Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,958
[dramatic music playing]
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,000
[coughs]
3
00:00:16,083 --> 00:00:18,083
[Ghoul] Ain't much stays clean
up here, Vaultie.
4
00:00:18,125 --> 00:00:19,625
[gun cocks]
5
00:00:19,750 --> 00:00:20,958
You'll see.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,200
[Norm] I don't think it's our job
to help these people.
7
00:00:24,750 --> 00:00:25,750
They're murderers.
8
00:00:25,791 --> 00:00:27,375
So what do you propose we do?
9
00:00:27,458 --> 00:00:29,083
We can do what they would've done to us.
10
00:00:29,166 --> 00:00:30,500
- [crowd gasps]
- Wow.
11
00:00:30,583 --> 00:00:32,500
They killed my husband.
12
00:00:32,541 --> 00:00:35,041
If your father were here, he'd...
13
00:00:35,166 --> 00:00:36,791
he'd do the right thing.
14
00:00:36,875 --> 00:00:39,166
You okay?
15
00:00:39,250 --> 00:00:41,226
[Chet] The whole
"opening the vault door for Lucy" thing
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,125
didn't sit too well
with the council, so...
17
00:00:43,208 --> 00:00:46,375
I guess I'm not Gate-Keeper anymore.
18
00:00:46,458 --> 00:00:48,500
[Lucy] I need the head.
19
00:00:48,583 --> 00:00:49,976
It's the only way
I can get my father back.
20
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
[screams]
21
00:00:51,208 --> 00:00:53,041
You can't treat people like this!
22
00:00:53,125 --> 00:00:54,125
[growls]
23
00:00:54,208 --> 00:00:55,916
[Ghoul] Yeah, why is that?
24
00:00:56,000 --> 00:00:57,041
[grunts]
25
00:00:57,125 --> 00:00:59,416
Because of the Golden Rule.
26
00:00:59,500 --> 00:01:01,791
[Ghoul] Wasteland's got
its own golden rule.
27
00:01:01,875 --> 00:01:06,208
Thou shalt get sidetracked by bullshit
every goddamn time.
28
00:01:19,250 --> 00:01:21,333
[♪ Jack Shaindlin: "Let's Go Sunning"]
29
00:01:25,750 --> 00:01:27,500
♪ Let's go sunning ♪
30
00:01:27,583 --> 00:01:29,250
♪ It's so good for you ♪
31
00:01:29,333 --> 00:01:30,791
♪ Let's go sunning ♪
32
00:01:30,875 --> 00:01:32,416
♪ Neath the sky of blue ♪
33
00:01:32,500 --> 00:01:35,916
♪ Greet the sun every morn ♪
34
00:01:36,000 --> 00:01:38,583
♪ Feel as free and happy
as the day you were born ♪
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,500
- [Ghoul coughing]
- ♪ Let's go native ♪
36
00:01:40,583 --> 00:01:42,375
♪ Sun your cares away ♪
37
00:01:42,458 --> 00:01:44,291
♪ Be creative ♪
38
00:01:44,375 --> 00:01:46,083
♪ Learn to live and play ♪
39
00:01:46,166 --> 00:01:49,375
♪ Pretty flowers need the sun ♪
40
00:01:49,458 --> 00:01:52,333
♪ This applies to everyone ♪
41
00:01:52,416 --> 00:01:55,541
♪ Life's worth living ♪
42
00:01:55,625 --> 00:01:59,250
♪ When nature's giving ♪
43
00:01:59,333 --> 00:02:02,208
- ♪ Happiness to everyone ♪
- [Roger] Roger!
44
00:02:02,291 --> 00:02:05,916
- My name is Roger!
- ♪ So let's go sunning ♪♪
45
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
[Roger snarling]
46
00:02:14,583 --> 00:02:16,500
[Lucy panting]
47
00:02:16,583 --> 00:02:18,583
[Roger snarling]
48
00:02:19,791 --> 00:02:23,041
[Roger] My name is Roger.
49
00:02:23,125 --> 00:02:25,250
[tense music playing]
50
00:02:25,333 --> 00:02:27,083
My name is Roger.
51
00:02:31,208 --> 00:02:33,208
[snarling]
52
00:02:42,208 --> 00:02:43,750
Roger.
53
00:02:45,583 --> 00:02:49,000
[yelping]
54
00:02:49,083 --> 00:02:52,166
Roger. My name is Roger.
55
00:02:52,250 --> 00:02:53,541
My name is Roger.
56
00:02:53,625 --> 00:02:55,958
My name's Roger.
57
00:02:56,041 --> 00:02:58,875
[grunting]
58
00:02:58,958 --> 00:03:00,833
My name is Roger.
59
00:03:00,916 --> 00:03:02,500
[Ghoul] Hey, Rog.
60
00:03:02,583 --> 00:03:05,500
[laughing] Hey. Hey.
61
00:03:07,833 --> 00:03:09,625
Fancy seeing you out here.
62
00:03:11,000 --> 00:03:13,583
You out for that bounty, too, huh?
63
00:03:13,666 --> 00:03:15,166
Yep.
64
00:03:17,375 --> 00:03:18,375
[snarling]
65
00:03:18,458 --> 00:03:20,625
[wailing]
66
00:03:23,500 --> 00:03:26,083
Oh, shit.
67
00:03:27,583 --> 00:03:29,875
- How you feeling?
- Oh...
68
00:03:29,958 --> 00:03:31,500
[chuckles]
69
00:03:31,583 --> 00:03:33,500
[exhales]
70
00:03:33,583 --> 00:03:39,125
You know... it's hard out here.
71
00:03:39,208 --> 00:03:41,875
Dang smoothies can be so unkind.
72
00:03:41,958 --> 00:03:43,916
[panting]
73
00:03:44,000 --> 00:03:46,125
I see you got a smoothie of your own.
74
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
[snarling]
75
00:03:52,375 --> 00:03:54,375
- You're turning.
- [grunts]
76
00:03:54,458 --> 00:03:57,333
Yeah. Yeah, maybe.
77
00:03:57,416 --> 00:03:59,416
Maybe. [chuckles]
78
00:03:59,500 --> 00:04:03,416
Hey, you-you don't happen
to have any vials, do you?
79
00:04:03,500 --> 00:04:05,666
[sniffles]
80
00:04:05,750 --> 00:04:09,625
Just one little puff
and I'll be back on my feet.
81
00:04:09,708 --> 00:04:11,708
You know I'm good for it.
82
00:04:12,791 --> 00:04:14,916
I'm sorry, Roger. I'm all out.
83
00:04:15,000 --> 00:04:17,708
That's okay. That's okay.
84
00:04:17,750 --> 00:04:22,666
Though, um, you and your
smooth-faced friend, you, um...
85
00:04:22,750 --> 00:04:27,541
might want to clear out...
before things get ugly.
86
00:04:27,625 --> 00:04:29,041
[snarls]
87
00:04:31,416 --> 00:04:33,416
I did okay.
88
00:04:35,625 --> 00:04:37,750
Twenty-eight years
since I first started showing.
89
00:04:37,833 --> 00:04:40,541
[yelling]
90
00:04:44,000 --> 00:04:46,041
Oh, hell.
91
00:04:46,125 --> 00:04:48,041
[grunting]
92
00:04:48,125 --> 00:04:49,708
Not as long as you, though.
93
00:04:49,791 --> 00:04:52,250
You've outlasted us all.
94
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
How long since
you first started wastelanding?
95
00:04:55,208 --> 00:04:57,458
A long time.
96
00:04:58,500 --> 00:05:00,083
That's a lot of vials.
97
00:05:00,166 --> 00:05:02,583
[Ghoul] Well, I've always been good
98
00:05:02,666 --> 00:05:04,166
at making money, Roger.
99
00:05:05,625 --> 00:05:07,458
[exhales]
100
00:05:07,541 --> 00:05:09,250
Say...
101
00:05:10,833 --> 00:05:13,000
...you remember how good
food used to taste?
102
00:05:14,500 --> 00:05:17,416
Yeah. BlamCo Mac & Cheese.
103
00:05:17,500 --> 00:05:20,416
- Ice cream and apple pie.
- [laughs]
104
00:05:20,500 --> 00:05:22,791
Hot damn.
105
00:05:22,875 --> 00:05:24,583
Apple pie.
106
00:05:24,666 --> 00:05:26,458
You know, my mom used to...
107
00:05:36,000 --> 00:05:37,416
[holsters gun]
108
00:05:41,958 --> 00:05:43,750
[Lucy] Wait...
109
00:05:43,833 --> 00:05:45,083
Why'd you do that?
110
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
He was sick.
111
00:05:52,916 --> 00:05:54,875
[grunting]
112
00:05:54,958 --> 00:05:55,958
[crunch]
113
00:05:56,041 --> 00:05:58,166
Stop. Stop, stop. Please, I...
114
00:05:58,250 --> 00:06:00,770
No, I know it's hard up here,
but you don't... you don't have...
115
00:06:00,833 --> 00:06:04,458
you don't have to resort to... to...
116
00:06:04,541 --> 00:06:07,083
What'd you say your name was?
117
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Lucy MacLean.
118
00:06:09,250 --> 00:06:11,166
[suspenseful music playing]
119
00:06:11,250 --> 00:06:12,875
MacLean?
120
00:06:14,916 --> 00:06:16,708
Huh.
121
00:06:17,875 --> 00:06:20,750
- [squishing]
- Well, Lucy MacLean,
122
00:06:20,833 --> 00:06:25,208
it ain't all canned peaches and marmalade
left up here, sweetheart.
123
00:06:25,291 --> 00:06:29,041
Sometimes a fella's got to eat a fella.
124
00:06:31,041 --> 00:06:33,083
Mmm. Mmm.
125
00:06:34,125 --> 00:06:35,541
Mmm.
126
00:06:37,750 --> 00:06:39,916
You know, my vault
has endured hardship, too.
127
00:06:40,000 --> 00:06:42,291
In the Great Plague of '77,
128
00:06:42,375 --> 00:06:45,041
everyone had to quarantine,
they couldn't work the farms together.
129
00:06:45,125 --> 00:06:47,291
People starved.
130
00:06:47,375 --> 00:06:49,125
My mother included.
131
00:06:49,208 --> 00:06:51,166
My dad dropped to 128 pounds,
132
00:06:51,250 --> 00:06:53,500
and he still refused
to do anything like this.
133
00:06:53,583 --> 00:06:55,541
[laughs]
134
00:06:55,625 --> 00:06:57,291
What? What's so funny?
135
00:06:57,375 --> 00:07:01,833
Well, there's what people say they did
136
00:07:01,916 --> 00:07:04,250
and what they really did.
137
00:07:04,333 --> 00:07:08,583
I'll bet your daddy
was first in line at the cookout.
138
00:07:08,666 --> 00:07:15,375
I bet he had a bib with a drawing
of his neighbor's ass on there.
139
00:07:17,041 --> 00:07:19,375
How do you live like this?
140
00:07:20,458 --> 00:07:22,500
Why keep going?
141
00:07:24,750 --> 00:07:27,541
[dark music playing]
142
00:07:33,083 --> 00:07:37,041
Well, one good question deserves another.
143
00:07:39,458 --> 00:07:43,625
Why the fuck am I doing all the work?
144
00:07:45,208 --> 00:07:47,125
Now come on, Vaultie.
145
00:07:47,208 --> 00:07:50,166
Ass jerky don't make itself.
146
00:07:53,333 --> 00:07:56,958
[vocalist yodeling]
147
00:08:02,541 --> 00:08:04,541
[tense music playing]
148
00:08:20,916 --> 00:08:22,642
- [♪ Michael Brown: "Just Fine"]
- ♪ Hello, ladies, how are you? ♪
149
00:08:22,666 --> 00:08:24,416
♪ Just fine, just fine ♪
150
00:08:24,500 --> 00:08:27,625
- ♪ Hello, fellas, how are you? ♪
- ♪ Just fine ♪
151
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
♪ It's real fine weather
when we all can get together ♪
152
00:08:30,958 --> 00:08:34,666
- [Reg whistling]
- ♪ And we're all just fine, just fine ♪
153
00:08:34,791 --> 00:08:36,541
♪ Are you glad that you are here...
154
00:08:36,625 --> 00:08:39,083
- Morning, Woody.
- Morning, Reg.
155
00:08:39,166 --> 00:08:41,833
- Nice work on your posters.
- Oh, thanks, Reg.
156
00:08:41,916 --> 00:08:45,125
I've been admiring yours as well.
157
00:08:45,208 --> 00:08:46,583
- Any luck?
- [snoring]
158
00:08:46,666 --> 00:08:48,125
I asked him all sorts of questions.
159
00:08:48,208 --> 00:08:50,791
Who he is, who he works for,
160
00:08:50,875 --> 00:08:54,000
why his colleagues kidnapped
Overseer MacLean.
161
00:08:54,083 --> 00:08:58,000
What organizing principle, if any,
they operate under.
162
00:08:58,083 --> 00:08:59,458
Nothing, huh?
163
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
[exhales]
164
00:09:02,583 --> 00:09:05,500
[Reg] Two hundred years with no contact.
165
00:09:07,000 --> 00:09:09,416
The terrible things this creature
must have been through.
166
00:09:10,458 --> 00:09:12,291
- [shouts]
- What's he doing?
167
00:09:12,375 --> 00:09:14,416
[Woody] Oh, no.
168
00:09:14,500 --> 00:09:16,958
Sir? Please stop.
You will injure yourself.
169
00:09:17,041 --> 00:09:18,250
Fuck you!
170
00:09:19,416 --> 00:09:21,500
We better tranq him again.
171
00:09:21,583 --> 00:09:25,041
- For his own safety.
- We'll try again tomorrow.
172
00:09:25,125 --> 00:09:28,041
♪ ♪
173
00:09:41,291 --> 00:09:42,416
There you are.
174
00:09:42,500 --> 00:09:45,083
Thought you might be up here.
175
00:09:45,166 --> 00:09:48,250
Made pie if you'd like a piece.
176
00:09:49,750 --> 00:09:54,916
I was there the first time that you tried
rhubarb pie and ice cream.
177
00:09:55,000 --> 00:09:57,416
You sure did like pie that day.
178
00:10:01,458 --> 00:10:04,750
You came here to talk to me
about what I said at the assembly.
179
00:10:04,833 --> 00:10:07,541
And why do you think that is?
180
00:10:07,625 --> 00:10:09,333
It upset people.
181
00:10:09,416 --> 00:10:11,791
You don't like it when people get upset.
182
00:10:11,875 --> 00:10:13,958
But you do?
183
00:10:16,083 --> 00:10:20,458
You're not the only one that feels
the absence of your father.
184
00:10:20,541 --> 00:10:22,625
People here are hurting.
185
00:10:22,708 --> 00:10:25,166
Disoriented.
186
00:10:25,250 --> 00:10:29,333
And with your sister gone,
you're the last standing MacLean.
187
00:10:29,416 --> 00:10:33,666
Your voice carries more weight
than you might realize.
188
00:10:35,500 --> 00:10:37,000
I hid.
189
00:10:38,791 --> 00:10:41,458
During the raid,
I got in a storage space and I hid.
190
00:10:41,541 --> 00:10:43,291
[dramatic music playing]
191
00:10:43,375 --> 00:10:45,500
Does that make you angry?
192
00:10:47,875 --> 00:10:49,541
Why does it matter?
193
00:10:54,125 --> 00:10:56,250
Regular boys...
194
00:10:57,416 --> 00:11:02,041
...can get angry
and they'll just pee on the wall.
195
00:11:02,125 --> 00:11:04,583
When clever boys like you are angry...
196
00:11:04,666 --> 00:11:06,083
Hmm.
197
00:11:06,166 --> 00:11:09,291
You're lucky not to have seen
where that can lead.
198
00:11:16,291 --> 00:11:18,708
Just tread lightly.
199
00:11:21,208 --> 00:11:23,500
That's all I ask.
200
00:11:31,458 --> 00:11:33,458
[Ghoul coughing]
201
00:11:38,041 --> 00:11:40,041
[vocalist yodeling]
202
00:11:41,291 --> 00:11:43,291
[panting]
203
00:11:48,625 --> 00:11:51,083
[rad meter peaking]
204
00:11:59,958 --> 00:12:01,958
[Ghoul clears throat]
205
00:12:06,500 --> 00:12:07,916
Mmm.
206
00:12:12,000 --> 00:12:14,750
[dramatic music playing]
207
00:12:22,458 --> 00:12:24,791
[peaking intensifies]
208
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
[pants]
209
00:12:28,791 --> 00:12:30,875
Now you're getting it.
210
00:12:30,958 --> 00:12:32,916
[gulping]
211
00:12:38,208 --> 00:12:42,708
How does that Golden Rule jibe with what's
going through your head right now?
212
00:12:51,916 --> 00:12:54,833
What are you?
213
00:12:55,875 --> 00:13:01,041
Oh, I'm you, sweetie.
You just give it a little time.
214
00:13:04,625 --> 00:13:06,625
[labored coughing]
215
00:13:18,291 --> 00:13:20,458
[tense music playing]
216
00:13:20,541 --> 00:13:22,166
[Lucy grunting]
217
00:13:30,708 --> 00:13:33,500
[jarring music playing]
218
00:13:35,458 --> 00:13:37,875
[groaning]
219
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
[grunting]
220
00:13:42,583 --> 00:13:46,125
Where you think you going?
You ain't going nowhere.
221
00:13:54,041 --> 00:13:57,916
There you are, you little killer.
222
00:13:59,666 --> 00:14:01,250
Aah!
223
00:14:06,458 --> 00:14:08,083
[screams]
224
00:14:09,875 --> 00:14:11,833
[panting]
225
00:14:14,750 --> 00:14:20,875
Now, that right there is the closest thing
we've had to an honest exchange so far.
226
00:14:27,083 --> 00:14:30,458
[♪ Buddy Holly: "What to Do"]
227
00:14:30,541 --> 00:14:35,375
♪ What to do
now that she doesn't want me ♪
228
00:14:36,750 --> 00:14:39,208
♪ That's what haunts me ♪
229
00:14:40,500 --> 00:14:42,583
♪ What to do ♪
230
00:14:44,958 --> 00:14:49,791
♪ What to do to keep from being lonely ♪
231
00:14:51,166 --> 00:14:54,041
- ♪ Want her only ♪♪
- [knock at door]
232
00:14:59,500 --> 00:15:01,375
- Hey.
- Hey.
233
00:15:01,458 --> 00:15:04,583
I thought I'd just stop by
and see how you're doing.
234
00:15:04,666 --> 00:15:08,083
- Not great, to be honest.
- Mm.
235
00:15:09,333 --> 00:15:13,875
First I lost Lucy, and then
I lost my job as the Gate-Keeper.
236
00:15:13,958 --> 00:15:17,541
- Right.
- How are you handling the, uh...
237
00:15:19,541 --> 00:15:22,583
...death of the father
of your unborn baby?
238
00:15:23,750 --> 00:15:24,875
Same.
239
00:15:24,958 --> 00:15:29,083
I was actually just organizing
some of Bert's things, and,
240
00:15:29,166 --> 00:15:32,916
well, I thought maybe
you might want some of them?
241
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Oh.
242
00:15:35,166 --> 00:15:36,750
[mutters]
243
00:15:40,833 --> 00:15:42,458
This is all that's left of him.
244
00:15:42,541 --> 00:15:44,666
He was a good man, Steph.
245
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
You think so?
246
00:15:46,666 --> 00:15:49,666
Of course. I mean, what can you say?
247
00:15:53,750 --> 00:15:54,958
Well...
248
00:15:56,958 --> 00:15:58,708
He took great care of his shoes.
249
00:15:59,833 --> 00:16:02,958
You know, it was one
of the few things he truly loved.
250
00:16:03,041 --> 00:16:05,833
Get him talking about shoe maintenance,
251
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
and... [chuckles]
252
00:16:07,125 --> 00:16:10,416
he'd just carry on
until everyone left the room.
253
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
I loved him so much.
254
00:16:14,791 --> 00:16:18,416
And those monsters took him away from me.
255
00:16:18,500 --> 00:16:20,416
Awful.
256
00:16:20,500 --> 00:16:22,041
Hate those guys.
257
00:16:22,125 --> 00:16:26,458
It would mean a lot to me
if you took Bert's shoes.
258
00:16:27,500 --> 00:16:29,583
Wow.
259
00:16:29,666 --> 00:16:33,291
Thank you, Steph. I'll...
260
00:16:33,375 --> 00:16:35,791
- I'll try to wear them.
- Oh, good.
261
00:16:35,875 --> 00:16:37,500
And this...
262
00:16:41,500 --> 00:16:42,541
[gasps]
263
00:16:45,333 --> 00:16:47,375
Oh, Bert.
264
00:16:48,458 --> 00:16:51,833
Bert... Bert. [crying]
265
00:16:51,916 --> 00:16:54,166
- Okay...
- Oh, Bert.
266
00:16:54,250 --> 00:16:57,125
Oh, Bert. [sobs]
267
00:16:57,208 --> 00:17:00,083
Oh, Bert. [kisses]
268
00:17:00,166 --> 00:17:02,583
Oh, Bert.
269
00:17:02,666 --> 00:17:04,125
Bert.
270
00:17:05,250 --> 00:17:06,500
Bert.
271
00:17:06,625 --> 00:17:09,625
[♪ The Swallows:
"It Ain't the Meat (It's the Motion)"]
272
00:17:16,500 --> 00:17:17,833
Oh, no, no, no.
273
00:17:17,916 --> 00:17:19,750
Could you just keep it on while we...?
274
00:17:19,833 --> 00:17:21,458
Oh, yeah, of course, I'm sorry.
275
00:17:21,541 --> 00:17:22,958
- What was I thinking?
- [chuckling]
276
00:17:23,041 --> 00:17:25,375
♪ Makes your daddy want to rock ♪
277
00:17:26,375 --> 00:17:29,000
Oh, Bert.
278
00:17:29,083 --> 00:17:32,250
- Yes, I am Bert.
- Yeah.
279
00:17:32,333 --> 00:17:34,333
[Steph panting]
280
00:17:35,916 --> 00:17:37,291
[Steph moans]
281
00:17:37,375 --> 00:17:40,416
Now, that is one wet lady.
282
00:17:40,500 --> 00:17:41,666
Oh. Oh, oh, oh.
283
00:17:41,750 --> 00:17:44,583
[gasping]
284
00:17:44,666 --> 00:17:46,250
[both chuckle]
285
00:17:46,333 --> 00:17:47,875
- Bert!
- Oh! - ♪ It's the movement ♪
286
00:17:47,958 --> 00:17:52,458
♪ That gives it the sock. ♪
287
00:17:54,291 --> 00:17:56,291
[suspenseful music playing]
288
00:18:30,666 --> 00:18:32,666
[Ghoul] Transaction.
289
00:18:32,750 --> 00:18:33,875
[attendant] Yes?
290
00:18:35,625 --> 00:18:37,875
Two-month supply of vials.
291
00:18:37,958 --> 00:18:40,041
Exchange one female.
Mint condition.
292
00:18:43,625 --> 00:18:45,208
Near mint condition.
293
00:18:45,291 --> 00:18:48,791
[attendant] Condition grading requires
physical evaluation.
294
00:18:48,875 --> 00:18:50,291
Please send her in.
295
00:18:50,375 --> 00:18:52,333
[lock buzzes, latch clicks]
296
00:18:56,666 --> 00:18:57,916
What's in there?
297
00:19:01,041 --> 00:19:02,500
You're about to find out.
298
00:19:04,208 --> 00:19:06,041
You're selling me?
299
00:19:08,458 --> 00:19:11,625
You got problems
out here, too, sweetheart.
300
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Best you try your luck behind that door.
301
00:19:22,958 --> 00:19:23,958
Go on.
302
00:19:27,750 --> 00:19:29,750
[dramatic music playing]
303
00:19:52,708 --> 00:19:55,500
[wheezing]
304
00:20:05,458 --> 00:20:08,458
[♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"]
305
00:20:32,875 --> 00:20:33,791
Welcome.
306
00:20:33,875 --> 00:20:37,083
- What the fudge?
- Fudge? There's no fudge here.
307
00:20:37,166 --> 00:20:40,291
Only a General Atomics International
Mark 4.
308
00:20:40,375 --> 00:20:43,375
That's what I am.
You seem to be a woman.
309
00:20:44,500 --> 00:20:46,250
Please, sir, my name is Lucy MacLean.
310
00:20:46,333 --> 00:20:49,208
My dad's been taken
and I-I-I've been kidnapped.
311
00:20:49,291 --> 00:20:51,000
[stammers] He's right outside...
312
00:20:51,083 --> 00:20:52,916
I say, you've lost a finger.
313
00:20:53,000 --> 00:20:55,541
Ah, that won't do at all.
314
00:20:55,625 --> 00:20:58,583
Let's get you taken care of.
Follow me.
315
00:21:07,916 --> 00:21:09,250
Okay.
316
00:21:11,708 --> 00:21:12,750
Apologies for the mess.
317
00:21:12,833 --> 00:21:15,000
Time flies by lately.
318
00:21:15,083 --> 00:21:18,250
Especially since my temporal sensors
went out in the Great War.
319
00:21:18,333 --> 00:21:20,708
That must have been a week ago, at least.
320
00:21:21,708 --> 00:21:25,125
Would you mind taking a seat
on that gurney in front of you?
321
00:21:26,166 --> 00:21:28,500
Now, what have we here?
322
00:21:29,541 --> 00:21:31,458
Too fat, too withered.
323
00:21:31,541 --> 00:21:33,500
Ah, this one'll do it.
324
00:21:33,583 --> 00:21:35,500
Eh, you're lucky
I don't have to use a thumb.
325
00:21:35,583 --> 00:21:39,500
Our finger inventory's in a sorry state.
326
00:21:39,583 --> 00:21:41,875
Now, if you give me your hand...
327
00:21:41,958 --> 00:21:43,625
[Lucy panting]
328
00:21:43,708 --> 00:21:46,375
Okay, you're going to feel a slight pinch.
329
00:21:46,458 --> 00:21:48,083
[soft whirring]
330
00:21:49,125 --> 00:21:50,125
[Lucy] Thank you.
331
00:21:50,166 --> 00:21:52,625
- I say.
- I really do appreciate this.
332
00:21:52,708 --> 00:21:55,828
But listen, a big fish ate my head,
and I need my head to get back to my dad...
333
00:21:55,875 --> 00:21:56,875
There now.
334
00:21:56,958 --> 00:21:58,625
That's much better, isn't it?
335
00:22:01,375 --> 00:22:04,500
- Thank you, that...
- Not a problem.
336
00:22:04,583 --> 00:22:07,083
That feels really, really nice.
337
00:22:07,166 --> 00:22:10,625
Now, would you prefer a dressing
of high-quality synthetic fibers,
338
00:22:10,708 --> 00:22:15,208
classic cotton,
or a comforting synthetic-cotton blend?
339
00:22:15,291 --> 00:22:18,000
You have... real cotton?
340
00:22:18,083 --> 00:22:20,375
Of course. Don't you?
341
00:22:20,458 --> 00:22:22,000
[sighs softly]
342
00:22:23,416 --> 00:22:24,458
Thank you.
343
00:22:24,541 --> 00:22:29,541
You know, that...
that creature that brought me here, he...
344
00:22:29,625 --> 00:22:31,583
You seem unhappy.
345
00:22:31,666 --> 00:22:33,666
- He did not treat me very courteously.
- Really?
346
00:22:33,750 --> 00:22:36,101
When I pointed out that he wasn't
following the Golden Rule,
347
00:22:36,125 --> 00:22:38,392
he put a leash around my neck
and he made me drink from puddle water
348
00:22:38,416 --> 00:22:40,226
that I'm pretty sure was just
some kind of animal pee.
349
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
Well, that is interesting.
350
00:22:41,541 --> 00:22:44,333
- And I thought I was here to be a sex slave.
- What?!
351
00:22:44,416 --> 00:22:47,166
No! What a disgusting idea.
352
00:22:47,250 --> 00:22:48,458
[chuckles]
353
00:22:48,541 --> 00:22:50,875
I'm simply going to harvest your organs.
354
00:22:50,958 --> 00:22:52,708
Huh?
355
00:22:54,166 --> 00:22:55,666
[grunts softly]
356
00:23:04,125 --> 00:23:06,291
[guard] Dessert tray incoming.
357
00:23:08,125 --> 00:23:11,250
[prisoners chattering indistinctly]
358
00:23:11,333 --> 00:23:12,625
[prisoner] Hey, hey.
359
00:23:12,708 --> 00:23:15,000
[prisoner 2] You gonna take that from her?
360
00:23:15,083 --> 00:23:16,291
You gonna take that?
361
00:23:17,458 --> 00:23:18,625
Hey, Norm.
362
00:23:18,708 --> 00:23:20,000
Veronica.
363
00:23:23,958 --> 00:23:26,083
Wait, they're getting Jell-O cake?
364
00:23:27,125 --> 00:23:29,291
Those are my orders.
365
00:23:29,375 --> 00:23:30,791
[sighs]
366
00:23:30,875 --> 00:23:32,559
I wonder what your dad
would say about this.
367
00:23:32,583 --> 00:23:34,958
He'd be handing them the cake himself.
368
00:23:35,041 --> 00:23:37,166
Yeah. He was a saint.
369
00:23:41,666 --> 00:23:42,958
Do you want it?
370
00:23:43,041 --> 00:23:44,500
Mm-hmm.
371
00:23:44,583 --> 00:23:45,583
Nobody's gonna know.
372
00:23:45,625 --> 00:23:47,500
[chuckles] Yeah.
373
00:23:47,583 --> 00:23:49,625
I'm gonna put this in my fridge.
374
00:23:57,125 --> 00:23:58,458
What are you looking at?
375
00:23:58,541 --> 00:24:00,250
[door closes]
376
00:24:00,333 --> 00:24:03,541
A murderer in a cage
377
00:24:03,625 --> 00:24:06,041
paying the price for what you did to us.
378
00:24:07,041 --> 00:24:09,708
For what you did
to the innocent people in Vault 32.
379
00:24:09,791 --> 00:24:12,125
[ominous music playing]
380
00:24:12,208 --> 00:24:14,791
I don't know what the people
in Vault 32 were up to.
381
00:24:16,958 --> 00:24:20,583
But it was anything but innocent.
382
00:24:38,083 --> 00:24:40,416
31 and 32.
383
00:24:47,875 --> 00:24:49,875
[ominous music playing]
384
00:25:03,500 --> 00:25:06,250
[Steph groaning]
385
00:25:09,666 --> 00:25:11,708
Norm. Hi.
386
00:25:11,791 --> 00:25:14,583
[Steph screams]
387
00:25:18,125 --> 00:25:19,525
Feel like getting out of the house?
388
00:25:19,583 --> 00:25:21,333
Yes.
389
00:25:21,416 --> 00:25:22,583
[screams]
390
00:25:28,875 --> 00:25:30,875
[mysterious music playing]
391
00:25:31,875 --> 00:25:33,958
[Norm] Maybe he was messing with me,
392
00:25:34,041 --> 00:25:36,541
but one of the raiders told me
there was something up in 32.
393
00:25:36,625 --> 00:25:37,833
[Chet] Uh-huh.
394
00:25:37,916 --> 00:25:41,250
Well, this isn't exactly fun for me, Norm.
395
00:25:41,333 --> 00:25:43,125
[Norm] Then why'd you come?
396
00:25:43,208 --> 00:25:44,708
[Chet] To be honest, I don't know.
397
00:25:45,750 --> 00:25:47,684
You don't think it's because
you're still in love with my sister
398
00:25:47,708 --> 00:25:48,767
and being around me reminds you of her?
399
00:25:48,791 --> 00:25:51,000
[Chet scoffs]
400
00:25:51,083 --> 00:25:52,208
Hmm.
401
00:25:52,291 --> 00:25:53,625
[grunts]
402
00:25:56,041 --> 00:25:57,833
This is so wrong.
403
00:25:57,916 --> 00:25:59,541
Come on. [grunts]
404
00:25:59,625 --> 00:26:01,875
You have to see this.
405
00:26:01,958 --> 00:26:04,833
Wrong, wrong, wrong.
406
00:26:23,500 --> 00:26:26,375
♪ ♪
407
00:26:48,875 --> 00:26:50,125
You see?
408
00:26:50,208 --> 00:26:52,833
Whatever happened here
happened a long time ago.
409
00:26:58,083 --> 00:27:00,083
♪ ♪
410
00:27:25,166 --> 00:27:27,166
♪ ♪
411
00:27:40,833 --> 00:27:42,541
[clicking, beeping]
412
00:27:45,583 --> 00:27:48,791
The last bio-signal detected
was two years ago.
413
00:27:56,375 --> 00:27:58,375
[faint, indistinct chatter on TV]
414
00:28:09,250 --> 00:28:12,458
[TV announcer] This rodent colony
is called a mouse utopia.
415
00:28:12,541 --> 00:28:16,166
Inside, the mice enjoy all the amenities...
416
00:28:16,250 --> 00:28:20,291
all the food they can eat,
all the padding they can sleep on...
417
00:28:20,375 --> 00:28:24,625
but eventually overpopulation occurs.
418
00:28:24,708 --> 00:28:28,583
The mice fight for the once bountiful
food, the once endless space.
419
00:28:28,666 --> 00:28:32,583
They eat each other
in their desperation to survive.
420
00:28:57,250 --> 00:29:01,166
So, if they were already dead
when the raiders got here,
421
00:29:01,250 --> 00:29:02,833
who killed them?
422
00:29:02,916 --> 00:29:08,500
I mean, it looks like they strangled
each other with their hands.
423
00:29:08,583 --> 00:29:11,291
It just doesn't make any sense.
424
00:29:23,583 --> 00:29:26,333
[♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"]
425
00:29:26,416 --> 00:29:28,541
[Snip Snip whistling]
426
00:29:41,125 --> 00:29:43,000
[Rose] Lucy.
427
00:29:48,291 --> 00:29:49,375
[Rose] Lucy, sweetie,
428
00:29:49,458 --> 00:29:51,083
what are you doing out here?
429
00:29:51,166 --> 00:29:53,083
♪ ♪
430
00:30:00,250 --> 00:30:01,541
[Martha] My name is Martha.
431
00:30:01,625 --> 00:30:04,833
Martha. My name is Martha.
432
00:30:04,916 --> 00:30:10,125
Martha. My name is Martha. Martha.
433
00:30:10,208 --> 00:30:12,125
My name is Martha.
434
00:30:12,208 --> 00:30:14,041
Martha.
435
00:30:17,916 --> 00:30:19,416
[Snip Snip] Pardon the interruption.
436
00:30:19,500 --> 00:30:23,083
Our latest arrival has arrived.
437
00:30:23,166 --> 00:30:25,250
Oh, shit.
438
00:30:25,333 --> 00:30:27,458
What are they asking, Snip Snip?
439
00:30:27,541 --> 00:30:29,291
Sixty vials.
440
00:30:33,250 --> 00:30:34,541
We can do 60.
441
00:30:34,625 --> 00:30:36,583
- Fantastic.
- Oh, do her now
442
00:30:36,666 --> 00:30:39,208
so she's ready for the next pickup.
443
00:30:39,291 --> 00:30:41,833
Excellent idea as always, sir.
444
00:30:41,916 --> 00:30:43,041
Thanks, Snip Snip.
445
00:30:43,125 --> 00:30:44,208
Do excuse me.
446
00:30:44,291 --> 00:30:46,291
Nice robot.
447
00:30:47,291 --> 00:30:49,333
[Snip Snip] Where are you from again?
448
00:30:49,416 --> 00:30:50,333
[Lucy groaning]
449
00:30:50,416 --> 00:30:54,666
Never been there myself.
Hope to go there someday soon.
450
00:30:54,750 --> 00:30:56,708
♪ ♪
451
00:31:02,250 --> 00:31:04,416
Here we are.
Let's get on with it, shall we?
452
00:31:04,500 --> 00:31:06,875
We don't want to keep
your associate waiting.
453
00:31:06,958 --> 00:31:08,958
[ominous music playing]
454
00:31:10,583 --> 00:31:13,083
Sir, you can't do this.
455
00:31:13,166 --> 00:31:15,166
Please, I need my organs.
456
00:31:15,250 --> 00:31:16,458
Now, don't be afraid.
457
00:31:16,541 --> 00:31:19,166
A little snip-snip
and it will all be over.
458
00:31:21,583 --> 00:31:23,583
Hold still now.
459
00:31:25,416 --> 00:31:27,708
This won't hurt a bit.
460
00:31:35,083 --> 00:31:36,958
Excuse me.
461
00:31:44,791 --> 00:31:45,875
[paddles charge]
462
00:31:45,958 --> 00:31:48,916
[garbled, overlapping phrases]
463
00:31:55,041 --> 00:31:57,041
There's no fudge here.
464
00:32:09,416 --> 00:32:12,375
I am ever-ready to serve...
465
00:32:12,458 --> 00:32:14,625
to serve... to serve.
466
00:32:15,666 --> 00:32:17,666
[cartoon sound effects on TV]
467
00:32:18,916 --> 00:32:20,750
[chuckles]
468
00:32:22,291 --> 00:32:23,291
Hands up.
469
00:32:23,375 --> 00:32:26,875
Do as I say,
and Snip Snip doesn't get hurt.
470
00:32:26,958 --> 00:32:28,666
[man] [on TV] Calling all cars.
471
00:32:28,750 --> 00:32:30,958
It's a fucking robot.
472
00:32:31,041 --> 00:32:33,875
Yeah, you might as well be holding
an air conditioner hostage.
473
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
[Huey] Well, an air conditioner
sounds nice, though.
474
00:32:36,625 --> 00:32:38,601
[Squirrel] Yeah, an air conditioner
would be a big deal.
475
00:32:38,625 --> 00:32:39,791
But you know what I mean.
476
00:32:39,875 --> 00:32:42,375
Totally. The question was,
477
00:32:42,458 --> 00:32:43,578
does she know what you mean?
478
00:32:43,625 --> 00:32:47,125
[Lucy] Yeah. I think I do.
479
00:32:47,208 --> 00:32:50,375
That's why I put
Abraxo Draining Fluid in his syringes.
480
00:32:50,458 --> 00:32:54,291
Snip Snip, tell them what Abraxo does
to the human body.
481
00:32:54,375 --> 00:32:56,184
If you've got a c-c-clog
that's full of muck,
482
00:32:56,208 --> 00:33:00,458
trust Abraxo Draining Fluid
t-t-to get it unstuck.
483
00:33:00,541 --> 00:33:02,708
It's v-v-very poisonous.
484
00:33:03,916 --> 00:33:06,541
Okay, you can walk out of here.
485
00:33:06,625 --> 00:33:08,583
Not just me.
486
00:33:08,666 --> 00:33:10,666
Them, too.
487
00:33:10,750 --> 00:33:13,625
[uplifting music playing]
488
00:33:17,833 --> 00:33:21,166
[ghouls snarling]
489
00:33:29,125 --> 00:33:30,875
Hey, thank you.
490
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
I said all of them.
491
00:33:40,791 --> 00:33:43,666
Lady, those-those ones,
you don't understand...
492
00:33:47,208 --> 00:33:49,166
Whoa.
493
00:33:54,000 --> 00:33:56,958
[alarm blares]
494
00:34:01,166 --> 00:34:03,541
Don't be scared.
495
00:34:03,625 --> 00:34:06,125
You're free. Go.
496
00:34:08,875 --> 00:34:10,666
[snarling]
497
00:34:17,833 --> 00:34:19,625
Oh, gosh.
498
00:34:19,708 --> 00:34:21,791
[snarling]
499
00:34:21,875 --> 00:34:24,166
[intense music playing]
500
00:34:29,916 --> 00:34:31,541
- [shouts]
- [Snip Snip] Hello there.
501
00:34:34,291 --> 00:34:35,791
Goodbye.
502
00:34:51,291 --> 00:34:54,416
Martha. My name is Martha.
503
00:34:54,500 --> 00:34:57,125
[snarling]
504
00:34:57,208 --> 00:34:59,166
[tense music playing]
505
00:35:04,541 --> 00:35:06,833
Martha. My name is Martha.
506
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
That's right. Your name is Martha.
507
00:35:10,416 --> 00:35:13,333
[snarling]
508
00:35:14,375 --> 00:35:17,083
No. No.
509
00:35:22,250 --> 00:35:25,708
[growling] Martha. My name is Martha.
510
00:35:25,791 --> 00:35:27,666
Please, please.
511
00:35:29,750 --> 00:35:31,830
Come on, I know there's someone
in there. Talk to me.
512
00:35:34,416 --> 00:35:35,875
Please!
513
00:35:37,250 --> 00:35:39,875
[panting]
514
00:35:39,958 --> 00:35:41,958
[somber music playing]
515
00:35:58,583 --> 00:36:00,916
[Snip Snip] Pardon me, madam.
516
00:36:01,000 --> 00:36:03,416
Could I help you have a better day?
517
00:36:03,500 --> 00:36:05,458
No, thank you.
518
00:36:17,291 --> 00:36:19,375
[dramatic music playing]
519
00:36:33,208 --> 00:36:34,916
Oh, geez.
520
00:36:36,708 --> 00:36:38,291
[grunts]
521
00:36:53,875 --> 00:36:56,375
[Chet] Okay.
522
00:36:56,458 --> 00:37:00,083
I think it's safe to say
they went bananas.
523
00:37:00,166 --> 00:37:03,000
This still doesn't explain
how the raiders got in.
524
00:37:15,208 --> 00:37:17,833
These people were crazy.
525
00:37:17,916 --> 00:37:19,434
If there were any survivors down here,
526
00:37:19,458 --> 00:37:22,291
they probably opened the door
and welcomed the raiders right in.
527
00:37:22,375 --> 00:37:24,333
[typing on keyboard]
528
00:37:25,875 --> 00:37:27,875
[suspenseful music playing]
529
00:37:34,958 --> 00:37:37,833
It says it was opened from the outside.
530
00:37:37,916 --> 00:37:39,833
No.
531
00:37:39,916 --> 00:37:41,500
They'd need a Pip-Boy to open the door.
532
00:37:41,583 --> 00:37:43,166
They had one.
533
00:37:43,250 --> 00:37:44,250
Whose?
534
00:37:48,833 --> 00:37:50,750
My mom's.
535
00:38:03,166 --> 00:38:05,166
[dramatic music playing]
536
00:38:10,500 --> 00:38:12,500
[labored breathing]
537
00:38:19,541 --> 00:38:24,291
You don't get these,
you turn into one of those?
538
00:38:24,375 --> 00:38:25,875
That how it works?
539
00:38:48,333 --> 00:38:50,791
I may end up looking like you...
540
00:38:52,916 --> 00:38:55,416
...but I'll never be like you.
541
00:39:05,916 --> 00:39:07,958
Golden Rule, motherfucker.
542
00:39:19,125 --> 00:39:21,125
[majestic music playing]
543
00:39:40,750 --> 00:39:45,291
- [♪ The Andrews Sisters: "I Can Dream, Can't I?"]
- ♪ Dream on ♪
544
00:39:45,375 --> 00:39:47,958
♪ Dream ♪
545
00:39:48,041 --> 00:39:50,875
♪ On...
546
00:39:50,958 --> 00:39:51,875
[grunting]
547
00:39:51,958 --> 00:39:55,000
♪ I can see ♪
548
00:39:55,083 --> 00:39:57,666
♪ No matter how near ♪
549
00:39:57,750 --> 00:40:00,500
♪ You'll be ♪
550
00:40:00,583 --> 00:40:04,541
♪ You'll never belong ♪
551
00:40:04,625 --> 00:40:06,708
♪ To me ♪
552
00:40:07,791 --> 00:40:09,583
[coughs]
553
00:40:09,666 --> 00:40:12,583
♪ But I can dream, can't I? ♪
554
00:40:12,666 --> 00:40:16,583
♪ Can't I pretend that I'm locked ♪
555
00:40:16,666 --> 00:40:18,333
♪ In the bend ♪
556
00:40:18,416 --> 00:40:21,833
♪ Of your embrace? ♪
557
00:40:21,916 --> 00:40:24,625
♪ For dreams ♪
558
00:40:24,708 --> 00:40:27,666
♪ Are just like wine ♪
559
00:40:27,750 --> 00:40:30,708
♪ And I am drunk ♪
560
00:40:30,791 --> 00:40:34,875
♪ With mine ♪
561
00:40:34,958 --> 00:40:38,791
♪ I'm aware ♪
562
00:40:38,875 --> 00:40:42,000
♪ My heart is a sad affair...
563
00:40:42,083 --> 00:40:44,500
Are you shitting me?
564
00:40:44,583 --> 00:40:48,541
♪ There's much disillusion ♪
565
00:40:48,625 --> 00:40:50,708
♪ There ♪
566
00:40:50,791 --> 00:40:54,375
♪ But I can dream ♪
567
00:40:54,458 --> 00:40:57,083
♪ Can't I...
568
00:40:57,166 --> 00:40:58,541
Whoo!
569
00:40:58,625 --> 00:41:01,958
Ah. I'd love to share
some of this with y'all, but...
570
00:41:02,041 --> 00:41:03,875
[grunts]
571
00:41:05,083 --> 00:41:07,625
...y'all weren't invited to this party.
572
00:41:07,708 --> 00:41:09,666
[chuckles]
573
00:41:09,750 --> 00:41:11,416
♪ There ♪
574
00:41:11,500 --> 00:41:15,666
♪ But I can dream ♪
575
00:41:15,750 --> 00:41:18,916
♪ Can't I? ♪
576
00:41:19,000 --> 00:41:24,000
♪ Can't I adore you? ♪
577
00:41:24,083 --> 00:41:29,458
♪ Although we are oceans apart? ♪
578
00:41:29,541 --> 00:41:34,708
♪ I can't make you open your heart ♪
579
00:41:34,791 --> 00:41:40,208
♪ But I can dream ♪
580
00:41:40,291 --> 00:41:44,875
♪ Can't I? ♪♪
581
00:41:52,000 --> 00:41:53,208
[grunts]
582
00:41:53,291 --> 00:41:55,000
[sighs]
583
00:41:55,083 --> 00:41:56,875
[clicks]
584
00:41:56,958 --> 00:41:59,208
[Western-style music playing over TV]
585
00:41:59,291 --> 00:42:00,875
[gunshot]
586
00:42:14,083 --> 00:42:16,083
[man groaning over TV]
587
00:42:17,916 --> 00:42:23,000
There's an old Mexican eulogy,
"Feo, fuerte y formal."
588
00:42:23,083 --> 00:42:26,208
Means he was ugly, strong,
589
00:42:26,291 --> 00:42:28,541
and had dignity.
590
00:42:28,625 --> 00:42:31,083
- Well, Joey...
- [gun cocks over TV]
591
00:42:31,166 --> 00:42:33,500
...I'll give you
two out of three on that front.
592
00:42:35,208 --> 00:42:36,833
[gunshot]
593
00:42:36,916 --> 00:42:39,000
[grunts]
594
00:42:39,083 --> 00:42:42,541
I hope you like the taste of lead,
you commie son of a bitch.
595
00:42:42,625 --> 00:42:45,041
[triumphant music playing over TV]
596
00:42:45,125 --> 00:42:47,333
Yee-haw!
597
00:42:49,083 --> 00:42:51,083
{\an8}♪ ♪
598
00:43:21,166 --> 00:43:23,166
{\an8}♪ ♪
599
00:43:51,041 --> 00:43:53,041
{\an8}♪ ♪
600
00:44:06,500 --> 00:44:08,458
{\an8}[♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"]
601
00:44:37,000 --> 00:44:38,958
{\an8}♪ ♪
602
00:45:08,000 --> 00:45:09,958
{\an8}♪ ♪
603
00:45:37,000 --> 00:45:39,458
{\an8}♪ ♪
41529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.