Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,477 --> 00:00:20,311
¿James?
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,232
James.
3
00:00:34,617 --> 00:00:35,785
Rochelle.
4
00:00:40,832 --> 00:00:43,126
- Lo necesitaba.
- Ah, sí, seguro.
5
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Tuvimos un día estresante,
ni siquiera es mediodía.
6
00:00:50,967 --> 00:00:53,136
- ¿No pediste servicio al cuarto?
- No.
7
00:00:53,219 --> 00:00:54,054
Es decir...
8
00:00:55,388 --> 00:00:56,973
...podría dar la idea equivocada.
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,733
Escucha, quiero agradecerte...
10
00:01:09,360 --> 00:01:10,487
...por escucharme.
11
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Es un placer.
12
00:01:13,615 --> 00:01:16,117
Ojalá pudiera haber hecho más
para consolarte.
13
00:01:19,079 --> 00:01:19,913
Todavía puedo.
14
00:01:22,457 --> 00:01:23,833
Todavía estoy casado.
15
00:01:28,087 --> 00:01:29,672
Entonces, ¿a dónde irás?
16
00:01:31,132 --> 00:01:31,966
Calvary.
17
00:01:33,551 --> 00:01:35,261
¿No puedes tomarte el día libre?
18
00:01:37,305 --> 00:01:39,265
Lo intenté una vez, pero entonces...
19
00:01:40,391 --> 00:01:42,519
...no supe qué hacer.
20
00:01:42,602 --> 00:01:45,021
- Déjame arreglarte el cuello.
- Ah, yo puedo.
21
00:01:47,273 --> 00:01:48,441
Me gusta esta cruz.
22
00:01:50,693 --> 00:01:51,528
Es tan...
23
00:01:53,113 --> 00:01:54,072
...hermosa.
24
00:01:56,116 --> 00:01:57,492
Sigo casado.
25
00:01:59,160 --> 00:02:00,870
Pero ella te echó.
26
00:02:02,163 --> 00:02:05,041
Estoy casado con la visión de Dios
del hombre que tengo que ser.
27
00:02:07,168 --> 00:02:09,045
Bueno, Mae...
28
00:02:11,923 --> 00:02:13,883
...lo que ella haga no es el punto.
29
00:02:26,146 --> 00:02:27,605
Santo Dios.
30
00:02:28,273 --> 00:02:30,525
- ¿Qué?
- Es mi nieta.
31
00:02:32,777 --> 00:02:35,029
Parece que Zora se fue con ese chico.
32
00:03:06,060 --> 00:03:07,562
No supe qué más hacer.
33
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Isaiah la golpeó tan duro.
34
00:03:10,648 --> 00:03:15,236
- Sophia, hiciste lo correcto.
- Lo sé, pero si no le hubiera dicho,
35
00:03:15,320 --> 00:03:16,779
Zora no habría huido.
36
00:03:17,488 --> 00:03:18,531
¿Alguna noticia?
37
00:03:19,324 --> 00:03:20,783
- Hola.
- Hola.
38
00:03:21,659 --> 00:03:24,913
- Aún no, desafortunadamente.
- ¿Bien? ¿Qué...?
39
00:03:25,747 --> 00:03:28,917
Me preocupa mucho Zora.
Estuve orando todo el camino.
40
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
Estuve orando y llorando,
y orando y...
41
00:03:32,086 --> 00:03:33,880
¿De dónde vienes?
42
00:03:34,964 --> 00:03:35,798
Nashville.
43
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
Mi primer show.
44
00:03:38,885 --> 00:03:41,512
Ahora tengo que quedarme
y manejar las cosas con Kevin.
45
00:03:41,596 --> 00:03:43,640
- ¿Kevin regresó?
- Dios me ampare.
46
00:03:43,723 --> 00:03:47,227
- Y hablando de custodia.
- ¿Después de irse y desaparecer?
47
00:03:47,894 --> 00:03:51,606
- Aparentemente, solo habló con mamá.
- Bueno, eso no es hablar.
48
00:03:52,148 --> 00:03:55,568
Llegó y dijo que recibió asesoría legal
de Aaron.
49
00:03:55,652 --> 00:03:57,862
Sonaba así por su tono.
50
00:03:57,946 --> 00:04:01,282
- Lamento que tengas que lidiar con eso.
- No, está bien.
51
00:04:02,575 --> 00:04:04,869
El próximo show es en Jackson,
el lunes,
52
00:04:04,953 --> 00:04:07,413
así que Jabari me recogerá mañana
después de misa.
53
00:04:07,497 --> 00:04:10,708
Sophia, cariño, ¿podrías ayudarme
a subir mis cosas?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,961
Sí, tomaré algunas maletas
y las subiré.
55
00:04:13,670 --> 00:04:14,629
Gracias, cariño.
56
00:04:19,592 --> 00:04:22,345
- ¿Dónde está papá? ¿Donde Jacob?
- No.
57
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Lo llamamos. Lo sabe.
Va a la iglesia ahora.
58
00:04:32,981 --> 00:04:35,775
¿Me voy por un día y pasa todo esto?
59
00:04:36,776 --> 00:04:38,861
Todas me necesitan más de lo que creen.
60
00:04:46,369 --> 00:04:47,870
¿Cómo estás, mamá?
61
00:04:50,206 --> 00:04:51,874
No me des tu simpatía.
62
00:04:53,710 --> 00:04:54,711
¿Disculpa?
63
00:04:56,671 --> 00:04:58,631
Cuando llegaste del funeral de Faith,
64
00:04:59,674 --> 00:05:02,677
prometiste que no venías
a sembrar discordia.
65
00:05:02,760 --> 00:05:05,221
Ahora míranos. Mírame.
66
00:05:05,305 --> 00:05:08,808
- Regresé para lidiar con Mac.
- Y seguimos pagando por eso, Grace.
67
00:05:10,977 --> 00:05:13,354
- Sé que estabas molesta...
- Tú y mi hermana,
68
00:05:13,438 --> 00:05:18,109
nunca están felices hasta que todos
se cocinan en su vergüenza y pecado.
69
00:05:18,192 --> 00:05:20,528
Grace, no conoces el significado
de esa palabra.
70
00:05:21,070 --> 00:05:23,656
- Ahora estoy un poco confundida.
- Ah, ¿un poco?
71
00:05:23,740 --> 00:05:26,826
Yo no hice que Zora se fuera.
Yo no volví gay a Kevin.
72
00:05:26,909 --> 00:05:29,245
Y no mandé a papá donde mi tía.
73
00:05:29,329 --> 00:05:32,081
- ¿Qué hice?
- Has golpeado a esta familia
74
00:05:32,165 --> 00:05:34,834
como toro en tienda de vajillas
hasta que rompe todo,
75
00:05:34,917 --> 00:05:36,461
como si fuera la obra de Dios.
76
00:05:36,544 --> 00:05:38,379
¡En esta familia lo es!
77
00:05:38,463 --> 00:05:40,715
¡No me digas eso!
78
00:07:02,672 --> 00:07:05,174
- ¿Adónde crees que vas?
- A mi cuarto.
79
00:07:05,716 --> 00:07:07,051
- Dame ese bolso.
- ¿Por qué?
80
00:07:07,552 --> 00:07:09,303
Dame el bolso.
81
00:07:10,847 --> 00:07:13,641
Dame el bolso.
Quiero la billetera, la tarjeta,
82
00:07:13,724 --> 00:07:15,726
de la cual te puedes olvidar.
Todo.
83
00:07:16,102 --> 00:07:18,980
Estás castigada. El teléfono.
Sé que tienes uno nuevo.
84
00:07:19,397 --> 00:07:21,649
Necesito mi teléfono.
¿Y si hay una emergencia?
85
00:07:21,732 --> 00:07:22,984
Esto es una emergencia.
86
00:07:23,067 --> 00:07:26,279
Desde ahora, tu madre y yo veremos
todos tus pasos.
87
00:07:26,362 --> 00:07:28,823
Te tendremos los ojos encima
día y noche.
88
00:07:29,532 --> 00:07:32,118
Así que no te preocupes,
si algo pasa, lo sabremos.
89
00:07:36,456 --> 00:07:38,082
¿Quieres comer algo?
90
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
¿Puedo comer?
¿Es hora de comer en la cárcel?
91
00:07:42,044 --> 00:07:44,672
- Oye, ese tono, úsalo de nuevo...
- Jacob.
92
00:07:46,215 --> 00:07:50,511
La encontramos en las afueras del estado,
en un motel de mala muerte.
93
00:07:50,595 --> 00:07:52,722
Me hablas como si yo fuera el problema.
94
00:07:52,805 --> 00:07:55,057
Bueno, estamos cansados.
Tomemos un descanso.
95
00:07:56,476 --> 00:07:58,686
Alégrate de que no presentamos
cargos contra él.
96
00:07:58,769 --> 00:08:01,481
Alégrate de que no presentara
cargos contra ti.
97
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
No actúes como si no hubieras hecho
algún acuerdo.
98
00:08:04,025 --> 00:08:05,359
Niña,
99
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
- ¿tus bolsillos?
- ¿Quieres revisar?
100
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
Seguro que sí.
101
00:08:09,530 --> 00:08:12,408
¿Quieres actuar como una delincuente?
Te trataré como una.
102
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
Muy bien.
Ahora puedes irte.
103
00:08:14,452 --> 00:08:15,328
Ve a tu cuarto.
104
00:08:18,122 --> 00:08:20,750
- No actúes como tu hermana, ¿sí?
- Sí, señor.
105
00:08:22,877 --> 00:08:24,045
¿Ahora qué?
106
00:08:24,754 --> 00:08:25,588
¿Hola?
107
00:08:26,339 --> 00:08:28,090
Sí, Gigi.
Sí, está en casa.
108
00:08:29,217 --> 00:08:32,053
Sí. ¿Puedes decirles a todos
que está en casa? Bien.
109
00:08:33,095 --> 00:08:33,930
Gracias.
110
00:08:35,848 --> 00:08:37,099
¡Castigada de por vida!
111
00:08:37,767 --> 00:08:39,143
¡Y no azotes mi puerta!
112
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
¡La quitaré de las bisagras!
113
00:08:56,786 --> 00:08:58,871
- Hola.
- ¿Disculpe?
114
00:09:00,831 --> 00:09:03,960
- ¿Perdón?
- ¿Le gustaría ver al obispo?
115
00:09:04,585 --> 00:09:08,130
- Sí, si está disponible.
- Supongo que no lo está.
116
00:09:13,261 --> 00:09:17,265
- La Srta. Cross lo busca.
- Ah, que pase.
117
00:09:18,683 --> 00:09:22,061
Míreme, igual que Moisés,
dividiendo los mares.
118
00:09:23,062 --> 00:09:25,815
- Puede dejar eso ahí.
- Yo lo llevo.
119
00:09:35,783 --> 00:09:36,826
Hola.
120
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Hola.
121
00:09:39,954 --> 00:09:43,082
- He orado por Zora.
- Está en casa. Bendito sea Dios.
122
00:09:43,165 --> 00:09:44,208
Ay, bendito sea Dios.
123
00:09:45,126 --> 00:09:48,921
Sé que es una locura, pero siento
que ella es parte de mi familia.
124
00:09:50,506 --> 00:09:53,384
- ¿Te importaría cerrar la puerta?
- Por supuesto.
125
00:10:05,479 --> 00:10:06,772
Entonces, ¿cómo estás?
126
00:10:09,191 --> 00:10:10,026
Escucha.
127
00:10:13,029 --> 00:10:14,864
- Sobre lo que pasó hoy...
- Lo sé.
128
00:10:15,698 --> 00:10:17,825
- Me equivoqué.
- No, no.
129
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Yo me equivoqué.
130
00:10:21,037 --> 00:10:23,956
- Fue mi error.
- Bueno, sigues casado.
131
00:10:25,374 --> 00:10:26,208
Así es.
132
00:10:29,754 --> 00:10:34,425
Las puertas siempre estarán abiertas
para que vengas a orar, pero...
133
00:10:36,052 --> 00:10:39,221
...no creo que debamos pasar
nuestro tiempo personal juntos.
134
00:10:42,183 --> 00:10:43,059
Entiendo.
135
00:10:44,602 --> 00:10:47,021
Eres un hombre cariñoso, y...
136
00:10:48,397 --> 00:10:50,274
...te daría todo lo que necesitaras.
137
00:10:51,859 --> 00:10:53,069
Incluyendo espacio.
138
00:10:58,282 --> 00:10:59,909
Karine, ¿el obispo está ocupado?
139
00:11:00,576 --> 00:11:02,578
No, siga.
140
00:11:09,043 --> 00:11:10,211
- Gigi.
- Hola.
141
00:11:10,294 --> 00:11:13,130
Ya iba de salida.
142
00:11:13,547 --> 00:11:15,633
- Sí.
- ¿Nos vemos mañana en la mañana?
143
00:11:15,716 --> 00:11:18,344
- Sí, en la iglesia.
- Sí. Sí.
144
00:11:28,104 --> 00:11:29,230
¿Te invito un café?
145
00:11:30,815 --> 00:11:31,649
Por favor.
146
00:11:40,449 --> 00:11:41,409
¿Cómo te sientes?
147
00:11:44,203 --> 00:11:47,248
Cariño, sé que las cosas están
un poco tensas ahora,
148
00:11:48,124 --> 00:11:50,501
y tendrás que acostumbrarte.
149
00:11:52,837 --> 00:11:56,465
Pero quiero que sepas que tu padre y yo
queremos lo mejor para ti.
150
00:11:59,009 --> 00:12:01,137
Te queremos mucho.
151
00:12:03,722 --> 00:12:04,640
¿Lo sabes?
152
00:12:16,026 --> 00:12:17,236
Lamento haber huido.
153
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Solo...
154
00:12:21,365 --> 00:12:23,951
No sabía qué hacer.
Todos lo vieron.
155
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
Y no podía quedarme aquí
después de arruinarlo todo.
156
00:12:30,416 --> 00:12:31,250
Cariño.
157
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
No arruinaste nada.
158
00:12:41,760 --> 00:12:43,804
Papá pudo haber ido a la cárcel.
159
00:12:46,974 --> 00:12:48,934
Ojalá no estuviera tan enojado conmigo.
160
00:12:51,770 --> 00:12:52,771
Oye. Oye.
161
00:12:53,397 --> 00:12:54,940
Vamos. Está bien.
162
00:12:56,025 --> 00:12:58,903
- No sé qué más hacer.
- Está bien, cariño.
163
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
Todo va a estar bien.
Está bien.
164
00:13:05,784 --> 00:13:07,244
¿Cómo estás, Gigi?
165
00:13:08,120 --> 00:13:10,247
Iba a preguntarte lo mismo, papá.
166
00:13:11,081 --> 00:13:14,126
- Escucha, estoy muy bien.
- ¿En serio?
167
00:13:15,252 --> 00:13:16,587
- Sí.
- Por favor.
168
00:13:17,755 --> 00:13:21,217
Estoy lejos de una loca
que le cree mentiras sobre mí
169
00:13:21,300 --> 00:13:23,719
- a su peor enemiga.
- ¿Es lo que son?
170
00:13:25,346 --> 00:13:27,306
- ¿A qué te refieres?
- ¿Son mentiras?
171
00:13:27,848 --> 00:13:30,559
- ¿Tía Mavis está mintiendo...?
- No es asunto tuyo.
172
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
- Entonces Mavis no miente.
- No te metas.
173
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
Es lo mejor para todos.
174
00:13:39,401 --> 00:13:40,236
Créeme.
175
00:13:46,283 --> 00:13:49,703
Estos gastos tienen que parar.
Los indigentes no dan dinero.
176
00:13:49,787 --> 00:13:53,374
- Britney, la reunión terminó.
- Pero los problemas no.
177
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Sé que tratas de hacer tu trabajo,
pero ahora no puedo.
178
00:13:56,460 --> 00:13:58,629
Entiendes que desde que te hiciste cargo,
179
00:13:58,712 --> 00:14:02,258
el dinero ha pasado por esta iglesia
más rápido que pasto por un ganso.
180
00:14:02,341 --> 00:14:04,969
Britney, la junta aprobó
una resolución unánime
181
00:14:05,052 --> 00:14:08,973
- para asociarse con la Real. Unánime.
- No sabían lo que costaría.
182
00:14:09,056 --> 00:14:12,184
Mira, comenzaremos a transmitir
en vivo el mes entrante.
183
00:14:12,768 --> 00:14:14,520
Habrá mucho dinero.
184
00:14:15,145 --> 00:14:16,355
Esta reunión terminó.
185
00:14:16,897 --> 00:14:20,276
- Quebrarás esta iglesia.
- Gracias por tu preocupación.
186
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
- Hola.
- Hola.
187
00:14:34,623 --> 00:14:37,376
Sabrás que nunca la he escuchado
hablarle así a Basie.
188
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
Si dependiera de mí, la despediría.
189
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Solo digo.
190
00:14:50,014 --> 00:14:52,892
- Es mi hijo. Quiero verlo.
- Debiste pensar en eso
191
00:14:52,975 --> 00:14:55,936
- antes de desaparecer.
- No pensaba cuando me fui.
192
00:14:56,020 --> 00:15:00,983
Kevin, la paternidad no es un club
que dejas cuando quieres.
193
00:15:01,066 --> 00:15:03,110
Lo sé. Lamento lo que hice.
194
00:15:03,569 --> 00:15:06,822
Tenía que hacer lo correcto.
Estoy listo para ser padre.
195
00:15:06,906 --> 00:15:10,492
- No sé si esté lista para dejarte.
- Te diré lo que le dije a tu madre.
196
00:15:10,784 --> 00:15:12,536
- Estoy listo para el juzgado.
- Kevin,
197
00:15:13,412 --> 00:15:17,291
- estoy en una gira ahora.
- Entonces déjalo conmigo.
198
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
No.
199
00:15:22,379 --> 00:15:25,341
¿Cómo sé que no entrarás
en un humor extraño de nuevo?
200
00:15:26,008 --> 00:15:29,845
¿Cómo sé que no escribirás otra nota
y desaparecerás?
201
00:15:30,387 --> 00:15:33,891
- ¡Por supuesto que no!
- Charity, tengo derecho a ver a mi hijo.
202
00:15:34,600 --> 00:15:35,726
- ¡Ay, Dios!
- Charity...
203
00:15:48,656 --> 00:15:49,531
Buenos días.
204
00:15:52,534 --> 00:15:54,954
- Té con leche.
- Ah, qué considerado.
205
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
¿Qué es esto?
206
00:15:58,666 --> 00:16:00,376
Llegó esta mañana.
207
00:16:00,459 --> 00:16:02,002
SERVICIO DE IMPUESTOS INTERNOS
208
00:16:13,847 --> 00:16:16,433
Me alegra ver que tu actitud
de privilegio no haya sufrido
209
00:16:16,517 --> 00:16:19,645
desde que te alejaste de todo lo bueno
que Dios te dio.
210
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
- Mae, tenemos un problema.
- ¿Dónde estabas esta mañana
211
00:16:24,358 --> 00:16:27,194
- cuando tu nieta estaba perdida?
- Mi teléfono estaba apagado.
212
00:16:27,277 --> 00:16:29,655
Responde la pregunta, James.
¿Dónde estabas?
213
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
Biltmore, durmiendo.
214
00:16:31,949 --> 00:16:34,576
Desde que una loca me echó de mi casa.
215
00:16:36,245 --> 00:16:38,080
¿Quieres escuchar esto o no?
216
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
¿Qué es?
217
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
- Es una carta de Hacienda.
- ¿Qué?
218
00:16:43,293 --> 00:16:46,088
Léela, pero te daré la versión
de Reader's Digest.
219
00:16:46,171 --> 00:16:48,757
Cuando Mac dijo que se encargaría
de los impuestos,
220
00:16:48,841 --> 00:16:51,260
lo que hizo fue sobornar a un payaso.
221
00:16:51,343 --> 00:16:52,803
Atraparon a ese payaso.
222
00:16:53,679 --> 00:16:54,596
El caso es...
223
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
...si no pagamos dos millones en 90 días,
224
00:17:00,602 --> 00:17:04,189
- nos acusarán de evasión.
- ¿Cómo dejaste que pasara esto?
225
00:17:04,273 --> 00:17:07,609
- ¡Era tu hermano, Mae!
- ¿Cómo vamos a pagar, James?
226
00:17:07,693 --> 00:17:09,486
¡No lo sé! No sé.
227
00:17:10,612 --> 00:17:11,989
Pero lo que sé es esto.
228
00:17:12,489 --> 00:17:15,534
O aceptamos una oferta especial,
apelamos a la mesa redonda,
229
00:17:15,993 --> 00:17:19,621
o le rogamos a Clara Jackson
que nos dé más de su dinero.
230
00:17:19,705 --> 00:17:21,540
Sé que todo será mejor
231
00:17:22,708 --> 00:17:25,502
si estamos unidos bajo un techo.
232
00:17:29,548 --> 00:17:30,632
Mi respuesta...
233
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
...es no.
234
00:17:34,553 --> 00:17:35,554
¿Estás loca?
235
00:17:37,806 --> 00:17:42,519
Hay una delgada línea entre guardar
apariencias ¡y la hipocresía!
236
00:17:46,023 --> 00:17:46,857
Ahora bien...
237
00:17:47,858 --> 00:17:52,196
...puedes ir a enredar y bailarle a Clara
o a quien quiera ver
238
00:17:52,279 --> 00:17:55,449
y zapatear mientras lo haces,
pero lo harás en la calle...
239
00:17:57,284 --> 00:17:59,495
...con la basura que pareces adorar.
240
00:18:03,999 --> 00:18:05,918
Iré por mis cosas en la mañana.
241
00:18:06,251 --> 00:18:07,544
No me importa lo que hagas.
242
00:18:17,471 --> 00:18:20,516
Y Tasha me dijo
que Britney nunca le habló así a Basie.
243
00:18:21,475 --> 00:18:22,559
Tiene que irse.
244
00:18:22,643 --> 00:18:26,063
Ha estado desde que comenzó la iglesia,
y es buena en su trabajo.
245
00:18:26,146 --> 00:18:29,691
Sí. Pero no viste la forma en que habló
de mí y de la iglesia Real.
246
00:18:29,775 --> 00:18:31,735
Créeme, Ke, la hubieras despedido.
247
00:18:35,114 --> 00:18:36,156
- ¿Hola?
- ¿Jacob?
248
00:18:37,449 --> 00:18:40,869
- Espero no molestarte, hijo.
- Para nada, papá.
249
00:18:40,953 --> 00:18:43,664
- Tasha dijo que la despedirá.
- ¿Tasha es la primera dama?
250
00:18:43,747 --> 00:18:45,833
No me refería a eso.
¿Qué más, papá?
251
00:18:45,916 --> 00:18:48,043
Escucha, solo quería que supieras...
252
00:18:49,169 --> 00:18:51,880
...que tu madre me echó de la casa.
253
00:18:52,756 --> 00:18:55,300
- ¿Te echó?
- No es idea mía.
254
00:18:55,384 --> 00:18:56,885
¿Lo echaron?
¿Al obispo? ¿Quién?
255
00:18:57,803 --> 00:18:58,637
Papá...
256
00:18:59,972 --> 00:19:01,849
...espera un segundo, ¿sí?
Espera.
257
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
Te pondré en espera.
258
00:19:04,893 --> 00:19:09,064
- Hola, mamá. ¿Cómo estás?
- ¿Cómo está mi nieta?
259
00:19:10,023 --> 00:19:11,233
Está bien.
¿Cómo estás?
260
00:19:12,985 --> 00:19:15,112
Papá me dijo que lo echaste de la casa.
261
00:19:16,280 --> 00:19:17,281
¿Te dijo por qué?
262
00:19:18,532 --> 00:19:20,742
¿No?
No te dijo, ¿cierto?
263
00:19:20,826 --> 00:19:23,287
- ¿Qué sucede?
- No lo sé.
264
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Pero...
265
00:19:27,499 --> 00:19:30,836
Lo siento, mamá, espera un momento.
No me demoro.
266
00:19:33,338 --> 00:19:36,008
- Hola, Gigi.
- Jacob, tenemos que hablar.
267
00:19:36,633 --> 00:19:37,926
Sí, así es.
268
00:19:45,017 --> 00:19:47,978
- Tienes que hablar con mamá.
- Ha pasado una noche.
269
00:19:48,061 --> 00:19:51,857
Y serán dos.
Nunca lo ha echado de la casa, ¿cierto?
270
00:19:51,940 --> 00:19:54,484
- ¿O me he perdido de algo?
- No, pero...
271
00:19:55,110 --> 00:19:57,446
- Esto es diferente.
- Oye, ¿qué hizo papá?
272
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
No lo sé.
273
00:20:01,408 --> 00:20:02,242
No lo sé.
274
00:20:02,951 --> 00:20:06,079
- Tú sabes. No lo has dicho.
- También vi esa mirada.
275
00:20:06,163 --> 00:20:07,915
Mira, Gigi, dinos lo que hizo papá.
276
00:20:10,792 --> 00:20:13,629
- Tuvo un amorío con la tía Mavis.
- Eso no es un amorío.
277
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
- Fue antes de casarse con mamá.
- Sí. Eso lo sé.
278
00:20:16,632 --> 00:20:19,426
Fue después de que se casaran.
Más de una vez.
279
00:20:22,095 --> 00:20:24,348
¿Era algo continuo?
280
00:20:26,266 --> 00:20:27,226
Sí.
281
00:20:31,146 --> 00:20:34,358
Gigi tiene razón.
No lo perdonará.
282
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
- ¿Quién te dijo eso?
- Mamá.
283
00:20:38,195 --> 00:20:40,697
- ¿Por qué le dijo papá?
- No fue él. Fue la tía.
284
00:20:40,781 --> 00:20:43,700
- Se divorciarán.
- Por lo que dijo él hoy,
285
00:20:43,784 --> 00:20:46,495
- parece ser cierto.
- ¿Saldré de un hogar quebrado?
286
00:20:46,578 --> 00:20:47,746
¿Qué, tienes 12 años?
287
00:20:47,829 --> 00:20:49,456
Jacob, ¿qué, no tienes corazón?
288
00:20:49,748 --> 00:20:52,834
Estamos hablando de nuestros padres,
nuestra familia.
289
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
Es decir, ¡vamos!
290
00:20:54,920 --> 00:20:57,172
- Gigi, tienes que arreglar esto.
- ¿Por qué yo?
291
00:20:57,589 --> 00:20:58,423
¿Por qué tú?
292
00:20:59,925 --> 00:21:05,055
Gigi, antes que llegaras, mamá
y la tía Mavis ni siquiera se hablaban.
293
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
Solo...
294
00:21:08,100 --> 00:21:09,893
Solo habla con ella,
¿de acuerdo, Jacob?
295
00:21:10,727 --> 00:21:14,398
Haz que lo perdone, que lo deje volver,
¿por favor? Digo...
296
00:21:14,898 --> 00:21:17,401
Miren, iré donde mamá
para ver cómo está mamá,
297
00:21:17,484 --> 00:21:20,112
pero ¿todo el dolor que me hizo pasar papá
por mi desliz?
298
00:21:20,445 --> 00:21:23,323
Merece una dosis
de lo que él es tan bueno repartiendo.
299
00:21:23,407 --> 00:21:25,951
- ¡Esto no se trata de ti!
- ¡Tampoco de ti!
300
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
¿Cuál es tu problema?
301
00:21:30,914 --> 00:21:33,500
- ¿Y si mi madre tiene razón?
- No la tiene.
302
00:21:34,751 --> 00:21:37,212
- Sabes que no.
- Charity dijo que no habría pasado
303
00:21:37,296 --> 00:21:39,464
si yo no hubiera vuelto.
Creo que tiene razón.
304
00:21:46,847 --> 00:21:47,973
Ya lo arreglarán.
305
00:21:49,766 --> 00:21:52,269
- ¿Irás a la iglesia conmigo mañana?
- No.
306
00:21:55,272 --> 00:21:56,106
¿No?
307
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
- ¿Como un favor para mí?
- ¿Para qué?
308
00:22:01,111 --> 00:22:03,739
- Mostraría que estás en esto conmigo.
- Lo estoy.
309
00:22:05,449 --> 00:22:08,076
No significa que tenga que estar
en una novela
310
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
con una cruz de fondo.
311
00:22:12,956 --> 00:22:14,041
Sabes a qué me refiero.
312
00:22:16,960 --> 00:22:19,796
- ¿Quieres intentarlo en Navidad?
- No hables de eso.
313
00:22:19,880 --> 00:22:21,882
Entonces no me pidas
que vaya a la iglesia.
314
00:22:25,135 --> 00:22:27,721
¿Me voy antes que esto se convierta
en una pelea?
315
00:22:27,804 --> 00:22:30,515
No es una pelea. No lo es.
No es una pelea.
316
00:22:31,099 --> 00:22:34,269
Sí, porque me voy a casa.
317
00:22:34,352 --> 00:22:35,520
- No.
- ¿De acuerdo? Sí.
318
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
No.
319
00:22:42,778 --> 00:22:43,612
Muy bien.
320
00:22:44,488 --> 00:22:45,322
Lo siento.
321
00:22:46,323 --> 00:22:50,160
- Está bien. Estoy cansada, es todo.
- Lo sé. Está bien. Te llamo después.
322
00:23:50,262 --> 00:23:51,972
Mamá,
¿por qué no estás vestida?
323
00:23:52,055 --> 00:23:53,932
El servicio comienza en media hora.
324
00:23:55,725 --> 00:23:57,853
No puedo ir a la iglesia.
325
00:23:59,938 --> 00:24:03,400
El pensar que tu padre está ahí predicando
como si todo estuviera bien.
326
00:24:04,109 --> 00:24:05,694
¿Cómo le dicen ustedes?
327
00:24:06,444 --> 00:24:07,487
Ni siquiera.
328
00:24:09,489 --> 00:24:10,657
Bueno, ¿qué vas a hacer?
329
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
No lo sé.
330
00:24:15,871 --> 00:24:19,082
¿Qué hace la gente el domingo
cuando no va a misa?
331
00:24:20,458 --> 00:24:22,627
Ha pasado tanto tiempo
que no lo recuerdo.
332
00:24:44,774 --> 00:24:47,152
Las puertas están abiertas
Esperando a tu alma
333
00:24:47,235 --> 00:24:51,573
No solo toques, entra
334
00:24:52,073 --> 00:24:57,954
No tengo nada que temer
Porque Él siempre está cerca
335
00:24:58,038 --> 00:25:03,460
Él sabrá que mi obra es verdadera
Me alegra que el día termine
336
00:25:03,543 --> 00:25:08,632
No dependía de mí decir
Que no pensé que lo lograría hoy
337
00:25:08,715 --> 00:25:13,637
Pero entraré en el Cielo
Caminando sin tocar
338
00:25:13,720 --> 00:25:19,184
- Oye, no toques, solo entra
- No toques, solo entra
339
00:25:19,267 --> 00:25:23,063
- Lo que debes hacer es caminar, entra
- No toques, solo entra
340
00:25:23,146 --> 00:25:26,024
- No toques, solo entra
- Entra
341
00:25:26,107 --> 00:25:27,776
No toques, solo entra
342
00:25:27,859 --> 00:25:31,947
- Solo camina, Jesús espera
- No toques, solo entra
343
00:25:32,614 --> 00:25:35,325
- Lo que tienes que hacer es caminar
- No toques, solo entra
344
00:25:35,408 --> 00:25:38,119
- Lo que tienes que hacer es caminar
- No toques, solo entra
345
00:25:38,203 --> 00:25:41,122
- Todo lo que necesitas...
- No toques, solo entra...
346
00:25:41,206 --> 00:25:42,749
¿Lady Mae está enferma?
347
00:25:44,167 --> 00:25:45,543
¿Sabe? Está resfriada.
348
00:25:46,461 --> 00:25:49,256
- Oraré por ella.
- Dios la bendiga. Gracias.
349
00:25:49,339 --> 00:25:52,717
- Él está aquí, ¡oigan!
- No toques, solo entra
350
00:25:52,801 --> 00:25:54,678
No toques, solo entra
351
00:25:54,761 --> 00:25:57,430
- La puerta
- La puerta al Cielo
352
00:25:57,514 --> 00:26:01,017
- Hay amor, amor para compartir
- Hay amor y alegría para ti
353
00:26:01,101 --> 00:26:03,520
- Para compartir todo el día
- Lo sé
354
00:26:03,603 --> 00:26:06,398
- Sé que mis amigos están ahí
- Para descansar
355
00:26:06,481 --> 00:26:11,111
Descansar en el nido del Cielo
No toques, timbres, hagas un hoyo
356
00:26:11,194 --> 00:26:13,446
La puerta está abierta,
Esperando a tu alma
357
00:26:13,530 --> 00:26:20,203
- No toques, solo entra
- No toques
358
00:26:20,870 --> 00:26:23,206
¡Entra!
359
00:26:27,419 --> 00:26:28,295
¡Aleluya!
360
00:26:29,212 --> 00:26:30,922
¡Amén, amén!
361
00:26:31,506 --> 00:26:32,799
Ay, Charity, cariño.
362
00:26:37,345 --> 00:26:39,180
Sí, gracias, Charity.
363
00:26:40,724 --> 00:26:44,352
Creo que lo hizo igual de bien
que la hermana Staples, ¿no es cierto?
364
00:27:50,752 --> 00:27:53,797
Antes de comenzar,
quiero que todos lleven su atención hoy
365
00:27:54,339 --> 00:27:58,134
a mi adorable nieta Sophia,
quien está aquí hoy conmigo.
366
00:28:01,346 --> 00:28:04,140
Lady Mae está atendiendo algunos asuntos
en Little Rock.
367
00:28:04,724 --> 00:28:07,685
Oremos por su regreso seguro.
368
00:28:07,769 --> 00:28:09,354
- Amén.
- Amén.
369
00:28:11,398 --> 00:28:12,273
Ahora, hoy...
370
00:28:15,110 --> 00:28:16,528
...quiero hablar de...
371
00:28:18,571 --> 00:28:20,365
...el valor inimaginable...
372
00:28:22,283 --> 00:28:25,203
- ...de Jesús de Nazaret.
- ¡Predique, obispo!
373
00:28:29,499 --> 00:28:31,334
- ¿Me escuchan?
- Sí.
374
00:28:31,418 --> 00:28:35,380
- Enfrentamos adversidades a diario.
- Así es.
375
00:28:36,214 --> 00:28:41,553
Situaciones en las que entramos sin saber
cuál será el resultado.
376
00:28:55,859 --> 00:28:57,485
Verán, todos somos pastores.
377
00:28:58,737 --> 00:29:02,449
No solo uno, o dos, o tres.
¡Todos nosotros!
378
00:29:08,079 --> 00:29:10,540
Todos somos sus ovejas,
y todos somos sus pastores.
379
00:29:10,623 --> 00:29:13,334
Tenemos que cuidarnos entre nosotros,
protegernos,
380
00:29:13,418 --> 00:29:15,086
¡salvar a nuestros hijos del pecado!
381
00:29:18,339 --> 00:29:19,716
Cada uno de nosotros.
382
00:29:19,799 --> 00:29:20,717
TRIUNFO
383
00:29:21,926 --> 00:29:25,680
Verán, cuando esa oveja se sale
del camino, ¿no vamos por ella?
384
00:29:25,764 --> 00:29:28,725
- ¡Sí!
- No importa si es una o mil.
385
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Haremos lo que sea para recuperarla.
386
00:29:32,729 --> 00:29:35,106
Y cómo nos regocijamos...
387
00:29:36,858 --> 00:29:39,944
...cuando escuchamos ese balido.
¡Amén!
388
00:29:44,240 --> 00:29:47,243
¡Si una está perdida,
todos estamos perdidos!
389
00:29:49,078 --> 00:29:50,246
¿Lady Mae?
390
00:29:52,457 --> 00:29:54,125
¿Cómo es que no está en Calvary?
391
00:29:59,839 --> 00:30:02,217
- ¿Le gustaría una taza de café?
- Me encantaría.
392
00:30:03,259 --> 00:30:04,219
Por supuesto.
393
00:30:11,601 --> 00:30:14,437
- ¿Esto es lo que te tienen haciendo?
- ¿A qué se refiere?
394
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
Bueno, solías ser la primera dama.
395
00:30:19,526 --> 00:30:21,736
Sí.
La primera dama.
396
00:30:23,863 --> 00:30:27,033
¿Me pasa esas galletas de chocolate,
por favor?
397
00:30:27,116 --> 00:30:30,036
- ¿Cuáles?
- Esas de ahí, las galletas de chocolate.
398
00:30:42,382 --> 00:30:43,508
Tome una.
399
00:30:43,591 --> 00:30:45,802
- Ah, no, gracias.
- Insisto, por favor.
400
00:30:48,805 --> 00:30:50,723
Siempre se acaban rápido.
401
00:30:53,226 --> 00:30:57,814
Escuché la historia de una primera dama
de Winston-Salem el otro día.
402
00:30:59,482 --> 00:31:02,610
Después de 27 años de guiar feligreses
con su esposo,
403
00:31:03,236 --> 00:31:05,572
él terminó dejándola
por una mujer más joven.
404
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
La sacaron de la iglesia
405
00:31:07,407 --> 00:31:10,326
y terminó mudándose a uno
de esos apartamentos que hay
406
00:31:10,410 --> 00:31:12,495
al lado de la carretera
donde el letrero dice:
407
00:31:12,579 --> 00:31:14,497
"Si viviera aquí,
ya estaría en casa".
408
00:31:17,417 --> 00:31:18,251
Aquí tiene.
409
00:31:20,253 --> 00:31:23,131
- No parece justo, ¿verdad?
- Espere.
410
00:31:23,965 --> 00:31:26,885
Una noche,
ella regresa a casa de la tienda.
411
00:31:27,719 --> 00:31:30,680
- Se tropieza en las escaleras de afuera.
- Ay, no.
412
00:31:30,763 --> 00:31:32,348
Se vuelca sobre el balcón.
413
00:31:32,932 --> 00:31:36,352
Cae dos pisos, se golpea la cabeza,
y ahora no puede hablar.
414
00:31:36,436 --> 00:31:38,563
- Ay, Dios mío.
- Vive en un asilo.
415
00:31:40,189 --> 00:31:41,733
Con un ojo así:
416
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
Así:
417
00:31:44,736 --> 00:31:45,778
Así:
418
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Mire.
419
00:31:47,196 --> 00:31:48,156
Mire el ojo.
420
00:31:49,782 --> 00:31:50,783
Me fue bien.
421
00:31:55,622 --> 00:31:57,457
¿Dije algo malo?
422
00:31:57,540 --> 00:32:00,084
Mi punto era que fui bendecida.
423
00:32:00,835 --> 00:32:03,087
- Es decir, las dos.
- Sí, sí.
424
00:32:03,171 --> 00:32:06,424
Y, digo, usted más que yo,
al menos aún tiene a su esposo.
425
00:32:09,135 --> 00:32:10,094
El mío ya no está.
426
00:32:13,765 --> 00:32:14,933
Gracias por el té.
427
00:32:16,434 --> 00:32:19,646
¿No quiere quedarse y despedirse
de Kerissa y Jacob?
428
00:32:19,729 --> 00:32:22,649
No, creo que debo irme.
429
00:32:49,425 --> 00:32:50,677
Inclinemos la cabeza.
430
00:32:52,595 --> 00:32:53,429
Dios Padre...
431
00:32:55,098 --> 00:32:58,017
...te prometemos usar estas donaciones
para sanar a Tu gente.
432
00:32:59,519 --> 00:33:01,479
Cada dólar va directo a Ti.
433
00:33:03,231 --> 00:33:05,942
Bendice estos diezmos y ofrendas, Padre.
434
00:33:06,609 --> 00:33:07,694
En el nombre de Jesús.
435
00:33:09,070 --> 00:33:10,863
- Amén.
- Amén.
436
00:33:14,283 --> 00:33:15,118
Aquí tienes.
437
00:33:17,704 --> 00:33:19,539
Bueno, eso no fue digno de la iglesia.
438
00:33:20,790 --> 00:33:25,169
- Cariño, hiciste un buen trabajo.
- A duras penas aguanté el sermón.
439
00:33:26,629 --> 00:33:29,632
Todo el tiempo me preocupaba
que Zora fuera a salir corriendo
440
00:33:29,716 --> 00:33:31,175
por la puerta.
441
00:33:32,010 --> 00:33:35,680
Hay una terapeuta que se especializa
en algo que recomiendo a los padres
442
00:33:35,763 --> 00:33:37,473
cuando los profesores reportan algo.
443
00:33:38,599 --> 00:33:40,601
Puedo llamarla mañana temprano.
444
00:33:40,685 --> 00:33:43,604
Se requiere más que terapia
para que esta niña recapacite.
445
00:33:44,022 --> 00:33:45,273
Un acto de Dios.
446
00:33:45,356 --> 00:33:48,901
Y lo que sea que se necesite,
lo superaremos.
447
00:33:51,279 --> 00:33:53,656
- ¿Sí?
- ¿Todo bien, pastor?
448
00:33:54,782 --> 00:33:55,783
¿Por qué pregunta?
449
00:33:56,701 --> 00:33:58,911
Se ve un poco mal hoy.
450
00:33:59,245 --> 00:34:02,206
Y por la ofrenda,
no fui la única que se dio cuenta.
451
00:34:05,001 --> 00:34:06,085
¿Estás escuchando eso?
452
00:34:08,379 --> 00:34:09,714
- Britney.
- ¿Qué?
453
00:34:10,048 --> 00:34:10,882
Estás despedida.
454
00:34:13,760 --> 00:34:14,886
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
455
00:34:14,969 --> 00:34:19,223
Porque necesitamos personas interesadas
en ayudarnos a lograr nuestras metas.
456
00:34:19,307 --> 00:34:20,141
¿Qué?
457
00:34:21,476 --> 00:34:24,228
Britney, estás despedida.
458
00:34:25,188 --> 00:34:26,022
Vete.
459
00:34:27,607 --> 00:34:28,441
¡Adiós!
460
00:34:37,116 --> 00:34:40,536
- Pensé que íbamos a hablar.
- Te dije lo que Tasha dijo.
461
00:34:42,497 --> 00:34:44,540
Esto es para bien.
Confía en mí.
462
00:34:56,052 --> 00:34:57,345
- ¿Sí?
- Sí.
463
00:35:03,643 --> 00:35:06,562
Te avisaré sobre eso, ¿sí?
Dame dos segundos.
464
00:35:09,816 --> 00:35:11,818
- ¿Qué haces aquí?
- Me cortaste la llamada.
465
00:35:11,901 --> 00:35:15,613
- Sí, tienes mucho descaro.
- Bueno, es domingo en la mañana, Charity.
466
00:35:15,696 --> 00:35:18,157
Esta es mi iglesia,
y también la de mi hijo.
467
00:35:18,241 --> 00:35:21,410
- Ah, ¿el hijo que abandonaste?
- Bueno, ya regresé.
468
00:35:22,495 --> 00:35:25,081
Y nuestro acuerdo dice
que tengo derecho de ver a mi hijo.
469
00:35:25,498 --> 00:35:28,167
- Kevin, no puedo creerlo.
- ¿Cuándo puedo verlo?
470
00:35:28,251 --> 00:35:29,168
No lo sé.
471
00:35:29,877 --> 00:35:33,005
Regreso a la gira mañana en la noche,
así que no sé.
472
00:35:33,089 --> 00:35:34,757
Pues déjalo conmigo.
473
00:35:35,675 --> 00:35:36,634
Sí, ya lo veremos.
474
00:35:38,010 --> 00:35:41,430
- Nada de ya veremos.
- ¿Disculpa?
475
00:35:41,514 --> 00:35:43,891
O lo dejas conmigo o te quedas.
476
00:35:44,559 --> 00:35:46,936
Pero no sacarás a mi hijo del estado.
477
00:35:48,938 --> 00:35:50,189
Eso es secuestro.
478
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Hermana Greenleaf.
479
00:36:04,078 --> 00:36:05,079
Srta. Cross.
480
00:36:05,163 --> 00:36:07,707
- ¿Sigue siendo la directora?
- Ciertamente.
481
00:36:08,166 --> 00:36:12,295
Bueno, si necesita financiar
uno de sus proyectos comunitarios...
482
00:36:12,712 --> 00:36:15,923
Sé cómo pueden ser esos diáconos,
esos abuelitos.
483
00:36:16,007 --> 00:36:16,924
...hágamelo saber.
484
00:36:17,592 --> 00:36:21,053
- Quizás lo haga.
- Por favor, las finanzas son lo mío.
485
00:36:21,762 --> 00:36:24,182
Ah, y gracias a Dios
que Zora regresó.
486
00:36:25,641 --> 00:36:28,477
- Ya sabe, Dios es bueno.
- Todo el tiempo.
487
00:36:41,949 --> 00:36:42,783
Bien.
488
00:36:43,492 --> 00:36:46,913
¿Quieres esperar hasta la mañana
para ir hasta Jackson,
489
00:36:47,580 --> 00:36:50,499
o nos vamos esta noche
y así evitar el tráfico?
490
00:36:51,209 --> 00:36:53,586
Conozco un lugar romántico,
Grenada Lake.
491
00:36:54,295 --> 00:36:57,798
- Despiertas con la playa en la ventana.
- No puedo ir a Jackson.
492
00:36:58,841 --> 00:37:00,343
O regresar a la gira.
493
00:37:01,177 --> 00:37:02,220
O no todavía...
494
00:37:02,303 --> 00:37:05,681
¿En serio? No puedes salirte
en medio de una gira, Charity.
495
00:37:05,765 --> 00:37:08,059
Jabari, no quiero,
pero tengo que hacerlo.
496
00:37:08,684 --> 00:37:11,354
Kevin regresó.
No deja que lleve a Nathan conmigo.
497
00:37:11,437 --> 00:37:15,066
- Pero firmaste un contrato.
- Estamos hablando de mi hijo.
498
00:37:17,318 --> 00:37:21,405
Mira, Jarabi, deja que resuelva esto
con Kevin antes de irme.
499
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Por favor.
500
00:37:29,830 --> 00:37:32,333
Britney, cariño, ya sabes cómo son.
501
00:37:32,917 --> 00:37:35,836
Te tenían entre cejas
desde que sacaron a Basie.
502
00:37:38,464 --> 00:37:42,510
Lo sé, lo sé. Bueno, mira,
es hora de seguir adelante, ¿de acuerdo?
503
00:37:42,593 --> 00:37:45,012
Dale espacio a Dios para que haga lo suyo.
504
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
Bueno, sabes que puedes llamarme
cuando quieras.
505
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Bien.
506
00:37:53,980 --> 00:37:54,814
De acuerdo.
507
00:37:55,731 --> 00:37:56,565
Adiós.
508
00:37:59,151 --> 00:38:01,070
Dios, esa chica es tan tonta.
509
00:38:03,239 --> 00:38:05,866
- Bueno. ¿Qué opinas de esta?
- ¿Para el obispo?
510
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
- Sí.
- Amiga, ese hombre me tuvo sola
511
00:38:08,911 --> 00:38:11,330
en ese cuarto de hotel y no hizo nada.
512
00:38:12,456 --> 00:38:14,709
Bueno, supongo que tengo
que mejorar mi juego.
513
00:38:16,294 --> 00:38:19,380
- Eso definitivamente lo matará.
- Qué tragedia.
514
00:38:26,971 --> 00:38:28,180
¿Qué hay de esa?
515
00:38:33,978 --> 00:38:35,396
Hola. Lamento llegar tarde.
516
00:38:38,691 --> 00:38:39,525
¿Cómo estuvo?
517
00:38:41,569 --> 00:38:42,611
Extraña.
518
00:38:44,780 --> 00:38:47,742
- Pero gracias por preguntar.
- Es lo menos que puedo hacer.
519
00:38:49,994 --> 00:38:50,828
¿Qué pasó?
520
00:38:52,204 --> 00:38:53,539
La tal Rochelle Cross,
521
00:38:54,415 --> 00:38:57,752
se ha acercado mucho a mi padre,
trata de acercarse a mí también.
522
00:38:59,837 --> 00:39:01,255
¿Qué crees que quiere?
523
00:39:02,506 --> 00:39:05,968
No lo sé. Pero siento que trata
de dividir a mis padres.
524
00:39:06,552 --> 00:39:08,512
Sé que lo ha hecho en otra iglesia.
525
00:39:09,263 --> 00:39:11,724
- No lo hará en la mía.
- ¿La tuya?
526
00:39:13,309 --> 00:39:14,435
Eso es nuevo.
527
00:39:16,145 --> 00:39:19,607
No importa lo que crea mi madre,
no importa lo que diga,
528
00:39:20,399 --> 00:39:22,777
esta iglesia me importa.
529
00:39:24,779 --> 00:39:25,696
¿Mi familia?
530
00:39:27,114 --> 00:39:28,032
Más aún.
531
00:39:32,328 --> 00:39:34,997
No dejaré que ninguno caiga
sin pelear.
532
00:39:56,185 --> 00:39:57,645
Solo vine por mis cosas.
533
00:40:05,444 --> 00:40:06,278
¿James?
534
00:40:11,951 --> 00:40:12,993
¿Sí?
535
00:40:16,247 --> 00:40:20,376
Puedes volver a casa, pero solo
hasta arreglar el lío de los impuestos.
536
00:40:22,628 --> 00:40:24,338
Y después de eso, no sé.
537
00:41:29,361 --> 00:41:31,864
Subtítulos: Luis González
40909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.