All language subtitles for Detective.K_Secret.of.the.Living.Dead.2017.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,650 --> 00:00:34,810
SHOWBOX présente
2
00:00:46,730 --> 00:00:50,230
Une production GENERATION BLUE FILMS
3
00:00:51,810 --> 00:00:54,980
Produit par Kim Jo Gwang-Soo, Lee Sun Mi
4
00:01:01,900 --> 00:01:04,440
Produit par Kim Jo Gwang-Soo, Lee Sun Mi
5
00:01:15,650 --> 00:01:16,650
En 1789,
6
00:01:16,900 --> 00:01:19,730
un monstre suceur de sang est apparu
7
00:01:19,980 --> 00:01:22,860
et a fait des ravages dans le paix.
8
00:01:23,230 --> 00:01:26,150
Voici l'histoire de ce monstre.
9
00:01:35,900 --> 00:01:39,310
Il suçait du sang humain et pouvait voler.
10
00:01:39,360 --> 00:01:43,730
Il Ă©tait extrĂȘmement fort et ses
blessures guérissaient immédiatement.
11
00:01:43,770 --> 00:01:46,060
[Classifié]
12
00:01:50,690 --> 00:01:53,230
Le seul moyen de tuer un tel monstre...
13
00:01:54,310 --> 00:01:55,690
était de le brûler.
14
00:01:56,360 --> 00:01:58,400
La vie par le sang. La mort par le feu.
15
00:01:59,060 --> 00:02:01,400
Le sang donne la vie.
16
00:02:01,480 --> 00:02:03,560
Le feu la reprends.
17
00:02:04,810 --> 00:02:05,810
Par ici!
18
00:02:05,900 --> 00:02:07,400
Trouvez le?
19
00:02:07,480 --> 00:02:08,610
Parcourez les collines!
20
00:02:08,770 --> 00:02:09,900
Par ici!
-Attrapez le!
21
00:02:30,310 --> 00:02:31,310
Par ici!
22
00:02:31,400 --> 00:02:32,400
Attrapez le!
23
00:02:40,150 --> 00:02:41,440
Pourchassez le!
24
00:02:45,190 --> 00:02:46,400
Trouvez le avant l'aube!
25
00:03:14,980 --> 00:03:16,270
OĂč est-ce?
26
00:03:31,810 --> 00:03:32,810
Qui...
27
00:03:34,650 --> 00:03:35,650
suis-je?
28
00:03:38,940 --> 00:03:40,480
Cherchez partout!
29
00:03:41,730 --> 00:03:43,360
Trouvez le avant le levé du jour!
30
00:03:47,310 --> 00:03:48,730
Vite!
31
00:04:00,730 --> 00:04:01,860
Vous me connaissez?
32
00:04:05,730 --> 00:04:07,980
Trouvez le! Vite!
33
00:04:29,230 --> 00:04:30,270
Qu'est-ce que c'est?
34
00:04:32,730 --> 00:04:34,520
Qui ĂȘtes-vous et qui suis-je?
35
00:04:57,980 --> 00:05:00,310
Par ici!
36
00:05:28,610 --> 00:05:29,650
Tirez lui dessus!
37
00:05:45,360 --> 00:05:46,060
Allons-y!
38
00:05:46,110 --> 00:05:47,110
Oui!
39
00:05:58,440 --> 00:06:02,770
DETECTIVE K: LE SECRET DES MORTS VIVANTS
40
00:06:45,560 --> 00:06:47,400
Qu'est-ce que vous cherchez?
41
00:06:47,900 --> 00:06:50,270
Qu'est-ce qu'on fabrique ici?
42
00:06:50,610 --> 00:06:52,110
Il y a un vampire ici.
43
00:06:52,780 --> 00:06:54,780
Un vampire? C'est quoi ça?
44
00:06:55,200 --> 00:06:56,910
Un monstre suceur de sang.
45
00:06:56,950 --> 00:07:00,320
On a retrouvé des corps vide de sang
dans les village oĂč ce cirque est passĂ©.
46
00:07:00,360 --> 00:07:01,990
Il doit y avoir un vampire ici.
47
00:07:02,030 --> 00:07:03,990
Ăa n'a pas de sens!
48
00:07:05,780 --> 00:07:08,860
J'ai entendu dire que votre magie
était assez impressionnante.
49
00:07:09,320 --> 00:07:10,320
Bien...
50
00:07:10,530 --> 00:07:12,320
voyons voir Ă quel point elle l'est.
51
00:07:12,360 --> 00:07:15,070
Oui Monseigneur! Je suis sûr que vous serez satisfait.
52
00:07:16,910 --> 00:07:19,910
[Jardins Wolgyeo]
53
00:07:52,160 --> 00:07:54,780
["Le duo fantastique"]
54
00:08:16,820 --> 00:08:17,820
De vraies épées?
55
00:08:17,990 --> 00:08:20,660
Oui! Il met un homme dans une boĂźte et le poignarde!
56
00:08:20,700 --> 00:08:21,780
C'est fou.
57
00:08:32,910 --> 00:08:34,160
Cette boĂźte est trop petite.
58
00:08:34,200 --> 00:08:36,240
Il y aura la place d'éviter les épées.
59
00:08:36,280 --> 00:08:37,320
Ne t'inquiĂšte pas.
60
00:08:46,740 --> 00:08:48,320
Il n'y a pas la place pour les éviter.
61
00:08:48,740 --> 00:08:51,320
La magie c'est juste de la supercherie. Fais moi confiance.
62
00:08:52,910 --> 00:08:54,530
Mais je ne peux pas vous faire confiance.
63
00:08:56,740 --> 00:08:57,740
Aidez moi! A l'aide!
64
00:08:58,530 --> 00:08:59,860
C'est trop étroit ici!
65
00:09:02,320 --> 00:09:03,820
Maman!
66
00:09:15,070 --> 00:09:16,070
Mon Seigneur!
67
00:09:17,280 --> 00:09:19,740
Laissez moi sortir!
68
00:09:22,950 --> 00:09:25,700
Il n'y a pas de place pour les éviter.
69
00:09:31,700 --> 00:09:33,320
EnlÚve les enfoiré!
70
00:09:39,490 --> 00:09:40,490
Mon dieu!
71
00:10:00,570 --> 00:10:01,610
C'est du sang!
72
00:10:02,030 --> 00:10:03,110
Il est mort?
73
00:10:13,700 --> 00:10:15,410
Seo Pil, tu vas bien?
74
00:10:16,200 --> 00:10:17,410
Je les ai toutes évités.
75
00:10:41,660 --> 00:10:42,700
Du sang...
76
00:10:44,570 --> 00:10:45,780
Il saigne!
77
00:10:50,820 --> 00:10:52,990
Je t'avais dit que la boßte était trop petite fils de...
78
00:10:54,070 --> 00:10:55,320
Seo Pil!
79
00:10:55,820 --> 00:10:57,530
A l'aide! Ma fille a disparu!
80
00:10:58,070 --> 00:10:59,360
Eon Nyeon!
81
00:11:00,700 --> 00:11:03,030
Trouvez ma fille s'il vous plaĂźt!
82
00:11:07,110 --> 00:11:10,410
Maman... OĂč es-tu?
83
00:11:12,410 --> 00:11:16,740
Maman! OĂč es-tu?
84
00:11:16,860 --> 00:11:18,360
Maman!
85
00:11:19,030 --> 00:11:20,570
Maman!
86
00:11:24,820 --> 00:11:25,820
Sale vampire!
87
00:11:27,070 --> 00:11:29,570
Tu tues des vies innocentes pour sauver la tienne.
88
00:11:29,610 --> 00:11:30,950
Comment oses-tu!
89
00:11:36,990 --> 00:11:38,610
Mon intuition était la bonne.
90
00:11:38,960 --> 00:11:42,040
Votre curiosité causera votre perte!
91
00:11:52,540 --> 00:11:54,460
Cette fois-ci, je vais viser la tĂȘte.
92
00:11:54,830 --> 00:11:56,370
ArrĂȘtez!
93
00:11:58,830 --> 00:11:59,830
PĂšre.
94
00:12:00,660 --> 00:12:02,580
ArrĂȘtez maintenant.
95
00:12:08,830 --> 00:12:10,370
Mon fils...
96
00:12:13,120 --> 00:12:15,040
Pas un vampire mais un patient souffrant de porphyrie?
97
00:12:16,120 --> 00:12:19,330
Avec le manque d'oxygĂšne dans le sang,
vous souffrez de palpitations du coeur
98
00:12:19,370 --> 00:12:21,540
d'un souffle court et d'un élargissement du coeur.
99
00:12:22,750 --> 00:12:26,080
Vous tuez des vies innocentes pour
palier Ă votre manque de sang!
100
00:12:26,120 --> 00:12:30,120
Mon fils est innocent. Tout est ma faute!
101
00:12:30,500 --> 00:12:33,250
Pensez Ă ce que vous avez fait pour sauver votre fils.
102
00:12:33,710 --> 00:12:37,120
vos pĂȘchĂ©s ne sont pas diffĂ©rents de ceux des vampires.
103
00:12:37,580 --> 00:12:40,250
Comment espérez-vous vivre aprÚs ce que vous avez fait?
104
00:12:49,370 --> 00:12:51,830
[Hong Tae Mun]
105
00:13:20,000 --> 00:13:22,370
Vampires, mon cul.
106
00:13:22,410 --> 00:13:25,210
Vous ĂȘtes encore en pleine phase de pubertĂ©?
107
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
A avoir des pensées étranges?
108
00:13:28,960 --> 00:13:30,290
Les vampires existent.
109
00:13:30,830 --> 00:13:32,870
Ăa c'est parce que vous n'avez rien Ă faire.
110
00:13:33,460 --> 00:13:34,960
Vous avez perdu votre poste.
111
00:13:35,000 --> 00:13:37,210
Les femmes qui vous intéressaient vous ont largué
112
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
Faites quelque chose!
113
00:13:39,160 --> 00:13:43,210
Comme c'est pitoyable que tu
penses que le monde est petit.
114
00:13:45,120 --> 00:13:47,500
En 1742, on a fait un rapport
115
00:13:48,160 --> 00:13:50,830
sur l'Etudiant Choi et son serviteur.
116
00:13:51,580 --> 00:13:54,370
Le serviteur a vu une lumiÚre mystérieuse,
117
00:13:54,410 --> 00:13:58,330
et l'étudiant a disparu sans laisser de trace.
118
00:14:00,500 --> 00:14:02,790
Et l'étrange peste il y a quelques années...
119
00:14:12,500 --> 00:14:15,660
Le monde est plein d'incidents incroyables.
120
00:14:15,710 --> 00:14:17,660
Qui peut dire que les vampires n'existent pas?
121
00:14:18,080 --> 00:14:19,290
Vous avez une preuve?
122
00:14:19,460 --> 00:14:21,000
Il y a 30 ans...
123
00:14:21,460 --> 00:14:25,460
un bateau occidental se rendant
en Chine a échoué à Joseon.
124
00:14:25,960 --> 00:14:28,500
Il a été rapporté que des vampires avaient été aperçu.
125
00:14:29,040 --> 00:14:30,620
Vous vous moquez de moi.
126
00:14:30,660 --> 00:14:33,460
ArrĂȘtez vos bĂȘtises et faites votre travail de dĂ©tective.
127
00:14:33,500 --> 00:14:35,540
A ce rythme vous devriez me payer un loyer.
128
00:14:35,580 --> 00:14:39,540
ArrĂȘtez de vagabonder et retournez dans votre jolie maison.
129
00:14:39,580 --> 00:14:41,410
Mais si j'y vais je devrais me marier.
130
00:14:45,250 --> 00:14:47,370
S'il le faut, pourquoi pas?
131
00:14:49,910 --> 00:14:54,790
Je ne veux pas me marier sans amour.
132
00:14:55,250 --> 00:14:57,210
Alors dites le Ă votre pĂšre.
133
00:14:57,620 --> 00:15:00,790
Il a décidé qui j'allais épouser
- Aigo, aigo.
134
00:15:00,830 --> 00:15:05,000
Vous ĂȘtes si douĂ© pour dire ce que vous avez en tĂȘte.
Mais vous ĂȘtes incapable de parler Ă votre pĂšre?
135
00:15:05,040 --> 00:15:06,540
Il est question de votre vie.
136
00:15:07,870 --> 00:15:09,660
Dites juste non.
137
00:15:09,710 --> 00:15:13,290
Dites que vous n'épouserez pas une étrangÚre sans amour.
138
00:15:13,330 --> 00:15:14,370
Je l'ai fait!
139
00:15:14,500 --> 00:15:18,460
Je lui ai dit que c'était ma vie et
qu'il ne pouvait pas décider pour moi.
140
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Et?
141
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
J'ai été giflé.
142
00:15:23,620 --> 00:15:25,250
Il est résolu.
143
00:15:26,310 --> 00:15:28,260
Je pensais que le Premier Ministre serait différent.
144
00:15:28,310 --> 00:15:29,470
Votre Majesté!
145
00:15:29,930 --> 00:15:33,850
[Premier Ministre Kim Shin]
L'impatience pour la fĂȘte de la pleine lune
146
00:15:33,890 --> 00:15:36,310
est forte Ă travers tout Joseon.
147
00:15:37,060 --> 00:15:41,100
Les gens de tous Ăąges travaillent dur
148
00:15:41,550 --> 00:15:49,890
pour préparer des festins encore plus faste que ceux d'il y a 30 ans
149
00:15:54,470 --> 00:15:59,810
Ces derniers temps, 10 000 personnes
travaillent pour consolider nos forts.
150
00:16:00,510 --> 00:16:06,140
Ăa doit ĂȘtre aussi dur pour eux de
travailler pour le festin de la pleine lune.
151
00:16:07,010 --> 00:16:12,220
Ainsi donc, je devrais accorder une
petite récompense aux travailleurs.
152
00:16:12,930 --> 00:16:16,470
Déclarez le riz comme seul tribut
153
00:16:16,890 --> 00:16:21,430
et faites en sorte que les nobles payent
Ă©galement pour les vĂȘtements militaires.
154
00:16:24,760 --> 00:16:30,680
Moi, Premier Ministre Kim Shin,
demande la parole, Votre Majesté.
155
00:16:31,680 --> 00:16:36,970
La bonté et miséricorde de Sa Majesté
pour le peuple est une bénédiction.
156
00:16:37,510 --> 00:16:38,260
Cependant...
157
00:16:38,310 --> 00:16:42,560
si les aristocrates doivent payer comme les paysans...
158
00:16:42,600 --> 00:16:45,390
qu'est-ce qui les rends différents?
159
00:16:45,890 --> 00:16:48,970
Ăa dĂ©truira la distinction des classes
160
00:16:49,010 --> 00:16:52,140
et ébranlera les fondations de Joseon.
161
00:16:52,720 --> 00:16:55,310
Reconsidérez la question, Votre Majesté.
162
00:16:55,680 --> 00:16:59,310
Retirez votre ordre, Votre Majesté!
163
00:17:01,430 --> 00:17:04,430
Bien, mĂȘme le Roi ne peut rien faire face Ă lui.
164
00:17:06,430 --> 00:17:09,720
Par hasard... des problĂšmes fonctionnels
qui vous empĂȘcheraient de vous marier?
165
00:17:09,760 --> 00:17:10,970
Sale petit...
166
00:17:11,720 --> 00:17:12,890
Excusez moi.
167
00:17:39,810 --> 00:17:40,810
Qui...
168
00:17:50,560 --> 00:17:52,180
Voici du thé de riz roussi.
169
00:17:52,220 --> 00:17:53,350
Merci.
170
00:17:53,390 --> 00:17:55,930
Il a un parfum riche et profond.
171
00:17:58,560 --> 00:18:01,850
J'ai vraiment fait du bon travail avec ça.
172
00:18:03,560 --> 00:18:04,970
Laissez moi me présenter.
173
00:18:05,560 --> 00:18:08,850
Je suis la fille du propriétaire de la maison d'hÎtes Yeon Mi.
174
00:18:09,310 --> 00:18:11,140
Comment pouvons-nous vous aider?
175
00:18:11,720 --> 00:18:14,510
Récemment, en réparant une bùtiment à Ganghwa,
176
00:18:14,560 --> 00:18:18,560
le toit s'est effondré et de nombreux travailleurs sont morts.
177
00:18:19,720 --> 00:18:24,180
Tandis qu'on enterrait les morts,
deux corps ont été découvert.
178
00:18:24,720 --> 00:18:28,930
L'un était un squelette et l'autre était brûlé.
179
00:18:29,430 --> 00:18:32,600
Cependant, le brûlé n'était pas du tout décomposé.
180
00:18:33,140 --> 00:18:35,760
Mais ce n'était pas la seule chose étrange.
181
00:18:35,810 --> 00:18:37,640
Alors qu'on allait les signaler,
182
00:18:38,260 --> 00:18:39,680
Les corps ont disparu.
183
00:18:40,100 --> 00:18:42,640
Seul le corps brûlé a disparu.
184
00:18:42,930 --> 00:18:45,600
Puis un autre incident est arrivé peu aprÚs.
185
00:18:47,180 --> 00:18:49,140
C'était assez particulier.
186
00:18:49,260 --> 00:18:52,640
Certains ont parlé d'un homme
brûlé à mort par un feu invisible.
187
00:18:53,720 --> 00:18:55,220
Il est mort sans ĂȘtre mort.
188
00:18:55,260 --> 00:18:56,890
Il Ă©tait vivant, sans ĂȘtre en vie.
189
00:18:57,260 --> 00:19:01,310
Certains disent que c'est la vengeance de ceux
qui sont mort dans l'incendie du Hall Ganghwa.
190
00:19:02,510 --> 00:19:05,760
La fĂȘte de la pleine lune aura lieu
pour la 1Ăšre fois depuis 30 ans.
191
00:19:06,310 --> 00:19:10,060
La cour a demandé à mon pÚre de l'organiser.
192
00:19:10,640 --> 00:19:15,060
Cependant, il est souffrant et ne
peut faire face Ă de tels problĂšmes.
193
00:19:15,470 --> 00:19:19,470
Je suis venue vous demander de
résoudre ce mystÚre pour nous.
194
00:19:20,600 --> 00:19:22,060
Ăa ne sera pas facile.
195
00:19:22,100 --> 00:19:24,310
On ne peut pas exclure le meurtre en série.
196
00:19:25,010 --> 00:19:28,430
J'ai entendu dire que vous étiez le meilleur de tout Joseon.
197
00:19:31,510 --> 00:19:32,850
Je ne suis pas le meilleur.
198
00:19:35,810 --> 00:19:37,640
Je suis le meilleur des meilleurs.
199
00:19:38,510 --> 00:19:41,060
C'est triste que je puisse seulement
m'exprimer de cette façon.
200
00:19:41,510 --> 00:19:43,180
Il est un peu arrogant.
201
00:19:43,640 --> 00:19:44,390
Je vois.
202
00:19:44,430 --> 00:19:46,470
Parlons de l'hébergement.
203
00:19:46,510 --> 00:19:49,100
Il y a aura 2 chambres ou une avec une piĂšce de vie?
204
00:19:49,140 --> 00:19:50,810
Une chambre avec une piĂšce de vie.
205
00:19:50,850 --> 00:19:52,970
Toilettes à l'intérieur ou à l'extérieur?
206
00:19:53,010 --> 00:19:53,930
A l'intérieur.
207
00:19:53,970 --> 00:19:54,890
Et le petit-déjeuner?
208
00:19:54,930 --> 00:19:56,140
Inclus.
209
00:19:56,220 --> 00:19:57,430
Marché conclu! Allons-y!
210
00:20:11,720 --> 00:20:13,850
[Ăle de Ganghwa]
211
00:20:15,060 --> 00:20:18,470
[3 jours aprĂšs la mort de Hong Tae Mun]
212
00:20:21,890 --> 00:20:24,060
Vous ne l'avez pas encore trouvé?
213
00:20:24,100 --> 00:20:28,510
Je sais qui l'a. Donnez moi quelques jours de plus.
214
00:20:31,720 --> 00:20:35,060
[Hall Ganghwa]
215
00:21:20,260 --> 00:21:21,640
Vous me connaissez?
216
00:21:41,320 --> 00:21:42,320
Qui ĂȘtes-vous?
217
00:21:43,360 --> 00:21:44,740
L'entrée des invités est par ici
218
00:21:45,030 --> 00:21:47,740
La fille du propriétaire nous a demandé de venir.
219
00:21:47,780 --> 00:21:48,950
Je suis détective.
220
00:21:48,990 --> 00:21:51,820
Ăa concerne les morts mystĂ©rieuses.
221
00:21:52,200 --> 00:21:55,240
Votre soeur nous a demandĂ© de venir enquĂȘter.
222
00:21:55,280 --> 00:21:57,740
Je ne sais pas pourquoi elle a fait ça.
223
00:21:58,240 --> 00:21:59,990
Je ne sais rien Ă ce propos.
224
00:22:08,860 --> 00:22:10,110
Je suis Kim Min.
225
00:22:16,200 --> 00:22:19,160
C'est un trÚs célÚbre détective.
226
00:22:19,200 --> 00:22:23,320
Il a résolu l'affaire de l'argent contrefait
et il a mĂȘme dĂźnĂ© avec le Roi.
227
00:22:27,030 --> 00:22:28,200
Il a pas l'air au courant.
228
00:22:29,110 --> 00:22:31,410
Et si je l'expliquais comme ça?
229
00:22:31,570 --> 00:22:34,240
Il s'est saoulé devant Sa Majesté et a dit:
230
00:22:34,660 --> 00:22:36,660
"Ce n'est pas votre pays mon pote!"
231
00:22:36,700 --> 00:22:39,820
AprÚs cet incident grossier, il a été envoyé en exil.
232
00:22:40,160 --> 00:22:41,320
C'est lui.
233
00:22:42,910 --> 00:22:45,360
C'est le fils du Seigneur Kim Shin...
234
00:22:45,910 --> 00:22:47,950
Je suis Choi Jae Kyung. Si vous voulez bien entrer.
235
00:22:48,530 --> 00:22:52,530
Votre popularitĂ© est mĂȘme connu jusqu'Ă l'Ăźle de Ganghwa!
- Toi vraiment!
236
00:22:52,570 --> 00:22:54,700
[Maisons d'hĂŽtes Yeong Mi]
237
00:23:05,280 --> 00:23:07,820
[Song Pil Eun]
238
00:23:57,200 --> 00:23:59,110
Mon Seigneur. Vous avez déféqué au lit?
239
00:24:01,410 --> 00:24:02,660
Ou c'est de l'excrément de cheval?
240
00:24:04,110 --> 00:24:05,530
Qu'est-ce que c'est, une écurie?
241
00:24:06,360 --> 00:24:08,780
Ce n'est pas ce qu'elle avait promis.
242
00:24:09,530 --> 00:24:13,240
Les toilettes sont tellement loin!
Je me suis presque fait dessus en y allant.
243
00:24:13,780 --> 00:24:16,160
C'est la haute saison.
244
00:24:17,030 --> 00:24:19,450
C'est parfait pour un imbécile grossier.
245
00:24:20,570 --> 00:24:24,950
Et c'est quoi ce petit-déjeuner?
246
00:24:25,610 --> 00:24:28,450
Ils ne devraient pas au moins
nous donner des oeufs au plat?
247
00:24:29,450 --> 00:24:33,200
C'est pour ça que vous ne devriez
pas faire affaire avec un intermédiaire.
248
00:24:35,780 --> 00:24:37,490
Je prendrai quelques serviettes en partant.
249
00:24:37,820 --> 00:24:38,820
Mon Seigneur.
250
00:24:40,950 --> 00:24:46,410
Ma soeur vous a demandé de
venir sans en avoir parlé avec moi.
251
00:24:46,530 --> 00:24:49,030
[Choi Il Kyu, propriétaire de la maison d'hÎtes Yeon Mi]
252
00:24:49,070 --> 00:24:50,820
Qu'est-il arrivé à votre pÚre?
253
00:24:50,860 --> 00:24:53,070
Il est comme ça depuis un mois.
254
00:24:54,240 --> 00:24:57,950
MĂȘme les meilleurs docteurs ne
savent pas ce qui ne va pas avec lui.
255
00:24:57,990 --> 00:24:59,740
Un livre d'exorcisme?
256
00:25:00,110 --> 00:25:03,860
Le magistrat est occupĂ© par la fĂȘte
et n'a pas l'intention d'enquĂȘter
257
00:25:04,280 --> 00:25:07,070
Quand deux hommes ont été brûlé
Ă mort par un feu particulier...
258
00:25:07,450 --> 00:25:08,320
Deux?
259
00:25:08,360 --> 00:25:10,110
Quand est-ce arrivé?
260
00:25:10,160 --> 00:25:12,660
Un homme est mort par le mĂȘme feu la nuit derniĂšre.
261
00:25:12,700 --> 00:25:17,410
Qu'est-ce que la fĂȘte de la pleine lune pour
que le magistrat ne puisse pas enquĂȘter.
262
00:25:17,450 --> 00:25:21,610
Par le passé, les officiers royaux
se rassemblaient pour faire la fĂȘte
263
00:25:21,660 --> 00:25:24,200
Sa Majesté va venir cette fois.
264
00:25:24,240 --> 00:25:27,240
Le magistrat doit vouloir garder les choses sous silence.
265
00:25:28,200 --> 00:25:32,160
Attrapez le tueur avant la fĂȘte de la pleine lune s'il vous plaĂźt.
266
00:25:32,910 --> 00:25:36,410
Rien que le fait que je sois déjà ici,
le tueur s'est déjà pratiquement fait prendre.
267
00:25:36,700 --> 00:25:37,700
Hein?
268
00:25:39,160 --> 00:25:42,160
Je suis détective et aussi shaman.
269
00:25:42,200 --> 00:25:45,910
Pour que je puisse trouver un
tueur juste en regardant un corps,
270
00:25:45,950 --> 00:25:49,240
il faut bien que je sois un peu comme shaman possédé qui sait tout.
271
00:25:50,570 --> 00:25:51,910
Devrait-on commencer?
272
00:25:54,700 --> 00:25:55,820
Il est toujours comme ça?
273
00:25:55,860 --> 00:25:59,610
C'est pire d'ordinaire. Il ne doit pas se sentir bien.
274
00:25:59,660 --> 00:26:01,320
Moins de vantardise que d'ordinaire.
275
00:26:13,240 --> 00:26:15,950
[La police recherche des détails sur cet homme]
276
00:26:28,860 --> 00:26:30,910
Vous connaissez le Seigneur Song Pil Geun?
- Oui.
277
00:26:30,950 --> 00:26:33,320
Il a été brûlé par le feu fantÎme!
278
00:26:33,360 --> 00:26:35,410
Le feu fantÎme ça n'existe pas!
279
00:26:35,450 --> 00:26:38,200
Son serviteur a tout vu!
- Quoi?
280
00:26:38,240 --> 00:26:41,320
Le corps est brûlé, mais il n'a pas vu de feu.
281
00:26:41,360 --> 00:26:42,360
Pas possible!
282
00:27:02,070 --> 00:27:02,860
Mon Seigneur!
283
00:27:03,070 --> 00:27:04,070
Vous allez bien?
284
00:27:04,610 --> 00:27:06,660
Vous devez ĂȘtre faible.
285
00:27:06,700 --> 00:27:09,360
J'ai cru que vous aviez volé jusqu'à la maison.
286
00:27:10,110 --> 00:27:11,240
N'exagĂšre pas.
287
00:27:27,820 --> 00:27:30,320
Les empreintes de pas...
- Ce sont les miennes.
288
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
Bien sûr.
289
00:27:32,160 --> 00:27:33,570
Je savais que c'était tes empreintes.
290
00:27:34,820 --> 00:27:37,240
N'altĂšre pas la scĂšne de crime!
291
00:27:37,280 --> 00:27:39,990
La marque de brûlure ressemble à un homme.
292
00:27:40,030 --> 00:27:42,360
Tu sais quelle est la mort la plus douloureuse?
293
00:27:42,820 --> 00:27:44,450
Ătre brĂ»lĂ© vif.
294
00:27:47,410 --> 00:27:52,530
Mais les marques montre qu'il ne s'est pas tortillé de douleur.
295
00:27:53,070 --> 00:27:57,700
Ăa signifie qu'il ne pouvait pas bouger avant d'ĂȘtre brĂ»lĂ©.
296
00:28:00,280 --> 00:28:03,160
Un feu invisible...
- Et...
297
00:28:03,200 --> 00:28:07,070
Je sais que les tueurs reviennent
toujours sur les lieux du crime.
298
00:28:07,490 --> 00:28:08,490
Mon Seigneur.
299
00:28:08,820 --> 00:28:11,780
Vous voyez le chapeau de bambou derriĂšre vous.
300
00:28:11,860 --> 00:28:14,070
Il continue de regarder par lĂ .
301
00:28:17,570 --> 00:28:18,610
Hey, le chapeau de bambou!
302
00:28:19,450 --> 00:28:21,030
Vous avez percuté quelqu'un et vous partez comme ça?
303
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
Comme c'est grossier.
304
00:28:31,950 --> 00:28:32,950
Grossier?
305
00:28:33,030 --> 00:28:34,030
Moi?
306
00:28:34,280 --> 00:28:36,070
Vous m'avez frappĂ© et ne vous ĂȘtes pas excusĂ©.
307
00:28:36,110 --> 00:28:40,450
Tout de mĂȘme, comment osez-vous toucher mes vĂȘtements?
308
00:28:41,360 --> 00:28:42,700
Comment j'ose?
309
00:28:43,070 --> 00:28:44,700
Comment osez-vous tenir de tels propos?
310
00:28:44,740 --> 00:28:45,740
Attendez!
311
00:28:46,610 --> 00:28:51,070
Surveillez votre langage.
OĂč sont vos maniĂšres?
312
00:28:51,110 --> 00:28:52,530
Restez en dehors de ça, serviteur.
313
00:28:52,570 --> 00:28:53,570
Serviteur?
314
00:28:55,700 --> 00:28:58,490
Vous avez entendu ça? Il m'a traité de serviteur!
315
00:29:01,240 --> 00:29:02,240
Mon Seigneur! Faites attention!
316
00:29:04,160 --> 00:29:05,320
Vous allez bien Mon Seigneur?
317
00:29:05,910 --> 00:29:07,160
Je vais t'avoir!
318
00:29:35,700 --> 00:29:36,780
Vous me connaissez?
319
00:29:49,700 --> 00:29:50,780
Le moine?
320
00:29:51,780 --> 00:29:54,200
Le moine bouddhiste sur l'affiche?
321
00:29:54,240 --> 00:29:56,490
Quelqu'un est venu pour ce corps?
322
00:29:57,070 --> 00:29:59,570
Vous ĂȘtes le premier Ă venir pour lui.
323
00:29:59,610 --> 00:30:03,320
Alors tout ce que vous savez c'est
que c'est un moine bouddhiste?
324
00:30:03,360 --> 00:30:05,780
Pourquoi vous demandez ça?
325
00:30:06,410 --> 00:30:07,070
TrĂšs bien alors.
326
00:30:07,110 --> 00:30:10,160
Attendez! Montrez moi votre badge d'identité.
327
00:30:18,030 --> 00:30:20,110
Qui ĂȘtes-vous?
328
00:30:20,160 --> 00:30:23,160
Le Seigneur Choi Jae Kyung n'a pas parlé de nous?
329
00:30:23,200 --> 00:30:25,660
Vous ĂȘtes le dĂ©tective de la capitale?
330
00:30:25,700 --> 00:30:26,410
Oui.
331
00:30:26,450 --> 00:30:28,820
Il n'y a aucune affaire que je ne puisse résoudre.
332
00:30:28,860 --> 00:30:30,820
Je suis le meilleur détective dans...
- Excusez moi.
333
00:30:31,280 --> 00:30:34,950
OĂč est-il passĂ©?
334
00:30:37,780 --> 00:30:40,320
Je voudrais voir le corps de Song Pil Geun.
335
00:30:40,360 --> 00:30:41,820
C'est impossible.
336
00:30:41,860 --> 00:30:44,660
Le magistrat a donné l'ordre de ne le montrer à personne.
337
00:30:44,700 --> 00:30:47,950
Bien sûr que vous ne devez pas. Si le magistrat vous l'a dit.
338
00:30:51,030 --> 00:30:54,200
En y repensant, peut ĂȘtre qu'il n'a pas dit "Ă personne".
339
00:30:54,240 --> 00:30:56,570
"Personne" ça n'existe pas.
340
00:30:58,490 --> 00:31:01,410
Vous pourrez voir dans la soirée.
- Bien.
341
00:31:01,530 --> 00:31:03,950
Je reviendrai ce soir.
- Oui.
342
00:31:07,410 --> 00:31:09,320
Qu'est-ce que vous dessinez?
343
00:31:11,070 --> 00:31:14,740
Ce n'est pas la femme de toute Ă l'heure?
344
00:31:15,450 --> 00:31:16,990
Cette femme...
345
00:31:17,610 --> 00:31:19,200
Tu as remarqué?
346
00:31:19,610 --> 00:31:20,610
Bien...
347
00:31:20,700 --> 00:31:23,410
elle était un peu bizarre et trÚs forte.
348
00:31:23,450 --> 00:31:24,490
Elle est belle.
349
00:31:25,160 --> 00:31:26,530
Pas encore.
350
00:31:26,990 --> 00:31:29,530
Pourquoi dessiner une belle femme dans un moment pareil?
351
00:31:29,570 --> 00:31:31,490
J'ai besoin d'enquĂȘter lĂ dessus.
352
00:31:31,530 --> 00:31:32,700
EnquĂȘter sur quoi?
353
00:31:33,200 --> 00:31:35,570
Si vous voulez la voir, dites le juste.
354
00:31:35,610 --> 00:31:37,110
Elle est partout oĂč on va!
355
00:31:37,820 --> 00:31:41,860
Ăa signifie qu'elle est liĂ©e Ă cette affaire.
356
00:31:44,820 --> 00:31:46,240
Alors...
- Peut-ĂȘtre...
357
00:31:46,950 --> 00:31:49,860
Qu'elle nous pourchasse.
358
00:31:50,990 --> 00:31:52,990
Nous? Pourquoi?
359
00:31:54,660 --> 00:31:55,910
Mon Seigneur, c'est moi.
360
00:31:55,950 --> 00:31:59,740
On doit trouver qui elle est et pourquoi elle suit cette affaire.
361
00:31:59,780 --> 00:32:01,240
Bien.
362
00:32:02,820 --> 00:32:05,990
Ce grossier jeune homme a l'air suspect.
363
00:32:07,360 --> 00:32:08,490
C'est une femme.
364
00:32:09,110 --> 00:32:10,160
Et elle est jolie.
365
00:32:14,860 --> 00:32:16,660
Vous devenez aveugle en vieillissant?
366
00:32:18,530 --> 00:32:19,280
Oubliez ça.
367
00:32:19,320 --> 00:32:21,910
Je vais la trouver. Vous pouvez rentrer Ă la maison.
368
00:32:21,950 --> 00:32:22,950
Non.
369
00:32:23,240 --> 00:32:26,530
Je vais trouver ce sot! Je veux dire cette femme!
370
00:33:33,160 --> 00:33:34,320
Regarde.
371
00:33:34,360 --> 00:33:36,950
Il y a de la suie dans son nez.
372
00:33:37,240 --> 00:33:39,240
Il a brûlé quand il était encore en vie.
373
00:34:10,990 --> 00:34:14,240
Il semble qu'on soit ici dans le mĂȘme but?
374
00:34:19,360 --> 00:34:21,450
Vous voulez jeter un coup d'oeil?
375
00:34:21,740 --> 00:34:24,780
Ou devrait-on se battre et ameuter la garde?
376
00:34:40,990 --> 00:34:42,700
Un feu invisible...
377
00:34:43,450 --> 00:34:49,070
On dirait qu'il a reçu un coup fatal avant de brûler.
378
00:34:49,110 --> 00:34:51,950
Alors la cicatrice doit ĂȘtre quelque part.
379
00:35:01,160 --> 00:35:04,110
Tandis qu'on enterrait les morts,
deux corps ont été découvert
380
00:35:04,160 --> 00:35:06,780
Le brûlé n'était pas du tout décomposé.
381
00:35:09,740 --> 00:35:12,280
Seul le corps brûlé a disparu!
382
00:35:40,240 --> 00:35:42,700
C'est un vrai vampire?
383
00:35:43,320 --> 00:35:46,110
La flĂšche a visĂ© prĂ©cisĂ©ment la tĂȘte.
384
00:35:46,820 --> 00:35:50,530
Il ne voulait pas juste le sang, mais le tuer.
385
00:35:51,780 --> 00:35:53,280
"Yeom" signifie entĂącher.
386
00:35:54,450 --> 00:35:56,820
Pourquoi le tueur a laissé une marque?
387
00:35:57,660 --> 00:35:59,990
Peut ĂȘtre un tueur qui donne un avertissement?
388
00:36:01,160 --> 00:36:04,160
Cette lettre Ă quelque chose Ă voir
avec la teinture ou les colorants.
389
00:36:04,610 --> 00:36:08,280
Va aux jardins des peintres chercher des indices.
390
00:36:08,780 --> 00:36:11,110
Je vais fouiller les teintureries.
391
00:36:16,360 --> 00:36:18,700
[Ha Byung Eun]
392
00:36:51,110 --> 00:36:52,530
Pourquoi ĂȘtes-vous ici?
393
00:36:52,780 --> 00:36:54,740
Depuis combien de temps me suivez-vous?
394
00:36:56,030 --> 00:36:58,950
J'ai aussi vu quelqu'un en feu.
395
00:37:00,570 --> 00:37:01,570
OĂč?
396
00:37:04,070 --> 00:37:05,070
Je ne suis pas sûre.
397
00:37:05,820 --> 00:37:10,200
Je ne suis pas sĂ»r d'oĂč, de qui ni
de pourquoi je me souviens de ça.
398
00:37:11,530 --> 00:37:15,910
Il doit avoir été tué par quelque chose
qui a l'air humain mais ne l'est pas.
399
00:37:18,530 --> 00:37:21,070
Quelque chose qui a l'air humain mais ne l'est pas?
400
00:37:22,070 --> 00:37:25,030
Ils sont vraiment fort et rapide?
401
00:37:25,780 --> 00:37:27,410
Et cicatrise vite s'ils sont blessés?
402
00:37:28,280 --> 00:37:29,530
Vous connaissez les vampires?
403
00:37:31,610 --> 00:37:32,950
Les vampires?
404
00:37:34,320 --> 00:37:35,990
Les vampires sont immortels.
405
00:37:37,200 --> 00:37:41,110
Ils ne sont pas blessés et ne meurent pas.
406
00:37:42,320 --> 00:37:43,570
Immortels?
407
00:39:40,950 --> 00:39:42,200
J'ai une question.
408
00:39:42,700 --> 00:39:44,950
Vous ĂȘtes pour sĂ»r dans mes souvenirs.
409
00:39:46,950 --> 00:39:48,160
Qui suis-je?
410
00:39:50,570 --> 00:39:52,570
En devenant un monstre, vous avez perdu la mémoire.
411
00:39:53,280 --> 00:39:55,070
Si vous voulez la récupérer...
412
00:39:57,160 --> 00:39:58,240
buvez du sang.
413
00:40:05,700 --> 00:40:06,700
Tout va bien?
414
00:40:08,110 --> 00:40:09,110
Impudent!
415
00:40:09,490 --> 00:40:12,990
Comment osez-vous perturber les lois de ce monde?
416
00:40:13,410 --> 00:40:16,320
Je sais que vous ĂȘtes derriĂšre ces sinistres crimes.
417
00:40:16,360 --> 00:40:19,320
Comment osez-vous essayer
de vivre en tuant des innocents!
418
00:40:19,820 --> 00:40:20,910
Des innocents?
419
00:40:22,070 --> 00:40:22,610
Qui?
420
00:40:22,660 --> 00:40:23,740
Comment osez-vous!
421
00:40:24,030 --> 00:40:26,780
Vous pensiez échapper aux accusations
de meurtre car vous ĂȘtes immortel?
422
00:40:27,160 --> 00:40:29,950
Je sais comment vous bannir.
423
00:40:33,240 --> 00:40:34,660
Vous voulez vous souvenir?
424
00:40:36,320 --> 00:40:37,570
Alors regardez ça!
425
00:41:26,950 --> 00:41:29,200
Mon Seigneur! Que s'est-il passé?
426
00:41:32,280 --> 00:41:35,280
On doit enlever la flĂšche. Maintenez le immobile.
427
00:41:38,820 --> 00:41:40,160
C'est une bonne idée.
428
00:41:40,570 --> 00:41:43,410
Mais n'est-on pas de la mĂȘme classe sociale?
ArrĂȘtez de me donner des ordres!
429
00:41:43,450 --> 00:41:44,450
DĂ©pĂȘchez vous!
430
00:41:45,280 --> 00:41:48,360
Je vais le faire mais faites attention.
431
00:42:42,740 --> 00:42:43,740
Mon Seigneur.
432
00:42:44,280 --> 00:42:46,240
Vous allez bien?
- Oui.
433
00:42:50,910 --> 00:42:52,860
Elle n'est pas étrange, Mon Seigneur?
434
00:42:53,570 --> 00:42:55,110
Toi aussi tu l'as senti?
435
00:42:55,360 --> 00:42:56,360
Vous aussi, Mon Seigneur?
436
00:42:56,610 --> 00:42:57,610
Oui.
437
00:42:58,030 --> 00:43:02,110
DÚs le début je l'ai trouvé étrange.
438
00:43:02,910 --> 00:43:05,360
Elle erre seule.
439
00:43:06,030 --> 00:43:08,950
Elle vous parle grossiĂšrement et donne des ordres.
440
00:43:09,200 --> 00:43:10,860
Elle n'est pas ordinaire.
441
00:43:11,320 --> 00:43:13,860
Il y a une chose à ajouter à tout ça.
442
00:43:14,490 --> 00:43:15,490
Quoi?
443
00:43:15,990 --> 00:43:17,200
Elle est folle.
444
00:43:18,240 --> 00:43:21,950
Les femmes ne portent pas de fleurs
dans les cheveux de nos jours.
445
00:43:22,910 --> 00:43:25,860
Essayez autant que vous voulez,
mais vous ne pouvez pas me leurrer.
446
00:43:31,820 --> 00:43:34,490
Si vous voulez récupérer vos souvenirs, buvez du sang.
447
00:43:45,070 --> 00:43:48,110
Elle a affronté un vampire. Elle en est aussi une?
448
00:43:48,160 --> 00:43:50,110
Non, ce n'est pas possible.
449
00:43:50,160 --> 00:43:52,910
Si elle l'était, elle ne pourrait pas supporter le soleil.
450
00:43:52,950 --> 00:43:55,160
Et elle ne m'aurait pas sauvé.
451
00:43:55,200 --> 00:43:57,990
S'il attrape le monstre avant que je ne retrouve la mémoire...
452
00:43:58,030 --> 00:44:00,110
Mais elle est similaire Ă lui.
453
00:44:00,160 --> 00:44:03,660
Il est arrogant, mais il a un cerveau utile.
454
00:44:03,700 --> 00:44:05,610
Elle est plutĂŽt arrogante.
455
00:44:05,660 --> 00:44:08,240
Mais son aptitude Ă l'affronter est assez utile.
456
00:44:08,280 --> 00:44:12,740
Avec mon cerveau et le corps de cette
femme, on peut attraper le monstre
457
00:44:12,780 --> 00:44:13,860
Travailler avec elle?
458
00:44:14,070 --> 00:44:15,240
Mon cerveau et...
459
00:44:15,780 --> 00:44:17,030
Le corps de Seo Pil.
460
00:44:18,360 --> 00:44:19,280
Bon sang...
461
00:44:19,320 --> 00:44:20,570
Le corps de cette femme!
462
00:44:23,490 --> 00:44:25,610
Oups. J'ai parlé à voix haute?
463
00:44:27,530 --> 00:44:29,360
Ce n'est pas ce que ça semble ĂȘtre.
464
00:44:29,410 --> 00:44:31,700
Je voulais dire...
- Si vous m'aidez,
465
00:44:32,320 --> 00:44:33,820
je vous aiderai Ă attraper le monstre.
466
00:44:33,990 --> 00:44:34,820
Mais...
467
00:44:34,860 --> 00:44:36,700
vous ne pouvez rien demander me concernant.
468
00:44:37,320 --> 00:44:40,160
D'accord. Mais vous aidez avec quoi?
469
00:44:41,160 --> 00:44:44,610
J'ai perdu la mémoire.
470
00:44:46,490 --> 00:44:48,110
Je veux savoir qui je suis.
471
00:44:48,860 --> 00:44:49,860
Bien.
472
00:44:50,030 --> 00:44:53,110
Mais il y a un problĂšme.
473
00:44:53,700 --> 00:44:54,490
Qu'est-ce que c'est?
474
00:44:54,530 --> 00:44:55,700
Vous ne m'appelez pas Mon Seigneur.
475
00:44:56,110 --> 00:44:57,240
Alors faites de mĂȘme pour moi.
476
00:44:57,280 --> 00:44:58,280
Vraiment?
477
00:44:58,320 --> 00:44:59,320
D'accord dans ce cas.
478
00:45:00,780 --> 00:45:02,990
Attendez, peut-ĂȘtre pas.
479
00:45:03,740 --> 00:45:05,280
Elle est vraiment folle?
480
00:45:05,780 --> 00:45:06,780
Mais...
481
00:45:08,030 --> 00:45:10,700
comment saviez-vous que le teinturier allait mort?
482
00:45:11,700 --> 00:45:15,990
La flĂšche sur le corps de Song avait
une lettre signifiant "entĂącher"
483
00:45:16,030 --> 00:45:20,740
Mon cerveau brillant a déduit que c'était
un indice pour son prochaine meurtre...
484
00:45:24,450 --> 00:45:25,450
La flĂšche!
485
00:45:36,910 --> 00:45:41,740
Aigo! Hyungnim!
486
00:45:41,860 --> 00:45:42,860
Qui est-ce?
487
00:45:43,320 --> 00:45:45,360
Ăa doit ĂȘtre le frĂšre du dĂ©funt.
- Quoi?
488
00:45:45,780 --> 00:45:48,320
Il a seulement une petite soeur.
489
00:45:53,780 --> 00:45:56,740
Bien. C'est vrai.
490
00:45:58,070 --> 00:46:00,070
Alors qui suis-je?
491
00:46:00,110 --> 00:46:01,950
Bien, je suis...
492
00:46:01,990 --> 00:46:03,610
Je suis sa soeur.
493
00:46:24,740 --> 00:46:26,570
Alors qui est-ce?
494
00:46:27,820 --> 00:46:30,820
Bien je suis son mar...
- Mon serviteur.
495
00:46:31,780 --> 00:46:33,160
Son nom est Bang Ja.
496
00:46:36,320 --> 00:46:37,490
Saluez moi.
497
00:46:40,160 --> 00:46:41,700
Mademoiselle vous ĂȘtes lĂ .
498
00:46:42,910 --> 00:46:46,320
Il s'est déguisé pour me protéger.
499
00:46:48,160 --> 00:46:50,950
Il sera bientÎt examiné. Faites vite.
500
00:46:50,990 --> 00:46:53,240
Oui, bien entendu.
- Allons-y.
501
00:46:53,450 --> 00:46:54,780
Mes remerciements.
502
00:46:56,280 --> 00:46:57,280
Un serviteur?
503
00:46:58,990 --> 00:47:01,280
Trouvez la flĂšche, Bang Ja.
504
00:47:19,610 --> 00:47:20,700
Vous allez bien?
505
00:47:20,740 --> 00:47:25,240
Notre demoiselle a perdu connaissance
Ă cause du choc de sa mort.
506
00:47:26,660 --> 00:47:28,320
Aigo, Mademoiselle.
507
00:47:37,700 --> 00:47:39,070
Je vais bien. Poser moi.
508
00:47:39,860 --> 00:47:40,860
Non.
509
00:47:41,200 --> 00:47:44,030
Posez moi! Laissez moi descendre!
510
00:47:44,530 --> 00:47:46,570
Faites semblant de dormir.
511
00:47:46,910 --> 00:47:50,160
Les gens vont penser que c'est étrange sinon.
512
00:47:57,240 --> 00:48:01,610
Vous ne vous souvenez vraiment de rien?
513
00:48:02,200 --> 00:48:04,110
Je ne connais mĂȘme pas mon nom.
514
00:48:06,700 --> 00:48:08,740
Alors trouvons en un.
515
00:48:10,860 --> 00:48:11,860
Un nom?
516
00:48:12,530 --> 00:48:15,070
On doit traßner ensemble comme ça.
517
00:48:15,740 --> 00:48:19,490
Je ne peux pas juste vous appeler "Hey vous!"
518
00:48:21,240 --> 00:48:24,240
Et je suis un incroyable inventeur de nom.
519
00:48:24,990 --> 00:48:26,490
Ecoutez et choisissez.
520
00:48:28,530 --> 00:48:33,410
Gae Sun, Gae Doong, Gae Chae, Gae Mi, Gae Sa...
521
00:48:33,450 --> 00:48:35,410
N'essayez pas d'ĂȘtre mignon avec moi.
522
00:48:40,610 --> 00:48:41,610
Regardez.
523
00:48:42,320 --> 00:48:44,570
Votre peau claire est comme la lune.
524
00:48:44,610 --> 00:48:48,910
'Wol' signifie 'Lune' et vous ĂȘtes jeune.
525
00:48:49,410 --> 00:48:50,950
Pourquoi pas Wol Young?
526
00:48:52,240 --> 00:48:55,200
C'est un joli nom.
527
00:49:02,360 --> 00:49:04,160
Simplifié 'A-gyo'...
528
00:49:04,820 --> 00:49:07,610
Ăa peut signifie quelqu'un qui fait de
la colle avec des os de boeuf.
529
00:49:08,200 --> 00:49:10,360
Ăa peut aussi signifier tibia.
530
00:49:10,450 --> 00:49:13,450
Alors le suivant pourrait ĂȘtre un chasseur ou un boucher.
531
00:49:13,780 --> 00:49:16,490
C'est vraiment bizarre
532
00:49:18,450 --> 00:49:20,780
Je ne l'ai pas vu mangé depuis des jours.
533
00:49:22,410 --> 00:49:24,490
MĂȘme quand vos parents meurt, vous ressentez la faim.
534
00:49:24,910 --> 00:49:26,490
Pourquoi elle ne mange pas?
535
00:49:26,910 --> 00:49:29,280
Je savais déjà que c'était une folle.
536
00:49:29,660 --> 00:49:33,570
Elle a couru partout sans mangé
depuis presque une semaine.
537
00:49:34,070 --> 00:49:36,110
Et vous savez combien elle est forte?
538
00:49:36,450 --> 00:49:38,910
Elle peut trainer plusieurs hommes
en mĂȘme temps sans problĂšmes.
539
00:49:39,740 --> 00:49:43,660
Vous devriez ĂȘtre prudent, Mon Seigneur.
540
00:49:44,110 --> 00:49:47,160
Ne vous impliquez pas juste parce qu'elle est jolie.
541
00:49:47,990 --> 00:49:48,990
Vous ĂȘtes la?
542
00:49:49,410 --> 00:49:51,910
Les fleurs vous vont bien.
543
00:49:52,610 --> 00:49:53,910
Maintenant, montrez votre sourire.
544
00:49:54,530 --> 00:49:55,530
Souriez.
545
00:49:57,530 --> 00:50:01,030
N'essayez pas de maintenir votre beauté.
Souriez juste comme les autres.
546
00:50:05,660 --> 00:50:06,820
Vous voyez? Elle est folle.
547
00:50:07,360 --> 00:50:09,070
Si tu as fini, rentrons.
- Oui.
548
00:50:25,700 --> 00:50:26,780
Chaud! Chaud!
549
00:51:14,820 --> 00:51:16,280
Je vais vous protéger!
550
00:51:39,070 --> 00:51:40,070
Restez tranquille!
551
00:52:19,360 --> 00:52:20,410
Mon Seigneur!
552
00:52:21,740 --> 00:52:23,110
Et moi?
553
00:52:34,910 --> 00:52:35,950
Vous allez bien?
554
00:52:36,910 --> 00:52:37,910
Je vais bien.
555
00:52:38,320 --> 00:52:40,530
Vous vous ĂȘtes coupĂ©. Comment vous pouvez aller bien?
556
00:52:41,030 --> 00:52:42,570
Laissez moi voir.
- Je vais bien.
557
00:52:42,610 --> 00:52:44,740
Ne soyez pas tĂȘtue! Donnez moi votre main.
558
00:53:01,950 --> 00:53:04,450
Qui sont ces hommes?
559
00:53:06,070 --> 00:53:11,860
Pourquoi vous ne dites rien? Vous avez vu.
560
00:53:14,160 --> 00:53:18,990
Certaines personnes peuvent guérir plus vite que les autres.
561
00:53:20,030 --> 00:53:21,450
Et si je ne suis pas humaine?
562
00:53:22,910 --> 00:53:27,110
Et si je suis un monstre, comme lui?
563
00:53:34,410 --> 00:53:35,910
Vous n'ĂȘtes pas un monstre.
564
00:53:37,110 --> 00:53:40,110
Les vampires ne peuvent pas
supporter le soleil comme vous.
565
00:53:40,450 --> 00:53:43,700
Ils veulent du sang humain, mais pas vous.
566
00:53:43,990 --> 00:53:46,490
Alors vous n'ĂȘtes pas un monstre.
567
00:53:47,490 --> 00:53:49,070
Comment le savez-vous?
568
00:53:55,490 --> 00:53:58,990
Je ne peux pas contrĂŽler mes pouvoirs.
569
00:53:59,450 --> 00:54:02,950
Je peux mĂȘme sentir l'air passer sur moi.
570
00:54:03,610 --> 00:54:07,780
Quand je sens du sang, je ressens un soif suffocante.
571
00:54:09,030 --> 00:54:10,450
A ce rythme...
572
00:54:13,110 --> 00:54:16,110
je pourrais mordre votre coup comme un monstre.
573
00:54:19,320 --> 00:54:23,450
Vous pourriez devenir un monstre aprĂšs m'avoir mordu
574
00:54:23,610 --> 00:54:25,610
mais mon cou va bien.
575
00:54:26,200 --> 00:54:29,910
Votre peur de devenir un monstre
signifie que vous n'en ĂȘtes pas un.
576
00:54:30,990 --> 00:54:36,240
Tout ce que je vois c'est une bonne
personne qui a peur de devenir un monstre.
577
00:54:39,660 --> 00:54:41,160
Vous n'avez pas peur de moi?
578
00:54:42,570 --> 00:54:46,450
J'ai confiance en l'humaine en vous Wol Young.
579
00:54:48,110 --> 00:54:51,700
J'ai confiance en le fait que vous ne deviendrez pas un monstre.
580
00:54:52,660 --> 00:54:57,320
Vous ĂȘtes plus forte et intĂšgre que n'importe quel homme.
581
00:54:57,860 --> 00:55:00,820
Je n'ai pas peur de vous.
582
00:55:00,950 --> 00:55:04,950
Je garderai toujours mon cou dégagé pour vous.
583
00:55:31,610 --> 00:55:34,360
Pourquoi tu ne passes pas par la porte principale?
584
00:55:35,910 --> 00:55:38,910
J'ai cherché dans tout Ganghwa.
Je ne l'ai pas trouvé.
585
00:55:39,360 --> 00:55:40,410
C'est...
586
00:55:45,780 --> 00:55:46,990
Pas un signe?
587
00:55:49,200 --> 00:55:50,200
Non.
588
00:55:50,910 --> 00:55:52,410
Je pense qu'elle a quitté Ganghwa.
589
00:55:53,030 --> 00:55:54,030
Donne moi ça.
590
00:55:54,740 --> 00:55:55,740
Regarde.
591
00:55:58,360 --> 00:55:59,820
Tu ne la trouves toujours pas?
592
00:56:03,780 --> 00:56:05,700
Compris maintenant?
593
00:56:05,740 --> 00:56:07,110
Vous l'avez vu?
594
00:56:08,780 --> 00:56:11,280
Oublie ça. Rentre à la maison.
595
00:56:11,570 --> 00:56:13,160
Non Mon Seigneur. Je vais rester ici et vous protéger.
596
00:56:13,200 --> 00:56:16,860
C'est bon. Fais juste attention Ă toi.
597
00:56:16,910 --> 00:56:18,740
Alors je vais y aller.
598
00:56:20,740 --> 00:56:22,780
Utilise la porte!
- Oui.
599
00:56:27,450 --> 00:56:28,450
Attends.
600
00:56:29,160 --> 00:56:32,240
Je suis le monstre de ce livre?
601
00:56:36,740 --> 00:56:38,360
Ăa me ressemble?
602
00:56:38,990 --> 00:56:40,450
Je ne ressemble pas à ça.
603
00:56:40,860 --> 00:56:42,610
Mes dents sont normales.
604
00:56:45,160 --> 00:56:51,530
Et ça dit que les vampires meurent à la lumiÚre du soleil.
605
00:56:52,950 --> 00:56:53,950
Mais je vais bien.
606
00:56:54,820 --> 00:56:59,160
C'est pour les vampires qui sucent le sang humain.
607
00:57:02,280 --> 00:57:06,160
Alors si je bois du sang, je craindrai
aussi la lumiĂšre du soleil?
608
00:57:08,990 --> 00:57:11,070
Les vampires doivent boire du sang pour vivre.
609
00:57:11,410 --> 00:57:14,910
S'ils ne le font pas, ils s'affaiblissent.
610
00:57:15,610 --> 00:57:16,610
Alors...
611
00:57:17,410 --> 00:57:18,660
ils meurent!
612
00:57:21,660 --> 00:57:22,660
Vous.
613
00:57:24,280 --> 00:57:25,660
Vous avez peur de moi, n'est-ce pas?
614
00:57:29,910 --> 00:57:30,910
Oui.
615
00:57:31,490 --> 00:57:34,360
Qu'est-ce qu'il y a de si amusant ici?
616
00:57:34,410 --> 00:57:36,490
Je vous entends de l'extérieur.
617
00:57:37,610 --> 00:57:39,360
Pensez Ă notre histoire ensemble.
618
00:57:39,410 --> 00:57:41,070
Toutes ces nuits passés ensemble
619
00:57:41,610 --> 00:57:43,570
Comment pouvez-vous m'abandonner pour une folle?
620
00:57:43,740 --> 00:57:47,200
Un jour vous allez regretter de m'avoir laissé.
621
00:57:48,860 --> 00:57:50,740
Vous ĂȘtes vraiment chanceuse, gamine.
622
00:57:53,410 --> 00:57:57,740
Si jamais je mords quelqu'un, il sera le premier.
623
00:57:58,610 --> 00:57:59,610
Mais Mon Seigneur.
624
00:57:59,660 --> 00:58:03,160
Je dois souffrir d'andropause.
625
00:58:03,450 --> 00:58:05,990
Je n'arrĂȘte pas d'avoir des bouffĂ©es de chaleur.
626
00:58:06,030 --> 00:58:07,780
Vous voyez, je brûle à l'intérieur.
627
00:58:08,950 --> 00:58:09,860
J'ai chaud, lĂąchez moi.
628
00:58:09,910 --> 00:58:11,240
Ne fais pas ça.
629
00:58:11,280 --> 00:58:12,360
LĂąchez moi, Mon Seigneur.
630
00:58:12,410 --> 00:58:14,320
Qu'est-ce que vous regardez?
631
00:58:14,360 --> 00:58:16,280
Vous n'allez pas vous préparer? On doit y aller.
632
00:58:17,660 --> 00:58:20,160
Ne soyez pas un fardeau pour nous.
633
00:58:21,240 --> 00:58:22,360
Elle ne bouge pas.
634
00:58:22,410 --> 00:58:23,320
Vous vraiment!
635
00:58:23,410 --> 00:58:25,700
ArrĂȘte. Tu cherches la mort?
636
00:58:25,740 --> 00:58:27,410
Qu'est-ce qui vous prends, Mon Seigneur?
637
00:58:34,280 --> 00:58:35,410
Qu'est-ce que vous faites?
638
00:58:35,450 --> 00:58:36,610
ArrĂȘtez ça.
639
00:58:36,660 --> 00:58:38,110
Vous ĂȘtes un pervers?
640
00:58:45,410 --> 00:58:47,160
Qu'est-ce que vous faites?
641
00:58:48,780 --> 00:58:50,570
Allez vous en! ArrĂȘtez!
642
00:59:13,360 --> 00:59:17,740
C'était vraiment écrit 'A-gyo' sur la flÚche?
643
00:59:18,320 --> 00:59:22,110
Vous me prenez pour un idiot?
Vous pensez que je ne sais pas lire?
644
00:59:22,160 --> 00:59:23,490
Laissez moi voir.
645
00:59:23,530 --> 00:59:28,410
Non! Je suis en colĂšre que vous
pensiez que je ne sais pas lire.
646
00:59:28,450 --> 00:59:30,280
Je vais vous mordre.
647
00:59:34,990 --> 00:59:37,240
C'est un caractÚre simplifié.
648
00:59:37,820 --> 00:59:40,910
Les caractÚres simplifiés ont été fait pour...
649
00:59:40,950 --> 00:59:42,110
Wol Gyo.
650
00:59:43,280 --> 00:59:45,030
Vous avez mal lu.
651
00:59:45,360 --> 00:59:46,740
Bien sûr Wol Gyo.
652
00:59:47,200 --> 00:59:48,610
Je le savais.
653
00:59:50,360 --> 00:59:52,530
J'avais encore raison.
654
00:59:54,070 --> 00:59:55,950
Cet étang s'appelle Wol Gyo.
655
00:59:57,200 --> 00:59:59,610
Le hall Ganghwa Hall se trouvait lĂ .
656
00:59:59,860 --> 01:00:01,240
Le hall Ganghwa?
657
01:00:01,280 --> 01:00:05,110
Certains disent que c'est la vengeance de ceux
qui sont morts dans l'incendie du Hall Ganghwa.
658
01:00:05,570 --> 01:00:09,860
Alors la prochaine victime doit ĂȘtre liĂ© Ă cet endroit.
659
01:00:10,240 --> 01:00:14,990
Si le feu ici était destiné à tuer les innocents...
660
01:00:15,780 --> 01:00:20,070
il tue les gens impliqués pour se venger?
661
01:00:20,530 --> 01:00:22,820
Cet horrible fou!
662
01:00:27,700 --> 01:00:29,820
Il doit avoir ses raisons.
663
01:00:32,160 --> 01:00:36,740
Le monstre devait ĂȘtre aussi humain un jour.
664
01:00:38,820 --> 01:00:39,820
Comme moi.
665
01:00:44,030 --> 01:00:46,240
Il y a de la tristesse dans ses yeux.
666
01:00:54,110 --> 01:00:56,780
Vous n'aviez pas perdu la mémoire?
667
01:00:57,160 --> 01:00:59,990
Comment savez-vous pour le hall Ganghwa?
668
01:01:01,660 --> 01:01:02,990
Je ne suis pas sûre.
669
01:01:04,320 --> 01:01:05,950
Ăa m'est juste apparu.
670
01:01:07,860 --> 01:01:10,450
J'ai vu le hall Ganghwa ici.
671
01:01:36,160 --> 01:01:39,320
La flĂšche pointait vers le hall Ganghwa?
672
01:01:40,070 --> 01:01:43,110
La prochaine victime est lié à l'incendie d'il y a 30 ans.
673
01:01:43,160 --> 01:01:46,820
Demande aux administrateurs de biens et
découvre pourquoi le hall Ganghwa n'existe plus.
674
01:01:47,450 --> 01:01:49,700
Je vais enquĂȘter d'avantage sur Ha Byung Eun.
675
01:01:58,030 --> 01:02:00,660
Ăa doit ĂȘtre le pĂšre de Ha Byung Eun.
676
01:02:14,030 --> 01:02:18,410
Pourquoi faire un sacrifice au lieu
de bénir de l'esprit de son fils?
677
01:02:55,820 --> 01:02:56,820
Nan?
678
01:03:03,070 --> 01:03:04,950
Tu as oublié?
679
01:03:08,030 --> 01:03:09,990
Tu pensais que c'était terminé?
680
01:03:12,160 --> 01:03:16,200
Tu m'as regardé mourir mais tu vis confortablement?
681
01:03:19,490 --> 01:03:23,030
Tout comme tu as tué ma femme et mon fils,
682
01:03:23,820 --> 01:03:26,450
je vais te détruire toi et ta famille.
683
01:03:28,660 --> 01:03:30,030
Pardonnez Moi.
684
01:03:32,950 --> 01:03:35,780
Je mérite de mourir!
685
01:04:14,070 --> 01:04:16,110
Je n'ai pas pu te protéger jusqu'au bout.
686
01:04:17,110 --> 01:04:18,110
Je suis désolé.
687
01:04:21,740 --> 01:04:22,740
Mon fils!
688
01:04:31,490 --> 01:04:33,030
Le hall Ganghwa?
- Oui.
689
01:04:33,700 --> 01:04:37,530
J'ai entendu dire que le hall Ganghwa
avait brûlé il y a 30 ans.
690
01:04:37,570 --> 01:04:39,110
Que s'est-il passé?
691
01:04:40,410 --> 01:04:42,030
Ce n'était pas juste un incendie.
692
01:04:44,910 --> 01:04:45,910
C'était une trahison.
693
01:04:46,780 --> 01:04:47,570
Une trahison?
694
01:04:47,610 --> 01:04:53,160
On dit que le Prince héritier a été empoisonné ici.
695
01:04:53,780 --> 01:04:59,320
Alors la famille Jung a été annihilé
et un étang a été creusé là .
696
01:04:59,530 --> 01:05:03,950
La famille Jung possédait le hall Ganghwa?
697
01:05:09,280 --> 01:05:11,070
Il a tué votre fils.
698
01:05:11,110 --> 01:05:12,280
Qui est-ce?
699
01:05:12,990 --> 01:05:13,910
Jeong In Yul!
700
01:05:13,950 --> 01:05:17,030
Pendant des générations la famille Jung a été loyal au Roi.
701
01:05:17,070 --> 01:05:20,820
Jeong In Yul et son pÚre était aussi trÚs loyaux.
702
01:05:21,610 --> 01:05:26,570
Mais ils ont été tué pour trahison.
703
01:05:27,030 --> 01:05:28,160
Jeong In Yul...
704
01:05:28,990 --> 01:05:32,860
Il est revenu de l'enfer!
705
01:05:33,740 --> 01:05:34,860
Jeong In Yul...
706
01:05:48,030 --> 01:05:49,030
Une récompense royale?
707
01:05:49,410 --> 01:05:52,860
Pour ceux qui ont signalé le meurtre du prince héritier?
708
01:05:53,780 --> 01:05:56,030
Hong Jeong Ho, Song Gap Houng, Ha Il Ju...
709
01:05:56,570 --> 01:05:57,570
Hong...
710
01:05:57,990 --> 01:05:59,780
Hong Tae Mun, Song Pil Geun, Ha Byung Eun!
711
01:06:00,530 --> 01:06:03,110
Il a tué leurs fils dans l'ordre!
712
01:06:03,160 --> 01:06:05,320
Il doit y avoir deux noms de plus.
713
01:06:05,740 --> 01:06:06,740
Choi Il Kyu?
714
01:06:07,160 --> 01:06:09,860
Chou Il Kyu? Le propriétaire de la maison d'hÎtes Yeon Mi?
- Oui.
715
01:06:10,450 --> 01:06:13,780
Le terrain et le bĂątiment appartiennent Ă la famille Jung.
716
01:06:13,820 --> 01:06:17,160
Mais aprĂšs leur mort, tout est revenu Ă Choi Il Kyu.
717
01:06:17,910 --> 01:06:21,360
Alors la prochaine cible ça doit ĂȘtre son fils, Jae Kyung.
718
01:06:21,780 --> 01:06:26,200
Il savait que son tour viendrait alors
il s'est renseigné sur les monstres.
719
01:06:26,780 --> 01:06:27,780
Jeong In Yul...
720
01:06:28,280 --> 01:06:31,910
Il se venge de ceux qui ont signalé la trahison.
721
01:06:36,160 --> 01:06:37,660
On est le 12 aujourd'hui!
722
01:06:38,200 --> 01:06:39,110
Et alors?
723
01:06:39,160 --> 01:06:40,700
Hong Tae Mun est mort le 3.
724
01:06:40,740 --> 01:06:41,990
Song est mort le 6.
725
01:06:42,030 --> 01:06:43,660
Et Ha est mort le 9!
726
01:06:45,200 --> 01:06:46,610
On a pas le temps.
727
01:06:47,700 --> 01:06:50,570
On ne peut pas combattre un vampire Ă mains nues.
728
01:06:52,910 --> 01:06:54,950
Alors comment on les arrĂȘte?
729
01:06:55,320 --> 01:06:57,780
Les frapper avec de l'argent ou les brûler.
730
01:06:58,240 --> 01:07:02,160
Si on ne les brûle pas, ils peuvent revivre avec du sang.
731
01:07:41,310 --> 01:07:43,810
Le tueur pourrait venir ici ce soir.
732
01:07:44,610 --> 01:07:48,310
Il a des talents extraordinaires et
ne sera pas difficile Ă affronter.
733
01:07:48,650 --> 01:07:50,110
Il faut tirer...
734
01:07:57,810 --> 01:08:00,020
Il faut lui dire dessus avec des flĂšches ardentes.
735
01:08:00,360 --> 01:08:01,360
Oui!
736
01:09:24,940 --> 01:09:25,940
Jeong In Yul!
737
01:09:29,110 --> 01:09:32,860
Vous et votre pÚre avez empoissonné le Prince héritier!
738
01:09:33,060 --> 01:09:35,690
Mais vous voulez vous venger?
739
01:09:36,060 --> 01:09:37,860
PlutĂŽt de que vous repentir
740
01:09:37,900 --> 01:09:39,860
vous avez pris des vies innocentes!
741
01:09:40,230 --> 01:09:42,480
Vous allez payer pour votre crime.
742
01:09:43,810 --> 01:09:45,270
Payer pour mon crime?
743
01:09:46,360 --> 01:09:49,150
Vous allez aussi mourir ici.
744
01:10:13,560 --> 01:10:14,900
Douleur, vous dites?
745
01:10:15,980 --> 01:10:18,270
Que savez-vous de la douleur sans fin?
746
01:10:19,110 --> 01:10:22,730
Comment osez-vous me dire de payer pour mes crimes?
747
01:10:28,060 --> 01:10:29,230
Posez le.
748
01:10:33,310 --> 01:10:35,650
Bien que vous cherchiez le sang maintenant...
749
01:10:36,020 --> 01:10:38,520
n'étiez-vous pas un homme d'honneur autrefois?
750
01:10:42,730 --> 01:10:44,690
Puisque vos souvenirs ne sont pas revenus...
751
01:10:45,690 --> 01:10:48,230
vous ne devez pas savoir comment vous ĂȘtes morte.
752
01:10:51,650 --> 01:10:52,650
Pourquoi?
753
01:10:53,520 --> 01:10:55,770
Vous pensez que votre mort est différente de la mienne?
754
01:10:56,500 --> 01:10:59,660
Quand vous vous souviendrez comment
vous ĂȘtes morte et qui vous a tuĂ©,
755
01:11:00,210 --> 01:11:03,660
vous deviendrez comme moi.
756
01:11:03,710 --> 01:11:04,710
Non.
757
01:11:05,120 --> 01:11:07,040
Je ne serai pas un monstre comme vous.
758
01:11:07,660 --> 01:11:08,960
Buvez du sang.
759
01:11:10,160 --> 01:11:12,830
Retrouvez vos souvenirs douloureux
760
01:11:12,870 --> 01:11:16,660
et vengez vous le jour de la pleine lune!
761
01:12:01,580 --> 01:12:03,080
Tu dois vivre.
762
01:12:25,160 --> 01:12:28,410
Vous voulez que je devienne un vrai vampire?
763
01:12:31,290 --> 01:12:33,580
Pourquoi vous avez essayé de me donner du sang?
764
01:12:36,460 --> 01:12:37,790
Je voulais vous sauver.
765
01:12:40,660 --> 01:12:41,660
Pourquoi?
766
01:12:46,250 --> 01:12:48,500
Et si je vous mords?
767
01:12:49,250 --> 01:12:50,790
Vous deviendrez aussi un vampire.
768
01:12:51,460 --> 01:12:54,210
Vous souhaitez vivre de sang innocent?
769
01:12:55,710 --> 01:13:00,000
Quand bien mĂȘme, je ne boirais
jamais le sang de quelqu'un d'autre.
770
01:13:05,660 --> 01:13:09,370
Alors je mordrai Seo Pil pour vous
afin que vous ne soyez pas seul.
771
01:13:21,710 --> 01:13:24,710
A force de traĂźner avec la folle,
vous perdez la tĂȘte, Mon Seigneur.
772
01:14:03,460 --> 01:14:04,460
Oui.
773
01:14:13,460 --> 01:14:17,580
[Le Seigneur Ha Il Jun et Choi Il Kyu sont mort ]
774
01:14:19,160 --> 01:14:23,870
Pas d'avertissement cette fois?
Il doit y avoir une autre cible.
775
01:14:27,410 --> 01:14:29,160
Seo Pil. Réveille toi.
776
01:14:29,210 --> 01:14:31,120
Laissez moi te tenir la main.
777
01:14:31,580 --> 01:14:33,460
Je t'ai dit de te réveiller.
778
01:15:01,540 --> 01:15:04,040
Je mordrai Seo Pil pour vous.
779
01:15:17,790 --> 01:15:19,960
DĂ©pĂȘche toi de t'habiller.
780
01:15:20,000 --> 01:15:21,330
Oui.
781
01:15:21,960 --> 01:15:24,290
Quelqu'un va mourir dans 3 jours.
782
01:15:24,330 --> 01:15:26,660
On doit trouver indice avant.
783
01:15:40,120 --> 01:15:43,160
Choi Il Kyu doit avoir aussi la récompense royale.
784
01:15:43,960 --> 01:15:47,370
Pourquoi cacher un tel certificat?
785
01:15:48,830 --> 01:15:50,960
Il en avait honte?
786
01:16:00,660 --> 01:16:02,410
La pleine lune est dans 3 jours.
787
01:16:02,870 --> 01:16:05,120
C'est lĂ que le pouvoir des esprits sera le plus fort.
788
01:16:05,160 --> 01:16:06,160
Attends.
789
01:16:06,790 --> 01:16:08,710
La fĂȘte de la pleine lune...
790
01:16:09,620 --> 01:16:11,160
Sa Majesté sera là !
791
01:16:11,210 --> 01:16:12,210
Mon Seigneur.
792
01:16:12,660 --> 01:16:14,040
Fuyez s'il vous plaĂźt.
793
01:16:15,120 --> 01:16:17,080
Je ne peux pas vous protéger plus longtemps.
794
01:16:31,910 --> 01:16:33,750
Que voulez-vous bande d'impudent?
795
01:16:33,790 --> 01:16:34,790
Mon Seigneur.
796
01:16:35,620 --> 01:16:38,540
Restez derriĂšre. Je vais m'occuper d'eux.
797
01:16:39,500 --> 01:16:40,500
Mais...
798
01:16:41,760 --> 01:16:44,880
Je suis immortel maintenant.
799
01:16:45,550 --> 01:16:46,960
Mon corps est en feu.
800
01:16:47,340 --> 01:16:49,460
Je ne peux pas contrĂŽler mes nouveaux pouvoirs!
801
01:16:49,920 --> 01:16:52,300
Seo Pil, Ă vrai dire...
- Ecoutez!
802
01:16:52,340 --> 01:16:55,840
Je vais ĂȘtre misĂ©ricordieux et vous donner le temps de fuir.
803
01:16:55,880 --> 01:16:59,880
Ou sinon aujourd'hui sera votre
dernier jour en tant qu'humains.
804
01:17:04,300 --> 01:17:05,420
Bande de voyous.
805
01:17:06,460 --> 01:17:10,800
Je vais faire un festin de votre sang.
806
01:17:11,260 --> 01:17:13,550
J'ai dessiné les marques de morsure sur toi!
807
01:17:26,340 --> 01:17:28,170
Vous avez ce que je veux.
808
01:17:28,800 --> 01:17:31,800
Si vous me le donnez, je partirai tranquillement.
809
01:17:37,010 --> 01:17:39,010
Il serait sage de vous décider.
810
01:17:43,300 --> 01:17:44,300
ArrĂȘtez!
811
01:18:08,920 --> 01:18:13,710
Quand je me suis réveillée dans les
montagnes, un moine m'a donné ça.
812
01:18:15,380 --> 01:18:17,300
Cette affaire il y a 30 ans...
813
01:18:18,050 --> 01:18:21,170
Peut-ĂȘtre que les responsables et
les victimes devrait ĂȘtre Ă©changĂ©.
814
01:18:22,010 --> 01:18:24,960
Ces voyous essayent de cacher quelque chose.
815
01:18:25,380 --> 01:18:28,880
Qu'est-ce qu'ils voulaient? Qu'est-ce qu'il y avait à l'intérieur?
816
01:18:31,260 --> 01:18:35,880
C'était un rouleau avec des codes secrets étrange.
817
01:18:35,920 --> 01:18:36,920
Des codes secrets?
818
01:18:38,550 --> 01:18:41,380
Mon cerveau brillant aurait résolu ça.
819
01:18:41,420 --> 01:18:42,710
Quel dommage.
820
01:18:43,590 --> 01:18:44,590
Aigo!
821
01:18:44,760 --> 01:18:46,670
Sale petit...
- Quoi?
822
01:18:46,710 --> 01:18:47,880
Je me souviens.
823
01:18:58,550 --> 01:19:01,760
Les codes secrets sont écrit selon un certain schéma.
824
01:19:02,050 --> 01:19:04,670
Si vous trouvez le schéma, vous pouvez les lire.
825
01:19:17,260 --> 01:19:19,800
OĂč est passĂ© votre cerveau brillant?
826
01:19:19,840 --> 01:19:21,010
OĂč est-il passĂ©?
827
01:19:49,800 --> 01:19:50,800
Je le savais.
828
01:19:51,590 --> 01:19:52,590
J'avais tord.
829
01:19:53,800 --> 01:19:55,880
Vous pouvez en écrire un autre?
830
01:19:59,340 --> 01:20:01,300
Juste, mordez le.
831
01:20:15,420 --> 01:20:16,670
Poussez vous.
832
01:20:19,390 --> 01:20:20,970
Vous me perturbez.
833
01:20:31,810 --> 01:20:32,810
Attendez!
834
01:20:32,970 --> 01:20:35,010
Ils ont utilisé l'alphabet coréen.
835
01:20:38,810 --> 01:20:43,220
Les 1er et 3Ăšme ligne sont des consonnes
écrit avec une symétrie verticale.
836
01:20:43,260 --> 01:20:47,060
La ligne du milieu sont les voyelles avec les triangles.
837
01:20:47,560 --> 01:20:51,010
Les cercles signifient 'A''.
Les triangles 'O' ou 'U'.
838
01:20:51,060 --> 01:20:54,810
Les cercles avec des lignes signifient 'E' et ainsi de suite.
839
01:21:00,720 --> 01:21:04,970
[Empoisonné le Prince hérité et faites
accuser Jeong In Yul et son pĂšre]
840
01:21:05,680 --> 01:21:06,680
Je le savais!
841
01:21:08,470 --> 01:21:11,680
Ceux qui ont rapporté la trahison sont les vrais traitres!
842
01:21:12,100 --> 01:21:13,140
Que voulez-vous dire?
843
01:21:14,060 --> 01:21:15,970
C'est une conspiration.
844
01:21:16,010 --> 01:21:18,720
La mort du Prince héritié a été fabriqué.
845
01:21:19,220 --> 01:21:21,010
Ceux qui l'ont empoissonné
846
01:21:21,060 --> 01:21:25,100
ont fait accuser Jeong In Yul et son pĂšre de trahison.
847
01:21:27,640 --> 01:21:30,810
Alors Jeong Il Yul se venge d'eux?
848
01:21:31,260 --> 01:21:33,510
Que savez-vous de la douleur sans fin?
849
01:21:33,970 --> 01:21:36,140
Je ne sais pas comment il est devenu vampire,
850
01:21:36,470 --> 01:21:38,430
mais en tuant les fils des traitres,
851
01:21:38,760 --> 01:21:41,720
il voulait qu'ils souffrent plus que par leur propre mort.
852
01:21:42,560 --> 01:21:44,970
Il va ensuite tuer le fils du dernier traitre!
853
01:21:46,810 --> 01:21:48,220
Song Gap Young.
854
01:21:48,560 --> 01:21:50,220
Ha Il Ju.
855
01:21:50,600 --> 01:21:52,010
Choi Il Kyu.
856
01:21:52,600 --> 01:21:53,430
Et...
857
01:21:53,470 --> 01:21:54,720
Kim...
858
01:21:57,310 --> 01:21:58,890
Et alors qui?
859
01:22:01,060 --> 01:22:02,220
Kim Shin?
860
01:22:03,510 --> 01:22:04,510
Kim Shin?
861
01:22:05,390 --> 01:22:07,310
Votre PĂšre?
862
01:22:09,430 --> 01:22:11,430
Jeong In Yul me connaissait.
863
01:22:11,930 --> 01:22:15,430
Comment osez-vous me dire de payer pour mes crimes?
864
01:22:15,890 --> 01:22:18,260
Il sait que je suis le fils du dernier délateur.
865
01:22:21,180 --> 01:22:22,350
Kim Shin?
866
01:22:38,970 --> 01:22:41,310
Min, qu'est-ce qui t'amĂšne ici?
867
01:23:25,240 --> 01:23:26,240
Donnez moi du sang.
868
01:23:28,320 --> 01:23:29,320
Je veux...
869
01:23:31,740 --> 01:23:32,740
du sang.
870
01:23:56,760 --> 01:23:58,880
Les sujets regardent.
871
01:23:59,460 --> 01:24:00,460
Laissez les.
872
01:24:01,880 --> 01:24:05,170
Je dois tenir la main de ma bien-aimée par une telle nuit.
873
01:24:06,300 --> 01:24:07,960
MĂšre!
874
01:24:08,010 --> 01:24:09,590
PĂšre!
875
01:24:10,880 --> 01:24:11,920
Mon prince.
876
01:24:12,420 --> 01:24:14,760
Notre fils doit avoir fait un cauchemar.
877
01:24:21,630 --> 01:24:25,380
Que s'est-il passé il y a 30 ans?
878
01:24:28,670 --> 01:24:32,590
Jeong In Yul est celui qui m'a attiré ici.
879
01:24:32,840 --> 01:24:35,170
Jeong In Yul est mort.
880
01:24:35,210 --> 01:24:38,460
Je l'ai vu de mes propres yeux.
881
01:24:38,920 --> 01:24:42,840
Si vous ne me le dites pas, je l'entendrai de sa bouche.
882
01:24:43,380 --> 01:24:44,710
J'ai fait ça pour toi!
883
01:24:47,260 --> 01:24:48,760
Vous avez un voeu?
884
01:24:51,630 --> 01:24:52,630
Oui.
885
01:24:52,920 --> 01:24:55,420
J'ai souhaité que Sa Majesté
886
01:24:55,460 --> 01:24:57,880
[Jeong In Yul]
se remette vite, Votre Altesse.
887
01:25:03,130 --> 01:25:05,050
Vous me faites passer pour un fils ingrat.
888
01:25:05,090 --> 01:25:07,510
Comment ça, Votre Altesse?
889
01:25:08,260 --> 01:25:12,670
Le monde sait que vous veillez
sur Sa Majesté toutes les nuits.
890
01:25:12,710 --> 01:25:15,510
Je fais juste le devoir d'un sujet.
891
01:25:16,960 --> 01:25:17,960
Je plaisantais.
892
01:25:21,260 --> 01:25:22,510
Votre Altesse.
893
01:25:23,090 --> 01:25:24,710
Quel voeu avez-vous fait?
894
01:25:27,170 --> 01:25:28,550
J'ai souhaité que Joseon
895
01:25:30,260 --> 01:25:32,170
revienne à son propriétaire.
896
01:25:33,590 --> 01:25:36,260
Joseon appartient à Sa Majesté et à vous, Votre Altesse.
897
01:25:36,300 --> 01:25:40,510
Un Roi ne doit pas ĂȘtre le propriĂ©taire du pays.
898
01:25:41,590 --> 01:25:44,670
Le peuple le doit.
899
01:25:46,550 --> 01:25:48,880
Joseon n'appartient pas au peuple maintenant.
900
01:25:50,510 --> 01:25:53,510
Ceux qui doivent travailler pour le peuple le dirige.
901
01:25:53,920 --> 01:25:56,670
Ils créaient des factions et se battent
pour garder ce qui est Ă eux.
902
01:25:56,960 --> 01:25:59,840
Ils essayent de contrÎler le Roi et d'aliéner les autres.
903
01:26:00,550 --> 01:26:02,920
Ils accusent leurs opposants d'ĂȘtre des traitres.
904
01:26:05,380 --> 01:26:07,260
Ce sont eux qui possĂšdent Joseon.
905
01:26:10,800 --> 01:26:12,170
Quand je deviendrai Roi,
906
01:26:13,590 --> 01:26:17,340
je leur prendrai Joseon et le rendrai au peuple.
907
01:26:19,590 --> 01:26:21,460
J'ai confiance en le fait que vous le ferez.
908
01:26:24,210 --> 01:26:26,050
Vous voyez les lanternes?
909
01:26:26,590 --> 01:26:30,050
Vous savez ce que souhaite le peuple?
910
01:26:31,840 --> 01:26:34,170
Le peuple verse des larmes silencieuses.
911
01:26:34,630 --> 01:26:37,210
Ce sont leurs leaders qui élÚvent la voix.
912
01:26:42,630 --> 01:26:46,510
Joseon n'a pas besoin du peuple pour parler pour les civils.
913
01:26:47,260 --> 01:26:50,710
On a besoin du peuple pour
entendre les larmes silencieuses.
914
01:26:51,550 --> 01:26:59,170
Je veux faire en sorte que ces gens ne
souffrent plus de la faim ou de la douleur.
915
01:27:03,090 --> 01:27:06,090
Vous avez trouvé quelque chose?
916
01:27:09,670 --> 01:27:12,880
Je vous ai envoyé au hall Ganghwa
depuis longtemps maintenant.
917
01:27:13,630 --> 01:27:15,550
Faites moi d'abord une promesse.
918
01:27:15,590 --> 01:27:17,170
Vous avez trouvé un moyen?
919
01:27:17,920 --> 01:27:18,920
Dites moi.
920
01:27:20,710 --> 01:27:22,130
Pourquoi hésitez-vous?
921
01:27:22,670 --> 01:27:27,380
Vous souhaitez voir toute votre famille annihilé?
922
01:27:37,460 --> 01:27:38,340
Que se passe-t-il?
923
01:27:38,380 --> 01:27:40,300
Le Prince héritier est décédé!
924
01:27:40,340 --> 01:27:41,340
Quoi?
925
01:27:42,760 --> 01:27:43,760
Mais comment?
926
01:27:45,260 --> 01:27:46,800
Mon Seigneur! Mon Seigneur!
927
01:27:47,340 --> 01:27:49,590
Fuyez! Votre pĂšre a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
928
01:27:49,630 --> 01:27:50,630
Mon pĂšre? Pourquoi?
929
01:27:50,670 --> 01:27:53,130
Pour avoir empoisonné Son Altesse...
930
01:27:53,170 --> 01:27:54,460
C'est grotesque!
931
01:27:59,920 --> 01:28:02,010
Votre Grandeur. Vous devez partir immédiatement.
932
01:28:02,460 --> 01:28:03,760
Que voulez-vous dire?
933
01:28:04,510 --> 01:28:05,590
OĂč est Son Altesse?
934
01:28:08,920 --> 01:28:11,420
Le jeune prince est en danger. Changez vous.
935
01:28:17,800 --> 01:28:18,800
Allons-y.
936
01:28:21,090 --> 01:28:22,090
OĂč allez-vous?
937
01:28:22,130 --> 01:28:25,550
Vous savez trÚs bien que mon pÚre n'aurait jamais fait ça.
938
01:28:25,590 --> 01:28:26,670
Il a été accusé à tort.
939
01:28:26,710 --> 01:28:30,590
Ceux qui ont tué Son Altesse en auront aprÚs le Prince.
940
01:28:44,010 --> 01:28:45,010
Votre Grandeur.
941
01:28:45,060 --> 01:28:46,470
Suivez moi s'il vous plaĂźt.
942
01:30:04,890 --> 01:30:05,890
Votre Grandeur.
943
01:30:05,930 --> 01:30:06,970
Asseyez vous ici.
944
01:30:11,510 --> 01:30:13,560
Ils ne viendront pas lĂ .
945
01:30:16,350 --> 01:30:17,350
Merci.
946
01:30:19,260 --> 01:30:21,510
Comment pouvez-vous venir ici?
947
01:30:21,560 --> 01:30:23,310
Vous n'avez pas entendu parler de ce bateau?
948
01:30:23,350 --> 01:30:24,640
C'est une révolte.
949
01:30:24,890 --> 01:30:28,350
On doit protĂ©ger le Prince jusqu'Ă
ce que les choses se calment.
950
01:30:34,850 --> 01:30:35,720
In Yul!
951
01:30:35,810 --> 01:30:36,810
Fuyez!
952
01:30:38,060 --> 01:30:41,350
Protégez les coûte que coûte!
953
01:30:45,430 --> 01:30:46,430
Vite!
954
01:30:51,430 --> 01:30:53,850
Mais c'est une trahison. Je ne peux pas faire ça.
955
01:30:53,890 --> 01:30:54,890
Imbécile!
956
01:30:56,220 --> 01:30:57,680
Ce n'est pas une trahison.
957
01:30:58,640 --> 01:31:02,140
Le Prince héritier devenant Roi est une trahison.
958
01:31:03,720 --> 01:31:08,310
Il est rempli d'idéaux absurde!
S'il devient Roi, Joseon va s'effondrer.
959
01:31:09,260 --> 01:31:12,510
Un pays ne prospÚre pas que sur des idéaux!
960
01:31:13,310 --> 01:31:19,850
Le seul moyen de sauver votre famille est
de vous débarrasser du Prince héritier!
961
01:31:31,430 --> 01:31:32,720
Qu'est-ce que vous faites?
962
01:31:38,220 --> 01:31:39,220
Pitié...
963
01:31:40,060 --> 01:31:41,850
Pitié, laissez le prince vivre.
964
01:31:55,180 --> 01:31:56,310
Ouvrez la porte.
965
01:31:56,640 --> 01:31:58,220
Ouvrez la maintenant!
966
01:31:59,140 --> 01:32:02,470
Laissez juste le prince vivre!
967
01:32:02,510 --> 01:32:05,310
Sauvez le prince!
968
01:32:06,010 --> 01:32:07,010
Non!
969
01:32:11,810 --> 01:32:15,640
Il aurait été mieux de mourir que
pour supplier pour pour la vie.
970
01:32:16,760 --> 01:32:17,760
Imbécile!
971
01:32:18,100 --> 01:32:22,720
Si je n'avais pas fait ça, notre famille aurait été annihilé!
972
01:32:23,260 --> 01:32:26,760
J'ai abandonné mon ami et le Prince héritier
973
01:32:27,260 --> 01:32:28,810
pour te sauver!
974
01:32:31,510 --> 01:32:35,430
Vous voulez... que tout ça est à cause de moi?
975
01:32:36,220 --> 01:32:38,470
Vous avez fait tout ça pour moi?
976
01:32:38,810 --> 01:32:41,680
Alors qu'est-ce qui me rends différent du monstre?
977
01:32:42,310 --> 01:32:46,430
J'ai bien vécu dans une famille
prospérant sur le sang des innocents!
978
01:32:46,470 --> 01:32:48,510
Alors je suis aussi un monstre!
979
01:33:06,310 --> 01:33:07,430
Parcourez les collines!
980
01:33:08,510 --> 01:33:09,560
Oui!
981
01:33:19,760 --> 01:33:20,840
Mon prince...
982
01:33:22,510 --> 01:33:23,840
Tu dois survivre.
983
01:33:25,670 --> 01:33:26,760
Cherchez par lĂ !
984
01:33:50,630 --> 01:33:51,710
Trouvez les!
985
01:34:04,380 --> 01:34:05,670
Ne les laissez pas s'enfuir!
986
01:34:14,130 --> 01:34:15,800
Coincez la et attrapez la!
987
01:34:36,300 --> 01:34:37,550
MĂšre.
988
01:34:37,590 --> 01:34:42,920
Si la neige tombe avant que la balsamine ne disparaisse
989
01:34:42,960 --> 01:34:47,340
j'ai entendu dire qu'on pouvait voir ceux qui nous manquent.
990
01:34:47,920 --> 01:34:49,050
Mon Prince.
991
01:34:49,510 --> 01:34:52,090
OĂč avez-vous entendu ça?
992
01:34:52,130 --> 01:34:58,840
Ăa n'a pas d'importance pour moi
que la balsamine disparaisse.
993
01:34:59,300 --> 01:35:00,300
Pourquoi?
994
01:35:00,760 --> 01:35:03,590
MĂȘme si tu ne peux pas voir la personne qui te manque?
995
01:35:03,710 --> 01:35:08,460
Je vivrai avec vous et pĂšre pour toujours.
996
01:35:08,510 --> 01:35:11,590
Personne ne me manque.
997
01:35:34,380 --> 01:35:36,210
Tu étais Sun...
998
01:35:41,170 --> 01:35:43,300
Mon fils, Sun...
999
01:35:48,760 --> 01:35:51,590
Je n'ai mĂȘme pas tenu ma main.
1000
01:35:54,630 --> 01:35:56,260
Tu es mort...
1001
01:35:59,920 --> 01:36:02,920
avant mĂȘme d'avoir eu le temps de m'appeler MĂšre.
1002
01:36:07,710 --> 01:36:09,170
Je suis désolé.
1003
01:36:12,760 --> 01:36:14,420
Je suis tellement désolé.
1004
01:36:29,010 --> 01:36:30,010
Votre Altesse.
1005
01:36:30,510 --> 01:36:31,550
Moi, Jeong In Yul,
1006
01:36:32,010 --> 01:36:35,260
ai été déloyal en me laissant tromper par un ami cupide.
1007
01:36:36,090 --> 01:36:39,630
Je le punirai pour avoir blessé le Prince héritier et votre fils.
1008
01:36:42,840 --> 01:36:47,920
Je brûlerai tout ce qu'il possÚde une bonne fois pour toute.
1009
01:36:49,050 --> 01:36:52,130
Il viendra demain pendant la fĂȘte de la pleine lune.
1010
01:36:52,630 --> 01:36:54,460
Ăa mettra Sa MajestĂ© en danger.
1011
01:36:54,840 --> 01:36:56,550
Nous devons tout révéler.
1012
01:36:57,300 --> 01:36:58,710
MĂȘme si je dois mourir,
1013
01:36:59,260 --> 01:37:01,960
je révÚlerai vos crimes, PÚre!
1014
01:37:07,920 --> 01:37:10,300
Enfermez le sur le champs.
1015
01:37:59,550 --> 01:38:00,550
Mon Seigneur.
1016
01:38:01,840 --> 01:38:02,880
Eloignez vous!
1017
01:38:04,800 --> 01:38:08,630
Je suis le fils de leur maĂźtre. Ils ne me feront jamais de mal.
1018
01:38:11,170 --> 01:38:13,010
Reculez ou sinon!
1019
01:38:13,260 --> 01:38:14,300
Ce Seigneur...
1020
01:38:14,340 --> 01:38:16,550
Cet imbécile est mort!
1021
01:38:17,050 --> 01:38:18,760
J'ai dit de reculer!
1022
01:38:22,090 --> 01:38:23,210
Mon orteil!
1023
01:38:23,760 --> 01:38:25,510
Tu vas bien?
- J'ai la goutte
1024
01:38:59,880 --> 01:39:00,880
Hue!
1025
01:39:01,130 --> 01:39:02,130
Hue!
1026
01:39:03,460 --> 01:39:04,460
Hue!
1027
01:39:33,840 --> 01:39:34,840
Hue!
1028
01:39:37,260 --> 01:39:38,560
Qu'est-ce que tu fais?
1029
01:39:38,600 --> 01:39:40,560
Je vous protĂšge! Prenez les rĂȘnes!
1030
01:39:41,140 --> 01:39:42,560
Seo Pil!
1031
01:39:52,100 --> 01:39:57,180
Ma goutte!
1032
01:41:55,660 --> 01:41:56,740
Vous aviez peur?
1033
01:41:59,160 --> 01:42:03,410
Peur que le peuple vous dédaigne s'il possédait Joseon?
1034
01:42:06,700 --> 01:42:08,910
Peur de tout perdre?
1035
01:42:12,570 --> 01:42:17,990
Peur que mon jeune fils ne vive et rĂ©vĂšle vos pĂȘchĂ©s?
1036
01:42:47,780 --> 01:42:49,240
J'attendais.
1037
01:42:51,200 --> 01:42:53,570
Je pourrais vous tirer dans le coeur.
1038
01:42:55,610 --> 01:42:58,410
N'hésitez pas Wol Young.
1039
01:43:00,490 --> 01:43:05,160
Vous devez ĂȘtre en colĂšre pour ĂȘtre revenu comme ça.
1040
01:43:06,730 --> 01:43:07,980
Je dois mourir...
1041
01:43:08,610 --> 01:43:12,110
afin que votre colĂšre puisse ĂȘtre un peu apaisĂ©.
1042
01:43:13,520 --> 01:43:19,020
J'espĂšre que celĂ payera certains des pĂȘchĂ©s de mon pĂšre.
1043
01:43:19,770 --> 01:43:22,360
Votre pÚre ne pas seulement enlevé la vie.
1044
01:43:23,980 --> 01:43:25,860
Mais aussi celle de mon fils et mon mari.
1045
01:43:26,980 --> 01:43:31,810
On voulait juste ĂȘtre ensemble.
1046
01:43:34,020 --> 01:43:35,730
C'est tout ce qu'on voulait.
1047
01:43:37,270 --> 01:43:38,270
Mais...
1048
01:43:39,060 --> 01:43:42,860
vous avez profité de ces 30 derniÚres
années sur des morts injustifiés.
1049
01:43:43,860 --> 01:43:45,480
Vous me demandez de vous tuer?
1050
01:43:48,400 --> 01:43:49,400
Bien.
1051
01:43:51,360 --> 01:43:53,230
Je vais vous tuer encore et encore.
1052
01:44:08,310 --> 01:44:10,400
Je veux savoir qui je suis.
1053
01:44:11,060 --> 01:44:15,520
Peut-ĂȘtre que vous viviez dans un passĂ© lointain.
1054
01:44:15,860 --> 01:44:17,310
Peut-ĂȘtre il y a 100 ans.
1055
01:44:17,900 --> 01:44:18,980
Si longtemps?
1056
01:44:20,060 --> 01:44:21,400
Alors je serais trĂšs vieille.
1057
01:44:21,610 --> 01:44:23,480
Dois-je vous appeler Grand-mĂšre?
1058
01:44:23,520 --> 01:44:26,230
Non! Je préfÚre qu'on me traite de monstre.
1059
01:45:52,730 --> 01:45:54,480
C'était il y a exactement 30 ans.
1060
01:45:55,150 --> 01:45:57,690
En essayant de vous sauver, je suis devenu un monstre.
1061
01:45:58,520 --> 01:45:59,520
Mais vous.
1062
01:46:00,360 --> 01:46:03,860
Pour nourrir votre avidité, vous avez tué le Prince héritier!
1063
01:46:04,666 --> 01:46:06,230
Ainsi que mon pĂšre et moi!
1064
01:46:10,470 --> 01:46:11,470
Jeong In Yul!
1065
01:46:18,640 --> 01:46:21,680
Je connais la vérité sur votre souffrance injustifié.
1066
01:46:22,140 --> 01:46:25,640
Je rĂ©vĂ©lerai tout, alors arrĂȘtez ça.
1067
01:46:26,810 --> 01:46:27,850
La vérité?
1068
01:46:28,890 --> 01:46:29,810
C'est vrai.
1069
01:46:29,850 --> 01:46:30,850
Ce soir!
1070
01:46:32,470 --> 01:46:37,060
La vérité vous brûlera vivant!
1071
01:46:59,510 --> 01:47:00,510
Non!
1072
01:47:11,640 --> 01:47:13,760
Mourez espĂšce de monstre!
1073
01:47:19,220 --> 01:47:21,140
Vous me traitez de monstre?
1074
01:47:23,510 --> 01:47:26,010
En sachant ce que votre pĂšre a fait?
1075
01:47:26,310 --> 01:47:29,510
Comment osez-vous me traiter de monstre?
1076
01:47:29,930 --> 01:47:31,260
Il y a 30 ans...
1077
01:47:32,810 --> 01:47:35,810
vous ĂȘtes devenu un monstre pour sauver votre ami.
1078
01:47:36,930 --> 01:47:37,970
Mais maintenant!
1079
01:47:38,680 --> 01:47:42,600
Vous tuez des innocents par vengeance.
1080
01:47:42,970 --> 01:47:45,100
Et menacez la vie de Sa Majesté!
1081
01:47:46,100 --> 01:47:48,390
Vous ĂȘtes juste un monstre!
1082
01:48:02,890 --> 01:48:04,010
Maintenant, mourez.
1083
01:48:15,180 --> 01:48:16,260
Votre Grandeur.
1084
01:48:17,430 --> 01:48:19,010
Vous en avez assez fait.
1085
01:48:19,260 --> 01:48:20,390
Non, Votre Grandeur.
1086
01:48:20,970 --> 01:48:23,640
Il doit mourir pour achever ma vengeance.
1087
01:48:28,180 --> 01:48:31,140
Ceux qui ont fait de nous des monstres sont tous morts.
1088
01:48:32,810 --> 01:48:33,930
ArrĂȘtez.
1089
01:48:36,720 --> 01:48:38,060
C'est fini maintenant.
1090
01:48:42,600 --> 01:48:47,180
Je ne sais pas comment arrĂȘter.
1091
01:48:49,060 --> 01:48:51,060
Mon pĂšre vit encore dans mon coeur.
1092
01:48:52,220 --> 01:48:57,640
Son Altesse et le prince doivent aussi vivre en vous.
1093
01:48:57,890 --> 01:49:01,600
Je ne peux pas arrĂȘter lĂ .
1094
01:49:27,390 --> 01:49:29,510
Vous savez trĂšs bien
1095
01:49:30,560 --> 01:49:34,060
qu'on n'aurait pas dĂ» revenir Ă la vie.
1096
01:49:36,350 --> 01:49:39,430
Nous sommes juste des monstres
se languissant de sang humain.
1097
01:49:42,310 --> 01:49:45,680
Bien que nous ayons eu notre vengeance,
1098
01:49:48,220 --> 01:49:51,430
nous pouvons seulement vivre du sang d'innocents.
1099
01:49:54,510 --> 01:49:56,220
Nous en avons assez fait.
1100
01:49:57,720 --> 01:49:59,390
Il est temps de partir.
1101
01:50:10,850 --> 01:50:12,310
Moi, Jeong In Yul,
1102
01:50:13,510 --> 01:50:15,600
rejoindrai le Prince héritier le premier.
1103
01:50:18,810 --> 01:50:21,010
Pardonnez moi, Votre Grandeur.
1104
01:51:06,390 --> 01:51:07,260
Votre Grandeur!
1105
01:51:07,310 --> 01:51:08,470
Retournez à l'intérieur.
1106
01:51:32,350 --> 01:51:34,350
Qu'est-ce que le temps?
1107
01:51:34,390 --> 01:51:36,890
Cachez vous des rayons du soleil!
1108
01:51:39,970 --> 01:51:45,060
L'attente n'est possible qu'avec le temps.
1109
01:51:55,470 --> 01:51:58,220
Mais les traces de balsamine reste.
1110
01:52:01,930 --> 01:52:04,760
Vais-je retrouver ceux qui me manquent?
1111
01:53:10,680 --> 01:53:12,560
Vous m'avez tellement manqué.
1112
01:53:45,850 --> 01:53:47,140
Il y a 30 ans...
1113
01:53:47,470 --> 01:53:52,350
Kim Shin a empoisonné le Prince
héritier et a fait accusé la famille Jung
1114
01:53:52,850 --> 01:53:55,930
Par conséquence, saisissez tous ses biens et serviteurs .
1115
01:53:56,260 --> 01:54:00,390
Bien que son fils est révélé toute la vérité,
1116
01:54:00,680 --> 01:54:07,010
Kim Min doit aussi ĂȘtre dĂ©capitĂ© pour faire respecter la loi.
1117
01:54:16,930 --> 01:54:19,310
[Un mois plus tard]
1118
01:54:31,210 --> 01:54:34,040
J'ai entendu dire que vous étiez devenu un peu taré.
1119
01:54:34,370 --> 01:54:35,660
Peut-ĂȘtre que c'Ă©tait plutĂŽt beaucoup.
1120
01:54:38,000 --> 01:54:43,960
Il vient! Il vient Ă moi!
1121
01:54:44,000 --> 01:54:46,830
Qui? Qui vient Ă vous?
1122
01:54:47,870 --> 01:54:49,410
Il vient dans mes rĂȘves.
1123
01:54:50,290 --> 01:54:52,660
Il a dit qu'il venait Ă moi.
1124
01:54:53,660 --> 01:54:56,460
Tellement faiblard pour un jeune.
1125
01:55:05,410 --> 01:55:07,160
Dites votre nom si vous ĂȘtes un homme.
1126
01:55:07,210 --> 01:55:09,160
Si vous ĂȘtes un fantĂŽme, allez-vous en.
1127
01:55:17,580 --> 01:55:18,580
C'est moi.
1128
01:55:29,330 --> 01:55:31,210
J'ai attendu si longtemps.
1129
01:55:40,660 --> 01:55:41,660
Votre Majesté.
1130
01:55:44,500 --> 01:55:45,960
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ mort.
1131
01:55:48,040 --> 01:55:51,210
Kim Min n'existe plus Ă Joseon.
1132
01:55:53,500 --> 01:55:59,710
Il y a beaucoup de choses que vous
devez faire pour moi en secret.
1133
01:56:02,290 --> 01:56:05,250
Qu'est-ce que Sa Majesté vous a ordonné?
1134
01:56:05,660 --> 01:56:07,370
Il y a 1 mois Ă Andong,
1135
01:56:07,660 --> 01:56:11,580
les morts ont commencés à revenir
Ă la vie et Ă manger les gens.
1136
01:56:12,000 --> 01:56:13,080
Des morts qui mangent les hommes?
1137
01:56:13,120 --> 01:56:14,120
Oui.
1138
01:56:14,250 --> 01:56:16,580
Ils existent mais n'existent pas.
1139
01:56:16,790 --> 01:56:20,750
On les appelle les zombies.
1140
01:56:21,120 --> 01:56:22,120
Oh vraiment?
1141
01:56:22,960 --> 01:56:23,960
Bonne chance!
1142
01:56:24,080 --> 01:56:26,330
Attends! Viens avec moi!
1143
01:56:35,500 --> 01:56:40,250
KIM Myung Min, OH Dal Soo,
KIM Ji Won AND LEE Min Ki
1144
01:56:40,370 --> 01:56:42,790
Réalisé par KIM Sok Yun
1145
01:56:42,790 --> 01:59:55,911
Traduction française par SataniaG
80241