Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,524 --> 00:00:25,458
Buenos días.
2
00:00:28,661 --> 00:00:31,231
Hola, ¿qué haces despierta
tan temprano?
3
00:00:32,165 --> 00:00:33,133
Rezaba.
4
00:00:41,141 --> 00:00:42,475
Madre mía.
5
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
Dice, voltee el interruptor amarillo.
6
00:00:48,148 --> 00:00:49,783
Acabo de hacerlo, Riss, dos veces.
7
00:00:50,750 --> 00:00:52,185
Déjame ver esta cosa.
8
00:00:53,753 --> 00:00:56,156
- Te dije que ya lo hice.
- Sigo pensando
9
00:00:56,222 --> 00:00:59,292
que esta casa no puede empeorar más,
y todos los días pruebo que me equivoco.
10
00:00:59,659 --> 00:01:02,328
- Llamaré a Tasha.
- No llames a Tasha. Llamaré a Stan.
11
00:01:02,395 --> 00:01:04,497
No podemos seguir llamando
al empleado de tu familia
12
00:01:04,564 --> 00:01:06,666
cada vez que algo no funciona aquí.
13
00:01:06,733 --> 00:01:08,568
¿Por qué no? No le importa ayudarme.
14
00:01:08,635 --> 00:01:11,204
A mí me importa.
¿Crees que tu madre no se entera
15
00:01:11,271 --> 00:01:13,773
cada vez que viene aquí?
Puede que no nos cobre,
16
00:01:13,840 --> 00:01:16,743
pero créeme, esas visitas
no tienen nada de gratis.
17
00:01:21,414 --> 00:01:23,116
Pastor Skanks, buenos días.
18
00:01:23,183 --> 00:01:25,084
Dime que no sabías sobre esto.
19
00:01:25,552 --> 00:01:28,555
- No sabía sobre esto.
- Dile que hay que recablear la casa.
20
00:01:30,423 --> 00:01:31,357
¿Qué no sé?
21
00:01:31,424 --> 00:01:33,693
Una medida cautelar que tu padre
consiguió contra tu iglesia.
22
00:01:33,760 --> 00:01:36,262
Detienen la construcción
durante 28 días.
23
00:01:37,263 --> 00:01:38,832
No, no lo sabía.
24
00:01:39,098 --> 00:01:40,533
¿Qué no sabías?
¿Y ahora qué?
25
00:01:41,234 --> 00:01:44,337
- Enseguida voy.
- No, no vengas a Triunfo.
26
00:01:44,804 --> 00:01:47,807
- Muy bien, ¿dónde nos encontramos?
- Calvary.
27
00:01:48,475 --> 00:01:50,477
- ¿La Hermandad Calvary?
- Así es.
28
00:01:50,543 --> 00:01:53,213
Arreglaremos esto con el obispo
de una vez por todas.
29
00:01:58,451 --> 00:02:00,286
Entonces, ¿me vas a contar o no?
30
00:02:01,287 --> 00:02:04,257
Calvary obtuvo una medida cautelar
para detener la construcción.
31
00:02:04,824 --> 00:02:07,260
Basie está yendo a Calvary
para resistirla.
32
00:02:07,327 --> 00:02:11,197
- Bien. Y yo llamaré a Tasha.
- Por favor, no la molestes.
33
00:02:11,264 --> 00:02:14,501
Si pensaran que este lugar
es habitable, vivirían aquí.
34
00:02:14,567 --> 00:02:17,170
La vida es una lucha. ¡A luchar!
35
00:03:04,684 --> 00:03:08,388
Ahora, este balcón
es el lugar perfecto
36
00:03:08,454 --> 00:03:13,192
para relajarse con la Biblia
o tomar un desayuno sin prisas.
37
00:03:13,393 --> 00:03:14,327
Es hermoso.
38
00:03:14,561 --> 00:03:16,796
Sí, bueno, la vista no es tan pintoresca
39
00:03:16,863 --> 00:03:20,366
como la del balcón de la casa
de tu familia en Captiva, lo sé,
40
00:03:20,433 --> 00:03:23,336
pero tiene su encanto campestre.
41
00:03:23,603 --> 00:03:26,839
- Estaré aquí todas las mañanas.
- Bueno, espero que sea verdad.
42
00:03:28,775 --> 00:03:32,946
A veces, confieso,
siento que soy la única persona aquí
43
00:03:33,212 --> 00:03:36,516
que aún aprecia realmente
la belleza de este lugar.
44
00:03:36,583 --> 00:03:42,255
Cómo pudo abandonarlo Jacob
como si no tuviera valor, no lo entiendo.
45
00:03:43,423 --> 00:03:44,891
Lo recuperaremos pronto.
46
00:03:45,391 --> 00:03:48,361
Rezo por que tengas razón.
47
00:03:48,828 --> 00:03:52,232
Pero mientras tanto, proteger
esta casa es la primera prioridad,
48
00:03:52,298 --> 00:03:54,400
porque si Calvary quiebra,
49
00:03:54,634 --> 00:03:56,903
deberemos venderla
para poner en orden la contabilidad.
50
00:03:56,970 --> 00:03:58,371
No dejaré que suceda.
51
00:04:01,708 --> 00:04:05,445
¿Hago que Maricel
suba café y el periódico?
52
00:04:05,511 --> 00:04:08,481
Porque sé que a tu padre
le encantan las palabras cruzadas.
53
00:04:08,781 --> 00:04:11,918
No, no, está bien, señora Greenleaf.
Será mejor que me vaya.
54
00:04:11,985 --> 00:04:14,621
Primer día en el trabajo.
Debería ir adelantando cosas.
55
00:04:14,687 --> 00:04:17,724
Bueno, muy bien, pero primero
quiero mostrarte la piscina
56
00:04:17,790 --> 00:04:21,628
porque, según recuerdo,
eres un ávido nadador.
57
00:04:22,895 --> 00:04:25,431
- Buenos días, Kevie.
- Buenos día, ma.
58
00:04:26,666 --> 00:04:28,301
- Muy bien.
- Hermosa como siempre.
59
00:04:28,368 --> 00:04:29,469
- Gracias.
- Hola.
60
00:04:29,535 --> 00:04:31,938
Bien. Gracias.
61
00:04:33,273 --> 00:04:34,907
Hola, entonces, ¿qué dijeron?
62
00:04:35,441 --> 00:04:39,946
Solo que es probablemente viral,
así que los antibióticos no sirven.
63
00:04:40,647 --> 00:04:43,449
Incluso si tienen razón,
odio lo sentenciosos que son.
64
00:04:43,916 --> 00:04:46,986
Como si querer que mi hijo mejore
fuera una falla mía.
65
00:04:47,053 --> 00:04:48,421
No es lo que quisieron decir.
66
00:04:48,488 --> 00:04:51,391
- Kevin, ¿estás ocupado esta mañana?
- Tengo algunas citas. ¿Por qué?
67
00:04:51,457 --> 00:04:54,427
Debo encontrarme con Jabari
para ver las portadas para el disco.
68
00:04:54,494 --> 00:04:57,297
Y luego se va,
así que es el último día.
69
00:04:58,464 --> 00:05:02,568
- Puedo cambiarlas de fecha.
- Sí, y yo lo cuidaré por la tarde.
70
00:05:03,569 --> 00:05:05,972
Sí, sí, pero tómate tu tiempo.
71
00:05:06,039 --> 00:05:10,410
Quiero pasar con él todo el tiempo
que puedo antes de... Ya sabes.
72
00:05:11,878 --> 00:05:12,779
¿Quién sabe?
73
00:05:13,546 --> 00:05:16,316
Podrás verlo cuando quieras.
Lo sabes.
74
00:05:16,382 --> 00:05:18,685
- El divorcio no cambiará eso.
- Lo sé.
75
00:05:19,619 --> 00:05:21,354
Tenemos que hablar pronto
76
00:05:21,421 --> 00:05:23,790
para poder arreglar
cómo funcionará todo eso.
77
00:05:23,856 --> 00:05:26,626
Lo sé, lo haremos esta noche.
78
00:05:27,460 --> 00:05:28,461
Lo prometo.
79
00:05:29,362 --> 00:05:31,731
¿Quieres ir con papi?
Vamos con papi.
80
00:05:31,798 --> 00:05:34,534
- Te tengo, pequeño.
- Allí vas.
81
00:05:37,937 --> 00:05:39,906
- Gracias.
- Sí.
82
00:05:42,809 --> 00:05:43,710
Está bien.
83
00:05:48,648 --> 00:05:50,883
¿Es tu primera boda
desde que regresaste?
84
00:05:50,950 --> 00:05:52,719
Sí, tu abuelo necesita un descanso.
85
00:05:53,753 --> 00:05:56,956
- ¿Crees que alguna vez te casarás?
- No está en mi lista de cosas pendientes.
86
00:05:59,492 --> 00:06:02,395
- ¿Darius?
- Es solo un amigo.
87
00:06:02,462 --> 00:06:03,396
Con beneficios.
88
00:06:03,763 --> 00:06:04,831
¿Disculpa?
89
00:06:05,364 --> 00:06:08,868
No soy yo la que regresa
a las cinco y entra en puntas de pie.
90
00:06:08,935 --> 00:06:10,837
No, no. Solo no quería despertarte.
91
00:06:10,903 --> 00:06:13,806
Y no nos estamos acostando,
no que sea asunto tuyo.
92
00:06:13,873 --> 00:06:16,976
- Entonces, ¿qué hacen toda la noche?
- Mayormente, hablamos.
93
00:06:17,643 --> 00:06:18,544
Sí, ¿sobre qué?
94
00:06:19,145 --> 00:06:20,947
- ¿Sinceramente?
- Sí.
95
00:06:22,915 --> 00:06:24,517
Cómo encerrar a Mac para siempre.
96
00:06:26,385 --> 00:06:27,153
¿Alguna vez piensas...
97
00:06:29,055 --> 00:06:33,092
...que debería rezar por él
y dejárselo a Dios?
98
00:06:33,726 --> 00:06:34,627
No.
99
00:06:35,795 --> 00:06:37,964
Y si alguna vez lo hiciera,
te echaría una mirada
100
00:06:38,397 --> 00:06:40,032
y volvería a subir al caballo.
101
00:06:41,167 --> 00:06:42,935
No se trata de castigo, cariño.
102
00:06:44,003 --> 00:06:47,140
Mientras esté libre,
es un peligro para chicas como tú.
103
00:06:48,708 --> 00:06:49,776
Y no puedo permitirlo.
104
00:06:51,544 --> 00:06:52,745
Mejor me voy.
105
00:06:53,713 --> 00:06:54,680
De acuerdo.
106
00:06:55,515 --> 00:06:57,450
Envíale saludos a la pastora Ramona.
107
00:06:59,752 --> 00:07:01,521
- Dios es bueno.
- Todo el tiempo.
108
00:07:02,188 --> 00:07:03,890
Los Hickson están en tu oficina.
109
00:07:04,924 --> 00:07:07,193
Pensé que me verían aquí.
110
00:07:07,460 --> 00:07:08,594
Creo que hay un problema.
111
00:07:09,662 --> 00:07:11,998
Un problema. El día antes de la boda.
112
00:07:12,064 --> 00:07:13,866
Es cuando surgen los problemas.
113
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
¿Por qué está Sophia aquí hoy?
114
00:07:15,501 --> 00:07:16,903
Por el taller de Nuevos Creyentes.
115
00:07:16,969 --> 00:07:20,873
Sí, vi que se bautizó
durante el festival.
116
00:07:20,940 --> 00:07:22,542
Debes estar muy orgullosa.
117
00:07:22,809 --> 00:07:25,178
Me interesa ver qué hará con esto.
118
00:07:25,445 --> 00:07:28,080
Bueno, si es como Vida
cuando se bautizó,
119
00:07:28,147 --> 00:07:30,116
prepárate para una temporada de rectitud.
120
00:07:30,850 --> 00:07:32,051
Ya comenzó.
121
00:07:32,718 --> 00:07:34,220
Por cierto, ¿le preguntaste a Vida?
122
00:07:34,887 --> 00:07:35,755
Lo hice.
123
00:07:36,022 --> 00:07:38,925
Lo siento. No quiere lidiar
otra vez con la policía.
124
00:07:38,991 --> 00:07:40,159
Quiere seguir adelante.
125
00:07:42,595 --> 00:07:45,598
- De acuerdo. Gracias por intentarlo.
- Lo siento.
126
00:07:46,799 --> 00:07:50,069
Una llamada, la puedes ignorar.
A un ser humano, hay que atenderlo.
127
00:07:50,136 --> 00:07:51,871
Solo creo que irrumpir así...
128
00:07:51,938 --> 00:07:54,006
El elemento sorpresa trabaja a tu favor.
129
00:07:54,073 --> 00:07:56,576
Es mucho más probable
que obtengas una respuesta indefensa.
130
00:07:56,642 --> 00:07:59,011
En fin, la fortuna favorece
a los valientes. ¡A la carga!
131
00:08:00,713 --> 00:08:01,781
Pastora Greenleaf.
132
00:08:02,682 --> 00:08:03,950
Pastor Skanks.
133
00:08:06,118 --> 00:08:09,555
Así es cómo la Biblia dice
que se resuelvan los conflictos.
134
00:08:09,622 --> 00:08:11,023
De cristiano a cristiano,
135
00:08:11,090 --> 00:08:14,760
no usando las estrategias
envenenadas de César, en serio.
136
00:08:14,827 --> 00:08:16,128
- ¿Abogados?
- Disculpe.
137
00:08:16,195 --> 00:08:18,798
- Jacob, tú...
- ...no se haría.
138
00:08:19,632 --> 00:08:22,168
Todo el tiempo. Adiós.
139
00:08:24,737 --> 00:08:27,173
- Jacob.
- Lo siento. Pasaron directamente.
140
00:08:27,240 --> 00:08:29,208
Bueno, se pueden ir directamente.
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,578
A menos que vengan a rendirse.
142
00:08:32,645 --> 00:08:36,215
Lo opuesto.
Vamos, di lo que quieres decir.
143
00:08:39,552 --> 00:08:42,755
- Lo siento, papá, yo...
- ¿Lo sientes? Debes estar bromeando.
144
00:08:42,822 --> 00:08:43,956
Dame esa cosa.
145
00:08:45,625 --> 00:08:48,027
¿Qué clase de padre
le hace esto a su único hijo varón
146
00:08:48,094 --> 00:08:51,163
sin que esté en juego
la salvación de la humanidad?
147
00:08:51,230 --> 00:08:54,767
¿Le rompía los juguetes cuando era bebé?
Algo me dice que sí.
148
00:08:54,834 --> 00:08:57,169
Jacob... llévate a esta criatura.
149
00:08:57,236 --> 00:09:00,773
No, no se irá a ninguna parte,
y yo tampoco, señor.
150
00:09:00,840 --> 00:09:04,777
No hasta que este asunto
se resuelva pacífica y espiritualmente.
151
00:09:04,844 --> 00:09:05,778
Pues establece campamento,
152
00:09:08,214 --> 00:09:12,251
porque llevará 28 días.
153
00:09:12,785 --> 00:09:13,819
Como mínimo.
154
00:09:14,554 --> 00:09:16,756
Lo más importante es que te quiero.
155
00:09:16,822 --> 00:09:19,559
Eso no es lo más importante, Preston.
156
00:09:19,625 --> 00:09:23,195
Lo más importante
es si amas a Dios.
157
00:09:23,262 --> 00:09:25,765
- La epístola a los Corintios dice...
- Muy bien, esperen.
158
00:09:25,831 --> 00:09:27,600
Antes de comenzar
a arrojar la Biblia...
159
00:09:27,667 --> 00:09:30,303
- Yo simplemente...
- ¿Puedo preguntar cómo pasó esto?
160
00:09:30,570 --> 00:09:31,637
- Hablábamos...
- Hablábamos...
161
00:09:33,773 --> 00:09:37,944
Hablábamos de escuelas anoche
y dónde enviaríamos a nuestros hijos.
162
00:09:38,010 --> 00:09:39,579
- ¿Estás embarazada?
- ¡No!
163
00:09:39,645 --> 00:09:40,980
Es lo que dije yo.
164
00:09:41,314 --> 00:09:43,983
¿Por qué hablamos tan temprano
sobre esto? Es muy pronto.
165
00:09:44,050 --> 00:09:47,019
Algunas listas de espera
tienen cuatro años,
166
00:09:47,086 --> 00:09:49,188
- a veces, cinco.
- No se equivoca en eso.
167
00:09:49,255 --> 00:09:50,890
- ¿Cinco años?
- Y luego dijo
168
00:09:50,957 --> 00:09:53,893
que no cree que los niños
deberían tener una educación cristiana.
169
00:09:53,960 --> 00:09:57,129
Solo pienso que sería más fácil
para ellos tomar una decisión informada
170
00:09:57,196 --> 00:09:59,031
si comenzaran en una escuela laica.
171
00:09:59,098 --> 00:10:02,735
¿Sobre qué más tienen que estar
informados además de la cruz? ¿Evolución?
172
00:10:02,802 --> 00:10:05,705
Derechos de los homosexuales.
Aborto. Entonces, quieres...
173
00:10:05,771 --> 00:10:08,174
Bien, esperen.
Si puedo interrumpirlos un segundo.
174
00:10:08,240 --> 00:10:10,309
No quiero estar en un yugo desigual.
175
00:10:10,376 --> 00:10:12,345
Sí, conozco el verso, pero...
176
00:10:15,681 --> 00:10:16,616
Cielos.
177
00:10:17,883 --> 00:10:20,052
Esta es una conversación
más importante
178
00:10:20,119 --> 00:10:22,922
que la que se puede tener
en los seis minutos que quedan
179
00:10:22,989 --> 00:10:26,993
antes del ensayo de la boda,
¿así que podemos pararla aquí?
180
00:10:27,693 --> 00:10:28,961
Regresaremos a ella luego.
181
00:10:30,196 --> 00:10:31,097
Sí.
182
00:10:31,764 --> 00:10:32,665
¿Simone?
183
00:10:34,100 --> 00:10:35,234
Bien.
184
00:10:36,068 --> 00:10:38,838
Veo que se aman.
Esto saldrá bien.
185
00:10:42,208 --> 00:10:43,709
¿Qué te parece esta?
186
00:10:44,043 --> 00:10:46,078
Es algo sombría
para un álbum de góspel.
187
00:10:46,145 --> 00:10:47,947
No es sombría. Es conmovedora.
188
00:10:48,948 --> 00:10:50,750
Muestra que eres auténtica.
189
00:10:51,384 --> 00:10:53,085
Bueno, tú sabes más.
190
00:10:53,686 --> 00:10:55,054
Entonces, iremos con esa.
191
00:10:56,155 --> 00:10:58,924
No te preocupes, tendrás
la oportunidad de decir no una última vez
192
00:10:58,991 --> 00:11:01,694
- cuando lleguen las pruebas.
- No, no. Será esta.
193
00:11:02,895 --> 00:11:06,165
- Confío en ti.
- Y te lo agradezco, inmensamente.
194
00:11:09,101 --> 00:11:12,405
Sé que grabaste este disco
por única vez para la iglesia.
195
00:11:12,671 --> 00:11:15,741
Deberías hacer esto profesionalmente,
a tiempo completo.
196
00:11:16,075 --> 00:11:19,278
- Calvary me paga bastante bien...
- No, no. Me refiero a las letras.
197
00:11:20,679 --> 00:11:23,049
Conozco gente en Nashville
que gana un millón al año
198
00:11:23,115 --> 00:11:25,384
que no puede escribir una canción
como tú ni de lejos.
199
00:11:25,451 --> 00:11:28,721
- No lo hago por el dinero.
- Lo sé, y por eso eres buena.
200
00:11:30,956 --> 00:11:32,191
Tengo una discográfica.
201
00:11:32,425 --> 00:11:35,828
Podemos comenzar lentamente
con un contrato para escribir canciones.
202
00:11:37,263 --> 00:11:40,066
- ¿Tendría que ir a Nashville?
- Un par de días al mes.
203
00:11:40,733 --> 00:11:43,469
Te juntarías con otros letristas,
pum, pum, pum.
204
00:11:44,136 --> 00:11:45,738
En cualquier caso, sería divertido.
205
00:11:47,239 --> 00:11:48,374
Déjame que rece al respecto.
206
00:11:49,341 --> 00:11:50,709
Es la respuesta correcta.
207
00:11:53,779 --> 00:11:54,747
Bueno...
208
00:11:57,016 --> 00:11:58,384
Nos vemos en el lanzamiento.
209
00:11:59,752 --> 00:12:01,053
Nos vemos en el lanzamiento.
210
00:12:09,361 --> 00:12:11,430
Nunca sabrás cuánto
significó esto para mí.
211
00:12:12,832 --> 00:12:15,267
Hiciste que volviera a creer en mí,
212
00:12:16,068 --> 00:12:17,103
en mi valor.
213
00:12:18,938 --> 00:12:21,273
- Gracias.
- Fue un placer.
214
00:12:38,958 --> 00:12:41,327
- Hola, mamá.
- Espero no interrumpir nada.
215
00:12:41,393 --> 00:12:43,796
No, solo nos despedíamos.
216
00:12:44,797 --> 00:12:48,067
- ¿Es una chaqueta nueva?
- No, la tengo desde hace años.
217
00:12:48,968 --> 00:12:53,105
Pondré las mezclas finales
en tu Dropbox y te enviaré los diseños.
218
00:12:53,405 --> 00:12:54,306
Gracias.
219
00:12:55,774 --> 00:12:57,009
Señora.
220
00:13:05,151 --> 00:13:07,353
- ¿Debería preocuparme?
- ¿Sobre qué?
221
00:13:08,053 --> 00:13:12,358
- Bueno, fue todo un abrazo.
- Hizo mucho por mí. Estoy agradecida.
222
00:13:12,892 --> 00:13:16,996
- ¿Agradecida?
- Sí, agradecida, mamá. Solo agradecida.
223
00:13:18,030 --> 00:13:19,165
Bueno, ten cuidado.
224
00:13:20,099 --> 00:13:21,834
Te lo dice una mujer que sabe.
225
00:13:22,301 --> 00:13:23,202
Mamá.
226
00:13:25,004 --> 00:13:28,107
Debería contártelo
para que no te hagas una idea equivocada.
227
00:13:30,943 --> 00:13:31,877
¿Qué pasa, cariño?
228
00:13:35,814 --> 00:13:37,082
Kevin y yo nos estamos separando.
229
00:13:39,351 --> 00:13:40,286
Lo siento.
230
00:13:41,220 --> 00:13:43,389
Sabes que estuvimos
teniendo problemas.
231
00:13:43,455 --> 00:13:44,456
Sí, lo sé.
232
00:13:45,891 --> 00:13:46,926
¿Pero el matrimonio?
233
00:13:47,960 --> 00:13:49,228
El matrimonio se puede doblar.
234
00:13:50,996 --> 00:13:56,168
Lo puedes doblar hasta hacer nudos
como un junco del pantano.
235
00:13:56,869 --> 00:13:57,836
Pero si lo rompes,
236
00:13:59,038 --> 00:14:00,039
lo rompes...
237
00:14:02,107 --> 00:14:03,142
...y es una pérdida.
238
00:14:05,945 --> 00:14:08,047
No creo que podamos
seguir casados, mamá.
239
00:14:08,113 --> 00:14:11,383
Bueno, no digo que deberías,
pero te recomiendo mucho
240
00:14:11,450 --> 00:14:15,588
que tú y Kevin
se sienten con tu padre y conmigo
241
00:14:16,255 --> 00:14:20,226
y que lo hablemos
antes de tomar una decisión.
242
00:14:24,530 --> 00:14:25,431
De acuerdo.
243
00:14:26,365 --> 00:14:31,070
Nunca quieres tristeza como esta
para tus hijos, pero llega.
244
00:14:34,039 --> 00:14:34,974
Ven aquí, cariño.
245
00:15:02,001 --> 00:15:04,069
Hola, se comunicó con Aaron Jeffries,
246
00:15:04,136 --> 00:15:07,106
abogado general interino
para la Hermandad Calvary...
247
00:15:08,307 --> 00:15:10,476
Si está satisfecho
con su mensaje, presione...
248
00:15:11,277 --> 00:15:15,547
Basie Skanks irrumpió en mi oficina
como un entrenador enojado
249
00:15:15,614 --> 00:15:18,550
al que lo echan del partido
en los últimos minutos de la final.
250
00:15:18,617 --> 00:15:21,253
- ¿Qué quiere?
- Dice que quiere resolver esto,
251
00:15:21,587 --> 00:15:24,523
pero sabemos y él sabe
que no puede haber una solución
252
00:15:24,590 --> 00:15:27,927
- mientras arma este circo.
- Entonces, ¿qué hace aquí?
253
00:15:27,993 --> 00:15:31,563
Supongo que intenta alguna clase
de juego de títeres con Jacob,
254
00:15:32,164 --> 00:15:35,701
y hará lo que pueda para alejarlo
aún más de mí y mi familia.
255
00:15:35,968 --> 00:15:37,236
Entonces, ¿qué quieres hacer?
256
00:15:38,971 --> 00:15:41,573
Dime tú. ¿Llamamos a la policía?
257
00:15:42,107 --> 00:15:43,976
No, no, no quieres llamar la atención.
258
00:15:44,043 --> 00:15:47,446
Bueno, no le daré entidad a una invasión
sentándome a hablar.
259
00:15:48,580 --> 00:15:49,615
¿Puedes esperar a que se vaya?
260
00:15:50,950 --> 00:15:53,485
Mi padre dice que hay una cosa
que el diablo no puede tolerar,
261
00:15:54,386 --> 00:15:56,088
que lo ignoren.
262
00:16:14,206 --> 00:16:16,542
Hola, se comunicó
con Aaron Jeffries, abogado...
263
00:16:16,608 --> 00:16:18,577
Si está satisfecho con su mensaje...
264
00:16:19,244 --> 00:16:22,614
¿Cuál es la contraseña del wifi?
No hay señal ni para salvar mi vida.
265
00:16:22,681 --> 00:16:25,184
Regresemos a Triunfo.
Debe haber un modo de evitarlo.
266
00:16:25,250 --> 00:16:28,120
No quiero evitarlo.
Quiero resolverlo. Contigo.
267
00:16:28,187 --> 00:16:30,756
- Basie, esto no funcionará.
- ¿Y qué?
268
00:16:31,023 --> 00:16:34,426
Esta iglesia, esa iglesia,
esta cautelar. No se trata de esto.
269
00:16:34,493 --> 00:16:36,528
Se trata de hombría, hermano.
270
00:16:37,196 --> 00:16:41,266
Es sobre luchar para arraigar aquello
por lo que Jesús se arraigó en ti.
271
00:16:41,567 --> 00:16:44,169
- ¿Eres un pastor o no?
- Intento serlo. Sí.
272
00:16:44,236 --> 00:16:45,471
Entonces, lucha por tu iglesia.
273
00:16:52,444 --> 00:16:53,712
¿Cuál es la contraseña del wifi?
274
00:16:54,146 --> 00:16:56,782
No podré estar esta tarde,
275
00:16:57,449 --> 00:16:59,418
debo asistir a una reunión
con los diáconos,
276
00:17:00,219 --> 00:17:03,489
así que el efecto que crean
ustedes dos que tiene esta sentada,
277
00:17:04,056 --> 00:17:06,058
luego de las cuatro, habrá sido en vano.
278
00:17:08,093 --> 00:17:09,561
Para que estén informados.
279
00:17:10,562 --> 00:17:13,298
- ¿Podemos hablar en privado?
- Por supuesto, cariño.
280
00:17:13,766 --> 00:17:15,401
- ¿Qué sucede?
- Hola, mamá.
281
00:17:16,301 --> 00:17:18,370
- Estábamos...
- Lo sé, me lo explicó Karine.
282
00:17:19,338 --> 00:17:21,106
¿Cuál es el problema con el agua caliente?
283
00:17:21,173 --> 00:17:24,676
- Stan mencionó que podría requerir...
- Sí, lo arreglamos. Gracias.
284
00:17:26,078 --> 00:17:26,779
Vamos.
285
00:17:30,749 --> 00:17:32,117
Qué tontería.
286
00:17:34,553 --> 00:17:36,355
- ¿Qué problema con el agua caliente?
- Ninguno.
287
00:17:38,357 --> 00:17:39,258
No es nada.
288
00:17:42,561 --> 00:17:46,565
¿Cuál es tu plan, James?
El consejo de diáconos vendrá más tarde.
289
00:17:46,632 --> 00:17:51,170
Finalmente podemos darles
buenas noticias luego de la mala racha,
290
00:17:51,236 --> 00:17:53,505
y no quiero
a esos dos payasos merodeando.
291
00:17:53,572 --> 00:17:54,773
Lo sé, lo sé.
292
00:17:55,374 --> 00:17:58,343
Veré lo que tiene para decir Aaron.
Tal vez debamos negociar.
293
00:17:58,410 --> 00:18:00,345
Como sea. Quiero que se vayan.
294
00:18:00,546 --> 00:18:03,615
¿Sabes el provecho que podría
sacar Fred Williams de esto?
295
00:18:03,682 --> 00:18:06,351
Bien, me encargaré
de que se vayan, cariño.
296
00:18:07,086 --> 00:18:08,487
Ahora, ¿para qué me necesitabas?
297
00:18:10,155 --> 00:18:11,457
Ven.
298
00:18:16,195 --> 00:18:19,832
Charity acaba de decirme
que ella y Kevin se van a divorciar.
299
00:18:20,699 --> 00:18:23,502
- Pensé que las cosas iban bien.
- Aparentemente no.
300
00:18:24,770 --> 00:18:27,439
- ¿Qué problema tienen?
- No lo dice.
301
00:18:28,640 --> 00:18:32,478
Pero estoy bastante segura
que tiene que ver con ese músico.
302
00:18:32,544 --> 00:18:33,745
Sea lo que sea,
303
00:18:33,812 --> 00:18:37,249
esta familia no puede
sufrir otro escándalo ahora.
304
00:18:37,316 --> 00:18:41,887
Suceda lo que suceda, quiero
asegurarme de que estamos protegidos.
305
00:18:42,554 --> 00:18:44,857
¿De qué? ¿De Kevin?
306
00:18:45,124 --> 00:18:47,159
De cualquier drama
que cocinen esos dos.
307
00:18:47,226 --> 00:18:50,662
Digo, escucha,
sabes lo feo que se ponen esas cosas.
308
00:18:50,729 --> 00:18:54,166
Y, sí, cuando se trata de Kevin...
309
00:18:56,635 --> 00:18:57,569
Muy bien, yo...
310
00:18:58,670 --> 00:19:00,506
Me ocuparé, ¿de acuerdo?
311
00:19:13,652 --> 00:19:14,553
Hola, pequeñito.
312
00:19:15,854 --> 00:19:17,422
Nunca te abandonaría.
313
00:19:31,203 --> 00:19:33,739
Diré mi rollo.
Así que bla, bla, bla.
314
00:19:33,805 --> 00:19:35,807
- Y luego ustedes dirán sus votos.
- Genial.
315
00:19:35,874 --> 00:19:38,510
Y como eligieron
escribirlos ustedes, diré:
316
00:19:38,577 --> 00:19:42,181
"La pareja escribió sus propios votos,
que ahora compartirán".
317
00:19:43,215 --> 00:19:44,516
Preston, ¿quieres hacerlo primero?
318
00:19:46,251 --> 00:19:49,521
- ¿Quiere que lo diga ahora?
- Sí, al menos que quieras sorprenderla.
319
00:19:49,588 --> 00:19:50,522
No.
320
00:19:51,223 --> 00:19:53,926
Asegurémonos de que está de acuerdo
con todo lo que voy a decir.
321
00:19:54,193 --> 00:19:54,893
Suena inteligente.
322
00:19:55,427 --> 00:19:57,362
No es que yo sea difícil de complacer.
323
00:19:57,429 --> 00:19:58,697
Nadie dijo eso.
324
00:19:59,731 --> 00:20:00,766
¿Sabes qué?
325
00:20:00,832 --> 00:20:04,203
¿Por qué no decimos los votos
y hablamos del resto luego?
326
00:20:04,469 --> 00:20:05,571
- ¿De acuerdo?
- Sí.
327
00:20:05,637 --> 00:20:06,705
- Estamos bien.
- De acuerdo.
328
00:20:06,772 --> 00:20:09,208
Bien. Adelante. Adelante.
329
00:20:17,783 --> 00:20:18,717
Simone...
330
00:20:19,551 --> 00:20:23,889
Hoy estoy feliz porque creo
que Dios instituyó nuestro amor.
331
00:20:24,523 --> 00:20:27,392
Prometo amarte
como Cristo amó a la iglesia...
332
00:20:27,459 --> 00:20:30,862
- Lo siento, no puedo. Detente.
- Por favor, déjame acabar.
333
00:20:30,929 --> 00:20:33,332
- ¿Crees lo que estás diciendo?
- Por supuesto.
334
00:20:33,398 --> 00:20:37,236
Pero en realidad, no. Me doy cuenta.
Tal vez no puedo. Ni siquiera lo sé.
335
00:20:37,302 --> 00:20:38,971
- Creo que tú...
- No. No. No.
336
00:20:39,238 --> 00:20:41,540
- Simone.
- No puedo hacerlo.
337
00:20:41,607 --> 00:20:44,977
- Simone. Simone. Simone.
- Lo siento. Lo siento.
338
00:20:45,244 --> 00:20:46,712
Simone, cariño.
339
00:20:53,885 --> 00:20:54,820
Hola, K.
340
00:20:55,887 --> 00:20:57,589
Pensé que eras el electricista.
341
00:20:57,656 --> 00:20:59,958
Bueno, si necesitas uno,
podemos llamarlo.
342
00:21:00,359 --> 00:21:02,527
¿Cuál es el problema ahora, princesa?
343
00:21:03,428 --> 00:21:07,466
- Los enchufes de la cocina.
- ¿Reiniciaron el interruptor?
344
00:21:07,532 --> 00:21:09,701
Sí, sí, pero ahora toda la pared
está sin electricidad.
345
00:21:09,768 --> 00:21:13,538
¿Usaste la calefacción otra vez?
Sé que les gusta cálido.
346
00:21:13,605 --> 00:21:15,507
No usé la calefacción,
347
00:21:15,574 --> 00:21:18,944
pero deberíamos poder tener calefacción
y refrigerador al mismo tiempo.
348
00:21:19,011 --> 00:21:20,646
Bueno, escúchate,
349
00:21:20,712 --> 00:21:23,949
suenas como los israelitas
en el desierto quejándose a Moisés.
350
00:21:24,016 --> 00:21:25,617
¿Tú también quieres regresar a Egipto?
351
00:21:25,984 --> 00:21:28,820
No, solo quiero una casa que funcione.
352
00:21:29,821 --> 00:21:30,722
De acuerdo.
353
00:21:31,023 --> 00:21:32,457
Qué seria eres.
354
00:21:32,824 --> 00:21:35,460
Muy bien, veamos qué podemos hacer.
355
00:21:35,527 --> 00:21:36,862
Hagamos...
356
00:21:36,928 --> 00:21:38,330
Esto debería funcionar.
357
00:21:40,599 --> 00:21:42,868
Bien, déjame intentar una cosa más.
358
00:21:43,935 --> 00:21:45,404
- Basie.
- ¿Sí?
359
00:21:45,470 --> 00:21:47,706
-Vámonos. Vamos.
- No.
360
00:21:48,740 --> 00:21:49,808
Bueno...
361
00:21:50,375 --> 00:21:52,010
Espera. Mira esto.
362
00:21:56,615 --> 00:21:57,816
¿Es...? ¿Quién es?
363
00:21:57,883 --> 00:22:00,452
Es mi papá, Daryl James.
364
00:22:04,389 --> 00:22:05,691
Un hombre apuesto.
365
00:22:06,892 --> 00:22:09,461
- Jugaste al béisbol, ¿no?
- Sí, casi me hago profesional.
366
00:22:09,528 --> 00:22:11,697
- Debería haberlo hecho.
- No digas eso.
367
00:22:11,763 --> 00:22:13,732
- ¿En qué posición?
- Primera base. ¿Y tú?
368
00:22:13,799 --> 00:22:14,666
Torpedero.
369
00:22:16,535 --> 00:22:19,037
El béisbol fue lo único
que mi padre y yo teníamos en común.
370
00:22:20,372 --> 00:22:22,607
El año que murió,
la liga PONY acababa de surgir
371
00:22:22,674 --> 00:22:23,742
y me anotó.
372
00:22:24,409 --> 00:22:26,678
Recuerdo que fui a casa.
Encontré una caja sobre la cama.
373
00:22:26,745 --> 00:22:29,614
Adentro había un uniforme nuevo.
374
00:22:29,681 --> 00:22:31,950
DeLancey, los Orioles, número 24.
375
00:22:32,884 --> 00:22:35,487
Estaba muy emocionado. Me quedé
dormido con el uniforme puesto.
376
00:22:38,724 --> 00:22:41,359
Por la mañana,
me despertó mi madre.
377
00:22:42,728 --> 00:22:45,497
Sabía que pasaba algo malo
porque me trajo chocolate caliente.
378
00:22:46,031 --> 00:22:49,000
Sabía que me daban chocolate
caliente en ocasiones especiales. Ella...
379
00:22:50,602 --> 00:22:51,536
Me sentó...
380
00:22:52,671 --> 00:22:54,740
me miró a los ojos, me dio un abrazo,
381
00:22:54,806 --> 00:22:56,041
y me dijo: "Basie,
382
00:22:57,609 --> 00:22:58,643
papá murió.
383
00:23:00,579 --> 00:23:04,015
Quedó atrapado en un incendio
en la iglesia y no pudo salir".
384
00:23:11,823 --> 00:23:13,625
Sé que crees que estoy loco.
385
00:23:14,092 --> 00:23:16,161
Y no lo negaré.
Tengo algún rasgo.
386
00:23:17,395 --> 00:23:19,965
Pero esa noche,
algo se rompió en mi vida,
387
00:23:20,031 --> 00:23:23,468
en la vida de mi madre, en la vida
del obispo, y tal vez en la tuya.
388
00:23:23,969 --> 00:23:27,672
Todo lo que intento es volver
a armarla del modo que me dijo Dios.
389
00:23:28,473 --> 00:23:30,942
- ¿Él te dijo que tires abajo a mi padre?
- No.
390
00:23:33,478 --> 00:23:34,980
Me dijo que te eleve a ti.
391
00:23:36,715 --> 00:23:39,818
¿Serían tan amables de verme
en la sala de conferencias?
392
00:23:45,557 --> 00:23:46,424
¿Lo ves?
393
00:23:48,760 --> 00:23:49,961
La mesa está puesta.
394
00:23:51,596 --> 00:23:55,033
La única pregunta ahora es:
¿Qué servirás?
395
00:24:03,675 --> 00:24:06,745
En resumen, lo que quiero
que todos se lleven...
396
00:24:06,812 --> 00:24:09,147
Y debería ser una fuente de ánimo.
397
00:24:09,648 --> 00:24:10,549
...es esto.
398
00:24:11,016 --> 00:24:13,451
No se puede deshacer el bautismo.
399
00:24:13,518 --> 00:24:15,720
El día que se sumergieron en el agua,
400
00:24:15,787 --> 00:24:18,557
cruzaron un umbral espiritual.
401
00:24:18,957 --> 00:24:21,593
Puede que abandonen.
Puede que se alejen.
402
00:24:21,660 --> 00:24:24,796
Conozco gente
que se bautizó diez veces.
403
00:24:24,863 --> 00:24:26,631
Ustedes podrían ser uno de ellos,
404
00:24:26,698 --> 00:24:29,901
siempre necesitando
recargar las baterías.
405
00:24:30,836 --> 00:24:35,106
Lo que nunca serán otra vez
es alguien que no está bautizado.
406
00:24:35,640 --> 00:24:37,609
Pasaron el punto de no retorno.
407
00:24:37,943 --> 00:24:40,745
Lleven eso en el corazón.
Cuenten con ello.
408
00:24:41,613 --> 00:24:42,647
No hay regreso.
409
00:24:46,051 --> 00:24:49,621
Alabado sea Dios,
se comunicó con Aaron Jeffries, abo...
410
00:24:50,121 --> 00:24:52,924
- Abogado.
- Si está satisfecho con su mensaje...
411
00:24:52,991 --> 00:24:55,594
- ¿En qué puedo ayudar?
- ¿Podrías reunirte conmigo, Jacob y Basie
412
00:24:55,660 --> 00:24:57,896
- en la sala de conferencias?
- Claro. ¿La estrategia?
413
00:24:57,963 --> 00:25:00,198
Lo que haga que se vayan.
414
00:25:02,167 --> 00:25:04,703
¿Hay algún modo posible
415
00:25:04,769 --> 00:25:07,672
de que haya otra razón
por la que temes casarte
416
00:25:07,739 --> 00:25:09,941
y este drama sea una excusa?
417
00:25:10,008 --> 00:25:12,777
- ¿Drama?
- Bueno, este tema con Preston.
418
00:25:15,614 --> 00:25:16,848
¿Puedo ser franca?
419
00:25:17,515 --> 00:25:18,516
Por favor.
420
00:25:18,984 --> 00:25:21,286
Queríamos que el obispo
oficiara la boda.
421
00:25:22,020 --> 00:25:23,922
Casó a mi hermana y su esposo,
422
00:25:23,989 --> 00:25:26,925
y la gente todavía habla
sobre su sermón.
423
00:25:26,992 --> 00:25:30,061
- Aún lo citan en Facebook.
- Sabe utilizar las palabras.
424
00:25:30,128 --> 00:25:31,796
Y sabe muchas otras cosas, también.
425
00:25:32,163 --> 00:25:33,031
Cuando supimos
426
00:25:33,098 --> 00:25:36,201
que el obispo no estaba disponible
y que nos tocaría usted,
427
00:25:36,268 --> 00:25:39,871
lo acepté, pero usted
nunca habría sido mi primera elección.
428
00:25:42,674 --> 00:25:44,009
- De acuerdo.
- Porque
429
00:25:44,075 --> 00:25:47,178
supe que era predicadora,
y que lo dejó.
430
00:25:47,245 --> 00:25:50,982
Nunca entenderé cómo un verdadero
cristiano puede hacer eso.
431
00:25:54,786 --> 00:25:56,588
- Puedo explicarlo paso a paso.
- No lo haga.
432
00:25:58,023 --> 00:25:58,890
Yo...
433
00:25:59,624 --> 00:26:01,826
Estoy segura de que cualesquiera
fueran sus razones...
434
00:26:03,161 --> 00:26:04,829
...no soportarían un examen minucioso.
435
00:26:13,171 --> 00:26:14,306
Lo siento.
436
00:26:14,806 --> 00:26:16,041
Simone, cariño, vamos.
437
00:26:16,942 --> 00:26:17,976
No puedo, Preston.
438
00:26:19,644 --> 00:26:21,880
Lo siento. Lo siento.
439
00:26:22,247 --> 00:26:23,348
No es su culpa.
440
00:26:36,261 --> 00:26:39,931
Muy bien, hablaré con Basie
acerca de traer a DeMarco
441
00:26:39,998 --> 00:26:41,299
para recablear la casa.
442
00:26:41,967 --> 00:26:44,269
Aunque sinceramente no creo
443
00:26:44,336 --> 00:26:47,072
que sea el momento correcto
para gastar en lujos.
444
00:26:48,039 --> 00:26:51,977
¿Tener dos enchufes que funcionen
en la cocina es un lujo, Tasha?
445
00:26:52,043 --> 00:26:53,712
Bueno, no... No lo es. Yo...
446
00:26:53,778 --> 00:26:54,980
Es solo que la situación
447
00:26:55,046 --> 00:26:57,015
- en la que estamos con Basie...
- ¿Qué situación?
448
00:26:57,082 --> 00:26:59,317
Sé sobre el edificio de lujo
en el que viven.
449
00:26:59,384 --> 00:27:01,686
- ¿Funcionan todos los enchufes?
- Sí.
450
00:27:02,854 --> 00:27:05,023
Mira, no necesito que me grites.
451
00:27:05,090 --> 00:27:09,327
- Solo intento explicar...
- No, no estoy gritando, Tasha.
452
00:27:09,394 --> 00:27:11,763
Esto es ser ¡clara!
453
00:27:13,164 --> 00:27:15,100
Sé que te da un extraño placer
454
00:27:15,166 --> 00:27:18,203
tratarme como si yo creyera
que soy superior,
455
00:27:18,269 --> 00:27:23,108
pero nunca sugerí
¡que crea que soy superior!
456
00:27:23,174 --> 00:27:25,310
- Nunca...
- ¡Mudé a mis hijos a esta casa!
457
00:27:25,377 --> 00:27:28,646
¡Y todo lo que pido, por su bien,
458
00:27:28,713 --> 00:27:30,849
es una cocina caliente,
comida segura,
459
00:27:30,915 --> 00:27:33,818
y que no salga fuego azulado
de las paredes
460
00:27:33,885 --> 00:27:35,954
cada vez que enchufo algo!
461
00:27:36,021 --> 00:27:38,189
- Lo siento.
- ¿Eso me convierte en una princesa?
462
00:27:38,256 --> 00:27:40,258
¡Dije que lo siento, Kerissa!
463
00:27:43,328 --> 00:27:44,195
Yo...
464
00:27:44,929 --> 00:27:46,264
Solo no sé...
465
00:27:47,198 --> 00:27:49,234
No sé dónde conseguiremos el dinero.
466
00:27:50,835 --> 00:27:52,937
Yo no... No sé. Es...
467
00:27:54,773 --> 00:27:57,942
- No es... ¡Es un desastre!
- Bueno, bueno.
468
00:27:58,009 --> 00:27:59,944
- Es...
- Bueno, de acuerdo.
469
00:28:00,011 --> 00:28:02,414
Bien, vamos. Ven aquí.
Siéntate, siéntate.
470
00:28:03,948 --> 00:28:04,816
Siéntate.
471
00:28:04,883 --> 00:28:06,684
- Te traeré un té.
- Sí.
472
00:28:10,688 --> 00:28:12,090
No sé qué hacer.
473
00:28:14,059 --> 00:28:16,327
Considerando que estuve
pagando las facturas de Stan
474
00:28:16,394 --> 00:28:18,963
por todos los trabajos
que estuvo haciendo en tu casa,
475
00:28:19,030 --> 00:28:23,735
lo que sea que hagas para resolver
esto rápido será agradecido.
476
00:28:24,736 --> 00:28:27,272
- Podrían retirar la medida cautelar.
- No sucederá.
477
00:28:27,338 --> 00:28:28,339
Bueno, aquí estamos.
478
00:28:29,874 --> 00:28:31,109
¿Dónde está tu pequeño gurú?
479
00:28:32,310 --> 00:28:33,445
Ya viene.
480
00:28:33,945 --> 00:28:36,314
Lo lamento.
Tuve que ir de cuerpo.
481
00:28:36,981 --> 00:28:38,149
Demasiada información.
482
00:28:38,216 --> 00:28:41,920
Como ministros del evangelio,
podemos arreglar esto sin un abogado.
483
00:28:41,986 --> 00:28:43,221
Hermano, ¿te importaría...?
484
00:28:43,288 --> 00:28:45,490
- Esto es lo que podemos ofrecer.
- Supongo que no.
485
00:28:45,757 --> 00:28:48,426
Si abandonan este lugar
al finalizar esta reunión,
486
00:28:48,493 --> 00:28:51,463
en los próximos siete días
aceptaremos un arbitraje vinculante.
487
00:28:51,730 --> 00:28:54,499
Y si, según la decisión
de un árbitro nombrado por el tribunal,
488
00:28:54,766 --> 00:28:57,836
las preocupaciones medioambientales
en las que se basa la medida cautelar
489
00:28:57,902 --> 00:29:01,306
fueran solucionadas o se la considerara
temeraria, la retiraremos.
490
00:29:01,372 --> 00:29:03,408
Así que todo lo que ofrecen
es absolutamente nada.
491
00:29:03,475 --> 00:29:06,344
- Es mejor que 28 días.
- Los estudios que habría que hacer
492
00:29:06,411 --> 00:29:08,413
para satisfacer esa sofistería
que acabas de vomitar
493
00:29:08,480 --> 00:29:11,116
llevarían más de 28 días
y lo sabes.
494
00:29:11,182 --> 00:29:12,517
¿Cómo se siente ahora, pastor?
495
00:29:15,353 --> 00:29:17,288
- ¿Puedo decir algo?
- Es su permiso
496
00:29:17,355 --> 00:29:19,390
el que debes pedir, Jacob, no el mío.
497
00:29:20,525 --> 00:29:22,227
El padre de este hombre está muerto.
498
00:29:22,293 --> 00:29:24,796
- No lo conviertas...
- Pastor Skanks, por favor.
499
00:29:25,463 --> 00:29:28,399
Cuando descubrí que tú,
un hombre supuestamente religioso,
500
00:29:29,067 --> 00:29:31,970
- diste la orden de quemar tu iglesia...
- No lo hice.
501
00:29:32,036 --> 00:29:34,072
Cuando lo descubrí,
502
00:29:34,539 --> 00:29:36,808
la idea que tenía de ti murió.
503
00:29:37,776 --> 00:29:40,311
Verás, el pastor Skanks y yo
tenemos eso en común.
504
00:29:41,346 --> 00:29:43,148
Ambos perdimos
a nuestros padres esa noche.
505
00:29:44,349 --> 00:29:47,085
Solo que a mí me llevó más tiempo
descubrirlo que a él.
506
00:29:52,457 --> 00:29:53,458
¿Y, Aaron?
507
00:29:54,292 --> 00:29:55,860
Sé que te metieron en esto,
508
00:29:55,927 --> 00:29:58,163
y aun te considero un amigo,
pero te lo advierto,
509
00:29:58,863 --> 00:30:01,533
intentar detener una iglesia
que el Señor quiere construir
510
00:30:01,933 --> 00:30:04,969
- es una mala posición.
- Cuídate de decirnos algo
511
00:30:05,036 --> 00:30:08,173
- que desearías no haber dicho.
- Mamá, te quiero, pero no digas nada.
512
00:30:08,873 --> 00:30:12,844
Porque todos estos años tomaste partido
por mí con una mano en su bolsillo,
513
00:30:12,911 --> 00:30:14,879
- pagarás por ello.
- Cuidado con cómo le hablas.
514
00:30:14,946 --> 00:30:17,148
- James.
- No como una suerte de castigo.
515
00:30:18,283 --> 00:30:20,552
Porque... Como todos sabemos,
516
00:30:21,486 --> 00:30:23,521
Dios no odia a sus hijos.
517
00:30:24,289 --> 00:30:27,458
Pero cuando vean lo que puedo hacer
sin ninguna ayuda de ustedes,
518
00:30:28,226 --> 00:30:30,895
van a lamentar ese orgullo
que pudieron tener por mí
519
00:30:31,262 --> 00:30:32,463
cuando todo lo que me tenían
era lástima
520
00:30:33,131 --> 00:30:35,500
y cierto nerviosismo por mi gracia.
521
00:30:37,168 --> 00:30:38,269
Y ahora les tengo lástima yo.
522
00:30:40,438 --> 00:30:42,207
Porque ya no pueden elevarme más.
523
00:30:43,174 --> 00:30:44,342
Pero aún puedo crecer.
524
00:30:55,186 --> 00:30:56,454
Parece que nos vamos.
525
00:30:59,057 --> 00:31:00,625
No puedo decir que esté decepcionado.
526
00:31:01,392 --> 00:31:04,462
Este lugar tiene algo de antiguo.
527
00:31:04,529 --> 00:31:05,496
Aire rancio.
528
00:31:07,298 --> 00:31:08,333
Como una tumba.
529
00:31:19,477 --> 00:31:21,579
Hablo en serio... Y no uso
esta palabra a la ligera.
530
00:31:21,646 --> 00:31:23,915
...eso fue un milagro,
un milagro total.
531
00:31:23,982 --> 00:31:26,117
Mira tus zapatos,
deben ser dos tallas más grandes
532
00:31:26,184 --> 00:31:27,552
- que cuando despertaste.
- Basie...
533
00:31:27,619 --> 00:31:28,620
En serio, míralos.
534
00:31:31,055 --> 00:31:32,924
Mira, no te tienes que disculpar.
535
00:31:32,991 --> 00:31:35,226
Agradezco todo
lo que hiciste para ayudarme,
536
00:31:35,293 --> 00:31:37,262
pero ambos sabemos
que esto no se trata solo de mí.
537
00:31:37,328 --> 00:31:38,997
- No es así.
- Muy bien, es justo.
538
00:31:39,063 --> 00:31:41,466
- ¿Qué hacen aquí?
- Deberías haberlo visto.
539
00:31:41,532 --> 00:31:43,468
- El modo en que...
- ¿Nos das un minuto?
540
00:31:44,969 --> 00:31:46,204
Seguro.
541
00:31:47,405 --> 00:31:48,406
Nos vemos mañana.
542
00:31:49,507 --> 00:31:50,375
Pastora.
543
00:31:53,111 --> 00:31:56,447
- ¿Por qué haces esto?
- Sabes por qué. No puedo predicar aquí.
544
00:31:56,514 --> 00:31:59,384
Entonces, ¿predicarás enfrente
de la iglesia de tu padre?
545
00:31:59,450 --> 00:32:00,618
Jacob, es solo...
546
00:32:02,053 --> 00:32:02,921
¿Es solo qué?
547
00:32:03,988 --> 00:32:05,290
Es muy infantil.
548
00:32:05,690 --> 00:32:07,191
- ¿Infantil?
- Sí.
549
00:32:08,159 --> 00:32:09,027
De acuerdo.
550
00:32:12,330 --> 00:32:15,600
Grace, te fuiste. Huiste.
551
00:32:16,334 --> 00:32:19,070
Sabías lo que el tío Mac
le hacía a Faith, y te fuiste.
552
00:32:19,137 --> 00:32:21,472
- ¿Quién eres para hablar de otro?
- ¿Disculpa?
553
00:32:21,539 --> 00:32:22,407
No, yo me disculpo.
554
00:32:23,174 --> 00:32:24,375
Nunca quise decir eso.
555
00:32:26,110 --> 00:32:29,113
Pero que tú me digas algo que no sea:
556
00:32:29,180 --> 00:32:31,249
"Gracias por no odiarme
luego de que regresé a casa
557
00:32:31,316 --> 00:32:33,384
y te robé la vida de tus manos",
558
00:32:33,451 --> 00:32:34,452
está fuera de lugar.
559
00:32:35,253 --> 00:32:37,989
Ninguno de los dos es quien
debería ser. Así es la vida.
560
00:32:38,056 --> 00:32:39,590
Pero no se culpa a otros por eso.
561
00:32:41,326 --> 00:32:42,393
Mírate al espejo.
562
00:32:49,367 --> 00:32:52,036
Bueno, no es que necesites
más escándalos
563
00:32:52,103 --> 00:32:53,504
luego de toda esa trifulca,
564
00:32:53,571 --> 00:32:55,440
pero me enteré de que...
565
00:32:57,408 --> 00:32:59,344
Kevin y Charity podrían divorciarse.
566
00:33:00,044 --> 00:33:02,580
Todos esperamos que encuentren
un modo de solucionarlo,
567
00:33:02,647 --> 00:33:06,084
pero si no lo hacen,
buscaremos tu guía.
568
00:33:06,150 --> 00:33:07,051
Haré lo que pueda.
569
00:33:07,518 --> 00:33:10,254
Somos muy afortunados
de tenerte. Lo somos.
570
00:33:12,323 --> 00:33:13,224
Muy bien.
571
00:33:14,192 --> 00:33:15,059
Sí.
572
00:33:25,403 --> 00:33:27,672
Lamento haberme enojado tanto.
573
00:33:28,740 --> 00:33:33,011
No lo lamentes, no soy tonta. Sabía
que la casa no cumplía la regulaciones.
574
00:33:33,077 --> 00:33:35,113
¿No cumple las regulaciones de verdad?
575
00:33:35,413 --> 00:33:38,449
Bueno, no. Hablaba figuradamente.
576
00:33:39,784 --> 00:33:42,587
Cuando alguien me dice que soy seria,
me hace explotar.
577
00:33:44,022 --> 00:33:48,026
Bueno, quiero decir,
eres algo... intensa.
578
00:33:48,559 --> 00:33:49,460
Lo sé.
579
00:33:51,696 --> 00:33:55,233
Kerissa, no sé realmente
cómo acabará todo esto.
580
00:33:55,299 --> 00:33:56,601
¿Qué cosa acabará?
581
00:33:56,667 --> 00:34:00,204
- Todo este lío con Triunfo Dos y...
- ¿Qué quieres decir?
582
00:34:01,239 --> 00:34:04,108
Todo el dinero que Basie
está metiendo en esto
583
00:34:04,175 --> 00:34:09,047
- y todos los negocios paralelos.
- ¿Qué clase de negocios paralelos?
584
00:34:09,614 --> 00:34:10,815
¿De qué hablas?
585
00:34:11,549 --> 00:34:14,786
Nada, ya sabes, solo los compromisos.
586
00:34:15,720 --> 00:34:18,423
Estoy segura que sabe lo que hace,
pero, sabes,
587
00:34:18,489 --> 00:34:19,490
una mujer se preocupa.
588
00:34:21,192 --> 00:34:22,794
Es lo que hacemos, ¿no?
589
00:34:23,561 --> 00:34:25,596
Los hombres se apuran
y las mujeres nos preocupamos.
590
00:34:26,264 --> 00:34:27,698
Nunca lo había escuchado.
591
00:34:31,402 --> 00:34:33,271
Encontraré el dinero en alguna parte,
592
00:34:33,771 --> 00:34:35,573
y te arreglaremos todo.
593
00:34:36,240 --> 00:34:37,108
De acuerdo.
594
00:34:38,342 --> 00:34:39,644
Gracias.
595
00:34:45,416 --> 00:34:47,552
Después del tono,
grabe su mensaje.
596
00:34:48,519 --> 00:34:50,321
Aaron Jeffries,
597
00:34:50,755 --> 00:34:53,624
abogado general interino
de la Hermandad Calvary...
598
00:34:54,826 --> 00:34:56,561
Si está satisfecho con su...
599
00:34:56,627 --> 00:34:58,663
Oye, Kevin, espera.
600
00:34:58,729 --> 00:34:59,864
- No te olvides.
- Muy bien.
601
00:35:01,365 --> 00:35:03,568
Hola. ¿Cómo va el primer día?
602
00:35:03,634 --> 00:35:05,703
-Bien, bien, gracias.
- Bien, bien.
603
00:35:05,770 --> 00:35:08,106
Oye, escucha. Lady Mae me dijo
604
00:35:08,172 --> 00:35:10,374
que Charity y tú podrían divorciarse.
605
00:35:13,211 --> 00:35:13,878
Sí.
606
00:35:14,579 --> 00:35:17,248
- Lo estamos hablando. ¿Por qué?
- ¿Ya tienes abogado?
607
00:35:19,250 --> 00:35:21,552
Supongo que no por el modo en que...
608
00:35:21,619 --> 00:35:22,854
No, aún no hice nada.
609
00:35:23,121 --> 00:35:25,156
Oye, mira, no hay apuro.
610
00:35:25,890 --> 00:35:26,757
Pero toma.
611
00:35:26,824 --> 00:35:30,528
Cuando consigas uno, que él me llame.
O ella, cualquiera sea el caso.
612
00:35:34,265 --> 00:35:36,801
Y... lo siento.
613
00:35:38,903 --> 00:35:39,770
Gracias.
614
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
- ¡Aleluya!
- Aleluya.
615
00:35:49,714 --> 00:35:51,282
Ahora, antes de comenzar,
616
00:35:52,183 --> 00:35:54,152
quiero dar una lista de bendiciones,
617
00:35:54,218 --> 00:35:56,220
para que todos sepamos
que Jesús es el Señor.
618
00:35:56,287 --> 00:35:57,288
Amén.
619
00:35:57,355 --> 00:36:00,458
Luego de un increíblemente
exitoso Renacimiento de Otoño,
620
00:36:00,525 --> 00:36:02,393
Calvary vuelve a ser rentable.
621
00:36:02,460 --> 00:36:03,327
Amén.
622
00:36:03,394 --> 00:36:06,164
Contratamos a un nuevo abogado
general, el señor Aaron Jeffries,
623
00:36:06,230 --> 00:36:07,865
hijo del pastor Lionel Jeffries,
624
00:36:07,932 --> 00:36:10,835
cuyo sermón
disfrutamos en el renacimiento
625
00:36:10,902 --> 00:36:14,305
y quién ya probó
su valor diez veces.
626
00:36:14,372 --> 00:36:17,241
Más importante,
con la ayuda del señor Jeffries,
627
00:36:17,308 --> 00:36:19,410
obtuvimos una medida cautelar
por parte del tribunal
628
00:36:19,477 --> 00:36:22,647
para detener la construcción
de Triunfo Dos, por al menos un mes,
629
00:36:23,314 --> 00:36:27,285
y tenemos razones para creer
que podemos demorarla indefinidamente.
630
00:36:27,752 --> 00:36:30,321
O al menos hasta que decidan
irse del otro lado de la ciudad.
631
00:36:30,388 --> 00:36:31,856
- Amén.
- Ahora,
632
00:36:31,923 --> 00:36:34,892
con eso en mente,
vayamos a nuestros asuntos.
633
00:36:34,959 --> 00:36:37,695
Hagámoslo breve
porque no voy a mentir,
634
00:36:38,563 --> 00:36:39,964
tengo hambre.
635
00:36:40,231 --> 00:36:42,667
Muy bien, entonces.
Primer tema.
636
00:36:42,733 --> 00:36:45,236
La conferencia anual
sobre escuelas dominicales
637
00:36:45,303 --> 00:36:46,404
llega el mes que viene.
638
00:36:46,671 --> 00:36:48,940
Tienen todos frente a ustedes
una lista...
639
00:36:49,207 --> 00:36:50,708
Rezamos en nombre de Jesús.
640
00:36:50,775 --> 00:36:52,243
- Amén.
- Amén.
641
00:36:53,578 --> 00:36:56,714
Era o la luz o la cena,
y me decidí por la cena.
642
00:36:57,548 --> 00:36:59,250
Me gusta. Es romántico.
643
00:36:59,817 --> 00:37:02,620
Y escucha esto, mañana
vendrá un electricista
644
00:37:02,687 --> 00:37:05,523
para preparar un presupuesto
para recablear la casa.
645
00:37:05,590 --> 00:37:08,426
- ¿Cómo lo lograste?
- Me enojé.
646
00:37:08,993 --> 00:37:11,429
Sabía que me casé con la mujer correcta.
Gracias, Señor.
647
00:37:12,430 --> 00:37:15,299
Pero hay algo que dijo Tasha,
Jacob, en medio de la pelea.
648
00:37:15,366 --> 00:37:19,637
¿Qué, te salió con su lógica feng shui?
649
00:37:20,304 --> 00:37:23,741
No, era sobre dinero... y Basie.
650
00:37:27,612 --> 00:37:28,479
Cuenta.
651
00:37:32,550 --> 00:37:33,718
Toc, toc.
652
00:37:34,518 --> 00:37:35,386
Adelante.
653
00:37:36,320 --> 00:37:38,856
- Espero no molestarte.
- No, no, para nada.
654
00:37:38,923 --> 00:37:41,525
Solo estaba por salir a correr,
pero, por favor, detenme.
655
00:37:41,792 --> 00:37:45,263
Preparé algo, solo un pequeño
gesto para agradecerte.
656
00:37:45,896 --> 00:37:46,764
¿Qué es?
657
00:37:48,299 --> 00:37:48,966
Bueno...
658
00:37:50,468 --> 00:37:53,471
Tu madre era una persona muy original.
659
00:37:53,971 --> 00:37:55,906
Siempre le envidié eso.
660
00:37:56,540 --> 00:38:01,345
Y solía preparar
un bizcocho de pomelo.
661
00:38:04,782 --> 00:38:06,417
Bueno, ahora tendré que salir a correr.
662
00:38:06,884 --> 00:38:09,787
Bueno, no será tan bueno como el de ella.
663
00:38:10,521 --> 00:38:12,523
Pamplinas, probémoslo.
664
00:38:15,926 --> 00:38:16,861
Veamos.
665
00:38:22,400 --> 00:38:23,067
Me encanta.
666
00:38:24,869 --> 00:38:27,471
- Gracias.
- De nada.
667
00:38:33,010 --> 00:38:36,514
Bueno, supongo que te dejaré
tranquilo para que lo comas.
668
00:38:36,747 --> 00:38:37,615
Mae.
669
00:38:40,651 --> 00:38:42,620
Nunca le contaré nada
a nadie sobre papá y tú.
670
00:38:43,821 --> 00:38:44,922
¿De qué serviría?
671
00:38:49,593 --> 00:38:50,461
Gracias.
672
00:38:54,031 --> 00:38:56,534
Los testimonios de algunas
personas son muy fuertes.
673
00:38:56,600 --> 00:38:59,470
Me sentí bendecida
cuando acabó el taller.
674
00:38:59,870 --> 00:39:01,038
Suena a que fue un buen día.
675
00:39:01,105 --> 00:39:03,441
Sí, lo fue. Me divertí mucho.
676
00:39:03,507 --> 00:39:05,643
Me alegra, cariño.
Es bueno.
677
00:39:06,410 --> 00:39:08,045
¿Puedo ir a la boda mañana?
678
00:39:08,112 --> 00:39:12,750
Debo escribir una crítica de un sermón,
y pensé en usar el tuyo.
679
00:39:12,817 --> 00:39:16,454
Bueno... puedo compartir
mis notas contigo, cariño,
680
00:39:16,520 --> 00:39:19,990
pero... la boda se canceló.
681
00:39:20,991 --> 00:39:22,493
- ¿En serio?
- Sí.
682
00:39:24,462 --> 00:39:25,129
¿Por qué?
683
00:39:26,397 --> 00:39:29,667
- Decidieron no casarse.
- Es terrible. ¿Por qué?
684
00:39:30,601 --> 00:39:32,370
Es una historia larga y...
685
00:39:33,604 --> 00:39:34,839
...confidencial.
686
00:39:36,841 --> 00:39:38,075
Odio eso.
687
00:39:38,809 --> 00:39:40,845
¿Rezamos por ellos?
No es muy tarde.
688
00:39:41,645 --> 00:39:42,880
Sí, hagámoslo. Recemos.
689
00:39:43,581 --> 00:39:44,982
No creo que ayude, cariño.
690
00:39:50,888 --> 00:39:53,657
Entonces... recemos por ti.
691
00:39:54,525 --> 00:39:59,663
Le vendría bien a una pastora
que no cree en el poder de la oración.
692
00:40:04,635 --> 00:40:05,503
De acuerdo.
693
00:40:07,138 --> 00:40:08,005
Hagámoslo.
694
00:40:16,113 --> 00:40:20,017
Dios... muchas gracias por mi madre.
695
00:40:20,951 --> 00:40:22,653
Trabaja muy duro...
696
00:40:23,754 --> 00:40:25,756
y lucha mucho por hacer lo correcto,
697
00:40:25,823 --> 00:40:27,892
pero ahora necesita un poco de ayuda.
698
00:40:29,760 --> 00:40:31,896
Por favor, hazle saber
que estás con ella
699
00:40:32,963 --> 00:40:35,132
esperando para cuando te necesite,
700
00:40:35,199 --> 00:40:38,102
y que sin importar lo que suceda...
701
00:40:40,471 --> 00:40:41,138
...la amas.
702
00:40:42,440 --> 00:40:43,841
Rezo en nombre de Jesús.
703
00:40:44,475 --> 00:40:45,142
Amén.
704
00:41:47,771 --> 00:41:49,773
Subtítulos:
Fernando Capó
55008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.