00:38:21,007 --> 00:38:21,924
Gracias, hijo.
583
00:38:32,601 --> 00:38:35,771
Es una pena que me desterraran
de mi propia iglesia,
584
00:38:35,855 --> 00:38:38,482
y luego me derribara el mismísimo Dios
585
00:38:38,566 --> 00:38:40,818
y me pusiera en un hospital dos semanas
586
00:38:40,901 --> 00:38:42,653
para verlos a todos juntos así.
587
00:38:44,196 --> 00:38:45,156
Pero lo aceptaré.
588
00:38:46,824 --> 00:38:49,160
- ¿Cómo te sientes, papá?
- No podría estar mejor.
589
00:38:49,744 --> 00:38:53,456
El retiro y una aspirina al día
me sientan muy bien.
590
00:38:56,375 --> 00:38:57,209
Saben...
591
00:38:58,169 --> 00:38:59,920
El Señor me mostró una visión.
592
00:39:00,921 --> 00:39:04,091
Y pensé fue una visión de mi último día
en la Tierra.
593
00:39:04,175 --> 00:39:07,261
Y... en un sentido así fue.
594
00:39:07,928 --> 00:39:10,056
Porque desde que pasé por eso...
595
00:39:10,931 --> 00:39:12,266
Me siento en el cielo.
596
00:39:13,392 --> 00:39:14,435
Me han dado...
597
00:39:15,394 --> 00:39:18,439
...ese nuevo día aquí con ustedes.
598
00:39:19,899 --> 00:39:20,816
Familia.
599
00:39:22,610 --> 00:39:24,653
Esta es la verdadera tierra prometida.
600
00:39:25,488 --> 00:39:26,489
Amén.
601
00:39:27,573 --> 00:39:28,574
Te queremos, papá.
602
00:39:28,991 --> 00:39:30,826
Y yo a ustedes. Vamos.
603
00:39:40,628 --> 00:39:41,462
¿Grace?
604
00:39:43,631 --> 00:39:44,924
¿Bendices la mesa?
605
00:39:49,762 --> 00:39:50,638
¿Pastora?
606
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
Con gusto.
607
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Oremos.
608
00:39:58,437 --> 00:39:59,438
Padre celestial.
609
00:40:01,107 --> 00:40:04,985
Con humildad venimos ante tu trono
con alabanzas y agradecimiento.
610
00:40:05,820 --> 00:40:07,446
Y solo te pedimos que...
611
00:40:08,114 --> 00:40:09,281
Bendigas esta mesa,
612
00:40:12,118 --> 00:40:13,202
esta familia,
613
00:40:15,704 --> 00:40:16,914
esta fe.
614
00:40:20,876 --> 00:40:23,254
Y te pedimos que nos des fuerza...
615
00:40:24,088 --> 00:40:25,381
...y sustento.
616
00:40:30,886 --> 00:40:32,930
Para que podamos tomar lo nuestro.
617
00:40:38,436 --> 00:40:39,270
¿Amén?
618
00:40:41,147 --> 00:40:42,064
Amén.
619
00:41:29,361 --> 00:41:31,864
Subtítulos: Luis González
43430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.