All language subtitles for Greenleaf S02E05 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,524 --> 00:00:25,458 Buenos días. 2 00:00:28,661 --> 00:00:31,231 Hola, ¿qué haces despierta tan temprano? 3 00:00:32,165 --> 00:00:33,133 Rezaba. 4 00:00:41,141 --> 00:00:42,475 Madre mía. 5 00:00:44,544 --> 00:00:46,546 Dice, voltee el interruptor amarillo. 6 00:00:48,148 --> 00:00:49,783 Acabo de hacerlo, Riss, dos veces. 7 00:00:50,750 --> 00:00:52,185 Déjame ver esta cosa. 8 00:00:53,753 --> 00:00:56,156 - Te dije que ya lo hice. - Sigo pensando 9 00:00:56,222 --> 00:00:59,292 que esta casa no puede empeorar más, y todos los días pruebo que me equivoco. 10 00:00:59,659 --> 00:01:02,328 - Llamaré a Tasha. - No llames a Tasha. Llamaré a Stan. 11 00:01:02,395 --> 00:01:04,497 No podemos seguir llamando al empleado de tu familia 12 00:01:04,564 --> 00:01:06,666 cada vez que algo no funciona aquí. 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,568 ¿Por qué no? No le importa ayudarme. 14 00:01:08,635 --> 00:01:11,204 A mí me importa. ¿Crees que tu madre no se entera 15 00:01:11,271 --> 00:01:13,773 cada vez que viene aquí? Puede que no nos cobre, 16 00:01:13,840 --> 00:01:16,743 pero créeme, esas visitas no tienen nada de gratis. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,116 Pastor Skanks, buenos días. 18 00:01:23,183 --> 00:01:25,084 Dime que no sabías sobre esto. 19 00:01:25,552 --> 00:01:28,555 - No sabía sobre esto. - Dile que hay que recablear la casa. 20 00:01:30,423 --> 00:01:31,357 ¿Qué no sé? 21 00:01:31,424 --> 00:01:33,693 Una medida cautelar que tu padre consiguió contra tu iglesia. 22 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 Detienen la construcción durante 28 días. 23 00:01:37,263 --> 00:01:38,832 No, no lo sabía. 24 00:01:39,098 --> 00:01:40,533 ¿Qué no sabías? ¿Y ahora qué? 25 00:01:41,234 --> 00:01:44,337 - Enseguida voy. - No, no vengas a Triunfo. 26 00:01:44,804 --> 00:01:47,807 - Muy bien, ¿dónde nos encontramos? - Calvary. 27 00:01:48,475 --> 00:01:50,477 - ¿La Hermandad Calvary? - Así es. 28 00:01:50,543 --> 00:01:53,213 Arreglaremos esto con el obispo de una vez por todas. 29 00:01:58,451 --> 00:02:00,286 Entonces, ¿me vas a contar o no? 30 00:02:01,287 --> 00:02:04,257 Calvary obtuvo una medida cautelar para detener la construcción. 31 00:02:04,824 --> 00:02:07,260 Basie está yendo a Calvary para resistirla. 32 00:02:07,327 --> 00:02:11,197 - Bien. Y yo llamaré a Tasha. - Por favor, no la molestes. 33 00:02:11,264 --> 00:02:14,501 Si pensaran que este lugar es habitable, vivirían aquí. 34 00:02:14,567 --> 00:02:17,170 La vida es una lucha. ¡A luchar! 35 00:03:04,684 --> 00:03:08,388 Ahora, este balcón es el lugar perfecto 36 00:03:08,454 --> 00:03:13,192 para relajarse con la Biblia o tomar un desayuno sin prisas. 37 00:03:13,393 --> 00:03:14,327 Es hermoso. 38 00:03:14,561 --> 00:03:16,796 Sí, bueno, la vista no es tan pintoresca 39 00:03:16,863 --> 00:03:20,366 como la del balcón de la casa de tu familia en Captiva, lo sé, 40 00:03:20,433 --> 00:03:23,336 pero tiene su encanto campestre. 41 00:03:23,603 --> 00:03:26,839 - Estaré aquí todas las mañanas. - Bueno, espero que sea verdad. 42 00:03:28,775 --> 00:03:32,946 A veces, confieso, siento que soy la única persona aquí 43 00:03:33,212 --> 00:03:36,516 que aún aprecia realmente la belleza de este lugar. 44 00:03:36,583 --> 00:03:42,255 Cómo pudo abandonarlo Jacob como si no tuviera valor, no lo entiendo. 45 00:03:43,423 --> 00:03:44,891 Lo recuperaremos pronto. 46 00:03:45,391 --> 00:03:48,361 Rezo por que tengas razón. 47 00:03:48,828 --> 00:03:52,232 Pero mientras tanto, proteger esta casa es la primera prioridad, 48 00:03:52,298 --> 00:03:54,400 porque si Calvary quiebra, 49 00:03:54,634 --> 00:03:56,903 deberemos venderla para poner en orden la contabilidad. 50 00:03:56,970 --> 00:03:58,371 No dejaré que suceda. 51 00:04:01,708 --> 00:04:05,445 ¿Hago que Maricel suba café y el periódico? 52 00:04:05,511 --> 00:04:08,481 Porque sé que a tu padre le encantan las palabras cruzadas. 53 00:04:08,781 --> 00:04:11,918 No, no, está bien, señora Greenleaf. Será mejor que me vaya. 54 00:04:11,985 --> 00:04:14,621 Primer día en el trabajo. Debería ir adelantando cosas. 55 00:04:14,687 --> 00:04:17,724 Bueno, muy bien, pero primero quiero mostrarte la piscina 56 00:04:17,790 --> 00:04:21,628 porque, según recuerdo, eres un ávido nadador. 57 00:04:22,895 --> 00:04:25,431 - Buenos días, Kevie. - Buenos día, ma. 58 00:04:26,666 --> 00:04:28,301 - Muy bien. - Hermosa como siempre. 59 00:04:28,368 --> 00:04:29,469 - Gracias. - Hola. 60 00:04:29,535 --> 00:04:31,938 Bien. Gracias. 61 00:04:33,273 --> 00:04:34,907 Hola, entonces, ¿qué dijeron? 62 00:04:35,441 --> 00:04:39,946 Solo que es probablemente viral, así que los antibióticos no sirven. 63 00:04:40,647 --> 00:04:43,449 Incluso si tienen razón, odio lo sentenciosos que son. 64 00:04:43,916 --> 00:04:46,986 Como si querer que mi hijo mejore fuera una falla mía. 65 00:04:47,053 --> 00:04:48,421 No es lo que quisieron decir. 66 00:04:48,488 --> 00:04:51,391 - Kevin, ¿estás ocupado esta mañana? - Tengo algunas citas. ¿Por qué? 67 00:04:51,457 --> 00:04:54,427 Debo encontrarme con Jabari para ver las portadas para el disco. 68 00:04:54,494 --> 00:04:57,297 Y luego se va, así que es el último día. 69 00:04:58,464 --> 00:05:02,568 - Puedo cambiarlas de fecha. - Sí, y yo lo cuidaré por la tarde. 70 00:05:03,569 --> 00:05:05,972 Sí, sí, pero tómate tu tiempo. 71 00:05:06,039 --> 00:05:10,410 Quiero pasar con él todo el tiempo que puedo antes de... Ya sabes. 72 00:05:11,878 --> 00:05:12,779 ¿Quién sabe? 73 00:05:13,546 --> 00:05:16,316 Podrás verlo cuando quieras. Lo sabes. 74 00:05:16,382 --> 00:05:18,685 - El divorcio no cambiará eso. - Lo sé. 75 00:05:19,619 --> 00:05:21,354 Tenemos que hablar pronto 76 00:05:21,421 --> 00:05:23,790 para poder arreglar cómo funcionará todo eso. 77 00:05:23,856 --> 00:05:26,626 Lo sé, lo haremos esta noche. 78 00:05:27,460 --> 00:05:28,461 Lo prometo. 79 00:05:29,362 --> 00:05:31,731 ¿Quieres ir con papi? Vamos con papi. 80 00:05:31,798 --> 00:05:34,534 - Te tengo, pequeño. - Allí vas. 81 00:05:37,937 --> 00:05:39,906 - Gracias. - Sí. 82 00:05:42,809 --> 00:05:43,710 Está bien. 83 00:05:48,648 --> 00:05:50,883 ¿Es tu primera boda desde que regresaste? 84 00:05:50,950 --> 00:05:52,719 Sí, tu abuelo necesita un descanso. 85 00:05:53,753 --> 00:05:56,956 - ¿Crees que alguna vez te casarás? - No está en mi lista de cosas pendientes. 86 00:05:59,492 --> 00:06:02,395 - ¿Darius? - Es solo un amigo. 87 00:06:02,462 --> 00:06:03,396 Con beneficios. 88 00:06:03,763 --> 00:06:04,831 ¿Disculpa? 89 00:06:05,364 --> 00:06:08,868 No soy yo la que regresa a las cinco y entra en puntas de pie. 90 00:06:08,935 --> 00:06:10,837 No, no. Solo no quería despertarte. 91 00:06:10,903 --> 00:06:13,806 Y no nos estamos acostando, no que sea asunto tuyo. 92 00:06:13,873 --> 00:06:16,976 - Entonces, ¿qué hacen toda la noche? - Mayormente, hablamos. 93 00:06:17,643 --> 00:06:18,544 Sí, ¿sobre qué? 94 00:06:19,145 --> 00:06:20,947 - ¿Sinceramente? - Sí. 95 00:06:22,915 --> 00:06:24,517 Cómo encerrar a Mac para siempre. 96 00:06:26,385 --> 00:06:27,153 ¿Alguna vez piensas... 97 00:06:29,055 --> 00:06:33,092 ...que debería rezar por él y dejárselo a Dios? 98 00:06:33,726 --> 00:06:34,627 No. 99 00:06:35,795 --> 00:06:37,964 Y si alguna vez lo hiciera, te echaría una mirada 100 00:06:38,397 --> 00:06:40,032 y volvería a subir al caballo. 101 00:06:41,167 --> 00:06:42,935 No se trata de castigo, cariño. 102 00:06:44,003 --> 00:06:47,140 Mientras esté libre, es un peligro para chicas como tú. 103 00:06:48,708 --> 00:06:49,776 Y no puedo permitirlo. 104 00:06:51,544 --> 00:06:52,745 Mejor me voy. 105 00:06:53,713 --> 00:06:54,680 De acuerdo. 106 00:06:55,515 --> 00:06:57,450 Envíale saludos a la pastora Ramona. 107 00:06:59,752 --> 00:07:01,521 - Dios es bueno. - Todo el tiempo. 108 00:07:02,188 --> 00:07:03,890 Los Hickson están en tu oficina. 109 00:07:04,924 --> 00:07:07,193 Pensé que me verían aquí. 110 00:07:07,460 --> 00:07:08,594 Creo que hay un problema. 111 00:07:09,662 --> 00:07:11,998 Un problema. El día antes de la boda. 112 00:07:12,064 --> 00:07:13,866 Es cuando surgen los problemas. 113 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 ¿Por qué está Sophia aquí hoy? 114 00:07:15,501 --> 00:07:16,903 Por el taller de Nuevos Creyentes. 115 00:07:16,969 --> 00:07:20,873 Sí, vi que se bautizó durante el festival. 116 00:07:20,940 --> 00:07:22,542 Debes estar muy orgullosa. 117 00:07:22,809 --> 00:07:25,178 Me interesa ver qué hará con esto. 118 00:07:25,445 --> 00:07:28,080 Bueno, si es como Vida cuando se bautizó, 119 00:07:28,147 --> 00:07:30,116 prepárate para una temporada de rectitud. 120 00:07:30,850 --> 00:07:32,051 Ya comenzó. 121 00:07:32,718 --> 00:07:34,220 Por cierto, ¿le preguntaste a Vida? 122 00:07:34,887 --> 00:07:35,755 Lo hice. 123 00:07:36,022 --> 00:07:38,925 Lo siento. No quiere lidiar otra vez con la policía. 124 00:07:38,991 --> 00:07:40,159 Quiere seguir adelante. 125 00:07:42,595 --> 00:07:45,598 - De acuerdo. Gracias por intentarlo. - Lo siento. 126 00:07:46,799 --> 00:07:50,069 Una llamada, la puedes ignorar. A un ser humano, hay que atenderlo. 127 00:07:50,136 --> 00:07:51,871 Solo creo que irrumpir así... 128 00:07:51,938 --> 00:07:54,006 El elemento sorpresa trabaja a tu favor. 129 00:07:54,073 --> 00:07:56,576 Es mucho más probable que obtengas una respuesta indefensa. 130 00:07:56,642 --> 00:07:59,011 En fin, la fortuna favorece a los valientes. ¡A la carga! 131 00:08:00,713 --> 00:08:01,781 Pastora Greenleaf. 132 00:08:02,682 --> 00:08:03,950 Pastor Skanks. 133 00:08:06,118 --> 00:08:09,555 Así es cómo la Biblia dice que se resuelvan los conflictos. 134 00:08:09,622 --> 00:08:11,023 De cristiano a cristiano, 135 00:08:11,090 --> 00:08:14,760 no usando las estrategias envenenadas de César, en serio. 136 00:08:14,827 --> 00:08:16,128 - ¿Abogados? - Disculpe. 137 00:08:16,195 --> 00:08:18,798 - Jacob, tú... - ...no se haría. 138 00:08:19,632 --> 00:08:22,168 Todo el tiempo. Adiós. 139 00:08:24,737 --> 00:08:27,173 - Jacob. - Lo siento. Pasaron directamente. 140 00:08:27,240 --> 00:08:29,208 Bueno, se pueden ir directamente. 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,578 A menos que vengan a rendirse. 142 00:08:32,645 --> 00:08:36,215 Lo opuesto. Vamos, di lo que quieres decir. 143 00:08:39,552 --> 00:08:42,755 - Lo siento, papá, yo... - ¿Lo sientes? Debes estar bromeando. 144 00:08:42,822 --> 00:08:43,956 Dame esa cosa. 145 00:08:45,625 --> 00:08:48,027 ¿Qué clase de padre le hace esto a su único hijo varón 146 00:08:48,094 --> 00:08:51,163 sin que esté en juego la salvación de la humanidad? 147 00:08:51,230 --> 00:08:54,767 ¿Le rompía los juguetes cuando era bebé? Algo me dice que sí. 148 00:08:54,834 --> 00:08:57,169 Jacob... llévate a esta criatura. 149 00:08:57,236 --> 00:09:00,773 No, no se irá a ninguna parte, y yo tampoco, señor. 150 00:09:00,840 --> 00:09:04,777 No hasta que este asunto se resuelva pacífica y espiritualmente. 151 00:09:04,844 --> 00:09:05,778 Pues establece campamento, 152 00:09:08,214 --> 00:09:12,251 porque llevará 28 días. 153 00:09:12,785 --> 00:09:13,819 Como mínimo. 154 00:09:14,554 --> 00:09:16,756 Lo más importante es que te quiero. 155 00:09:16,822 --> 00:09:19,559 Eso no es lo más importante, Preston. 156 00:09:19,625 --> 00:09:23,195 Lo más importante es si amas a Dios. 157 00:09:23,262 --> 00:09:25,765 - La epístola a los Corintios dice... - Muy bien, esperen. 158 00:09:25,831 --> 00:09:27,600 Antes de comenzar a arrojar la Biblia... 159 00:09:27,667 --> 00:09:30,303 - Yo simplemente... - ¿Puedo preguntar cómo pasó esto? 160 00:09:30,570 --> 00:09:31,637 - Hablábamos... - Hablábamos... 161 00:09:33,773 --> 00:09:37,944 Hablábamos de escuelas anoche y dónde enviaríamos a nuestros hijos. 162 00:09:38,010 --> 00:09:39,579 - ¿Estás embarazada? - ¡No! 163 00:09:39,645 --> 00:09:40,980 Es lo que dije yo. 164 00:09:41,314 --> 00:09:43,983 ¿Por qué hablamos tan temprano sobre esto? Es muy pronto. 165 00:09:44,050 --> 00:09:47,019 Algunas listas de espera tienen cuatro años, 166 00:09:47,086 --> 00:09:49,188 - a veces, cinco. - No se equivoca en eso. 167 00:09:49,255 --> 00:09:50,890 - ¿Cinco años? - Y luego dijo 168 00:09:50,957 --> 00:09:53,893 que no cree que los niños deberían tener una educación cristiana. 169 00:09:53,960 --> 00:09:57,129 Solo pienso que sería más fácil para ellos tomar una decisión informada 170 00:09:57,196 --> 00:09:59,031 si comenzaran en una escuela laica. 171 00:09:59,098 --> 00:10:02,735 ¿Sobre qué más tienen que estar informados además de la cruz? ¿Evolución? 172 00:10:02,802 --> 00:10:05,705 Derechos de los homosexuales. Aborto. Entonces, quieres... 173 00:10:05,771 --> 00:10:08,174 Bien, esperen. Si puedo interrumpirlos un segundo. 174 00:10:08,240 --> 00:10:10,309 No quiero estar en un yugo desigual. 175 00:10:10,376 --> 00:10:12,345 Sí, conozco el verso, pero... 176 00:10:15,681 --> 00:10:16,616 Cielos. 177 00:10:17,883 --> 00:10:20,052 Esta es una conversación más importante 178 00:10:20,119 --> 00:10:22,922 que la que se puede tener en los seis minutos que quedan 179 00:10:22,989 --> 00:10:26,993 antes del ensayo de la boda, ¿así que podemos pararla aquí? 180 00:10:27,693 --> 00:10:28,961 Regresaremos a ella luego. 181 00:10:30,196 --> 00:10:31,097 Sí. 182 00:10:31,764 --> 00:10:32,665 ¿Simone? 183 00:10:34,100 --> 00:10:35,234 Bien. 184 00:10:36,068 --> 00:10:38,838 Veo que se aman. Esto saldrá bien. 185 00:10:42,208 --> 00:10:43,709 ¿Qué te parece esta? 186 00:10:44,043 --> 00:10:46,078 Es algo sombría para un álbum de góspel. 187 00:10:46,145 --> 00:10:47,947 No es sombría. Es conmovedora. 188 00:10:48,948 --> 00:10:50,750 Muestra que eres auténtica. 189 00:10:51,384 --> 00:10:53,085 Bueno, tú sabes más. 190 00:10:53,686 --> 00:10:55,054 Entonces, iremos con esa. 191 00:10:56,155 --> 00:10:58,924 No te preocupes, tendrás la oportunidad de decir no una última vez 192 00:10:58,991 --> 00:11:01,694 - cuando lleguen las pruebas. - No, no. Será esta. 193 00:11:02,895 --> 00:11:06,165 - Confío en ti. - Y te lo agradezco, inmensamente. 194 00:11:09,101 --> 00:11:12,405 Sé que grabaste este disco por única vez para la iglesia. 195 00:11:12,671 --> 00:11:15,741 Deberías hacer esto profesionalmente, a tiempo completo. 196 00:11:16,075 --> 00:11:19,278 - Calvary me paga bastante bien... - No, no. Me refiero a las letras. 197 00:11:20,679 --> 00:11:23,049 Conozco gente en Nashville que gana un millón al año 198 00:11:23,115 --> 00:11:25,384 que no puede escribir una canción como tú ni de lejos. 199 00:11:25,451 --> 00:11:28,721 - No lo hago por el dinero. - Lo sé, y por eso eres buena. 200 00:11:30,956 --> 00:11:32,191 Tengo una discográfica. 201 00:11:32,425 --> 00:11:35,828 Podemos comenzar lentamente con un contrato para escribir canciones. 202 00:11:37,263 --> 00:11:40,066 - ¿Tendría que ir a Nashville? - Un par de días al mes. 203 00:11:40,733 --> 00:11:43,469 Te juntarías con otros letristas, pum, pum, pum. 204 00:11:44,136 --> 00:11:45,738 En cualquier caso, sería divertido. 205 00:11:47,239 --> 00:11:48,374 Déjame que rece al respecto. 206 00:11:49,341 --> 00:11:50,709 Es la respuesta correcta. 207 00:11:53,779 --> 00:11:54,747 Bueno... 208 00:11:57,016 --> 00:11:58,384 Nos vemos en el lanzamiento. 209 00:11:59,752 --> 00:12:01,053 Nos vemos en el lanzamiento. 210 00:12:09,361 --> 00:12:11,430 Nunca sabrás cuánto significó esto para mí. 211 00:12:12,832 --> 00:12:15,267 Hiciste que volviera a creer en mí, 212 00:12:16,068 --> 00:12:17,103 en mi valor. 213 00:12:18,938 --> 00:12:21,273 - Gracias. - Fue un placer. 214 00:12:38,958 --> 00:12:41,327 - Hola, mamá. - Espero no interrumpir nada. 215 00:12:41,393 --> 00:12:43,796 No, solo nos despedíamos. 216 00:12:44,797 --> 00:12:48,067 - ¿Es una chaqueta nueva? - No, la tengo desde hace años. 217 00:12:48,968 --> 00:12:53,105 Pondré las mezclas finales en tu Dropbox y te enviaré los diseños. 218 00:12:53,405 --> 00:12:54,306 Gracias. 219 00:12:55,774 --> 00:12:57,009 Señora. 220 00:13:05,151 --> 00:13:07,353 - ¿Debería preocuparme? - ¿Sobre qué? 221 00:13:08,053 --> 00:13:12,358 - Bueno, fue todo un abrazo. - Hizo mucho por mí. Estoy agradecida. 222 00:13:12,892 --> 00:13:16,996 - ¿Agradecida? - Sí, agradecida, mamá. Solo agradecida. 223 00:13:18,030 --> 00:13:19,165 Bueno, ten cuidado. 224 00:13:20,099 --> 00:13:21,834 Te lo dice una mujer que sabe. 225 00:13:22,301 --> 00:13:23,202 Mamá. 226 00:13:25,004 --> 00:13:28,107 Debería contártelo para que no te hagas una idea equivocada. 227 00:13:30,943 --> 00:13:31,877 ¿Qué pasa, cariño? 228 00:13:35,814 --> 00:13:37,082 Kevin y yo nos estamos separando. 229 00:13:39,351 --> 00:13:40,286 Lo siento. 230 00:13:41,220 --> 00:13:43,389 Sabes que estuvimos teniendo problemas. 231 00:13:43,455 --> 00:13:44,456 Sí, lo sé. 232 00:13:45,891 --> 00:13:46,926 ¿Pero el matrimonio? 233 00:13:47,960 --> 00:13:49,228 El matrimonio se puede doblar. 234 00:13:50,996 --> 00:13:56,168 Lo puedes doblar hasta hacer nudos como un junco del pantano. 235 00:13:56,869 --> 00:13:57,836 Pero si lo rompes, 236 00:13:59,038 --> 00:14:00,039 lo rompes... 237 00:14:02,107 --> 00:14:03,142 ...y es una pérdida. 238 00:14:05,945 --> 00:14:08,047 No creo que podamos seguir casados, mamá. 239 00:14:08,113 --> 00:14:11,383 Bueno, no digo que deberías, pero te recomiendo mucho 240 00:14:11,450 --> 00:14:15,588 que tú y Kevin se sienten con tu padre y conmigo 241 00:14:16,255 --> 00:14:20,226 y que lo hablemos antes de tomar una decisión. 242 00:14:24,530 --> 00:14:25,431 De acuerdo. 243 00:14:26,365 --> 00:14:31,070 Nunca quieres tristeza como esta para tus hijos, pero llega. 244 00:14:34,039 --> 00:14:34,974 Ven aquí, cariño. 245 00:15:02,001 --> 00:15:04,069 Hola, se comunicó con Aaron Jeffries, 246 00:15:04,136 --> 00:15:07,106 abogado general interino para la Hermandad Calvary... 247 00:15:08,307 --> 00:15:10,476 Si está satisfecho con su mensaje, presione... 248 00:15:11,277 --> 00:15:15,547 Basie Skanks irrumpió en mi oficina como un entrenador enojado 249 00:15:15,614 --> 00:15:18,550 al que lo echan del partido en los últimos minutos de la final. 250 00:15:18,617 --> 00:15:21,253 - ¿Qué quiere? - Dice que quiere resolver esto, 251 00:15:21,587 --> 00:15:24,523 pero sabemos y él sabe que no puede haber una solución 252 00:15:24,590 --> 00:15:27,927 - mientras arma este circo. - Entonces, ¿qué hace aquí? 253 00:15:27,993 --> 00:15:31,563 Supongo que intenta alguna clase de juego de títeres con Jacob, 254 00:15:32,164 --> 00:15:35,701 y hará lo que pueda para alejarlo aún más de mí y mi familia. 255 00:15:35,968 --> 00:15:37,236 Entonces, ¿qué quieres hacer? 256 00:15:38,971 --> 00:15:41,573 Dime tú. ¿Llamamos a la policía? 257 00:15:42,107 --> 00:15:43,976 No, no, no quieres llamar la atención. 258 00:15:44,043 --> 00:15:47,446 Bueno, no le daré entidad a una invasión sentándome a hablar. 259 00:15:48,580 --> 00:15:49,615 ¿Puedes esperar a que se vaya? 260 00:15:50,950 --> 00:15:53,485 Mi padre dice que hay una cosa que el diablo no puede tolerar, 261 00:15:54,386 --> 00:15:56,088 que lo ignoren. 262 00:16:14,206 --> 00:16:16,542 Hola, se comunicó con Aaron Jeffries, abogado... 263 00:16:16,608 --> 00:16:18,577 Si está satisfecho con su mensaje... 264 00:16:19,244 --> 00:16:22,614 ¿Cuál es la contraseña del wifi? No hay señal ni para salvar mi vida. 265 00:16:22,681 --> 00:16:25,184 Regresemos a Triunfo. Debe haber un modo de evitarlo. 266 00:16:25,250 --> 00:16:28,120 No quiero evitarlo. Quiero resolverlo. Contigo. 267 00:16:28,187 --> 00:16:30,756 - Basie, esto no funcionará. - ¿Y qué? 268 00:16:31,023 --> 00:16:34,426 Esta iglesia, esa iglesia, esta cautelar. No se trata de esto. 269 00:16:34,493 --> 00:16:36,528 Se trata de hombría, hermano. 270 00:16:37,196 --> 00:16:41,266 Es sobre luchar para arraigar aquello por lo que Jesús se arraigó en ti. 271 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 - ¿Eres un pastor o no? - Intento serlo. Sí. 272 00:16:44,236 --> 00:16:45,471 Entonces, lucha por tu iglesia. 273 00:16:52,444 --> 00:16:53,712 ¿Cuál es la contraseña del wifi? 274 00:16:54,146 --> 00:16:56,782 No podré estar esta tarde, 275 00:16:57,449 --> 00:16:59,418 debo asistir a una reunión con los diáconos, 276 00:17:00,219 --> 00:17:03,489 así que el efecto que crean ustedes dos que tiene esta sentada, 277 00:17:04,056 --> 00:17:06,058 luego de las cuatro, habrá sido en vano. 278 00:17:08,093 --> 00:17:09,561 Para que estén informados. 279 00:17:10,562 --> 00:17:13,298 - ¿Podemos hablar en privado? - Por supuesto, cariño. 280 00:17:13,766 --> 00:17:15,401 - ¿Qué sucede? - Hola, mamá. 281 00:17:16,301 --> 00:17:18,370 - Estábamos... - Lo sé, me lo explicó Karine. 282 00:17:19,338 --> 00:17:21,106 ¿Cuál es el problema con el agua caliente? 283 00:17:21,173 --> 00:17:24,676 - Stan mencionó que podría requerir... - Sí, lo arreglamos. Gracias. 284 00:17:26,078 --> 00:17:26,779 Vamos. 285 00:17:30,749 --> 00:17:32,117 Qué tontería. 286 00:17:34,553 --> 00:17:36,355 - ¿Qué problema con el agua caliente? - Ninguno. 287 00:17:38,357 --> 00:17:39,258 No es nada. 288 00:17:42,561 --> 00:17:46,565 ¿Cuál es tu plan, James? El consejo de diáconos vendrá más tarde. 289 00:17:46,632 --> 00:17:51,170 Finalmente podemos darles buenas noticias luego de la mala racha, 290 00:17:51,236 --> 00:17:53,505 y no quiero a esos dos payasos merodeando. 291 00:17:53,572 --> 00:17:54,773 Lo sé, lo sé. 292 00:17:55,374 --> 00:17:58,343 Veré lo que tiene para decir Aaron. Tal vez debamos negociar. 293 00:17:58,410 --> 00:18:00,345 Como sea. Quiero que se vayan. 294 00:18:00,546 --> 00:18:03,615 ¿Sabes el provecho que podría sacar Fred Williams de esto? 295 00:18:03,682 --> 00:18:06,351 Bien, me encargaré de que se vayan, cariño. 296 00:18:07,086 --> 00:18:08,487 Ahora, ¿para qué me necesitabas? 297 00:18:10,155 --> 00:18:11,457 Ven. 298 00:18:16,195 --> 00:18:19,832 Charity acaba de decirme que ella y Kevin se van a divorciar. 299 00:18:20,699 --> 00:18:23,502 - Pensé que las cosas iban bien. - Aparentemente no. 300 00:18:24,770 --> 00:18:27,439 - ¿Qué problema tienen? - No lo dice. 301 00:18:28,640 --> 00:18:32,478 Pero estoy bastante segura que tiene que ver con ese músico. 302 00:18:32,544 --> 00:18:33,745 Sea lo que sea, 303 00:18:33,812 --> 00:18:37,249 esta familia no puede sufrir otro escándalo ahora. 304 00:18:37,316 --> 00:18:41,887 Suceda lo que suceda, quiero asegurarme de que estamos protegidos. 305 00:18:42,554 --> 00:18:44,857 ¿De qué? ¿De Kevin? 306 00:18:45,124 --> 00:18:47,159 De cualquier drama que cocinen esos dos. 307 00:18:47,226 --> 00:18:50,662 Digo, escucha, sabes lo feo que se ponen esas cosas. 308 00:18:50,729 --> 00:18:54,166 Y, sí, cuando se trata de Kevin... 309 00:18:56,635 --> 00:18:57,569 Muy bien, yo... 310 00:18:58,670 --> 00:19:00,506 Me ocuparé, ¿de acuerdo? 311 00:19:13,652 --> 00:19:14,553 Hola, pequeñito. 312 00:19:15,854 --> 00:19:17,422 Nunca te abandonaría. 313 00:19:31,203 --> 00:19:33,739 Diré mi rollo. Así que bla, bla, bla. 314 00:19:33,805 --> 00:19:35,807 - Y luego ustedes dirán sus votos. - Genial. 315 00:19:35,874 --> 00:19:38,510 Y como eligieron escribirlos ustedes, diré: 316 00:19:38,577 --> 00:19:42,181 "La pareja escribió sus propios votos, que ahora compartirán". 317 00:19:43,215 --> 00:19:44,516 Preston, ¿quieres hacerlo primero? 318 00:19:46,251 --> 00:19:49,521 - ¿Quiere que lo diga ahora? - Sí, al menos que quieras sorprenderla. 319 00:19:49,588 --> 00:19:50,522 No. 320 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 Asegurémonos de que está de acuerdo con todo lo que voy a decir. 321 00:19:54,193 --> 00:19:54,893 Suena inteligente. 322 00:19:55,427 --> 00:19:57,362 No es que yo sea difícil de complacer. 323 00:19:57,429 --> 00:19:58,697 Nadie dijo eso. 324 00:19:59,731 --> 00:20:00,766 ¿Sabes qué? 325 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 ¿Por qué no decimos los votos y hablamos del resto luego? 326 00:20:04,469 --> 00:20:05,571 - ¿De acuerdo? - Sí. 327 00:20:05,637 --> 00:20:06,705 - Estamos bien. - De acuerdo. 328 00:20:06,772 --> 00:20:09,208 Bien. Adelante. Adelante. 329 00:20:17,783 --> 00:20:18,717 Simone... 330 00:20:19,551 --> 00:20:23,889 Hoy estoy feliz porque creo que Dios instituyó nuestro amor. 331 00:20:24,523 --> 00:20:27,392 Prometo amarte como Cristo amó a la iglesia... 332 00:20:27,459 --> 00:20:30,862 - Lo siento, no puedo. Detente. - Por favor, déjame acabar. 333 00:20:30,929 --> 00:20:33,332 - ¿Crees lo que estás diciendo? - Por supuesto. 334 00:20:33,398 --> 00:20:37,236 Pero en realidad, no. Me doy cuenta. Tal vez no puedo. Ni siquiera lo sé. 335 00:20:37,302 --> 00:20:38,971 - Creo que tú... - No. No. No. 336 00:20:39,238 --> 00:20:41,540 - Simone. - No puedo hacerlo. 337 00:20:41,607 --> 00:20:44,977 - Simone. Simone. Simone. - Lo siento. Lo siento. 338 00:20:45,244 --> 00:20:46,712 Simone, cariño. 339 00:20:53,885 --> 00:20:54,820 Hola, K. 340 00:20:55,887 --> 00:20:57,589 Pensé que eras el electricista. 341 00:20:57,656 --> 00:20:59,958 Bueno, si necesitas uno, podemos llamarlo. 342 00:21:00,359 --> 00:21:02,527 ¿Cuál es el problema ahora, princesa? 343 00:21:03,428 --> 00:21:07,466 - Los enchufes de la cocina. - ¿Reiniciaron el interruptor? 344 00:21:07,532 --> 00:21:09,701 Sí, sí, pero ahora toda la pared está sin electricidad. 345 00:21:09,768 --> 00:21:13,538 ¿Usaste la calefacción otra vez? Sé que les gusta cálido. 346 00:21:13,605 --> 00:21:15,507 No usé la calefacción, 347 00:21:15,574 --> 00:21:18,944 pero deberíamos poder tener calefacción y refrigerador al mismo tiempo. 348 00:21:19,011 --> 00:21:20,646 Bueno, escúchate, 349 00:21:20,712 --> 00:21:23,949 suenas como los israelitas en el desierto quejándose a Moisés. 350 00:21:24,016 --> 00:21:25,617 ¿Tú también quieres regresar a Egipto? 351 00:21:25,984 --> 00:21:28,820 No, solo quiero una casa que funcione. 352 00:21:29,821 --> 00:21:30,722 De acuerdo. 353 00:21:31,023 --> 00:21:32,457 Qué seria eres. 354 00:21:32,824 --> 00:21:35,460 Muy bien, veamos qué podemos hacer. 355 00:21:35,527 --> 00:21:36,862 Hagamos... 356 00:21:36,928 --> 00:21:38,330 Esto debería funcionar. 357 00:21:40,599 --> 00:21:42,868 Bien, déjame intentar una cosa más. 358 00:21:43,935 --> 00:21:45,404 - Basie. - ¿Sí? 359 00:21:45,470 --> 00:21:47,706 -Vámonos. Vamos. - No. 360 00:21:48,740 --> 00:21:49,808 Bueno... 361 00:21:50,375 --> 00:21:52,010 Espera. Mira esto. 362 00:21:56,615 --> 00:21:57,816 ¿Es...? ¿Quién es? 363 00:21:57,883 --> 00:22:00,452 Es mi papá, Daryl James. 364 00:22:04,389 --> 00:22:05,691 Un hombre apuesto. 365 00:22:06,892 --> 00:22:09,461 - Jugaste al béisbol, ¿no? - Sí, casi me hago profesional. 366 00:22:09,528 --> 00:22:11,697 - Debería haberlo hecho. - No digas eso. 367 00:22:11,763 --> 00:22:13,732 - ¿En qué posición? - Primera base. ¿Y tú? 368 00:22:13,799 --> 00:22:14,666 Torpedero. 369 00:22:16,535 --> 00:22:19,037 El béisbol fue lo único que mi padre y yo teníamos en común. 370 00:22:20,372 --> 00:22:22,607 El año que murió, la liga PONY acababa de surgir 371 00:22:22,674 --> 00:22:23,742 y me anotó. 372 00:22:24,409 --> 00:22:26,678 Recuerdo que fui a casa. Encontré una caja sobre la cama. 373 00:22:26,745 --> 00:22:29,614 Adentro había un uniforme nuevo. 374 00:22:29,681 --> 00:22:31,950 DeLancey, los Orioles, número 24. 375 00:22:32,884 --> 00:22:35,487 Estaba muy emocionado. Me quedé dormido con el uniforme puesto. 376 00:22:38,724 --> 00:22:41,359 Por la mañana, me despertó mi madre. 377 00:22:42,728 --> 00:22:45,497 Sabía que pasaba algo malo porque me trajo chocolate caliente. 378 00:22:46,031 --> 00:22:49,000 Sabía que me daban chocolate caliente en ocasiones especiales. Ella... 379 00:22:50,602 --> 00:22:51,536 Me sentó... 380 00:22:52,671 --> 00:22:54,740 me miró a los ojos, me dio un abrazo, 381 00:22:54,806 --> 00:22:56,041 y me dijo: "Basie, 382 00:22:57,609 --> 00:22:58,643 papá murió. 383 00:23:00,579 --> 00:23:04,015 Quedó atrapado en un incendio en la iglesia y no pudo salir". 384 00:23:11,823 --> 00:23:13,625 Sé que crees que estoy loco. 385 00:23:14,092 --> 00:23:16,161 Y no lo negaré. Tengo algún rasgo. 386 00:23:17,395 --> 00:23:19,965 Pero esa noche, algo se rompió en mi vida, 387 00:23:20,031 --> 00:23:23,468 en la vida de mi madre, en la vida del obispo, y tal vez en la tuya. 388 00:23:23,969 --> 00:23:27,672 Todo lo que intento es volver a armarla del modo que me dijo Dios. 389 00:23:28,473 --> 00:23:30,942 - ¿Él te dijo que tires abajo a mi padre? - No. 390 00:23:33,478 --> 00:23:34,980 Me dijo que te eleve a ti. 391 00:23:36,715 --> 00:23:39,818 ¿Serían tan amables de verme en la sala de conferencias? 392 00:23:45,557 --> 00:23:46,424 ¿Lo ves? 393 00:23:48,760 --> 00:23:49,961 La mesa está puesta. 394 00:23:51,596 --> 00:23:55,033 La única pregunta ahora es: ¿Qué servirás? 395 00:24:03,675 --> 00:24:06,745 En resumen, lo que quiero que todos se lleven... 396 00:24:06,812 --> 00:24:09,147 Y debería ser una fuente de ánimo. 397 00:24:09,648 --> 00:24:10,549 ...es esto. 398 00:24:11,016 --> 00:24:13,451 No se puede deshacer el bautismo. 399 00:24:13,518 --> 00:24:15,720 El día que se sumergieron en el agua, 400 00:24:15,787 --> 00:24:18,557 cruzaron un umbral espiritual. 401 00:24:18,957 --> 00:24:21,593 Puede que abandonen. Puede que se alejen. 402 00:24:21,660 --> 00:24:24,796 Conozco gente que se bautizó diez veces. 403 00:24:24,863 --> 00:24:26,631 Ustedes podrían ser uno de ellos, 404 00:24:26,698 --> 00:24:29,901 siempre necesitando recargar las baterías. 405 00:24:30,836 --> 00:24:35,106 Lo que nunca serán otra vez es alguien que no está bautizado. 406 00:24:35,640 --> 00:24:37,609 Pasaron el punto de no retorno. 407 00:24:37,943 --> 00:24:40,745 Lleven eso en el corazón. Cuenten con ello. 408 00:24:41,613 --> 00:24:42,647 No hay regreso. 409 00:24:46,051 --> 00:24:49,621 Alabado sea Dios, se comunicó con Aaron Jeffries, abo... 410 00:24:50,121 --> 00:24:52,924 - Abogado. - Si está satisfecho con su mensaje... 411 00:24:52,991 --> 00:24:55,594 - ¿En qué puedo ayudar? - ¿Podrías reunirte conmigo, Jacob y Basie 412 00:24:55,660 --> 00:24:57,896 - en la sala de conferencias? - Claro. ¿La estrategia? 413 00:24:57,963 --> 00:25:00,198 Lo que haga que se vayan. 414 00:25:02,167 --> 00:25:04,703 ¿Hay algún modo posible 415 00:25:04,769 --> 00:25:07,672 de que haya otra razón por la que temes casarte 416 00:25:07,739 --> 00:25:09,941 y este drama sea una excusa? 417 00:25:10,008 --> 00:25:12,777 - ¿Drama? - Bueno, este tema con Preston. 418 00:25:15,614 --> 00:25:16,848 ¿Puedo ser franca? 419 00:25:17,515 --> 00:25:18,516 Por favor. 420 00:25:18,984 --> 00:25:21,286 Queríamos que el obispo oficiara la boda. 421 00:25:22,020 --> 00:25:23,922 Casó a mi hermana y su esposo, 422 00:25:23,989 --> 00:25:26,925 y la gente todavía habla sobre su sermón. 423 00:25:26,992 --> 00:25:30,061 - Aún lo citan en Facebook. - Sabe utilizar las palabras. 424 00:25:30,128 --> 00:25:31,796 Y sabe muchas otras cosas, también. 425 00:25:32,163 --> 00:25:33,031 Cuando supimos 426 00:25:33,098 --> 00:25:36,201 que el obispo no estaba disponible y que nos tocaría usted, 427 00:25:36,268 --> 00:25:39,871 lo acepté, pero usted nunca habría sido mi primera elección. 428 00:25:42,674 --> 00:25:44,009 - De acuerdo. - Porque 429 00:25:44,075 --> 00:25:47,178 supe que era predicadora, y que lo dejó. 430 00:25:47,245 --> 00:25:50,982 Nunca entenderé cómo un verdadero cristiano puede hacer eso. 431 00:25:54,786 --> 00:25:56,588 - Puedo explicarlo paso a paso. - No lo haga. 432 00:25:58,023 --> 00:25:58,890 Yo... 433 00:25:59,624 --> 00:26:01,826 Estoy segura de que cualesquiera fueran sus razones... 434 00:26:03,161 --> 00:26:04,829 ...no soportarían un examen minucioso. 435 00:26:13,171 --> 00:26:14,306 Lo siento. 436 00:26:14,806 --> 00:26:16,041 Simone, cariño, vamos. 437 00:26:16,942 --> 00:26:17,976 No puedo, Preston. 438 00:26:19,644 --> 00:26:21,880 Lo siento. Lo siento. 439 00:26:22,247 --> 00:26:23,348 No es su culpa. 440 00:26:36,261 --> 00:26:39,931 Muy bien, hablaré con Basie acerca de traer a DeMarco 441 00:26:39,998 --> 00:26:41,299 para recablear la casa. 442 00:26:41,967 --> 00:26:44,269 Aunque sinceramente no creo 443 00:26:44,336 --> 00:26:47,072 que sea el momento correcto para gastar en lujos. 444 00:26:48,039 --> 00:26:51,977 ¿Tener dos enchufes que funcionen en la cocina es un lujo, Tasha? 445 00:26:52,043 --> 00:26:53,712 Bueno, no... No lo es. Yo... 446 00:26:53,778 --> 00:26:54,980 Es solo que la situación 447 00:26:55,046 --> 00:26:57,015 - en la que estamos con Basie... - ¿Qué situación? 448 00:26:57,082 --> 00:26:59,317 Sé sobre el edificio de lujo en el que viven. 449 00:26:59,384 --> 00:27:01,686 - ¿Funcionan todos los enchufes? - Sí. 450 00:27:02,854 --> 00:27:05,023 Mira, no necesito que me grites. 451 00:27:05,090 --> 00:27:09,327 - Solo intento explicar... - No, no estoy gritando, Tasha. 452 00:27:09,394 --> 00:27:11,763 Esto es ser ¡clara! 453 00:27:13,164 --> 00:27:15,100 Sé que te da un extraño placer 454 00:27:15,166 --> 00:27:18,203 tratarme como si yo creyera que soy superior, 455 00:27:18,269 --> 00:27:23,108 pero nunca sugerí ¡que crea que soy superior! 456 00:27:23,174 --> 00:27:25,310 - Nunca... - ¡Mudé a mis hijos a esta casa! 457 00:27:25,377 --> 00:27:28,646 ¡Y todo lo que pido, por su bien, 458 00:27:28,713 --> 00:27:30,849 es una cocina caliente, comida segura, 459 00:27:30,915 --> 00:27:33,818 y que no salga fuego azulado de las paredes 460 00:27:33,885 --> 00:27:35,954 cada vez que enchufo algo! 461 00:27:36,021 --> 00:27:38,189 - Lo siento. - ¿Eso me convierte en una princesa? 462 00:27:38,256 --> 00:27:40,258 ¡Dije que lo siento, Kerissa! 463 00:27:43,328 --> 00:27:44,195 Yo... 464 00:27:44,929 --> 00:27:46,264 Solo no sé... 465 00:27:47,198 --> 00:27:49,234 No sé dónde conseguiremos el dinero. 466 00:27:50,835 --> 00:27:52,937 Yo no... No sé. Es... 467 00:27:54,773 --> 00:27:57,942 - No es... ¡Es un desastre! - Bueno, bueno. 468 00:27:58,009 --> 00:27:59,944 - Es... - Bueno, de acuerdo. 469 00:28:00,011 --> 00:28:02,414 Bien, vamos. Ven aquí. Siéntate, siéntate. 470 00:28:03,948 --> 00:28:04,816 Siéntate. 471 00:28:04,883 --> 00:28:06,684 - Te traeré un té. - Sí. 472 00:28:10,688 --> 00:28:12,090 No sé qué hacer. 473 00:28:14,059 --> 00:28:16,327 Considerando que estuve pagando las facturas de Stan 474 00:28:16,394 --> 00:28:18,963 por todos los trabajos que estuvo haciendo en tu casa, 475 00:28:19,030 --> 00:28:23,735 lo que sea que hagas para resolver esto rápido será agradecido. 476 00:28:24,736 --> 00:28:27,272 - Podrían retirar la medida cautelar. - No sucederá. 477 00:28:27,338 --> 00:28:28,339 Bueno, aquí estamos. 478 00:28:29,874 --> 00:28:31,109 ¿Dónde está tu pequeño gurú? 479 00:28:32,310 --> 00:28:33,445 Ya viene. 480 00:28:33,945 --> 00:28:36,314 Lo lamento. Tuve que ir de cuerpo. 481 00:28:36,981 --> 00:28:38,149 Demasiada información. 482 00:28:38,216 --> 00:28:41,920 Como ministros del evangelio, podemos arreglar esto sin un abogado. 483 00:28:41,986 --> 00:28:43,221 Hermano, ¿te importaría...? 484 00:28:43,288 --> 00:28:45,490 - Esto es lo que podemos ofrecer. - Supongo que no. 485 00:28:45,757 --> 00:28:48,426 Si abandonan este lugar al finalizar esta reunión, 486 00:28:48,493 --> 00:28:51,463 en los próximos siete días aceptaremos un arbitraje vinculante. 487 00:28:51,730 --> 00:28:54,499 Y si, según la decisión de un árbitro nombrado por el tribunal, 488 00:28:54,766 --> 00:28:57,836 las preocupaciones medioambientales en las que se basa la medida cautelar 489 00:28:57,902 --> 00:29:01,306 fueran solucionadas o se la considerara temeraria, la retiraremos. 490 00:29:01,372 --> 00:29:03,408 Así que todo lo que ofrecen es absolutamente nada. 491 00:29:03,475 --> 00:29:06,344 - Es mejor que 28 días. - Los estudios que habría que hacer 492 00:29:06,411 --> 00:29:08,413 para satisfacer esa sofistería que acabas de vomitar 493 00:29:08,480 --> 00:29:11,116 llevarían más de 28 días y lo sabes. 494 00:29:11,182 --> 00:29:12,517 ¿Cómo se siente ahora, pastor? 495 00:29:15,353 --> 00:29:17,288 - ¿Puedo decir algo? - Es su permiso 496 00:29:17,355 --> 00:29:19,390 el que debes pedir, Jacob, no el mío. 497 00:29:20,525 --> 00:29:22,227 El padre de este hombre está muerto. 498 00:29:22,293 --> 00:29:24,796 - No lo conviertas... - Pastor Skanks, por favor. 499 00:29:25,463 --> 00:29:28,399 Cuando descubrí que tú, un hombre supuestamente religioso, 500 00:29:29,067 --> 00:29:31,970 - diste la orden de quemar tu iglesia... - No lo hice. 501 00:29:32,036 --> 00:29:34,072 Cuando lo descubrí, 502 00:29:34,539 --> 00:29:36,808 la idea que tenía de ti murió. 503 00:29:37,776 --> 00:29:40,311 Verás, el pastor Skanks y yo tenemos eso en común. 504 00:29:41,346 --> 00:29:43,148 Ambos perdimos a nuestros padres esa noche. 505 00:29:44,349 --> 00:29:47,085 Solo que a mí me llevó más tiempo descubrirlo que a él. 506 00:29:52,457 --> 00:29:53,458 ¿Y, Aaron? 507 00:29:54,292 --> 00:29:55,860 Sé que te metieron en esto, 508 00:29:55,927 --> 00:29:58,163 y aun te considero un amigo, pero te lo advierto, 509 00:29:58,863 --> 00:30:01,533 intentar detener una iglesia que el Señor quiere construir 510 00:30:01,933 --> 00:30:04,969 - es una mala posición. - Cuídate de decirnos algo 511 00:30:05,036 --> 00:30:08,173 - que desearías no haber dicho. - Mamá, te quiero, pero no digas nada. 512 00:30:08,873 --> 00:30:12,844 Porque todos estos años tomaste partido por mí con una mano en su bolsillo, 513 00:30:12,911 --> 00:30:14,879 - pagarás por ello. - Cuidado con cómo le hablas. 514 00:30:14,946 --> 00:30:17,148 - James. - No como una suerte de castigo. 515 00:30:18,283 --> 00:30:20,552 Porque... Como todos sabemos, 516 00:30:21,486 --> 00:30:23,521 Dios no odia a sus hijos. 517 00:30:24,289 --> 00:30:27,458 Pero cuando vean lo que puedo hacer sin ninguna ayuda de ustedes, 518 00:30:28,226 --> 00:30:30,895 van a lamentar ese orgullo que pudieron tener por mí 519 00:30:31,262 --> 00:30:32,463 cuando todo lo que me tenían era lástima 520 00:30:33,131 --> 00:30:35,500 y cierto nerviosismo por mi gracia. 521 00:30:37,168 --> 00:30:38,269 Y ahora les tengo lástima yo. 522 00:30:40,438 --> 00:30:42,207 Porque ya no pueden elevarme más. 523 00:30:43,174 --> 00:30:44,342 Pero aún puedo crecer. 524 00:30:55,186 --> 00:30:56,454 Parece que nos vamos. 525 00:30:59,057 --> 00:31:00,625 No puedo decir que esté decepcionado. 526 00:31:01,392 --> 00:31:04,462 Este lugar tiene algo de antiguo. 527 00:31:04,529 --> 00:31:05,496 Aire rancio. 528 00:31:07,298 --> 00:31:08,333 Como una tumba. 529 00:31:19,477 --> 00:31:21,579 Hablo en serio... Y no uso esta palabra a la ligera. 530 00:31:21,646 --> 00:31:23,915 ...eso fue un milagro, un milagro total. 531 00:31:23,982 --> 00:31:26,117 Mira tus zapatos, deben ser dos tallas más grandes 532 00:31:26,184 --> 00:31:27,552 - que cuando despertaste. - Basie... 533 00:31:27,619 --> 00:31:28,620 En serio, míralos. 534 00:31:31,055 --> 00:31:32,924 Mira, no te tienes que disculpar. 535 00:31:32,991 --> 00:31:35,226 Agradezco todo lo que hiciste para ayudarme, 536 00:31:35,293 --> 00:31:37,262 pero ambos sabemos que esto no se trata solo de mí. 537 00:31:37,328 --> 00:31:38,997 - No es así. - Muy bien, es justo. 538 00:31:39,063 --> 00:31:41,466 - ¿Qué hacen aquí? - Deberías haberlo visto. 539 00:31:41,532 --> 00:31:43,468 - El modo en que... - ¿Nos das un minuto? 540 00:31:44,969 --> 00:31:46,204 Seguro. 541 00:31:47,405 --> 00:31:48,406 Nos vemos mañana. 542 00:31:49,507 --> 00:31:50,375 Pastora. 543 00:31:53,111 --> 00:31:56,447 - ¿Por qué haces esto? - Sabes por qué. No puedo predicar aquí. 544 00:31:56,514 --> 00:31:59,384 Entonces, ¿predicarás enfrente de la iglesia de tu padre? 545 00:31:59,450 --> 00:32:00,618 Jacob, es solo... 546 00:32:02,053 --> 00:32:02,921 ¿Es solo qué? 547 00:32:03,988 --> 00:32:05,290 Es muy infantil. 548 00:32:05,690 --> 00:32:07,191 - ¿Infantil? - Sí. 549 00:32:08,159 --> 00:32:09,027 De acuerdo. 550 00:32:12,330 --> 00:32:15,600 Grace, te fuiste. Huiste. 551 00:32:16,334 --> 00:32:19,070 Sabías lo que el tío Mac le hacía a Faith, y te fuiste. 552 00:32:19,137 --> 00:32:21,472 - ¿Quién eres para hablar de otro? - ¿Disculpa? 553 00:32:21,539 --> 00:32:22,407 No, yo me disculpo. 554 00:32:23,174 --> 00:32:24,375 Nunca quise decir eso. 555 00:32:26,110 --> 00:32:29,113 Pero que tú me digas algo que no sea: 556 00:32:29,180 --> 00:32:31,249 "Gracias por no odiarme luego de que regresé a casa 557 00:32:31,316 --> 00:32:33,384 y te robé la vida de tus manos", 558 00:32:33,451 --> 00:32:34,452 está fuera de lugar. 559 00:32:35,253 --> 00:32:37,989 Ninguno de los dos es quien debería ser. Así es la vida. 560 00:32:38,056 --> 00:32:39,590 Pero no se culpa a otros por eso. 561 00:32:41,326 --> 00:32:42,393 Mírate al espejo. 562 00:32:49,367 --> 00:32:52,036 Bueno, no es que necesites más escándalos 563 00:32:52,103 --> 00:32:53,504 luego de toda esa trifulca, 564 00:32:53,571 --> 00:32:55,440 pero me enteré de que... 565 00:32:57,408 --> 00:32:59,344 Kevin y Charity podrían divorciarse. 566 00:33:00,044 --> 00:33:02,580 Todos esperamos que encuentren un modo de solucionarlo, 567 00:33:02,647 --> 00:33:06,084 pero si no lo hacen, buscaremos tu guía. 568 00:33:06,150 --> 00:33:07,051 Haré lo que pueda. 569 00:33:07,518 --> 00:33:10,254 Somos muy afortunados de tenerte. Lo somos. 570 00:33:12,323 --> 00:33:13,224 Muy bien. 571 00:33:14,192 --> 00:33:15,059 Sí. 572 00:33:25,403 --> 00:33:27,672 Lamento haberme enojado tanto. 573 00:33:28,740 --> 00:33:33,011 No lo lamentes, no soy tonta. Sabía que la casa no cumplía la regulaciones. 574 00:33:33,077 --> 00:33:35,113 ¿No cumple las regulaciones de verdad? 575 00:33:35,413 --> 00:33:38,449 Bueno, no. Hablaba figuradamente. 576 00:33:39,784 --> 00:33:42,587 Cuando alguien me dice que soy seria, me hace explotar. 577 00:33:44,022 --> 00:33:48,026 Bueno, quiero decir, eres algo... intensa. 578 00:33:48,559 --> 00:33:49,460 Lo sé. 579 00:33:51,696 --> 00:33:55,233 Kerissa, no sé realmente cómo acabará todo esto. 580 00:33:55,299 --> 00:33:56,601 ¿Qué cosa acabará? 581 00:33:56,667 --> 00:34:00,204 - Todo este lío con Triunfo Dos y... - ¿Qué quieres decir? 582 00:34:01,239 --> 00:34:04,108 Todo el dinero que Basie está metiendo en esto 583 00:34:04,175 --> 00:34:09,047 - y todos los negocios paralelos. - ¿Qué clase de negocios paralelos? 584 00:34:09,614 --> 00:34:10,815 ¿De qué hablas? 585 00:34:11,549 --> 00:34:14,786 Nada, ya sabes, solo los compromisos. 586 00:34:15,720 --> 00:34:18,423 Estoy segura que sabe lo que hace, pero, sabes, 587 00:34:18,489 --> 00:34:19,490 una mujer se preocupa. 588 00:34:21,192 --> 00:34:22,794 Es lo que hacemos, ¿no? 589 00:34:23,561 --> 00:34:25,596 Los hombres se apuran y las mujeres nos preocupamos. 590 00:34:26,264 --> 00:34:27,698 Nunca lo había escuchado. 591 00:34:31,402 --> 00:34:33,271 Encontraré el dinero en alguna parte, 592 00:34:33,771 --> 00:34:35,573 y te arreglaremos todo. 593 00:34:36,240 --> 00:34:37,108 De acuerdo. 594 00:34:38,342 --> 00:34:39,644 Gracias. 595 00:34:45,416 --> 00:34:47,552 Después del tono, grabe su mensaje. 596 00:34:48,519 --> 00:34:50,321 Aaron Jeffries, 597 00:34:50,755 --> 00:34:53,624 abogado general interino de la Hermandad Calvary... 598 00:34:54,826 --> 00:34:56,561 Si está satisfecho con su... 599 00:34:56,627 --> 00:34:58,663 Oye, Kevin, espera. 600 00:34:58,729 --> 00:34:59,864 - No te olvides. - Muy bien. 601 00:35:01,365 --> 00:35:03,568 Hola. ¿Cómo va el primer día? 602 00:35:03,634 --> 00:35:05,703 -Bien, bien, gracias. - Bien, bien. 603 00:35:05,770 --> 00:35:08,106 Oye, escucha. Lady Mae me dijo 604 00:35:08,172 --> 00:35:10,374 que Charity y tú podrían divorciarse. 605 00:35:13,211 --> 00:35:13,878 Sí. 606 00:35:14,579 --> 00:35:17,248 - Lo estamos hablando. ¿Por qué? - ¿Ya tienes abogado? 607 00:35:19,250 --> 00:35:21,552 Supongo que no por el modo en que... 608 00:35:21,619 --> 00:35:22,854 No, aún no hice nada. 609 00:35:23,121 --> 00:35:25,156 Oye, mira, no hay apuro. 610 00:35:25,890 --> 00:35:26,757 Pero toma. 611 00:35:26,824 --> 00:35:30,528 Cuando consigas uno, que él me llame. O ella, cualquiera sea el caso. 612 00:35:34,265 --> 00:35:36,801 Y... lo siento. 613 00:35:38,903 --> 00:35:39,770 Gracias. 614 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 - ¡Aleluya! - Aleluya. 615 00:35:49,714 --> 00:35:51,282 Ahora, antes de comenzar, 616 00:35:52,183 --> 00:35:54,152 quiero dar una lista de bendiciones, 617 00:35:54,218 --> 00:35:56,220 para que todos sepamos que Jesús es el Señor. 618 00:35:56,287 --> 00:35:57,288 Amén. 619 00:35:57,355 --> 00:36:00,458 Luego de un increíblemente exitoso Renacimiento de Otoño, 620 00:36:00,525 --> 00:36:02,393 Calvary vuelve a ser rentable. 621 00:36:02,460 --> 00:36:03,327 Amén. 622 00:36:03,394 --> 00:36:06,164 Contratamos a un nuevo abogado general, el señor Aaron Jeffries, 623 00:36:06,230 --> 00:36:07,865 hijo del pastor Lionel Jeffries, 624 00:36:07,932 --> 00:36:10,835 cuyo sermón disfrutamos en el renacimiento 625 00:36:10,902 --> 00:36:14,305 y quién ya probó su valor diez veces. 626 00:36:14,372 --> 00:36:17,241 Más importante, con la ayuda del señor Jeffries, 627 00:36:17,308 --> 00:36:19,410 obtuvimos una medida cautelar por parte del tribunal 628 00:36:19,477 --> 00:36:22,647 para detener la construcción de Triunfo Dos, por al menos un mes, 629 00:36:23,314 --> 00:36:27,285 y tenemos razones para creer que podemos demorarla indefinidamente. 630 00:36:27,752 --> 00:36:30,321 O al menos hasta que decidan irse del otro lado de la ciudad. 631 00:36:30,388 --> 00:36:31,856 - Amén. - Ahora, 632 00:36:31,923 --> 00:36:34,892 con eso en mente, vayamos a nuestros asuntos. 633 00:36:34,959 --> 00:36:37,695 Hagámoslo breve porque no voy a mentir, 634 00:36:38,563 --> 00:36:39,964 tengo hambre. 635 00:36:40,231 --> 00:36:42,667 Muy bien, entonces. Primer tema. 636 00:36:42,733 --> 00:36:45,236 La conferencia anual sobre escuelas dominicales 637 00:36:45,303 --> 00:36:46,404 llega el mes que viene. 638 00:36:46,671 --> 00:36:48,940 Tienen todos frente a ustedes una lista... 639 00:36:49,207 --> 00:36:50,708 Rezamos en nombre de Jesús. 640 00:36:50,775 --> 00:36:52,243 - Amén. - Amén. 641 00:36:53,578 --> 00:36:56,714 Era o la luz o la cena, y me decidí por la cena. 642 00:36:57,548 --> 00:36:59,250 Me gusta. Es romántico. 643 00:36:59,817 --> 00:37:02,620 Y escucha esto, mañana vendrá un electricista 644 00:37:02,687 --> 00:37:05,523 para preparar un presupuesto para recablear la casa. 645 00:37:05,590 --> 00:37:08,426 - ¿Cómo lo lograste? - Me enojé. 646 00:37:08,993 --> 00:37:11,429 Sabía que me casé con la mujer correcta. Gracias, Señor. 647 00:37:12,430 --> 00:37:15,299 Pero hay algo que dijo Tasha, Jacob, en medio de la pelea. 648 00:37:15,366 --> 00:37:19,637 ¿Qué, te salió con su lógica feng shui? 649 00:37:20,304 --> 00:37:23,741 No, era sobre dinero... y Basie. 650 00:37:27,612 --> 00:37:28,479 Cuenta. 651 00:37:32,550 --> 00:37:33,718 Toc, toc. 652 00:37:34,518 --> 00:37:35,386 Adelante. 653 00:37:36,320 --> 00:37:38,856 - Espero no molestarte. - No, no, para nada. 654 00:37:38,923 --> 00:37:41,525 Solo estaba por salir a correr, pero, por favor, detenme. 655 00:37:41,792 --> 00:37:45,263 Preparé algo, solo un pequeño gesto para agradecerte. 656 00:37:45,896 --> 00:37:46,764 ¿Qué es? 657 00:37:48,299 --> 00:37:48,966 Bueno... 658 00:37:50,468 --> 00:37:53,471 Tu madre era una persona muy original. 659 00:37:53,971 --> 00:37:55,906 Siempre le envidié eso. 660 00:37:56,540 --> 00:38:01,345 Y solía preparar un bizcocho de pomelo. 661 00:38:04,782 --> 00:38:06,417 Bueno, ahora tendré que salir a correr. 662 00:38:06,884 --> 00:38:09,787 Bueno, no será tan bueno como el de ella. 663 00:38:10,521 --> 00:38:12,523 Pamplinas, probémoslo. 664 00:38:15,926 --> 00:38:16,861 Veamos. 665 00:38:22,400 --> 00:38:23,067 Me encanta. 666 00:38:24,869 --> 00:38:27,471 - Gracias. - De nada. 667 00:38:33,010 --> 00:38:36,514 Bueno, supongo que te dejaré tranquilo para que lo comas. 668 00:38:36,747 --> 00:38:37,615 Mae. 669 00:38:40,651 --> 00:38:42,620 Nunca le contaré nada a nadie sobre papá y tú. 670 00:38:43,821 --> 00:38:44,922 ¿De qué serviría? 671 00:38:49,593 --> 00:38:50,461 Gracias. 672 00:38:54,031 --> 00:38:56,534 Los testimonios de algunas personas son muy fuertes. 673 00:38:56,600 --> 00:38:59,470 Me sentí bendecida cuando acabó el taller. 674 00:38:59,870 --> 00:39:01,038 Suena a que fue un buen día. 675 00:39:01,105 --> 00:39:03,441 Sí, lo fue. Me divertí mucho. 676 00:39:03,507 --> 00:39:05,643 Me alegra, cariño. Es bueno. 677 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 ¿Puedo ir a la boda mañana? 678 00:39:08,112 --> 00:39:12,750 Debo escribir una crítica de un sermón, y pensé en usar el tuyo. 679 00:39:12,817 --> 00:39:16,454 Bueno... puedo compartir mis notas contigo, cariño, 680 00:39:16,520 --> 00:39:19,990 pero... la boda se canceló. 681 00:39:20,991 --> 00:39:22,493 - ¿En serio? - Sí. 682 00:39:24,462 --> 00:39:25,129 ¿Por qué? 683 00:39:26,397 --> 00:39:29,667 - Decidieron no casarse. - Es terrible. ¿Por qué? 684 00:39:30,601 --> 00:39:32,370 Es una historia larga y... 685 00:39:33,604 --> 00:39:34,839 ...confidencial. 686 00:39:36,841 --> 00:39:38,075 Odio eso. 687 00:39:38,809 --> 00:39:40,845 ¿Rezamos por ellos? No es muy tarde. 688 00:39:41,645 --> 00:39:42,880 Sí, hagámoslo. Recemos. 689 00:39:43,581 --> 00:39:44,982 No creo que ayude, cariño. 690 00:39:50,888 --> 00:39:53,657 Entonces... recemos por ti. 691 00:39:54,525 --> 00:39:59,663 Le vendría bien a una pastora que no cree en el poder de la oración. 692 00:40:04,635 --> 00:40:05,503 De acuerdo. 693 00:40:07,138 --> 00:40:08,005 Hagámoslo. 694 00:40:16,113 --> 00:40:20,017 Dios... muchas gracias por mi madre. 695 00:40:20,951 --> 00:40:22,653 Trabaja muy duro... 696 00:40:23,754 --> 00:40:25,756 y lucha mucho por hacer lo correcto, 697 00:40:25,823 --> 00:40:27,892 pero ahora necesita un poco de ayuda. 698 00:40:29,760 --> 00:40:31,896 Por favor, hazle saber que estás con ella 699 00:40:32,963 --> 00:40:35,132 esperando para cuando te necesite, 700 00:40:35,199 --> 00:40:38,102 y que sin importar lo que suceda... 701 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 ...la amas. 702 00:40:42,440 --> 00:40:43,841 Rezo en nombre de Jesús. 703 00:40:44,475 --> 00:40:45,142 Amén. 704 00:41:47,771 --> 00:41:49,773 Subtítulos: Fernando Capó 55008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.