Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:04,170
Habla Mavis McCready.
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,207
Si quiere agendar una cita
con Alonzo Ashbury,
3
00:00:07,273 --> 00:00:08,575
deje su nombre, sede y fecha.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,210
Le devolveré la llamada.
5
00:00:10,410 --> 00:00:12,479
Cualquier otro asunto,
deje su mensaje y sea breve.
6
00:00:12,746 --> 00:00:14,347
No sature mi buzón de voz.
7
00:00:15,215 --> 00:00:16,182
Mavis, habla Mae.
8
00:00:17,384 --> 00:00:21,755
Nos reuniremos en el lago Moss
el siguiente sábado al atardecer
9
00:00:22,522 --> 00:00:25,058
para esparcir las cenizas de Robert.
Pensé que debías saberlo.
10
00:00:26,559 --> 00:00:29,562
James, Jacob, Charity y yo.
11
00:00:30,230 --> 00:00:32,799
No le avisaré a Grace por obvias razones.
12
00:00:36,202 --> 00:00:39,739
Dios sabe
que en esta familia,
13
00:00:40,640 --> 00:00:42,041
Mavis, guardamos nuestra distancia.
14
00:00:44,377 --> 00:00:48,181
Algunas veces lo merecemos,
otras veces Dios nos lo indica
15
00:00:48,448 --> 00:00:52,485
por alguna razón. No pretendo entender.
16
00:00:53,553 --> 00:00:56,489
Esta vida es
un valle de lágrimas. Pero...
17
00:01:00,326 --> 00:01:04,731
...si existe alguna forma
de empezar de nuevo,
18
00:01:05,498 --> 00:01:08,668
mientras todavía hay tiempo.
19
00:01:09,836 --> 00:01:10,703
Tú y yo.
20
00:01:15,408 --> 00:01:17,177
Estaremos ahí a las 5 p.m.
21
00:01:53,613 --> 00:01:54,481
Buenos días.
22
00:01:55,482 --> 00:01:57,750
-Buenos días.
-¿Dormiste bien?
23
00:01:58,418 --> 00:02:00,253
Sí. ¿Tú?
24
00:02:01,821 --> 00:02:02,789
Ya sabes.
25
00:02:03,456 --> 00:02:04,524
Ven aquí.
26
00:02:12,632 --> 00:02:15,301
No había despertado tarde en domingo
desde que me mudé de regreso,
27
00:02:15,368 --> 00:02:16,636
así que es agradable.
28
00:02:16,703 --> 00:02:18,338
¿Vas a ir a las once?
29
00:02:20,240 --> 00:02:22,308
No, todos hablan de mí,
30
00:02:22,809 --> 00:02:25,145
guardan silencio
cuando entro a la habitación.
31
00:02:26,412 --> 00:02:29,449
Honestamente no creo poder participar
en un culto en este momento.
32
00:02:29,916 --> 00:02:33,753
No hiciste nada malo. Al menos
no que me hayas dicho.
33
00:02:34,420 --> 00:02:36,890
No los culpo. Es la iglesia, ¿sabes?
34
00:02:37,157 --> 00:02:38,892
Todos se meten
en los asuntos de los demás.
35
00:02:41,928 --> 00:02:42,795
Sí.
36
00:02:46,499 --> 00:02:47,600
¿En qué estás trabajando?
37
00:02:47,667 --> 00:02:49,769
Una vieja amiga ahora es la jefa
de Bloomberg News,
38
00:02:49,836 --> 00:02:53,373
y ha estado preguntando
si estaría dispuesto a ir.
39
00:02:55,575 --> 00:02:56,643
¿Un trabajo en Nueva York?
40
00:02:57,844 --> 00:02:58,711
Sí.
41
00:02:59,279 --> 00:03:00,280
¿Lo aceptarás?
42
00:03:01,614 --> 00:03:02,482
No lo sé.
43
00:03:03,416 --> 00:03:07,554
Debo asegurarme de que la paga
sea buena y que encaje con todo lo demás.
44
00:03:09,622 --> 00:03:10,490
Bien por ti.
45
00:03:16,663 --> 00:03:17,530
¿Café?
46
00:03:18,965 --> 00:03:20,700
Sí. Necesito despertar.
47
00:04:17,257 --> 00:04:18,858
Así que le pregunté a Dios:
"¿Qué debo hacer?".
48
00:04:21,294 --> 00:04:21,961
Quiero decir,
49
00:04:23,263 --> 00:04:25,598
tengo tierras, pero no el dinero
para construir una iglesia sobre ellas.
50
00:04:25,665 --> 00:04:27,033
Tengo el corazón de Jesús,
51
00:04:27,634 --> 00:04:29,502
pero no a las personas suficientes
con las cuales compartirlo.
52
00:04:30,036 --> 00:04:30,970
¿Qué debo hacer?
53
00:04:31,571 --> 00:04:34,407
Entonces una voz suave y pequeña
dijo: "Jacob...
54
00:04:35,742 --> 00:04:36,976
...tú sabes qué hacer".
55
00:04:38,411 --> 00:04:39,879
Pero yo estaba pensaba: "¿Qué?".
56
00:04:42,348 --> 00:04:43,783
Pero Dios me tuvo paciencia.
57
00:04:44,717 --> 00:04:45,718
Y me dijo: "Jacob...
58
00:04:47,720 --> 00:04:50,023
...en mi palabra te dije
lo que tienes qué hacer.
59
00:04:50,290 --> 00:04:51,924
-Alimenta a mis ovejas."
-Así es.
60
00:04:53,860 --> 00:04:57,964
"No solo con pan", dijo.
"Alimenta a mis ovejas con mi palabra".
61
00:04:58,631 --> 00:04:59,565
Por eso estoy aquí.
62
00:05:00,333 --> 00:05:01,567
Para obedecer.
63
00:05:02,769 --> 00:05:06,606
Predicando la palabra del Señor
como Jesús lo hacía.
64
00:05:09,642 --> 00:05:10,743
Fuera del templo.
65
00:05:15,381 --> 00:05:16,049
Hola.
66
00:05:16,449 --> 00:05:18,885
-Pensé que faltarías a la iglesia.
-Lo haré.
67
00:05:18,951 --> 00:05:21,487
Solo quería alcanzar a Sophia
en los pequeños santos.
68
00:05:21,788 --> 00:05:22,855
Podría ser lindo.
69
00:05:23,489 --> 00:05:25,024
¿Cuándo te veré de nuevo?
70
00:05:25,992 --> 00:05:26,993
Tú dime.
71
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
-¿Eso qué significa?
-Sobre el trabajo.
72
00:05:31,331 --> 00:05:33,466
No me iría hasta dentro de un tiempo
si lo aceptara.
73
00:05:35,001 --> 00:05:36,335
Así que lo aceptarás.
74
00:05:36,903 --> 00:05:37,770
No lo sé.
75
00:05:39,872 --> 00:05:40,740
¿Qué sucede?
76
00:05:41,541 --> 00:05:42,675
Nada, solo...
77
00:05:44,343 --> 00:05:47,413
Creo que quiero saber
si estamos terminando.
78
00:05:47,880 --> 00:05:49,115
¿Estamos juntos?
79
00:05:51,884 --> 00:05:53,453
Somos algo. Vamos.
80
00:05:54,620 --> 00:05:56,956
Sé que hemos pasado tiempo juntos,
pero sí, somos algo.
81
00:05:57,724 --> 00:06:01,060
Es por eso que quise decirte
que hay una oferta de trabajo en la mesa.
82
00:06:02,662 --> 00:06:04,831
No quería que te tomara
por sorpresa si decidiera aceptarla.
83
00:06:06,032 --> 00:06:08,367
Mira, hicimos un trato
cuando nos conocimos, ¿lo recuerdas?
84
00:06:09,102 --> 00:06:10,937
Yo no escribiría sobre tu familia
o sobre Calvary.
85
00:06:12,505 --> 00:06:14,407
-No te obligué a hacerlo.
-Lo sé.
86
00:06:14,874 --> 00:06:16,843
Y me alegra que lo hayamos hecho.
87
00:06:18,377 --> 00:06:22,014
Pero ahora mismo, la historia más grande
en mi pequeña esquina del periódico es
88
00:06:22,081 --> 00:06:25,785
que quien alguna vez fue el Hombre del Año
murió intentando matar a una pastora.
89
00:06:27,553 --> 00:06:28,888
¿Y solo quieres mi historia?
90
00:06:30,757 --> 00:06:31,624
No.
91
00:06:32,725 --> 00:06:33,993
Mi editor quiere la historia.
92
00:06:37,830 --> 00:06:39,899
Pero no quieres
dar una entrevista oficial y lo acepto.
93
00:06:41,701 --> 00:06:44,036
Supongo que esto es lo que pasa
cuando no vas a la iglesia en domingo.
94
00:06:46,072 --> 00:06:47,140
No ha pasado nada.
95
00:06:49,909 --> 00:06:51,477
¿Me avisarás si es así?
96
00:06:53,613 --> 00:06:54,847
Serás la primera en enterarte.
97
00:06:58,417 --> 00:06:59,786
Gracias por dejarme pasar la noche.
98
00:07:00,453 --> 00:07:01,120
Cuando quieras.
99
00:07:07,994 --> 00:07:08,995
¿Cómo te va?
100
00:07:09,695 --> 00:07:10,930
-Gracias por venir.
-Buenos días.
101
00:07:11,063 --> 00:07:12,565
Muy bien, Dios te bendiga.
102
00:07:12,765 --> 00:07:15,701
-¿Cómo estás, hermanita?
-¿Qué haces aquí, hijo?
103
00:07:16,169 --> 00:07:17,203
Ya sabes,
104
00:07:17,837 --> 00:07:20,006
haciendo lo que puedo con lo que tengo
para quien quiera escuchar.
105
00:07:21,974 --> 00:07:22,875
Dios te bendiga.
106
00:07:22,942 --> 00:07:24,911
Tu madre la está pasando mal, hijo.
107
00:07:25,178 --> 00:07:26,712
Acaba de perder a su hermano.
108
00:07:27,180 --> 00:07:28,815
No me interesa
hablar de Mac ahora mismo.
109
00:07:29,482 --> 00:07:31,551
Entonces dale tu apoyo.
110
00:07:32,685 --> 00:07:36,222
Papá, le prometí que iría a la casa
y la acompañaría a esparcir las cenizas,
111
00:07:36,489 --> 00:07:38,024
pero no dejaré de vivir mi vida.
112
00:07:41,027 --> 00:07:43,996
-¿Este es tu nuevo plan maestro?
-Dios la bendiga, hermana.
113
00:07:44,063 --> 00:07:46,632
No es mi plan, es el del Señor.
114
00:07:47,900 --> 00:07:48,868
Me dijiste que no me necesitas.
115
00:07:48,935 --> 00:07:50,770
-Hola, abuelo.
-No querías un copastor.
116
00:07:51,237 --> 00:07:52,805
Zora.
117
00:07:53,906 --> 00:07:54,774
Ven aquí.
118
00:07:57,677 --> 00:07:59,612
Aquí tienes. Que Dios te bendiga.
119
00:07:59,679 --> 00:08:01,481
-Hola mamá.
-Hola hijo.
120
00:08:02,682 --> 00:08:05,918
¿Aprendieron algo
de su temporada con Basie Skanks?
121
00:08:06,886 --> 00:08:08,154
Jacob no es Basie.
122
00:08:08,221 --> 00:08:11,257
Es correcto, y la iglesia real
no es un triunfo.
123
00:08:12,692 --> 00:08:13,693
¿La iglesia real?
124
00:08:13,759 --> 00:08:14,627
Sí, señor.
125
00:08:14,994 --> 00:08:16,262
La Iglesia Real de Memphis.
126
00:08:17,663 --> 00:08:20,766
Una iglesia que no fue construida
por manos. Sin muros ni vitrales.
127
00:08:21,801 --> 00:08:24,203
Solo la gente y la palabra de Dios.
128
00:08:24,670 --> 00:08:25,538
Amén.
129
00:08:26,038 --> 00:08:27,874
Aquí tienes, hermano. Que Dios te bendiga.
130
00:08:29,008 --> 00:08:31,811
Sabes que nada de esto
tiene que ver con ustedes, ¿verdad?
131
00:08:32,912 --> 00:08:34,213
Somos una familia, siempre.
132
00:08:34,714 --> 00:08:36,682
-Lo sé, abuelo.
-Lo sé, abuelo.
133
00:08:38,150 --> 00:08:39,886
¿Puedes prestarme a mis nietos?
134
00:08:43,723 --> 00:08:46,826
Tu madre no solo perdió un hermano.
135
00:08:46,893 --> 00:08:47,994
Perdió a su padre.
136
00:08:48,060 --> 00:08:49,161
Casi pierde a tu hermana.
137
00:08:49,228 --> 00:08:50,096
Lo sé.
138
00:08:50,897 --> 00:08:53,266
Lo que no sabes
es lo grave que es esto, Jeb.
139
00:08:55,034 --> 00:08:56,002
Créeme, no lo sabes.
140
00:08:58,938 --> 00:09:00,039
Te arrepentirás,
141
00:09:00,706 --> 00:09:03,576
de seguir los pasos de Basie Swanks
directo al infierno.
142
00:09:04,877 --> 00:09:05,745
Deberías regresar.
143
00:09:06,746 --> 00:09:07,613
Pastor.
144
00:09:08,314 --> 00:09:09,181
Vamos.
145
00:09:11,851 --> 00:09:15,054
¿Qué fue eso de la señora Mae
y lo grave que es la situación?
146
00:09:20,092 --> 00:09:20,960
No sé.
147
00:09:23,062 --> 00:09:25,097
Hombre, vamos. ¿Por qué no subes aquí?
148
00:09:28,034 --> 00:09:29,068
Este...
149
00:09:30,136 --> 00:09:32,338
...es amor humano, cáritas.
Intenta apagarla.
150
00:09:35,808 --> 00:09:37,710
Triste pero cierto.
151
00:09:39,612 --> 00:09:40,846
Ahora intenta con esta.
152
00:09:41,914 --> 00:09:43,816
Esta es ágape.
153
00:09:43,883 --> 00:09:44,984
Que representa el amor de Dios.
154
00:09:52,191 --> 00:09:53,960
Tal vez las dos deberíamos de soplar. Sí.
155
00:10:03,669 --> 00:10:05,838
¿De casualidad has sabido algo de Kevin?
156
00:10:06,639 --> 00:10:08,841
-No.
-Una llamada, correo electrónico, ¿nada?
157
00:10:08,908 --> 00:10:11,310
-Nada desde la carta.
-¿Cómo puede alguien hacer eso?
158
00:10:12,378 --> 00:10:15,815
¿Simplemente liberarse
de todo aquello que lo ata?
159
00:10:15,881 --> 00:10:17,149
Debe pensar que está en su derecho.
160
00:10:17,216 --> 00:10:20,753
No puedo imaginar cómo se siente tomarse
la libertad de abandonar a la gente.
161
00:10:20,820 --> 00:10:22,722
Mamá, ¿por qué me preguntas
acerca de Kevin?
162
00:10:23,322 --> 00:10:25,191
No te preocupes. Me haré cargo.
163
00:10:26,225 --> 00:10:28,060
Puedo llamarlo de nuevo, si quieres.
164
00:10:28,828 --> 00:10:29,695
No es necesario.
165
00:10:31,163 --> 00:10:33,866
No es necesario abrir la herida
si ya había sanado.
166
00:10:33,933 --> 00:10:35,968
Solo pensé que sabrías algo de él.
167
00:10:36,168 --> 00:10:37,036
No.
168
00:10:38,337 --> 00:10:39,205
Lo siento.
169
00:10:41,240 --> 00:10:44,810
Cuando te pedí que nos acompañaras
a tu padre y a mí
170
00:10:44,877 --> 00:10:47,046
a esparcir las cenizas de Mac,
me refería a...
171
00:10:47,113 --> 00:10:47,980
Lo sé.
172
00:10:49,815 --> 00:10:50,683
Lo sé.
173
00:10:51,884 --> 00:10:53,052
No tienes que explicarlo.
174
00:10:55,421 --> 00:10:56,656
Eres una bendición.
175
00:10:59,025 --> 00:11:02,261
-Está todo listo.
-Muy bien.
176
00:11:06,832 --> 00:11:08,134
Todos perdemos de vista este hecho
177
00:11:08,200 --> 00:11:10,970
porque enfocamos nuestra mente
en lo que hemos logrado.
178
00:11:12,104 --> 00:11:13,973
Pero Dios te ama justo como eres.
179
00:11:14,040 --> 00:11:15,107
De acuerdo, mira.
180
00:11:15,775 --> 00:11:16,675
¿Qué opinas?
181
00:11:16,742 --> 00:11:18,210
Te ves bien, papá.
182
00:11:18,944 --> 00:11:19,979
Gracias.
183
00:11:20,379 --> 00:11:22,014
Gracias. Tu hermana es la mejor.
184
00:11:22,782 --> 00:11:25,384
Justo como somos.
185
00:11:26,052 --> 00:11:27,353
No como seremos mañana.
186
00:11:28,154 --> 00:11:30,823
No como éramos antes
de que todo saliera mal.
187
00:11:31,390 --> 00:11:32,258
Ahora mismo.
188
00:11:33,392 --> 00:11:34,427
Ahora mismo.
189
00:11:34,827 --> 00:11:36,929
Justo como somos.
190
00:11:37,797 --> 00:11:39,131
Tenemos que hacer
que salgas en televisión.
191
00:11:40,966 --> 00:11:41,834
No sé.
192
00:11:42,168 --> 00:11:45,805
Creo que estamos haciendo lo correcto
al mantener las cosas en pequeña escala.
193
00:11:46,906 --> 00:11:48,040
Lo sé.
194
00:11:48,174 --> 00:11:49,175
Es solo que estoy orgullosa de ti.
195
00:11:51,043 --> 00:11:51,944
Gracias, mi cielo.
196
00:11:53,145 --> 00:11:54,146
Gracias a ti también, niña.
197
00:11:54,814 --> 00:11:55,481
No hay problema.
198
00:12:02,254 --> 00:12:03,823
Habla Kevin. Deja tu mensaje.
199
00:12:04,390 --> 00:12:06,025
Soy yo.
200
00:12:07,426 --> 00:12:09,462
La persona que considerabas
tu mejor amiga.
201
00:12:10,763 --> 00:12:13,032
Tu esposa antes
de que dejaras de ser un esposo.
202
00:12:14,100 --> 00:12:15,768
La madre de tu hijo.
203
00:12:16,368 --> 00:12:17,236
Nathan.
204
00:12:20,206 --> 00:12:22,408
Estoy encargándome de todo
lo que dejaste atrás.
205
00:12:23,209 --> 00:12:26,078
No está bien, Kevin,
lo que estás haciendo,
206
00:12:26,245 --> 00:12:28,481
desaparecer de esta manera.
207
00:12:31,484 --> 00:12:32,351
No es lo correcto.
208
00:12:46,098 --> 00:12:48,267
Bien.
209
00:12:49,268 --> 00:12:50,870
Estuvo mejor que el último.
210
00:12:51,904 --> 00:12:53,072
Como sea.
211
00:12:53,873 --> 00:12:54,540
Está bien, compañera.
212
00:12:57,276 --> 00:12:58,144
¿Entonces?
213
00:12:59,311 --> 00:13:00,479
¿Dónde conociste a este chico?
214
00:13:01,213 --> 00:13:03,983
Su madre es maestra en Rhodes.
Hemos sido amigos desde siempre.
215
00:13:04,950 --> 00:13:07,153
¿Qué opinas? ¿Es guapo, no?
216
00:13:07,887 --> 00:13:08,888
Está bien.
217
00:13:09,355 --> 00:13:10,456
Se parece a Denzel.
218
00:13:11,056 --> 00:13:13,125
Será el ayudante
del delegado Cohen este año,
219
00:13:13,192 --> 00:13:14,426
en Washington.
220
00:13:15,794 --> 00:13:17,096
Eso es importante.
221
00:13:17,530 --> 00:13:21,133
Nada me enamora más
que el compromiso público.
222
00:13:22,501 --> 00:13:23,402
Al menos es agradable.
223
00:13:30,109 --> 00:13:31,477
¡Bien!
224
00:13:31,944 --> 00:13:33,579
Y los hombres toman un rol decisivo.
225
00:13:34,313 --> 00:13:35,814
Ayúdame, Obi-Wan Kenobi.
226
00:13:36,348 --> 00:13:38,884
¿Puedo enseñarte un truco?
227
00:13:40,152 --> 00:13:41,554
¿Qué pasa? ¿Les da miedo perder?
228
00:13:42,388 --> 00:13:44,957
Tengo esta manera genial
de sostener la pelota de cierta forma...
229
00:13:45,024 --> 00:13:47,493
Sí, sostén tus pelotas como quieras.
230
00:13:48,060 --> 00:13:49,228
Yo sostendré la mía como yo quiera.
231
00:13:50,229 --> 00:13:51,597
¿De acuerdo? Estilos diferentes.
232
00:13:57,536 --> 00:13:58,470
¿Isaiah?
233
00:13:59,872 --> 00:14:02,274
-Sí.
-No sabe cuándo rendirse.
234
00:14:02,942 --> 00:14:04,176
Algunos lo consideran una virtud.
235
00:14:11,350 --> 00:14:12,451
Necesitamos una buena racha
para ganar.
236
00:14:14,153 --> 00:14:15,588
Creo que ya la tienes.
237
00:14:19,258 --> 00:14:20,125
Hola.
238
00:14:29,034 --> 00:14:29,902
Pasa.
239
00:14:30,102 --> 00:14:31,237
-Hola.
-Hola.
240
00:14:32,137 --> 00:14:34,406
-¿Es un mal momento?
-No, en absoluto, pasa.
241
00:14:34,473 --> 00:14:37,042
-Está bien si...
-Sí, por favor, toma asiento.
242
00:14:41,013 --> 00:14:42,147
Aún no tiene sueño, ¿verdad?
243
00:14:42,448 --> 00:14:45,451
Estaba adormilado, pero trabajaba
en una canción y el volumen estaba alto,
244
00:14:45,517 --> 00:14:46,485
así que es mi culpa.
245
00:14:47,186 --> 00:14:48,220
¿Cómo puedo ayudar?
246
00:14:51,090 --> 00:14:52,124
Quiero encontrar a Kevin.
247
00:14:52,591 --> 00:14:53,459
De acuerdo.
248
00:14:53,959 --> 00:14:55,628
¿Hay algo que puedas hacer?
249
00:14:55,895 --> 00:14:59,031
Mis padres se han metido en todo tipo
de problemas desde que se fue.
250
00:14:59,098 --> 00:14:59,965
No está...
251
00:15:00,499 --> 00:15:03,369
...bien que se haya ido
abandonando todo así como así.
252
00:15:05,604 --> 00:15:06,538
Especialmente a ustedes dos.
253
00:15:08,240 --> 00:15:09,174
Sí.
254
00:15:09,642 --> 00:15:11,010
Sí.
255
00:15:11,510 --> 00:15:13,112
¿Puedes investigar un poco?
256
00:15:13,512 --> 00:15:15,281
¿Tienes contactos de ese tipo?
257
00:15:15,347 --> 00:15:16,916
Preguntaré por ahí mañana.
258
00:15:17,616 --> 00:15:18,484
Gracias.
259
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
No te apartes del camino
esta vez, ¿de acuerdo?
260
00:15:28,360 --> 00:15:29,628
Te veo mañana, loca.
261
00:15:31,497 --> 00:15:34,033
-Me dio gusto verte, Zora.
-A mí también.
262
00:15:39,038 --> 00:15:40,406
Nos vemos en el juicio simulado.
263
00:15:44,677 --> 00:15:45,544
Eso fue divertido.
264
00:15:45,611 --> 00:15:47,313
¿Le dijiste a Roberto de Isaiah?
265
00:15:48,447 --> 00:15:49,648
¿Qué de él?
266
00:15:49,715 --> 00:15:51,150
Lo que pasó en el estudio.
267
00:15:51,350 --> 00:15:52,551
-¿Por qué?
-Así que le contaste.
268
00:15:53,185 --> 00:15:54,219
Sí, lo hice.
269
00:15:54,486 --> 00:15:56,121
¿Por qué le dijiste?
270
00:15:56,722 --> 00:15:58,190
Es mi novio.
271
00:15:58,357 --> 00:16:01,360
No está bien vender a tu prima
por apuntes de química.
272
00:16:02,227 --> 00:16:04,063
¿Y quieres que me aparee con él?
273
00:16:05,397 --> 00:16:07,032
El apareamiento no era parte del plan.
274
00:16:07,499 --> 00:16:08,400
Claro que no.
275
00:16:08,467 --> 00:16:11,170
Porque aparearse
es para las personas geniales, ¿verdad?
276
00:16:16,275 --> 00:16:20,012
-¿Te explicó en qué consiste el trabajo?
-Sí, acabo de colgar con ella.
277
00:16:20,412 --> 00:16:21,714
Hablamos por como dos horas.
278
00:16:23,716 --> 00:16:26,185
-¿Y lo aceptarás?
-¿Tú qué opinas?
279
00:16:28,120 --> 00:16:30,089
Opino que debes aceptarlo
si así lo quieres.
280
00:16:32,358 --> 00:16:33,325
Podrías visitarme.
281
00:16:35,094 --> 00:16:35,761
Sí.
282
00:16:36,695 --> 00:16:39,465
Quiero decir, ¿no ibas en camino
a Nueva York cuando todo esto...?
283
00:16:39,531 --> 00:16:41,033
Sí.
284
00:16:41,100 --> 00:16:46,071
Así que es plausible que estés ahí
después de que Sophia se gradúe.
285
00:16:47,639 --> 00:16:49,041
Todo puede suceder.
286
00:16:50,175 --> 00:16:52,311
Podemos intentar probar con esto
de la larga distancia, ver cómo resulta.
287
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
Creo que sabemos cómo resulta.
288
00:16:56,648 --> 00:16:57,783
Así es como resulta.
289
00:16:58,450 --> 00:16:59,318
Sí.
290
00:17:00,652 --> 00:17:02,087
Hablemos mañana, ¿de acuerdo?
291
00:17:02,554 --> 00:17:04,189
Podemos hablar ahora, si quieres.
292
00:17:04,556 --> 00:17:06,759
No, hablemos mañana.
293
00:17:08,227 --> 00:17:09,094
De acuerdo.
294
00:17:11,063 --> 00:17:12,131
Adiós.
295
00:17:13,198 --> 00:17:14,066
Adiós.
296
00:17:26,645 --> 00:17:29,348
Será una serie de siete partes.
297
00:17:30,549 --> 00:17:32,117
Del Pozo al Palacio.
298
00:17:32,317 --> 00:17:34,086
Llegó a mí de golpe en un sueño.
299
00:17:34,186 --> 00:17:36,522
No puedo esperar
a ver lo qué harás con eso.
300
00:17:36,588 --> 00:17:38,590
Porque algunos de los pastores
más jóvenes,
301
00:17:38,824 --> 00:17:41,226
en mi opinión, malinterpretan
el evangelio de José, ya sabes:
302
00:17:41,293 --> 00:17:42,161
"Sé tú mismo".
303
00:17:43,195 --> 00:17:44,763
Será más profundo que eso.
304
00:17:45,631 --> 00:17:48,300
Cuando todo esté dicho y hecho,
puede terminar convirtiéndose en un libro.
305
00:17:48,600 --> 00:17:50,569
Me encantaría que escribieras otro libro.
306
00:17:50,636 --> 00:17:53,605
¿Sabías que aún recurro al último
en busca de sabiduría?
307
00:17:56,475 --> 00:17:59,445
¿Y qué oscura esquina del mundo
iluminarás esta mañana?
308
00:18:00,279 --> 00:18:03,315
Voy a aclarar todo
con el contrato de la van,
309
00:18:03,782 --> 00:18:07,186
después revisaré currículums para
encontrar un nuevo director evangélico.
310
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
¿Me acompañarías a comer?
311
00:18:09,755 --> 00:18:12,858
-Hace tiempo que no salimos.
-Me encantaría.
312
00:18:14,259 --> 00:18:17,162
Es todo un placer tenerte
como compañera en esta vida.
313
00:18:18,497 --> 00:18:20,399
Dormiste un poco.
314
00:18:20,799 --> 00:18:22,167
Me siento como un hombre nuevo.
315
00:18:26,638 --> 00:18:27,506
¿Karine?
316
00:18:28,140 --> 00:18:29,141
Buenos días, obispo.
317
00:18:29,708 --> 00:18:31,376
¿El cheque por diez mil ya pasó?
318
00:18:31,844 --> 00:18:34,580
-Hace apenas unos minutos.
-Alabado sea Dios, sabía que así sería.
319
00:18:34,880 --> 00:18:36,381
Las cosas se ven bien, Karine.
320
00:18:36,448 --> 00:18:37,449
Las cosas se ven bien.
321
00:18:40,686 --> 00:18:42,554
La información de contacto
está en su escritorio.
322
00:18:43,222 --> 00:18:43,889
Gracias.
323
00:18:50,629 --> 00:18:51,497
Buenos días.
324
00:18:52,164 --> 00:18:54,366
¿Podría comunicarme
con la señora Rochelle Cross, por favor?
325
00:19:07,880 --> 00:19:10,382
Isaiah, ¿estás ahí? Revisa la
página de tu papá.
326
00:19:11,617 --> 00:19:12,484
De acuerdo.
327
00:19:17,589 --> 00:19:20,192
No, te prometo que no sucederá de nuevo.
328
00:19:21,927 --> 00:19:22,794
No.
329
00:19:23,362 --> 00:19:24,229
Sí.
330
00:19:24,463 --> 00:19:26,265
Bien, gracias, Domita.
331
00:19:26,698 --> 00:19:27,733
De acuerdo, adiós.
332
00:19:32,671 --> 00:19:33,539
¿Qué sucede?
333
00:19:35,674 --> 00:19:37,543
¿Qué te parece si somos tres
en nuestro almuerzo?
334
00:19:38,810 --> 00:19:39,711
¿Con quién iríamos?
335
00:19:42,548 --> 00:19:44,783
Acaban de entregar las cenizas de Mac...
336
00:19:45,450 --> 00:19:47,486
No creo estar de humor
para socializar en este momento.
337
00:19:47,553 --> 00:19:48,420
Entendido.
338
00:19:50,389 --> 00:19:51,356
¿A quién tenías en mente?
339
00:19:51,823 --> 00:19:53,892
A la mujer que llenó el cheque,
Rochelle Cross.
340
00:19:55,494 --> 00:19:56,395
Está libre hoy.
341
00:19:56,461 --> 00:19:57,329
Entonces ve.
342
00:19:57,396 --> 00:19:59,298
Puede esperar.
343
00:20:00,299 --> 00:20:02,334
Sería mucho mejor si estuvieras ahí.
344
00:20:02,401 --> 00:20:04,536
No, James, por favor ve.
345
00:20:05,404 --> 00:20:06,271
Escucha.
346
00:20:06,672 --> 00:20:09,508
Si el cheque pasó, ve.
347
00:20:10,209 --> 00:20:11,543
Podemos hacerlo en otro momento.
348
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
Tendremos muchas oportunidades.
349
00:20:15,948 --> 00:20:16,815
Ve.
350
00:20:21,420 --> 00:20:22,387
Como digas.
351
00:20:29,695 --> 00:20:31,263
Habla Kevin. Deja un mensaje.
352
00:20:32,931 --> 00:20:35,000
Hola, Kevin, soy yo, Aaron.
353
00:20:35,834 --> 00:20:37,603
Charity te está buscando.
354
00:20:38,570 --> 00:20:39,871
Quiere contratar
un investigador privado.
355
00:20:40,606 --> 00:20:41,473
No...
356
00:20:41,540 --> 00:20:44,309
No sé qué hacer.
357
00:20:44,776 --> 00:20:45,644
Mira,
358
00:20:46,278 --> 00:20:48,680
lo que sea que sientas,
por lo que sea que estés pasando,
359
00:20:48,747 --> 00:20:51,516
lo entiendo. He pasado por lo mismo.
360
00:20:52,517 --> 00:20:53,518
De cualquier manera, solo...
361
00:20:54,253 --> 00:20:55,821
Llámame si quieres.
362
00:20:56,888 --> 00:20:59,491
Y si no quieres que le diga
a nadie dónde estás,
363
00:20:59,691 --> 00:21:00,559
está bien.
364
00:21:07,366 --> 00:21:09,001
Sí, todo lo que puedas hacer para...
365
00:21:10,769 --> 00:21:13,972
...cubrir lo que Kevin dejó abandonado
hasta que tu madre encuentre un reemplazo.
366
00:21:14,039 --> 00:21:14,906
Claro.
367
00:21:15,374 --> 00:21:16,508
Lo que necesites.
368
00:21:17,476 --> 00:21:21,280
Y podrías pasar a su oficina
y ofrecer tu ayuda,
369
00:21:22,281 --> 00:21:24,483
con todo lo que Jacob está haciendo
del otro lado de la calle.
370
00:21:24,549 --> 00:21:26,018
¿Qué está haciendo
al otro lado de la calle?
371
00:21:27,786 --> 00:21:30,022
Es verdad, no fuiste a la iglesia ayer.
372
00:21:30,422 --> 00:21:31,423
Faltaste a la iglesia.
373
00:21:31,490 --> 00:21:34,426
-¿Qué? ¿Pensaste que no lo notaríamos?
-¿Qué está haciendo, papá?
374
00:21:34,893 --> 00:21:35,994
Está predicando en...
375
00:21:36,461 --> 00:21:39,331
...en ese terreno como si fuera
un músico callejero de la calle Beale.
376
00:21:39,965 --> 00:21:41,333
Regalando pan y...
377
00:21:42,868 --> 00:21:43,735
Dios lo bendiga.
378
00:21:44,803 --> 00:21:45,837
El punto es que...
379
00:21:48,573 --> 00:21:50,509
Tu madre te necesita más que nunca.
380
00:21:51,076 --> 00:21:51,943
Te quiere.
381
00:21:53,312 --> 00:21:55,047
Quiero creer que es verdad, papá.
382
00:21:57,616 --> 00:21:58,784
El nacimiento virginal,
383
00:21:59,618 --> 00:22:00,552
la resurrección,
384
00:22:01,620 --> 00:22:02,521
la trinidad.
385
00:22:03,922 --> 00:22:04,790
Todas son verdades.
386
00:22:06,325 --> 00:22:10,962
El mundo de Dios
está lleno de verdades increíbles.
387
00:22:16,535 --> 00:22:18,537
Y el amor constante de tu madre,
388
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
a pesar de todo lo que han vivido,
389
00:22:21,807 --> 00:22:23,675
bien podría ser la más grande de todas.
390
00:22:43,795 --> 00:22:45,997
-Aquí tienes.
-Gracias, Lisa.
391
00:22:46,965 --> 00:22:48,033
Usted debe ser la señora Cross.
392
00:22:49,801 --> 00:22:51,770
-Así es.
-Encantado de conocerla.
393
00:22:52,437 --> 00:22:53,105
Igualmente.
394
00:22:54,940 --> 00:22:56,441
Gracias por tomarse el tiempo.
395
00:22:58,043 --> 00:22:59,044
Es un placer.
396
00:22:59,111 --> 00:23:02,013
¿La señora Mae no pudo venir?
397
00:23:02,080 --> 00:23:04,416
No, tenía un compromiso.
398
00:23:05,751 --> 00:23:08,653
Supongo que tendrá que bastar
con nosotros.
399
00:23:09,454 --> 00:23:12,390
Espero que tenga hambre.
400
00:23:12,891 --> 00:23:13,759
Estoy famélica.
401
00:23:17,462 --> 00:23:18,497
Hermana, hermana.
402
00:23:19,164 --> 00:23:20,031
-Hola.
-Hola.
403
00:23:21,066 --> 00:23:22,100
-¿Cómo estás?
-Bien.
404
00:23:22,167 --> 00:23:23,668
Muy bien. ¿Qué harás esta noche?
405
00:23:25,036 --> 00:23:26,705
Cambiar pañales y ver televisión.
406
00:23:26,772 --> 00:23:28,140
Glamoroso.
407
00:23:29,040 --> 00:23:29,975
Así es mi vida.
408
00:23:31,443 --> 00:23:32,811
-¿Puedes conseguir una niñera?
-¿Por qué?
409
00:23:33,411 --> 00:23:35,180
Voy a ir a casa de Jacob, y...
410
00:23:35,447 --> 00:23:37,783
-Me preguntaba si quieres venir.
-¿Solo por diversión?
411
00:23:40,118 --> 00:23:41,620
Sí, y quería...
412
00:23:41,887 --> 00:23:44,756
Quería saber qué ha pensado
sobre seguir adelante.
413
00:23:45,824 --> 00:23:48,026
-Te enteraste de que está predicando.
-Así es.
414
00:23:48,093 --> 00:23:50,061
Era una cosa con Basie.
415
00:23:50,695 --> 00:23:52,664
Quería probarle algo a papá.
416
00:23:52,764 --> 00:23:55,901
¿Pero ver a Jacob ahí afuera,
siendo persistente frente a todo Calvary?
417
00:23:55,967 --> 00:23:59,538
Exactamente por eso quiero hablar con él.
Para entenderlo todo.
418
00:24:00,205 --> 00:24:01,072
De acuerdo.
419
00:24:01,740 --> 00:24:03,008
Veré si Maricel puede ser mi niñera.
420
00:24:03,074 --> 00:24:04,709
Bien.
421
00:24:04,876 --> 00:24:06,745
-Será divertido.
-Gracias, hermana.
422
00:24:06,945 --> 00:24:08,680
-Gracias. Ven aquí.
-Lo será.
423
00:24:09,681 --> 00:24:10,882
-Que tengas un buen día.
-Tú también.
424
00:24:11,683 --> 00:24:14,786
En los cinco años que estuvimos casados,
425
00:24:15,754 --> 00:24:16,955
nunca fui a la iglesia.
426
00:24:17,923 --> 00:24:19,825
Por eso sentí la necesidad
de llenar el cheque.
427
00:24:20,492 --> 00:24:24,529
En nombre de Jesús
y de sus amigos en Calvary,
428
00:24:24,996 --> 00:24:25,864
bienvenida de regreso.
429
00:24:27,065 --> 00:24:27,933
Gracias.
430
00:24:28,466 --> 00:24:29,601
Se siente bien estar de regreso.
431
00:24:30,035 --> 00:24:32,938
Especialmente en una iglesia
con un predicador tan dinámico.
432
00:24:34,472 --> 00:24:35,140
Bueno, yo...
433
00:24:35,907 --> 00:24:37,642
Hago lo mejor que puedo.
434
00:24:38,109 --> 00:24:42,681
Muchos de los predicadores de hoy en día,
435
00:24:42,781 --> 00:24:45,617
tienen tanta prisa
por encontrar el sentido de todo.
436
00:24:46,484 --> 00:24:47,752
Cuando lo vi ahí arriba,
437
00:24:47,953 --> 00:24:51,857
me transportó de regreso a 1990,
a la iglesia bautista de Getsemaní.
438
00:24:54,226 --> 00:24:55,827
Me sentí como una niña de nuevo.
439
00:24:57,229 --> 00:25:00,098
Lo tomaré como un cumplido.
440
00:25:01,233 --> 00:25:02,267
Por supuesto.
441
00:25:04,002 --> 00:25:07,272
Siempre intento mantener mi dramatismo
al servicio del evangelio,
442
00:25:08,039 --> 00:25:09,507
para no, ya sabes,
443
00:25:10,175 --> 00:25:12,944
-vanagloriarme de ninguna manera.
-No, no.
444
00:25:13,011 --> 00:25:15,881
Su sinceridad es tan luminosa
como un relámpago.
445
00:25:16,281 --> 00:25:19,684
Gracias, señora Cross.
446
00:25:19,751 --> 00:25:20,986
Puede llamarme Rochelle.
447
00:25:22,520 --> 00:25:23,188
Por supuesto.
448
00:25:25,557 --> 00:25:27,158
Bueno, Rochelle...
449
00:25:28,560 --> 00:25:33,732
Típicamente, las donaciones tan generosas
como la suya se premian con una membresía
450
00:25:33,798 --> 00:25:36,568
para lo que llamamos
la mesa redonda del obispo.
451
00:25:36,635 --> 00:25:37,569
No, no.
452
00:25:37,636 --> 00:25:40,639
Los miembros
obtienen la oportunidad periódica
453
00:25:40,906 --> 00:25:44,576
de usar el avión de la iglesia,
para misiones, claro.
454
00:25:46,278 --> 00:25:47,545
¿Obispo Greenleaf?
455
00:25:48,179 --> 00:25:49,047
¿Sí?
456
00:25:50,248 --> 00:25:51,549
¿Ve esta mesa redonda?
457
00:25:51,917 --> 00:25:53,618
¿Esta mesa en la que estamos sentados?
458
00:25:54,920 --> 00:25:57,789
Es la única mesa redonda del obispo
en la que estoy interesada.
459
00:26:00,592 --> 00:26:01,660
Entendido.
460
00:26:03,328 --> 00:26:05,030
Ahora, si me disculpa,
461
00:26:05,297 --> 00:26:06,998
iré al tocador.
462
00:26:23,581 --> 00:26:25,050
Disculpe. La cuenta, por favor.
463
00:26:29,621 --> 00:26:31,056
Chicos, gracias por traer la comida.
464
00:26:31,122 --> 00:26:33,959
He pasado demasiado tiempo
en la cocina últimamente.
465
00:26:34,025 --> 00:26:37,329
Es lo menos que podíamos hacer.
Gracias por recibirnos. Esto es agradable.
466
00:26:39,197 --> 00:26:40,865
¿Cómo estás, Grace?
467
00:26:41,866 --> 00:26:43,134
¿Estás hablando con alguien?
468
00:26:44,936 --> 00:26:45,804
Estoy bien.
469
00:26:47,138 --> 00:26:49,941
Jacob y yo fuimos a ver a un terapeuta
cuando tuvimos problemas, y fue de ayuda.
470
00:26:50,675 --> 00:26:51,743
No tengo ningún problema.
471
00:26:53,278 --> 00:26:54,946
No tienes de qué avergonzarte, Grace.
472
00:26:56,214 --> 00:26:57,382
A menos que pienses lo contrario.
473
00:26:57,649 --> 00:27:00,251
No creo que tenga de qué avergonzarme.
Simplemente no necesito ayuda.
474
00:27:03,822 --> 00:27:05,724
¿Cómo va Nashville, cariño?
475
00:27:06,725 --> 00:27:07,892
Muy bien, de hecho.
476
00:27:08,293 --> 00:27:09,260
-¿Sí?
-Ahora...
477
00:27:09,828 --> 00:27:12,797
¿Escucharemos algo en Aleluya FM
en lo que hayas trabajado?
478
00:27:15,400 --> 00:27:16,701
No sé,
479
00:27:16,768 --> 00:27:19,671
lo que sí sé es que posicioné un par de
canciones en algunos álbumes, así que...
480
00:27:19,738 --> 00:27:21,139
Estamos reamente orgullosos
de la manera en la que
481
00:27:21,206 --> 00:27:23,341
-te has estado exponiendo ahí afuera.
-Amén a eso.
482
00:27:23,875 --> 00:27:25,243
-Bien hecho, hermanita.
-Gracias.
483
00:27:25,310 --> 00:27:27,779
-Estoy realmente orgulloso de ti.
-Gracias, significa mucho para mí, chicos.
484
00:27:27,846 --> 00:27:30,815
Definitivamente ha sido una bendición
el tener esta distracción con lo de...
485
00:27:31,750 --> 00:27:32,650
Kevin y...
486
00:27:33,985 --> 00:27:34,853
...el bebé.
487
00:27:36,154 --> 00:27:37,422
Todo lo demás. Es solo que...
488
00:27:38,056 --> 00:27:38,923
Ha sido agradable.
489
00:27:42,827 --> 00:27:44,863
¿Así que Kevin solo...?
490
00:27:48,933 --> 00:27:51,336
-Al parecer sí.
-Es una pena.
491
00:27:51,403 --> 00:27:53,772
Ustedes me parecían la pareja perfecta.
492
00:27:54,939 --> 00:27:55,940
Eran amigos.
493
00:27:57,375 --> 00:28:00,712
De acuerdo, plática de adultos. Me iré.
494
00:28:00,779 --> 00:28:02,447
-Nos vemos después, mi cielo.
-Adiós, cariño.
495
00:28:03,448 --> 00:28:05,050
Si no te molesta la pregunta,
496
00:28:05,884 --> 00:28:07,118
¿por qué terminaron?
497
00:28:07,986 --> 00:28:09,788
Sí, ¿qué pasó?
498
00:28:10,055 --> 00:28:11,990
Quiero decir,
extraño un poco a mi hermano.
499
00:28:15,960 --> 00:28:16,895
Kevin es homosexual.
500
00:28:20,165 --> 00:28:21,266
¿Qué?
501
00:28:22,801 --> 00:28:24,035
Kevin es homosexual.
502
00:28:27,839 --> 00:28:28,706
¿Qué te resulta tan gracioso?
503
00:28:29,808 --> 00:28:30,942
Nada, yo...
504
00:28:31,443 --> 00:28:32,310
Es...
505
00:28:32,977 --> 00:28:35,480
Es la primera vez que lo digo así.
506
00:28:37,782 --> 00:28:38,450
Kevin es homosexual.
507
00:28:41,319 --> 00:28:42,187
Es...
508
00:28:42,787 --> 00:28:44,155
...terrible. Es terrible.
509
00:28:45,190 --> 00:28:47,392
-Sí.
-Absolutamente terrible.
510
00:28:47,459 --> 00:28:48,426
Debe serlo.
511
00:28:49,327 --> 00:28:50,195
¿Sabías eso?
512
00:28:50,995 --> 00:28:53,098
Sí, es lo que es.
513
00:28:53,765 --> 00:28:56,101
-Lo dudo seriamente. No puede ser...
-No es gracioso.
514
00:28:56,167 --> 00:28:58,369
Su mundo entero está de cabeza
debido a esto.
515
00:28:59,037 --> 00:28:59,904
Es verdad.
516
00:29:00,438 --> 00:29:01,906
Soy tan infeliz.
517
00:29:04,509 --> 00:29:06,845
Ustedes están locos.
518
00:29:08,813 --> 00:29:09,481
Hola.
519
00:29:11,249 --> 00:29:12,117
Hola.
520
00:29:14,819 --> 00:29:16,788
¿Cómo te fue
en la comida con la gran donante?
521
00:29:16,855 --> 00:29:18,490
-¿La señora Cross?
-Cross, sí.
522
00:29:20,058 --> 00:29:21,059
Bastante tranquilo.
523
00:29:22,460 --> 00:29:23,862
¿Se nos unirá?
524
00:29:24,529 --> 00:29:25,396
Aún no.
525
00:29:26,131 --> 00:29:27,832
¿Entonces por qué llenó el cheque?
526
00:29:29,868 --> 00:29:31,536
Para saldar una deuda con el Señor.
527
00:29:32,537 --> 00:29:34,038
Así es como lo explicó,
de cualquier forma.
528
00:29:36,875 --> 00:29:38,276
¿Vendrá a la iglesia el domingo?
529
00:29:38,943 --> 00:29:40,111
Podría ser, sí.
530
00:29:42,881 --> 00:29:44,182
Estoy impaciente por conocerla.
531
00:29:46,951 --> 00:29:48,520
¿Quieres un pedazo de pastel?
532
00:29:50,355 --> 00:29:52,257
No, gracias.
533
00:29:53,391 --> 00:29:54,526
Estoy esperando...
534
00:29:55,927 --> 00:30:00,165
...que el Señor me indique
la escritura adecuada para el sábado.
535
00:30:00,832 --> 00:30:01,499
De acuerdo.
536
00:30:03,434 --> 00:30:05,069
¿Puedo hacer una sugerencia?
537
00:30:08,907 --> 00:30:11,543
Solo necesito pensarlo un rato.
538
00:30:12,844 --> 00:30:13,578
Muy bien.
539
00:30:17,015 --> 00:30:17,882
Gracias.
540
00:30:26,024 --> 00:30:28,092
No entiendo por qué
no podía ser homosexual,
541
00:30:28,159 --> 00:30:30,862
divorciado, y estar en la ciudad.
La gente lo hace.
542
00:30:31,429 --> 00:30:35,200
Así es, pero realmente
no quiere ser homosexual.
543
00:30:36,201 --> 00:30:40,104
Quiero decir, finalmente lo admitió,
pero aun así no quiere serlo.
544
00:30:40,572 --> 00:30:42,540
Bueno, mira, no lo culpo. Es difícil.
545
00:30:42,907 --> 00:30:44,342
Quiero decir, es una vida difícil.
546
00:30:44,409 --> 00:30:45,844
-Vaya que lo es.
-Sí.
547
00:30:46,244 --> 00:30:48,112
Si necesitas ayuda con Nathan
548
00:30:48,179 --> 00:30:51,382
cuando viajes a Nashville, aquí estamos,
queremos que lo sepas.
549
00:30:51,449 --> 00:30:52,383
Gracias.
550
00:30:53,218 --> 00:30:54,619
Gracias. Significa mucho, Kerissa.
551
00:30:56,254 --> 00:31:00,425
¿Por qué finalmente tomaron la decisión
de venir después de tanto tiempo?
552
00:31:02,360 --> 00:31:05,597
No me malinterpreten. Lo aprecio.
Es genial.
553
00:31:06,397 --> 00:31:09,400
Quería tener una idea de
554
00:31:09,968 --> 00:31:12,136
qué tan comprometido estás
con el tema de predicar en las esquinas.
555
00:31:13,004 --> 00:31:14,339
En esa esquina en particular.
556
00:31:14,939 --> 00:31:16,908
Te dije que no era una visita social.
557
00:31:17,609 --> 00:31:20,211
Tienes que admitir que es un poco extraño.
558
00:31:21,079 --> 00:31:21,946
Te lo dije.
559
00:31:23,982 --> 00:31:26,317
¿Realmente vas a prohibirle a tu hermano
560
00:31:26,384 --> 00:31:27,552
que predique el evangelio?
561
00:31:27,619 --> 00:31:28,953
No, claro que no...
562
00:31:29,954 --> 00:31:31,956
Pero, ¿tiene que hacerlo
del otro lado de la calle?
563
00:31:32,323 --> 00:31:34,993
Era una idea absurda
cuando se le ocurrió a Basie.
564
00:31:35,059 --> 00:31:38,463
-Gigi, ese terreno es todo que tenemos.
-Porque regresaste.
565
00:31:39,130 --> 00:31:40,398
No obligué a nadie a irse.
566
00:31:40,465 --> 00:31:42,634
No, pero hiciste imposible
que alguien se quedara.
567
00:31:45,069 --> 00:31:45,970
-Hola.
-Jacob.
568
00:31:49,507 --> 00:31:50,375
Mira.
569
00:31:52,310 --> 00:31:53,478
Ese terreno es todo lo que tenemos,
570
00:31:54,545 --> 00:31:58,349
y lo único que yo tengo es el mensaje
que Dios finalmente me ha dado.
571
00:31:58,983 --> 00:32:00,351
¿Qué se supone que debo hacer?
572
00:32:01,119 --> 00:32:02,153
Toma mi trabajo.
573
00:32:03,421 --> 00:32:05,523
Si realmente se trata de predicar
a la gente sin hogar,
574
00:32:05,590 --> 00:32:08,226
entonces Calvary
ya tiene la infraestructura.
575
00:32:08,293 --> 00:32:09,661
¿Kevin no estaba a cargo de ese programa?
576
00:32:10,428 --> 00:32:11,529
¿Pero qué harías?
577
00:32:12,997 --> 00:32:13,665
¿A qué te refieres?
578
00:32:14,565 --> 00:32:18,503
Si Jacob fuera pastor asociado,
¿qué harías?
579
00:32:20,204 --> 00:32:22,140
Eso no tiene sentido, Gigi.
580
00:32:27,178 --> 00:32:28,279
Tal vez mudarme a Nueva York.
581
00:32:28,346 --> 00:32:29,480
Vamos, ¿irte otra vez?
582
00:32:30,448 --> 00:32:31,516
No estoy predicando.
583
00:32:32,417 --> 00:32:34,719
No parezco ser capaz
de evangelizar efectivamente.
584
00:32:35,186 --> 00:32:37,488
Y la gente no ve las cosas como yo,
585
00:32:37,655 --> 00:32:40,325
y en verdad, como lo veo es que todo
está cambiando constantemente.
586
00:32:40,391 --> 00:32:42,593
Así que, ¿por qué no?
Solo estoy siendo honesta.
587
00:32:44,329 --> 00:32:45,196
Jacob.
588
00:32:46,264 --> 00:32:47,298
Toma mi trabajo.
589
00:32:56,007 --> 00:32:57,608
Vi tu tuit.
590
00:32:58,009 --> 00:32:58,676
¿Cuál?
591
00:32:59,410 --> 00:33:01,446
En el que incluiste la liga
a la página de papá.
592
00:33:02,613 --> 00:33:03,481
Gracias.
593
00:33:05,483 --> 00:33:06,351
Te extraño, cariño.
594
00:33:07,318 --> 00:33:08,186
Yo también te extraño.
595
00:33:10,521 --> 00:33:11,389
No.
596
00:33:11,489 --> 00:33:14,158
-No regresaré ahí, Gigi.
-¿Por qué, Jacob?
597
00:33:14,225 --> 00:33:16,160
Porque no es lo que Dios me pidió.
598
00:33:17,695 --> 00:33:21,499
¿Crees que eres la única persona a la que
Dios llama? ¿El único con quien habla?
599
00:33:22,000 --> 00:33:23,067
Te equivocas.
600
00:33:23,768 --> 00:33:26,404
-No, no lo creo.
-¿Entonces qué fue ese ruido?
601
00:33:26,471 --> 00:33:29,741
-Todos sabemos lo que ese ruido significa.
-No significa nada, Kerissa.
602
00:33:30,475 --> 00:33:31,709
Mira Gigi,
603
00:33:31,776 --> 00:33:34,645
Dios no quiere que predique los domingos
para pagar la luz,
604
00:33:34,712 --> 00:33:37,048
o para sentarme en la mesa redonda
con los diáconos
605
00:33:37,115 --> 00:33:40,218
y que escuche sus historias
para que así puedan pagar la tapicería,
606
00:33:40,284 --> 00:33:43,254
o la pintura, o cualquier mejora
que se le ocurra a mamá.
607
00:33:44,088 --> 00:33:47,492
Eso no fue lo que Jesús dijo que hiciera.
No es lo que haré.
608
00:33:47,558 --> 00:33:51,662
Jacob, papá está enfermo. Charity
está volando sobre toda la creación.
609
00:33:51,729 --> 00:33:54,065
-¿Qué?
-Y cariño, eso es maravilloso, ¿sí?
610
00:33:54,232 --> 00:33:56,134
Pero está criando a Nathan ella sola.
611
00:33:56,801 --> 00:33:59,704
-No puedes solo abandonar a la familia.
-¿Como tú?
612
00:34:01,639 --> 00:34:04,709
Tenía 18 años. No sabes de lo que hablas.
613
00:34:05,810 --> 00:34:06,811
Jacob,
614
00:34:07,078 --> 00:34:08,679
alguien tiene que encargarse de esto.
615
00:34:10,548 --> 00:34:12,216
¿Sabes qué, Gigi? Tienes razón.
616
00:34:12,784 --> 00:34:14,385
Alguien tiene que hacerlo.
617
00:34:16,087 --> 00:34:17,488
No seré yo.
618
00:34:37,442 --> 00:34:39,377
Solo defendía a su hombre.
619
00:34:39,444 --> 00:34:40,511
No lo estaba atacando.
620
00:34:43,781 --> 00:34:45,550
-¿A dónde vas?
-¿Qué te importa?
621
00:34:46,551 --> 00:34:48,252
Charity, vamos, ¿podrías esperar?
622
00:34:48,319 --> 00:34:49,454
-Espera.
-¿Qué?
623
00:34:49,520 --> 00:34:51,122
¿Por qué estás tan enojada?
624
00:34:52,523 --> 00:34:54,225
-¿En serio?
-Sí.
625
00:34:54,692 --> 00:34:56,694
Grace, te vas a ir otra vez.
626
00:34:58,296 --> 00:35:00,098
Dije que solo lo estaba pensando.
627
00:35:01,199 --> 00:35:02,700
Jacob nunca tuvo la oportunidad,
628
00:35:03,367 --> 00:35:07,371
de pensar en irse. Yo nunca
la tuve hasta ahora. Solo tú, Gigi.
629
00:35:08,339 --> 00:35:09,707
Tú eres la única.
630
00:35:10,374 --> 00:35:11,876
Te fuiste veinte años, Gigi.
631
00:35:12,810 --> 00:35:15,680
¿Y quieres acusar a Jacob
de abandonar a la familia?
632
00:35:15,746 --> 00:35:16,681
¿Qué hiciste?
633
00:35:17,615 --> 00:35:19,550
Te fuiste y no miraste atrás,
634
00:35:20,218 --> 00:35:24,322
y nos quedamos aquí, tratando de llenar
el vacío que dejaste con tu partida,
635
00:35:24,388 --> 00:35:26,324
pero nunca fuimos
lo suficientemente buenos para lograrlo.
636
00:35:26,791 --> 00:35:28,593
¿Te importamos en absoluto?
637
00:35:29,393 --> 00:35:31,295
¿O solo te importa Faith,
porque está muerta?
638
00:35:31,863 --> 00:35:33,197
Charity.
639
00:35:34,265 --> 00:35:35,466
Te quiero. No hagas eso.
640
00:35:35,533 --> 00:35:37,602
¿En serio? ¿Me quieres?
641
00:35:38,736 --> 00:35:40,271
Gigi, ya pasamos por esto.
642
00:35:41,539 --> 00:35:42,707
Cumplimos nuestra condena.
643
00:35:43,641 --> 00:35:45,409
A veces cuando así lo queríamos,
644
00:35:45,676 --> 00:35:47,411
muchas veces cuando no era así,
645
00:35:47,912 --> 00:35:51,883
pero siempre lo hicimos
porque somos familia. Ahora es tu turno.
646
00:36:01,392 --> 00:36:02,693
LA IGLESIA REAL DE MEMPHIS
647
00:36:02,760 --> 00:36:04,695
De acuerdo, adelante. Actualicemos esto.
648
00:36:06,864 --> 00:36:10,701
-$3100. No está mal para dos días.
-A eso me refiero.
649
00:36:10,768 --> 00:36:12,770
Dos días y un poco de ayuda de Isaiah.
650
00:36:13,371 --> 00:36:17,275
La forma en la que el Señor hará que esto
crezca en el futuro está por verse.
651
00:36:17,341 --> 00:36:18,809
Si lo hace crecer en absoluto.
Ya veremos.
652
00:36:19,477 --> 00:36:21,812
Tal vez deberías de comprar
un micrófono y un amplificador.
653
00:36:21,879 --> 00:36:23,548
No, no compraremos nada.
654
00:36:23,748 --> 00:36:25,783
¿Para qué es el dinero, entonces?
655
00:36:25,850 --> 00:36:26,717
Comida,
656
00:36:27,418 --> 00:36:28,853
para aquellos que la necesiten.
657
00:36:28,920 --> 00:36:31,822
Ya sabes, un lugar en el que las familias
que lo necesiten puedan quedarse.
658
00:36:32,490 --> 00:36:33,357
Ropa.
659
00:36:33,424 --> 00:36:34,959
Y eventualmente, una iglesia.
660
00:36:35,560 --> 00:36:38,896
No a menos que el Señor me diga
que la construya.
661
00:36:40,698 --> 00:36:42,333
¿Puedo decirte algo?
662
00:36:43,434 --> 00:36:44,835
¿Me prometes que no le dirás a nadie?
663
00:36:45,503 --> 00:36:47,605
-Dime.
-Te estás convirtiendo en un tipo genial.
664
00:36:48,472 --> 00:36:51,676
Gracias, cariño. Eso es lo único
que siempre he querido ser.
665
00:36:59,584 --> 00:37:01,619
No puedes irte, Aaron. No.
666
00:37:01,886 --> 00:37:03,821
Esto siempre ha sido algo temporal.
667
00:37:04,222 --> 00:37:05,623
También lo fue el jardín del edén.
668
00:37:06,691 --> 00:37:10,628
Los cambios de planes
son parte del plan de Dios. Te quedas.
669
00:37:10,695 --> 00:37:13,631
-Señora Mae...
-Te necesitamos aquí. Te necesito aquí.
670
00:37:14,398 --> 00:37:16,267
Para contrarrestar toda esta confusión.
671
00:37:16,901 --> 00:37:18,936
Señora Mae, tengo que irme.
672
00:37:23,307 --> 00:37:24,008
Confíe en mi...
673
00:37:25,810 --> 00:37:27,545
Es solo que tengo que irme.
674
00:37:35,720 --> 00:37:36,687
Tienes que irte.
675
00:37:40,891 --> 00:37:41,759
Amén.
676
00:37:45,763 --> 00:37:46,631
¿Podrías...
677
00:37:49,834 --> 00:37:51,936
...podrías decirle a tu padre
que le envío mis más afectuosos saludos?
678
00:38:18,629 --> 00:38:19,897
Y después se había ido.
679
00:38:23,567 --> 00:38:25,069
No fui ahí a matarlo.
680
00:38:26,070 --> 00:38:29,006
Solo estaba buscando a mi hija,
e intentó matarme.
681
00:38:35,746 --> 00:38:37,315
Eso es todo. Es toda la historia.
682
00:38:39,950 --> 00:38:40,818
Bien...
683
00:38:42,086 --> 00:38:42,953
Gracias.
684
00:38:44,555 --> 00:38:45,423
Entonces...
685
00:38:46,724 --> 00:38:47,591
Escríbela,
686
00:38:48,059 --> 00:38:49,960
genial, no la escribas, genial. Solo...
687
00:38:50,928 --> 00:38:53,831
Avísame para advertirle
a mis padres y al panel de diáconos.
688
00:38:53,898 --> 00:38:54,765
Por supuesto.
689
00:38:55,533 --> 00:38:56,400
Sí.
690
00:38:57,902 --> 00:38:58,969
Entonces...
691
00:38:59,770 --> 00:39:02,340
¿Podemos ir a cenar o algo
antes de que te vayas?
692
00:39:06,677 --> 00:39:08,346
Decidí no aceptar el trabajo.
693
00:39:11,382 --> 00:39:12,049
¿Cuándo?
694
00:39:12,717 --> 00:39:13,784
Hace un par de días.
695
00:39:17,822 --> 00:39:19,023
¿Por qué no lo aceptaste?
696
00:39:26,764 --> 00:39:27,865
¿En serio?
697
00:39:31,569 --> 00:39:32,436
Ven aquí.
698
00:40:21,185 --> 00:40:22,686
Me alegra tanto que vinieras, cariño.
699
00:41:46,737 --> 00:41:48,739
Subtítulos:
Mara Lucia Moreno
50608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.