Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:04,087
EL ÉXITO TE ESPERA
2
00:00:04,462 --> 00:00:06,089
ESCUELA
3
00:00:06,172 --> 00:00:07,007
Bebés.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,509
¿Primera dama?
5
00:00:12,011 --> 00:00:12,846
¿Sí?
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,180
Doña Clara en la uno.
7
00:00:15,056 --> 00:00:17,475
Maravilloso. Gracias, Jesús.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,439
Clara, hola.
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
Ah, sí. Esperábamos tu llamada.
10
00:00:26,526 --> 00:00:30,947
No puedo expresarte lo mucho que el obispo
y yo apreciamos tu generosidad.
11
00:00:32,198 --> 00:00:33,033
¿Tú...?
12
00:00:33,992 --> 00:00:34,826
¿Qué?
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,750
Clara no nos dará el dinero.
14
00:00:42,041 --> 00:00:44,419
Lo sé, acabo de hablar
con su administrador.
15
00:00:44,502 --> 00:00:47,547
- Vaya personaje que es.
- ¿Qué razón te dio?
16
00:00:47,630 --> 00:00:52,427
Tiene un problema con que la deuda
sea personal y no institucional,
17
00:00:53,052 --> 00:00:57,057
pero presiento que solo quiere aferrarse
hasta el último centavo,
18
00:00:57,140 --> 00:00:59,768
para que cuando Clara muera, se aproveche.
19
00:01:01,352 --> 00:01:02,228
¿Qué dijo ella?
20
00:01:02,937 --> 00:01:05,231
Que supo que teníamos problemas,
21
00:01:05,315 --> 00:01:07,400
y no se sentiría bien después
22
00:01:07,484 --> 00:01:09,611
apoyando una iglesia
con un obispo divorciado.
23
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
¿Quién le dijo eso?
24
00:01:11,863 --> 00:01:14,574
Dijo que Connie.
Pero, James, todos hablan.
25
00:01:15,450 --> 00:01:18,369
Mira, es solo dinero. Me haré cargo.
26
00:01:18,453 --> 00:01:20,163
¿Como la última vez?
27
00:01:20,580 --> 00:01:23,708
Mae, Mac era tu hermano,
y él nos metió en este lío.
28
00:01:23,792 --> 00:01:26,085
No, fueron los dos.
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,754
Y Mac no pudo sacarnos.
30
00:01:27,837 --> 00:01:30,465
¿Y tú no estuviste
cuando recolectamos las ofrendas
31
00:01:30,548 --> 00:01:32,217
y compramos los autos en efectivo?
32
00:01:32,300 --> 00:01:36,471
Me dijiste que eran exentas
de impuestos, ¡y te creí!
33
00:01:36,554 --> 00:01:38,431
- ¡Y yo a Mac!
- Mira,
34
00:01:38,515 --> 00:01:40,683
todos saben que tenemos problemas.
35
00:01:40,767 --> 00:01:43,394
- Y debes hacer algo.
- ¿Como qué?
36
00:01:43,478 --> 00:01:46,898
Decirle a la iglesia, como adultos,
que nos divorciaremos.
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,944
Y luego, te retiras y yo me hago cargo.
38
00:01:52,195 --> 00:01:54,114
- ¿Disculpa?
- Ya me escuchaste.
39
00:01:54,614 --> 00:01:55,615
¿Hacerte cargo de qué?
40
00:01:55,698 --> 00:01:58,701
No finjas no saber que cuando me conociste
41
00:01:58,785 --> 00:02:00,870
tenía un llamado de Dios en mi vida.
42
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Lo hice a un lado y te seguí,
¿y qué me diste?
43
00:02:04,374 --> 00:02:05,834
Channel y Tiffany.
44
00:02:06,417 --> 00:02:09,129
James, renuncia.
45
00:02:09,587 --> 00:02:10,797
Vete.
46
00:02:10,880 --> 00:02:14,592
Déjame recaudar el dinero
para el fisco, no será tu problema.
47
00:02:14,676 --> 00:02:17,262
Esa es mi oferta. Y no tendrás otra mejor.
48
00:02:17,345 --> 00:02:21,975
Aplaudo tu deseo de reclamar
lo que dejaste atrás. De verdad.
49
00:02:22,559 --> 00:02:27,147
Pero, lamentablemente,
está basado en una idea errónea.
50
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Si nos divorciamos,
51
00:02:30,066 --> 00:02:32,861
serás tú la que salga de aquí.
52
00:02:33,444 --> 00:02:34,279
No yo.
53
00:02:38,533 --> 00:02:39,951
Así es la naturaleza.
54
00:03:38,009 --> 00:03:38,843
¿Sí?
55
00:03:39,594 --> 00:03:40,428
Sí.
56
00:03:42,096 --> 00:03:43,097
¿Sí?
57
00:03:44,974 --> 00:03:47,518
Estudio bíblico en 15 minutos.
58
00:03:50,104 --> 00:03:51,314
¿Me oíste?
59
00:03:52,649 --> 00:03:54,067
Sí.
60
00:03:54,692 --> 00:03:55,902
Gracias.
61
00:04:03,660 --> 00:04:07,080
Es la esperanza en este pasaje,
lo que es inspirador.
62
00:04:09,249 --> 00:04:10,083
Hola, Zora.
63
00:04:11,376 --> 00:04:13,169
- ¿Zora?
- Buenos días.
64
00:04:15,213 --> 00:04:17,423
- Buenos días, abuela.
- Buenos días.
65
00:04:19,717 --> 00:04:21,344
- Que te vaya bien.
- Gracias.
66
00:04:24,222 --> 00:04:26,641
Zora, ¿por qué no lees el verso siguiente?
67
00:04:32,438 --> 00:04:35,441
"Porque te he abandonado brevemente,
68
00:04:36,359 --> 00:04:40,321
pero con profunda compasión,
te traeré de regreso".
69
00:04:41,114 --> 00:04:41,948
Y lo hará.
70
00:04:44,242 --> 00:04:46,077
Nos llevará de regreso.
71
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
OXICODONA
72
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
Hola. ¿Puedo entrar?
73
00:05:46,804 --> 00:05:47,972
¿Qué quieres?
74
00:05:49,557 --> 00:05:52,226
- Ver si estás bien.
- ¿Por qué no lo estaría?
75
00:06:00,526 --> 00:06:02,570
¿Kevin vendrá hoy por Nathan?
76
00:06:02,653 --> 00:06:06,449
Sí... y no sería así
si no te hubieras metido.
77
00:06:08,326 --> 00:06:11,746
- Le pedí que no llamara a la Policía.
- ¿Y te ignoró?
78
00:06:11,829 --> 00:06:14,499
Me arrestaron en el Four Seasons, Grace.
79
00:06:14,582 --> 00:06:18,252
- Yo hice que no presentara cargos.
- ¡No antes que me esposaran!
80
00:06:18,836 --> 00:06:21,172
Tienes idea de lo humillante que...
81
00:06:21,255 --> 00:06:23,341
Hubieras llamado, habría ido por ti.
82
00:06:23,424 --> 00:06:24,300
¡Lárgate!
83
00:06:25,384 --> 00:06:26,385
Por Dios, vete.
84
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
Lo siento.
85
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Ya.
86
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
Ya.
87
00:06:44,612 --> 00:06:45,446
Hola.
88
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
Karine.
89
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
Buenos días, obispo.
90
00:07:12,432 --> 00:07:14,058
Comunícame con Percy Thompson.
91
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
Enseguida.
92
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
¿Obispo?
93
00:07:18,354 --> 00:07:21,274
Lamento que la abuela
no les haya dado el dinero.
94
00:07:22,442 --> 00:07:23,276
No seas boba.
95
00:07:24,193 --> 00:07:25,194
Dios proveerá.
96
00:07:29,240 --> 00:07:30,825
Ya quiero ver cómo.
97
00:07:32,034 --> 00:07:34,245
Cielos, ¿Jacob debe firmar todo esto?
98
00:07:34,787 --> 00:07:36,414
¿Tienes algún problema?
99
00:07:36,497 --> 00:07:37,331
No.
100
00:07:39,208 --> 00:07:40,042
¿Qué son?
101
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
Bueno, la mayoría son un montón
de cosas legales,
102
00:07:43,379 --> 00:07:46,132
pero hay un formulario ahí
103
00:07:46,215 --> 00:07:50,011
que autoriza la apertura
de una cuenta para La Iglesia Real.
104
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
¿Real...? La Iglesia Real ya no existe.
105
00:07:53,723 --> 00:07:56,726
Niña, inclínate como sabes
y haz que la firme,
106
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
y créeme, él no mirará hacia abajo.
107
00:08:01,230 --> 00:08:02,064
De acuerdo.
108
00:08:03,107 --> 00:08:04,442
¿Vas hacia Calvary?
109
00:08:05,109 --> 00:08:07,904
¿Después de cómo él me habló
en esa fiesta?
110
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
Tendrá que buscarme.
111
00:08:09,697 --> 00:08:12,700
Y con sus problemas de impuestos
en todos los diarios,
112
00:08:13,284 --> 00:08:14,911
puedes apostar que lo hará.
113
00:08:20,791 --> 00:08:22,335
Mae, ¿querías verme?
114
00:08:22,418 --> 00:08:24,504
Sí, por favor entra, cierra la puerta.
115
00:08:34,514 --> 00:08:36,098
Estoy muy preocupada,
116
00:08:36,182 --> 00:08:39,810
como seguro también lo estás, Connie,
sobre este escándalo fiscal.
117
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
Pero estará bien.
118
00:08:42,688 --> 00:08:45,149
- No tengo duda.
- Ay, por favor.
119
00:08:45,233 --> 00:08:46,067
Gracias.
120
00:08:47,527 --> 00:08:51,030
Ya he hablado con el obispo
sobre su renuncia.
121
00:08:51,113 --> 00:08:54,534
Todavía no lo ha decidido,
pero sé que lo hará,
122
00:08:54,617 --> 00:08:59,247
porque él, al igual que tú y yo, Connie,
quiere lo mejor para Calvary.
123
00:08:59,622 --> 00:09:01,499
Vaya, es un alivio oír eso.
124
00:09:01,582 --> 00:09:06,003
Y la buena noticia es que estoy lista
para asumir el cargo.
125
00:09:07,547 --> 00:09:10,007
Mae, hemos... Ya hemos conversado de esto.
126
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
Bueno, esta vez no es una conversación.
127
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
Mae, es mi sentimiento,
128
00:09:16,389 --> 00:09:19,225
y la Junta de Diáconos comparte
este sentimiento,
129
00:09:19,308 --> 00:09:22,144
que la mejor esperanza
para un futuro estable
130
00:09:22,228 --> 00:09:27,775
es si un tercero sin intereses
se hiciera cargo del púlpito.
131
00:09:28,651 --> 00:09:31,529
¿Y quién estaría desinteresado?
132
00:09:33,072 --> 00:09:34,073
Grace.
133
00:09:39,579 --> 00:09:41,747
Bien, camina derecho unos pasos.
134
00:09:41,831 --> 00:09:44,041
Alto. Gira a tu izquierda.
135
00:09:44,625 --> 00:09:47,295
Sí. Ahora, sigue derecho, derecho.
136
00:09:47,378 --> 00:09:50,006
Un poco a la derecha, a la derecha.
Eso es.
137
00:09:50,089 --> 00:09:51,674
Te salvamos. Ahora, date vuelta.
138
00:09:52,883 --> 00:09:54,093
Bien. Despacio.
139
00:09:57,388 --> 00:09:58,222
Bien hecho.
140
00:10:02,393 --> 00:10:05,229
Pues eso es lo que significa tener fe.
141
00:10:05,646 --> 00:10:09,859
Así como Gavin confió en mí para guiarlo,
así confiamos en Dios.
142
00:10:09,942 --> 00:10:13,154
Aun cuando no vemos a dónde vamos
y es muy aterrador.
143
00:10:13,237 --> 00:10:14,655
- ¿Tiene sentido?
- Sí.
144
00:10:14,739 --> 00:10:16,073
Pues qué bien.
145
00:10:16,449 --> 00:10:18,909
Entonces, quiero que todos limpien.
146
00:10:22,496 --> 00:10:23,331
Hola.
147
00:10:24,540 --> 00:10:25,750
Hola, desconocido.
148
00:10:27,126 --> 00:10:28,377
Eres muy buena.
149
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Ellos son buenos conmigo.
150
00:10:33,633 --> 00:10:35,009
¿Qué harás después?
151
00:10:36,510 --> 00:10:37,345
¿Por qué?
152
00:10:38,095 --> 00:10:40,306
Pensaba que podíamos salir a comer.
153
00:10:41,140 --> 00:10:42,892
¿Alguien quiere disculparse?
154
00:10:43,643 --> 00:10:44,477
Para empezar.
155
00:10:53,027 --> 00:10:56,739
Pareces tener lo que Gil Scott-Heron
llamaba la doble tristeza.
156
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
¿Qué es eso?
157
00:10:57,740 --> 00:11:01,160
Ah, es la tristeza de "no tengo dinero
y tampoco mujer".
158
00:11:02,286 --> 00:11:04,997
No es gracioso
cuando tienes esas tristezas.
159
00:11:06,540 --> 00:11:09,669
Tuviste problemas con el fisco
hace unos años, ¿no?
160
00:11:09,752 --> 00:11:10,586
De hecho, sí.
161
00:11:10,878 --> 00:11:13,631
Fui a abrir mi funeraria
y encontré un candado,
162
00:11:13,714 --> 00:11:16,634
y un aviso que decía:
"Negro, págame mi dinero".
163
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
- ¿Cómo lo manejaste?
- Conseguí un abogado.
164
00:11:20,012 --> 00:11:21,639
Le robé a Pedro y le pagué a Pablo.
165
00:11:21,722 --> 00:11:23,140
Pedí eso. Vendí aquello.
166
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
No debía millones.
167
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
Bueno...
168
00:11:27,561 --> 00:11:30,439
...este es el hoyo más profundo
en el que estuve.
169
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
Pues tienes una forma
de salir de ese hoyo.
170
00:11:33,317 --> 00:11:36,112
- Solo que te asusta usarla.
- ¿Cómo dices?
171
00:11:36,195 --> 00:11:39,115
Esa conejita que tenías revoloteando
en la fiesta.
172
00:11:40,574 --> 00:11:42,201
- ¿La Srta. Cross?
- Sí.
173
00:11:43,369 --> 00:11:46,288
¿Por qué hablas conmigo
cuando deberías hablar con ella?
174
00:11:46,372 --> 00:11:48,707
Ah, Percy, habrá dragones.
175
00:11:48,791 --> 00:11:51,544
Sucede que los dragones
tienen ollas de oro.
176
00:11:52,503 --> 00:11:55,506
Esa mujer maneja más
que fondos y acciones.
177
00:11:56,090 --> 00:11:59,802
Está en lo de las criptomonedas
y, al parecer, le va muy bien.
178
00:11:59,885 --> 00:12:00,928
¿Cripto qué?
179
00:12:01,011 --> 00:12:03,639
Criptomonedas. Zcoins, BitCash.
180
00:12:04,765 --> 00:12:07,268
- Nunca oí de eso.
- Es un nuevo mercado.
181
00:12:07,601 --> 00:12:10,938
- Crece más rápido que el pasto.
- ¿Cómo te enteraste?
182
00:12:11,981 --> 00:12:13,107
Su página web.
183
00:12:13,899 --> 00:12:15,776
¿Qué haces en su página web?
184
00:12:15,860 --> 00:12:17,027
¿Y qué te importa?
185
00:12:17,403 --> 00:12:19,321
Solo dame el número del abogado.
186
00:12:19,405 --> 00:12:20,698
Bueno, dame su número.
187
00:12:22,241 --> 00:12:25,202
- No eres más que problemas.
- Sí, pero de los buenos.
188
00:12:26,412 --> 00:12:27,746
Pastor, ¿un minuto?
189
00:12:29,248 --> 00:12:30,708
Sí, seguro. Entra, Tash.
190
00:12:35,504 --> 00:12:36,964
Qué inteligente.
191
00:12:37,298 --> 00:12:38,466
Ah, puedo regresar.
192
00:12:38,549 --> 00:12:39,383
No, no.
193
00:12:39,884 --> 00:12:43,387
Llegas justo a tiempo
para ver mi aplastante victoria.
194
00:12:45,014 --> 00:12:46,223
- Bueno.
- Sí.
195
00:12:46,515 --> 00:12:47,892
Hola, guapo.
196
00:12:48,476 --> 00:12:49,310
Gracias.
197
00:12:51,020 --> 00:12:54,023
- Es igualito a ti.
- Sí, es lo que dicen.
198
00:12:55,566 --> 00:12:58,027
Muy bien. Es mi jugada. ¿Cuál es la tuya?
199
00:13:00,654 --> 00:13:01,906
Jaque mate.
200
00:13:02,740 --> 00:13:03,699
¿Qué?
201
00:13:04,116 --> 00:13:05,743
Eso... ¿Estás bromeando?
202
00:13:06,911 --> 00:13:09,914
¿Viste eso?
¿Cómo te volviste tan inteligente?
203
00:13:09,997 --> 00:13:11,332
¿Lo sacaste de mí?
204
00:13:12,416 --> 00:13:15,085
- Mejor me voy.
- No, no. Espera, está bien.
205
00:13:15,169 --> 00:13:17,838
- Espera. ¿Eso es para mí?
- Puede esperar.
206
00:13:17,922 --> 00:13:20,132
Está bien. Una victoria me caería bien
207
00:13:20,216 --> 00:13:22,968
luego de perder
con el pequeño maestro de aquí.
208
00:13:25,387 --> 00:13:28,557
Es... solo una tontería.
209
00:13:28,641 --> 00:13:32,102
El aire acondicionado de mi oficina,
¿las rejillas?
210
00:13:32,186 --> 00:13:34,813
Simplemente sopla al máximo
todo el tiempo.
211
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Está bien.
212
00:13:35,814 --> 00:13:38,901
Hablé con Craig de Mantenimiento, pero...
213
00:13:38,984 --> 00:13:40,611
¿Sabes qué? Lo llamaré.
214
00:13:41,654 --> 00:13:43,697
Bueno, quiero decir, si lo ves.
215
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
No es la gran cosa.
216
00:13:44,990 --> 00:13:46,075
Me haré cargo.
217
00:13:47,284 --> 00:13:48,118
De acuerdo.
218
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
Bueno, que se diviertan.
219
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
- ¿Sí? Bueno.
- Bueno.
220
00:13:55,042 --> 00:13:55,876
Adiós.
221
00:13:56,460 --> 00:13:57,294
Adiós.
222
00:14:03,384 --> 00:14:04,677
Buenas tardes, mamá.
223
00:14:11,600 --> 00:14:14,937
Hablé con Connie,
y sé de tu pequeño golpe de estado.
224
00:14:17,189 --> 00:14:19,441
- ¿Golpe?
- ¿Hablaste sobre hacerte cargo?
225
00:14:19,525 --> 00:14:21,777
Ella me lo mencionó, y me negué.
226
00:14:21,861 --> 00:14:25,281
¿Qué tan concluyente?
Parece pensar que sigues dispuesta.
227
00:14:25,364 --> 00:14:26,615
Se lo diré de nuevo.
228
00:14:26,699 --> 00:14:29,702
Si tu padre supiera
que conspirabas con Connie
229
00:14:29,785 --> 00:14:32,079
para quitarle su iglesia por debajo...
230
00:14:32,162 --> 00:14:33,581
Estaría mal informado.
231
00:14:35,457 --> 00:14:38,836
Para tu información, mamá, ustedes solos
están perdiendo la iglesia.
232
00:14:39,420 --> 00:14:40,838
¿Quieres quitarte a Connie?
233
00:14:41,338 --> 00:14:43,757
Perdónense y sigan adelante.
234
00:14:43,841 --> 00:14:45,885
Acaben con los rumores. Lideren.
235
00:14:45,968 --> 00:14:50,389
¿No crees que si yo pudiera arreglar
este desastre, lo haría?
236
00:14:50,472 --> 00:14:54,476
¿Crees que me cortaría la nariz
para deformar mi rostro
237
00:14:54,560 --> 00:14:57,396
con tanto en juego? ¿Toda nuestra familia?
238
00:14:57,479 --> 00:14:58,564
No lo sé.
239
00:14:59,148 --> 00:15:00,858
Ya no sé dónde acaba el orgullo
240
00:15:00,941 --> 00:15:03,527
y dónde comienza la debilidad
con ustedes dos.
241
00:15:04,445 --> 00:15:07,364
No quiero la iglesia.
242
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Bien.
243
00:15:09,533 --> 00:15:11,160
Porque nunca la tendrás.
244
00:15:58,791 --> 00:16:00,042
¿Está todo bien?
245
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Dime tú.
246
00:16:02,586 --> 00:16:04,964
Estoy esperando la autorización
para la cuenta.
247
00:16:05,547 --> 00:16:06,548
Ah, sí.
248
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
¿No pudiste hacer que firmara?
249
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
No, solo...
250
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
¿Sabes? No era el momento adecuado.
251
00:16:16,183 --> 00:16:17,643
¿Quieres ver a Basie de nuevo?
252
00:16:18,352 --> 00:16:19,478
Claro que sí.
253
00:16:19,561 --> 00:16:21,105
Entonces busca el momento.
254
00:16:22,314 --> 00:16:25,275
Porque hasta que podamos comenzar
a meter dinero en esa cuenta,
255
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
no tendremos nada contra él o el obispo.
256
00:16:28,529 --> 00:16:32,491
Y tú y Basie no recuperarán Triunfo,
¿entiendes?
257
00:16:33,993 --> 00:16:36,704
- Sí, haré que firme mañana.
- Hazlo.
258
00:16:44,461 --> 00:16:45,295
Sra. Connie.
259
00:16:46,422 --> 00:16:47,840
Habló con mi madre.
260
00:16:48,716 --> 00:16:50,050
Supongo que habló contigo.
261
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
Así fue.
262
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Mire, sé que está en contra,
todos lo estamos.
263
00:16:56,306 --> 00:16:59,184
No estoy segura de que hacerme cargo
sea lo correcto.
264
00:16:59,268 --> 00:17:01,937
El verano pasado, cuando prediqué,
las ofrendas cayeron.
265
00:17:02,021 --> 00:17:03,856
Y ambas sabemos que mis ideas políticas
266
00:17:03,939 --> 00:17:06,525
no están a la par con las suyas
y las de la Junta.
267
00:17:06,608 --> 00:17:09,820
No, pensé que podríamos encontrar
un punto medio,
268
00:17:10,738 --> 00:17:14,700
es decir, si con ideas políticas
te refieres a Abierta e Incluyente.
269
00:17:14,783 --> 00:17:17,411
No hay punto medio
con Abierta e Incluyente.
270
00:17:17,995 --> 00:17:19,371
Pero es más que eso.
271
00:17:19,455 --> 00:17:22,166
Si me hago cargo,
quiero que esta iglesia avance.
272
00:17:22,249 --> 00:17:24,293
A donde no estén listos para ir.
273
00:17:26,795 --> 00:17:30,841
¿De verdad estás dispuesta
a ver morir esta iglesia?
274
00:17:31,759 --> 00:17:35,387
Primero, no voy a ver morir nada.
275
00:17:36,638 --> 00:17:40,517
Me arrodillo día y noche orando
para que mis padres puedan
276
00:17:40,601 --> 00:17:42,936
solucionar esto,
o de que Dios lo solucione.
277
00:17:43,520 --> 00:17:44,813
Yo también.
278
00:17:44,897 --> 00:17:47,775
Y no, no estoy dispuesta a hacerme cargo
y llamarlo progreso
279
00:17:47,858 --> 00:17:51,987
solo para mantener el nombre Greenleaf
en un membrete. Eso no es iglesia.
280
00:17:52,571 --> 00:17:54,531
¿Entonces qué es iglesia para ti?
281
00:17:55,115 --> 00:17:56,116
Jesús.
282
00:17:57,451 --> 00:17:58,285
Amor.
283
00:17:59,036 --> 00:18:01,038
Amor incondicional.
284
00:18:03,874 --> 00:18:04,708
Y cambio.
285
00:18:06,668 --> 00:18:08,879
Bueno, el cambio se aproxima.
286
00:18:11,006 --> 00:18:15,010
Tu madre tiene en la cabeza
que podrá quedarse después del divorcio.
287
00:18:17,429 --> 00:18:20,307
En qué planeta cree que eso funciona,
no lo sé.
288
00:18:20,891 --> 00:18:23,936
Miro hacia adelante
y veo división, escándalo,
289
00:18:24,019 --> 00:18:27,231
y un gran letrero de "se vende" afuera.
290
00:18:28,398 --> 00:18:30,234
Eso será un cambio.
291
00:18:30,943 --> 00:18:32,361
Pero no será iglesia.
292
00:18:50,671 --> 00:18:51,880
Obispo Greenleaf.
293
00:18:52,714 --> 00:18:53,924
Vaya milagro,
294
00:18:54,007 --> 00:18:57,010
nunca pensé verlo en mi oficina de nuevo.
295
00:18:57,386 --> 00:19:00,222
¿Vino a reprenderme
por no haber ido al servicio hoy?
296
00:19:01,223 --> 00:19:03,642
Me siento mal por cómo dejamos las cosas.
297
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
Vine a disculparme.
298
00:19:06,937 --> 00:19:07,771
¿Es todo?
299
00:19:08,772 --> 00:19:09,982
No. Tenías razón.
300
00:19:11,525 --> 00:19:14,361
He sido inconsistente
en mis respuestas hacia ti.
301
00:19:14,903 --> 00:19:17,531
Y claro que te sentiste usada.
¿Quién podría culparte?
302
00:19:18,949 --> 00:19:20,367
Espero puedas perdonarme.
303
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
Bueno, soy una mujer cristiana,
más que nada,
304
00:19:23,495 --> 00:19:25,497
así que sí, te perdono.
305
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
Gracias.
306
00:19:27,958 --> 00:19:29,376
¿Es todo?
307
00:19:30,919 --> 00:19:32,629
Bueno, me vendría bien un consejo.
308
00:19:33,505 --> 00:19:34,339
¿Sobre?
309
00:19:35,299 --> 00:19:37,634
Este problema con el fisco.
310
00:19:39,261 --> 00:19:40,888
Supongo que has leído los diarios.
311
00:19:40,971 --> 00:19:43,182
- Y todo el mundo.
- Así es.
312
00:19:43,682 --> 00:19:46,101
Pensamos que lo teníamos bajo control,
pero no.
313
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
No quería molestarte,
pero oré sobre eso, y yo...
314
00:19:50,731 --> 00:19:53,358
¿Oraste y eso te trajo con esta bruja?
315
00:19:53,817 --> 00:19:55,444
¿Así es como trabaja Jesús?
316
00:19:55,527 --> 00:19:57,112
¿Solo vienes y te disculpas,
317
00:19:57,196 --> 00:20:00,115
y se supone que te suelte algo de dinero?
Vaya.
318
00:20:01,033 --> 00:20:02,242
No fue así.
319
00:20:03,535 --> 00:20:05,120
Pensé que querías ayudar.
320
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
¿Por qué querría ayudarte?
321
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
No.
322
00:20:16,715 --> 00:20:17,549
Tienes razón.
323
00:20:19,301 --> 00:20:20,135
Lo siento.
324
00:20:20,427 --> 00:20:23,555
Usted no puede echarme a la calle
y regresar pidiendo favores.
325
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
Si regresa de nuevo, Fred...
326
00:20:27,351 --> 00:20:30,187
...no me avises. No quiero saber.
327
00:21:28,495 --> 00:21:29,913
Has estado trabajando.
328
00:21:34,793 --> 00:21:36,003
Retro, ¿no?
329
00:21:36,920 --> 00:21:38,338
Mi iPod fue confiscado.
330
00:21:38,755 --> 00:21:40,757
Estuve revisando las cosas de Faith,
331
00:21:41,049 --> 00:21:43,885
y ahora escucho Ice-T,
antes de Law & Order.
332
00:21:44,511 --> 00:21:47,764
No sabía que existía un Ice-T
antes de Law & Order. Genial.
333
00:21:53,228 --> 00:21:54,604
¿Quieres ir a Zaxby's?
334
00:22:00,485 --> 00:22:01,737
¿Quieres ir a Zaxby's?
335
00:22:02,195 --> 00:22:03,488
Prefiero comer mis medias.
336
00:22:04,865 --> 00:22:07,576
¿Sabes? Tampoco quiero salir contigo.
337
00:22:07,784 --> 00:22:09,286
Solo trato de ser amable.
338
00:22:14,958 --> 00:22:17,586
- ¿Qué te pasa?
- Nada. Solo...
339
00:22:18,378 --> 00:22:20,297
...me sigue dando un dolor aquí.
340
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
Quizás estés embarazada.
341
00:22:36,313 --> 00:22:38,106
¿Segura, no quieres?
342
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
¿Dirigir Calvary?
343
00:22:41,401 --> 00:22:42,235
Sí.
344
00:22:43,195 --> 00:22:44,613
¿Alguna iglesia algún día?
345
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Tal vez. ¿Quieres ser el primer caballero?
346
00:22:51,536 --> 00:22:52,746
¿Así lo llamarían?
347
00:22:53,538 --> 00:22:54,956
Primera dama, primer caballero.
348
00:22:56,416 --> 00:22:57,250
No lo sé.
349
00:22:57,667 --> 00:22:59,836
¿No podría ser primer novio?
350
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
No en ninguna iglesia que dirija.
351
00:23:02,297 --> 00:23:05,050
No, no lo aceptarían.
Y realmente, tampoco yo.
352
00:23:06,968 --> 00:23:08,220
Bueno saberlo.
353
00:23:12,099 --> 00:23:12,933
Es mi madre.
354
00:23:18,605 --> 00:23:19,439
De acuerdo.
355
00:23:21,108 --> 00:23:22,609
Solo llama para gritarme.
356
00:23:25,779 --> 00:23:26,613
¿Hola?
357
00:23:43,547 --> 00:23:44,381
Hola.
358
00:23:44,798 --> 00:23:47,801
Aquí, reconoce
que es una laparotomía exploratoria
359
00:23:47,884 --> 00:23:51,346
y que aprueba el tratamiento
para lo que surja en la cirugía.
360
00:23:54,141 --> 00:23:55,767
- Perfecto. Gracias.
- Gracias.
361
00:23:56,309 --> 00:23:58,687
Las enfermeras te prepararán
para la cirugía.
362
00:24:01,106 --> 00:24:03,567
- Estoy asustada.
- Todo saldrá bien, cariño.
363
00:24:05,193 --> 00:24:06,319
¿Te quedarás conmigo?
364
00:24:06,820 --> 00:24:09,739
Después que te preparen,
podrá regresar y estar contigo.
365
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Estaré en el pasillo.
366
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
- Te quiero.
- Te quiero.
367
00:24:32,679 --> 00:24:33,513
¿Qué se sabe?
368
00:24:34,222 --> 00:24:38,476
Tiene una torsión ovárica.
Van a arreglarla y ver qué la causó.
369
00:24:38,560 --> 00:24:40,228
- Ay, Dios mío.
- Pobre bebé.
370
00:24:40,312 --> 00:24:42,898
Que te abran así no es divertido.
371
00:24:44,816 --> 00:24:46,067
Hablo por experiencia.
372
00:24:46,693 --> 00:24:47,861
¿Has estado tomando?
373
00:24:47,944 --> 00:24:48,778
No.
374
00:24:49,821 --> 00:24:51,114
Tomé un poco de vino.
375
00:24:51,448 --> 00:24:54,409
Pero, Gigi, sé lo que es perder una hija.
376
00:24:54,492 --> 00:24:57,954
Así que si esto sale mal,
aquí estaré por ti.
377
00:24:58,038 --> 00:25:00,957
- Oye, ¿por qué no te sientas?
- No quiero sentarme.
378
00:25:01,041 --> 00:25:04,002
Quiero ayudar a Gigi en su dolor.
379
00:25:04,336 --> 00:25:05,503
Estamos listos.
380
00:25:06,171 --> 00:25:08,006
Gracias. Bueno...
381
00:25:09,633 --> 00:25:12,802
- ¿A dónde crees que vas?
- Voy contigo.
382
00:25:13,720 --> 00:25:14,554
Estoy bien.
383
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
Gracias.
384
00:25:19,351 --> 00:25:22,103
Es lo que hace, lo arruina todo.
385
00:25:23,855 --> 00:25:25,106
Toma agua, por favor.
386
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
Solo trato de ayudar, mamá.
387
00:25:38,078 --> 00:25:38,912
Oye.
388
00:25:40,121 --> 00:25:42,123
Todo estará bien.
389
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
¿Supongo que le dieron algo?
390
00:25:46,461 --> 00:25:48,922
Bastante.
391
00:25:49,005 --> 00:25:50,632
Ah, felicitaciones.
392
00:25:52,759 --> 00:25:53,969
¿Quieres orar, cariño?
393
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
No. Quiero contarte un secreto.
394
00:25:57,555 --> 00:25:59,724
Roberto quiere casarse conmigo.
395
00:26:00,308 --> 00:26:01,309
¿Él dijo eso?
396
00:26:02,102 --> 00:26:03,728
Sí, hoy en el almuerzo.
397
00:26:04,521 --> 00:26:06,690
- ¿Te propuso matrimonio?
- No.
398
00:26:07,315 --> 00:26:10,151
Pero se disculpó por una pelea
que tuvimos la otra noche.
399
00:26:10,860 --> 00:26:13,863
Y dijo que me respeta por poner límites
400
00:26:13,947 --> 00:26:16,032
y que podía ver un futuro.
401
00:26:17,075 --> 00:26:20,453
Es maravilloso que te quiera así,
que se quieran.
402
00:26:20,912 --> 00:26:22,747
Sí, y un futuro.
403
00:26:23,832 --> 00:26:24,666
Eso es genial.
404
00:26:24,749 --> 00:26:26,251
Vamos a casarnos,
405
00:26:26,334 --> 00:26:29,546
en una gran boda, y una casa,
406
00:26:29,629 --> 00:26:33,633
con un buzón, y un cachorro, e hijos y...
407
00:26:36,845 --> 00:26:38,263
Vamos a llevarla.
408
00:27:03,079 --> 00:27:05,915
Disculpe, ¿puede decirme
dónde está la capilla?
409
00:27:07,584 --> 00:27:09,586
Justo por el pasillo a la derecha.
410
00:27:09,669 --> 00:27:10,503
Gracias.
411
00:27:21,014 --> 00:27:23,224
¿Cómo va todo donde tu abuela?
412
00:27:23,516 --> 00:27:24,934
Bien, supongo.
413
00:27:25,018 --> 00:27:27,687
He aumentado de peso
y solo ha pasado una semana.
414
00:27:28,188 --> 00:27:29,606
Pero estar gruesa está de moda.
415
00:27:30,565 --> 00:27:31,691
Te ves muy bien, cariño.
416
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
Como sea. Está bien.
417
00:27:34,694 --> 00:27:36,154
¿Cómo van ustedes?
418
00:27:36,237 --> 00:27:39,115
Apuesto a que todo está tranquilo
sin la delincuente juvenil.
419
00:27:40,867 --> 00:27:42,619
¿Por qué actúas así ahora?
420
00:27:42,702 --> 00:27:45,830
Me echaron de la casa.
¿Cómo se supone que me sienta?
421
00:27:46,331 --> 00:27:50,168
Princesa, tú nos dijiste
que ya no querías vivir ahí.
422
00:27:50,251 --> 00:27:53,671
Por esto no quería hablar.
Siempre me estás molestando.
423
00:27:53,755 --> 00:27:56,174
Hola. ¿Cómo está Sophia?
424
00:27:56,466 --> 00:27:57,801
Está en cirugía.
425
00:27:57,884 --> 00:27:58,718
Bien.
426
00:28:05,600 --> 00:28:06,601
Hola, cariño.
427
00:28:07,769 --> 00:28:08,603
¿Cómo estás?
428
00:28:09,187 --> 00:28:10,188
Fantástico.
429
00:28:10,397 --> 00:28:14,025
Estudio bíblico por la mañana,
sin computador ni televisor.
430
00:28:14,109 --> 00:28:17,946
Me estoy convirtiendo
en una muñeca americana normal.
431
00:28:18,947 --> 00:28:20,031
¿No era ese el plan?
432
00:28:21,658 --> 00:28:25,245
Si quieres regresar a casa, regresa,
¿sí? Puedes regresar.
433
00:28:27,789 --> 00:28:28,623
Estaré bien.
434
00:28:33,169 --> 00:28:34,796
Vaya que la arruinaron.
435
00:28:34,879 --> 00:28:35,713
¿Disculpa?
436
00:28:35,797 --> 00:28:37,799
Ay, no te enojes. Tienen a Winkie.
437
00:28:37,882 --> 00:28:40,218
Al menos aún pueden tener un buen hijo.
438
00:28:42,137 --> 00:28:43,346
¿Te encuentras bien?
439
00:28:43,680 --> 00:28:45,098
¿Por qué me preguntan eso?
440
00:28:45,682 --> 00:28:46,683
Estoy bien.
441
00:28:47,016 --> 00:28:48,643
Todos tienen que calmarse.
442
00:29:02,824 --> 00:29:03,825
Ay, no.
443
00:29:04,784 --> 00:29:06,202
¡Dámelo!
444
00:29:09,581 --> 00:29:12,667
- Charity, ¿qué estás haciendo?
- ¡No quiere darme mi Cómolellamas!
445
00:29:12,751 --> 00:29:15,670
- ¿Tu qué?
- ¡Mi Cómolellamas! ¡Mi dulce!
446
00:29:16,796 --> 00:29:19,007
Mira. Déjame darte otro dólar.
447
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
¿Cuál es el problema?
448
00:29:22,385 --> 00:29:23,845
- ¡Me están robando!
- ¿Qué?
449
00:29:23,928 --> 00:29:25,638
Te metiste con la equivocada. Hoy no.
450
00:29:25,722 --> 00:29:27,307
- Dame mi dulce.
- Charity.
451
00:29:27,390 --> 00:29:29,476
- ¿Está borracha?
- No lo sé. Eso parece.
452
00:29:29,559 --> 00:29:30,685
Charity, cálmate.
453
00:29:30,769 --> 00:29:32,979
- Toma, otro dólar.
- ¡No quiero más dinero!
454
00:29:33,062 --> 00:29:35,774
Quiero lo que me merezco.
¡Quiero mi dulce!
455
00:29:44,991 --> 00:29:45,825
Dios Santo.
456
00:29:48,536 --> 00:29:49,662
¡Enfermera!
457
00:29:51,122 --> 00:29:52,540
Voy a necesitar puntos.
458
00:29:54,626 --> 00:29:56,127
Alguien necesitará un abogado.
459
00:30:42,507 --> 00:30:43,967
¿Qué tomó? ¿Qué dijeron?
460
00:30:45,468 --> 00:30:46,469
Oxicodona.
461
00:30:48,012 --> 00:30:49,097
¿Dónde la consiguió?
462
00:30:50,557 --> 00:30:52,392
Lo que le quedó de la cesárea.
463
00:30:54,936 --> 00:30:55,770
Mira, Mae.
464
00:30:58,606 --> 00:30:59,440
Mira.
465
00:31:00,358 --> 00:31:01,985
Los chicos necesitan a sus padres.
466
00:31:02,485 --> 00:31:05,905
Es decir, Grace, Charity.
467
00:31:06,406 --> 00:31:08,032
Jacob con el problema de Zora.
468
00:31:10,535 --> 00:31:11,953
Nos necesitan.
469
00:31:13,705 --> 00:31:15,623
¿Qué propones, James?
470
00:31:16,958 --> 00:31:17,792
Por favor.
471
00:31:18,835 --> 00:31:20,587
Dejemos esto atrás.
472
00:31:21,254 --> 00:31:23,673
Ojalá pudiera, pero no veo cómo.
473
00:31:26,551 --> 00:31:30,972
He llegado a un punto en mi corazón
donde regresar
474
00:31:32,098 --> 00:31:36,060
sería una falta de respeto
al mismísimo Dios.
475
00:31:43,568 --> 00:31:44,402
Lo siento.
476
00:31:45,153 --> 00:31:46,988
Ojalá pudiera haber otra forma.
477
00:31:47,071 --> 00:31:49,908
Pero es hora de decirles a los chicos,
478
00:31:50,325 --> 00:31:52,869
a la iglesia, y seguir adelante.
479
00:31:53,328 --> 00:31:54,162
¿Qué pasó?
480
00:31:56,039 --> 00:31:58,207
Te molestaste por un dulce.
481
00:32:00,668 --> 00:32:01,878
James, no te equivocas.
482
00:32:03,504 --> 00:32:06,007
Estos chicos necesitan a su madre
483
00:32:06,591 --> 00:32:07,634
y a su padre.
484
00:32:10,011 --> 00:32:12,889
Pero creo que no volverán
a tener a sus padres.
485
00:32:18,102 --> 00:32:19,854
- No, puedo caminar, ma.
- Bueno.
486
00:32:21,522 --> 00:32:22,523
Me duele la cabeza.
487
00:32:23,358 --> 00:32:25,777
Seguro que sí. Seguro que es cierto.
488
00:32:28,571 --> 00:32:29,405
Vamos, cariño.
489
00:32:30,531 --> 00:32:31,824
Lo siento, mamá.
490
00:32:32,116 --> 00:32:33,326
Está bien, cariño.
491
00:32:36,287 --> 00:32:37,121
James.
492
00:32:41,042 --> 00:32:41,876
James.
493
00:33:03,648 --> 00:33:04,649
Gracias, cariño.
494
00:33:06,359 --> 00:33:07,360
Gracias, Noah.
495
00:33:41,019 --> 00:33:41,853
Padre nuestro...
496
00:33:44,522 --> 00:33:45,523
...en el cielo...
497
00:33:47,108 --> 00:33:48,818
- ...santificado...
- Seas.
498
00:33:50,778 --> 00:33:52,280
Venga a nosotros Tu reino...
499
00:33:53,489 --> 00:33:55,116
...hágase Tu voluntad...
500
00:33:56,951 --> 00:34:00,955
...aquí en la Tierra como en el Cielo...
501
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
Danos hoy nuestro pan de cada día...
502
00:34:06,794 --> 00:34:08,963
...perdona nuestras ofensas,
503
00:34:09,422 --> 00:34:13,384
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
504
00:34:15,386 --> 00:34:17,597
No nos dejes caer en tentación...
505
00:34:19,432 --> 00:34:20,850
...y líbranos del mal.
506
00:34:22,894 --> 00:34:25,605
- Porque Tuyo es el reino...
- El poder y la gloria...
507
00:34:25,688 --> 00:34:27,690
LO SIENTO.
ESTABA ENOJADA, PUEDO AYUDAR
508
00:34:27,774 --> 00:34:29,400
...por los siglos de los siglos.
509
00:34:30,985 --> 00:34:31,986
Amén.
510
00:34:45,833 --> 00:34:46,667
Hola.
511
00:34:47,335 --> 00:34:48,169
¿Cómo salió?
512
00:34:49,212 --> 00:34:52,131
En la cirugía,
descubrimos la causa de la torsión.
513
00:34:56,803 --> 00:35:00,056
Sophia tenía quistes en ambos ovarios.
514
00:35:02,767 --> 00:35:03,643
¿Es cáncer?
515
00:35:03,726 --> 00:35:06,604
No. Son quistes benignos
que se desarrollan en el útero.
516
00:35:06,687 --> 00:35:08,189
Son algo extraños,
517
00:35:08,272 --> 00:35:10,942
pueden estar llenos de cosas raras
como pelo o dientes.
518
00:35:11,400 --> 00:35:13,569
En el caso de Sophia, han crecido mucho
519
00:35:13,653 --> 00:35:16,656
y estaban causando desplazamiento
de órganos y necrosis.
520
00:35:16,739 --> 00:35:18,116
Y cuando los eliminamos,
521
00:35:18,699 --> 00:35:21,869
no quedó el tejido suficiente
para preservar los ovarios.
522
00:35:22,829 --> 00:35:23,663
¿Entonces...?
523
00:35:26,749 --> 00:35:27,750
¿Los sacaron?
524
00:35:29,043 --> 00:35:30,044
No tuvimos opción.
525
00:35:40,763 --> 00:35:42,265
¿No va a tener hijos?
526
00:35:42,890 --> 00:35:43,724
No de ella.
527
00:35:45,977 --> 00:35:46,811
Lo lamento.
528
00:36:06,873 --> 00:36:07,707
TRIUNFO
529
00:36:07,790 --> 00:36:11,627
¿Pastor? Hay unos papeles
que necesitan su firma.
530
00:36:11,711 --> 00:36:12,545
Muy bien.
531
00:36:14,964 --> 00:36:16,883
- ¿Qué es esto?
- Lo de siempre.
532
00:36:17,466 --> 00:36:21,095
Aprobación de nómina, órdenes de compra...
Bla, bla, bla.
533
00:36:21,470 --> 00:36:22,346
Muy bien.
534
00:36:22,847 --> 00:36:25,766
¿Sabes, Tasha?
Si no lo he dicho muchas veces ya,
535
00:36:26,350 --> 00:36:28,477
muchas gracias por estar al tanto de todo.
536
00:36:29,145 --> 00:36:32,356
Pasé la noche en el hospital
con Sophia y Charity.
537
00:36:32,440 --> 00:36:34,650
- Ay, no. ¿Están bien?
- Sí. Afortunadamente.
538
00:36:34,734 --> 00:36:36,569
Pero no sé.
539
00:36:36,652 --> 00:36:39,655
Es decir, entre el problema de Zora,
540
00:36:39,739 --> 00:36:42,158
Kerissa haciendo muchas cosas
en su escuela,
541
00:36:42,241 --> 00:36:45,620
y, no sé, nosotros tratando
de transmitir y comenzar.
542
00:36:45,703 --> 00:36:46,579
Sí.
543
00:36:46,662 --> 00:36:49,916
Te agradezco muchísimo tu ayuda.
544
00:36:50,499 --> 00:36:52,126
Ay, no es nada.
545
00:36:52,210 --> 00:36:54,378
Ah, no. Sí es.
546
00:36:56,005 --> 00:36:59,467
Y le dije a Craig que no solo le subiera
al termostato en tu oficina,
547
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
pero si alguna vez llegaras a pedir algo
548
00:37:02,386 --> 00:37:05,306
y no lo consigues de inmediato,
tendrá que buscar otro trabajo.
549
00:37:05,890 --> 00:37:07,183
No hacía falta.
550
00:37:07,266 --> 00:37:08,267
Ah, sí.
551
00:37:09,018 --> 00:37:09,852
¿Sabes por qué?
552
00:37:11,479 --> 00:37:12,563
Porque eres familia.
553
00:37:15,233 --> 00:37:16,067
Gracias.
554
00:37:16,984 --> 00:37:17,818
Gracias.
555
00:37:20,988 --> 00:37:22,490
Solo... Sí.
556
00:37:24,200 --> 00:37:25,034
Bueno.
557
00:37:45,054 --> 00:37:45,888
¿Mamá?
558
00:37:49,976 --> 00:37:50,810
Hola, cariño.
559
00:37:52,228 --> 00:37:55,231
Cuidado. La enfermera dijo
que no te movieras mucho.
560
00:37:58,484 --> 00:38:00,111
¿Dormiste aquí?
561
00:38:00,194 --> 00:38:01,028
Claro que sí.
562
00:38:01,988 --> 00:38:04,573
No quería que despertaras sola
en un lugar extraño.
563
00:38:08,369 --> 00:38:09,203
¿Estoy bien?
564
00:38:10,746 --> 00:38:11,580
Básicamente.
565
00:38:14,000 --> 00:38:15,835
Te recuperarás de la cirugía.
566
00:38:16,794 --> 00:38:19,005
Regresarás a la normalidad muy pronto.
567
00:38:22,258 --> 00:38:24,010
¿Y por qué te ves preocupada?
568
00:38:28,597 --> 00:38:30,599
Hubo una complicación, cariño.
569
00:38:33,936 --> 00:38:35,938
Tuvieron que sacarte los ovarios.
570
00:38:39,608 --> 00:38:40,818
¿Qué significa eso?
571
00:38:43,154 --> 00:38:44,697
¿Que no podré tener hijos?
572
00:38:44,780 --> 00:38:45,614
¿Nunca?
573
00:38:48,117 --> 00:38:50,453
Si quieres ser mamá, serás una mamá.
574
00:38:51,037 --> 00:38:53,748
Tienes muchas opciones. Puedes adoptar.
575
00:38:57,918 --> 00:38:59,337
Lo sé, lo sé.
576
00:39:00,713 --> 00:39:04,216
Sé que no lo parece,
pero todo estará bien.
577
00:39:06,844 --> 00:39:08,471
Cariño, Dios está contigo.
578
00:39:09,263 --> 00:39:11,265
Dios está contigo. Puedes aferrarte a Él.
579
00:39:13,809 --> 00:39:15,853
¿Por qué dejó que esto pasara?
580
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
¿Por qué?
581
00:39:21,817 --> 00:39:23,235
Ojalá tuviera la respuesta.
582
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
Ojalá la tuviera.
583
00:39:32,953 --> 00:39:33,788
¿Puedo?
584
00:39:34,497 --> 00:39:35,331
Por supuesto.
585
00:39:37,792 --> 00:39:39,335
¿En qué puedo ayudarte?
586
00:39:41,212 --> 00:39:42,296
No es lo que quiero...
587
00:39:43,714 --> 00:39:44,590
...pero entiendo.
588
00:39:44,965 --> 00:39:46,092
Y habiéndote escuchado,
589
00:39:47,093 --> 00:39:48,677
y después de orar...
590
00:39:49,720 --> 00:39:50,554
...bueno...
591
00:39:51,639 --> 00:39:53,057
Ahora también lo veo...
592
00:39:54,892 --> 00:39:55,726
...no hay opción.
593
00:40:01,065 --> 00:40:01,899
¿Qué es esto?
594
00:40:01,982 --> 00:40:04,527
Un borrador de lo que creo
debemos decirle a la iglesia.
595
00:40:04,610 --> 00:40:06,737
Eres libre de hacer los cambios
que consideres.
596
00:40:08,572 --> 00:40:10,116
Confío en tu juicio.
597
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Y, Mae...
598
00:40:20,835 --> 00:40:21,669
Lo lamento.
599
00:40:25,464 --> 00:40:27,466
Cierra la puerta al salir, por favor.
600
00:41:28,694 --> 00:41:31,197
Subtítulos: Luis González
42037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.