All language subtitles for Fallout2024S01E04TheGhouls1080pAMZNWEB-DLDDP51H264-NTb-HI[_18946]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,958 [dramatic music playing] 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,000 [coughs] 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,083 [Ghoul] Ain't much stays clean up here, Vaultie. 4 00:00:18,125 --> 00:00:19,625 [gun cocks] 5 00:00:19,750 --> 00:00:20,958 You'll see. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,200 [Norm] I don't think it's our job to help these people. 7 00:00:24,750 --> 00:00:25,750 They're murderers. 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,375 So what do you propose we do? 9 00:00:27,458 --> 00:00:29,083 We can do what they would've done to us. 10 00:00:29,166 --> 00:00:30,500 - [crowd gasps] - Wow. 11 00:00:30,583 --> 00:00:32,500 They killed my husband. 12 00:00:32,541 --> 00:00:35,041 If your father were here, he'd... 13 00:00:35,166 --> 00:00:36,791 he'd do the right thing. 14 00:00:36,875 --> 00:00:39,166 You okay? 15 00:00:39,250 --> 00:00:41,226 [Chet] The whole "opening the vault door for Lucy" thing 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,125 didn't sit too well with the council, so... 17 00:00:43,208 --> 00:00:46,375 I guess I'm not Gate-Keeper anymore. 18 00:00:46,458 --> 00:00:48,500 [Lucy] I need the head. 19 00:00:48,583 --> 00:00:49,976 It's the only way I can get my father back. 20 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 [screams] 21 00:00:51,208 --> 00:00:53,041 You can't treat people like this! 22 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 [growls] 23 00:00:54,208 --> 00:00:55,916 [Ghoul] Yeah, why is that? 24 00:00:56,000 --> 00:00:57,041 [grunts] 25 00:00:57,125 --> 00:00:59,416 Because of the Golden Rule. 26 00:00:59,500 --> 00:01:01,791 [Ghoul] Wasteland's got its own golden rule. 27 00:01:01,875 --> 00:01:06,208 Thou shalt get sidetracked by bullshit every goddamn time. 28 00:01:19,250 --> 00:01:21,333 [♪ Jack Shaindlin: "Let's Go Sunning"] 29 00:01:25,750 --> 00:01:27,500 ♪ Let's go sunning ♪ 30 00:01:27,583 --> 00:01:29,250 ♪ It's so good for you ♪ 31 00:01:29,333 --> 00:01:30,791 ♪ Let's go sunning ♪ 32 00:01:30,875 --> 00:01:32,416 ♪ Neath the sky of blue ♪ 33 00:01:32,500 --> 00:01:35,916 ♪ Greet the sun every morn ♪ 34 00:01:36,000 --> 00:01:38,583 ♪ Feel as free and happy as the day you were born ♪ 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,500 - [Ghoul coughing] - ♪ Let's go native ♪ 36 00:01:40,583 --> 00:01:42,375 ♪ Sun your cares away ♪ 37 00:01:42,458 --> 00:01:44,291 ♪ Be creative ♪ 38 00:01:44,375 --> 00:01:46,083 ♪ Learn to live and play ♪ 39 00:01:46,166 --> 00:01:49,375 ♪ Pretty flowers need the sun ♪ 40 00:01:49,458 --> 00:01:52,333 ♪ This applies to everyone ♪ 41 00:01:52,416 --> 00:01:55,541 ♪ Life's worth living ♪ 42 00:01:55,625 --> 00:01:59,250 ♪ When nature's giving ♪ 43 00:01:59,333 --> 00:02:02,208 - ♪ Happiness to everyone ♪ - [Roger] Roger! 44 00:02:02,291 --> 00:02:05,916 - My name is Roger! - ♪ So let's go sunning ♪♪ 45 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 [Roger snarling] 46 00:02:14,583 --> 00:02:16,500 [Lucy panting] 47 00:02:16,583 --> 00:02:18,583 [Roger snarling] 48 00:02:19,791 --> 00:02:23,041 [Roger] My name is Roger. 49 00:02:23,125 --> 00:02:25,250 [tense music playing] 50 00:02:25,333 --> 00:02:27,083 My name is Roger. 51 00:02:31,208 --> 00:02:33,208 [snarling] 52 00:02:42,208 --> 00:02:43,750 Roger. 53 00:02:45,583 --> 00:02:49,000 [yelping] 54 00:02:49,083 --> 00:02:52,166 Roger. My name is Roger. 55 00:02:52,250 --> 00:02:53,541 My name is Roger. 56 00:02:53,625 --> 00:02:55,958 My name's Roger. 57 00:02:56,041 --> 00:02:58,875 [grunting] 58 00:02:58,958 --> 00:03:00,833 My name is Roger. 59 00:03:00,916 --> 00:03:02,500 [Ghoul] Hey, Rog. 60 00:03:02,583 --> 00:03:05,500 [laughing] Hey. Hey. 61 00:03:07,833 --> 00:03:09,625 Fancy seeing you out here. 62 00:03:11,000 --> 00:03:13,583 You out for that bounty, too, huh? 63 00:03:13,666 --> 00:03:15,166 Yep. 64 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 [snarling] 65 00:03:18,458 --> 00:03:20,625 [wailing] 66 00:03:23,500 --> 00:03:26,083 Oh, shit. 67 00:03:27,583 --> 00:03:29,875 - How you feeling? - Oh... 68 00:03:29,958 --> 00:03:31,500 [chuckles] 69 00:03:31,583 --> 00:03:33,500 [exhales] 70 00:03:33,583 --> 00:03:39,125 You know... it's hard out here. 71 00:03:39,208 --> 00:03:41,875 Dang smoothies can be so unkind. 72 00:03:41,958 --> 00:03:43,916 [panting] 73 00:03:44,000 --> 00:03:46,125 I see you got a smoothie of your own. 74 00:03:46,208 --> 00:03:48,875 [snarling] 75 00:03:52,375 --> 00:03:54,375 - You're turning. - [grunts] 76 00:03:54,458 --> 00:03:57,333 Yeah. Yeah, maybe. 77 00:03:57,416 --> 00:03:59,416 Maybe. [chuckles] 78 00:03:59,500 --> 00:04:03,416 Hey, you-you don't happen to have any vials, do you? 79 00:04:03,500 --> 00:04:05,666 [sniffles] 80 00:04:05,750 --> 00:04:09,625 Just one little puff and I'll be back on my feet. 81 00:04:09,708 --> 00:04:11,708 You know I'm good for it. 82 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 I'm sorry, Roger. I'm all out. 83 00:04:15,000 --> 00:04:17,708 That's okay. That's okay. 84 00:04:17,750 --> 00:04:22,666 Though, um, you and your smooth-faced friend, you, um... 85 00:04:22,750 --> 00:04:27,541 might want to clear out... before things get ugly. 86 00:04:27,625 --> 00:04:29,041 [snarls] 87 00:04:31,416 --> 00:04:33,416 I did okay. 88 00:04:35,625 --> 00:04:37,750 Twenty-eight years since I first started showing. 89 00:04:37,833 --> 00:04:40,541 [yelling] 90 00:04:44,000 --> 00:04:46,041 Oh, hell. 91 00:04:46,125 --> 00:04:48,041 [grunting] 92 00:04:48,125 --> 00:04:49,708 Not as long as you, though. 93 00:04:49,791 --> 00:04:52,250 You've outlasted us all. 94 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 How long since you first started wastelanding? 95 00:04:55,208 --> 00:04:57,458 A long time. 96 00:04:58,500 --> 00:05:00,083 That's a lot of vials. 97 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 [Ghoul] Well, I've always been good 98 00:05:02,666 --> 00:05:04,166 at making money, Roger. 99 00:05:05,625 --> 00:05:07,458 [exhales] 100 00:05:07,541 --> 00:05:09,250 Say... 101 00:05:10,833 --> 00:05:13,000 ...you remember how good food used to taste? 102 00:05:14,500 --> 00:05:17,416 Yeah. BlamCo Mac & Cheese. 103 00:05:17,500 --> 00:05:20,416 - Ice cream and apple pie. - [laughs] 104 00:05:20,500 --> 00:05:22,791 Hot damn. 105 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 Apple pie. 106 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 You know, my mom used to... 107 00:05:36,000 --> 00:05:37,416 [holsters gun] 108 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 [Lucy] Wait... 109 00:05:43,833 --> 00:05:45,083 Why'd you do that? 110 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 He was sick. 111 00:05:52,916 --> 00:05:54,875 [grunting] 112 00:05:54,958 --> 00:05:55,958 [crunch] 113 00:05:56,041 --> 00:05:58,166 Stop. Stop, stop. Please, I... 114 00:05:58,250 --> 00:06:00,770 No, I know it's hard up here, but you don't... you don't have... 115 00:06:00,833 --> 00:06:04,458 you don't have to resort to... to... 116 00:06:04,541 --> 00:06:07,083 What'd you say your name was? 117 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 Lucy MacLean. 118 00:06:09,250 --> 00:06:11,166 [suspenseful music playing] 119 00:06:11,250 --> 00:06:12,875 MacLean? 120 00:06:14,916 --> 00:06:16,708 Huh. 121 00:06:17,875 --> 00:06:20,750 - [squishing] - Well, Lucy MacLean, 122 00:06:20,833 --> 00:06:25,208 it ain't all canned peaches and marmalade left up here, sweetheart. 123 00:06:25,291 --> 00:06:29,041 Sometimes a fella's got to eat a fella. 124 00:06:31,041 --> 00:06:33,083 Mmm. Mmm. 125 00:06:34,125 --> 00:06:35,541 Mmm. 126 00:06:37,750 --> 00:06:39,916 You know, my vault has endured hardship, too. 127 00:06:40,000 --> 00:06:42,291 In the Great Plague of '77, 128 00:06:42,375 --> 00:06:45,041 everyone had to quarantine, they couldn't work the farms together. 129 00:06:45,125 --> 00:06:47,291 People starved. 130 00:06:47,375 --> 00:06:49,125 My mother included. 131 00:06:49,208 --> 00:06:51,166 My dad dropped to 128 pounds, 132 00:06:51,250 --> 00:06:53,500 and he still refused to do anything like this. 133 00:06:53,583 --> 00:06:55,541 [laughs] 134 00:06:55,625 --> 00:06:57,291 What? What's so funny? 135 00:06:57,375 --> 00:07:01,833 Well, there's what people say they did 136 00:07:01,916 --> 00:07:04,250 and what they really did. 137 00:07:04,333 --> 00:07:08,583 I'll bet your daddy was first in line at the cookout. 138 00:07:08,666 --> 00:07:15,375 I bet he had a bib with a drawing of his neighbor's ass on there. 139 00:07:17,041 --> 00:07:19,375 How do you live like this? 140 00:07:20,458 --> 00:07:22,500 Why keep going? 141 00:07:24,750 --> 00:07:27,541 [dark music playing] 142 00:07:33,083 --> 00:07:37,041 Well, one good question deserves another. 143 00:07:39,458 --> 00:07:43,625 Why the fuck am I doing all the work? 144 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 Now come on, Vaultie. 145 00:07:47,208 --> 00:07:50,166 Ass jerky don't make itself. 146 00:07:53,333 --> 00:07:56,958 [vocalist yodeling] 147 00:08:02,541 --> 00:08:04,541 [tense music playing] 148 00:08:20,916 --> 00:08:22,642 - [♪ Michael Brown: "Just Fine"] - ♪ Hello, ladies, how are you? ♪ 149 00:08:22,666 --> 00:08:24,416 ♪ Just fine, just fine ♪ 150 00:08:24,500 --> 00:08:27,625 - ♪ Hello, fellas, how are you? ♪ - ♪ Just fine ♪ 151 00:08:27,708 --> 00:08:30,875 ♪ It's real fine weather when we all can get together ♪ 152 00:08:30,958 --> 00:08:34,666 - [Reg whistling] - ♪ And we're all just fine, just fine ♪ 153 00:08:34,791 --> 00:08:36,541 ♪ Are you glad that you are here... 154 00:08:36,625 --> 00:08:39,083 - Morning, Woody. - Morning, Reg. 155 00:08:39,166 --> 00:08:41,833 - Nice work on your posters. - Oh, thanks, Reg. 156 00:08:41,916 --> 00:08:45,125 I've been admiring yours as well. 157 00:08:45,208 --> 00:08:46,583 - Any luck? - [snoring] 158 00:08:46,666 --> 00:08:48,125 I asked him all sorts of questions. 159 00:08:48,208 --> 00:08:50,791 Who he is, who he works for, 160 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 why his colleagues kidnapped Overseer MacLean. 161 00:08:54,083 --> 00:08:58,000 What organizing principle, if any, they operate under. 162 00:08:58,083 --> 00:08:59,458 Nothing, huh? 163 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 [exhales] 164 00:09:02,583 --> 00:09:05,500 [Reg] Two hundred years with no contact. 165 00:09:07,000 --> 00:09:09,416 The terrible things this creature must have been through. 166 00:09:10,458 --> 00:09:12,291 - [shouts] - What's he doing? 167 00:09:12,375 --> 00:09:14,416 [Woody] Oh, no. 168 00:09:14,500 --> 00:09:16,958 Sir? Please stop. You will injure yourself. 169 00:09:17,041 --> 00:09:18,250 Fuck you! 170 00:09:19,416 --> 00:09:21,500 We better tranq him again. 171 00:09:21,583 --> 00:09:25,041 - For his own safety. - We'll try again tomorrow. 172 00:09:25,125 --> 00:09:28,041 ♪ ♪ 173 00:09:41,291 --> 00:09:42,416 There you are. 174 00:09:42,500 --> 00:09:45,083 Thought you might be up here. 175 00:09:45,166 --> 00:09:48,250 Made pie if you'd like a piece. 176 00:09:49,750 --> 00:09:54,916 I was there the first time that you tried rhubarb pie and ice cream. 177 00:09:55,000 --> 00:09:57,416 You sure did like pie that day. 178 00:10:01,458 --> 00:10:04,750 You came here to talk to me about what I said at the assembly. 179 00:10:04,833 --> 00:10:07,541 And why do you think that is? 180 00:10:07,625 --> 00:10:09,333 It upset people. 181 00:10:09,416 --> 00:10:11,791 You don't like it when people get upset. 182 00:10:11,875 --> 00:10:13,958 But you do? 183 00:10:16,083 --> 00:10:20,458 You're not the only one that feels the absence of your father. 184 00:10:20,541 --> 00:10:22,625 People here are hurting. 185 00:10:22,708 --> 00:10:25,166 Disoriented. 186 00:10:25,250 --> 00:10:29,333 And with your sister gone, you're the last standing MacLean. 187 00:10:29,416 --> 00:10:33,666 Your voice carries more weight than you might realize. 188 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 I hid. 189 00:10:38,791 --> 00:10:41,458 During the raid, I got in a storage space and I hid. 190 00:10:41,541 --> 00:10:43,291 [dramatic music playing] 191 00:10:43,375 --> 00:10:45,500 Does that make you angry? 192 00:10:47,875 --> 00:10:49,541 Why does it matter? 193 00:10:54,125 --> 00:10:56,250 Regular boys... 194 00:10:57,416 --> 00:11:02,041 ...can get angry and they'll just pee on the wall. 195 00:11:02,125 --> 00:11:04,583 When clever boys like you are angry... 196 00:11:04,666 --> 00:11:06,083 Hmm. 197 00:11:06,166 --> 00:11:09,291 You're lucky not to have seen where that can lead. 198 00:11:16,291 --> 00:11:18,708 Just tread lightly. 199 00:11:21,208 --> 00:11:23,500 That's all I ask. 200 00:11:31,458 --> 00:11:33,458 [Ghoul coughing] 201 00:11:38,041 --> 00:11:40,041 [vocalist yodeling] 202 00:11:41,291 --> 00:11:43,291 [panting] 203 00:11:48,625 --> 00:11:51,083 [rad meter peaking] 204 00:11:59,958 --> 00:12:01,958 [Ghoul clears throat] 205 00:12:06,500 --> 00:12:07,916 Mmm. 206 00:12:12,000 --> 00:12:14,750 [dramatic music playing] 207 00:12:22,458 --> 00:12:24,791 [peaking intensifies] 208 00:12:25,791 --> 00:12:27,791 [pants] 209 00:12:28,791 --> 00:12:30,875 Now you're getting it. 210 00:12:30,958 --> 00:12:32,916 [gulping] 211 00:12:38,208 --> 00:12:42,708 How does that Golden Rule jibe with what's going through your head right now? 212 00:12:51,916 --> 00:12:54,833 What are you? 213 00:12:55,875 --> 00:13:01,041 Oh, I'm you, sweetie. You just give it a little time. 214 00:13:04,625 --> 00:13:06,625 [labored coughing] 215 00:13:18,291 --> 00:13:20,458 [tense music playing] 216 00:13:20,541 --> 00:13:22,166 [Lucy grunting] 217 00:13:30,708 --> 00:13:33,500 [jarring music playing] 218 00:13:35,458 --> 00:13:37,875 [groaning] 219 00:13:37,958 --> 00:13:39,916 [grunting] 220 00:13:42,583 --> 00:13:46,125 Where you think you going? You ain't going nowhere. 221 00:13:54,041 --> 00:13:57,916 There you are, you little killer. 222 00:13:59,666 --> 00:14:01,250 Aah! 223 00:14:06,458 --> 00:14:08,083 [screams] 224 00:14:09,875 --> 00:14:11,833 [panting] 225 00:14:14,750 --> 00:14:20,875 Now, that right there is the closest thing we've had to an honest exchange so far. 226 00:14:27,083 --> 00:14:30,458 [♪ Buddy Holly: "What to Do"] 227 00:14:30,541 --> 00:14:35,375 ♪ What to do now that she doesn't want me ♪ 228 00:14:36,750 --> 00:14:39,208 ♪ That's what haunts me ♪ 229 00:14:40,500 --> 00:14:42,583 ♪ What to do ♪ 230 00:14:44,958 --> 00:14:49,791 ♪ What to do to keep from being lonely ♪ 231 00:14:51,166 --> 00:14:54,041 - ♪ Want her only ♪♪ - [knock at door] 232 00:14:59,500 --> 00:15:01,375 - Hey. - Hey. 233 00:15:01,458 --> 00:15:04,583 I thought I'd just stop by and see how you're doing. 234 00:15:04,666 --> 00:15:08,083 - Not great, to be honest. - Mm. 235 00:15:09,333 --> 00:15:13,875 First I lost Lucy, and then I lost my job as the Gate-Keeper. 236 00:15:13,958 --> 00:15:17,541 - Right. - How are you handling the, uh... 237 00:15:19,541 --> 00:15:22,583 ...death of the father of your unborn baby? 238 00:15:23,750 --> 00:15:24,875 Same. 239 00:15:24,958 --> 00:15:29,083 I was actually just organizing some of Bert's things, and, 240 00:15:29,166 --> 00:15:32,916 well, I thought maybe you might want some of them? 241 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Oh. 242 00:15:35,166 --> 00:15:36,750 [mutters] 243 00:15:40,833 --> 00:15:42,458 This is all that's left of him. 244 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 He was a good man, Steph. 245 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 You think so? 246 00:15:46,666 --> 00:15:49,666 Of course. I mean, what can you say? 247 00:15:53,750 --> 00:15:54,958 Well... 248 00:15:56,958 --> 00:15:58,708 He took great care of his shoes. 249 00:15:59,833 --> 00:16:02,958 You know, it was one of the few things he truly loved. 250 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 Get him talking about shoe maintenance, 251 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 and... [chuckles] 252 00:16:07,125 --> 00:16:10,416 he'd just carry on until everyone left the room. 253 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 I loved him so much. 254 00:16:14,791 --> 00:16:18,416 And those monsters took him away from me. 255 00:16:18,500 --> 00:16:20,416 Awful. 256 00:16:20,500 --> 00:16:22,041 Hate those guys. 257 00:16:22,125 --> 00:16:26,458 It would mean a lot to me if you took Bert's shoes. 258 00:16:27,500 --> 00:16:29,583 Wow. 259 00:16:29,666 --> 00:16:33,291 Thank you, Steph. I'll... 260 00:16:33,375 --> 00:16:35,791 - I'll try to wear them. - Oh, good. 261 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 And this... 262 00:16:41,500 --> 00:16:42,541 [gasps] 263 00:16:45,333 --> 00:16:47,375 Oh, Bert. 264 00:16:48,458 --> 00:16:51,833 Bert... Bert. [crying] 265 00:16:51,916 --> 00:16:54,166 - Okay... - Oh, Bert. 266 00:16:54,250 --> 00:16:57,125 Oh, Bert. [sobs] 267 00:16:57,208 --> 00:17:00,083 Oh, Bert. [kisses] 268 00:17:00,166 --> 00:17:02,583 Oh, Bert. 269 00:17:02,666 --> 00:17:04,125 Bert. 270 00:17:05,250 --> 00:17:06,500 Bert. 271 00:17:06,625 --> 00:17:09,625 [♪ The Swallows: "It Ain't the Meat (It's the Motion)"] 272 00:17:16,500 --> 00:17:17,833 Oh, no, no, no. 273 00:17:17,916 --> 00:17:19,750 Could you just keep it on while we...? 274 00:17:19,833 --> 00:17:21,458 Oh, yeah, of course, I'm sorry. 275 00:17:21,541 --> 00:17:22,958 - What was I thinking? - [chuckling] 276 00:17:23,041 --> 00:17:25,375 ♪ Makes your daddy want to rock ♪ 277 00:17:26,375 --> 00:17:29,000 Oh, Bert. 278 00:17:29,083 --> 00:17:32,250 - Yes, I am Bert. - Yeah. 279 00:17:32,333 --> 00:17:34,333 [Steph panting] 280 00:17:35,916 --> 00:17:37,291 [Steph moans] 281 00:17:37,375 --> 00:17:40,416 Now, that is one wet lady. 282 00:17:40,500 --> 00:17:41,666 Oh. Oh, oh, oh. 283 00:17:41,750 --> 00:17:44,583 [gasping] 284 00:17:44,666 --> 00:17:46,250 [both chuckle] 285 00:17:46,333 --> 00:17:47,875 - Bert! - Oh! - ♪ It's the movement ♪ 286 00:17:47,958 --> 00:17:52,458 ♪ That gives it the sock. ♪ 287 00:17:54,291 --> 00:17:56,291 [suspenseful music playing] 288 00:18:30,666 --> 00:18:32,666 [Ghoul] Transaction. 289 00:18:32,750 --> 00:18:33,875 [attendant] Yes? 290 00:18:35,625 --> 00:18:37,875 Two-month supply of vials. 291 00:18:37,958 --> 00:18:40,041 Exchange one female. Mint condition. 292 00:18:43,625 --> 00:18:45,208 Near mint condition. 293 00:18:45,291 --> 00:18:48,791 [attendant] Condition grading requires physical evaluation. 294 00:18:48,875 --> 00:18:50,291 Please send her in. 295 00:18:50,375 --> 00:18:52,333 [lock buzzes, latch clicks] 296 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 What's in there? 297 00:19:01,041 --> 00:19:02,500 You're about to find out. 298 00:19:04,208 --> 00:19:06,041 You're selling me? 299 00:19:08,458 --> 00:19:11,625 You got problems out here, too, sweetheart. 300 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Best you try your luck behind that door. 301 00:19:22,958 --> 00:19:23,958 Go on. 302 00:19:27,750 --> 00:19:29,750 [dramatic music playing] 303 00:19:52,708 --> 00:19:55,500 [wheezing] 304 00:20:05,458 --> 00:20:08,458 [♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"] 305 00:20:32,875 --> 00:20:33,791 Welcome. 306 00:20:33,875 --> 00:20:37,083 - What the fudge? - Fudge? There's no fudge here. 307 00:20:37,166 --> 00:20:40,291 Only a General Atomics International Mark 4. 308 00:20:40,375 --> 00:20:43,375 That's what I am. You seem to be a woman. 309 00:20:44,500 --> 00:20:46,250 Please, sir, my name is Lucy MacLean. 310 00:20:46,333 --> 00:20:49,208 My dad's been taken and I-I-I've been kidnapped. 311 00:20:49,291 --> 00:20:51,000 [stammers] He's right outside... 312 00:20:51,083 --> 00:20:52,916 I say, you've lost a finger. 313 00:20:53,000 --> 00:20:55,541 Ah, that won't do at all. 314 00:20:55,625 --> 00:20:58,583 Let's get you taken care of. Follow me. 315 00:21:07,916 --> 00:21:09,250 Okay. 316 00:21:11,708 --> 00:21:12,750 Apologies for the mess. 317 00:21:12,833 --> 00:21:15,000 Time flies by lately. 318 00:21:15,083 --> 00:21:18,250 Especially since my temporal sensors went out in the Great War. 319 00:21:18,333 --> 00:21:20,708 That must have been a week ago, at least. 320 00:21:21,708 --> 00:21:25,125 Would you mind taking a seat on that gurney in front of you? 321 00:21:26,166 --> 00:21:28,500 Now, what have we here? 322 00:21:29,541 --> 00:21:31,458 Too fat, too withered. 323 00:21:31,541 --> 00:21:33,500 Ah, this one'll do it. 324 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 Eh, you're lucky I don't have to use a thumb. 325 00:21:35,583 --> 00:21:39,500 Our finger inventory's in a sorry state. 326 00:21:39,583 --> 00:21:41,875 Now, if you give me your hand... 327 00:21:41,958 --> 00:21:43,625 [Lucy panting] 328 00:21:43,708 --> 00:21:46,375 Okay, you're going to feel a slight pinch. 329 00:21:46,458 --> 00:21:48,083 [soft whirring] 330 00:21:49,125 --> 00:21:50,125 [Lucy] Thank you. 331 00:21:50,166 --> 00:21:52,625 - I say. - I really do appreciate this. 332 00:21:52,708 --> 00:21:55,828 But listen, a big fish ate my head, and I need my head to get back to my dad... 333 00:21:55,875 --> 00:21:56,875 There now. 334 00:21:56,958 --> 00:21:58,625 That's much better, isn't it? 335 00:22:01,375 --> 00:22:04,500 - Thank you, that... - Not a problem. 336 00:22:04,583 --> 00:22:07,083 That feels really, really nice. 337 00:22:07,166 --> 00:22:10,625 Now, would you prefer a dressing of high-quality synthetic fibers, 338 00:22:10,708 --> 00:22:15,208 classic cotton, or a comforting synthetic-cotton blend? 339 00:22:15,291 --> 00:22:18,000 You have... real cotton? 340 00:22:18,083 --> 00:22:20,375 Of course. Don't you? 341 00:22:20,458 --> 00:22:22,000 [sighs softly] 342 00:22:23,416 --> 00:22:24,458 Thank you. 343 00:22:24,541 --> 00:22:29,541 You know, that... that creature that brought me here, he... 344 00:22:29,625 --> 00:22:31,583 You seem unhappy. 345 00:22:31,666 --> 00:22:33,666 - He did not treat me very courteously. - Really? 346 00:22:33,750 --> 00:22:36,101 When I pointed out that he wasn't following the Golden Rule, 347 00:22:36,125 --> 00:22:38,392 he put a leash around my neck and he made me drink from puddle water 348 00:22:38,416 --> 00:22:40,226 that I'm pretty sure was just some kind of animal pee. 349 00:22:40,250 --> 00:22:41,458 Well, that is interesting. 350 00:22:41,541 --> 00:22:44,333 - And I thought I was here to be a sex slave. - What?! 351 00:22:44,416 --> 00:22:47,166 No! What a disgusting idea. 352 00:22:47,250 --> 00:22:48,458 [chuckles] 353 00:22:48,541 --> 00:22:50,875 I'm simply going to harvest your organs. 354 00:22:50,958 --> 00:22:52,708 Huh? 355 00:22:54,166 --> 00:22:55,666 [grunts softly] 356 00:23:04,125 --> 00:23:06,291 [guard] Dessert tray incoming. 357 00:23:08,125 --> 00:23:11,250 [prisoners chattering indistinctly] 358 00:23:11,333 --> 00:23:12,625 [prisoner] Hey, hey. 359 00:23:12,708 --> 00:23:15,000 [prisoner 2] You gonna take that from her? 360 00:23:15,083 --> 00:23:16,291 You gonna take that? 361 00:23:17,458 --> 00:23:18,625 Hey, Norm. 362 00:23:18,708 --> 00:23:20,000 Veronica. 363 00:23:23,958 --> 00:23:26,083 Wait, they're getting Jell-O cake? 364 00:23:27,125 --> 00:23:29,291 Those are my orders. 365 00:23:29,375 --> 00:23:30,791 [sighs] 366 00:23:30,875 --> 00:23:32,559 I wonder what your dad would say about this. 367 00:23:32,583 --> 00:23:34,958 He'd be handing them the cake himself. 368 00:23:35,041 --> 00:23:37,166 Yeah. He was a saint. 369 00:23:41,666 --> 00:23:42,958 Do you want it? 370 00:23:43,041 --> 00:23:44,500 Mm-hmm. 371 00:23:44,583 --> 00:23:45,583 Nobody's gonna know. 372 00:23:45,625 --> 00:23:47,500 [chuckles] Yeah. 373 00:23:47,583 --> 00:23:49,625 I'm gonna put this in my fridge. 374 00:23:57,125 --> 00:23:58,458 What are you looking at? 375 00:23:58,541 --> 00:24:00,250 [door closes] 376 00:24:00,333 --> 00:24:03,541 A murderer in a cage 377 00:24:03,625 --> 00:24:06,041 paying the price for what you did to us. 378 00:24:07,041 --> 00:24:09,708 For what you did to the innocent people in Vault 32. 379 00:24:09,791 --> 00:24:12,125 [ominous music playing] 380 00:24:12,208 --> 00:24:14,791 I don't know what the people in Vault 32 were up to. 381 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 But it was anything but innocent. 382 00:24:38,083 --> 00:24:40,416 31 and 32. 383 00:24:47,875 --> 00:24:49,875 [ominous music playing] 384 00:25:03,500 --> 00:25:06,250 [Steph groaning] 385 00:25:09,666 --> 00:25:11,708 Norm. Hi. 386 00:25:11,791 --> 00:25:14,583 [Steph screams] 387 00:25:18,125 --> 00:25:19,525 Feel like getting out of the house? 388 00:25:19,583 --> 00:25:21,333 Yes. 389 00:25:21,416 --> 00:25:22,583 [screams] 390 00:25:28,875 --> 00:25:30,875 [mysterious music playing] 391 00:25:31,875 --> 00:25:33,958 [Norm] Maybe he was messing with me, 392 00:25:34,041 --> 00:25:36,541 but one of the raiders told me there was something up in 32. 393 00:25:36,625 --> 00:25:37,833 [Chet] Uh-huh. 394 00:25:37,916 --> 00:25:41,250 Well, this isn't exactly fun for me, Norm. 395 00:25:41,333 --> 00:25:43,125 [Norm] Then why'd you come? 396 00:25:43,208 --> 00:25:44,708 [Chet] To be honest, I don't know. 397 00:25:45,750 --> 00:25:47,684 You don't think it's because you're still in love with my sister 398 00:25:47,708 --> 00:25:48,767 and being around me reminds you of her? 399 00:25:48,791 --> 00:25:51,000 [Chet scoffs] 400 00:25:51,083 --> 00:25:52,208 Hmm. 401 00:25:52,291 --> 00:25:53,625 [grunts] 402 00:25:56,041 --> 00:25:57,833 This is so wrong. 403 00:25:57,916 --> 00:25:59,541 Come on. [grunts] 404 00:25:59,625 --> 00:26:01,875 You have to see this. 405 00:26:01,958 --> 00:26:04,833 Wrong, wrong, wrong. 406 00:26:23,500 --> 00:26:26,375 ♪ ♪ 407 00:26:48,875 --> 00:26:50,125 You see? 408 00:26:50,208 --> 00:26:52,833 Whatever happened here happened a long time ago. 409 00:26:58,083 --> 00:27:00,083 ♪ ♪ 410 00:27:25,166 --> 00:27:27,166 ♪ ♪ 411 00:27:40,833 --> 00:27:42,541 [clicking, beeping] 412 00:27:45,583 --> 00:27:48,791 The last bio-signal detected was two years ago. 413 00:27:56,375 --> 00:27:58,375 [faint, indistinct chatter on TV] 414 00:28:09,250 --> 00:28:12,458 [TV announcer] This rodent colony is called a mouse utopia. 415 00:28:12,541 --> 00:28:16,166 Inside, the mice enjoy all the amenities... 416 00:28:16,250 --> 00:28:20,291 all the food they can eat, all the padding they can sleep on... 417 00:28:20,375 --> 00:28:24,625 but eventually overpopulation occurs. 418 00:28:24,708 --> 00:28:28,583 The mice fight for the once bountiful food, the once endless space. 419 00:28:28,666 --> 00:28:32,583 They eat each other in their desperation to survive. 420 00:28:57,250 --> 00:29:01,166 So, if they were already dead when the raiders got here, 421 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 who killed them? 422 00:29:02,916 --> 00:29:08,500 I mean, it looks like they strangled each other with their hands. 423 00:29:08,583 --> 00:29:11,291 It just doesn't make any sense. 424 00:29:23,583 --> 00:29:26,333 [♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"] 425 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 [Snip Snip whistling] 426 00:29:41,125 --> 00:29:43,000 [Rose] Lucy. 427 00:29:48,291 --> 00:29:49,375 [Rose] Lucy, sweetie, 428 00:29:49,458 --> 00:29:51,083 what are you doing out here? 429 00:29:51,166 --> 00:29:53,083 ♪ ♪ 430 00:30:00,250 --> 00:30:01,541 [Martha] My name is Martha. 431 00:30:01,625 --> 00:30:04,833 Martha. My name is Martha. 432 00:30:04,916 --> 00:30:10,125 Martha. My name is Martha. Martha. 433 00:30:10,208 --> 00:30:12,125 My name is Martha. 434 00:30:12,208 --> 00:30:14,041 Martha. 435 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 [Snip Snip] Pardon the interruption. 436 00:30:19,500 --> 00:30:23,083 Our latest arrival has arrived. 437 00:30:23,166 --> 00:30:25,250 Oh, shit. 438 00:30:25,333 --> 00:30:27,458 What are they asking, Snip Snip? 439 00:30:27,541 --> 00:30:29,291 Sixty vials. 440 00:30:33,250 --> 00:30:34,541 We can do 60. 441 00:30:34,625 --> 00:30:36,583 - Fantastic. - Oh, do her now 442 00:30:36,666 --> 00:30:39,208 so she's ready for the next pickup. 443 00:30:39,291 --> 00:30:41,833 Excellent idea as always, sir. 444 00:30:41,916 --> 00:30:43,041 Thanks, Snip Snip. 445 00:30:43,125 --> 00:30:44,208 Do excuse me. 446 00:30:44,291 --> 00:30:46,291 Nice robot. 447 00:30:47,291 --> 00:30:49,333 [Snip Snip] Where are you from again? 448 00:30:49,416 --> 00:30:50,333 [Lucy groaning] 449 00:30:50,416 --> 00:30:54,666 Never been there myself. Hope to go there someday soon. 450 00:30:54,750 --> 00:30:56,708 ♪ ♪ 451 00:31:02,250 --> 00:31:04,416 Here we are. Let's get on with it, shall we? 452 00:31:04,500 --> 00:31:06,875 We don't want to keep your associate waiting. 453 00:31:06,958 --> 00:31:08,958 [ominous music playing] 454 00:31:10,583 --> 00:31:13,083 Sir, you can't do this. 455 00:31:13,166 --> 00:31:15,166 Please, I need my organs. 456 00:31:15,250 --> 00:31:16,458 Now, don't be afraid. 457 00:31:16,541 --> 00:31:19,166 A little snip-snip and it will all be over. 458 00:31:21,583 --> 00:31:23,583 Hold still now. 459 00:31:25,416 --> 00:31:27,708 This won't hurt a bit. 460 00:31:35,083 --> 00:31:36,958 Excuse me. 461 00:31:44,791 --> 00:31:45,875 [paddles charge] 462 00:31:45,958 --> 00:31:48,916 [garbled, overlapping phrases] 463 00:31:55,041 --> 00:31:57,041 There's no fudge here. 464 00:32:09,416 --> 00:32:12,375 I am ever-ready to serve... 465 00:32:12,458 --> 00:32:14,625 to serve... to serve. 466 00:32:15,666 --> 00:32:17,666 [cartoon sound effects on TV] 467 00:32:18,916 --> 00:32:20,750 [chuckles] 468 00:32:22,291 --> 00:32:23,291 Hands up. 469 00:32:23,375 --> 00:32:26,875 Do as I say, and Snip Snip doesn't get hurt. 470 00:32:26,958 --> 00:32:28,666 [man] [on TV] Calling all cars. 471 00:32:28,750 --> 00:32:30,958 It's a fucking robot. 472 00:32:31,041 --> 00:32:33,875 Yeah, you might as well be holding an air conditioner hostage. 473 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 [Huey] Well, an air conditioner sounds nice, though. 474 00:32:36,625 --> 00:32:38,601 [Squirrel] Yeah, an air conditioner would be a big deal. 475 00:32:38,625 --> 00:32:39,791 But you know what I mean. 476 00:32:39,875 --> 00:32:42,375 Totally. The question was, 477 00:32:42,458 --> 00:32:43,578 does she know what you mean? 478 00:32:43,625 --> 00:32:47,125 [Lucy] Yeah. I think I do. 479 00:32:47,208 --> 00:32:50,375 That's why I put Abraxo Draining Fluid in his syringes. 480 00:32:50,458 --> 00:32:54,291 Snip Snip, tell them what Abraxo does to the human body. 481 00:32:54,375 --> 00:32:56,184 If you've got a c-c-clog that's full of muck, 482 00:32:56,208 --> 00:33:00,458 trust Abraxo Draining Fluid t-t-to get it unstuck. 483 00:33:00,541 --> 00:33:02,708 It's v-v-very poisonous. 484 00:33:03,916 --> 00:33:06,541 Okay, you can walk out of here. 485 00:33:06,625 --> 00:33:08,583 Not just me. 486 00:33:08,666 --> 00:33:10,666 Them, too. 487 00:33:10,750 --> 00:33:13,625 [uplifting music playing] 488 00:33:17,833 --> 00:33:21,166 [ghouls snarling] 489 00:33:29,125 --> 00:33:30,875 Hey, thank you. 490 00:33:38,791 --> 00:33:40,708 I said all of them. 491 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 Lady, those-those ones, you don't understand... 492 00:33:47,208 --> 00:33:49,166 Whoa. 493 00:33:54,000 --> 00:33:56,958 [alarm blares] 494 00:34:01,166 --> 00:34:03,541 Don't be scared. 495 00:34:03,625 --> 00:34:06,125 You're free. Go. 496 00:34:08,875 --> 00:34:10,666 [snarling] 497 00:34:17,833 --> 00:34:19,625 Oh, gosh. 498 00:34:19,708 --> 00:34:21,791 [snarling] 499 00:34:21,875 --> 00:34:24,166 [intense music playing] 500 00:34:29,916 --> 00:34:31,541 - [shouts] - [Snip Snip] Hello there. 501 00:34:34,291 --> 00:34:35,791 Goodbye. 502 00:34:51,291 --> 00:34:54,416 Martha. My name is Martha. 503 00:34:54,500 --> 00:34:57,125 [snarling] 504 00:34:57,208 --> 00:34:59,166 [tense music playing] 505 00:35:04,541 --> 00:35:06,833 Martha. My name is Martha. 506 00:35:06,916 --> 00:35:10,333 That's right. Your name is Martha. 507 00:35:10,416 --> 00:35:13,333 [snarling] 508 00:35:14,375 --> 00:35:17,083 No. No. 509 00:35:22,250 --> 00:35:25,708 [growling] Martha. My name is Martha. 510 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 Please, please. 511 00:35:29,750 --> 00:35:31,830 Come on, I know there's someone in there. Talk to me. 512 00:35:34,416 --> 00:35:35,875 Please! 513 00:35:37,250 --> 00:35:39,875 [panting] 514 00:35:39,958 --> 00:35:41,958 [somber music playing] 515 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 [Snip Snip] Pardon me, madam. 516 00:36:01,000 --> 00:36:03,416 Could I help you have a better day? 517 00:36:03,500 --> 00:36:05,458 No, thank you. 518 00:36:17,291 --> 00:36:19,375 [dramatic music playing] 519 00:36:33,208 --> 00:36:34,916 Oh, geez. 520 00:36:36,708 --> 00:36:38,291 [grunts] 521 00:36:53,875 --> 00:36:56,375 [Chet] Okay. 522 00:36:56,458 --> 00:37:00,083 I think it's safe to say they went bananas. 523 00:37:00,166 --> 00:37:03,000 This still doesn't explain how the raiders got in. 524 00:37:15,208 --> 00:37:17,833 These people were crazy. 525 00:37:17,916 --> 00:37:19,434 If there were any survivors down here, 526 00:37:19,458 --> 00:37:22,291 they probably opened the door and welcomed the raiders right in. 527 00:37:22,375 --> 00:37:24,333 [typing on keyboard] 528 00:37:25,875 --> 00:37:27,875 [suspenseful music playing] 529 00:37:34,958 --> 00:37:37,833 It says it was opened from the outside. 530 00:37:37,916 --> 00:37:39,833 No. 531 00:37:39,916 --> 00:37:41,500 They'd need a Pip-Boy to open the door. 532 00:37:41,583 --> 00:37:43,166 They had one. 533 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 Whose? 534 00:37:48,833 --> 00:37:50,750 My mom's. 535 00:38:03,166 --> 00:38:05,166 [dramatic music playing] 536 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 [labored breathing] 537 00:38:19,541 --> 00:38:24,291 You don't get these, you turn into one of those? 538 00:38:24,375 --> 00:38:25,875 That how it works? 539 00:38:48,333 --> 00:38:50,791 I may end up looking like you... 540 00:38:52,916 --> 00:38:55,416 ...but I'll never be like you. 541 00:39:05,916 --> 00:39:07,958 Golden Rule, motherfucker. 542 00:39:19,125 --> 00:39:21,125 [majestic music playing] 543 00:39:40,750 --> 00:39:45,291 - [♪ The Andrews Sisters: "I Can Dream, Can't I?"] - ♪ Dream on ♪ 544 00:39:45,375 --> 00:39:47,958 ♪ Dream ♪ 545 00:39:48,041 --> 00:39:50,875 ♪ On... 546 00:39:50,958 --> 00:39:51,875 [grunting] 547 00:39:51,958 --> 00:39:55,000 ♪ I can see ♪ 548 00:39:55,083 --> 00:39:57,666 ♪ No matter how near ♪ 549 00:39:57,750 --> 00:40:00,500 ♪ You'll be ♪ 550 00:40:00,583 --> 00:40:04,541 ♪ You'll never belong ♪ 551 00:40:04,625 --> 00:40:06,708 ♪ To me ♪ 552 00:40:07,791 --> 00:40:09,583 [coughs] 553 00:40:09,666 --> 00:40:12,583 ♪ But I can dream, can't I? ♪ 554 00:40:12,666 --> 00:40:16,583 ♪ Can't I pretend that I'm locked ♪ 555 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 ♪ In the bend ♪ 556 00:40:18,416 --> 00:40:21,833 ♪ Of your embrace? ♪ 557 00:40:21,916 --> 00:40:24,625 ♪ For dreams ♪ 558 00:40:24,708 --> 00:40:27,666 ♪ Are just like wine ♪ 559 00:40:27,750 --> 00:40:30,708 ♪ And I am drunk ♪ 560 00:40:30,791 --> 00:40:34,875 ♪ With mine ♪ 561 00:40:34,958 --> 00:40:38,791 ♪ I'm aware ♪ 562 00:40:38,875 --> 00:40:42,000 ♪ My heart is a sad affair... 563 00:40:42,083 --> 00:40:44,500 Are you shitting me? 564 00:40:44,583 --> 00:40:48,541 ♪ There's much disillusion ♪ 565 00:40:48,625 --> 00:40:50,708 ♪ There ♪ 566 00:40:50,791 --> 00:40:54,375 ♪ But I can dream ♪ 567 00:40:54,458 --> 00:40:57,083 ♪ Can't I... 568 00:40:57,166 --> 00:40:58,541 Whoo! 569 00:40:58,625 --> 00:41:01,958 Ah. I'd love to share some of this with y'all, but... 570 00:41:02,041 --> 00:41:03,875 [grunts] 571 00:41:05,083 --> 00:41:07,625 ...y'all weren't invited to this party. 572 00:41:07,708 --> 00:41:09,666 [chuckles] 573 00:41:09,750 --> 00:41:11,416 ♪ There ♪ 574 00:41:11,500 --> 00:41:15,666 ♪ But I can dream ♪ 575 00:41:15,750 --> 00:41:18,916 ♪ Can't I? ♪ 576 00:41:19,000 --> 00:41:24,000 ♪ Can't I adore you? ♪ 577 00:41:24,083 --> 00:41:29,458 ♪ Although we are oceans apart? ♪ 578 00:41:29,541 --> 00:41:34,708 ♪ I can't make you open your heart ♪ 579 00:41:34,791 --> 00:41:40,208 ♪ But I can dream ♪ 580 00:41:40,291 --> 00:41:44,875 ♪ Can't I? ♪♪ 581 00:41:52,000 --> 00:41:53,208 [grunts] 582 00:41:53,291 --> 00:41:55,000 [sighs] 583 00:41:55,083 --> 00:41:56,875 [clicks] 584 00:41:56,958 --> 00:41:59,208 [Western-style music playing over TV] 585 00:41:59,291 --> 00:42:00,875 [gunshot] 586 00:42:14,083 --> 00:42:16,083 [man groaning over TV] 587 00:42:17,916 --> 00:42:23,000 There's an old Mexican eulogy, "Feo, fuerte y formal." 588 00:42:23,083 --> 00:42:26,208 Means he was ugly, strong, 589 00:42:26,291 --> 00:42:28,541 and had dignity. 590 00:42:28,625 --> 00:42:31,083 - Well, Joey... - [gun cocks over TV] 591 00:42:31,166 --> 00:42:33,500 ...I'll give you two out of three on that front. 592 00:42:35,208 --> 00:42:36,833 [gunshot] 593 00:42:36,916 --> 00:42:39,000 [grunts] 594 00:42:39,083 --> 00:42:42,541 I hope you like the taste of lead, you commie son of a bitch. 595 00:42:42,625 --> 00:42:45,041 [triumphant music playing over TV] 596 00:42:45,125 --> 00:42:47,333 Yee-haw! 597 00:42:49,083 --> 00:42:51,083 {\an8}♪ ♪ 598 00:43:21,166 --> 00:43:23,166 {\an8}♪ ♪ 599 00:43:51,041 --> 00:43:53,041 {\an8}♪ ♪ 600 00:44:06,500 --> 00:44:08,458 {\an8}[♪ Sam Fonteyn: "Journey into Melody"] 601 00:44:37,000 --> 00:44:38,958 {\an8}♪ ♪ 602 00:45:08,000 --> 00:45:09,958 {\an8}♪ ♪ 603 00:45:37,000 --> 00:45:39,458 {\an8}♪ ♪ 41529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.