All language subtitles for Greenleaf S03E05 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:04,087 EL ÉXITO TE ESPERA 2 00:00:04,462 --> 00:00:06,089 ESCUELA 3 00:00:06,172 --> 00:00:07,007 Bebés. 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,509 ¿Primera dama? 5 00:00:12,011 --> 00:00:12,846 ¿Sí? 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,180 Doña Clara en la uno. 7 00:00:15,056 --> 00:00:17,475 Maravilloso. Gracias, Jesús. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,439 Clara, hola. 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,400 Ah, sí. Esperábamos tu llamada. 10 00:00:26,526 --> 00:00:30,947 No puedo expresarte lo mucho que el obispo y yo apreciamos tu generosidad. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 ¿Tú...? 12 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 ¿Qué? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,750 Clara no nos dará el dinero. 14 00:00:42,041 --> 00:00:44,419 Lo sé, acabo de hablar con su administrador. 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,547 - Vaya personaje que es. - ¿Qué razón te dio? 16 00:00:47,630 --> 00:00:52,427 Tiene un problema con que la deuda sea personal y no institucional, 17 00:00:53,052 --> 00:00:57,057 pero presiento que solo quiere aferrarse hasta el último centavo, 18 00:00:57,140 --> 00:00:59,768 para que cuando Clara muera, se aproveche. 19 00:01:01,352 --> 00:01:02,228 ¿Qué dijo ella? 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 Que supo que teníamos problemas, 21 00:01:05,315 --> 00:01:07,400 y no se sentiría bien después 22 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 apoyando una iglesia con un obispo divorciado. 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 ¿Quién le dijo eso? 24 00:01:11,863 --> 00:01:14,574 Dijo que Connie. Pero, James, todos hablan. 25 00:01:15,450 --> 00:01:18,369 Mira, es solo dinero. Me haré cargo. 26 00:01:18,453 --> 00:01:20,163 ¿Como la última vez? 27 00:01:20,580 --> 00:01:23,708 Mae, Mac era tu hermano, y él nos metió en este lío. 28 00:01:23,792 --> 00:01:26,085 No, fueron los dos. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,754 Y Mac no pudo sacarnos. 30 00:01:27,837 --> 00:01:30,465 ¿Y tú no estuviste cuando recolectamos las ofrendas 31 00:01:30,548 --> 00:01:32,217 y compramos los autos en efectivo? 32 00:01:32,300 --> 00:01:36,471 Me dijiste que eran exentas de impuestos, ¡y te creí! 33 00:01:36,554 --> 00:01:38,431 - ¡Y yo a Mac! - Mira, 34 00:01:38,515 --> 00:01:40,683 todos saben que tenemos problemas. 35 00:01:40,767 --> 00:01:43,394 - Y debes hacer algo. - ¿Como qué? 36 00:01:43,478 --> 00:01:46,898 Decirle a la iglesia, como adultos, que nos divorciaremos. 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,944 Y luego, te retiras y yo me hago cargo. 38 00:01:52,195 --> 00:01:54,114 - ¿Disculpa? - Ya me escuchaste. 39 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 ¿Hacerte cargo de qué? 40 00:01:55,698 --> 00:01:58,701 No finjas no saber que cuando me conociste 41 00:01:58,785 --> 00:02:00,870 tenía un llamado de Dios en mi vida. 42 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Lo hice a un lado y te seguí, ¿y qué me diste? 43 00:02:04,374 --> 00:02:05,834 Channel y Tiffany. 44 00:02:06,417 --> 00:02:09,129 James, renuncia. 45 00:02:09,587 --> 00:02:10,797 Vete. 46 00:02:10,880 --> 00:02:14,592 Déjame recaudar el dinero para el fisco, no será tu problema. 47 00:02:14,676 --> 00:02:17,262 Esa es mi oferta. Y no tendrás otra mejor. 48 00:02:17,345 --> 00:02:21,975 Aplaudo tu deseo de reclamar lo que dejaste atrás. De verdad. 49 00:02:22,559 --> 00:02:27,147 Pero, lamentablemente, está basado en una idea errónea. 50 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Si nos divorciamos, 51 00:02:30,066 --> 00:02:32,861 serás tú la que salga de aquí. 52 00:02:33,444 --> 00:02:34,279 No yo. 53 00:02:38,533 --> 00:02:39,951 Así es la naturaleza. 54 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 ¿Sí? 55 00:03:39,594 --> 00:03:40,428 Sí. 56 00:03:42,096 --> 00:03:43,097 ¿Sí? 57 00:03:44,974 --> 00:03:47,518 Estudio bíblico en 15 minutos. 58 00:03:50,104 --> 00:03:51,314 ¿Me oíste? 59 00:03:52,649 --> 00:03:54,067 Sí. 60 00:03:54,692 --> 00:03:55,902 Gracias. 61 00:04:03,660 --> 00:04:07,080 Es la esperanza en este pasaje, lo que es inspirador. 62 00:04:09,249 --> 00:04:10,083 Hola, Zora. 63 00:04:11,376 --> 00:04:13,169 - ¿Zora? - Buenos días. 64 00:04:15,213 --> 00:04:17,423 - Buenos días, abuela. - Buenos días. 65 00:04:19,717 --> 00:04:21,344 - Que te vaya bien. - Gracias. 66 00:04:24,222 --> 00:04:26,641 Zora, ¿por qué no lees el verso siguiente? 67 00:04:32,438 --> 00:04:35,441 "Porque te he abandonado brevemente, 68 00:04:36,359 --> 00:04:40,321 pero con profunda compasión, te traeré de regreso". 69 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Y lo hará. 70 00:04:44,242 --> 00:04:46,077 Nos llevará de regreso. 71 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 OXICODONA 72 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 Hola. ¿Puedo entrar? 73 00:05:46,804 --> 00:05:47,972 ¿Qué quieres? 74 00:05:49,557 --> 00:05:52,226 - Ver si estás bien. - ¿Por qué no lo estaría? 75 00:06:00,526 --> 00:06:02,570 ¿Kevin vendrá hoy por Nathan? 76 00:06:02,653 --> 00:06:06,449 Sí... y no sería así si no te hubieras metido. 77 00:06:08,326 --> 00:06:11,746 - Le pedí que no llamara a la Policía. - ¿Y te ignoró? 78 00:06:11,829 --> 00:06:14,499 Me arrestaron en el Four Seasons, Grace. 79 00:06:14,582 --> 00:06:18,252 - Yo hice que no presentara cargos. - ¡No antes que me esposaran! 80 00:06:18,836 --> 00:06:21,172 Tienes idea de lo humillante que... 81 00:06:21,255 --> 00:06:23,341 Hubieras llamado, habría ido por ti. 82 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 ¡Lárgate! 83 00:06:25,384 --> 00:06:26,385 Por Dios, vete. 84 00:06:29,514 --> 00:06:30,473 Lo siento. 85 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 Ya. 86 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 Ya. 87 00:06:44,612 --> 00:06:45,446 Hola. 88 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 Karine. 89 00:07:11,139 --> 00:07:12,348 Buenos días, obispo. 90 00:07:12,432 --> 00:07:14,058 Comunícame con Percy Thompson. 91 00:07:14,392 --> 00:07:15,226 Enseguida. 92 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 ¿Obispo? 93 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 Lamento que la abuela no les haya dado el dinero. 94 00:07:22,442 --> 00:07:23,276 No seas boba. 95 00:07:24,193 --> 00:07:25,194 Dios proveerá. 96 00:07:29,240 --> 00:07:30,825 Ya quiero ver cómo. 97 00:07:32,034 --> 00:07:34,245 Cielos, ¿Jacob debe firmar todo esto? 98 00:07:34,787 --> 00:07:36,414 ¿Tienes algún problema? 99 00:07:36,497 --> 00:07:37,331 No. 100 00:07:39,208 --> 00:07:40,042 ¿Qué son? 101 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Bueno, la mayoría son un montón de cosas legales, 102 00:07:43,379 --> 00:07:46,132 pero hay un formulario ahí 103 00:07:46,215 --> 00:07:50,011 que autoriza la apertura de una cuenta para La Iglesia Real. 104 00:07:50,094 --> 00:07:53,139 ¿Real...? La Iglesia Real ya no existe. 105 00:07:53,723 --> 00:07:56,726 Niña, inclínate como sabes y haz que la firme, 106 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 y créeme, él no mirará hacia abajo. 107 00:08:01,230 --> 00:08:02,064 De acuerdo. 108 00:08:03,107 --> 00:08:04,442 ¿Vas hacia Calvary? 109 00:08:05,109 --> 00:08:07,904 ¿Después de cómo él me habló en esa fiesta? 110 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 Tendrá que buscarme. 111 00:08:09,697 --> 00:08:12,700 Y con sus problemas de impuestos en todos los diarios, 112 00:08:13,284 --> 00:08:14,911 puedes apostar que lo hará. 113 00:08:20,791 --> 00:08:22,335 Mae, ¿querías verme? 114 00:08:22,418 --> 00:08:24,504 Sí, por favor entra, cierra la puerta. 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,098 Estoy muy preocupada, 116 00:08:36,182 --> 00:08:39,810 como seguro también lo estás, Connie, sobre este escándalo fiscal. 117 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Pero estará bien. 118 00:08:42,688 --> 00:08:45,149 - No tengo duda. - Ay, por favor. 119 00:08:45,233 --> 00:08:46,067 Gracias. 120 00:08:47,527 --> 00:08:51,030 Ya he hablado con el obispo sobre su renuncia. 121 00:08:51,113 --> 00:08:54,534 Todavía no lo ha decidido, pero sé que lo hará, 122 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 porque él, al igual que tú y yo, Connie, quiere lo mejor para Calvary. 123 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 Vaya, es un alivio oír eso. 124 00:09:01,582 --> 00:09:06,003 Y la buena noticia es que estoy lista para asumir el cargo. 125 00:09:07,547 --> 00:09:10,007 Mae, hemos... Ya hemos conversado de esto. 126 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 Bueno, esta vez no es una conversación. 127 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 Mae, es mi sentimiento, 128 00:09:16,389 --> 00:09:19,225 y la Junta de Diáconos comparte este sentimiento, 129 00:09:19,308 --> 00:09:22,144 que la mejor esperanza para un futuro estable 130 00:09:22,228 --> 00:09:27,775 es si un tercero sin intereses se hiciera cargo del púlpito. 131 00:09:28,651 --> 00:09:31,529 ¿Y quién estaría desinteresado? 132 00:09:33,072 --> 00:09:34,073 Grace. 133 00:09:39,579 --> 00:09:41,747 Bien, camina derecho unos pasos. 134 00:09:41,831 --> 00:09:44,041 Alto. Gira a tu izquierda. 135 00:09:44,625 --> 00:09:47,295 Sí. Ahora, sigue derecho, derecho. 136 00:09:47,378 --> 00:09:50,006 Un poco a la derecha, a la derecha. Eso es. 137 00:09:50,089 --> 00:09:51,674 Te salvamos. Ahora, date vuelta. 138 00:09:52,883 --> 00:09:54,093 Bien. Despacio. 139 00:09:57,388 --> 00:09:58,222 Bien hecho. 140 00:10:02,393 --> 00:10:05,229 Pues eso es lo que significa tener fe. 141 00:10:05,646 --> 00:10:09,859 Así como Gavin confió en mí para guiarlo, así confiamos en Dios. 142 00:10:09,942 --> 00:10:13,154 Aun cuando no vemos a dónde vamos y es muy aterrador. 143 00:10:13,237 --> 00:10:14,655 - ¿Tiene sentido? - Sí. 144 00:10:14,739 --> 00:10:16,073 Pues qué bien. 145 00:10:16,449 --> 00:10:18,909 Entonces, quiero que todos limpien. 146 00:10:22,496 --> 00:10:23,331 Hola. 147 00:10:24,540 --> 00:10:25,750 Hola, desconocido. 148 00:10:27,126 --> 00:10:28,377 Eres muy buena. 149 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Ellos son buenos conmigo. 150 00:10:33,633 --> 00:10:35,009 ¿Qué harás después? 151 00:10:36,510 --> 00:10:37,345 ¿Por qué? 152 00:10:38,095 --> 00:10:40,306 Pensaba que podíamos salir a comer. 153 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 ¿Alguien quiere disculparse? 154 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 Para empezar. 155 00:10:53,027 --> 00:10:56,739 Pareces tener lo que Gil Scott-Heron llamaba la doble tristeza. 156 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 ¿Qué es eso? 157 00:10:57,740 --> 00:11:01,160 Ah, es la tristeza de "no tengo dinero y tampoco mujer". 158 00:11:02,286 --> 00:11:04,997 No es gracioso cuando tienes esas tristezas. 159 00:11:06,540 --> 00:11:09,669 Tuviste problemas con el fisco hace unos años, ¿no? 160 00:11:09,752 --> 00:11:10,586 De hecho, sí. 161 00:11:10,878 --> 00:11:13,631 Fui a abrir mi funeraria y encontré un candado, 162 00:11:13,714 --> 00:11:16,634 y un aviso que decía: "Negro, págame mi dinero". 163 00:11:17,093 --> 00:11:19,929 - ¿Cómo lo manejaste? - Conseguí un abogado. 164 00:11:20,012 --> 00:11:21,639 Le robé a Pedro y le pagué a Pablo. 165 00:11:21,722 --> 00:11:23,140 Pedí eso. Vendí aquello. 166 00:11:24,100 --> 00:11:25,518 No debía millones. 167 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Bueno... 168 00:11:27,561 --> 00:11:30,439 ...este es el hoyo más profundo en el que estuve. 169 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Pues tienes una forma de salir de ese hoyo. 170 00:11:33,317 --> 00:11:36,112 - Solo que te asusta usarla. - ¿Cómo dices? 171 00:11:36,195 --> 00:11:39,115 Esa conejita que tenías revoloteando en la fiesta. 172 00:11:40,574 --> 00:11:42,201 - ¿La Srta. Cross? - Sí. 173 00:11:43,369 --> 00:11:46,288 ¿Por qué hablas conmigo cuando deberías hablar con ella? 174 00:11:46,372 --> 00:11:48,707 Ah, Percy, habrá dragones. 175 00:11:48,791 --> 00:11:51,544 Sucede que los dragones tienen ollas de oro. 176 00:11:52,503 --> 00:11:55,506 Esa mujer maneja más que fondos y acciones. 177 00:11:56,090 --> 00:11:59,802 Está en lo de las criptomonedas y, al parecer, le va muy bien. 178 00:11:59,885 --> 00:12:00,928 ¿Cripto qué? 179 00:12:01,011 --> 00:12:03,639 Criptomonedas. Zcoins, BitCash. 180 00:12:04,765 --> 00:12:07,268 - Nunca oí de eso. - Es un nuevo mercado. 181 00:12:07,601 --> 00:12:10,938 - Crece más rápido que el pasto. - ¿Cómo te enteraste? 182 00:12:11,981 --> 00:12:13,107 Su página web. 183 00:12:13,899 --> 00:12:15,776 ¿Qué haces en su página web? 184 00:12:15,860 --> 00:12:17,027 ¿Y qué te importa? 185 00:12:17,403 --> 00:12:19,321 Solo dame el número del abogado. 186 00:12:19,405 --> 00:12:20,698 Bueno, dame su número. 187 00:12:22,241 --> 00:12:25,202 - No eres más que problemas. - Sí, pero de los buenos. 188 00:12:26,412 --> 00:12:27,746 Pastor, ¿un minuto? 189 00:12:29,248 --> 00:12:30,708 Sí, seguro. Entra, Tash. 190 00:12:35,504 --> 00:12:36,964 Qué inteligente. 191 00:12:37,298 --> 00:12:38,466 Ah, puedo regresar. 192 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 No, no. 193 00:12:39,884 --> 00:12:43,387 Llegas justo a tiempo para ver mi aplastante victoria. 194 00:12:45,014 --> 00:12:46,223 - Bueno. - Sí. 195 00:12:46,515 --> 00:12:47,892 Hola, guapo. 196 00:12:48,476 --> 00:12:49,310 Gracias. 197 00:12:51,020 --> 00:12:54,023 - Es igualito a ti. - Sí, es lo que dicen. 198 00:12:55,566 --> 00:12:58,027 Muy bien. Es mi jugada. ¿Cuál es la tuya? 199 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Jaque mate. 200 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 ¿Qué? 201 00:13:04,116 --> 00:13:05,743 Eso... ¿Estás bromeando? 202 00:13:06,911 --> 00:13:09,914 ¿Viste eso? ¿Cómo te volviste tan inteligente? 203 00:13:09,997 --> 00:13:11,332 ¿Lo sacaste de mí? 204 00:13:12,416 --> 00:13:15,085 - Mejor me voy. - No, no. Espera, está bien. 205 00:13:15,169 --> 00:13:17,838 - Espera. ¿Eso es para mí? - Puede esperar. 206 00:13:17,922 --> 00:13:20,132 Está bien. Una victoria me caería bien 207 00:13:20,216 --> 00:13:22,968 luego de perder con el pequeño maestro de aquí. 208 00:13:25,387 --> 00:13:28,557 Es... solo una tontería. 209 00:13:28,641 --> 00:13:32,102 El aire acondicionado de mi oficina, ¿las rejillas? 210 00:13:32,186 --> 00:13:34,813 Simplemente sopla al máximo todo el tiempo. 211 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Está bien. 212 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Hablé con Craig de Mantenimiento, pero... 213 00:13:38,984 --> 00:13:40,611 ¿Sabes qué? Lo llamaré. 214 00:13:41,654 --> 00:13:43,697 Bueno, quiero decir, si lo ves. 215 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 No es la gran cosa. 216 00:13:44,990 --> 00:13:46,075 Me haré cargo. 217 00:13:47,284 --> 00:13:48,118 De acuerdo. 218 00:13:49,662 --> 00:13:51,080 Bueno, que se diviertan. 219 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 - ¿Sí? Bueno. - Bueno. 220 00:13:55,042 --> 00:13:55,876 Adiós. 221 00:13:56,460 --> 00:13:57,294 Adiós. 222 00:14:03,384 --> 00:14:04,677 Buenas tardes, mamá. 223 00:14:11,600 --> 00:14:14,937 Hablé con Connie, y sé de tu pequeño golpe de estado. 224 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 - ¿Golpe? - ¿Hablaste sobre hacerte cargo? 225 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 Ella me lo mencionó, y me negué. 226 00:14:21,861 --> 00:14:25,281 ¿Qué tan concluyente? Parece pensar que sigues dispuesta. 227 00:14:25,364 --> 00:14:26,615 Se lo diré de nuevo. 228 00:14:26,699 --> 00:14:29,702 Si tu padre supiera que conspirabas con Connie 229 00:14:29,785 --> 00:14:32,079 para quitarle su iglesia por debajo... 230 00:14:32,162 --> 00:14:33,581 Estaría mal informado. 231 00:14:35,457 --> 00:14:38,836 Para tu información, mamá, ustedes solos están perdiendo la iglesia. 232 00:14:39,420 --> 00:14:40,838 ¿Quieres quitarte a Connie? 233 00:14:41,338 --> 00:14:43,757 Perdónense y sigan adelante. 234 00:14:43,841 --> 00:14:45,885 Acaben con los rumores. Lideren. 235 00:14:45,968 --> 00:14:50,389 ¿No crees que si yo pudiera arreglar este desastre, lo haría? 236 00:14:50,472 --> 00:14:54,476 ¿Crees que me cortaría la nariz para deformar mi rostro 237 00:14:54,560 --> 00:14:57,396 con tanto en juego? ¿Toda nuestra familia? 238 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 No lo sé. 239 00:14:59,148 --> 00:15:00,858 Ya no sé dónde acaba el orgullo 240 00:15:00,941 --> 00:15:03,527 y dónde comienza la debilidad con ustedes dos. 241 00:15:04,445 --> 00:15:07,364 No quiero la iglesia. 242 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Bien. 243 00:15:09,533 --> 00:15:11,160 Porque nunca la tendrás. 244 00:15:58,791 --> 00:16:00,042 ¿Está todo bien? 245 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Dime tú. 246 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 Estoy esperando la autorización para la cuenta. 247 00:16:05,547 --> 00:16:06,548 Ah, sí. 248 00:16:09,426 --> 00:16:11,178 ¿No pudiste hacer que firmara? 249 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 No, solo... 250 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 ¿Sabes? No era el momento adecuado. 251 00:16:16,183 --> 00:16:17,643 ¿Quieres ver a Basie de nuevo? 252 00:16:18,352 --> 00:16:19,478 Claro que sí. 253 00:16:19,561 --> 00:16:21,105 Entonces busca el momento. 254 00:16:22,314 --> 00:16:25,275 Porque hasta que podamos comenzar a meter dinero en esa cuenta, 255 00:16:25,359 --> 00:16:27,236 no tendremos nada contra él o el obispo. 256 00:16:28,529 --> 00:16:32,491 Y tú y Basie no recuperarán Triunfo, ¿entiendes? 257 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 - Sí, haré que firme mañana. - Hazlo. 258 00:16:44,461 --> 00:16:45,295 Sra. Connie. 259 00:16:46,422 --> 00:16:47,840 Habló con mi madre. 260 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 Supongo que habló contigo. 261 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 Así fue. 262 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Mire, sé que está en contra, todos lo estamos. 263 00:16:56,306 --> 00:16:59,184 No estoy segura de que hacerme cargo sea lo correcto. 264 00:16:59,268 --> 00:17:01,937 El verano pasado, cuando prediqué, las ofrendas cayeron. 265 00:17:02,021 --> 00:17:03,856 Y ambas sabemos que mis ideas políticas 266 00:17:03,939 --> 00:17:06,525 no están a la par con las suyas y las de la Junta. 267 00:17:06,608 --> 00:17:09,820 No, pensé que podríamos encontrar un punto medio, 268 00:17:10,738 --> 00:17:14,700 es decir, si con ideas políticas te refieres a Abierta e Incluyente. 269 00:17:14,783 --> 00:17:17,411 No hay punto medio con Abierta e Incluyente. 270 00:17:17,995 --> 00:17:19,371 Pero es más que eso. 271 00:17:19,455 --> 00:17:22,166 Si me hago cargo, quiero que esta iglesia avance. 272 00:17:22,249 --> 00:17:24,293 A donde no estén listos para ir. 273 00:17:26,795 --> 00:17:30,841 ¿De verdad estás dispuesta a ver morir esta iglesia? 274 00:17:31,759 --> 00:17:35,387 Primero, no voy a ver morir nada. 275 00:17:36,638 --> 00:17:40,517 Me arrodillo día y noche orando para que mis padres puedan 276 00:17:40,601 --> 00:17:42,936 solucionar esto, o de que Dios lo solucione. 277 00:17:43,520 --> 00:17:44,813 Yo también. 278 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Y no, no estoy dispuesta a hacerme cargo y llamarlo progreso 279 00:17:47,858 --> 00:17:51,987 solo para mantener el nombre Greenleaf en un membrete. Eso no es iglesia. 280 00:17:52,571 --> 00:17:54,531 ¿Entonces qué es iglesia para ti? 281 00:17:55,115 --> 00:17:56,116 Jesús. 282 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 Amor. 283 00:17:59,036 --> 00:18:01,038 Amor incondicional. 284 00:18:03,874 --> 00:18:04,708 Y cambio. 285 00:18:06,668 --> 00:18:08,879 Bueno, el cambio se aproxima. 286 00:18:11,006 --> 00:18:15,010 Tu madre tiene en la cabeza que podrá quedarse después del divorcio. 287 00:18:17,429 --> 00:18:20,307 En qué planeta cree que eso funciona, no lo sé. 288 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 Miro hacia adelante y veo división, escándalo, 289 00:18:24,019 --> 00:18:27,231 y un gran letrero de "se vende" afuera. 290 00:18:28,398 --> 00:18:30,234 Eso será un cambio. 291 00:18:30,943 --> 00:18:32,361 Pero no será iglesia. 292 00:18:50,671 --> 00:18:51,880 Obispo Greenleaf. 293 00:18:52,714 --> 00:18:53,924 Vaya milagro, 294 00:18:54,007 --> 00:18:57,010 nunca pensé verlo en mi oficina de nuevo. 295 00:18:57,386 --> 00:19:00,222 ¿Vino a reprenderme por no haber ido al servicio hoy? 296 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Me siento mal por cómo dejamos las cosas. 297 00:19:04,268 --> 00:19:06,145 Vine a disculparme. 298 00:19:06,937 --> 00:19:07,771 ¿Es todo? 299 00:19:08,772 --> 00:19:09,982 No. Tenías razón. 300 00:19:11,525 --> 00:19:14,361 He sido inconsistente en mis respuestas hacia ti. 301 00:19:14,903 --> 00:19:17,531 Y claro que te sentiste usada. ¿Quién podría culparte? 302 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 Espero puedas perdonarme. 303 00:19:21,243 --> 00:19:23,412 Bueno, soy una mujer cristiana, más que nada, 304 00:19:23,495 --> 00:19:25,497 así que sí, te perdono. 305 00:19:26,248 --> 00:19:27,082 Gracias. 306 00:19:27,958 --> 00:19:29,376 ¿Es todo? 307 00:19:30,919 --> 00:19:32,629 Bueno, me vendría bien un consejo. 308 00:19:33,505 --> 00:19:34,339 ¿Sobre? 309 00:19:35,299 --> 00:19:37,634 Este problema con el fisco. 310 00:19:39,261 --> 00:19:40,888 Supongo que has leído los diarios. 311 00:19:40,971 --> 00:19:43,182 - Y todo el mundo. - Así es. 312 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 Pensamos que lo teníamos bajo control, pero no. 313 00:19:47,644 --> 00:19:50,647 No quería molestarte, pero oré sobre eso, y yo... 314 00:19:50,731 --> 00:19:53,358 ¿Oraste y eso te trajo con esta bruja? 315 00:19:53,817 --> 00:19:55,444 ¿Así es como trabaja Jesús? 316 00:19:55,527 --> 00:19:57,112 ¿Solo vienes y te disculpas, 317 00:19:57,196 --> 00:20:00,115 y se supone que te suelte algo de dinero? Vaya. 318 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 No fue así. 319 00:20:03,535 --> 00:20:05,120 Pensé que querías ayudar. 320 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 ¿Por qué querría ayudarte? 321 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 No. 322 00:20:16,715 --> 00:20:17,549 Tienes razón. 323 00:20:19,301 --> 00:20:20,135 Lo siento. 324 00:20:20,427 --> 00:20:23,555 Usted no puede echarme a la calle y regresar pidiendo favores. 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 Si regresa de nuevo, Fred... 326 00:20:27,351 --> 00:20:30,187 ...no me avises. No quiero saber. 327 00:21:28,495 --> 00:21:29,913 Has estado trabajando. 328 00:21:34,793 --> 00:21:36,003 Retro, ¿no? 329 00:21:36,920 --> 00:21:38,338 Mi iPod fue confiscado. 330 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 Estuve revisando las cosas de Faith, 331 00:21:41,049 --> 00:21:43,885 y ahora escucho Ice-T, antes de Law & Order. 332 00:21:44,511 --> 00:21:47,764 No sabía que existía un Ice-T antes de Law & Order. Genial. 333 00:21:53,228 --> 00:21:54,604 ¿Quieres ir a Zaxby's? 334 00:22:00,485 --> 00:22:01,737 ¿Quieres ir a Zaxby's? 335 00:22:02,195 --> 00:22:03,488 Prefiero comer mis medias. 336 00:22:04,865 --> 00:22:07,576 ¿Sabes? Tampoco quiero salir contigo. 337 00:22:07,784 --> 00:22:09,286 Solo trato de ser amable. 338 00:22:14,958 --> 00:22:17,586 - ¿Qué te pasa? - Nada. Solo... 339 00:22:18,378 --> 00:22:20,297 ...me sigue dando un dolor aquí. 340 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 Quizás estés embarazada. 341 00:22:36,313 --> 00:22:38,106 ¿Segura, no quieres? 342 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 ¿Dirigir Calvary? 343 00:22:41,401 --> 00:22:42,235 Sí. 344 00:22:43,195 --> 00:22:44,613 ¿Alguna iglesia algún día? 345 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 Tal vez. ¿Quieres ser el primer caballero? 346 00:22:51,536 --> 00:22:52,746 ¿Así lo llamarían? 347 00:22:53,538 --> 00:22:54,956 Primera dama, primer caballero. 348 00:22:56,416 --> 00:22:57,250 No lo sé. 349 00:22:57,667 --> 00:22:59,836 ¿No podría ser primer novio? 350 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 No en ninguna iglesia que dirija. 351 00:23:02,297 --> 00:23:05,050 No, no lo aceptarían. Y realmente, tampoco yo. 352 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 Bueno saberlo. 353 00:23:12,099 --> 00:23:12,933 Es mi madre. 354 00:23:18,605 --> 00:23:19,439 De acuerdo. 355 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 Solo llama para gritarme. 356 00:23:25,779 --> 00:23:26,613 ¿Hola? 357 00:23:43,547 --> 00:23:44,381 Hola. 358 00:23:44,798 --> 00:23:47,801 Aquí, reconoce que es una laparotomía exploratoria 359 00:23:47,884 --> 00:23:51,346 y que aprueba el tratamiento para lo que surja en la cirugía. 360 00:23:54,141 --> 00:23:55,767 - Perfecto. Gracias. - Gracias. 361 00:23:56,309 --> 00:23:58,687 Las enfermeras te prepararán para la cirugía. 362 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 - Estoy asustada. - Todo saldrá bien, cariño. 363 00:24:05,193 --> 00:24:06,319 ¿Te quedarás conmigo? 364 00:24:06,820 --> 00:24:09,739 Después que te preparen, podrá regresar y estar contigo. 365 00:24:11,366 --> 00:24:12,868 Estaré en el pasillo. 366 00:24:14,995 --> 00:24:16,413 - Te quiero. - Te quiero. 367 00:24:32,679 --> 00:24:33,513 ¿Qué se sabe? 368 00:24:34,222 --> 00:24:38,476 Tiene una torsión ovárica. Van a arreglarla y ver qué la causó. 369 00:24:38,560 --> 00:24:40,228 - Ay, Dios mío. - Pobre bebé. 370 00:24:40,312 --> 00:24:42,898 Que te abran así no es divertido. 371 00:24:44,816 --> 00:24:46,067 Hablo por experiencia. 372 00:24:46,693 --> 00:24:47,861 ¿Has estado tomando? 373 00:24:47,944 --> 00:24:48,778 No. 374 00:24:49,821 --> 00:24:51,114 Tomé un poco de vino. 375 00:24:51,448 --> 00:24:54,409 Pero, Gigi, sé lo que es perder una hija. 376 00:24:54,492 --> 00:24:57,954 Así que si esto sale mal, aquí estaré por ti. 377 00:24:58,038 --> 00:25:00,957 - Oye, ¿por qué no te sientas? - No quiero sentarme. 378 00:25:01,041 --> 00:25:04,002 Quiero ayudar a Gigi en su dolor. 379 00:25:04,336 --> 00:25:05,503 Estamos listos. 380 00:25:06,171 --> 00:25:08,006 Gracias. Bueno... 381 00:25:09,633 --> 00:25:12,802 - ¿A dónde crees que vas? - Voy contigo. 382 00:25:13,720 --> 00:25:14,554 Estoy bien. 383 00:25:15,222 --> 00:25:16,056 Gracias. 384 00:25:19,351 --> 00:25:22,103 Es lo que hace, lo arruina todo. 385 00:25:23,855 --> 00:25:25,106 Toma agua, por favor. 386 00:25:27,734 --> 00:25:29,236 Solo trato de ayudar, mamá. 387 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 Oye. 388 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 Todo estará bien. 389 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 ¿Supongo que le dieron algo? 390 00:25:46,461 --> 00:25:48,922 Bastante. 391 00:25:49,005 --> 00:25:50,632 Ah, felicitaciones. 392 00:25:52,759 --> 00:25:53,969 ¿Quieres orar, cariño? 393 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 No. Quiero contarte un secreto. 394 00:25:57,555 --> 00:25:59,724 Roberto quiere casarse conmigo. 395 00:26:00,308 --> 00:26:01,309 ¿Él dijo eso? 396 00:26:02,102 --> 00:26:03,728 Sí, hoy en el almuerzo. 397 00:26:04,521 --> 00:26:06,690 - ¿Te propuso matrimonio? - No. 398 00:26:07,315 --> 00:26:10,151 Pero se disculpó por una pelea que tuvimos la otra noche. 399 00:26:10,860 --> 00:26:13,863 Y dijo que me respeta por poner límites 400 00:26:13,947 --> 00:26:16,032 y que podía ver un futuro. 401 00:26:17,075 --> 00:26:20,453 Es maravilloso que te quiera así, que se quieran. 402 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 Sí, y un futuro. 403 00:26:23,832 --> 00:26:24,666 Eso es genial. 404 00:26:24,749 --> 00:26:26,251 Vamos a casarnos, 405 00:26:26,334 --> 00:26:29,546 en una gran boda, y una casa, 406 00:26:29,629 --> 00:26:33,633 con un buzón, y un cachorro, e hijos y... 407 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Vamos a llevarla. 408 00:27:03,079 --> 00:27:05,915 Disculpe, ¿puede decirme dónde está la capilla? 409 00:27:07,584 --> 00:27:09,586 Justo por el pasillo a la derecha. 410 00:27:09,669 --> 00:27:10,503 Gracias. 411 00:27:21,014 --> 00:27:23,224 ¿Cómo va todo donde tu abuela? 412 00:27:23,516 --> 00:27:24,934 Bien, supongo. 413 00:27:25,018 --> 00:27:27,687 He aumentado de peso y solo ha pasado una semana. 414 00:27:28,188 --> 00:27:29,606 Pero estar gruesa está de moda. 415 00:27:30,565 --> 00:27:31,691 Te ves muy bien, cariño. 416 00:27:32,609 --> 00:27:33,818 Como sea. Está bien. 417 00:27:34,694 --> 00:27:36,154 ¿Cómo van ustedes? 418 00:27:36,237 --> 00:27:39,115 Apuesto a que todo está tranquilo sin la delincuente juvenil. 419 00:27:40,867 --> 00:27:42,619 ¿Por qué actúas así ahora? 420 00:27:42,702 --> 00:27:45,830 Me echaron de la casa. ¿Cómo se supone que me sienta? 421 00:27:46,331 --> 00:27:50,168 Princesa, tú nos dijiste que ya no querías vivir ahí. 422 00:27:50,251 --> 00:27:53,671 Por esto no quería hablar. Siempre me estás molestando. 423 00:27:53,755 --> 00:27:56,174 Hola. ¿Cómo está Sophia? 424 00:27:56,466 --> 00:27:57,801 Está en cirugía. 425 00:27:57,884 --> 00:27:58,718 Bien. 426 00:28:05,600 --> 00:28:06,601 Hola, cariño. 427 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 ¿Cómo estás? 428 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Fantástico. 429 00:28:10,397 --> 00:28:14,025 Estudio bíblico por la mañana, sin computador ni televisor. 430 00:28:14,109 --> 00:28:17,946 Me estoy convirtiendo en una muñeca americana normal. 431 00:28:18,947 --> 00:28:20,031 ¿No era ese el plan? 432 00:28:21,658 --> 00:28:25,245 Si quieres regresar a casa, regresa, ¿sí? Puedes regresar. 433 00:28:27,789 --> 00:28:28,623 Estaré bien. 434 00:28:33,169 --> 00:28:34,796 Vaya que la arruinaron. 435 00:28:34,879 --> 00:28:35,713 ¿Disculpa? 436 00:28:35,797 --> 00:28:37,799 Ay, no te enojes. Tienen a Winkie. 437 00:28:37,882 --> 00:28:40,218 Al menos aún pueden tener un buen hijo. 438 00:28:42,137 --> 00:28:43,346 ¿Te encuentras bien? 439 00:28:43,680 --> 00:28:45,098 ¿Por qué me preguntan eso? 440 00:28:45,682 --> 00:28:46,683 Estoy bien. 441 00:28:47,016 --> 00:28:48,643 Todos tienen que calmarse. 442 00:29:02,824 --> 00:29:03,825 Ay, no. 443 00:29:04,784 --> 00:29:06,202 ¡Dámelo! 444 00:29:09,581 --> 00:29:12,667 - Charity, ¿qué estás haciendo? - ¡No quiere darme mi Cómolellamas! 445 00:29:12,751 --> 00:29:15,670 - ¿Tu qué? - ¡Mi Cómolellamas! ¡Mi dulce! 446 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 Mira. Déjame darte otro dólar. 447 00:29:20,842 --> 00:29:22,302 ¿Cuál es el problema? 448 00:29:22,385 --> 00:29:23,845 - ¡Me están robando! - ¿Qué? 449 00:29:23,928 --> 00:29:25,638 Te metiste con la equivocada. Hoy no. 450 00:29:25,722 --> 00:29:27,307 - Dame mi dulce. - Charity. 451 00:29:27,390 --> 00:29:29,476 - ¿Está borracha? - No lo sé. Eso parece. 452 00:29:29,559 --> 00:29:30,685 Charity, cálmate. 453 00:29:30,769 --> 00:29:32,979 - Toma, otro dólar. - ¡No quiero más dinero! 454 00:29:33,062 --> 00:29:35,774 Quiero lo que me merezco. ¡Quiero mi dulce! 455 00:29:44,991 --> 00:29:45,825 Dios Santo. 456 00:29:48,536 --> 00:29:49,662 ¡Enfermera! 457 00:29:51,122 --> 00:29:52,540 Voy a necesitar puntos. 458 00:29:54,626 --> 00:29:56,127 Alguien necesitará un abogado. 459 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 ¿Qué tomó? ¿Qué dijeron? 460 00:30:45,468 --> 00:30:46,469 Oxicodona. 461 00:30:48,012 --> 00:30:49,097 ¿Dónde la consiguió? 462 00:30:50,557 --> 00:30:52,392 Lo que le quedó de la cesárea. 463 00:30:54,936 --> 00:30:55,770 Mira, Mae. 464 00:30:58,606 --> 00:30:59,440 Mira. 465 00:31:00,358 --> 00:31:01,985 Los chicos necesitan a sus padres. 466 00:31:02,485 --> 00:31:05,905 Es decir, Grace, Charity. 467 00:31:06,406 --> 00:31:08,032 Jacob con el problema de Zora. 468 00:31:10,535 --> 00:31:11,953 Nos necesitan. 469 00:31:13,705 --> 00:31:15,623 ¿Qué propones, James? 470 00:31:16,958 --> 00:31:17,792 Por favor. 471 00:31:18,835 --> 00:31:20,587 Dejemos esto atrás. 472 00:31:21,254 --> 00:31:23,673 Ojalá pudiera, pero no veo cómo. 473 00:31:26,551 --> 00:31:30,972 He llegado a un punto en mi corazón donde regresar 474 00:31:32,098 --> 00:31:36,060 sería una falta de respeto al mismísimo Dios. 475 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 Lo siento. 476 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 Ojalá pudiera haber otra forma. 477 00:31:47,071 --> 00:31:49,908 Pero es hora de decirles a los chicos, 478 00:31:50,325 --> 00:31:52,869 a la iglesia, y seguir adelante. 479 00:31:53,328 --> 00:31:54,162 ¿Qué pasó? 480 00:31:56,039 --> 00:31:58,207 Te molestaste por un dulce. 481 00:32:00,668 --> 00:32:01,878 James, no te equivocas. 482 00:32:03,504 --> 00:32:06,007 Estos chicos necesitan a su madre 483 00:32:06,591 --> 00:32:07,634 y a su padre. 484 00:32:10,011 --> 00:32:12,889 Pero creo que no volverán a tener a sus padres. 485 00:32:18,102 --> 00:32:19,854 - No, puedo caminar, ma. - Bueno. 486 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Me duele la cabeza. 487 00:32:23,358 --> 00:32:25,777 Seguro que sí. Seguro que es cierto. 488 00:32:28,571 --> 00:32:29,405 Vamos, cariño. 489 00:32:30,531 --> 00:32:31,824 Lo siento, mamá. 490 00:32:32,116 --> 00:32:33,326 Está bien, cariño. 491 00:32:36,287 --> 00:32:37,121 James. 492 00:32:41,042 --> 00:32:41,876 James. 493 00:33:03,648 --> 00:33:04,649 Gracias, cariño. 494 00:33:06,359 --> 00:33:07,360 Gracias, Noah. 495 00:33:41,019 --> 00:33:41,853 Padre nuestro... 496 00:33:44,522 --> 00:33:45,523 ...en el cielo... 497 00:33:47,108 --> 00:33:48,818 - ...santificado... - Seas. 498 00:33:50,778 --> 00:33:52,280 Venga a nosotros Tu reino... 499 00:33:53,489 --> 00:33:55,116 ...hágase Tu voluntad... 500 00:33:56,951 --> 00:34:00,955 ...aquí en la Tierra como en el Cielo... 501 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 Danos hoy nuestro pan de cada día... 502 00:34:06,794 --> 00:34:08,963 ...perdona nuestras ofensas, 503 00:34:09,422 --> 00:34:13,384 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 504 00:34:15,386 --> 00:34:17,597 No nos dejes caer en tentación... 505 00:34:19,432 --> 00:34:20,850 ...y líbranos del mal. 506 00:34:22,894 --> 00:34:25,605 - Porque Tuyo es el reino... - El poder y la gloria... 507 00:34:25,688 --> 00:34:27,690 LO SIENTO. ESTABA ENOJADA, PUEDO AYUDAR 508 00:34:27,774 --> 00:34:29,400 ...por los siglos de los siglos. 509 00:34:30,985 --> 00:34:31,986 Amén. 510 00:34:45,833 --> 00:34:46,667 Hola. 511 00:34:47,335 --> 00:34:48,169 ¿Cómo salió? 512 00:34:49,212 --> 00:34:52,131 En la cirugía, descubrimos la causa de la torsión. 513 00:34:56,803 --> 00:35:00,056 Sophia tenía quistes en ambos ovarios. 514 00:35:02,767 --> 00:35:03,643 ¿Es cáncer? 515 00:35:03,726 --> 00:35:06,604 No. Son quistes benignos que se desarrollan en el útero. 516 00:35:06,687 --> 00:35:08,189 Son algo extraños, 517 00:35:08,272 --> 00:35:10,942 pueden estar llenos de cosas raras como pelo o dientes. 518 00:35:11,400 --> 00:35:13,569 En el caso de Sophia, han crecido mucho 519 00:35:13,653 --> 00:35:16,656 y estaban causando desplazamiento de órganos y necrosis. 520 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 Y cuando los eliminamos, 521 00:35:18,699 --> 00:35:21,869 no quedó el tejido suficiente para preservar los ovarios. 522 00:35:22,829 --> 00:35:23,663 ¿Entonces...? 523 00:35:26,749 --> 00:35:27,750 ¿Los sacaron? 524 00:35:29,043 --> 00:35:30,044 No tuvimos opción. 525 00:35:40,763 --> 00:35:42,265 ¿No va a tener hijos? 526 00:35:42,890 --> 00:35:43,724 No de ella. 527 00:35:45,977 --> 00:35:46,811 Lo lamento. 528 00:36:06,873 --> 00:36:07,707 TRIUNFO 529 00:36:07,790 --> 00:36:11,627 ¿Pastor? Hay unos papeles que necesitan su firma. 530 00:36:11,711 --> 00:36:12,545 Muy bien. 531 00:36:14,964 --> 00:36:16,883 - ¿Qué es esto? - Lo de siempre. 532 00:36:17,466 --> 00:36:21,095 Aprobación de nómina, órdenes de compra... Bla, bla, bla. 533 00:36:21,470 --> 00:36:22,346 Muy bien. 534 00:36:22,847 --> 00:36:25,766 ¿Sabes, Tasha? Si no lo he dicho muchas veces ya, 535 00:36:26,350 --> 00:36:28,477 muchas gracias por estar al tanto de todo. 536 00:36:29,145 --> 00:36:32,356 Pasé la noche en el hospital con Sophia y Charity. 537 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 - Ay, no. ¿Están bien? - Sí. Afortunadamente. 538 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 Pero no sé. 539 00:36:36,652 --> 00:36:39,655 Es decir, entre el problema de Zora, 540 00:36:39,739 --> 00:36:42,158 Kerissa haciendo muchas cosas en su escuela, 541 00:36:42,241 --> 00:36:45,620 y, no sé, nosotros tratando de transmitir y comenzar. 542 00:36:45,703 --> 00:36:46,579 Sí. 543 00:36:46,662 --> 00:36:49,916 Te agradezco muchísimo tu ayuda. 544 00:36:50,499 --> 00:36:52,126 Ay, no es nada. 545 00:36:52,210 --> 00:36:54,378 Ah, no. Sí es. 546 00:36:56,005 --> 00:36:59,467 Y le dije a Craig que no solo le subiera al termostato en tu oficina, 547 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 pero si alguna vez llegaras a pedir algo 548 00:37:02,386 --> 00:37:05,306 y no lo consigues de inmediato, tendrá que buscar otro trabajo. 549 00:37:05,890 --> 00:37:07,183 No hacía falta. 550 00:37:07,266 --> 00:37:08,267 Ah, sí. 551 00:37:09,018 --> 00:37:09,852 ¿Sabes por qué? 552 00:37:11,479 --> 00:37:12,563 Porque eres familia. 553 00:37:15,233 --> 00:37:16,067 Gracias. 554 00:37:16,984 --> 00:37:17,818 Gracias. 555 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 Solo... Sí. 556 00:37:24,200 --> 00:37:25,034 Bueno. 557 00:37:45,054 --> 00:37:45,888 ¿Mamá? 558 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Hola, cariño. 559 00:37:52,228 --> 00:37:55,231 Cuidado. La enfermera dijo que no te movieras mucho. 560 00:37:58,484 --> 00:38:00,111 ¿Dormiste aquí? 561 00:38:00,194 --> 00:38:01,028 Claro que sí. 562 00:38:01,988 --> 00:38:04,573 No quería que despertaras sola en un lugar extraño. 563 00:38:08,369 --> 00:38:09,203 ¿Estoy bien? 564 00:38:10,746 --> 00:38:11,580 Básicamente. 565 00:38:14,000 --> 00:38:15,835 Te recuperarás de la cirugía. 566 00:38:16,794 --> 00:38:19,005 Regresarás a la normalidad muy pronto. 567 00:38:22,258 --> 00:38:24,010 ¿Y por qué te ves preocupada? 568 00:38:28,597 --> 00:38:30,599 Hubo una complicación, cariño. 569 00:38:33,936 --> 00:38:35,938 Tuvieron que sacarte los ovarios. 570 00:38:39,608 --> 00:38:40,818 ¿Qué significa eso? 571 00:38:43,154 --> 00:38:44,697 ¿Que no podré tener hijos? 572 00:38:44,780 --> 00:38:45,614 ¿Nunca? 573 00:38:48,117 --> 00:38:50,453 Si quieres ser mamá, serás una mamá. 574 00:38:51,037 --> 00:38:53,748 Tienes muchas opciones. Puedes adoptar. 575 00:38:57,918 --> 00:38:59,337 Lo sé, lo sé. 576 00:39:00,713 --> 00:39:04,216 Sé que no lo parece, pero todo estará bien. 577 00:39:06,844 --> 00:39:08,471 Cariño, Dios está contigo. 578 00:39:09,263 --> 00:39:11,265 Dios está contigo. Puedes aferrarte a Él. 579 00:39:13,809 --> 00:39:15,853 ¿Por qué dejó que esto pasara? 580 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 ¿Por qué? 581 00:39:21,817 --> 00:39:23,235 Ojalá tuviera la respuesta. 582 00:39:26,655 --> 00:39:28,115 Ojalá la tuviera. 583 00:39:32,953 --> 00:39:33,788 ¿Puedo? 584 00:39:34,497 --> 00:39:35,331 Por supuesto. 585 00:39:37,792 --> 00:39:39,335 ¿En qué puedo ayudarte? 586 00:39:41,212 --> 00:39:42,296 No es lo que quiero... 587 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 ...pero entiendo. 588 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Y habiéndote escuchado, 589 00:39:47,093 --> 00:39:48,677 y después de orar... 590 00:39:49,720 --> 00:39:50,554 ...bueno... 591 00:39:51,639 --> 00:39:53,057 Ahora también lo veo... 592 00:39:54,892 --> 00:39:55,726 ...no hay opción. 593 00:40:01,065 --> 00:40:01,899 ¿Qué es esto? 594 00:40:01,982 --> 00:40:04,527 Un borrador de lo que creo debemos decirle a la iglesia. 595 00:40:04,610 --> 00:40:06,737 Eres libre de hacer los cambios que consideres. 596 00:40:08,572 --> 00:40:10,116 Confío en tu juicio. 597 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Y, Mae... 598 00:40:20,835 --> 00:40:21,669 Lo lamento. 599 00:40:25,464 --> 00:40:27,466 Cierra la puerta al salir, por favor. 600 00:41:28,694 --> 00:41:31,197 Subtítulos: Luis González 42037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.