All language subtitles for Greenleaf S02E03 1080p WEB x264-STRiFE (1)_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,209 --> 00:00:10,543 Solo respira, solo respira. 2 00:00:11,277 --> 00:00:13,713 - Bien, llegué sin incidentes. - Buen trabajo. Lo hiciste. 3 00:00:14,748 --> 00:00:16,683 Bien, no se desperdiciará mi dinero. 4 00:00:22,055 --> 00:00:22,722 ¿Quién es ese? 5 00:00:24,124 --> 00:00:26,092 - ¿El reportero? - ¿Qué sabes sobre él? 6 00:00:26,159 --> 00:00:29,195 Tres palabras, mamá: Una historia trasparente. 7 00:00:29,763 --> 00:00:30,764 Como sea. 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,500 - Iré a lo de Zora luego de la escuela. - Envíame su dirección. 9 00:00:33,566 --> 00:00:34,567 - Lo haré. Adiós. - Hola. 10 00:00:35,502 --> 00:00:36,436 ¿Hola? 11 00:00:37,670 --> 00:00:38,538 ¿Hola? 12 00:00:42,208 --> 00:00:43,076 ¿Danielle? 13 00:00:46,746 --> 00:00:50,250 - ¡Janice! Cielos. - Gracias por llamar a Emergencias. 14 00:00:50,316 --> 00:00:52,352 - ¿Qué sucedió? - Se tomó un montón de pastillas. 15 00:00:52,419 --> 00:00:54,354 Le están lavando el estómago ahora. 16 00:00:55,321 --> 00:00:56,689 Ven aquí. 17 00:00:58,792 --> 00:01:00,126 Todo estará bien. 18 00:01:06,199 --> 00:01:07,133 ¿Puedo entrar? 19 00:01:15,508 --> 00:01:16,376 ¿Cómo te sientes? 20 00:01:17,210 --> 00:01:18,545 ¿Es molesto el carbón? 21 00:01:19,112 --> 00:01:20,080 Es asqueroso. 22 00:01:21,114 --> 00:01:21,848 Y me siento una tonta. 23 00:01:23,616 --> 00:01:25,518 - No debería haberte llamado. - No. 24 00:01:25,852 --> 00:01:26,719 Me alegra que lo hicieras. 25 00:01:28,321 --> 00:01:30,290 Lo saben todos en la escuela. 26 00:01:31,157 --> 00:01:32,459 ¿Lo del señor McCready? 27 00:01:35,361 --> 00:01:37,130 En la escuela me insultan... 28 00:01:38,131 --> 00:01:40,300 Hacen comentarios en Instagram sobre mí. 29 00:01:42,702 --> 00:01:44,270 Ayer en gimnasia, 30 00:01:44,337 --> 00:01:47,707 sacaron la ropa de mi casillero y escribieron "zorra" en mi ropa interior. 31 00:01:50,610 --> 00:01:52,278 ¿Por eso tomaste las pastillas? 32 00:01:57,884 --> 00:01:58,751 Sí. 33 00:01:59,586 --> 00:02:02,655 Eso y... todo lo demás. 34 00:02:06,593 --> 00:02:08,294 ¿Por qué no está en la cárcel? 35 00:02:10,663 --> 00:02:11,564 No lo sé. 36 00:02:17,504 --> 00:02:19,305 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 37 00:03:42,956 --> 00:03:45,225 A este lugar le vendría bien una mano de pintura. 38 00:03:45,959 --> 00:03:47,327 Ven. 39 00:03:57,971 --> 00:03:58,838 Vamos. 40 00:04:22,328 --> 00:04:23,663 ADVERTENCIA DE AGRESOR SEXUAL 41 00:04:43,349 --> 00:04:44,017 Ma... 42 00:04:44,284 --> 00:04:47,720 Los autobuses no vienen tan lejos. Debo recogerte en el centro comercial. 43 00:04:49,455 --> 00:04:51,891 Sí. Sí, un poco de booyah suena genial. 44 00:04:53,960 --> 00:04:54,827 De acuerdo. 45 00:04:55,628 --> 00:04:56,496 A las diez en punto. 46 00:04:56,863 --> 00:04:57,730 También te quiero. 47 00:04:58,398 --> 00:05:00,466 - ¿Qué diablos es booyah? - Solo es un estofado. 48 00:05:00,533 --> 00:05:03,336 De donde viene, la gente lo prepara cuando nace un bebé. 49 00:05:03,770 --> 00:05:05,438 ¿Y qué le vamos a decir? 50 00:05:05,505 --> 00:05:06,506 ¿Sobre qué? 51 00:05:06,572 --> 00:05:09,442 Por qué la hicimos esperar tanto para conocer a su nieto. 52 00:05:12,011 --> 00:05:13,713 ¿Le vas a contar la verdad? 53 00:05:14,514 --> 00:05:15,548 No. 54 00:05:15,615 --> 00:05:17,483 Pensaré en algo. 55 00:05:23,690 --> 00:05:24,891 - ¿Tienes un momento? - Sí. 56 00:05:24,957 --> 00:05:27,327 Miraba las opciones que hay para los carteles. 57 00:05:27,393 --> 00:05:29,462 Oye, ven aquí. Ofréceme tu sabiduría. 58 00:05:31,331 --> 00:05:33,366 ¿Este, este o este? 59 00:05:35,368 --> 00:05:37,737 - El número tres. - Estaba pensando lo mismo. 60 00:05:37,804 --> 00:05:38,671 ¿Qué cuentas de bueno? 61 00:05:39,605 --> 00:05:40,673 Bueno, nada bueno. 62 00:05:40,740 --> 00:05:43,342 Las luchas de hoy son los testimonios de mañana. 63 00:05:43,409 --> 00:05:44,377 Cuéntame. 64 00:05:45,378 --> 00:05:47,947 Bueno, tuvimos algunos problemas en Triunfo Dos 65 00:05:48,014 --> 00:05:49,082 con la excavación. 66 00:05:49,682 --> 00:05:52,018 La capa freática está más alta que lo que indicó el estudio. 67 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 - ¿Cuánto? - No estoy seguro, pero lo verificaré. 68 00:05:54,420 --> 00:05:58,391 No, quiero decir. ¿Cuánto más dice Edgar que nos costará? 69 00:05:58,624 --> 00:05:59,992 Unos 350, 400 mil. 70 00:06:01,561 --> 00:06:03,763 Recuerdo vagamente oír hablar de esto al obispo 71 00:06:03,830 --> 00:06:05,431 cuando construían Calvary. 72 00:06:05,998 --> 00:06:08,868 - Problemas de drenaje. - Entonces, reunamos el dinero. 73 00:06:09,535 --> 00:06:10,837 ¿Qué, como una oferta especial? 74 00:06:10,903 --> 00:06:13,372 No, más bien como una operación quirúrgica. 75 00:06:13,906 --> 00:06:17,543 Encuentra uno de esos santos a los que no les gusta dar para gastos y dile: 76 00:06:17,610 --> 00:06:20,713 "Dios puso a Goliat en nuestro camino, David. 77 00:06:21,447 --> 00:06:22,915 ¿Tienes las piedras?". 78 00:06:24,016 --> 00:06:25,551 ¿Alguna sugerencia? 79 00:06:26,619 --> 00:06:29,155 ¿Qué está haciendo Clara Jackson con el dinero de la lotería? 80 00:06:29,422 --> 00:06:31,958 No lo habrá perdido todo en Branson, ¿no? 81 00:06:32,024 --> 00:06:34,861 - La señora Clara no es de esa clase. - Entonces, llámala. 82 00:06:34,927 --> 00:06:37,730 Mejor aún, ve a visitarla. Cuéntale la historia. 83 00:06:42,401 --> 00:06:45,171 Déjame contarte algo que aprendí hace mucho, pastor. 84 00:06:45,438 --> 00:06:47,840 Si quieres hacerle a alguien un favor, pídele ayuda. 85 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 Verás, incluso si dicen que no... 86 00:06:51,177 --> 00:06:53,012 ...es un honor que te lo pidan. 87 00:06:56,516 --> 00:06:57,416 De acuerdo. 88 00:07:13,633 --> 00:07:15,535 Mi cuarto es como un armario. 89 00:07:16,569 --> 00:07:19,672 Suena parecido a donde viví con mi padre en Phoenix durante el verano. 90 00:07:20,072 --> 00:07:20,940 Lo sé. 91 00:07:21,641 --> 00:07:23,543 Soy una malcriada. ¿Qué otras fallas tengo? 92 00:07:27,513 --> 00:07:29,816 ¿Quieres venir conmigo a la Conferencia Juvenil? 93 00:07:29,882 --> 00:07:31,184 ¿Sobre la que estuve escuchando en la radio? 94 00:07:31,451 --> 00:07:32,618 Sí. 95 00:07:32,685 --> 00:07:35,788 La dirige la esposa del reverendo Skanks, así que se requiere mi presencia. 96 00:07:36,722 --> 00:07:38,458 Sí, seguro, si quieres la compañía. 97 00:07:38,524 --> 00:07:39,692 ¿Querer? 98 00:07:41,027 --> 00:07:42,895 Te necesito. 99 00:07:46,499 --> 00:07:47,533 ¿Quién es? 100 00:07:48,201 --> 00:07:49,469 Isaiah. 101 00:07:56,809 --> 00:07:58,644 - ¿Adivina quién? - Jacob Greenleaf. 102 00:07:58,711 --> 00:07:59,912 ¿Cómo está, señora Clara? 103 00:08:01,514 --> 00:08:02,515 Apuesto como siempre. 104 00:08:03,850 --> 00:08:05,651 Son hermosas. Gracias. 105 00:08:05,718 --> 00:08:08,254 De nada. Espero no venir en mal momento. 106 00:08:08,521 --> 00:08:11,791 No, no. Este es el mejor momento. 107 00:08:11,858 --> 00:08:14,093 Horace solía hacerme compañía. 108 00:08:14,794 --> 00:08:17,029 Te lo digo, fue una maldición 109 00:08:17,730 --> 00:08:18,831 ganar este dinero. 110 00:08:19,198 --> 00:08:21,200 Toda esa gente que creía que eran amigos. 111 00:08:21,701 --> 00:08:22,768 La Biblia tiene razón. 112 00:08:23,269 --> 00:08:26,038 El amor por el dinero es la raíz de todos los males. 113 00:08:29,075 --> 00:08:31,143 Entonces, ¿cómo te va en Triunfo? 114 00:08:32,845 --> 00:08:36,015 ¿Sabe qué, señora Clara? Yo... Gracias por preguntar. 115 00:08:36,082 --> 00:08:37,650 Yo... estoy bien. 116 00:08:39,252 --> 00:08:41,220 - Me va muy bien. - Bien. 117 00:08:41,821 --> 00:08:44,056 No veía a un Greenleaf hace añares. 118 00:08:44,724 --> 00:08:47,860 Ya sabes, algunas personas se enojaron mucho porque te fuiste. 119 00:08:48,761 --> 00:08:52,999 Pero no todos quieren trabajar bajo la sombra del padre para siempre. 120 00:08:53,065 --> 00:08:54,300 Es la verdad, también. 121 00:08:54,567 --> 00:08:57,069 Hay lugar para dos iglesias. 122 00:08:57,837 --> 00:08:59,739 - Tres. - También lo creo. 123 00:09:01,073 --> 00:09:01,941 Entonces... 124 00:09:03,910 --> 00:09:06,112 ¿Qué te hizo pensar en visitarme, de veras... 125 00:09:07,580 --> 00:09:08,848 ...luego de tantos meses? 126 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Solo la extrañaba... 127 00:09:13,920 --> 00:09:14,787 Eso es todo. 128 00:09:14,854 --> 00:09:16,022 Qué dulce. 129 00:09:22,895 --> 00:09:24,564 Siempre me encantó tu gusto. 130 00:09:25,631 --> 00:09:27,066 Estos pisos quedarán genial. 131 00:09:27,900 --> 00:09:29,235 No es Greenleaf. 132 00:09:30,169 --> 00:09:31,337 Está bien. 133 00:09:31,604 --> 00:09:32,805 Iré a buscar a Sophia. 134 00:09:32,872 --> 00:09:34,807 Oye, Kerissa, antes de que lo hagas, 135 00:09:35,608 --> 00:09:36,876 ¿recuerdas a Danielle Turner? 136 00:09:36,943 --> 00:09:38,711 -¿La joven que Mac...? -Sí. 137 00:09:39,612 --> 00:09:41,180 La está pasando mal en Hancock. 138 00:09:41,847 --> 00:09:44,584 Los niños la atacan en Internet, la insultan, 139 00:09:44,650 --> 00:09:47,253 y me gustaría sacarla de allí si pudiera. 140 00:09:47,954 --> 00:09:51,057 Bueno, considerando que Zora y Sophia están allí, 141 00:09:51,123 --> 00:09:53,125 no estoy segura que Excelencia sea el lugar. 142 00:09:53,192 --> 00:09:54,360 Lo sé. Solo pensaba... 143 00:09:56,329 --> 00:09:57,196 ...en cualquier lugar. 144 00:09:58,864 --> 00:09:59,999 Puedo hacer algunas llamadas. 145 00:10:01,000 --> 00:10:02,668 - Gracias. - ¡Sophia! 146 00:10:03,369 --> 00:10:04,637 Tu madre está aquí. 147 00:10:05,805 --> 00:10:07,807 Sabes, realmente no está tan mal. 148 00:10:08,207 --> 00:10:10,242 Grace, hazme un favor. Ahórrame tu lástima. 149 00:10:10,843 --> 00:10:13,746 Si no hubieras regresado, no estaríamos viviendo aquí. 150 00:10:14,280 --> 00:10:15,681 ¡Sophia! 151 00:10:19,685 --> 00:10:22,221 Entonces, aún no está dispuesta a venir a una reunión, pero... 152 00:10:23,222 --> 00:10:25,291 ¿el hecho de que esté dispuesta a recibir a mi madre 153 00:10:25,758 --> 00:10:27,059 y hacer como que todo está normal? 154 00:10:28,761 --> 00:10:29,862 Bueno, es un paso. 155 00:10:30,396 --> 00:10:31,831 Es un gran paso, Kevin. 156 00:10:32,632 --> 00:10:33,299 Es genial. 157 00:10:34,367 --> 00:10:36,369 Así que esta noche, último pero no menos importante, 158 00:10:37,136 --> 00:10:39,305 varios de ustedes me preguntaron en privado 159 00:10:40,740 --> 00:10:43,909 sobre cómo manejar ciertas urgencias cuando se presentan. 160 00:10:45,044 --> 00:10:47,046 Tomen una de estas y pásenla. 161 00:10:48,948 --> 00:10:49,815 ¿Qué es? 162 00:10:50,716 --> 00:10:51,717 Almíbar de ipecacuana. 163 00:10:52,852 --> 00:10:55,321 Dependiendo de cuánto tomen, puede hacerlos vomitar 164 00:10:55,988 --> 00:10:57,189 o hacerlos sentir muchas náuseas. 165 00:10:58,290 --> 00:11:01,727 Cada vez que tengan un pensamiento o deseo descarriado, 166 00:11:01,994 --> 00:11:03,162 quiero que tomen una dosis. 167 00:11:03,229 --> 00:11:06,198 Le ayudará a su cuerpo a percibir esos pensamientos... 168 00:11:06,265 --> 00:11:07,299 ...como lo que son... 169 00:11:09,969 --> 00:11:11,103 Una enfermedad. 170 00:11:11,704 --> 00:11:13,039 Muy bien, recemos. 171 00:11:13,773 --> 00:11:14,974 Padre celestial, 172 00:11:15,808 --> 00:11:17,376 muchas gracias por este día. 173 00:11:18,844 --> 00:11:21,280 Gracias por permitir que nos reunamos... 174 00:11:22,181 --> 00:11:23,449 ...para curarnos. 175 00:12:42,228 --> 00:12:43,329 Allí viene. 176 00:12:44,063 --> 00:12:45,998 -Hola, cariño. -¿Cómo estás, mamá? 177 00:12:47,066 --> 00:12:49,435 - Es tan bueno verte. - También es bueno verte. 178 00:12:51,170 --> 00:12:52,104 ¿Estás listo? 179 00:12:53,939 --> 00:12:55,107 Aquí está. 180 00:12:56,342 --> 00:12:59,111 Déjame ver a mi nieto. 181 00:12:59,178 --> 00:13:00,813 Aquí está ella. 182 00:13:00,980 --> 00:13:04,350 Nathan Satterlee en toda su gloria. 183 00:13:07,286 --> 00:13:10,389 Es tan bonito verte finalmente. 184 00:13:10,456 --> 00:13:11,857 A ti también, Ethlin. 185 00:13:11,924 --> 00:13:15,861 Y tan agradable por fin conocerte. 186 00:13:16,362 --> 00:13:18,364 Yo las puedo llevar. 187 00:13:18,430 --> 00:13:20,366 No, Ma. Está bien. Es su trabajo. 188 00:13:23,235 --> 00:13:27,072 Por cierto, regresó ese mapache, Kevin. Con ánimo de venganza. 189 00:13:28,274 --> 00:13:30,876 ¿Sabes lo que es un mapache? 190 00:13:30,943 --> 00:13:32,378 - Muchas gracias. - Gracias. 191 00:13:32,444 --> 00:13:33,445 Muy bien. 192 00:13:35,347 --> 00:13:36,549 Aquí tienes. 193 00:13:37,349 --> 00:13:38,450 Muchas gracias. 194 00:13:41,287 --> 00:13:43,322 Muy bien. Aquí vamos. 195 00:13:44,356 --> 00:13:45,457 - ¡De acuerdo! - Lo siento. 196 00:13:45,524 --> 00:13:47,426 ¿Quieres que te corte yo la carne? 197 00:13:47,493 --> 00:13:49,261 Digo, no me ofrecería, pero... 198 00:13:49,328 --> 00:13:50,462 - Por favor, hazlo. - Bien. 199 00:13:54,967 --> 00:13:56,569 Oye, eres popular hoy. 200 00:13:58,037 --> 00:14:00,172 Sí, no de un buen modo. 201 00:14:00,239 --> 00:14:01,373 ¿Qué sucede? 202 00:14:02,508 --> 00:14:03,876 ¿Extraoficialmente? 203 00:14:04,310 --> 00:14:05,177 Extraoficialmente 204 00:14:07,613 --> 00:14:08,614 Bien. 205 00:14:11,550 --> 00:14:13,085 Prima, 206 00:14:13,152 --> 00:14:14,887 ¿quieres ir a Young Ave con nosotros? 207 00:14:14,954 --> 00:14:16,355 Isaiah nos puede hacer entrar. 208 00:14:16,422 --> 00:14:19,258 - Pensé que tenías que estar aquí. - Me anoté. 209 00:14:19,325 --> 00:14:21,594 Mira, literalmente no puedo. 210 00:14:21,861 --> 00:14:24,129 Es un período de proporciones bíblicas. 211 00:14:24,897 --> 00:14:26,866 ¿Vienes o no? 212 00:14:28,000 --> 00:14:28,901 No. 213 00:14:29,635 --> 00:14:32,004 Pero ve tú. Haz lo tuyo. 214 00:14:37,076 --> 00:14:39,144 Me voy de aquí, hermano. Hora de divertirse. 215 00:14:39,211 --> 00:14:40,479 - Muy bien. - Está bien. 216 00:14:49,021 --> 00:14:51,957 Una de las víctimas de mi tío intentó suicidarse ayer. 217 00:14:52,024 --> 00:14:53,092 Lo lamento. 218 00:14:53,459 --> 00:14:56,161 Y los niños en la escuela se enteraron por las noticias. 219 00:14:56,228 --> 00:14:57,263 Y están... 220 00:14:58,364 --> 00:14:59,665 Convierten su vida en un infierno. 221 00:15:00,900 --> 00:15:03,535 Y el hecho de que esté libre... 222 00:15:08,007 --> 00:15:09,208 ...me pesa. 223 00:15:11,443 --> 00:15:12,645 Las cosas parecen no tener esperanza. 224 00:15:12,912 --> 00:15:16,015 No dejes que esa gente te deprima. Cada pequeña victoria es un triunfo. 225 00:15:18,517 --> 00:15:19,518 Voy a hacerlo. 226 00:15:21,320 --> 00:15:22,588 Es que a veces es difícil. 227 00:15:24,256 --> 00:15:25,190 Y gracias. 228 00:15:25,591 --> 00:15:26,625 De nada. 229 00:15:27,927 --> 00:15:29,028 Bien hecho. 230 00:15:29,561 --> 00:15:32,331 ¿Tienes que volver a trabajar luego de comer o puedes quedarte? 231 00:15:32,398 --> 00:15:33,399 Depende. 232 00:15:34,400 --> 00:15:35,567 ¿Qué tienes en mente? 233 00:15:35,634 --> 00:15:38,070 Pensé que tal vez querrías descargarte. 234 00:15:42,574 --> 00:15:45,978 Escuchan al DJ Dave, y a continuación en Calendario Cristiano, 235 00:15:46,045 --> 00:15:48,047 tenemos al obispo James Greenleaf de Calvary 236 00:15:48,113 --> 00:15:50,983 para hablar del Renacimiento de Otoño. 237 00:15:51,050 --> 00:15:52,251 Cuéntenos, obispo. 238 00:15:52,318 --> 00:15:54,620 Bueno, tenemos algo para todos este año... 239 00:15:54,687 --> 00:15:57,289 La noche de los hombres, de las damas, el juego de los bancos, 240 00:15:57,356 --> 00:15:59,158 Wildfire... Es la noche de los jóvenes. 241 00:15:59,224 --> 00:16:01,527 Y mi favorito: Amigos y familia. 242 00:16:01,593 --> 00:16:04,029 ¡Anótenme para la noche de las damas! 243 00:16:04,096 --> 00:16:05,297 Sé que estás bromeando, 244 00:16:05,364 --> 00:16:07,967 pero si hay hombres escuchando que buscan mujeres devotas, 245 00:16:08,033 --> 00:16:09,668 Calvary es el lugar para conocerlas, 246 00:16:09,735 --> 00:16:12,104 y eso es debido al gran número... 247 00:16:12,171 --> 00:16:13,539 No tenemos más tiempo. 248 00:16:13,605 --> 00:16:15,574 Escuchen todo el segmento en nuestra página web, 249 00:16:15,641 --> 00:16:18,744 y asegúrense de entrar a la página de Calvary para más detalles. 250 00:16:22,114 --> 00:16:23,615 ¿Eso es todo? ¿Es todo lo que hiciste? 251 00:16:23,682 --> 00:16:25,551 No, hablamos por una buena media hora. 252 00:16:26,218 --> 00:16:28,320 Triunfo Tenemos el poder 253 00:16:29,455 --> 00:16:32,358 Hola, soy el pastor Basie Skanks y estoy aquí para decirles 254 00:16:32,424 --> 00:16:35,260 que la Iglesia Triunfo es más que una iglesia. 255 00:16:35,327 --> 00:16:37,262 Triunfo. Triunfo. 256 00:16:38,063 --> 00:16:39,565 Triunfo solo causa problemas. 257 00:16:43,569 --> 00:16:45,637 Sonó muy claro. 258 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Gracias. 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 Eres muy amable. 260 00:16:53,779 --> 00:16:55,748 ¿Por qué no querías que los visitara? 261 00:16:56,749 --> 00:16:58,150 ¿Estaba deprimida Charity? 262 00:16:59,385 --> 00:17:01,553 No, ma. Necesitábamos algo de espacio. 263 00:17:01,620 --> 00:17:03,422 Tuvieron a los Greenleaf. 264 00:17:04,757 --> 00:17:06,658 No necesitaron que ellos les dieran espacio. 265 00:17:06,725 --> 00:17:08,193 Si la escuchas hablar a esa Maricel... 266 00:17:09,695 --> 00:17:11,597 La señora Mae es una segunda madre para ese niño. 267 00:17:13,265 --> 00:17:16,802 Bueno, ¿qué te parece si cuando pare de llover lo sacamos a pasear? 268 00:17:20,806 --> 00:17:23,409 Tengo que ir a la tienda después 269 00:17:23,475 --> 00:17:25,344 para comprar todo para preparar el booyah. 270 00:17:25,411 --> 00:17:28,514 No, bueno, Maricel ya hizo todas las compras. 271 00:17:29,114 --> 00:17:31,817 Te compró todo lo que necesitas y ya está listo en la cocina. 272 00:17:35,087 --> 00:17:36,755 Por el modo en que ustedes viven aquí 273 00:17:38,190 --> 00:17:40,092 no me extraña que no necesiten a la familia. 274 00:17:44,563 --> 00:17:46,532 - Bien. - Recuerda hacer contacto. 275 00:17:49,802 --> 00:17:51,503 Cielos. 276 00:17:51,570 --> 00:17:54,173 - Cielos. - Bien, ¿puedo darte algunos consejos? 277 00:17:54,239 --> 00:17:55,240 - Seguro. - Bien. 278 00:17:55,641 --> 00:17:56,508 Genial. 279 00:17:57,376 --> 00:17:59,078 No. No, no, no. 280 00:17:59,144 --> 00:18:02,214 Dijiste que debo pegarle a algo. Arrójame algo bueno. 281 00:18:02,281 --> 00:18:04,316 Bueno, primero, déjame ver cómo te paras. 282 00:18:07,286 --> 00:18:09,688 Bien, primero, te paras mal. 283 00:18:10,622 --> 00:18:12,391 Muy separadas. Júntalas más. 284 00:18:13,158 --> 00:18:14,860 Las manos están muy lejos del cuerpo. 285 00:18:15,127 --> 00:18:18,197 - Un poco más cerca del cuerpo. - Tus manos están muy cerca. 286 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 ¿Quieres pegarle a algo o no? 287 00:18:22,167 --> 00:18:24,470 Basta. Te pegaré a ti si eres un descarado. 288 00:18:24,536 --> 00:18:26,405 - Atrás, entrenador. - Déjame ver las manos. 289 00:18:26,472 --> 00:18:28,474 - Déjame hacerlo. - Pon tus manos así. 290 00:18:28,540 --> 00:18:30,275 - Muy bien. - Déjame ver cómo te paras. 291 00:18:30,342 --> 00:18:31,677 No tan separadas. 292 00:18:31,743 --> 00:18:33,545 - ¿Me destierras a las gradas? - Lánzala. 293 00:18:33,612 --> 00:18:35,481 - Deja de hablar. - Muy bien. 294 00:18:37,749 --> 00:18:38,617 Bien. 295 00:18:39,284 --> 00:18:41,653 -¿Cómo se sintió? - Sí, comienza a sentirse bien. 296 00:18:42,688 --> 00:18:44,389 ¡Sí! 297 00:18:45,724 --> 00:18:46,692 ¡Bien! 298 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Mi turno. A esa la sacaste fuera de aquí. 299 00:18:51,363 --> 00:18:54,500 Le compramos a esa chica 7500 dólares de tiempo en el aire 300 00:18:54,566 --> 00:18:57,202 con el entendimiento que habría un valor añadido, 301 00:18:57,269 --> 00:18:59,605 y que la estación respaldaría el Festival. 302 00:18:59,671 --> 00:19:02,875 - La llamaré a primera hora el lunes. - No, la llamaré yo. 303 00:19:03,142 --> 00:19:04,576 Y le diré... 304 00:19:05,477 --> 00:19:07,913 Le diré que esta vez queremos una hora. 305 00:19:08,514 --> 00:19:11,550 Sí. Y que iré contigo, 306 00:19:12,284 --> 00:19:14,219 y que lo queremos hacer en vivo. 307 00:19:14,286 --> 00:19:15,287 Así es. 308 00:19:16,488 --> 00:19:18,724 - ¿Sí? - ¿Primera dama? ¿Obispo? 309 00:19:18,790 --> 00:19:20,359 - ¿Sí, cariño? - ¿Qué sucede? 310 00:19:20,425 --> 00:19:21,593 Llamó la señora Clara. 311 00:19:21,660 --> 00:19:24,196 - No. ¿Está bien? - Está bien. 312 00:19:25,197 --> 00:19:27,666 - Entonces, ¿qué sucede? - Llamó para saludar... 313 00:19:28,667 --> 00:19:31,336 Pero dijo que ayer pasó Jacob a visitarla. 314 00:19:34,373 --> 00:19:35,507 Gracias. 315 00:19:42,714 --> 00:19:44,483 ¿Estás lista para pintar el cuarto ahora? 316 00:19:51,890 --> 00:19:53,225 Y como José, 317 00:19:53,926 --> 00:19:56,628 sin importar cuánto nos sintamos a prueba, 318 00:19:57,496 --> 00:20:00,232 debemos excavar más allá de nuestro dolor 319 00:20:00,799 --> 00:20:03,635 hasta el lugar donde están enterradas nuestras imperfecciones. 320 00:20:04,503 --> 00:20:07,940 Para encontrar el espacio común que hace que el perdón sea posible. 321 00:20:09,341 --> 00:20:10,209 Gracias. 322 00:20:15,581 --> 00:20:18,217 - ¿Crees que podrías hacerlo? - ¿Perdonar como José? 323 00:20:19,918 --> 00:20:21,286 No lo sé. 324 00:20:22,221 --> 00:20:22,888 Roberto. 325 00:20:24,256 --> 00:20:25,357 Sophia. 326 00:20:30,596 --> 00:20:33,865 Ya sea perdonar a las personas o reprimirse de hacer algo más 327 00:20:33,932 --> 00:20:36,668 porque nadie lo entiende bien y las historias son solo historias. 328 00:20:36,735 --> 00:20:39,504 Hola. Señorita Sophia. ¿Viste a tu prima? 329 00:20:41,707 --> 00:20:44,576 Sí, acaba de ir al baño. 330 00:20:44,910 --> 00:20:48,013 ¿Estuvo en el baño dos horas? 331 00:20:48,280 --> 00:20:52,351 Solo pregunto porque no quiero problemas con tu tía Kerissa. 332 00:20:52,417 --> 00:20:54,453 Esa mujer es muy difícil, te lo digo. 333 00:20:55,387 --> 00:20:56,722 Sí, bueno, tiene... 334 00:20:57,623 --> 00:20:58,991 ...problemas femeninos. 335 00:20:59,258 --> 00:21:01,560 - ¿Es eso? - Sí. 336 00:21:01,627 --> 00:21:03,762 Es como un tsunami. 337 00:21:05,297 --> 00:21:06,932 Debe estar recostada en alguna parte. 338 00:21:06,999 --> 00:21:10,035 Bien, bueno, iré a incorporar a nuestra hermana. 339 00:21:10,636 --> 00:21:11,603 Pórtense bien. 340 00:21:14,706 --> 00:21:16,341 Las historias son solo historias, ¿no? 341 00:21:24,316 --> 00:21:25,951 Que bendición son esas cosas. 342 00:21:26,652 --> 00:21:27,653 O una maldición. 343 00:21:28,053 --> 00:21:32,524 De algún modo, siento que lloré mucho sola de niña, 344 00:21:32,591 --> 00:21:33,825 y resulté bien. 345 00:21:34,559 --> 00:21:35,694 Mejor que bien. 346 00:21:36,495 --> 00:21:39,364 Pero hay que ser un criminal endurecido 347 00:21:39,431 --> 00:21:42,701 para no ser buen padre con toda la ayuda que tienen en esta casa. 348 00:21:43,769 --> 00:21:45,437 Aún así es mucho trabajo. 349 00:21:46,004 --> 00:21:47,005 Estoy segura. 350 00:21:47,072 --> 00:21:49,441 No quise sugerir que no lo es. 351 00:21:51,510 --> 00:21:54,413 Por eso tenía tantas ganas de venir a ayudar. 352 00:21:54,980 --> 00:21:55,881 Lo sé. 353 00:21:59,051 --> 00:22:01,586 Teníamos muchas cosas. 354 00:22:01,653 --> 00:22:05,023 Soy la primera en admitir que no tengo las habilidades sociales de tu madre 355 00:22:05,090 --> 00:22:06,491 o las tuyas, si vamos al caso, 356 00:22:07,392 --> 00:22:08,827 pero hay otras habilidades. 357 00:22:09,428 --> 00:22:10,429 Disculpe, señora. 358 00:22:10,896 --> 00:22:11,897 El pollo ya está dorado. 359 00:22:13,432 --> 00:22:15,867 - Gracias. - No, no, no. Iré a ponerlo en la olla. 360 00:22:16,568 --> 00:22:17,969 Quédate aquí y descansa. 361 00:22:22,374 --> 00:22:23,608 Fue una bonita tarde. 362 00:22:24,710 --> 00:22:25,577 ¡Oye! 363 00:22:26,478 --> 00:22:27,713 Sabes lo que haces, ¿no? 364 00:22:27,779 --> 00:22:30,382 Sigues viniendo, te salen callos, 365 00:22:30,449 --> 00:22:33,051 la piel se endurece, y luego te acostumbras. 366 00:22:34,119 --> 00:22:35,921 Parece un buen consejo. 367 00:22:39,891 --> 00:22:40,792 Bueno... 368 00:22:42,527 --> 00:22:43,528 Fue agradable. 369 00:22:44,996 --> 00:22:45,897 ¿Sí? 370 00:22:46,698 --> 00:22:47,599 Sí. 371 00:22:50,635 --> 00:22:53,972 Desde que regresé a casa, siento que estuve limpiando el pasado, 372 00:22:54,439 --> 00:22:56,541 y ocupándome del pasado. 373 00:22:57,642 --> 00:23:00,011 ¿Y esto se siente más como el futuro? 374 00:23:01,713 --> 00:23:02,681 No. 375 00:23:04,516 --> 00:23:05,650 Solo el presente. 376 00:23:07,786 --> 00:23:09,588 Es un paso en la dirección correcta. 377 00:23:23,835 --> 00:23:25,403 ¿Fue extraoficial? 378 00:23:27,706 --> 00:23:28,840 Fue oficial. 379 00:23:44,723 --> 00:23:46,458 Hermana Greenleaf, antes de que te vayas, 380 00:23:46,992 --> 00:23:50,595 tenía curiosidad de saber si pensaste más en mi oferta. 381 00:23:50,662 --> 00:23:52,798 - ¿Para decorar? - O lo que sea. 382 00:23:52,864 --> 00:23:55,700 - ¿Amigas para ir de compras? - Bueno, no. No pensé realmente. 383 00:23:55,767 --> 00:23:59,604 No es que no te lo agradezca. Es que estoy muy ocupada con el trabajo. 384 00:23:59,671 --> 00:24:02,574 Lo entiendo por completo. No te preocupes. Puedo ir cualquier noche, 385 00:24:02,641 --> 00:24:05,544 podemos comenzar a mover cosas, conocernos. 386 00:24:05,610 --> 00:24:07,112 No, no, no te molestes. 387 00:24:07,179 --> 00:24:08,947 No es una molestia, realmente. 388 00:24:09,014 --> 00:24:11,049 Hasta puedo verte en la escuela si es más fácil. 389 00:24:11,116 --> 00:24:14,452 Podemos hacerlo por Internet, así voy entendiendo tu estilo personal. 390 00:24:14,753 --> 00:24:17,722 Me encargaré yo misma. 391 00:24:18,590 --> 00:24:19,524 De acuerdo. 392 00:24:20,759 --> 00:24:23,895 Bueno, supongo que ese es tu estilo personal. 393 00:24:24,563 --> 00:24:27,132 - Lo siento. - No lo hagas, por favor. 394 00:24:27,199 --> 00:24:28,934 Yo también estoy muy ocupada. 395 00:24:29,634 --> 00:24:30,802 Solo intentaba ayudar. 396 00:24:31,469 --> 00:24:32,871 Bueno, te lo agradezco. 397 00:24:32,938 --> 00:24:35,707 - Sí. ¿Y, hermana? - ¿Sí? 398 00:24:36,107 --> 00:24:39,144 Lo siento. No quiero alarmarte exageradamente, 399 00:24:39,711 --> 00:24:43,014 pero creo que Zora se escapó durante un buen rato. 400 00:24:44,082 --> 00:24:46,551 - ¿Lo hizo? - Sí, Sophia la cubrió, 401 00:24:46,618 --> 00:24:51,022 pero durante un par de horas Zora se convirtió en Elvis. 402 00:24:51,756 --> 00:24:53,191 Se fue del edificio. 403 00:24:53,925 --> 00:24:57,863 No quiero que creas que estoy sugiriendo nada sobre ti, 404 00:24:57,929 --> 00:25:00,599 que no controlas bien a tus hijos, 405 00:25:01,132 --> 00:25:03,168 pero solo intentaba... 406 00:25:03,835 --> 00:25:04,703 ¿Ayudar? 407 00:25:04,769 --> 00:25:07,005 Así es, solo ayudar. 408 00:25:07,906 --> 00:25:10,709 Si esa es un área donde me lo permites. 409 00:25:11,643 --> 00:25:12,677 Dios te bendiga. 410 00:25:21,953 --> 00:25:22,854 Bueno, hola. 411 00:25:22,921 --> 00:25:25,824 Gracias por traerla. No esperaba que lo hicieras. 412 00:25:29,160 --> 00:25:30,562 Entonces, ¿qué sucede? 413 00:25:30,629 --> 00:25:33,999 Bueno, Zora se escapó de la conferencia y Sophia la cubrió. 414 00:25:35,133 --> 00:25:36,268 Eso no es bueno. 415 00:25:38,837 --> 00:25:40,071 Muy bien, hablaré con ella. 416 00:25:41,006 --> 00:25:44,542 Metí a Danielle en la Academia York, beca completa. Puede comenzar el lunes. 417 00:25:45,076 --> 00:25:46,745 Kerissa, gracias. 418 00:25:51,683 --> 00:25:53,685 - Entra. - Vamos. Dame tu teléfono. 419 00:25:55,186 --> 00:25:56,221 ¿Bromeas? 420 00:25:57,289 --> 00:25:59,057 Cariño, ¿qué te sucede? 421 00:26:07,999 --> 00:26:09,000 Disculpen, chicos. 422 00:26:12,904 --> 00:26:15,307 Hubiera ido a verte. Estás justo enfrente. 423 00:26:15,573 --> 00:26:17,342 No quería avergonzarte. 424 00:26:18,677 --> 00:26:21,146 - No me avergonzarías. - No estés tan seguro. 425 00:26:22,580 --> 00:26:23,782 Te enteraste lo de la señora Clara. 426 00:26:24,249 --> 00:26:25,850 ¿Creías que no lo haría? 427 00:26:25,917 --> 00:26:29,688 - No hice nada, mamá. - Fuiste. 428 00:26:29,754 --> 00:26:31,222 No le pedí dinero. 429 00:26:31,289 --> 00:26:33,725 Y tampoco hablé mucho de Triunfo. 430 00:26:33,792 --> 00:26:38,029 Jacob, peleé codo a codo con tu padre por ti durante años. 431 00:26:38,096 --> 00:26:41,099 - Nunca te lo pedí. - ¿Qué hubiera pasado si no lo hacía? 432 00:26:41,766 --> 00:26:44,002 ¿Crees que estarías dirigiendo este lugar ahora? 433 00:26:45,203 --> 00:26:48,106 Probablemente estaría en otro lugar haciendo algo. 434 00:26:48,907 --> 00:26:49,975 Siendo feliz. 435 00:26:51,209 --> 00:26:52,143 Jacob. 436 00:26:53,945 --> 00:26:55,113 Daryl James. 437 00:26:56,147 --> 00:26:58,950 El hombre que murió en el incendio. 438 00:26:59,617 --> 00:27:01,219 Sé quién era Daryl James, mamá. 439 00:27:01,753 --> 00:27:03,955 Basie Skanks es su hijo. 440 00:27:05,824 --> 00:27:09,694 Y solo te dio esta iglesia para dañar a tu padre. 441 00:27:10,295 --> 00:27:13,732 - ¿Y qué te hace pensar esto? - Basie se lo dijo a tu padre. 442 00:27:13,798 --> 00:27:14,966 Hijo... 443 00:27:16,267 --> 00:27:18,136 Te están usando. 444 00:27:19,137 --> 00:27:20,171 Ven a casa. 445 00:27:24,242 --> 00:27:25,977 Mamá, tengo 40 años. 446 00:27:27,712 --> 00:27:31,149 Sin nada de lo que estar orgulloso excepto mis hijos. 447 00:27:31,216 --> 00:27:33,084 Esta es mi última oportunidad. Debo tomarla. 448 00:27:33,151 --> 00:27:36,221 - ¿Escuchaste lo que acabo de decirte? - Sí. 449 00:27:37,022 --> 00:27:40,959 Y si es verdad, entonces, nada es perfecto. 450 00:27:45,997 --> 00:27:47,799 Tiene todo el derecho a estar enojado. 451 00:27:49,134 --> 00:27:50,869 No hay lugar para mí en Calvary, 452 00:27:51,236 --> 00:27:52,437 y el tiempo se agota. 453 00:27:52,704 --> 00:27:53,738 Lo siento. 454 00:27:56,374 --> 00:27:58,143 Ahora yo estoy avergonzada. 455 00:28:02,380 --> 00:28:04,382 Y la única consolación en todo esto... 456 00:28:05,450 --> 00:28:07,819 Es la esperanza de que los escombros... 457 00:28:08,253 --> 00:28:11,423 ...que dejaron todos los sueños que tú destrozaste, 458 00:28:11,689 --> 00:28:13,958 tú y la hermana renegada que tienes, 459 00:28:15,727 --> 00:28:20,031 puedan crear un camino que me acerque al Señor. 460 00:28:21,833 --> 00:28:23,168 Al menos mencionaste a Gigi. 461 00:28:23,868 --> 00:28:25,437 Temía que ni siquiera la mencionaras. 462 00:28:27,906 --> 00:28:28,940 Adiós, Jacob. 463 00:28:42,087 --> 00:28:43,121 Entonces, ¿eso es todo? 464 00:28:45,990 --> 00:28:47,726 Dije, ¿eso es todo? 465 00:28:50,295 --> 00:28:52,964 No puedo hablar por Zora, no tengo idea de qué hizo, 466 00:28:53,031 --> 00:28:55,033 pero, sí, es todo lo que pasa conmigo. 467 00:28:55,100 --> 00:28:57,469 ¿No recibiré un llamado de Kerissa con más detalles? 468 00:28:57,736 --> 00:28:58,837 ¡No! 469 00:28:59,404 --> 00:29:01,072 ¿Cuál es el gran problema? 470 00:29:02,207 --> 00:29:06,010 Cariño, ¿y si Zora o este Isaiah hubieran tenido un accidente o algo así? 471 00:29:06,077 --> 00:29:09,447 Nadie sabría dónde están. No puedes cubrir a las personas. 472 00:29:09,514 --> 00:29:11,282 Como si tú nunca lo hubieras hecho. 473 00:29:11,916 --> 00:29:15,353 No, lo hice, y es por eso que te digo que no lo hagas. 474 00:29:15,420 --> 00:29:18,123 - Prepárate para la cena. - No quiero cenar. 475 00:29:18,857 --> 00:29:21,025 Toda la casa huele a almuerzo escolar. 476 00:29:22,227 --> 00:29:23,428 Ve a prepararte para la cena. 477 00:29:25,330 --> 00:29:26,231 ¡Ahora! 478 00:29:31,836 --> 00:29:34,806 Y gracias al Señor por bendecir esta mesa, 479 00:29:35,106 --> 00:29:38,309 y por nuestra invitada, a quién nos encantaría ver más seguido. 480 00:29:39,144 --> 00:29:40,078 Y por la familia. 481 00:29:40,445 --> 00:29:42,147 Gracias. Amén. 482 00:29:42,814 --> 00:29:44,983 - Amén. - Amén. Aleluya. 483 00:29:45,917 --> 00:29:50,455 Ethlin, estamos ansiosos por probar tu famoso guiso. 484 00:29:50,522 --> 00:29:52,991 La cocinera me dijo que eres un torbellino en la cocina. 485 00:29:53,057 --> 00:29:54,559 Tomaste el control. 486 00:29:54,826 --> 00:29:56,928 Solo quería hacer mi parte. 487 00:29:57,428 --> 00:30:01,299 Odiaría pensar que en unos años Nathan mire el libro de su infancia 488 00:30:01,866 --> 00:30:03,434 y no vea que la abuela Ethlin 489 00:30:03,501 --> 00:30:07,071 jugara un pequeño papel en el drama de sus primeros días. 490 00:30:07,138 --> 00:30:08,840 No hay peligro de que suceda. 491 00:30:09,507 --> 00:30:12,277 Entonces, ¿cómo estuvo la Conferencia Juvenil? 492 00:30:12,343 --> 00:30:14,179 Muy inspiradora. 493 00:30:14,579 --> 00:30:19,250 Una chica de Cross Point dio una charla sobre José y el perdón. 494 00:30:20,285 --> 00:30:21,553 Ojalá mamá hubiera estado allí. 495 00:30:22,420 --> 00:30:26,124 Bueno, lo dejaremos pasar porque fue un evento de Triunfo. 496 00:30:26,191 --> 00:30:29,294 - ¿Por qué te quedaste en Charlotte? - ¿Qué quieres decir? 497 00:30:29,360 --> 00:30:32,363 Además de mi esposa, nunca vi a una abuela 498 00:30:32,430 --> 00:30:34,499 tan vívidamente resuelta a ser abuela. 499 00:30:34,566 --> 00:30:36,601 ¿Qué te retuvo? Debe haber una historia. 500 00:30:36,868 --> 00:30:38,870 Si la hay, puedes contármela. 501 00:30:39,337 --> 00:30:40,338 No entiendo. 502 00:30:40,405 --> 00:30:42,907 Durante semanas antes de que naciera el bebé, 503 00:30:42,974 --> 00:30:46,377 llamé a Kevin todos los días, para intentar hacer arreglos 504 00:30:46,444 --> 00:30:48,479 para poder pedir una licencia en el banco. 505 00:30:49,180 --> 00:30:54,319 Pero no dejó de posponerlo como si la fecha fuera inesperada. 506 00:30:54,385 --> 00:30:57,121 Bueno, estaban anidando. 507 00:30:57,188 --> 00:31:01,125 Las parejas se unen mucho en esos últimos días. 508 00:31:01,192 --> 00:31:02,460 Realmente mucho. 509 00:31:02,961 --> 00:31:04,996 Todo lo que quería era una fecha 510 00:31:05,063 --> 00:31:08,533 para poder pedir tiempo en el trabajo y comprar un billete de autobús. 511 00:31:09,467 --> 00:31:14,138 Seré sincera, todo esto me hizo sentir muy poco bienvenida. 512 00:31:15,240 --> 00:31:16,608 ¿Por qué no me querían aquí? 513 00:31:17,976 --> 00:31:19,644 No pueden imaginar lo que es 514 00:31:20,445 --> 00:31:23,214 sentir que tu hijo se avergüenza de ti. 515 00:31:26,184 --> 00:31:27,085 Disculpa. 516 00:31:30,154 --> 00:31:32,123 Estoy seguro de que no es así. 517 00:31:32,523 --> 00:31:34,926 Bueno, viniste de tan lejos e hiciste tanto. 518 00:31:36,194 --> 00:31:39,030 Y el aroma divino que sale de la cocina 519 00:31:39,097 --> 00:31:43,134 amenaza con elevarnos a todos al empíreo. 520 00:31:43,201 --> 00:31:47,105 Así que, disfrutemos de tu booyah, ¿sí? 521 00:31:47,472 --> 00:31:50,008 No creo que pueda digerir mi comida... 522 00:31:50,608 --> 00:31:52,577 ...sabiendo que mi hijo sufre. 523 00:31:53,244 --> 00:31:54,212 Si me disculpan. 524 00:32:01,286 --> 00:32:02,153 ¿Qué, mamá? 525 00:32:02,220 --> 00:32:07,458 Como alguien que vive cerca de tu misteriosa agitación, 526 00:32:07,525 --> 00:32:11,930 no puedo decir que no tengo simpatía por su apuro. 527 00:32:13,498 --> 00:32:14,966 Bueno, fue extraño. 528 00:32:18,303 --> 00:32:19,170 Lo siento. 529 00:32:20,171 --> 00:32:23,207 Lamento que haya sido extraño para ti, mamá. 530 00:32:24,042 --> 00:32:26,411 No, cariño, por fa... Cielos. 531 00:32:34,686 --> 00:32:37,021 No tenemos que comerlo, ¿no? 532 00:32:37,088 --> 00:32:39,324 Maricel preparó emparedados, pero... 533 00:32:39,390 --> 00:32:41,259 Bien, me muero de hambre. 534 00:32:41,326 --> 00:32:42,493 Sophia. 535 00:32:44,062 --> 00:32:45,096 Voy contigo. 536 00:32:45,697 --> 00:32:46,664 Vamos. 537 00:32:47,365 --> 00:32:48,733 Cielos, ten piedad. 538 00:32:51,502 --> 00:32:53,404 Hasta aquí llegó el decoro. 539 00:32:57,675 --> 00:32:58,710 Esta gente... 540 00:33:23,768 --> 00:33:25,603 Lamento haber hecho una escena. 541 00:33:28,206 --> 00:33:31,175 Solo siento que me has mantenido muy alejada de ti. 542 00:33:32,076 --> 00:33:33,378 Y no sé por qué. 543 00:33:35,246 --> 00:33:36,647 No sé qué hice. 544 00:33:39,217 --> 00:33:40,585 No hiciste nada, mamá. 545 00:33:44,022 --> 00:33:45,390 Entonces, ¿qué sucede, Kevin? 546 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 Hasta la semana pasada, me hospedaba en un hotel. 547 00:33:49,460 --> 00:33:50,661 Acabo de mudarme de regreso. 548 00:33:50,728 --> 00:33:51,763 ¿Por qué? 549 00:33:52,764 --> 00:33:55,133 - ¿La engañaste? - No. 550 00:33:55,199 --> 00:33:56,434 Puedes decírmelo si lo hiciste. 551 00:33:56,501 --> 00:33:58,202 Ma, no la engañé. 552 00:33:58,536 --> 00:34:00,171 Entonces, ¿cuál es el problema? 553 00:34:00,238 --> 00:34:03,741 Ma, por una vez en tu vida, ¿puedes dejar algo en paz? 554 00:34:03,808 --> 00:34:05,743 ¿Qué podría ser tan terrible? 555 00:34:21,192 --> 00:34:22,160 Ya veo. 556 00:34:25,730 --> 00:34:26,831 Allí está. 557 00:34:32,437 --> 00:34:33,671 ¿Lo sabe Charity? 558 00:34:38,209 --> 00:34:39,077 Sí. 559 00:34:41,446 --> 00:34:42,647 Entonces, ¿qué vas a hacer? 560 00:34:48,319 --> 00:34:49,220 No lo sé. 561 00:34:54,625 --> 00:34:57,528 - Yo solo... No quiero pensar en ello. - Está bien. 562 00:34:58,229 --> 00:34:59,163 Está bien. 563 00:35:00,598 --> 00:35:01,566 Está bien. 564 00:35:13,111 --> 00:35:14,579 No quiero que lo vuelvas a ver. 565 00:35:15,213 --> 00:35:16,114 Lo entiendo. 566 00:35:17,315 --> 00:35:19,217 No quiero escuchar su nombre. 567 00:35:20,218 --> 00:35:22,220 No quiero verte con él en la iglesia. 568 00:35:22,553 --> 00:35:26,724 Y no quiero escuchar esa vocecita a través de la puerta, 569 00:35:27,291 --> 00:35:28,793 o te castigo de por vida. 570 00:35:42,640 --> 00:35:45,610 Eres un bebé perfecto. 571 00:35:47,311 --> 00:35:50,815 Luces como tu padre cuando solía quedarse dormido. 572 00:35:51,883 --> 00:35:54,552 Estoy muy contenta de tener la oportunidad de conocerte. 573 00:35:54,785 --> 00:35:55,887 Sí, por cierto. 574 00:35:59,857 --> 00:36:01,292 Regresa cuando quieras. 575 00:36:01,659 --> 00:36:03,928 Solo avísame cuando me necesites. 576 00:36:04,195 --> 00:36:06,264 - Lo haré. - De acuerdo. 577 00:36:06,864 --> 00:36:07,798 Adiós. 578 00:36:09,667 --> 00:36:11,636 De acuerdo. Adiós. 579 00:36:14,772 --> 00:36:17,275 Sé que mis gustos simples pueden que no sea lo que te guste... 580 00:36:17,341 --> 00:36:18,209 Está bien, mamá. 581 00:36:19,710 --> 00:36:20,878 Mi único hijo. 582 00:36:22,480 --> 00:36:23,681 Esas tres palabras. 583 00:36:24,415 --> 00:36:27,785 Sin ella, lo juro, la Biblia solo sería algo borroso para mí. 584 00:36:29,187 --> 00:36:31,923 Pero esas tres palabras, las siento. 585 00:36:33,925 --> 00:36:35,226 Mantente en contacto, bebé. 586 00:36:35,860 --> 00:36:36,727 Lo haré, mamá. 587 00:36:36,794 --> 00:36:37,828 - De acuerdo. - Muy bien. 588 00:36:57,848 --> 00:36:59,584 CENTRO COMUNITARIO 589 00:36:59,650 --> 00:37:01,552 Hola, hermano, ¿cómo está? Muy bien. 590 00:37:03,721 --> 00:37:04,822 Pastor Greenleaf. 591 00:37:05,456 --> 00:37:07,491 - Hola. - Quería preguntarte. 592 00:37:07,558 --> 00:37:09,293 ¿Cómo te fue con la vieja señora Jackson? 593 00:37:10,461 --> 00:37:11,862 Se puso difícil. 594 00:37:12,597 --> 00:37:13,531 No pudiste hacerlo. 595 00:37:15,399 --> 00:37:16,400 No, no pude hacerlo. 596 00:37:17,468 --> 00:37:19,537 ¿La vieja herida de papá sigue llorando? 597 00:37:20,538 --> 00:37:22,840 Si es así, será un problema hacia el futuro. 598 00:37:23,741 --> 00:37:25,576 La herida que tengo es por ella, Basie. 599 00:37:30,948 --> 00:37:34,885 Quién sabe cuánto le queda, y todos le van a pedir dinero. 600 00:37:35,653 --> 00:37:37,655 Me tiró flores por venir aquí, 601 00:37:37,955 --> 00:37:40,291 así que quise dejarla en paz. 602 00:37:40,791 --> 00:37:45,396 - Tal vez yo debería llamarla entonces. - No... solo déjala en paz. 603 00:37:45,463 --> 00:37:47,398 ¿Dónde hallarás el dinero para cubrir el faltante? 604 00:37:47,465 --> 00:37:48,499 Lo hallaré. 605 00:37:49,433 --> 00:37:53,004 Tal vez lo encuentre en el bolsillo de un santo decepcionado de Calvary. 606 00:37:53,271 --> 00:37:54,372 Pero no en el de ella. 607 00:37:55,740 --> 00:37:57,875 Bueno, ansío ver ese cheque, 608 00:37:58,776 --> 00:37:59,810 sea de quien sea. 609 00:38:00,411 --> 00:38:01,279 Entendido. 610 00:38:05,583 --> 00:38:07,952 Hablé con el director. Su tarjeta está allí dentro. 611 00:38:08,019 --> 00:38:10,021 Espera tener noticias suyas muy pronto. 612 00:38:10,288 --> 00:38:11,989 Danielle puede comenzar cuando esté lista. 613 00:38:12,056 --> 00:38:14,492 - Agradezca a su cuñada por mí. - Lo haré. 614 00:38:16,060 --> 00:38:18,663 Los niños allí, ¿son agradables? 615 00:38:18,729 --> 00:38:19,930 Son niños. 616 00:38:20,798 --> 00:38:22,333 Pero será un nuevo comienzo. 617 00:38:23,334 --> 00:38:26,003 Sin mudarse de la ciudad, es lo mejor que puedo ofrecer. 618 00:38:26,070 --> 00:38:28,306 Y, de veras, donde acabe yendo, 619 00:38:28,372 --> 00:38:30,608 deberá aprender cómo mantener la cabeza en alto. 620 00:38:31,842 --> 00:38:33,344 Si se pone duro, llámeme. 621 00:38:33,878 --> 00:38:35,046 ¿Y hablará con ella? 622 00:38:37,381 --> 00:38:38,749 O usted puede hablar conmigo. 623 00:38:44,789 --> 00:38:49,093 Le voy a conseguir toda la ayuda que necesite esta vez. 624 00:38:50,661 --> 00:38:51,796 Sé que lo hará. 625 00:39:42,713 --> 00:39:44,749 No puedo irme para llevarte. 626 00:39:45,383 --> 00:39:47,485 Solo tienes que caminar hasta el final de la calle. 627 00:39:48,052 --> 00:39:50,087 Vida, son 50 metros. 628 00:39:51,589 --> 00:39:52,490 ¿Es Vida? 629 00:39:52,990 --> 00:39:56,827 Se encontró hoy de casualidad con Mac en el centro, y la desconcertó. 630 00:39:57,128 --> 00:39:57,995 Lo siento. 631 00:39:58,062 --> 00:40:00,398 No. No tienes que disculparte. 632 00:40:03,501 --> 00:40:04,168 Cálmate. 633 00:40:07,071 --> 00:40:08,572 Sí que entiendo. 634 00:42:16,133 --> 00:42:18,135 Traducción: Fernando Capó 46193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.