Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,209 --> 00:00:10,543
Solo respira, solo respira.
2
00:00:11,277 --> 00:00:13,713
- Bien, llegué sin incidentes.
- Buen trabajo. Lo hiciste.
3
00:00:14,748 --> 00:00:16,683
Bien, no se desperdiciará mi dinero.
4
00:00:22,055 --> 00:00:22,722
¿Quién es ese?
5
00:00:24,124 --> 00:00:26,092
- ¿El reportero?
- ¿Qué sabes sobre él?
6
00:00:26,159 --> 00:00:29,195
Tres palabras, mamá:
Una historia trasparente.
7
00:00:29,763 --> 00:00:30,764
Como sea.
8
00:00:31,031 --> 00:00:33,500
- Iré a lo de Zora luego de la escuela.
- Envíame su dirección.
9
00:00:33,566 --> 00:00:34,567
- Lo haré. Adiós.
- Hola.
10
00:00:35,502 --> 00:00:36,436
¿Hola?
11
00:00:37,670 --> 00:00:38,538
¿Hola?
12
00:00:42,208 --> 00:00:43,076
¿Danielle?
13
00:00:46,746 --> 00:00:50,250
- ¡Janice! Cielos.
- Gracias por llamar a Emergencias.
14
00:00:50,316 --> 00:00:52,352
- ¿Qué sucedió?
- Se tomó un montón de pastillas.
15
00:00:52,419 --> 00:00:54,354
Le están lavando el estómago ahora.
16
00:00:55,321 --> 00:00:56,689
Ven aquí.
17
00:00:58,792 --> 00:01:00,126
Todo estará bien.
18
00:01:06,199 --> 00:01:07,133
¿Puedo entrar?
19
00:01:15,508 --> 00:01:16,376
¿Cómo te sientes?
20
00:01:17,210 --> 00:01:18,545
¿Es molesto el carbón?
21
00:01:19,112 --> 00:01:20,080
Es asqueroso.
22
00:01:21,114 --> 00:01:21,848
Y me siento una tonta.
23
00:01:23,616 --> 00:01:25,518
- No debería haberte llamado.
- No.
24
00:01:25,852 --> 00:01:26,719
Me alegra que lo hicieras.
25
00:01:28,321 --> 00:01:30,290
Lo saben todos en la escuela.
26
00:01:31,157 --> 00:01:32,459
¿Lo del señor McCready?
27
00:01:35,361 --> 00:01:37,130
En la escuela me insultan...
28
00:01:38,131 --> 00:01:40,300
Hacen comentarios
en Instagram sobre mí.
29
00:01:42,702 --> 00:01:44,270
Ayer en gimnasia,
30
00:01:44,337 --> 00:01:47,707
sacaron la ropa de mi casillero
y escribieron "zorra" en mi ropa interior.
31
00:01:50,610 --> 00:01:52,278
¿Por eso tomaste las pastillas?
32
00:01:57,884 --> 00:01:58,751
Sí.
33
00:01:59,586 --> 00:02:02,655
Eso y... todo lo demás.
34
00:02:06,593 --> 00:02:08,294
¿Por qué no está en la cárcel?
35
00:02:10,663 --> 00:02:11,564
No lo sé.
36
00:02:17,504 --> 00:02:19,305
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
37
00:03:42,956 --> 00:03:45,225
A este lugar le vendría bien
una mano de pintura.
38
00:03:45,959 --> 00:03:47,327
Ven.
39
00:03:57,971 --> 00:03:58,838
Vamos.
40
00:04:22,328 --> 00:04:23,663
ADVERTENCIA
DE AGRESOR SEXUAL
41
00:04:43,349 --> 00:04:44,017
Ma...
42
00:04:44,284 --> 00:04:47,720
Los autobuses no vienen tan lejos.
Debo recogerte en el centro comercial.
43
00:04:49,455 --> 00:04:51,891
Sí. Sí, un poco de booyah
suena genial.
44
00:04:53,960 --> 00:04:54,827
De acuerdo.
45
00:04:55,628 --> 00:04:56,496
A las diez en punto.
46
00:04:56,863 --> 00:04:57,730
También te quiero.
47
00:04:58,398 --> 00:05:00,466
- ¿Qué diablos es booyah?
- Solo es un estofado.
48
00:05:00,533 --> 00:05:03,336
De donde viene,
la gente lo prepara cuando nace un bebé.
49
00:05:03,770 --> 00:05:05,438
¿Y qué le vamos a decir?
50
00:05:05,505 --> 00:05:06,506
¿Sobre qué?
51
00:05:06,572 --> 00:05:09,442
Por qué la hicimos esperar tanto
para conocer a su nieto.
52
00:05:12,011 --> 00:05:13,713
¿Le vas a contar la verdad?
53
00:05:14,514 --> 00:05:15,548
No.
54
00:05:15,615 --> 00:05:17,483
Pensaré en algo.
55
00:05:23,690 --> 00:05:24,891
- ¿Tienes un momento?
- Sí.
56
00:05:24,957 --> 00:05:27,327
Miraba las opciones
que hay para los carteles.
57
00:05:27,393 --> 00:05:29,462
Oye, ven aquí.
Ofréceme tu sabiduría.
58
00:05:31,331 --> 00:05:33,366
¿Este, este o este?
59
00:05:35,368 --> 00:05:37,737
- El número tres.
- Estaba pensando lo mismo.
60
00:05:37,804 --> 00:05:38,671
¿Qué cuentas de bueno?
61
00:05:39,605 --> 00:05:40,673
Bueno, nada bueno.
62
00:05:40,740 --> 00:05:43,342
Las luchas de hoy
son los testimonios de mañana.
63
00:05:43,409 --> 00:05:44,377
Cuéntame.
64
00:05:45,378 --> 00:05:47,947
Bueno, tuvimos algunos problemas
en Triunfo Dos
65
00:05:48,014 --> 00:05:49,082
con la excavación.
66
00:05:49,682 --> 00:05:52,018
La capa freática está más alta
que lo que indicó el estudio.
67
00:05:52,085 --> 00:05:54,353
- ¿Cuánto?
- No estoy seguro, pero lo verificaré.
68
00:05:54,420 --> 00:05:58,391
No, quiero decir. ¿Cuánto más
dice Edgar que nos costará?
69
00:05:58,624 --> 00:05:59,992
Unos 350, 400 mil.
70
00:06:01,561 --> 00:06:03,763
Recuerdo vagamente
oír hablar de esto al obispo
71
00:06:03,830 --> 00:06:05,431
cuando construían Calvary.
72
00:06:05,998 --> 00:06:08,868
- Problemas de drenaje.
- Entonces, reunamos el dinero.
73
00:06:09,535 --> 00:06:10,837
¿Qué, como una oferta especial?
74
00:06:10,903 --> 00:06:13,372
No, más bien
como una operación quirúrgica.
75
00:06:13,906 --> 00:06:17,543
Encuentra uno de esos santos a los
que no les gusta dar para gastos y dile:
76
00:06:17,610 --> 00:06:20,713
"Dios puso a Goliat
en nuestro camino, David.
77
00:06:21,447 --> 00:06:22,915
¿Tienes las piedras?".
78
00:06:24,016 --> 00:06:25,551
¿Alguna sugerencia?
79
00:06:26,619 --> 00:06:29,155
¿Qué está haciendo Clara Jackson
con el dinero de la lotería?
80
00:06:29,422 --> 00:06:31,958
No lo habrá perdido todo en Branson, ¿no?
81
00:06:32,024 --> 00:06:34,861
- La señora Clara no es de esa clase.
- Entonces, llámala.
82
00:06:34,927 --> 00:06:37,730
Mejor aún, ve a visitarla.
Cuéntale la historia.
83
00:06:42,401 --> 00:06:45,171
Déjame contarte algo
que aprendí hace mucho, pastor.
84
00:06:45,438 --> 00:06:47,840
Si quieres hacerle a alguien un favor,
pídele ayuda.
85
00:06:48,641 --> 00:06:50,076
Verás, incluso si dicen que no...
86
00:06:51,177 --> 00:06:53,012
...es un honor que te lo pidan.
87
00:06:56,516 --> 00:06:57,416
De acuerdo.
88
00:07:13,633 --> 00:07:15,535
Mi cuarto es como un armario.
89
00:07:16,569 --> 00:07:19,672
Suena parecido a donde viví
con mi padre en Phoenix durante el verano.
90
00:07:20,072 --> 00:07:20,940
Lo sé.
91
00:07:21,641 --> 00:07:23,543
Soy una malcriada.
¿Qué otras fallas tengo?
92
00:07:27,513 --> 00:07:29,816
¿Quieres venir conmigo
a la Conferencia Juvenil?
93
00:07:29,882 --> 00:07:31,184
¿Sobre la que estuve
escuchando en la radio?
94
00:07:31,451 --> 00:07:32,618
Sí.
95
00:07:32,685 --> 00:07:35,788
La dirige la esposa del reverendo Skanks,
así que se requiere mi presencia.
96
00:07:36,722 --> 00:07:38,458
Sí, seguro, si quieres la compañía.
97
00:07:38,524 --> 00:07:39,692
¿Querer?
98
00:07:41,027 --> 00:07:42,895
Te necesito.
99
00:07:46,499 --> 00:07:47,533
¿Quién es?
100
00:07:48,201 --> 00:07:49,469
Isaiah.
101
00:07:56,809 --> 00:07:58,644
- ¿Adivina quién?
- Jacob Greenleaf.
102
00:07:58,711 --> 00:07:59,912
¿Cómo está, señora Clara?
103
00:08:01,514 --> 00:08:02,515
Apuesto como siempre.
104
00:08:03,850 --> 00:08:05,651
Son hermosas. Gracias.
105
00:08:05,718 --> 00:08:08,254
De nada.
Espero no venir en mal momento.
106
00:08:08,521 --> 00:08:11,791
No, no. Este es el mejor momento.
107
00:08:11,858 --> 00:08:14,093
Horace solía hacerme compañía.
108
00:08:14,794 --> 00:08:17,029
Te lo digo, fue una maldición
109
00:08:17,730 --> 00:08:18,831
ganar este dinero.
110
00:08:19,198 --> 00:08:21,200
Toda esa gente que creía que eran amigos.
111
00:08:21,701 --> 00:08:22,768
La Biblia tiene razón.
112
00:08:23,269 --> 00:08:26,038
El amor por el dinero
es la raíz de todos los males.
113
00:08:29,075 --> 00:08:31,143
Entonces, ¿cómo te va en Triunfo?
114
00:08:32,845 --> 00:08:36,015
¿Sabe qué, señora Clara? Yo...
Gracias por preguntar.
115
00:08:36,082 --> 00:08:37,650
Yo... estoy bien.
116
00:08:39,252 --> 00:08:41,220
- Me va muy bien.
- Bien.
117
00:08:41,821 --> 00:08:44,056
No veía a un Greenleaf hace añares.
118
00:08:44,724 --> 00:08:47,860
Ya sabes, algunas personas
se enojaron mucho porque te fuiste.
119
00:08:48,761 --> 00:08:52,999
Pero no todos quieren trabajar
bajo la sombra del padre para siempre.
120
00:08:53,065 --> 00:08:54,300
Es la verdad, también.
121
00:08:54,567 --> 00:08:57,069
Hay lugar para dos iglesias.
122
00:08:57,837 --> 00:08:59,739
- Tres.
- También lo creo.
123
00:09:01,073 --> 00:09:01,941
Entonces...
124
00:09:03,910 --> 00:09:06,112
¿Qué te hizo pensar en visitarme,
de veras...
125
00:09:07,580 --> 00:09:08,848
...luego de tantos meses?
126
00:09:12,118 --> 00:09:13,119
Solo la extrañaba...
127
00:09:13,920 --> 00:09:14,787
Eso es todo.
128
00:09:14,854 --> 00:09:16,022
Qué dulce.
129
00:09:22,895 --> 00:09:24,564
Siempre me encantó tu gusto.
130
00:09:25,631 --> 00:09:27,066
Estos pisos quedarán genial.
131
00:09:27,900 --> 00:09:29,235
No es Greenleaf.
132
00:09:30,169 --> 00:09:31,337
Está bien.
133
00:09:31,604 --> 00:09:32,805
Iré a buscar a Sophia.
134
00:09:32,872 --> 00:09:34,807
Oye, Kerissa, antes de que lo hagas,
135
00:09:35,608 --> 00:09:36,876
¿recuerdas a Danielle Turner?
136
00:09:36,943 --> 00:09:38,711
-¿La joven que Mac...?
-Sí.
137
00:09:39,612 --> 00:09:41,180
La está pasando mal en Hancock.
138
00:09:41,847 --> 00:09:44,584
Los niños la atacan en Internet,
la insultan,
139
00:09:44,650 --> 00:09:47,253
y me gustaría sacarla de allí si pudiera.
140
00:09:47,954 --> 00:09:51,057
Bueno, considerando que Zora
y Sophia están allí,
141
00:09:51,123 --> 00:09:53,125
no estoy segura
que Excelencia sea el lugar.
142
00:09:53,192 --> 00:09:54,360
Lo sé. Solo pensaba...
143
00:09:56,329 --> 00:09:57,196
...en cualquier lugar.
144
00:09:58,864 --> 00:09:59,999
Puedo hacer algunas llamadas.
145
00:10:01,000 --> 00:10:02,668
- Gracias.
- ¡Sophia!
146
00:10:03,369 --> 00:10:04,637
Tu madre está aquí.
147
00:10:05,805 --> 00:10:07,807
Sabes, realmente no está tan mal.
148
00:10:08,207 --> 00:10:10,242
Grace, hazme un favor.
Ahórrame tu lástima.
149
00:10:10,843 --> 00:10:13,746
Si no hubieras regresado,
no estaríamos viviendo aquí.
150
00:10:14,280 --> 00:10:15,681
¡Sophia!
151
00:10:19,685 --> 00:10:22,221
Entonces, aún no está dispuesta
a venir a una reunión, pero...
152
00:10:23,222 --> 00:10:25,291
¿el hecho de que esté dispuesta
a recibir a mi madre
153
00:10:25,758 --> 00:10:27,059
y hacer como que todo está normal?
154
00:10:28,761 --> 00:10:29,862
Bueno, es un paso.
155
00:10:30,396 --> 00:10:31,831
Es un gran paso, Kevin.
156
00:10:32,632 --> 00:10:33,299
Es genial.
157
00:10:34,367 --> 00:10:36,369
Así que esta noche,
último pero no menos importante,
158
00:10:37,136 --> 00:10:39,305
varios de ustedes
me preguntaron en privado
159
00:10:40,740 --> 00:10:43,909
sobre cómo manejar
ciertas urgencias cuando se presentan.
160
00:10:45,044 --> 00:10:47,046
Tomen una de estas
y pásenla.
161
00:10:48,948 --> 00:10:49,815
¿Qué es?
162
00:10:50,716 --> 00:10:51,717
Almíbar de ipecacuana.
163
00:10:52,852 --> 00:10:55,321
Dependiendo de cuánto tomen,
puede hacerlos vomitar
164
00:10:55,988 --> 00:10:57,189
o hacerlos sentir muchas náuseas.
165
00:10:58,290 --> 00:11:01,727
Cada vez que tengan
un pensamiento o deseo descarriado,
166
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
quiero que tomen una dosis.
167
00:11:03,229 --> 00:11:06,198
Le ayudará a su cuerpo
a percibir esos pensamientos...
168
00:11:06,265 --> 00:11:07,299
...como lo que son...
169
00:11:09,969 --> 00:11:11,103
Una enfermedad.
170
00:11:11,704 --> 00:11:13,039
Muy bien, recemos.
171
00:11:13,773 --> 00:11:14,974
Padre celestial,
172
00:11:15,808 --> 00:11:17,376
muchas gracias por este día.
173
00:11:18,844 --> 00:11:21,280
Gracias por permitir que nos reunamos...
174
00:11:22,181 --> 00:11:23,449
...para curarnos.
175
00:12:42,228 --> 00:12:43,329
Allí viene.
176
00:12:44,063 --> 00:12:45,998
-Hola, cariño.
-¿Cómo estás, mamá?
177
00:12:47,066 --> 00:12:49,435
- Es tan bueno verte.
- También es bueno verte.
178
00:12:51,170 --> 00:12:52,104
¿Estás listo?
179
00:12:53,939 --> 00:12:55,107
Aquí está.
180
00:12:56,342 --> 00:12:59,111
Déjame ver a mi nieto.
181
00:12:59,178 --> 00:13:00,813
Aquí está ella.
182
00:13:00,980 --> 00:13:04,350
Nathan Satterlee en toda su gloria.
183
00:13:07,286 --> 00:13:10,389
Es tan bonito verte finalmente.
184
00:13:10,456 --> 00:13:11,857
A ti también, Ethlin.
185
00:13:11,924 --> 00:13:15,861
Y tan agradable por fin conocerte.
186
00:13:16,362 --> 00:13:18,364
Yo las puedo llevar.
187
00:13:18,430 --> 00:13:20,366
No, Ma. Está bien.
Es su trabajo.
188
00:13:23,235 --> 00:13:27,072
Por cierto, regresó ese mapache, Kevin.
Con ánimo de venganza.
189
00:13:28,274 --> 00:13:30,876
¿Sabes lo que es un mapache?
190
00:13:30,943 --> 00:13:32,378
- Muchas gracias.
- Gracias.
191
00:13:32,444 --> 00:13:33,445
Muy bien.
192
00:13:35,347 --> 00:13:36,549
Aquí tienes.
193
00:13:37,349 --> 00:13:38,450
Muchas gracias.
194
00:13:41,287 --> 00:13:43,322
Muy bien. Aquí vamos.
195
00:13:44,356 --> 00:13:45,457
- ¡De acuerdo!
- Lo siento.
196
00:13:45,524 --> 00:13:47,426
¿Quieres que te corte yo la carne?
197
00:13:47,493 --> 00:13:49,261
Digo, no me ofrecería, pero...
198
00:13:49,328 --> 00:13:50,462
- Por favor, hazlo.
- Bien.
199
00:13:54,967 --> 00:13:56,569
Oye, eres popular hoy.
200
00:13:58,037 --> 00:14:00,172
Sí, no de un buen modo.
201
00:14:00,239 --> 00:14:01,373
¿Qué sucede?
202
00:14:02,508 --> 00:14:03,876
¿Extraoficialmente?
203
00:14:04,310 --> 00:14:05,177
Extraoficialmente
204
00:14:07,613 --> 00:14:08,614
Bien.
205
00:14:11,550 --> 00:14:13,085
Prima,
206
00:14:13,152 --> 00:14:14,887
¿quieres ir a Young Ave con nosotros?
207
00:14:14,954 --> 00:14:16,355
Isaiah nos puede hacer entrar.
208
00:14:16,422 --> 00:14:19,258
- Pensé que tenías que estar aquí.
- Me anoté.
209
00:14:19,325 --> 00:14:21,594
Mira, literalmente no puedo.
210
00:14:21,861 --> 00:14:24,129
Es un período
de proporciones bíblicas.
211
00:14:24,897 --> 00:14:26,866
¿Vienes o no?
212
00:14:28,000 --> 00:14:28,901
No.
213
00:14:29,635 --> 00:14:32,004
Pero ve tú. Haz lo tuyo.
214
00:14:37,076 --> 00:14:39,144
Me voy de aquí, hermano.
Hora de divertirse.
215
00:14:39,211 --> 00:14:40,479
- Muy bien.
- Está bien.
216
00:14:49,021 --> 00:14:51,957
Una de las víctimas de mi tío
intentó suicidarse ayer.
217
00:14:52,024 --> 00:14:53,092
Lo lamento.
218
00:14:53,459 --> 00:14:56,161
Y los niños en la escuela
se enteraron por las noticias.
219
00:14:56,228 --> 00:14:57,263
Y están...
220
00:14:58,364 --> 00:14:59,665
Convierten su vida en un infierno.
221
00:15:00,900 --> 00:15:03,535
Y el hecho de que esté libre...
222
00:15:08,007 --> 00:15:09,208
...me pesa.
223
00:15:11,443 --> 00:15:12,645
Las cosas parecen
no tener esperanza.
224
00:15:12,912 --> 00:15:16,015
No dejes que esa gente te deprima.
Cada pequeña victoria es un triunfo.
225
00:15:18,517 --> 00:15:19,518
Voy a hacerlo.
226
00:15:21,320 --> 00:15:22,588
Es que a veces es difícil.
227
00:15:24,256 --> 00:15:25,190
Y gracias.
228
00:15:25,591 --> 00:15:26,625
De nada.
229
00:15:27,927 --> 00:15:29,028
Bien hecho.
230
00:15:29,561 --> 00:15:32,331
¿Tienes que volver a trabajar
luego de comer o puedes quedarte?
231
00:15:32,398 --> 00:15:33,399
Depende.
232
00:15:34,400 --> 00:15:35,567
¿Qué tienes en mente?
233
00:15:35,634 --> 00:15:38,070
Pensé que tal vez querrías descargarte.
234
00:15:42,574 --> 00:15:45,978
Escuchan al DJ Dave, y a continuación
en Calendario Cristiano,
235
00:15:46,045 --> 00:15:48,047
tenemos al obispo
James Greenleaf de Calvary
236
00:15:48,113 --> 00:15:50,983
para hablar del Renacimiento de Otoño.
237
00:15:51,050 --> 00:15:52,251
Cuéntenos, obispo.
238
00:15:52,318 --> 00:15:54,620
Bueno, tenemos algo
para todos este año...
239
00:15:54,687 --> 00:15:57,289
La noche de los hombres, de las damas,
el juego de los bancos,
240
00:15:57,356 --> 00:15:59,158
Wildfire... Es la noche de los jóvenes.
241
00:15:59,224 --> 00:16:01,527
Y mi favorito: Amigos y familia.
242
00:16:01,593 --> 00:16:04,029
¡Anótenme para la noche de las damas!
243
00:16:04,096 --> 00:16:05,297
Sé que estás bromeando,
244
00:16:05,364 --> 00:16:07,967
pero si hay hombres escuchando
que buscan mujeres devotas,
245
00:16:08,033 --> 00:16:09,668
Calvary es el lugar para conocerlas,
246
00:16:09,735 --> 00:16:12,104
y eso es debido al gran número...
247
00:16:12,171 --> 00:16:13,539
No tenemos más tiempo.
248
00:16:13,605 --> 00:16:15,574
Escuchen todo el segmento
en nuestra página web,
249
00:16:15,641 --> 00:16:18,744
y asegúrense de entrar
a la página de Calvary para más detalles.
250
00:16:22,114 --> 00:16:23,615
¿Eso es todo? ¿Es todo lo que hiciste?
251
00:16:23,682 --> 00:16:25,551
No, hablamos por una buena media hora.
252
00:16:26,218 --> 00:16:28,320
Triunfo
Tenemos el poder
253
00:16:29,455 --> 00:16:32,358
Hola, soy el pastor Basie Skanks
y estoy aquí para decirles
254
00:16:32,424 --> 00:16:35,260
que la Iglesia Triunfo
es más que una iglesia.
255
00:16:35,327 --> 00:16:37,262
Triunfo. Triunfo.
256
00:16:38,063 --> 00:16:39,565
Triunfo solo causa problemas.
257
00:16:43,569 --> 00:16:45,637
Sonó muy claro.
258
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
Gracias.
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
Eres muy amable.
260
00:16:53,779 --> 00:16:55,748
¿Por qué no querías que los visitara?
261
00:16:56,749 --> 00:16:58,150
¿Estaba deprimida Charity?
262
00:16:59,385 --> 00:17:01,553
No, ma. Necesitábamos algo de espacio.
263
00:17:01,620 --> 00:17:03,422
Tuvieron a los Greenleaf.
264
00:17:04,757 --> 00:17:06,658
No necesitaron que ellos
les dieran espacio.
265
00:17:06,725 --> 00:17:08,193
Si la escuchas hablar a esa Maricel...
266
00:17:09,695 --> 00:17:11,597
La señora Mae es una segunda madre
para ese niño.
267
00:17:13,265 --> 00:17:16,802
Bueno, ¿qué te parece si cuando pare
de llover lo sacamos a pasear?
268
00:17:20,806 --> 00:17:23,409
Tengo que ir a la tienda después
269
00:17:23,475 --> 00:17:25,344
para comprar todo
para preparar el booyah.
270
00:17:25,411 --> 00:17:28,514
No, bueno, Maricel
ya hizo todas las compras.
271
00:17:29,114 --> 00:17:31,817
Te compró todo lo que necesitas
y ya está listo en la cocina.
272
00:17:35,087 --> 00:17:36,755
Por el modo en que ustedes viven aquí
273
00:17:38,190 --> 00:17:40,092
no me extraña
que no necesiten a la familia.
274
00:17:44,563 --> 00:17:46,532
- Bien.
- Recuerda hacer contacto.
275
00:17:49,802 --> 00:17:51,503
Cielos.
276
00:17:51,570 --> 00:17:54,173
- Cielos.
- Bien, ¿puedo darte algunos consejos?
277
00:17:54,239 --> 00:17:55,240
- Seguro.
- Bien.
278
00:17:55,641 --> 00:17:56,508
Genial.
279
00:17:57,376 --> 00:17:59,078
No. No, no, no.
280
00:17:59,144 --> 00:18:02,214
Dijiste que debo pegarle a algo.
Arrójame algo bueno.
281
00:18:02,281 --> 00:18:04,316
Bueno, primero,
déjame ver cómo te paras.
282
00:18:07,286 --> 00:18:09,688
Bien, primero, te paras mal.
283
00:18:10,622 --> 00:18:12,391
Muy separadas. Júntalas más.
284
00:18:13,158 --> 00:18:14,860
Las manos están muy lejos del cuerpo.
285
00:18:15,127 --> 00:18:18,197
- Un poco más cerca del cuerpo.
- Tus manos están muy cerca.
286
00:18:18,263 --> 00:18:19,765
¿Quieres pegarle a algo o no?
287
00:18:22,167 --> 00:18:24,470
Basta. Te pegaré a ti
si eres un descarado.
288
00:18:24,536 --> 00:18:26,405
- Atrás, entrenador.
- Déjame ver las manos.
289
00:18:26,472 --> 00:18:28,474
- Déjame hacerlo.
- Pon tus manos así.
290
00:18:28,540 --> 00:18:30,275
- Muy bien.
- Déjame ver cómo te paras.
291
00:18:30,342 --> 00:18:31,677
No tan separadas.
292
00:18:31,743 --> 00:18:33,545
- ¿Me destierras a las gradas?
- Lánzala.
293
00:18:33,612 --> 00:18:35,481
- Deja de hablar.
- Muy bien.
294
00:18:37,749 --> 00:18:38,617
Bien.
295
00:18:39,284 --> 00:18:41,653
-¿Cómo se sintió?
- Sí, comienza a sentirse bien.
296
00:18:42,688 --> 00:18:44,389
¡Sí!
297
00:18:45,724 --> 00:18:46,692
¡Bien!
298
00:18:48,560 --> 00:18:51,296
Mi turno.
A esa la sacaste fuera de aquí.
299
00:18:51,363 --> 00:18:54,500
Le compramos a esa chica
7500 dólares de tiempo en el aire
300
00:18:54,566 --> 00:18:57,202
con el entendimiento
que habría un valor añadido,
301
00:18:57,269 --> 00:18:59,605
y que la estación respaldaría el Festival.
302
00:18:59,671 --> 00:19:02,875
- La llamaré a primera hora el lunes.
- No, la llamaré yo.
303
00:19:03,142 --> 00:19:04,576
Y le diré...
304
00:19:05,477 --> 00:19:07,913
Le diré que esta vez
queremos una hora.
305
00:19:08,514 --> 00:19:11,550
Sí. Y que iré contigo,
306
00:19:12,284 --> 00:19:14,219
y que lo queremos hacer en vivo.
307
00:19:14,286 --> 00:19:15,287
Así es.
308
00:19:16,488 --> 00:19:18,724
- ¿Sí?
- ¿Primera dama? ¿Obispo?
309
00:19:18,790 --> 00:19:20,359
- ¿Sí, cariño?
- ¿Qué sucede?
310
00:19:20,425 --> 00:19:21,593
Llamó la señora Clara.
311
00:19:21,660 --> 00:19:24,196
- No. ¿Está bien?
- Está bien.
312
00:19:25,197 --> 00:19:27,666
- Entonces, ¿qué sucede?
- Llamó para saludar...
313
00:19:28,667 --> 00:19:31,336
Pero dijo que ayer
pasó Jacob a visitarla.
314
00:19:34,373 --> 00:19:35,507
Gracias.
315
00:19:42,714 --> 00:19:44,483
¿Estás lista para pintar el cuarto ahora?
316
00:19:51,890 --> 00:19:53,225
Y como José,
317
00:19:53,926 --> 00:19:56,628
sin importar
cuánto nos sintamos a prueba,
318
00:19:57,496 --> 00:20:00,232
debemos excavar
más allá de nuestro dolor
319
00:20:00,799 --> 00:20:03,635
hasta el lugar donde están enterradas
nuestras imperfecciones.
320
00:20:04,503 --> 00:20:07,940
Para encontrar el espacio común
que hace que el perdón sea posible.
321
00:20:09,341 --> 00:20:10,209
Gracias.
322
00:20:15,581 --> 00:20:18,217
- ¿Crees que podrías hacerlo?
- ¿Perdonar como José?
323
00:20:19,918 --> 00:20:21,286
No lo sé.
324
00:20:22,221 --> 00:20:22,888
Roberto.
325
00:20:24,256 --> 00:20:25,357
Sophia.
326
00:20:30,596 --> 00:20:33,865
Ya sea perdonar a las personas
o reprimirse de hacer algo más
327
00:20:33,932 --> 00:20:36,668
porque nadie lo entiende bien
y las historias son solo historias.
328
00:20:36,735 --> 00:20:39,504
Hola. Señorita Sophia.
¿Viste a tu prima?
329
00:20:41,707 --> 00:20:44,576
Sí, acaba de ir al baño.
330
00:20:44,910 --> 00:20:48,013
¿Estuvo en el baño dos horas?
331
00:20:48,280 --> 00:20:52,351
Solo pregunto porque no quiero
problemas con tu tía Kerissa.
332
00:20:52,417 --> 00:20:54,453
Esa mujer es muy difícil, te lo digo.
333
00:20:55,387 --> 00:20:56,722
Sí, bueno, tiene...
334
00:20:57,623 --> 00:20:58,991
...problemas femeninos.
335
00:20:59,258 --> 00:21:01,560
- ¿Es eso?
- Sí.
336
00:21:01,627 --> 00:21:03,762
Es como un tsunami.
337
00:21:05,297 --> 00:21:06,932
Debe estar recostada en alguna parte.
338
00:21:06,999 --> 00:21:10,035
Bien, bueno, iré a incorporar
a nuestra hermana.
339
00:21:10,636 --> 00:21:11,603
Pórtense bien.
340
00:21:14,706 --> 00:21:16,341
Las historias son solo historias, ¿no?
341
00:21:24,316 --> 00:21:25,951
Que bendición son esas cosas.
342
00:21:26,652 --> 00:21:27,653
O una maldición.
343
00:21:28,053 --> 00:21:32,524
De algún modo, siento
que lloré mucho sola de niña,
344
00:21:32,591 --> 00:21:33,825
y resulté bien.
345
00:21:34,559 --> 00:21:35,694
Mejor que bien.
346
00:21:36,495 --> 00:21:39,364
Pero hay que ser
un criminal endurecido
347
00:21:39,431 --> 00:21:42,701
para no ser buen padre
con toda la ayuda que tienen en esta casa.
348
00:21:43,769 --> 00:21:45,437
Aún así es mucho trabajo.
349
00:21:46,004 --> 00:21:47,005
Estoy segura.
350
00:21:47,072 --> 00:21:49,441
No quise sugerir que no lo es.
351
00:21:51,510 --> 00:21:54,413
Por eso tenía tantas ganas
de venir a ayudar.
352
00:21:54,980 --> 00:21:55,881
Lo sé.
353
00:21:59,051 --> 00:22:01,586
Teníamos muchas cosas.
354
00:22:01,653 --> 00:22:05,023
Soy la primera en admitir que no tengo
las habilidades sociales de tu madre
355
00:22:05,090 --> 00:22:06,491
o las tuyas, si vamos al caso,
356
00:22:07,392 --> 00:22:08,827
pero hay otras habilidades.
357
00:22:09,428 --> 00:22:10,429
Disculpe, señora.
358
00:22:10,896 --> 00:22:11,897
El pollo ya está dorado.
359
00:22:13,432 --> 00:22:15,867
- Gracias.
- No, no, no. Iré a ponerlo en la olla.
360
00:22:16,568 --> 00:22:17,969
Quédate aquí y descansa.
361
00:22:22,374 --> 00:22:23,608
Fue una bonita tarde.
362
00:22:24,710 --> 00:22:25,577
¡Oye!
363
00:22:26,478 --> 00:22:27,713
Sabes lo que haces, ¿no?
364
00:22:27,779 --> 00:22:30,382
Sigues viniendo, te salen callos,
365
00:22:30,449 --> 00:22:33,051
la piel se endurece,
y luego te acostumbras.
366
00:22:34,119 --> 00:22:35,921
Parece un buen consejo.
367
00:22:39,891 --> 00:22:40,792
Bueno...
368
00:22:42,527 --> 00:22:43,528
Fue agradable.
369
00:22:44,996 --> 00:22:45,897
¿Sí?
370
00:22:46,698 --> 00:22:47,599
Sí.
371
00:22:50,635 --> 00:22:53,972
Desde que regresé a casa, siento
que estuve limpiando el pasado,
372
00:22:54,439 --> 00:22:56,541
y ocupándome del pasado.
373
00:22:57,642 --> 00:23:00,011
¿Y esto se siente más como el futuro?
374
00:23:01,713 --> 00:23:02,681
No.
375
00:23:04,516 --> 00:23:05,650
Solo el presente.
376
00:23:07,786 --> 00:23:09,588
Es un paso en la dirección correcta.
377
00:23:23,835 --> 00:23:25,403
¿Fue extraoficial?
378
00:23:27,706 --> 00:23:28,840
Fue oficial.
379
00:23:44,723 --> 00:23:46,458
Hermana Greenleaf,
antes de que te vayas,
380
00:23:46,992 --> 00:23:50,595
tenía curiosidad de saber
si pensaste más en mi oferta.
381
00:23:50,662 --> 00:23:52,798
- ¿Para decorar?
- O lo que sea.
382
00:23:52,864 --> 00:23:55,700
- ¿Amigas para ir de compras?
- Bueno, no. No pensé realmente.
383
00:23:55,767 --> 00:23:59,604
No es que no te lo agradezca.
Es que estoy muy ocupada con el trabajo.
384
00:23:59,671 --> 00:24:02,574
Lo entiendo por completo.
No te preocupes. Puedo ir cualquier noche,
385
00:24:02,641 --> 00:24:05,544
podemos comenzar a mover cosas,
conocernos.
386
00:24:05,610 --> 00:24:07,112
No, no, no te molestes.
387
00:24:07,179 --> 00:24:08,947
No es una molestia, realmente.
388
00:24:09,014 --> 00:24:11,049
Hasta puedo verte en la escuela
si es más fácil.
389
00:24:11,116 --> 00:24:14,452
Podemos hacerlo por Internet,
así voy entendiendo tu estilo personal.
390
00:24:14,753 --> 00:24:17,722
Me encargaré yo misma.
391
00:24:18,590 --> 00:24:19,524
De acuerdo.
392
00:24:20,759 --> 00:24:23,895
Bueno, supongo
que ese es tu estilo personal.
393
00:24:24,563 --> 00:24:27,132
- Lo siento.
- No lo hagas, por favor.
394
00:24:27,199 --> 00:24:28,934
Yo también estoy muy ocupada.
395
00:24:29,634 --> 00:24:30,802
Solo intentaba ayudar.
396
00:24:31,469 --> 00:24:32,871
Bueno, te lo agradezco.
397
00:24:32,938 --> 00:24:35,707
- Sí. ¿Y, hermana?
- ¿Sí?
398
00:24:36,107 --> 00:24:39,144
Lo siento. No quiero
alarmarte exageradamente,
399
00:24:39,711 --> 00:24:43,014
pero creo que Zora
se escapó durante un buen rato.
400
00:24:44,082 --> 00:24:46,551
- ¿Lo hizo?
- Sí, Sophia la cubrió,
401
00:24:46,618 --> 00:24:51,022
pero durante un par de horas
Zora se convirtió en Elvis.
402
00:24:51,756 --> 00:24:53,191
Se fue del edificio.
403
00:24:53,925 --> 00:24:57,863
No quiero que creas
que estoy sugiriendo nada sobre ti,
404
00:24:57,929 --> 00:25:00,599
que no controlas bien a tus hijos,
405
00:25:01,132 --> 00:25:03,168
pero solo intentaba...
406
00:25:03,835 --> 00:25:04,703
¿Ayudar?
407
00:25:04,769 --> 00:25:07,005
Así es, solo ayudar.
408
00:25:07,906 --> 00:25:10,709
Si esa es un área
donde me lo permites.
409
00:25:11,643 --> 00:25:12,677
Dios te bendiga.
410
00:25:21,953 --> 00:25:22,854
Bueno, hola.
411
00:25:22,921 --> 00:25:25,824
Gracias por traerla.
No esperaba que lo hicieras.
412
00:25:29,160 --> 00:25:30,562
Entonces, ¿qué sucede?
413
00:25:30,629 --> 00:25:33,999
Bueno, Zora se escapó de la conferencia
y Sophia la cubrió.
414
00:25:35,133 --> 00:25:36,268
Eso no es bueno.
415
00:25:38,837 --> 00:25:40,071
Muy bien, hablaré con ella.
416
00:25:41,006 --> 00:25:44,542
Metí a Danielle en la Academia York,
beca completa. Puede comenzar el lunes.
417
00:25:45,076 --> 00:25:46,745
Kerissa, gracias.
418
00:25:51,683 --> 00:25:53,685
- Entra.
- Vamos. Dame tu teléfono.
419
00:25:55,186 --> 00:25:56,221
¿Bromeas?
420
00:25:57,289 --> 00:25:59,057
Cariño, ¿qué te sucede?
421
00:26:07,999 --> 00:26:09,000
Disculpen, chicos.
422
00:26:12,904 --> 00:26:15,307
Hubiera ido a verte.
Estás justo enfrente.
423
00:26:15,573 --> 00:26:17,342
No quería avergonzarte.
424
00:26:18,677 --> 00:26:21,146
- No me avergonzarías.
- No estés tan seguro.
425
00:26:22,580 --> 00:26:23,782
Te enteraste lo de la señora Clara.
426
00:26:24,249 --> 00:26:25,850
¿Creías que no lo haría?
427
00:26:25,917 --> 00:26:29,688
- No hice nada, mamá.
- Fuiste.
428
00:26:29,754 --> 00:26:31,222
No le pedí dinero.
429
00:26:31,289 --> 00:26:33,725
Y tampoco hablé mucho de Triunfo.
430
00:26:33,792 --> 00:26:38,029
Jacob, peleé codo a codo
con tu padre por ti durante años.
431
00:26:38,096 --> 00:26:41,099
- Nunca te lo pedí.
- ¿Qué hubiera pasado si no lo hacía?
432
00:26:41,766 --> 00:26:44,002
¿Crees que estarías
dirigiendo este lugar ahora?
433
00:26:45,203 --> 00:26:48,106
Probablemente estaría
en otro lugar haciendo algo.
434
00:26:48,907 --> 00:26:49,975
Siendo feliz.
435
00:26:51,209 --> 00:26:52,143
Jacob.
436
00:26:53,945 --> 00:26:55,113
Daryl James.
437
00:26:56,147 --> 00:26:58,950
El hombre que murió en el incendio.
438
00:26:59,617 --> 00:27:01,219
Sé quién era Daryl James, mamá.
439
00:27:01,753 --> 00:27:03,955
Basie Skanks es su hijo.
440
00:27:05,824 --> 00:27:09,694
Y solo te dio esta iglesia
para dañar a tu padre.
441
00:27:10,295 --> 00:27:13,732
- ¿Y qué te hace pensar esto?
- Basie se lo dijo a tu padre.
442
00:27:13,798 --> 00:27:14,966
Hijo...
443
00:27:16,267 --> 00:27:18,136
Te están usando.
444
00:27:19,137 --> 00:27:20,171
Ven a casa.
445
00:27:24,242 --> 00:27:25,977
Mamá, tengo 40 años.
446
00:27:27,712 --> 00:27:31,149
Sin nada de lo que estar orgulloso
excepto mis hijos.
447
00:27:31,216 --> 00:27:33,084
Esta es mi última oportunidad.
Debo tomarla.
448
00:27:33,151 --> 00:27:36,221
- ¿Escuchaste lo que acabo de decirte?
- Sí.
449
00:27:37,022 --> 00:27:40,959
Y si es verdad, entonces,
nada es perfecto.
450
00:27:45,997 --> 00:27:47,799
Tiene todo el derecho
a estar enojado.
451
00:27:49,134 --> 00:27:50,869
No hay lugar para mí en Calvary,
452
00:27:51,236 --> 00:27:52,437
y el tiempo se agota.
453
00:27:52,704 --> 00:27:53,738
Lo siento.
454
00:27:56,374 --> 00:27:58,143
Ahora yo estoy avergonzada.
455
00:28:02,380 --> 00:28:04,382
Y la única consolación en todo esto...
456
00:28:05,450 --> 00:28:07,819
Es la esperanza
de que los escombros...
457
00:28:08,253 --> 00:28:11,423
...que dejaron todos los sueños
que tú destrozaste,
458
00:28:11,689 --> 00:28:13,958
tú y la hermana renegada que tienes,
459
00:28:15,727 --> 00:28:20,031
puedan crear un camino
que me acerque al Señor.
460
00:28:21,833 --> 00:28:23,168
Al menos mencionaste a Gigi.
461
00:28:23,868 --> 00:28:25,437
Temía que ni siquiera la mencionaras.
462
00:28:27,906 --> 00:28:28,940
Adiós, Jacob.
463
00:28:42,087 --> 00:28:43,121
Entonces, ¿eso es todo?
464
00:28:45,990 --> 00:28:47,726
Dije, ¿eso es todo?
465
00:28:50,295 --> 00:28:52,964
No puedo hablar por Zora,
no tengo idea de qué hizo,
466
00:28:53,031 --> 00:28:55,033
pero, sí, es todo
lo que pasa conmigo.
467
00:28:55,100 --> 00:28:57,469
¿No recibiré un llamado
de Kerissa con más detalles?
468
00:28:57,736 --> 00:28:58,837
¡No!
469
00:28:59,404 --> 00:29:01,072
¿Cuál es el gran problema?
470
00:29:02,207 --> 00:29:06,010
Cariño, ¿y si Zora o este Isaiah
hubieran tenido un accidente o algo así?
471
00:29:06,077 --> 00:29:09,447
Nadie sabría dónde están.
No puedes cubrir a las personas.
472
00:29:09,514 --> 00:29:11,282
Como si tú nunca lo hubieras hecho.
473
00:29:11,916 --> 00:29:15,353
No, lo hice, y es por eso
que te digo que no lo hagas.
474
00:29:15,420 --> 00:29:18,123
- Prepárate para la cena.
- No quiero cenar.
475
00:29:18,857 --> 00:29:21,025
Toda la casa huele
a almuerzo escolar.
476
00:29:22,227 --> 00:29:23,428
Ve a prepararte para la cena.
477
00:29:25,330 --> 00:29:26,231
¡Ahora!
478
00:29:31,836 --> 00:29:34,806
Y gracias al Señor
por bendecir esta mesa,
479
00:29:35,106 --> 00:29:38,309
y por nuestra invitada,
a quién nos encantaría ver más seguido.
480
00:29:39,144 --> 00:29:40,078
Y por la familia.
481
00:29:40,445 --> 00:29:42,147
Gracias. Amén.
482
00:29:42,814 --> 00:29:44,983
- Amén.
- Amén. Aleluya.
483
00:29:45,917 --> 00:29:50,455
Ethlin, estamos ansiosos
por probar tu famoso guiso.
484
00:29:50,522 --> 00:29:52,991
La cocinera me dijo
que eres un torbellino en la cocina.
485
00:29:53,057 --> 00:29:54,559
Tomaste el control.
486
00:29:54,826 --> 00:29:56,928
Solo quería hacer mi parte.
487
00:29:57,428 --> 00:30:01,299
Odiaría pensar que en unos años
Nathan mire el libro de su infancia
488
00:30:01,866 --> 00:30:03,434
y no vea que la abuela Ethlin
489
00:30:03,501 --> 00:30:07,071
jugara un pequeño papel
en el drama de sus primeros días.
490
00:30:07,138 --> 00:30:08,840
No hay peligro de que suceda.
491
00:30:09,507 --> 00:30:12,277
Entonces, ¿cómo estuvo
la Conferencia Juvenil?
492
00:30:12,343 --> 00:30:14,179
Muy inspiradora.
493
00:30:14,579 --> 00:30:19,250
Una chica de Cross Point
dio una charla sobre José y el perdón.
494
00:30:20,285 --> 00:30:21,553
Ojalá mamá hubiera estado allí.
495
00:30:22,420 --> 00:30:26,124
Bueno, lo dejaremos pasar
porque fue un evento de Triunfo.
496
00:30:26,191 --> 00:30:29,294
- ¿Por qué te quedaste en Charlotte?
- ¿Qué quieres decir?
497
00:30:29,360 --> 00:30:32,363
Además de mi esposa,
nunca vi a una abuela
498
00:30:32,430 --> 00:30:34,499
tan vívidamente resuelta
a ser abuela.
499
00:30:34,566 --> 00:30:36,601
¿Qué te retuvo?
Debe haber una historia.
500
00:30:36,868 --> 00:30:38,870
Si la hay, puedes contármela.
501
00:30:39,337 --> 00:30:40,338
No entiendo.
502
00:30:40,405 --> 00:30:42,907
Durante semanas
antes de que naciera el bebé,
503
00:30:42,974 --> 00:30:46,377
llamé a Kevin todos los días,
para intentar hacer arreglos
504
00:30:46,444 --> 00:30:48,479
para poder pedir
una licencia en el banco.
505
00:30:49,180 --> 00:30:54,319
Pero no dejó de posponerlo
como si la fecha fuera inesperada.
506
00:30:54,385 --> 00:30:57,121
Bueno, estaban anidando.
507
00:30:57,188 --> 00:31:01,125
Las parejas se unen mucho
en esos últimos días.
508
00:31:01,192 --> 00:31:02,460
Realmente mucho.
509
00:31:02,961 --> 00:31:04,996
Todo lo que quería era una fecha
510
00:31:05,063 --> 00:31:08,533
para poder pedir tiempo en el trabajo
y comprar un billete de autobús.
511
00:31:09,467 --> 00:31:14,138
Seré sincera, todo esto
me hizo sentir muy poco bienvenida.
512
00:31:15,240 --> 00:31:16,608
¿Por qué no me querían aquí?
513
00:31:17,976 --> 00:31:19,644
No pueden imaginar lo que es
514
00:31:20,445 --> 00:31:23,214
sentir que tu hijo se avergüenza de ti.
515
00:31:26,184 --> 00:31:27,085
Disculpa.
516
00:31:30,154 --> 00:31:32,123
Estoy seguro de que no es así.
517
00:31:32,523 --> 00:31:34,926
Bueno, viniste de tan lejos
e hiciste tanto.
518
00:31:36,194 --> 00:31:39,030
Y el aroma divino
que sale de la cocina
519
00:31:39,097 --> 00:31:43,134
amenaza con elevarnos a todos al empíreo.
520
00:31:43,201 --> 00:31:47,105
Así que, disfrutemos de tu booyah, ¿sí?
521
00:31:47,472 --> 00:31:50,008
No creo que pueda
digerir mi comida...
522
00:31:50,608 --> 00:31:52,577
...sabiendo que mi hijo sufre.
523
00:31:53,244 --> 00:31:54,212
Si me disculpan.
524
00:32:01,286 --> 00:32:02,153
¿Qué, mamá?
525
00:32:02,220 --> 00:32:07,458
Como alguien que vive cerca
de tu misteriosa agitación,
526
00:32:07,525 --> 00:32:11,930
no puedo decir que no tengo
simpatía por su apuro.
527
00:32:13,498 --> 00:32:14,966
Bueno, fue extraño.
528
00:32:18,303 --> 00:32:19,170
Lo siento.
529
00:32:20,171 --> 00:32:23,207
Lamento que haya sido
extraño para ti, mamá.
530
00:32:24,042 --> 00:32:26,411
No, cariño, por fa... Cielos.
531
00:32:34,686 --> 00:32:37,021
No tenemos que comerlo, ¿no?
532
00:32:37,088 --> 00:32:39,324
Maricel preparó emparedados, pero...
533
00:32:39,390 --> 00:32:41,259
Bien, me muero de hambre.
534
00:32:41,326 --> 00:32:42,493
Sophia.
535
00:32:44,062 --> 00:32:45,096
Voy contigo.
536
00:32:45,697 --> 00:32:46,664
Vamos.
537
00:32:47,365 --> 00:32:48,733
Cielos, ten piedad.
538
00:32:51,502 --> 00:32:53,404
Hasta aquí llegó el decoro.
539
00:32:57,675 --> 00:32:58,710
Esta gente...
540
00:33:23,768 --> 00:33:25,603
Lamento haber hecho una escena.
541
00:33:28,206 --> 00:33:31,175
Solo siento que me has mantenido
muy alejada de ti.
542
00:33:32,076 --> 00:33:33,378
Y no sé por qué.
543
00:33:35,246 --> 00:33:36,647
No sé qué hice.
544
00:33:39,217 --> 00:33:40,585
No hiciste nada, mamá.
545
00:33:44,022 --> 00:33:45,390
Entonces, ¿qué sucede, Kevin?
546
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
Hasta la semana pasada,
me hospedaba en un hotel.
547
00:33:49,460 --> 00:33:50,661
Acabo de mudarme de regreso.
548
00:33:50,728 --> 00:33:51,763
¿Por qué?
549
00:33:52,764 --> 00:33:55,133
- ¿La engañaste?
- No.
550
00:33:55,199 --> 00:33:56,434
Puedes decírmelo si lo hiciste.
551
00:33:56,501 --> 00:33:58,202
Ma, no la engañé.
552
00:33:58,536 --> 00:34:00,171
Entonces, ¿cuál es el problema?
553
00:34:00,238 --> 00:34:03,741
Ma, por una vez en tu vida,
¿puedes dejar algo en paz?
554
00:34:03,808 --> 00:34:05,743
¿Qué podría ser tan terrible?
555
00:34:21,192 --> 00:34:22,160
Ya veo.
556
00:34:25,730 --> 00:34:26,831
Allí está.
557
00:34:32,437 --> 00:34:33,671
¿Lo sabe Charity?
558
00:34:38,209 --> 00:34:39,077
Sí.
559
00:34:41,446 --> 00:34:42,647
Entonces, ¿qué vas a hacer?
560
00:34:48,319 --> 00:34:49,220
No lo sé.
561
00:34:54,625 --> 00:34:57,528
- Yo solo... No quiero pensar en ello.
- Está bien.
562
00:34:58,229 --> 00:34:59,163
Está bien.
563
00:35:00,598 --> 00:35:01,566
Está bien.
564
00:35:13,111 --> 00:35:14,579
No quiero que lo vuelvas a ver.
565
00:35:15,213 --> 00:35:16,114
Lo entiendo.
566
00:35:17,315 --> 00:35:19,217
No quiero escuchar su nombre.
567
00:35:20,218 --> 00:35:22,220
No quiero verte con él en la iglesia.
568
00:35:22,553 --> 00:35:26,724
Y no quiero escuchar esa vocecita
a través de la puerta,
569
00:35:27,291 --> 00:35:28,793
o te castigo de por vida.
570
00:35:42,640 --> 00:35:45,610
Eres un bebé perfecto.
571
00:35:47,311 --> 00:35:50,815
Luces como tu padre
cuando solía quedarse dormido.
572
00:35:51,883 --> 00:35:54,552
Estoy muy contenta
de tener la oportunidad de conocerte.
573
00:35:54,785 --> 00:35:55,887
Sí, por cierto.
574
00:35:59,857 --> 00:36:01,292
Regresa cuando quieras.
575
00:36:01,659 --> 00:36:03,928
Solo avísame cuando me necesites.
576
00:36:04,195 --> 00:36:06,264
- Lo haré.
- De acuerdo.
577
00:36:06,864 --> 00:36:07,798
Adiós.
578
00:36:09,667 --> 00:36:11,636
De acuerdo. Adiós.
579
00:36:14,772 --> 00:36:17,275
Sé que mis gustos simples
pueden que no sea lo que te guste...
580
00:36:17,341 --> 00:36:18,209
Está bien, mamá.
581
00:36:19,710 --> 00:36:20,878
Mi único hijo.
582
00:36:22,480 --> 00:36:23,681
Esas tres palabras.
583
00:36:24,415 --> 00:36:27,785
Sin ella, lo juro, la Biblia
solo sería algo borroso para mí.
584
00:36:29,187 --> 00:36:31,923
Pero esas tres palabras,
las siento.
585
00:36:33,925 --> 00:36:35,226
Mantente en contacto, bebé.
586
00:36:35,860 --> 00:36:36,727
Lo haré, mamá.
587
00:36:36,794 --> 00:36:37,828
- De acuerdo.
- Muy bien.
588
00:36:57,848 --> 00:36:59,584
CENTRO
COMUNITARIO
589
00:36:59,650 --> 00:37:01,552
Hola, hermano, ¿cómo está?
Muy bien.
590
00:37:03,721 --> 00:37:04,822
Pastor Greenleaf.
591
00:37:05,456 --> 00:37:07,491
- Hola.
- Quería preguntarte.
592
00:37:07,558 --> 00:37:09,293
¿Cómo te fue con la vieja
señora Jackson?
593
00:37:10,461 --> 00:37:11,862
Se puso difícil.
594
00:37:12,597 --> 00:37:13,531
No pudiste hacerlo.
595
00:37:15,399 --> 00:37:16,400
No, no pude hacerlo.
596
00:37:17,468 --> 00:37:19,537
¿La vieja herida de papá
sigue llorando?
597
00:37:20,538 --> 00:37:22,840
Si es así, será un problema
hacia el futuro.
598
00:37:23,741 --> 00:37:25,576
La herida que tengo
es por ella, Basie.
599
00:37:30,948 --> 00:37:34,885
Quién sabe cuánto le queda,
y todos le van a pedir dinero.
600
00:37:35,653 --> 00:37:37,655
Me tiró flores por venir aquí,
601
00:37:37,955 --> 00:37:40,291
así que quise dejarla en paz.
602
00:37:40,791 --> 00:37:45,396
- Tal vez yo debería llamarla entonces.
- No... solo déjala en paz.
603
00:37:45,463 --> 00:37:47,398
¿Dónde hallarás el dinero
para cubrir el faltante?
604
00:37:47,465 --> 00:37:48,499
Lo hallaré.
605
00:37:49,433 --> 00:37:53,004
Tal vez lo encuentre en el bolsillo
de un santo decepcionado de Calvary.
606
00:37:53,271 --> 00:37:54,372
Pero no en el de ella.
607
00:37:55,740 --> 00:37:57,875
Bueno, ansío ver ese cheque,
608
00:37:58,776 --> 00:37:59,810
sea de quien sea.
609
00:38:00,411 --> 00:38:01,279
Entendido.
610
00:38:05,583 --> 00:38:07,952
Hablé con el director.
Su tarjeta está allí dentro.
611
00:38:08,019 --> 00:38:10,021
Espera tener noticias suyas muy pronto.
612
00:38:10,288 --> 00:38:11,989
Danielle puede comenzar
cuando esté lista.
613
00:38:12,056 --> 00:38:14,492
- Agradezca a su cuñada por mí.
- Lo haré.
614
00:38:16,060 --> 00:38:18,663
Los niños allí, ¿son agradables?
615
00:38:18,729 --> 00:38:19,930
Son niños.
616
00:38:20,798 --> 00:38:22,333
Pero será un nuevo comienzo.
617
00:38:23,334 --> 00:38:26,003
Sin mudarse de la ciudad,
es lo mejor que puedo ofrecer.
618
00:38:26,070 --> 00:38:28,306
Y, de veras, donde acabe yendo,
619
00:38:28,372 --> 00:38:30,608
deberá aprender
cómo mantener la cabeza en alto.
620
00:38:31,842 --> 00:38:33,344
Si se pone duro, llámeme.
621
00:38:33,878 --> 00:38:35,046
¿Y hablará con ella?
622
00:38:37,381 --> 00:38:38,749
O usted puede hablar conmigo.
623
00:38:44,789 --> 00:38:49,093
Le voy a conseguir
toda la ayuda que necesite esta vez.
624
00:38:50,661 --> 00:38:51,796
Sé que lo hará.
625
00:39:42,713 --> 00:39:44,749
No puedo irme para llevarte.
626
00:39:45,383 --> 00:39:47,485
Solo tienes que caminar
hasta el final de la calle.
627
00:39:48,052 --> 00:39:50,087
Vida, son 50 metros.
628
00:39:51,589 --> 00:39:52,490
¿Es Vida?
629
00:39:52,990 --> 00:39:56,827
Se encontró hoy de casualidad
con Mac en el centro, y la desconcertó.
630
00:39:57,128 --> 00:39:57,995
Lo siento.
631
00:39:58,062 --> 00:40:00,398
No. No tienes que disculparte.
632
00:40:03,501 --> 00:40:04,168
Cálmate.
633
00:40:07,071 --> 00:40:08,572
Sí que entiendo.
634
00:42:16,133 --> 00:42:18,135
Traducción:
Fernando Capó
46193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.