All language subtitles for Furia - S02E04 - Episode 4 -1080p - NNF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:07,240 Mam�, fuiste t� la que quiso que fuera abogada. 2 00:00:07,880 --> 00:00:11,480 Es una convenci�n con hombres aburridos. 3 00:00:16,320 --> 00:00:17,320 Dime. 4 00:00:17,760 --> 00:00:18,680 �El eccema? 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,231 Tienes que ponerte el tratamiento cada d�a. 6 00:00:21,560 --> 00:00:22,960 �No me digas? 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,160 �Me la mandas? 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,360 Bien. 9 00:00:43,040 --> 00:00:44,080 Bien. 10 00:00:45,480 --> 00:00:46,480 S�. 11 00:00:47,360 --> 00:00:50,184 Tengo que colgar. Tengo que preparar una reuni�n. 12 00:00:56,880 --> 00:00:59,080 Solo quiero que sepas que... 13 00:01:01,080 --> 00:01:04,786 no estamos aqu� tumbados porque tenga que esconderme de Ziminov. 14 00:01:06,880 --> 00:01:09,440 Quiz� esto haya empezado as�, pero... 15 00:01:11,760 --> 00:01:14,160 quiero que lo nuestro salga bien. 16 00:01:15,960 --> 00:01:18,800 T� y yo, y Michelle. 17 00:01:29,920 --> 00:01:31,640 �Puedes estar quieto? 18 00:01:35,330 --> 00:01:37,919 �No te ense�aron a tragarte los sentimientos? 19 00:01:37,920 --> 00:01:40,520 - C�llate. - �Qu� vas a hacer si no? 20 00:02:05,120 --> 00:02:07,400 Quietos, quietos. Qu�dense ah�. 21 00:02:14,920 --> 00:02:18,160 Tenemos a los sospechosos. Busquen las armas. 22 00:02:27,185 --> 00:02:30,264 Furia - S02E04 23 00:02:30,800 --> 00:02:38,037 Ripeo, Sincronizaci�n y Correcci�n de HJCOS, Maurybp y BadMood. 24 00:03:39,200 --> 00:03:44,200 EL MEDIO ES EL MENSAJE 25 00:03:48,360 --> 00:03:50,400 KROSNO, POLONIA 26 00:03:50,480 --> 00:03:54,080 VOIVODATO DE SUBCARPACIA 27 00:04:04,400 --> 00:04:07,680 REPOSITORIO DE COPIAS DE SEGURIDAD 28 00:04:11,320 --> 00:04:14,320 SUBIENDO 29 00:04:23,320 --> 00:04:24,480 Hay alguien dentro. 30 00:04:26,400 --> 00:04:29,360 Por fin te dignas a aparecer, Bandera3. 31 00:04:29,600 --> 00:04:31,600 �Qui�n demonios eres? 32 00:04:34,840 --> 00:04:37,640 La molesta que corrige tus faltas de ortograf�a. 33 00:04:40,520 --> 00:04:41,960 �N�bula? 34 00:04:43,069 --> 00:04:46,599 Me dijiste por el chat que viniera de visita cuando quisiera. 35 00:04:46,600 --> 00:04:49,600 El tonto de tu hermano no me recibi� nada bien. 36 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Cre�a que eras un viejo alem�n. 37 00:04:53,320 --> 00:04:55,400 S�, me lo dicen mucho. 38 00:04:58,320 --> 00:05:00,920 - �Por qu� viniste? - Necesito tu ayuda. 39 00:05:01,640 --> 00:05:03,080 Lib�ralo primero. 40 00:05:07,440 --> 00:05:08,960 �Te vas a comportar? 41 00:05:13,120 --> 00:05:14,120 �S�? 42 00:05:27,280 --> 00:05:28,280 �Espera! 43 00:05:36,840 --> 00:05:37,880 Mira esto. 44 00:05:40,240 --> 00:05:41,560 Furia. 45 00:05:46,680 --> 00:05:50,000 Dame una sola raz�n para no llamar a la polic�a. 46 00:05:51,640 --> 00:05:52,880 Mira la pantalla. 47 00:05:58,000 --> 00:06:01,120 No tuve nada que ver con la bomba. Fue una trampa. 48 00:06:01,480 --> 00:06:04,363 Y es cuesti�n de tiempo que te toque a ti tambi�n. 49 00:06:06,840 --> 00:06:09,080 Puedo solucionarlo, si me lo permites. 50 00:06:09,640 --> 00:06:11,720 S�, claro que s�. 51 00:06:12,440 --> 00:06:16,558 Para que salga bien, tengo que hablar con Mateusz Krajewski en privado. 52 00:06:17,600 --> 00:06:18,640 �Qui�n? 53 00:06:18,840 --> 00:06:20,520 No soy una terrorista. 54 00:06:20,600 --> 00:06:24,760 Soy una patriota como t�. Est�n movi�ndonos como peones. 55 00:06:24,840 --> 00:06:27,160 Mateusz es una presa f�cil. 56 00:06:27,480 --> 00:06:29,480 L�rgate de aqu�. 57 00:06:29,560 --> 00:06:31,938 Puede influenciar a millones de personas. 58 00:06:31,939 --> 00:06:34,080 Solo necesito cinco minutos con �l. 59 00:06:34,320 --> 00:06:36,080 Vete al demonio. 60 00:06:38,160 --> 00:06:39,200 Bien. 61 00:06:43,440 --> 00:06:47,640 Creo que a los polacos les interesar�an mucho tus actividades virtuales. 62 00:06:48,840 --> 00:06:53,840 �Cu�l era el eslogan de tu gran empresa de seguridad? 63 00:06:54,280 --> 00:06:58,280 �"Vigilancia las 24 horas del d�a"? Qu� literal, �no? 64 00:06:58,800 --> 00:07:01,600 Muchachos, d�jennos a solas. 65 00:07:07,400 --> 00:07:11,640 El Servicio de Inteligencia ha reconocido que una de sus agentes 66 00:07:11,720 --> 00:07:15,160 es sospechosa del atentado de Budapest. 67 00:07:15,240 --> 00:07:18,080 H�vard, t� estuviste en la rueda de prensa. 68 00:07:18,160 --> 00:07:21,000 �Qu� impresi�n te dieron las reacciones? 69 00:07:21,177 --> 00:07:23,119 La oposici�n est� muy descontenta 70 00:07:23,120 --> 00:07:25,999 con la escasa informaci�n facilitada por el Servicio de Inteligencia. 71 00:07:26,000 --> 00:07:29,019 Se dec�a que, si los medios extranjeros tienen m�s datos que la oposici�n, 72 00:07:29,020 --> 00:07:32,880 es porque ni en Inteligencia ni en Justicia saben hacer su trabajo. 73 00:07:32,881 --> 00:07:36,279 Lo que s� sabemos es que Inteligencia y Justicia se re�nen con frecuencia. 74 00:07:36,280 --> 00:07:39,479 Recordemos que este caso no solo involucra al Servicio de Inteligencia, 75 00:07:39,480 --> 00:07:42,999 sino que tambi�n implica una operaci�n policial ilegal en un pa�s aliado. 76 00:07:43,000 --> 00:07:46,471 A�n se desconoce si la operaci�n tendr� el visto bueno de... 77 00:07:52,120 --> 00:07:54,062 Necesito saber de qu� lado est�s. 78 00:07:54,880 --> 00:07:58,280 Necesito saber a qui�n vas a serle fiel. 79 00:08:04,040 --> 00:08:06,160 S� que Tarje y t� son buenos amigos. 80 00:08:07,000 --> 00:08:11,720 Pero, si la situaci�n de su hermana empeora, 81 00:08:12,520 --> 00:08:15,800 no s� si Tarje ser� capaz de recuperarse del golpe. 82 00:08:16,760 --> 00:08:21,349 Necesito tener la certeza de que puedes cumplir con las exigencias del trabajo. 83 00:08:22,360 --> 00:08:26,243 Es posible que tengamos que tomar decisiones dolorosas desde ahora. 84 00:08:30,000 --> 00:08:34,040 Estamos en la cuerda floja, y el viento sopla fuerte. 85 00:08:34,120 --> 00:08:38,591 La oposici�n se relame al pensar que voy a dar un paso en falso y voy a caer. 86 00:08:39,280 --> 00:08:43,600 �C�mo voy a explicar que lo de Furia no es responsabilidad de mi gobierno, 87 00:08:43,680 --> 00:08:46,680 que no sab�a nada hasta que se produjo la explosi�n? 88 00:08:46,681 --> 00:08:49,439 �Y c�mo explico que no podemos contactar con los estadounidenses? 89 00:08:49,440 --> 00:08:51,800 Como habr�s le�do en el informe, hemos... 90 00:08:51,880 --> 00:08:55,175 Lo que he le�do en el informe fue falta de transparencia. 91 00:08:56,360 --> 00:08:57,520 �A qu� te refieres? 92 00:08:57,920 --> 00:09:00,040 A lo que se refiere Jonas 93 00:09:00,240 --> 00:09:03,280 es que escriben mucho para decir tres tonter�as. 94 00:09:03,335 --> 00:09:07,159 Eso no nos sirve de nada. La cumbre se celebra dentro de dos d�as. 95 00:09:07,160 --> 00:09:10,679 Los ministerios de Justicia y de Defensa de todos los miembros de la OTAN 96 00:09:10,680 --> 00:09:13,439 van a reunirse para firmar un acuerdo contra los delitos de odio, 97 00:09:13,440 --> 00:09:15,840 la ciberdelincuencia y la corrupci�n. 98 00:09:16,440 --> 00:09:18,840 Si la cagamos, 99 00:09:20,360 --> 00:09:23,560 el secretario general de la OTAN se ver� inmerso 100 00:09:23,561 --> 00:09:27,799 en la peor crisis de la alianza en 73 a�os a tan solo unos meses de jubilarse. 101 00:09:27,800 --> 00:09:31,800 Se sobrepuso a Trump, a Putin y a la invasi�n de Ucrania. 102 00:09:31,960 --> 00:09:33,372 �Y vamos a ser nosotros, 103 00:09:33,960 --> 00:09:37,760 sus paisanos e integrantes de su propio partido, 104 00:09:37,777 --> 00:09:39,719 los que ensuciemos su reputaci�n? 105 00:09:39,720 --> 00:09:41,200 Eso no va a ocurrir. 106 00:09:41,960 --> 00:09:45,320 �Por eso el informe no menciona la pista de Polonia? 107 00:09:46,880 --> 00:09:51,000 Ellen Gabrielsen ha detectado varios grupos radicalizados en Polonia. 108 00:09:51,080 --> 00:09:52,080 �Detectado? 109 00:09:52,403 --> 00:09:55,639 - �A�n sin investigar? - Es complicado, hay cosas que... 110 00:09:55,640 --> 00:09:57,464 O sea, �no saben nada de ellos? 111 00:09:59,800 --> 00:10:00,800 No. 112 00:10:01,560 --> 00:10:02,720 Lo lamento. 113 00:10:03,600 --> 00:10:05,659 �C�mo est� la situaci�n en Polonia? 114 00:10:07,880 --> 00:10:10,440 El sentimiento nacionalista en Polonia 115 00:10:10,441 --> 00:10:13,319 es mucho m�s de derechas que en los dem�s pa�ses europeos. 116 00:10:13,320 --> 00:10:17,760 Los grupos extremistas son una minor�a en el movimiento nacionalista, 117 00:10:18,600 --> 00:10:22,240 y, adem�s, se han fragmentado mucho tras la guerra de Ucrania. 118 00:10:22,320 --> 00:10:26,438 Nos resulta muy dif�cil predecir qu� grupos terminar�n radicaliz�ndose. 119 00:10:27,040 --> 00:10:29,160 Hay mucho malestar en Polonia 120 00:10:29,161 --> 00:10:31,679 porque su sistema bancario se est� desmoronando. 121 00:10:31,680 --> 00:10:34,840 Polonia no es Hungr�a. Lo sabemos. 122 00:10:35,707 --> 00:10:39,119 Polonia hizo un esfuerzo tit�nico cuando estall� la guerra. 123 00:10:39,120 --> 00:10:41,120 Mostr� una solidaridad envidiable. 124 00:10:41,121 --> 00:10:43,639 Acogieron a m�s de cuatro millones de refugiados, 125 00:10:43,640 --> 00:10:45,719 mientras que nosotros solo acogimos a... �Cu�ntos? 126 00:10:45,720 --> 00:10:47,120 �20.000? 127 00:10:47,520 --> 00:10:49,991 �Ellen Gabrielsen ha involucrado a Polonia? 128 00:10:49,992 --> 00:10:52,679 Esto podr�a tener consecuencias a nivel internacional, 129 00:10:52,680 --> 00:10:54,919 incluso ser el fin de nuestro gobierno. 130 00:10:54,920 --> 00:10:59,520 Adem�s, pone en duda el apoyo de la OTAN y Polonia a Ucrania. 131 00:11:00,721 --> 00:11:03,839 Justo lo que Putin necesita despu�s del golpe fallido. 132 00:11:03,840 --> 00:11:05,800 S�, haremos todo lo que podamos. 133 00:11:09,960 --> 00:11:12,560 Es la polic�a aduanera, no la federal. 134 00:11:13,200 --> 00:11:15,680 Y van en direcci�n oeste, hacia Budapest. 135 00:11:16,240 --> 00:11:18,080 No es culpa de Tereza. 136 00:11:19,360 --> 00:11:20,960 No es todopoderosa. 137 00:11:26,760 --> 00:11:30,520 No estuviste nunca en esta parte del coche de polic�a, �no? 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,800 �Qu� haces? 139 00:11:48,800 --> 00:11:49,880 Dame eso. 140 00:11:57,080 --> 00:11:59,760 Dime c�mo acceder a tu material en Varsovia. 141 00:11:59,846 --> 00:12:01,199 No tenemos alternativa. 142 00:12:01,200 --> 00:12:04,377 Tengo que dar con tus jefes antes de que �l d� contigo. 143 00:12:05,320 --> 00:12:07,144 �Ahora eres mi �nica esperanza, 144 00:12:07,680 --> 00:12:08,840 Obi-Wan? 145 00:12:10,320 --> 00:12:12,480 Te lo contar� todo. 146 00:12:16,020 --> 00:12:19,079 �A Michelle le siguen gustando los viajes espaciales? 147 00:12:19,080 --> 00:12:21,080 No vamos a tener esa conversaci�n. 148 00:12:22,840 --> 00:12:25,723 - No pienso hablar de mi hija contigo. - �Tu hija? 149 00:12:26,640 --> 00:12:29,040 No tienes derecho a sentirla como propia. 150 00:12:29,120 --> 00:12:31,240 - No sabes nada. - Algo s�. 151 00:12:32,120 --> 00:12:34,560 - Aisha me traicion�. - S�, y la mataste. 152 00:12:34,640 --> 00:12:38,240 Yo no la mat�, imb�cil. La quer�a. 153 00:12:42,160 --> 00:12:44,560 Michelle es de mi sangre. 154 00:12:49,160 --> 00:12:51,400 - Eres un mentiroso. - �S�? 155 00:12:51,480 --> 00:12:53,000 �Y t�? 156 00:12:55,914 --> 00:12:58,679 �Le dijiste a Michelle que te tiraste a su madre 157 00:12:58,680 --> 00:13:00,080 solo para llegar a m�? 158 00:13:02,760 --> 00:13:07,600 T� has torturado a una ni�a durante siete a�os. 159 00:13:08,160 --> 00:13:11,840 Se pasa los d�as asustada por tu culpa. 160 00:13:14,720 --> 00:13:17,120 Tengo tus informes, Asgeir. 161 00:13:17,600 --> 00:13:20,000 No te hiciste pruebas de paternidad. 162 00:13:22,040 --> 00:13:24,880 No sabes si eres su padre, �no? 163 00:13:26,160 --> 00:13:29,280 Tienes miedo, cada d�a desde hace siete a�os, 164 00:13:29,720 --> 00:13:31,960 porque te aterra que sea hija m�a. 165 00:13:34,960 --> 00:13:36,720 Por eso no lo comprobaste. 166 00:13:54,040 --> 00:13:57,800 Tengo que admitirlo: me gustaba chatear contigo. 167 00:13:58,240 --> 00:14:02,320 Pero esto es como Tinder; en persona, la cosa cambia. 168 00:14:03,360 --> 00:14:06,008 - Siento... - Nunca me hablaste de tu hermana. 169 00:14:08,500 --> 00:14:09,679 �Qu� pasa con ella? 170 00:14:09,680 --> 00:14:13,080 Fue una de las ni�as a las que mat� en la isla. 171 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 Cu�ntame... 172 00:14:17,320 --> 00:14:18,680 �Qu� ocurri�? 173 00:14:20,360 --> 00:14:22,160 Se lo busc� ella solita. 174 00:14:23,200 --> 00:14:24,800 - �En serio? - S�. 175 00:14:25,800 --> 00:14:29,720 Fue una imb�cil por tragarse el asunto multicultural. 176 00:14:36,600 --> 00:14:39,600 Te corre hielo por las venas, no hay duda. 177 00:14:40,840 --> 00:14:43,200 As� que crees conocer a Mateusz. 178 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Mateusz es un hombre ocupado. 179 00:14:49,640 --> 00:14:53,464 Hoy celebra una de sus muchas cenas, solo para personas con cach�. 180 00:14:53,680 --> 00:14:55,739 Menos mal que t� eres una de ellas. 181 00:14:58,360 --> 00:14:59,480 Gracias. 182 00:15:00,520 --> 00:15:03,680 Me encomend� buscar compa��a para sus amigos. 183 00:15:04,200 --> 00:15:07,640 Pero no puedes ir con esas pintas. 184 00:15:08,680 --> 00:15:11,600 - �Y qu� hacemos? - D�jalo en mis manos. 185 00:15:31,800 --> 00:15:34,200 Hola. Soy yo. Hola. 186 00:15:34,201 --> 00:15:35,919 Siento mucho todo lo que ha... 187 00:15:35,920 --> 00:15:39,879 - Ellen, no voy a hablar m�s contigo. - No tengo a nadie m�s. Por favor. 188 00:15:39,880 --> 00:15:41,720 Necesito que me ayudes. 189 00:15:41,800 --> 00:15:44,160 �Ayuda? �Necesitas m�s ayuda? 190 00:15:44,680 --> 00:15:45,840 Por favor. 191 00:15:46,015 --> 00:15:49,839 Te lo explicar� en otro momento. Necesito que busques un par de... 192 00:15:49,840 --> 00:15:52,559 �Te das cuenta del l�o en el que me est�s metiendo? 193 00:15:52,560 --> 00:15:55,240 Claro que s�. Pero, por favor... 194 00:15:55,241 --> 00:15:58,799 Es la �nica oportunidad de encontrar a los que est�n detr�s del atentado. 195 00:15:58,800 --> 00:16:02,199 Solo tengo una oportunidad de reunirme con Krajewski; puede ser la clave. 196 00:16:02,200 --> 00:16:05,639 Pero no tengo los archivos que lo relacionan con Furia y Wilki Zalgirisu. 197 00:16:05,640 --> 00:16:06,639 No se tragar� que... 198 00:16:06,640 --> 00:16:08,040 Para. Me da igual. 199 00:16:08,041 --> 00:16:10,199 Por tu culpa he perdido mi trabajo y muchas cosas m�s. 200 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 Tarje... 201 00:16:11,480 --> 00:16:13,520 No quiero ayudarte, �s�? Adi�s. 202 00:16:32,680 --> 00:16:33,720 Hola, pap�. 203 00:16:38,080 --> 00:16:39,240 �C�mo est�s? 204 00:16:47,480 --> 00:16:50,400 Seguro que la comida sabe mejor 205 00:16:51,000 --> 00:16:52,360 de lo que parece. 206 00:16:55,480 --> 00:16:58,840 Ellen nunca tuvo miedo. 207 00:16:59,160 --> 00:17:01,280 Incluso cuando era ni�a. 208 00:17:01,480 --> 00:17:02,920 �Te acuerdas de la vez 209 00:17:03,542 --> 00:17:06,719 que atrap� una serpiente cuando est�bamos en la caba�a? 210 00:17:06,720 --> 00:17:10,278 Hanna y yo nos pusimos a correr como locos, gritando... 211 00:17:10,279 --> 00:17:12,239 porque nos daba un repel�s tremendo. 212 00:17:12,240 --> 00:17:15,360 Pero Ellen no dejaba de decir 213 00:17:16,320 --> 00:17:18,791 que ten�a que llevarse la serpiente a casa. 214 00:17:20,200 --> 00:17:21,560 Tu madre se sinti� 215 00:17:22,880 --> 00:17:26,120 muy orgullosa de ella por eso. 216 00:17:27,720 --> 00:17:28,960 S�. 217 00:17:29,680 --> 00:17:32,760 Pero yo sab�a que... 218 00:17:32,840 --> 00:17:35,760 - Claro que s�. - �De qu� est�s hablando? 219 00:17:35,920 --> 00:17:39,760 Algunos creen que el miedo es un signo de debilidad, 220 00:17:40,160 --> 00:17:41,440 pero no es as�. 221 00:17:42,240 --> 00:17:45,005 El miedo hace que demos importancia a las cosas, 222 00:17:45,640 --> 00:17:46,960 que reflexionemos. 223 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Pap�... 224 00:17:58,520 --> 00:18:00,815 Hanna no tendr�a que haber estado all�. 225 00:18:01,840 --> 00:18:02,960 Si Ellen 226 00:18:04,000 --> 00:18:07,760 hubiera ido a buscar a su hermana a Ut�ya como dijo que har�a... 227 00:18:08,440 --> 00:18:11,617 - No puedes culpar a Ellen. - Hanna quer�a irse a casa. 228 00:18:11,760 --> 00:18:14,960 Hanna no era una pol�tica, Hanna era una artista. 229 00:18:15,200 --> 00:18:18,160 Y cuando llam� desesperada a su hermana... 230 00:18:19,702 --> 00:18:23,879 Ellen estaba demasiado centrada en s� misma como para darle importancia. 231 00:18:23,880 --> 00:18:25,000 No digas eso. 232 00:18:25,280 --> 00:18:29,600 La primera bala le dio en la pierna, mientras corr�a. 233 00:18:30,560 --> 00:18:31,560 Y luego... 234 00:18:32,520 --> 00:18:37,200 La segunda le atraves� la espalda. 235 00:18:39,560 --> 00:18:40,600 No... 236 00:18:42,120 --> 00:18:47,040 No s� qu� demonios me pasa cuando intento recordar su cara, pero... 237 00:18:48,080 --> 00:18:49,400 Lo intento, pero 238 00:18:50,320 --> 00:18:52,800 no puedo recordarla. No puedo. 239 00:18:54,520 --> 00:18:57,200 Lo �nico que veo al cerrar los ojos 240 00:18:58,120 --> 00:19:01,160 es su cuerpo tendido sobre esa camilla. 241 00:19:01,760 --> 00:19:02,840 Pap�, 242 00:19:03,560 --> 00:19:07,600 nadie se arrepiente m�s que Ellen por lo que ocurri�, �s�? 243 00:19:07,720 --> 00:19:11,560 �Qu� sabes de tu hermana realmente? 244 00:19:11,640 --> 00:19:13,760 Va y viene de un lado a otro. 245 00:19:13,840 --> 00:19:16,320 Yo he vivido con ella y he visto... 246 00:19:16,514 --> 00:19:20,279 La condenada tiene talento para ocultar cosas y guardar secretos. 247 00:19:20,280 --> 00:19:22,120 Pero yo los conozco. 248 00:19:22,760 --> 00:19:23,800 S�, los he visto. 249 00:19:24,040 --> 00:19:27,440 El mundo entero los ha visto. Ahora todo el mundo sabe... 250 00:19:27,520 --> 00:19:29,960 Pap�, lo que viste no es verdad. 251 00:19:30,042 --> 00:19:32,200 El mundo sabe que los pol�ticos... 252 00:19:34,280 --> 00:19:35,320 �Pap�? 253 00:19:35,840 --> 00:19:36,880 �Pap�? 254 00:19:37,720 --> 00:19:38,760 Pap�. 255 00:19:43,920 --> 00:19:45,332 Tranquilo, no pasa nada. 256 00:19:47,880 --> 00:19:50,560 - �Caballero, me oye? - Es solo un susto. 257 00:19:50,640 --> 00:19:52,346 Si me oye, apri�teme la mano. 258 00:19:55,840 --> 00:20:00,960 MANSI�N DE MATEUSZ KRAJEWSKI 259 00:20:45,800 --> 00:20:47,624 No llames la atenci�n y sonr�e. 260 00:20:48,064 --> 00:20:50,359 No te acerques a �l si no estoy yo, �s�? 261 00:20:50,360 --> 00:20:52,360 Dame cinco minutos a solas con �l. 262 00:20:52,920 --> 00:20:54,560 No corras. 263 00:20:54,640 --> 00:20:57,052 Todos los presentes quieren hablar con �l. 264 00:21:01,480 --> 00:21:04,440 La �nica manera de que nos salga bien la jugada 265 00:21:05,040 --> 00:21:06,720 es hacerle entrar en raz�n. 266 00:21:08,440 --> 00:21:11,600 Espera a que yo te lo presente. 267 00:21:12,600 --> 00:21:15,360 Charla con la gente sin que te... Ya sabes. 268 00:21:18,040 --> 00:21:19,240 Te veo luego. 269 00:21:37,880 --> 00:21:38,920 Adem�s, 270 00:21:40,200 --> 00:21:43,083 ni siquiera tendr�amos que estar hablando de esto. 271 00:21:43,400 --> 00:21:46,038 No, a ver, Marty... 272 00:21:46,142 --> 00:21:48,319 Es una conversaci�n a puerta cerrada. 273 00:21:48,320 --> 00:21:50,791 Hace dos a�os, en el instituto de Berl�n... 274 00:21:51,240 --> 00:21:52,800 Ella estuvo all�, �no? 275 00:21:52,880 --> 00:21:55,080 - S�. - Con los terroristas. 276 00:21:55,280 --> 00:21:56,280 S�. 277 00:21:57,160 --> 00:22:00,360 Tuvo un papel clave en esa operaci�n. 278 00:22:00,361 --> 00:22:03,839 Hice que mis trabajadores rastrearan a un tal Furia durante a�os, 279 00:22:03,840 --> 00:22:05,999 pensando que era una amenaza imparable. 280 00:22:06,000 --> 00:22:09,480 Y resulta que les estaban lamiendo el culo. 281 00:22:10,040 --> 00:22:11,200 �En serio? 282 00:22:12,080 --> 00:22:15,599 Se compadecieron de ustedes por lo del 22 de julio 283 00:22:15,600 --> 00:22:17,439 pero ahora les llega la mierda al cuello. 284 00:22:17,440 --> 00:22:21,200 La gente anda diciendo que aquello tambi�n fue culpa suya. 285 00:22:21,640 --> 00:22:24,052 �De verdad quieres meterte en esto, Marty? 286 00:22:24,520 --> 00:22:25,760 Dime... 287 00:22:25,761 --> 00:22:29,081 �A qui�n se le han escapado casi todos los terroristas nacionales 288 00:22:29,082 --> 00:22:30,520 de los �ltimos 25 a�os? 289 00:22:30,521 --> 00:22:32,119 Te voy a hacer una pregunta: 290 00:22:32,120 --> 00:22:35,080 �sabes qui�n lleva los pantalones en un matrimonio? 291 00:22:35,960 --> 00:22:39,160 No lo s�. Ilum�name. �La mujer? 292 00:22:39,240 --> 00:22:43,560 No. Quien tome la decisi�n de echarle valor. 293 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Bueno... 294 00:22:46,480 --> 00:22:48,080 Fue un d�a muy largo. 295 00:22:48,880 --> 00:22:50,120 Hazme un resumen. 296 00:22:50,720 --> 00:22:52,040 �Qu� podemos esperar? 297 00:22:52,480 --> 00:22:54,600 Buena cosa fuiste a preguntar. 298 00:22:54,784 --> 00:22:59,079 En la �ltima cumbre llegaron en el portaviones m�s grande que encontraron. 299 00:22:59,080 --> 00:23:01,433 Y ahora han amenazado con no presentarse. 300 00:23:01,680 --> 00:23:03,033 No, s� que lo entiendo. 301 00:23:05,920 --> 00:23:06,920 Ya veo. 302 00:23:10,960 --> 00:23:13,000 - �Qu� dijo? - Estamos fuera. 303 00:23:13,680 --> 00:23:14,840 �C�mo? 304 00:23:15,160 --> 00:23:18,337 Los estadounidenses nos han echado de la investigaci�n. 305 00:23:19,020 --> 00:23:20,270 �Pueden hacerlo? 306 00:23:20,271 --> 00:23:22,801 EE.UU. ha mantenido al margen a otros pa�ses 307 00:23:22,802 --> 00:23:24,839 en otras investigaciones, pero nunca a Noruega. 308 00:23:24,840 --> 00:23:27,135 Y van a retirar a Blinken de la cumbre. 309 00:23:27,560 --> 00:23:31,031 Si EE.UU. se retira ahora, los dem�s podr�an hacer lo mismo. 310 00:23:31,080 --> 00:23:33,440 Reino Unido suele seguir su ejemplo. 311 00:23:35,400 --> 00:23:37,106 Algo habr� que podamos hacer. 312 00:23:38,240 --> 00:23:39,770 �Tienes alguna sugerencia? 313 00:23:40,400 --> 00:23:42,160 Podr�amos... 314 00:23:43,720 --> 00:23:45,160 Depende de ti. 315 00:23:45,880 --> 00:23:47,000 Habla. 316 00:23:47,160 --> 00:23:48,800 Echarle el muerto a otro. 317 00:23:49,480 --> 00:23:52,400 Es la �nica forma de mantenernos a flote. 318 00:23:52,401 --> 00:23:55,679 Los medios y la oposici�n tendr�n algo con lo que cebarse. 319 00:23:55,680 --> 00:23:58,800 Tal vez as� consigamos que EE.UU. nos reincorpore. 320 00:24:06,160 --> 00:24:10,000 Sabes que no te servir� de nada ser de la polic�a noruega, �no? 321 00:24:11,080 --> 00:24:14,960 Los h�ngaros tienen sus propias reglas. 322 00:24:15,880 --> 00:24:18,440 No son los t�teres de la OTAN. 323 00:24:18,840 --> 00:24:21,640 - Me arreglar�. - S�. Claro. 324 00:24:22,040 --> 00:24:23,400 Te arreglar�s. 325 00:24:25,040 --> 00:24:26,200 Mierda... 326 00:24:27,280 --> 00:24:28,440 Mierda... 327 00:24:34,480 --> 00:24:37,680 - No... - �Qu�? 328 00:24:39,320 --> 00:24:40,560 Algo va mal. 329 00:24:41,800 --> 00:24:42,960 �Qu�? 330 00:24:43,560 --> 00:24:47,000 El puente. Estamos en el puente, en la frontera. 331 00:24:47,440 --> 00:24:48,600 �Qu� frontera? 332 00:24:49,320 --> 00:24:51,791 - La eslovaca. - Esa frontera est� cerrada. 333 00:24:53,994 --> 00:24:55,759 Para estos tipos no, es obvio. 334 00:24:55,760 --> 00:24:58,519 �Por qu� iba a llevarnos la polic�a h�ngara a otro pa�s? 335 00:24:58,520 --> 00:25:00,840 Trabajan para el mejor postor. 336 00:25:01,800 --> 00:25:04,880 El Proveedor est� afincado en Eslovaquia, 337 00:25:05,760 --> 00:25:07,400 en los montes Tatra, 338 00:25:08,360 --> 00:25:11,520 donde la gente suele desaparecer. 339 00:25:24,640 --> 00:25:25,640 Hola. 340 00:25:25,641 --> 00:25:28,239 Veo que segu�as dando mamporros. �Has estrangulado a alguien? 341 00:25:28,240 --> 00:25:32,005 �Qu� si he estrangulado a alguien? No es cuesti�n de estrangular. 342 00:25:32,280 --> 00:25:33,720 Me gusta pelear aqu� 343 00:25:33,802 --> 00:25:37,155 porque puedo encontrar un rival un poco m�s fuerte que yo. 344 00:25:39,200 --> 00:25:40,789 La ministra te va a llamar. 345 00:25:41,560 --> 00:25:42,720 Me cago en todo... 346 00:25:43,144 --> 00:25:45,439 �Me est�s diciendo que te ha despedido? 347 00:25:45,440 --> 00:25:47,319 - No directamente. - Hay que joderse. 348 00:25:47,320 --> 00:25:48,599 Renuncio por iniciativa propia. 349 00:25:48,600 --> 00:25:51,919 No hiciste nada malo. El proyecto Furia era anterior a ti. 350 00:25:51,920 --> 00:25:54,799 As� tendr� tiempo de terminar la caba�a de las monta�as. 351 00:25:54,800 --> 00:25:55,800 S�, supongo. 352 00:25:55,801 --> 00:25:58,159 Pero no se cambia de capit�n en mitad de una tormenta. 353 00:25:58,160 --> 00:25:59,741 Alguien deb�a asumir responsabilidades. 354 00:25:59,742 --> 00:26:01,621 Que te hayan cargado el muerto es una putada. 355 00:26:01,622 --> 00:26:03,539 S�, pero no te preocupes m�s por m�. 356 00:26:03,540 --> 00:26:06,900 C�ntrate en traerlos de vuelta sanos y salvos. 357 00:26:07,600 --> 00:26:08,777 Asgeir conf�a en ti. 358 00:26:09,400 --> 00:26:10,800 Te conf�a a su hija. 359 00:26:12,337 --> 00:26:14,279 Sabes lo que nos estamos jugando. 360 00:26:14,280 --> 00:26:16,040 Nuestra opini�n no importa. 361 00:26:16,560 --> 00:26:18,031 Hay que arrestar a Ellen; 362 00:26:18,032 --> 00:26:20,119 y lo mejor ser�a que lo hiciera la polic�a noruega 363 00:26:20,120 --> 00:26:22,179 en lugar de la polaca o la h�ngara. 364 00:26:22,560 --> 00:26:24,384 Debes traer de vuelta a Asgeir. 365 00:26:25,560 --> 00:26:27,855 Ll�vate a Michelle contigo y ve por �l. 366 00:26:28,960 --> 00:26:30,040 �S�? 367 00:26:39,480 --> 00:26:40,760 - Hola. - Hola. 368 00:26:45,320 --> 00:26:47,760 - �Sigue sin hablar? - No habla con nadie. 369 00:26:48,080 --> 00:26:52,198 He logrado que escriba unas notas, para que verbalice sus sentimientos. 370 00:26:53,360 --> 00:26:57,040 Tambi�n jugamos al Super Smash Bros en la Switch. 371 00:26:58,000 --> 00:26:59,824 �Eso qu� es, un juego violento? 372 00:27:00,280 --> 00:27:03,200 No, es para ni�os. Qu� palizas me da. 373 00:27:04,440 --> 00:27:06,720 Eso es bueno, as� se siente realizada. 374 00:27:10,120 --> 00:27:12,120 - Ya sigo yo. - Claro, hasta luego. 375 00:27:23,520 --> 00:27:24,520 �Michelle? 376 00:27:25,640 --> 00:27:27,000 Michelle, �puedo pasar? 377 00:27:36,160 --> 00:27:37,560 �Prefieres estar sola? 378 00:27:39,040 --> 00:27:40,240 Lo entiendo. 379 00:27:52,400 --> 00:27:53,520 No pas� nada. 380 00:27:55,240 --> 00:27:56,520 Tu padre est� bien. 381 00:27:58,560 --> 00:27:59,960 Es solo un retraso. 382 00:28:04,200 --> 00:28:05,848 Pero har� que vuelva a casa. 383 00:28:07,800 --> 00:28:09,080 Te extra�a. 384 00:28:13,640 --> 00:28:17,170 Est� tardando un poco m�s en terminar lo que ten�a que hacer. 385 00:28:18,480 --> 00:28:20,069 Lo traer� de vuelta pronto, 386 00:28:20,520 --> 00:28:21,600 te lo prometo. 387 00:28:25,200 --> 00:28:28,024 Si no pas� nada, �por qu� no puedo hablar con �l? 388 00:28:30,631 --> 00:28:32,161 Te he tra�do una sorpresa, 389 00:28:32,162 --> 00:28:34,680 para demostrarte que cumplo lo que prometo. 390 00:28:39,480 --> 00:28:40,960 Creo que te va a gustar. 391 00:28:46,480 --> 00:28:49,680 No quiero una sorpresa, quiero hablar con mi padre. 392 00:29:21,200 --> 00:29:23,520 To jest dobre, no? 393 00:29:26,160 --> 00:29:27,800 Perdona, no hablo polaco. 394 00:29:29,040 --> 00:29:30,511 �Tambi�n eres extranjera? 395 00:29:31,280 --> 00:29:33,640 S�, soy Tina. Encantada. 396 00:29:34,240 --> 00:29:38,560 - �Eres estadounidense? - Mark Miller, de Memphis, Tennessee. 397 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Est�s lejos de casa. 398 00:29:42,880 --> 00:29:44,720 �C�mo es que viniste aqu�? 399 00:29:45,640 --> 00:29:50,200 Quiero robarle un minuto de su tiempo al hombre de la noche. 400 00:29:50,280 --> 00:29:51,280 �S�? 401 00:29:51,440 --> 00:29:53,080 �Cu�l es tu excusa? 402 00:29:53,160 --> 00:29:56,920 Soy de �msterdam, vengo por las rutas de senderismo. 403 00:29:57,440 --> 00:29:58,600 Claro que s�. 404 00:29:59,480 --> 00:30:00,800 �Con esas pintas? 405 00:30:01,840 --> 00:30:03,080 Anda ya. 406 00:30:04,520 --> 00:30:05,520 �Perdona? 407 00:30:05,760 --> 00:30:09,080 Perdona. No era mi intenci�n ofenderte. 408 00:30:12,040 --> 00:30:13,640 En realidad, tienes raz�n. 409 00:30:13,960 --> 00:30:17,920 Estoy analizando la situaci�n, prepar�ndome para marcar un tanto. 410 00:30:19,760 --> 00:30:22,080 O tal vez solo sea una ornit�loga 411 00:30:22,160 --> 00:30:24,520 especializada en las aves de los bosques. 412 00:30:25,086 --> 00:30:29,439 Mientras no seas una acad�mica rancia obsesionada con el multiculturalismo, 413 00:30:29,440 --> 00:30:32,617 porque habr�as plantado el culo en el lugar equivocado. 414 00:30:32,720 --> 00:30:36,520 A mi culo le dijeron de todo, pero nunca rancio. 415 00:30:39,640 --> 00:30:41,800 �Con qui�n hablas, cari�o? 416 00:30:41,882 --> 00:30:44,080 Esta es Tina, de �msterdam. 417 00:30:44,160 --> 00:30:47,560 Vino para observar aves de los bosques. 418 00:30:48,280 --> 00:30:49,600 No me cabe duda. 419 00:30:51,400 --> 00:30:53,812 �Te importa...? �Nos disculpas un momento? 420 00:30:54,120 --> 00:30:57,680 Tienes que conocer a Mihao, es tremendo. 421 00:30:57,760 --> 00:30:58,840 Chao chao. 422 00:31:02,120 --> 00:31:04,200 Vamos. Perdona. 423 00:31:20,520 --> 00:31:21,680 Hola. 424 00:31:23,080 --> 00:31:24,840 Qu� susto nos has dado... 425 00:31:27,640 --> 00:31:28,920 �C�mo he...? 426 00:31:29,240 --> 00:31:33,040 No, estoy bien... 427 00:31:36,040 --> 00:31:39,360 Pide que me saquen de aqu�. Hay que regar... 428 00:31:39,600 --> 00:31:42,306 - �Las plantas? - S�. Las plantas, las plantas. 429 00:31:43,280 --> 00:31:45,600 - No te preocupes por las plantas. - S�. 430 00:31:46,480 --> 00:31:47,800 �Qu�...? 431 00:31:48,640 --> 00:31:51,600 Pero es mi obligaci�n. 432 00:31:54,800 --> 00:31:57,960 Si nos olvidamos de las obligaciones... 433 00:31:59,560 --> 00:32:01,280 apaga y v�monos. 434 00:32:02,320 --> 00:32:04,200 Eso, eso. 435 00:32:07,400 --> 00:32:10,040 S�. 436 00:32:10,720 --> 00:32:15,080 No dejes que nadie te convenza de lo contrario... 437 00:32:26,240 --> 00:32:27,240 �Pap�? 438 00:32:38,520 --> 00:32:40,080 Te quiero, pap�. 439 00:32:57,000 --> 00:32:58,080 �Solo con... 440 00:32:59,000 --> 00:33:02,680 ...pensar en tu antiguo jefe, ya te rindes? 441 00:33:06,960 --> 00:33:10,000 Me da curiosidad, �sabes? 442 00:33:12,040 --> 00:33:13,480 �Por qu� quisiste salir? 443 00:33:15,760 --> 00:33:17,080 �Salir de d�nde? 444 00:33:18,480 --> 00:33:19,760 De esto. 445 00:33:20,880 --> 00:33:23,360 De esta vida. De lo que hiciste. 446 00:33:25,240 --> 00:33:26,560 �Fue lo de Ucrania? 447 00:33:29,040 --> 00:33:31,120 Porque tienes familia all�, �no? 448 00:33:32,200 --> 00:33:35,240 Sab�as que se producir�a la invasi�n, 449 00:33:36,000 --> 00:33:37,720 podr�as haberles... 450 00:33:39,960 --> 00:33:41,160 ...avisado. 451 00:33:44,440 --> 00:33:45,440 O salvado. 452 00:33:46,080 --> 00:33:47,200 Oye... 453 00:33:48,796 --> 00:33:52,679 �Habr� alg�n miembro de tu familia al que no hayas intentado matar? 454 00:33:52,680 --> 00:33:55,040 Calla la puta boca. 455 00:33:57,920 --> 00:34:00,600 No tienes ni idea de lo que est�s hablando. 456 00:34:03,680 --> 00:34:06,960 Jam�s pens� que fuera a llegar a tanto. 457 00:34:09,440 --> 00:34:12,280 �S�? Cuando ocurri�, me qued� de piedra. 458 00:34:13,200 --> 00:34:16,280 - T� eras uno de ellos. - Pero ya no lo soy. 459 00:34:17,760 --> 00:34:19,320 Por eso estoy aqu�. 460 00:34:24,600 --> 00:34:28,080 Ya le estaba vaciando las cuentas antes de la invasi�n. 461 00:34:28,160 --> 00:34:30,278 �Sabes cu�ndo empec� a robar dinero? 462 00:34:32,120 --> 00:34:34,473 El primer d�a que vi la cara de Michelle 463 00:34:35,280 --> 00:34:38,160 y la tuve entre mis brazos en el hospital, 464 00:34:38,800 --> 00:34:40,600 sin dejar de mirar a Aisha. 465 00:34:47,240 --> 00:34:49,360 Tras el bombardeo de J�rkov, 466 00:34:51,880 --> 00:34:54,440 empec� a reunir pruebas contra el proveedor. 467 00:34:55,120 --> 00:34:58,920 Los registros, en Tiflis, en Varsovia... 468 00:35:03,160 --> 00:35:05,360 Mi madre era profesora en J�rkov. 469 00:35:09,800 --> 00:35:11,080 �Y sobrevivi�? 470 00:35:12,600 --> 00:35:13,680 No. 471 00:35:22,400 --> 00:35:24,400 �Sigue queriendo ser 472 00:35:25,200 --> 00:35:27,318 la primera noruega en ir al espacio? 473 00:35:30,320 --> 00:35:31,360 No. 474 00:35:37,960 --> 00:35:39,280 Ahora solo lee... 475 00:35:41,840 --> 00:35:43,240 Mangas. 476 00:35:43,720 --> 00:35:45,320 C�mics japoneses. 477 00:35:53,200 --> 00:35:54,520 Gracias. 478 00:35:56,156 --> 00:35:59,921 �Recuerdas cuando te habl� de aquellos movimientos en las cuentas 479 00:35:59,922 --> 00:36:01,400 previos a la invasi�n? 480 00:36:03,560 --> 00:36:04,560 S�. 481 00:36:06,160 --> 00:36:07,520 He vuelto a verlos. 482 00:36:09,040 --> 00:36:10,393 En las �ltimas semanas. 483 00:36:11,160 --> 00:36:12,280 �Y? 484 00:36:13,960 --> 00:36:15,760 Va a pasar algo gordo. 485 00:36:23,200 --> 00:36:26,400 �Y esta miseria? Acordamos m�s. 486 00:36:28,600 --> 00:36:29,920 Ten�amos un trato. 487 00:36:30,000 --> 00:36:33,960 El conductor no est� de acuerdo con el pago. 488 00:36:34,800 --> 00:36:36,520 Abre de una vez. 489 00:36:38,080 --> 00:36:39,200 Ay�dame. 490 00:36:47,160 --> 00:36:49,280 R�pido. Mierda... 491 00:36:51,680 --> 00:36:52,760 Gracias. 492 00:37:08,000 --> 00:37:09,600 �Ya basta, paren! 493 00:37:09,920 --> 00:37:11,800 �Demonios, Tereza! 494 00:37:11,882 --> 00:37:13,920 �En qu� carajo pensabas? 495 00:37:13,921 --> 00:37:17,399 - �Mierda, deber�amos habernos avisado! - �Y arriesgar la operaci�n? 496 00:37:17,400 --> 00:37:19,440 �Qu� cre�as que estuve haciendo? 497 00:37:19,462 --> 00:37:22,639 Si no les hubiera alcanzado, les habr�an descuartizado. 498 00:37:22,640 --> 00:37:25,320 Muchas gracias. 499 00:37:25,400 --> 00:37:28,360 Jam�s habr�an cruzado sin nuestra ayuda. 500 00:37:28,361 --> 00:37:31,159 �Crees que cruzar la frontera con estos tipos sale barato? 501 00:37:31,160 --> 00:37:33,280 Bien... Sab�a que pod�as hacerlo. 502 00:37:33,360 --> 00:37:34,560 Tu pistola. 503 00:37:34,782 --> 00:37:37,959 - �Qu� pasa con la m�a? - Tranquilo, te conseguir� una. 504 00:37:37,960 --> 00:37:39,840 Sube. Vamos. 505 00:38:00,000 --> 00:38:03,720 V�DEO FILTRADO MUESTRA A LA EX AGENTE MATANDO A OTRO POLIC�A 506 00:38:04,400 --> 00:38:07,200 Fuera, sal de una puta vez. 507 00:38:08,440 --> 00:38:09,800 Ap�rtense. 508 00:38:11,440 --> 00:38:13,735 - Ap�rtense. - Suelta la pistola, Ragna. 509 00:38:16,400 --> 00:38:18,577 - Le voy a volar la cabeza. - Ragna... 510 00:38:19,320 --> 00:38:21,144 Voy a matar a ese hijo de puta. 511 00:38:23,160 --> 00:38:24,337 Suelta la pistola... 512 00:38:39,240 --> 00:38:41,711 - Ahora no quiero hablar. - Espera. Espera. 513 00:38:41,720 --> 00:38:44,400 Espera... Necesito tu ayuda. 514 00:38:44,960 --> 00:38:47,440 Tiene que ser ahora. Por favor. 515 00:38:47,920 --> 00:38:50,391 Est�n publicando much�sima mierda sobre m�. 516 00:38:51,200 --> 00:38:52,200 �Tarje? 517 00:38:53,120 --> 00:38:55,320 - �Pas� algo? - Perdona. 518 00:38:56,440 --> 00:38:57,440 No es nada. 519 00:38:58,080 --> 00:38:59,200 Esto es... 520 00:39:00,320 --> 00:39:02,520 - un poco agobiante. - Bien. 521 00:39:03,960 --> 00:39:05,320 �D�nde est�s? 522 00:39:08,840 --> 00:39:11,960 He salido a que me d� el aire. 523 00:39:13,240 --> 00:39:14,720 �Le pas� algo a pap�? 524 00:39:22,840 --> 00:39:24,664 No habr� visto los v�deos, �no? 525 00:39:24,880 --> 00:39:29,160 O lo que dicen de m� en la televisi�n, y en todas partes... 526 00:39:29,161 --> 00:39:32,119 - �No habr� visto que...? - �Qu� mataste a un polic�a alem�n? 527 00:39:32,120 --> 00:39:34,080 No tienes ni idea qu� pas�. 528 00:39:34,560 --> 00:39:36,400 No tuve elecci�n. 529 00:39:38,640 --> 00:39:42,000 No lo entiendes... �l me lo pidi�. 530 00:39:42,320 --> 00:39:45,200 Lo iban a torturar, y me pidi� que lo hiciera. 531 00:39:45,840 --> 00:39:48,120 Le promet� que le disparar�a. 532 00:39:50,240 --> 00:39:51,240 Ya veo... 533 00:39:52,800 --> 00:39:54,683 Perdona por mis formas de antes, 534 00:39:55,040 --> 00:39:57,099 s� que intentas arreglar las cosas. 535 00:40:06,480 --> 00:40:08,598 Tienes que conseguirme los archivos. 536 00:40:09,000 --> 00:40:10,400 Necesito tu ayuda. 537 00:40:10,680 --> 00:40:12,920 Tengo que demostrar que no... 538 00:40:15,560 --> 00:40:17,160 No quiero que pap� vea... 539 00:40:17,240 --> 00:40:18,946 Ahora no te preocupes por �l. 540 00:40:19,440 --> 00:40:22,400 Ya no ver� nada m�s. T� tranquila. 541 00:40:28,360 --> 00:40:31,478 Los archivos est�n en la carpeta que tenemos sobre ti. 542 00:40:31,760 --> 00:40:34,720 - �C�mo se llamaba ese hombre? - Mateusz Krajewski. 543 00:40:36,480 --> 00:40:37,640 Gracias. 544 00:40:39,760 --> 00:40:40,800 Oye... 545 00:40:40,801 --> 00:40:42,799 �Est�s seguro que a pap� no le pasa nada? 546 00:40:42,800 --> 00:40:44,389 En cuanto termine te llamo. 547 00:41:04,440 --> 00:41:07,080 - Disculpa. - Perdona, �est�s bien? 548 00:41:07,360 --> 00:41:09,080 S�, claro. 549 00:41:09,735 --> 00:41:11,559 Creo que no nos han presentado. 550 00:41:11,560 --> 00:41:14,720 Soy Lydia, la mujer de Mateusz. 551 00:41:15,240 --> 00:41:18,040 Es un placer estar aqu�. 552 00:41:20,200 --> 00:41:22,840 Yo soy Tina, de �msterdam. 553 00:41:23,960 --> 00:41:25,760 �C�mo est�s? 554 00:41:29,520 --> 00:41:32,320 Gracias. �Y t�? 555 00:41:32,720 --> 00:41:35,960 Hablas holand�s estupendamente. Encantada de conocerte. 556 00:41:37,960 --> 00:41:40,666 No deber�a haber hablado neerland�s, lo siento. 557 00:41:41,960 --> 00:41:44,440 Creo que lo hablas bien. 558 00:41:45,320 --> 00:41:49,203 Tu cara me resulta familiar, �est�s segura que no nos conocemos? 559 00:41:50,760 --> 00:41:53,200 No s� si es la cara o... 560 00:41:55,080 --> 00:41:56,120 Hola. 561 00:41:56,600 --> 00:42:00,640 Hola a todos. Me alegro de verles aqu� reunidos. 562 00:42:01,120 --> 00:42:03,440 S�, salud, querida. Hola. 563 00:42:03,920 --> 00:42:07,680 No lo van a creer, pero me han pedido que diga unas palabras. 564 00:42:07,681 --> 00:42:11,199 No es cosa de mi mujer, evidentemente; de haber sido sus palabras, 565 00:42:11,200 --> 00:42:15,040 quedar�an mucho, mucho, mucho mejor. 566 00:42:15,120 --> 00:42:17,062 Pero lo intentar� de todos modos. 567 00:42:18,000 --> 00:42:19,942 Estoy encantado. Cu�nto me alegro 568 00:42:20,120 --> 00:42:23,680 de ver a tantas personas disfrutando 569 00:42:23,920 --> 00:42:25,320 en esta humilde morada. 570 00:42:26,280 --> 00:42:28,120 Sobre todo, a los for�neos 571 00:42:29,000 --> 00:42:31,824 que vienen a aprender hasta el m�s m�nimo detalle 572 00:42:32,880 --> 00:42:34,640 sobre mi preciosa naci�n, 573 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 sobre Polonia. 574 00:42:36,960 --> 00:42:39,549 Sobre todo, en tiempos de agitaci�n pol�tica. 575 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Hemos vivido un asedio tras otro. 576 00:42:45,960 --> 00:42:50,158 No es un capricho que el primer verso de nuestro himno nacional 577 00:42:50,600 --> 00:42:51,720 diga: 578 00:42:52,440 --> 00:42:54,960 �Polonia no ha perecido�. 579 00:42:55,880 --> 00:42:58,240 Tuvimos que defendernos, siempre. 580 00:42:58,322 --> 00:43:00,080 Independientemente de qui�n: 581 00:43:00,160 --> 00:43:01,960 tiranos rusos, 582 00:43:02,320 --> 00:43:04,640 hordas de musulmanes, terroristas, 583 00:43:05,000 --> 00:43:08,560 nazis alemanes o los eur�cratas de Bruselas. 584 00:43:09,120 --> 00:43:10,360 S�. 585 00:43:15,440 --> 00:43:16,440 Pero... 586 00:43:17,040 --> 00:43:19,335 Nuestros bancos est�n al l�mite, �saben? 587 00:43:19,640 --> 00:43:21,080 La gente tiene miedo. 588 00:43:21,400 --> 00:43:23,600 Pero mi jefe, el se�or Sikora, 589 00:43:23,680 --> 00:43:26,280 que les manda un cordial�simo saludo, 590 00:43:26,560 --> 00:43:29,638 est� enmendando con esmero 591 00:43:30,400 --> 00:43:32,753 lo que nuestro in�til gobierno no puede. 592 00:43:36,360 --> 00:43:37,360 Basta. 593 00:43:38,120 --> 00:43:41,080 Pronto se servir� la cena, pero antes, 594 00:43:41,520 --> 00:43:43,040 recitar� unos versos... 595 00:43:44,000 --> 00:43:46,040 Unos versos de mi poema preferido. 596 00:44:34,520 --> 00:44:37,960 PAP� YA EST� CON HANNA 597 00:44:49,120 --> 00:44:51,960 Qu� sonoridad, �no? Es precioso. 598 00:44:54,400 --> 00:44:58,720 No seremos destruidos por el fuego del infierno. 599 00:44:59,240 --> 00:45:04,080 Encontraremos, los unos en los otros, la inspiraci�n. 600 00:45:05,560 --> 00:45:08,960 Ni las bombas ni el oro les da�ar�n. 601 00:45:09,480 --> 00:45:11,200 Conservad siempre, 602 00:45:12,120 --> 00:45:13,400 siempre 603 00:45:14,880 --> 00:45:16,440 su virtud. 604 00:45:18,640 --> 00:45:20,760 Y nunca ser�n solo blancos. 605 00:45:21,520 --> 00:45:24,640 Y nunca ser�n solo rojos. Blanco y rojo, 606 00:45:25,440 --> 00:45:28,560 esos deben ser sus colores. 607 00:45:29,520 --> 00:45:30,520 �Por qu�? 608 00:45:31,960 --> 00:45:34,520 Igual que el arrebol del cielo, rojo; 609 00:45:36,240 --> 00:45:38,800 o que un c�liz con vino, rojo. 610 00:45:39,520 --> 00:45:43,200 Y blanco, como una avalancha imparable. 611 00:45:43,400 --> 00:45:47,160 Estimad�simos y querid�simos: 612 00:45:48,280 --> 00:45:49,480 este blanco 613 00:45:50,280 --> 00:45:51,680 y este rojo. 614 00:46:05,000 --> 00:46:06,720 A comer. Por favor, empiecen. 615 00:46:10,480 --> 00:46:14,280 En Georgia, me hago pasar por agente inmobiliario. 616 00:46:15,560 --> 00:46:18,880 En M�laga, comercio con antig�edades japonesas. 617 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 En Budapest, soy dise�ador de interiores. 618 00:46:22,360 --> 00:46:24,880 Hemos llegado, pero... 619 00:46:24,881 --> 00:46:27,599 Creo que la entrada trasera es una buena opci�n. 620 00:46:27,600 --> 00:46:28,601 Esperen un momento. 621 00:46:28,602 --> 00:46:31,961 Mis chicos est�n comprobando si est�n vigilando este lugar. 622 00:46:31,962 --> 00:46:33,360 Tengan paciencia. 623 00:46:33,440 --> 00:46:36,120 �Y t�? �A qu� te dedicas all� en Lofoten? 624 00:46:38,240 --> 00:46:40,480 - Kayaks. - Kayaks. 625 00:46:41,440 --> 00:46:42,800 Yo soy de secano. 626 00:46:43,760 --> 00:46:45,240 Soy de Moldavia. 627 00:46:46,960 --> 00:46:48,760 El mar no es lo nuestro. 628 00:46:49,480 --> 00:46:51,440 Edificio despejado. 629 00:46:56,920 --> 00:46:57,960 Bien. 630 00:46:58,400 --> 00:47:00,880 O el proveedor ya pas� por aqu�, 631 00:47:02,200 --> 00:47:03,520 o hemos llegado antes. 632 00:47:03,600 --> 00:47:07,240 Parece el proveedor es el �ltimo de sus problemas ahora. 633 00:47:07,636 --> 00:47:09,519 SE BUSCA: OTRO AGENTE DE POLIC�A 634 00:47:09,520 --> 00:47:10,600 �En serio? 635 00:47:10,960 --> 00:47:14,040 Se ha emitido una orden europea de detenci�n. 636 00:47:18,040 --> 00:47:19,040 Vamos. 637 00:48:00,480 --> 00:48:02,360 No me jodas... 638 00:48:30,560 --> 00:48:32,320 Se lo ha llevado todo. 639 00:48:37,205 --> 00:48:40,441 - Es la polic�a. - Habr�n rastreado mi c�digo de acceso. 640 00:48:40,442 --> 00:48:42,439 Volvamos con Tereza para hablarlo. 641 00:48:42,440 --> 00:48:44,560 No. Cambio de planes. 642 00:49:04,160 --> 00:49:06,337 �El almac�n� es nuestra �nica opci�n. 643 00:49:07,280 --> 00:49:12,000 Est� en una nave abandonada en el distrito norte. 644 00:49:12,076 --> 00:49:14,959 Es donde hacemos los prototipos, las medias lunas. 645 00:49:14,960 --> 00:49:16,839 �Por qu� no fuimos all� directamente? 646 00:49:16,840 --> 00:49:18,521 Porque quer�a ver qu� hab�a aqu�. 647 00:49:18,522 --> 00:49:23,040 Aquello es territorio del Proveedor, hay un tipo con computadoras. 648 00:49:54,080 --> 00:49:55,080 �Qu� pasa? 649 00:49:55,600 --> 00:49:57,600 Van a llegar de un momento a otro. 650 00:49:57,800 --> 00:50:01,400 Voy a entregarme a los estadounidenses, �s�? 651 00:50:02,240 --> 00:50:03,560 No, v�monos. 652 00:50:03,880 --> 00:50:06,960 Tengo algo que puedo darles. Intentar� ayudarte. 653 00:50:08,240 --> 00:50:09,770 No tienes por qu� hacerlo. 654 00:50:10,240 --> 00:50:13,280 �Yo me encargo de todo, vete! 655 00:51:29,560 --> 00:51:30,680 Hola, hola. 656 00:51:32,520 --> 00:51:33,520 Hola. 657 00:51:34,200 --> 00:51:36,200 Veo que has encontrado mi h�sar. 658 00:51:38,800 --> 00:51:41,448 - No s� mucho sobre... - Es una gran historia. 659 00:51:41,840 --> 00:51:43,080 - �S�? - S�. 660 00:51:43,160 --> 00:51:47,160 La carga de caballer�a m�s majestuosa de la historia de la humanidad. 661 00:51:47,640 --> 00:51:49,000 En 1683, 662 00:51:49,960 --> 00:51:53,320 una horda de musulmanes estaba a esto de tomar Viena 663 00:51:53,720 --> 00:51:55,280 y descuartizar Europa, 664 00:51:55,880 --> 00:51:57,960 cuando 18.000 de estos hombres, 665 00:51:58,440 --> 00:52:01,480 liderados por nuestro rey John Sobieski III... 666 00:52:02,280 --> 00:52:04,000 John Sobieski III... 667 00:52:08,240 --> 00:52:12,600 Cargaron y obtuvieron la victoria que todos consideraban imposible. 668 00:52:17,560 --> 00:52:19,840 De no ser por los h�sares alados, 669 00:52:20,760 --> 00:52:22,640 no estar�amos vivos, 670 00:52:25,160 --> 00:52:26,690 no estar�amos conversando. 671 00:52:28,520 --> 00:52:29,920 O tal vez s�, 672 00:52:34,040 --> 00:52:37,760 pero estar�as tapada de la cabeza a los pies con un burka. 673 00:52:40,280 --> 00:52:41,840 Lo digo muy en serio. 674 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Y... 675 00:52:46,120 --> 00:52:48,400 �Por qu� ten�an alas? 676 00:52:48,840 --> 00:52:50,240 Una inc�gnita. 677 00:52:50,840 --> 00:52:52,200 No tenemos ni idea. 678 00:52:54,000 --> 00:52:57,480 Tal vez quisieran asustar a sus enemigos. 679 00:52:59,280 --> 00:53:02,800 A veces, debes actuar como si fueras 680 00:53:03,400 --> 00:53:05,930 mucho m�s fuerte de lo que en realidad eres. 681 00:53:08,960 --> 00:53:11,608 - Tienen mucho por lo que luchar. - En efecto. 682 00:53:12,680 --> 00:53:15,160 - Y mucho que defender. - Tienes raz�n. 683 00:53:16,480 --> 00:53:19,960 Y, dentro de 60 segundos te echar�n de aqu�. 684 00:53:21,337 --> 00:53:24,161 No s� c�mo convenciste a Alpha que te trajera, 685 00:53:24,162 --> 00:53:25,810 pero s� s� c�mo te vas a ir. 686 00:53:25,840 --> 00:53:27,600 Tienes que escucharme. 687 00:53:29,560 --> 00:53:33,600 Te ver�s envuelto en el atentado terrorista de Budapest. 688 00:53:34,640 --> 00:53:37,920 Tenemos intereses comunes, deja que te ayude. 689 00:53:39,880 --> 00:53:40,880 Fascinante. 690 00:53:41,880 --> 00:53:43,410 Estoy anonadado, en serio. 691 00:53:44,080 --> 00:53:45,480 50 segundos. 692 00:53:45,760 --> 00:53:48,800 Cada vez son m�s los que te relacionan 693 00:53:48,880 --> 00:53:51,360 con Furia y con Wilki Zalgirisu. 694 00:53:51,440 --> 00:53:53,960 Tendr� pruebas de eso de un momento a otro. 695 00:53:54,942 --> 00:53:59,119 Si encontramos la conexi�n con tus actividades personales en Internet... 696 00:53:59,120 --> 00:54:02,062 Est�s perdiendo el tiempo. No podemos hacerlo aqu�. 697 00:54:02,440 --> 00:54:03,840 hacerlo aqu�. 698 00:54:03,920 --> 00:54:06,520 - Tenemos que ir a tu oficina. - No. 699 00:54:07,880 --> 00:54:09,800 No pienso ir a ninguna parte. 700 00:54:10,720 --> 00:54:13,200 Y, dentro de 20 segundos, t� tampoco. 701 00:54:14,240 --> 00:54:15,840 No lo entiendes. 702 00:54:15,841 --> 00:54:18,199 Tienen un plan para destrozar por completo tu pa�s, 703 00:54:18,200 --> 00:54:20,000 y han empezado por los bancos. 704 00:54:20,160 --> 00:54:22,840 Y t� has mordido el anzuelo. 705 00:54:22,920 --> 00:54:26,215 Necesito tener acceso a tu tr�fico online, en tu oficina. 706 00:54:28,360 --> 00:54:29,760 S�quenla de aqu�. 707 00:54:38,120 --> 00:54:39,960 Ya me voy yo solita. 708 00:54:43,160 --> 00:54:44,600 Tranquilos, chicos. 709 00:54:50,040 --> 00:54:51,080 Mierda... 710 00:55:03,880 --> 00:55:05,200 Atr�s. 711 00:56:31,600 --> 00:56:32,640 Mateusz. 712 00:56:44,080 --> 00:56:45,080 Vamos. 713 00:57:38,720 --> 00:57:41,720 No dudar� en volarle los sesos. Suban al puto coche. 53569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.