Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,499 --> 00:00:43,126
- ¡Ven aquí!
- ¡No!
2
00:00:51,760 --> 00:00:52,594
¿Mamá?
3
00:00:55,055 --> 00:00:56,514
Mamá, ¿qué haces?
4
00:01:00,143 --> 00:01:00,977
Nada.
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,146
¿Era la señora que mató a su esposo?
6
00:01:03,938 --> 00:01:04,939
¿La de las noticias?
7
00:01:06,524 --> 00:01:09,819
Sí, iré a conocerla mañana, a ver si...
8
00:01:10,779 --> 00:01:13,073
No sé, si puedo ayudarla. No lo sé.
9
00:01:13,448 --> 00:01:14,407
Hablamos después.
10
00:01:14,866 --> 00:01:17,077
No, no. En un rato me iré a la cama...
11
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
¿Qué necesitas, cariño?
12
00:01:22,499 --> 00:01:25,376
- ¿Puedes hablar con la pastora Ramona?
- ¿De qué?
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
Los Pequeños Santos.
14
00:01:27,337 --> 00:01:29,589
No acepta un no como respuesta, ¿eh?
15
00:01:30,340 --> 00:01:32,509
No, pero no quiero hacerlo.
16
00:01:37,680 --> 00:01:40,183
Sé que estás pasando por muchas cosas.
17
00:01:40,433 --> 00:01:41,434
Lo sé.
18
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
Nunca podré hablarles como antes.
19
00:01:44,229 --> 00:01:46,356
Ya no sé si creo en Dios.
20
00:01:49,025 --> 00:01:50,735
¿Tu abuela te escuchó decirlo?
21
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
Te despertará temprano con Zora
si no tienes cuidado.
22
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
¿Hablarás con ella o no?
23
00:01:59,410 --> 00:02:01,079
Sí, hablaré con ella.
24
00:02:02,831 --> 00:02:03,665
Gracias.
25
00:03:23,828 --> 00:03:24,746
Señorita.
26
00:03:27,999 --> 00:03:28,833
Vamos.
27
00:03:29,417 --> 00:03:30,251
Oye.
28
00:03:34,088 --> 00:03:35,381
Es mi cumpleaños.
29
00:03:36,090 --> 00:03:36,925
Lo sé.
30
00:03:38,760 --> 00:03:40,136
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
31
00:03:40,553 --> 00:03:43,306
Tus padres vendrán a las ocho a desayunar,
32
00:03:43,389 --> 00:03:46,309
y eso nos dará menos tiempo con la Biblia.
33
00:03:47,143 --> 00:03:48,519
- ¡No, no!
- Sí. Pero...
34
00:03:49,270 --> 00:03:50,313
Por favor, no.
35
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
No, no.
36
00:04:01,366 --> 00:04:02,575
Levántate.
37
00:04:08,581 --> 00:04:11,000
No te he visto mucho últimamente.
38
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Al parecer
39
00:04:12,627 --> 00:04:15,380
- ni sales de este cuarto.
- Estoy de vacaciones.
40
00:04:16,506 --> 00:04:19,759
Tu hermano y Kerissa están en camino,
con Winkie.
41
00:04:20,510 --> 00:04:22,595
Por el cumpleaños de Zora.
42
00:04:23,012 --> 00:04:23,972
¿En la mañana?
43
00:04:24,973 --> 00:04:27,392
Tu mamá la tiene en encierro
desde las siete.
44
00:04:28,559 --> 00:04:30,061
Era el único momento.
45
00:04:31,187 --> 00:04:34,065
Vaya, ¿cuándo va a controlarse?
46
00:04:34,649 --> 00:04:35,525
¿Y tú?
47
00:04:36,192 --> 00:04:37,443
¿Cuándo vas a mudarte?
48
00:04:37,860 --> 00:04:40,280
Es difícil encontrar algo
cuando cada centavo
49
00:04:40,363 --> 00:04:42,949
está en la mira de Hacienda.
50
00:04:43,032 --> 00:04:46,244
Si mi presencia te molesta tanto, voy a...
51
00:04:46,327 --> 00:04:47,161
Papá.
52
00:04:52,375 --> 00:04:53,459
Es solo que...
53
00:05:05,221 --> 00:05:06,139
Te extraño.
54
00:05:14,731 --> 00:05:15,940
Yo también.
55
00:05:32,081 --> 00:05:33,499
A ver si puedes bajar.
56
00:05:54,187 --> 00:05:57,815
Feliz cumpleaños, querida Zora
57
00:05:58,399 --> 00:06:03,196
Feliz cumpleaños a ti
58
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
Mira.
59
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
Sí.
60
00:06:07,241 --> 00:06:09,202
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
61
00:06:09,285 --> 00:06:12,205
- Muy, muy dulce.
- Feliz cumpleaños.
62
00:06:12,288 --> 00:06:14,582
¿Puedo comer pastel de desayuno?
63
00:06:14,791 --> 00:06:16,918
Si pones la palabra café primero.
64
00:06:18,002 --> 00:06:19,378
No te acostumbres, ¿eh?
65
00:06:19,962 --> 00:06:21,631
Te tenemos una sorpresa.
66
00:06:22,882 --> 00:06:23,716
¿Mi teléfono?
67
00:06:24,509 --> 00:06:26,385
Tu teléfono, sí. Qué gracioso.
68
00:06:28,596 --> 00:06:29,806
¿Entradas para Hamilton?
69
00:06:29,889 --> 00:06:31,182
Sí. Bueno.
70
00:06:31,557 --> 00:06:35,186
Solo había dos,
así que podemos ir solo mamá e hija.
71
00:06:36,646 --> 00:06:37,730
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¿Sí?
72
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
- ¿Cuándo es?
- Mañana en la noche.
73
00:06:42,151 --> 00:06:44,779
Ah... qué lástima.
74
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
¿Por qué?
75
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
Bueno, Zora está castigada.
76
00:06:50,118 --> 00:06:53,037
Es su cumpleaños 18.
77
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
- Las acciones tienen consecuencias.
- ¿No vas a decir nada?
78
00:06:59,252 --> 00:07:01,379
Mamá, estás siendo un poco dura.
79
00:07:03,131 --> 00:07:08,052
Un claro entendimiento de lo mucho
que a tu familia le importa tu seguridad
80
00:07:08,136 --> 00:07:10,596
es algo muy valioso, Jacob.
81
00:07:11,848 --> 00:07:16,352
Algo cuyo valor puede superar
incluso el ver un musical de Broadway.
82
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
De acuerdo.
83
00:07:21,274 --> 00:07:22,650
No puedo creerlo.
84
00:07:22,733 --> 00:07:24,735
¿Listo para más pastel, amiguito?
85
00:07:30,283 --> 00:07:31,117
Lo siento.
86
00:07:42,503 --> 00:07:45,965
Tengo los vendedores del año pasado
apartando el día,
87
00:07:46,048 --> 00:07:49,719
así como The Templeton el salón
mientras definimos la fecha.
88
00:07:49,802 --> 00:07:51,762
- Perfecto.
- ¿The Templeton?
89
00:07:51,846 --> 00:07:53,014
¿Qué pasa ahora?
90
00:07:53,681 --> 00:07:56,934
Después de trabajar con Maxine,
entre más grande, mejor.
91
00:07:57,351 --> 00:08:00,813
Quizás The Templeton no alcance.
Ella atrae a mucha gente.
92
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
Estaba pensando lo mismo.
93
00:08:03,274 --> 00:08:04,817
¿No podemos hacerlo aquí?
94
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
¿En la iglesia?
95
00:08:08,446 --> 00:08:09,489
Me gusta la idea.
96
00:08:10,698 --> 00:08:12,492
Es el aniversario del obispo.
97
00:08:13,075 --> 00:08:14,076
¿Desde cuándo?
98
00:08:14,452 --> 00:08:16,078
Me lo dijo hace unos días.
99
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
Va a tener toda una celebración.
100
00:08:19,957 --> 00:08:23,628
¿Mientras tenemos Un Día con Lady Mae
en The Templeton?
101
00:08:23,711 --> 00:08:24,921
Eso no funcionará.
102
00:08:26,464 --> 00:08:28,508
Quise decir, hay que preguntarle.
103
00:08:28,883 --> 00:08:30,259
Seguro aceptará.
104
00:08:32,929 --> 00:08:34,722
- ¿Querías verme?
- Sí.
105
00:08:36,599 --> 00:08:39,018
Karine, yo hablaré de eso con el obispo.
106
00:08:39,685 --> 00:08:42,230
- Estoy dispuesta a hacerlo.
- Karine,
107
00:08:42,980 --> 00:08:46,776
déjame advertirte acerca de sobrevalorar
la opinión del obispo
108
00:08:46,859 --> 00:08:50,029
en estos momentos de rápida evolución.
109
00:08:51,197 --> 00:08:53,491
Entendido. Mi error.
110
00:09:00,081 --> 00:09:00,998
¿Qué necesitas?
111
00:09:01,082 --> 00:09:05,711
Bueno, estamos coordinando
con el Club de Niños y Niñas de Memphis...
112
00:09:06,879 --> 00:09:09,257
...unos programas
para Un Día con Lady Mae,
113
00:09:09,340 --> 00:09:12,009
y su director vendrá esta mañana.
114
00:09:12,093 --> 00:09:14,887
Claro, estoy hasta aquí
con todo esto, y yo...
115
00:09:14,971 --> 00:09:16,347
Bueno, hoy no puedo.
116
00:09:16,430 --> 00:09:18,266
Eres la directora comunitaria.
117
00:09:18,349 --> 00:09:21,102
Tengo una cita en la cárcel
con Coralie Hunter.
118
00:09:22,019 --> 00:09:24,564
Espera. ¿Con la asesina?
119
00:09:25,648 --> 00:09:26,899
La acusada.
120
00:09:27,733 --> 00:09:31,821
Grace, estoy trabajando muchísimo
121
00:09:32,613 --> 00:09:34,991
dándole un nuevo aire a esta iglesia
122
00:09:35,074 --> 00:09:39,745
que tu padre casi arruina
con toda su negligencia y orgullo.
123
00:09:39,829 --> 00:09:43,916
Ahora, quiero que Un Día con Lady Mae sea
algo de lo que todos hablen
124
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
las siguientes seis semanas
al oír el nombre Calvary.
125
00:09:48,170 --> 00:09:51,716
¡Y no de una sórdida
que aporreó a su esposo hasta matarlo
126
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
mientras dormía!
127
00:09:53,426 --> 00:09:58,598
Mamá, el fiscal está hablando de la pena
de muerte. Una vida está en juego.
128
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Y defender a una víctima de abuso
129
00:10:01,142 --> 00:10:04,478
es una mejor causa
que un glorificado encuentro.
130
00:10:05,021 --> 00:10:06,647
- ¿Encuentro?
- Sí.
131
00:10:07,023 --> 00:10:10,192
¿Así es como tú y tu nueva amiga,
la Srta. Cross
132
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
le dicen al gran evento
de nuestra iglesia?
133
00:10:14,196 --> 00:10:17,617
Tengo razones para trabajar con Rochelle
en este proyecto.
134
00:10:19,577 --> 00:10:23,456
Sadismo y rencor, ambos dirigidos a mí.
135
00:10:23,539 --> 00:10:26,667
Cielos... me entiendes muy bien.
136
00:10:27,376 --> 00:10:30,671
Y tú no me entiendes para nada.
137
00:10:39,513 --> 00:10:41,474
FÉRETROS Y SERVICIOS FUNERARIOS
138
00:10:47,480 --> 00:10:49,190
Servicios Funerarios Thompson.
139
00:10:49,774 --> 00:10:50,900
Percy, James.
140
00:10:51,817 --> 00:10:55,529
¿Cuántas veces te lo he dicho?
Cuando llames, usa tu celular.
141
00:10:55,613 --> 00:10:58,199
Hiciste que hablara como blanco para nada.
142
00:11:00,201 --> 00:11:01,869
Tengo que hablarte de...
143
00:11:03,871 --> 00:11:05,414
Te llamo después.
144
00:11:06,624 --> 00:11:07,458
Sí, bien.
145
00:11:11,545 --> 00:11:12,713
¿La Srta. Cross?
146
00:11:12,797 --> 00:11:15,841
Percy. Y te manda saludos.
147
00:11:16,342 --> 00:11:20,304
Y... Bueno, ¿qué te preocupa hoy?
148
00:11:21,222 --> 00:11:24,141
¿Estás al tanto de la última indignidad
149
00:11:24,225 --> 00:11:26,977
que ha traído aquí nuestra hija?
150
00:11:27,061 --> 00:11:30,106
¿Cuál hija y cuál indignidad?
151
00:11:30,648 --> 00:11:34,777
Grace, y la asesina que decidió patrocinar
152
00:11:34,860 --> 00:11:37,488
como una niña africana,
con dinero de la iglesia.
153
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
Eso escuché.
154
00:11:39,156 --> 00:11:41,700
¿No crees que ya es malo que sepan
155
00:11:41,784 --> 00:11:44,078
de tus problemas con Hacienda?
156
00:11:44,954 --> 00:11:47,498
¿Crees que esto es buena publicidad ahora?
157
00:11:47,581 --> 00:11:48,416
Mae.
158
00:11:51,127 --> 00:11:52,128
Siéntate.
159
00:11:52,211 --> 00:11:53,337
- ¿Qué?
- Por favor.
160
00:12:03,055 --> 00:12:05,141
El Señor nos ha dado una forma...
161
00:12:06,684 --> 00:12:09,645
...de pagar lo que debemos al fisco,
162
00:12:09,728 --> 00:12:12,022
al menos para comenzar.
163
00:12:14,775 --> 00:12:15,609
Te escucho.
164
00:12:16,819 --> 00:12:18,446
Pero, James, eres tú.
165
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
- ¿Mae?
- No yo.
166
00:12:19,989 --> 00:12:24,326
Tu nombre estaba en la declaración fiscal.
Sea lo que digas, tú sabías.
167
00:12:24,410 --> 00:12:26,370
Bueno, ¿cómo propones pagar eso?
168
00:12:32,126 --> 00:12:34,378
Haciendo una sustancial,
169
00:12:34,462 --> 00:12:38,674
pero a corto tiempo,
inversión en criptomonedas.
170
00:12:41,844 --> 00:12:44,054
Esa fue idea de Rochelle.
171
00:12:45,639 --> 00:12:47,308
La Srta. Cross me asegura...
172
00:12:48,184 --> 00:12:51,687
Esa meretriz entró a nuestra iglesia,
James,
173
00:12:51,770 --> 00:12:54,940
con una mala reputación
y se la ganó nuevamente.
174
00:12:55,024 --> 00:12:59,320
Ahora, ¿no bastó con que dividiera
a nuestra familia?
175
00:13:00,029 --> 00:13:02,323
¿Dejarás que se lleve todo nuestro dinero?
176
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
- Solo trata de ayudarnos.
- ¿Sabes qué?
177
00:13:06,202 --> 00:13:07,495
Ese predicador tenía razón.
178
00:13:07,786 --> 00:13:09,163
¿Qué predicador?
179
00:13:09,246 --> 00:13:11,790
El que escribió Eclesiastés.
180
00:13:12,208 --> 00:13:14,376
Es mejor ser un joven pobre y sabio
181
00:13:14,460 --> 00:13:18,964
que un viejo y tonto rey
que no acepta un buen consejo.
182
00:13:21,300 --> 00:13:26,555
Tu ceguera con respecto a esa mujer
es de verdad asombrosa.
183
00:13:26,639 --> 00:13:27,473
Mae...
184
00:13:29,308 --> 00:13:32,978
Hablaré con Grace y le diré que no
si tú llegas a un acuerdo conmigo.
185
00:13:33,979 --> 00:13:37,441
Ya he puesto
casi toda mi cuenta personal en esto.
186
00:13:38,901 --> 00:13:39,944
¿Qué?
187
00:13:40,194 --> 00:13:44,406
Lo que tenemos en la cuenta
nos llevará a donde queremos llegar.
188
00:13:44,782 --> 00:13:47,284
A donde tú quieres llegar.
189
00:13:50,162 --> 00:13:53,958
Ni en un millón de años.
190
00:13:55,459 --> 00:13:59,463
Tú hiciste todas estas camas...
tú te acuestas en ellas.
191
00:14:21,819 --> 00:14:22,653
Hola.
192
00:14:24,572 --> 00:14:25,406
Gracias.
193
00:14:30,160 --> 00:14:32,454
- ¿Es todo?
- Sí. Por el pasillo.
194
00:14:32,538 --> 00:14:33,372
Gracias.
195
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
¿Pastora Greenleaf?
196
00:14:36,667 --> 00:14:37,668
Weston Price.
197
00:14:38,252 --> 00:14:41,213
El fiscal que eligió no enjuiciarla
por homicidio involuntario.
198
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
Claro. Gracias.
199
00:14:46,927 --> 00:14:49,430
- ¿Qué la trae por aquí?
- Coralie Hunter.
200
00:14:50,014 --> 00:14:51,056
¿Va a Calvary?
201
00:14:51,140 --> 00:14:55,102
No. Iniciamos un fondo de defensa legal
para víctimas como ella.
202
00:14:55,477 --> 00:14:58,397
Coralie Hunter no es ninguna víctima.
203
00:14:58,981 --> 00:15:02,818
Asesinó a su esposo mientras dormía,
con el martillo
204
00:15:03,652 --> 00:15:07,072
que él usó horas antes
para colgar un cuadro de su familia.
205
00:15:07,781 --> 00:15:11,160
Y supongo que sabe lo que él hizo antes
con ese martillo.
206
00:15:11,243 --> 00:15:16,665
Ni siquiera hay evidencia
de que él haya abusado de ella.
207
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
Me alegra que un juez decida
qué es admisible e inadmisible.
208
00:15:21,587 --> 00:15:22,421
Disculpe.
209
00:15:22,504 --> 00:15:23,380
Grace.
210
00:15:24,423 --> 00:15:28,135
Suena a que es usted
el que no tiene un caso.
211
00:15:28,969 --> 00:15:32,681
A veces, le paso el caso a otro fiscal.
212
00:15:33,474 --> 00:15:35,434
Porque puedo ser objetivo.
213
00:15:37,811 --> 00:15:39,730
Ese charco al que vas a entrar...
214
00:15:41,482 --> 00:15:43,692
...puede ser más hondo de lo que crees.
215
00:15:53,744 --> 00:15:57,206
- Perdón, Phoebe. Olvidé mi llave.
- Cuando tocan el timbre,
216
00:15:57,289 --> 00:16:00,876
no sé si atender
por si hay un policía con otra citación.
217
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
- Habrá un policía en la puerta...
- ¿Hola?
218
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Charity, habla Percy Lee.
219
00:16:07,466 --> 00:16:10,761
- ¿Percy, el amigo de papá?
- Sí. ¿Cómo estás, querida?
220
00:16:13,013 --> 00:16:16,183
Estoy bien, supongo. ¿Para qué me llama?
221
00:16:16,642 --> 00:16:19,395
Tengo un servicio, y la cantante llamó
222
00:16:19,478 --> 00:16:21,522
diciendo que le dio gripe.
223
00:16:21,939 --> 00:16:24,358
Así que pensé que quizás podrías venir
224
00:16:25,192 --> 00:16:26,735
y cantar algo.
225
00:16:27,403 --> 00:16:28,779
Espero esté bien.
226
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Sí. Pero...
227
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Percy, no sé.
228
00:16:35,577 --> 00:16:37,746
No estoy segura de poder ayudar.
229
00:16:39,540 --> 00:16:41,959
Acaba de morir la tatarabuela
de una familia,
230
00:16:42,042 --> 00:16:45,087
y ella era todo para ellos,
y todos están mal,
231
00:16:45,170 --> 00:16:49,049
y lo único que tengo es música
de órgano grabada y Spotify.
232
00:16:50,718 --> 00:16:52,219
¿Una o dos canciones?
233
00:16:53,721 --> 00:16:55,848
¿Tendré que llamar a tu padre
234
00:16:55,931 --> 00:16:58,517
y hacer que te convenza para que lo hagas?
235
00:17:01,603 --> 00:17:03,772
IGLESIA TRIUNFO
236
00:17:07,317 --> 00:17:08,944
Tu madre es muy estricta.
237
00:17:09,028 --> 00:17:11,864
Mi madre está siendo firme.
De eso se trata.
238
00:17:12,781 --> 00:17:16,035
Si no hubieras sido orgullosa,
verías la sabiduría en eso.
239
00:17:16,452 --> 00:17:19,955
- ¿Ser estricta no es lo tuyo?
- Zora tiene 18.
240
00:17:20,372 --> 00:17:23,375
¡Si ella se va, no habrá nada
que tú, yo o tu sabia madre
241
00:17:23,459 --> 00:17:25,461
podamos hacer al respecto!
242
00:17:25,544 --> 00:17:29,089
- Mi madre sabe lo que hace.
- Si tu madre supiera lo que hace,
243
00:17:29,173 --> 00:17:33,218
no me hubiera tomado 20 años
para que volvieras al camino correcto.
244
00:17:35,095 --> 00:17:36,513
¡Voy a hablar con ella!
245
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
Adelante.
246
00:17:39,224 --> 00:17:43,353
- ¡No te pedí permiso!
- ¡Lo siento! ¡Fue mi error!
247
00:18:25,896 --> 00:18:26,730
Gracias.
248
00:18:30,859 --> 00:18:31,693
Hola, Coralie.
249
00:18:32,820 --> 00:18:34,071
No te ves muy bien.
250
00:18:35,572 --> 00:18:36,865
Estoy bien. Es...
251
00:18:37,783 --> 00:18:41,411
Esta... sala se hizo un poco pequeña
por un momento.
252
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
¿Sabes por qué estoy aquí?
253
00:18:47,417 --> 00:18:49,586
- ¿Eres de alguna iglesia?
- Sí.
254
00:18:51,672 --> 00:18:56,218
Tenemos un fondo que provee ayuda legal
a personas con casos como el tuyo.
255
00:18:58,053 --> 00:19:01,390
No creo en Dios, ¿por eso vino,
para salvar mi alma?
256
00:19:02,057 --> 00:19:02,891
No.
257
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
Vine a ayudarte.
258
00:19:08,564 --> 00:19:09,523
Porque estuve...
259
00:19:12,568 --> 00:19:15,279
Una vez estuve cerca de estar
donde tú estás.
260
00:19:16,196 --> 00:19:17,364
¿Cómo?
261
00:19:18,240 --> 00:19:19,324
Hablemos de ti.
262
00:19:35,048 --> 00:19:37,593
Él me inmovilizó. Me estaba ahogando.
263
00:19:38,385 --> 00:19:41,346
Si no hubiera estado borracho,
estaría muerta hoy.
264
00:19:46,268 --> 00:19:49,688
- Y fue cuando decidiste...
- Nunca decidí nada.
265
00:19:56,028 --> 00:19:57,446
No recuerdo hacerlo.
266
00:20:02,367 --> 00:20:03,285
Entiendo.
267
00:20:08,040 --> 00:20:09,499
Aunque me alegra que pasara.
268
00:20:10,250 --> 00:20:12,002
Por el bien de los niños.
269
00:20:12,753 --> 00:20:14,755
¿Abusó de los niños también?
270
00:20:14,838 --> 00:20:18,258
No, solo amenazaba todo el tiempo
con hacerme...
271
00:20:23,263 --> 00:20:26,558
...ya sabrá, hacer lo que...
lo que quería.
272
00:20:28,352 --> 00:20:29,186
Se acabó.
273
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
Te veré pronto.
274
00:20:36,276 --> 00:20:37,277
¿En serio?
275
00:20:37,986 --> 00:20:38,820
Sí.
276
00:20:52,209 --> 00:20:56,880
Cuando oigas que mi hogar se va
277
00:20:57,673 --> 00:21:01,260
No te preocupes por mí
278
00:21:01,802 --> 00:21:07,933
Ay, Señor, cuando oigas que mi hogar se va
279
00:21:08,558 --> 00:21:13,480
No te preocupes por mí
280
00:21:14,022 --> 00:21:18,944
Cuando oigas que mi hogar se va
281
00:21:19,444 --> 00:21:22,781
No te preocupes por mí
282
00:21:25,158 --> 00:21:28,036
Porque ya he empacado
283
00:21:28,120 --> 00:21:30,664
Ay, ahora mismo
284
00:21:30,747 --> 00:21:34,376
Y estoy yendo a casa
285
00:21:35,002 --> 00:21:38,588
Ah, ya he empacado
286
00:21:39,298 --> 00:21:42,592
Ay, ahora mismo
287
00:21:43,093 --> 00:21:49,766
Y estoy yendo a casa
288
00:22:04,406 --> 00:22:06,074
¿Puede firmar esto?
289
00:22:07,159 --> 00:22:08,410
Con gusto.
290
00:22:09,995 --> 00:22:12,539
¿Cómo estás, Karine? ¿Cómo va tu día?
291
00:22:12,622 --> 00:22:16,752
Ocupada mostrándole todo a la Srta. Algo
de Maxine Patterson.
292
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
Lo siento, pero esa chica es lenta.
293
00:22:20,505 --> 00:22:21,340
¿En serio?
294
00:22:21,798 --> 00:22:23,800
Sigo orando por paciencia.
295
00:22:25,635 --> 00:22:27,012
Seguridad Steele.
296
00:22:29,014 --> 00:22:30,223
¿Para qué?
297
00:22:31,892 --> 00:22:35,228
Seguridad para Un Día con Lady Mae.
298
00:22:36,646 --> 00:22:37,481
¿Seguridad?
299
00:22:45,197 --> 00:22:49,034
Entonces Un Día con Lady Mae será
en Calvary este año. ¿Así de grande será?
300
00:22:50,869 --> 00:22:52,704
Pueda que así sea, sí.
301
00:22:53,872 --> 00:22:55,957
¿Y cuándo ibas a contarme?
302
00:22:57,709 --> 00:23:01,379
Bueno, acaban de devolverme
el depósito de The Templeton,
303
00:23:01,463 --> 00:23:03,465
no quería decir nada hasta que...
304
00:23:03,548 --> 00:23:06,343
No quisiste decir nada y punto, Mae.
Admítelo.
305
00:23:06,426 --> 00:23:07,636
Bueno, ya que estás aquí,
306
00:23:08,095 --> 00:23:11,681
debes saber que con Maxine,
habrá un costo extra este año.
307
00:23:11,765 --> 00:23:13,475
Bueno, que Maxine lo pague.
308
00:23:13,558 --> 00:23:16,311
¿Por qué de paso no le dices
que alquile el FedEx Forum?
309
00:23:16,394 --> 00:23:18,939
Digo, ya que esperas
tal cantidad de gente.
310
00:23:19,022 --> 00:23:23,235
James, tener la presencia de Maxine
es una bendición para la iglesia.
311
00:23:23,318 --> 00:23:24,402
Ay, por favor.
312
00:23:24,486 --> 00:23:26,863
¡Mejor tenerla aquí
donde de verdad importa!
313
00:23:28,323 --> 00:23:29,991
¿Y qué hay de mi aniversario?
314
00:23:30,075 --> 00:23:33,578
Ah, ¿te refieres al aniversario
del que me acabo de enterar hoy?
315
00:23:33,662 --> 00:23:34,788
¿Qué hay con eso?
316
00:23:34,871 --> 00:23:36,706
No olvides nuestro acuerdo.
317
00:23:37,457 --> 00:23:38,959
¿Y cuál es, querido?
318
00:23:39,042 --> 00:23:42,254
Después de Un Día con Lady Mae, te vas.
319
00:23:44,214 --> 00:23:45,715
Lo siento. ¿Lady Mae?
320
00:23:47,134 --> 00:23:50,095
- El comité está en la sala.
- Gracias, Gloria.
321
00:23:55,392 --> 00:23:57,561
Y en cuanto a mí y mis futuros planes,
322
00:23:58,436 --> 00:24:01,022
iré a donde el Señor me lleve...
323
00:24:02,107 --> 00:24:03,817
...y presumo que harás lo mismo.
324
00:24:21,042 --> 00:24:21,877
Muy bien.
325
00:24:22,752 --> 00:24:23,587
Aquí tienes.
326
00:24:36,558 --> 00:24:38,560
- ¿Qué?
- No me digas qué.
327
00:24:39,019 --> 00:24:41,313
Sé cuando algo te está pasando.
328
00:24:41,396 --> 00:24:42,898
¿Quieres hablar al respecto?
329
00:24:44,191 --> 00:24:45,150
Probablemente no.
330
00:24:46,067 --> 00:24:49,404
Sabes que estoy casada
con el mismísimo Basie Skanks, ¿no?
331
00:24:50,780 --> 00:24:54,576
Sé guardar un secreto, Jacob,
así que... háblame.
332
00:24:59,331 --> 00:25:02,334
Vamos. Háblame, Jacob. Dime lo que pasa.
333
00:25:08,131 --> 00:25:12,719
¿Alguna vez... alguien que conoces
334
00:25:12,802 --> 00:25:16,348
te trata como la persona
que solías ser antes,
335
00:25:16,431 --> 00:25:19,267
- pero que ya no eres?
- ¿Estás bromeando?
336
00:25:19,809 --> 00:25:23,396
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Sí, sé a qué te refieres.
337
00:25:23,980 --> 00:25:29,736
Jacob, ¿crees que siempre he sido
la mujer religiosa que ves frente a ti?
338
00:25:31,196 --> 00:25:35,033
¿Que no salía los sábados en la noche,
tratando de pasarla bien,
339
00:25:35,784 --> 00:25:38,787
yendo a la iglesia los domingos
con los ojos medio abiertos,
340
00:25:38,870 --> 00:25:42,540
orando para que los demás creyeran
que oraba de verdad?
341
00:25:44,626 --> 00:25:48,171
Y sabrás que a esas personas
les encantaría derribarme
342
00:25:48,922 --> 00:25:50,966
para recordármelo todos los días,
343
00:25:51,549 --> 00:25:54,552
pero sé que he sido perdonada, así que...
344
00:25:55,136 --> 00:25:56,721
Sí, y esa es la cosa.
345
00:25:57,681 --> 00:26:00,767
Sé que Kerissa me perdona,
pero nunca olvida,
346
00:26:00,850 --> 00:26:03,228
y luego tampoco me deja olvidar.
347
00:26:04,813 --> 00:26:05,772
Y estoy harto.
348
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Dámelo.
349
00:26:12,946 --> 00:26:15,282
Vamos, dámelo.
350
00:26:15,740 --> 00:26:17,033
Todo estará bien.
351
00:26:20,662 --> 00:26:21,621
Todo estará bien.
352
00:27:20,263 --> 00:27:21,097
Obispo.
353
00:27:21,181 --> 00:27:24,142
Hola. La mujer que quería ver.
354
00:27:25,268 --> 00:27:28,897
No puedo decir que me moleste vernos
en persona, pero tengo curiosidad.
355
00:27:28,980 --> 00:27:30,774
¿Qué se trae mi obispo ahora?
356
00:27:36,571 --> 00:27:37,530
Tienes más dinero.
357
00:27:38,239 --> 00:27:41,868
Encontré más dinero.
Dinero que no le daría a nadie más.
358
00:27:43,745 --> 00:27:47,040
Pero confío en ti y en tu experiencia.
359
00:27:53,129 --> 00:27:54,089
Gracias.
360
00:28:00,845 --> 00:28:04,516
- ¿Crees en su argumento?
- ¿Que su esposo abusaba de ella?
361
00:28:04,849 --> 00:28:06,226
- Sí.
- Ah, sí.
362
00:28:06,893 --> 00:28:10,814
Esa parte sí, hay varias facturas
de Urgencias y llamadas al 911. Sí.
363
00:28:11,481 --> 00:28:13,024
¿Y cuál es el problema?
364
00:28:13,691 --> 00:28:17,737
Un fiscal va a usar mi historia
en contra de ella.
365
00:28:18,863 --> 00:28:19,697
En mi contra.
366
00:28:20,365 --> 00:28:22,325
Me lo dijo en la cara.
367
00:28:22,409 --> 00:28:23,243
¿Y qué?
368
00:28:23,910 --> 00:28:25,495
También fue en defensa propia.
369
00:28:26,996 --> 00:28:31,042
Sé que fue horrendo, pero también fue
en defensa propia, ¿cierto?
370
00:28:31,709 --> 00:28:32,669
Llama a alguien.
371
00:28:32,752 --> 00:28:37,048
No llamaré a nadie hasta que me digas
dónde está mi hija.
372
00:28:43,346 --> 00:28:44,180
¿Cierto?
373
00:28:49,978 --> 00:28:50,812
Cierto.
374
00:29:34,355 --> 00:29:37,025
¡De acuerdo, de acuerdo! ¡Ya voy! Ya voy.
375
00:29:50,246 --> 00:29:51,456
¿Quieres bajar eso?
376
00:29:52,832 --> 00:29:57,378
No, ya he tomado bastante alcohol
por un minuto, seguiré con el agua.
377
00:29:57,462 --> 00:29:58,963
Bueno, si eso te satisface.
378
00:30:01,090 --> 00:30:02,342
Vaya día.
379
00:30:03,802 --> 00:30:04,636
Sí.
380
00:30:07,347 --> 00:30:12,227
¿Sabe? Pensé en venir y cantar
un par de canciones y luego irme.
381
00:30:12,310 --> 00:30:13,144
Sí.
382
00:30:15,021 --> 00:30:16,689
Me siento arrollada,
383
00:30:16,773 --> 00:30:20,193
exhausta, por estar en medio
de todo ese dolor.
384
00:30:20,276 --> 00:30:21,110
Sí.
385
00:30:22,278 --> 00:30:25,532
Bueno, ya sabes... la gente llega,
386
00:30:25,615 --> 00:30:28,910
tambaleándose
por todo lo que les ha pasado...
387
00:30:30,411 --> 00:30:31,496
...y lo absorbes.
388
00:30:36,125 --> 00:30:37,752
No sé cómo lo hace.
389
00:30:41,005 --> 00:30:41,840
Tomo.
390
00:30:47,846 --> 00:30:51,015
Lady Mae, gracias a Dios la alcanzamos.
391
00:30:51,099 --> 00:30:54,227
El proveedor necesita un depósito hoy
o no se comprometerá.
392
00:30:55,812 --> 00:30:57,814
Quedan seis semanas, ¿necesitan dinero?
393
00:30:57,897 --> 00:31:00,942
Es el único servicio que puede hacer
el trabajo. Es de renombre.
394
00:31:01,025 --> 00:31:04,487
- Y el obispo ya se fue.
- Ah, no hay problema.
395
00:31:05,029 --> 00:31:08,616
Transferiré el dinero
de mi cuenta personal
396
00:31:09,075 --> 00:31:12,453
y luego que la iglesia
me dé un cheque mañana.
397
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Muchas gracias.
398
00:31:14,747 --> 00:31:18,418
Déjenme entrar.
399
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Esperen.
400
00:31:30,680 --> 00:31:31,848
¿Pasa algo?
401
00:31:38,730 --> 00:31:40,440
No lo sé...
402
00:31:42,358 --> 00:31:46,654
- ...pero definitivamente algo está raro.
- Necesitan el cheque al final del día.
403
00:31:46,738 --> 00:31:48,948
- ¡Gloria!
- Sí.
404
00:31:49,282 --> 00:31:51,451
¿Me pueden dar un momento?
405
00:32:23,483 --> 00:32:24,609
¿Hablaste con mi madre?
406
00:32:25,151 --> 00:32:28,905
No, pensaba en lo que quería decirle
cuando entraste. ¿Por qué?
407
00:32:31,199 --> 00:32:32,033
Bueno...
408
00:32:33,868 --> 00:32:36,204
Pensé que los dos deberíamos ir mañana
409
00:32:36,287 --> 00:32:38,706
y traer a Zora a casa.
410
00:32:41,250 --> 00:32:42,669
¿Qué te hizo cambiar?
411
00:32:45,630 --> 00:32:46,881
Oré por eso.
412
00:32:50,677 --> 00:32:51,511
Gracias.
413
00:32:52,929 --> 00:32:54,097
Perdóname.
414
00:32:56,557 --> 00:32:57,392
Está bien.
415
00:32:59,477 --> 00:33:04,774
Lamento haberte dicho todo eso
de no estar en el camino correcto.
416
00:33:06,651 --> 00:33:07,860
No fue justo.
417
00:33:09,988 --> 00:33:12,407
Está bien. Todos cometemos errores.
418
00:33:13,658 --> 00:33:14,659
Sí, así es.
419
00:33:15,952 --> 00:33:16,786
Es cierto.
420
00:33:51,696 --> 00:33:54,657
¿Vaciaste nuestra cuenta?
421
00:33:58,369 --> 00:34:00,038
Se llenará en dos semanas.
422
00:34:01,205 --> 00:34:04,042
- Más que llena si todo sale bien.
- Lo dice la Srta. Cross.
423
00:34:04,125 --> 00:34:06,335
Lo dice CNBC y todo el mundo.
424
00:34:06,753 --> 00:34:08,755
Información privilegiada, no es ilegal
425
00:34:08,838 --> 00:34:14,385
- y se dice que vamos a...
- Te quiero fuera de aquí esta noche.
426
00:34:19,223 --> 00:34:22,393
Ya arreglé para quedarme con Percy
un corto plazo.
427
00:34:23,186 --> 00:34:25,897
- Me iré en la mañana.
- Te irás esta noche.
428
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
Y esta vez, llévate todo, James.
429
00:34:32,361 --> 00:34:35,948
Hasta la última corbata y bata
430
00:34:36,908 --> 00:34:38,618
y todo lo demás.
431
00:34:39,660 --> 00:34:41,996
Te quiero fuera de aquí.
Quiero que te vayas.
432
00:34:45,333 --> 00:34:46,334
Como ordenes.
433
00:34:59,931 --> 00:35:00,765
¿Estás bien?
434
00:35:04,393 --> 00:35:06,062
Cariño, ¿qué haces?
435
00:35:06,145 --> 00:35:07,522
- ¡Déjame sola!
- ¡Para!
436
00:35:07,605 --> 00:35:09,982
¡Para! ¡Dame eso! Deja eso, cariño.
437
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
¡Para! ¿Qué te pasa? ¿Qué está pasando?
438
00:35:13,444 --> 00:35:16,072
¡La Biblia es pura mentira!
439
00:35:17,698 --> 00:35:19,617
Tu abuelo te dio esta Biblia.
440
00:35:25,832 --> 00:35:26,791
Cariño.
441
00:35:28,918 --> 00:35:33,381
Siente lo que quieras sentir.
Moléstate, pero esto no es mentira.
442
00:35:33,464 --> 00:35:37,218
Él te ama. Él te la regaló. No la botes.
443
00:35:38,344 --> 00:35:39,804
Te arrepentirás.
444
00:35:43,808 --> 00:35:45,601
Odio el no poder regresar.
445
00:35:47,436 --> 00:35:48,437
¿A qué, cariño?
446
00:35:49,272 --> 00:35:50,106
¿Regresar a qué?
447
00:35:53,025 --> 00:35:55,027
¡A antes de ser salvada!
448
00:35:55,111 --> 00:35:58,698
No quiero saber que Dios es real,
solo quiero vivir mi vida...
449
00:36:00,158 --> 00:36:03,911
...pero no puedo olvidar
cómo me sentí ese día
450
00:36:03,995 --> 00:36:06,789
en la iglesia
cuando me metieron en el agua.
451
00:36:07,915 --> 00:36:10,585
No quiero amar a alguien
que me trata así de mal.
452
00:36:10,668 --> 00:36:12,420
Solo quiero que Dios se vaya.
453
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
Quiero que se olvide de mí
y me deje en paz.
454
00:36:19,343 --> 00:36:21,721
¿Por qué no me deja?
455
00:36:23,431 --> 00:36:25,308
Él no te va a dejar, cariño.
456
00:36:27,059 --> 00:36:28,561
Yo no te voy a dejar.
457
00:37:00,968 --> 00:37:04,972
PORTÓN DE MOVIMIENTO RÁPIDO
458
00:37:19,820 --> 00:37:20,863
Hola.
459
00:37:21,572 --> 00:37:25,117
- No pensé que te vería de nuevo.
- Deberías tener más fe.
460
00:37:25,785 --> 00:37:28,287
- Te dije que no es lo mío.
- Lo sé.
461
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
Estoy aquí para sacarte.
462
00:37:48,057 --> 00:37:51,102
- Oigan. ¿Están listos?
- Ya casi.
463
00:37:51,185 --> 00:37:52,895
Esta no me gusta.
464
00:37:53,354 --> 00:37:56,565
Tampoco te gustaron las otras tres.
Tenemos que irnos.
465
00:37:57,316 --> 00:38:00,194
¿Sabes que no quiere usar nada
que Zora no haya escogido?
466
00:38:00,945 --> 00:38:04,573
Ese es mi hombrecito GQ.
Su hermana lo tiene a la moda.
467
00:38:04,657 --> 00:38:06,993
Ah, sí, así fue, y así será de nuevo.
468
00:38:08,744 --> 00:38:12,748
Tal vez podamos comenzar algo,
una noche de juegos. Algo divertido.
469
00:38:13,457 --> 00:38:17,336
Sí. Mientras no sea ajedrez,
ese chico tiene una enorme ventaja.
470
00:38:19,046 --> 00:38:22,216
- Gracias por hacer esto.
- No tienes que agradecerme.
471
00:38:22,300 --> 00:38:24,176
Nos queda muy poco tiempo con ella
472
00:38:24,260 --> 00:38:27,179
y quiero que salga al mundo
sabiendo que la amamos
473
00:38:27,263 --> 00:38:30,057
y que la apoyamos cien por ciento.
474
00:38:32,351 --> 00:38:33,352
Lo sabrá.
475
00:38:34,937 --> 00:38:36,022
Te amo tanto.
476
00:38:37,606 --> 00:38:38,441
Yo también.
477
00:38:52,830 --> 00:38:54,665
¿Tienes dificultad en decidir?
478
00:38:56,250 --> 00:38:57,084
¿En qué?
479
00:38:57,668 --> 00:38:58,836
¿En lo que te pondrás?
480
00:39:00,588 --> 00:39:01,922
Un poco.
481
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
¿Qué hice ahora?
482
00:39:05,926 --> 00:39:07,053
Nada.
483
00:39:07,386 --> 00:39:09,972
No, solo pensaba que podría ser buena idea
484
00:39:10,056 --> 00:39:12,683
que hagas Pequeños Santos
mientras se recupera Sophia.
485
00:39:12,767 --> 00:39:14,518
Sí, no es lo mío, vieja.
486
00:39:15,186 --> 00:39:16,354
¿Disculpa?
487
00:39:16,437 --> 00:39:17,646
No soy buena con niños.
488
00:39:19,190 --> 00:39:24,403
Zora, creo que ha llegado el punto
donde cuidar de las almas de otros
489
00:39:24,487 --> 00:39:27,656
te dé un sentido
de valor más profundo y propio.
490
00:39:27,740 --> 00:39:28,824
¿No estás de acuerdo?
491
00:39:33,954 --> 00:39:35,873
Sé cómo se siente ser joven.
492
00:39:36,415 --> 00:39:40,127
Sientes que tienes todo el tiempo
del mundo para probar cosas,
493
00:39:40,211 --> 00:39:41,545
cometer errores...
494
00:39:42,630 --> 00:39:46,050
...pero, Zora, te puedo decir
por experiencia
495
00:39:46,509 --> 00:39:50,888
que el momento para dar lo mejor de ti
es ahora mismo.
496
00:39:55,017 --> 00:39:56,769
No quiero hacerlo, abuela.
497
00:39:58,396 --> 00:39:59,980
Y si quisiera, no puedo.
498
00:40:03,859 --> 00:40:05,027
¿Por qué no, Zora?
499
00:40:06,487 --> 00:40:08,864
Ya tengo 18. Me voy.
500
00:40:13,994 --> 00:40:18,290
¿Y cuándo llevarás a cabo tu gran escape?
501
00:40:21,669 --> 00:40:22,837
En diez minutos.
502
00:40:26,715 --> 00:40:27,591
¿Zora?
503
00:40:29,427 --> 00:40:30,302
¡Zora!
504
00:41:17,850 --> 00:41:20,352
Subtítulos: Luis González
36561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.