Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,099
sync Nsl
2
00:01:15,520 --> 00:01:16,720
Pada tahun 1789,
3
00:01:16,800 --> 00:01:19,720
...muncul seekor puaka yang
menghisap darah manusia...
4
00:01:19,840 --> 00:01:22,760
...dan menimbulkan huru-harakan
di seluruh negara.
5
00:01:23,040 --> 00:01:25,960
Ini laporan mengenai puaka tersebut.
6
00:01:35,800 --> 00:01:39,080
Ia menghisap darah manusia
dan juga boleh terbang.
7
00:01:39,280 --> 00:01:43,600
Ia kuat seperti raksasa dan
akan sembuh segera selepas tercedera.
8
00:01:43,840 --> 00:01:45,840
"SULIT"
9
00:01:50,520 --> 00:01:53,200
Satu-satunya cara untuk
membunuh puaka tersebut...
10
00:01:54,160 --> 00:01:55,640
...adalah dengan membakarnya.
11
00:01:56,280 --> 00:01:58,040
Hidup dengan darah.
Mati dengan api.
12
00:01:58,880 --> 00:02:01,080
Darah memberinya nyawa.
13
00:02:01,360 --> 00:02:03,480
Api membunuhnya.
14
00:02:04,600 --> 00:02:05,640
Di sana!
15
00:02:05,800 --> 00:02:07,159
Cari dia segera! Arah sana!
16
00:02:07,439 --> 00:02:09,960
Cari di seluruh bukit!
17
00:02:30,280 --> 00:02:32,320
- Di sana!
- Tangkap dia!
18
00:02:36,600 --> 00:02:37,760
- Arah sana!
- Tangkap dia!
19
00:02:40,120 --> 00:02:41,760
Tangkap dia sekarang!
20
00:02:45,120 --> 00:02:46,520
Awak harus tangkap dia sebelum subuh.
21
00:03:14,880 --> 00:03:16,280
Di mana dia?
22
00:03:31,800 --> 00:03:32,960
Siapakah...
23
00:03:34,680 --> 00:03:35,840
...saya?
24
00:03:38,840 --> 00:03:40,600
Cari di semua tempat!
25
00:03:41,640 --> 00:03:43,520
Cari dia sebelum matahari terbit!
26
00:03:45,600 --> 00:03:46,720
Mari masuk ke dalam.
27
00:03:47,440 --> 00:03:48,800
Cepat! Bergerak lebih pantas!
28
00:04:00,840 --> 00:04:02,000
Awak kenal saya?
29
00:04:05,720 --> 00:04:08,760
Cari dia! Cepat!
Cari di semua tempat!
30
00:04:29,200 --> 00:04:30,520
Apa ini?
31
00:04:32,720 --> 00:04:34,120
Siapa awak dan siapa saya?
32
00:04:57,800 --> 00:05:00,560
Di sana! Tangkap dia!
33
00:05:28,800 --> 00:05:29,960
Tembak!
34
00:05:45,520 --> 00:05:47,040
- Ayuh!
- Baik, tuan!
35
00:05:57,120 --> 00:06:03,960
"Detective K:
Secret of the Living Dead"
36
00:06:45,720 --> 00:06:47,600
Apa yang awak cari?
37
00:06:47,960 --> 00:06:50,600
Kenapa kita buat begini, tuan?
38
00:06:50,640 --> 00:06:52,240
Ada puntianak di sini.
39
00:06:52,680 --> 00:06:54,880
Puntianak? Apa itu?
40
00:06:55,000 --> 00:06:56,720
Puaka yang menghisap darah!
41
00:06:56,840 --> 00:07:00,000
Mayat-mayat tidak berdarah akan selalu
muncul setiap kali sarkas ini melawat.
42
00:07:00,120 --> 00:07:01,840
Pasti ada puntianak di sini.
43
00:07:01,960 --> 00:07:04,400
Mustahil! Itu tak masuk akal!
44
00:07:05,720 --> 00:07:08,800
Saya dengar silap mata awak
agak terkenal juga.
45
00:07:09,160 --> 00:07:12,000
Baik, mari lihat
betapa hebatnya awak.
46
00:07:12,120 --> 00:07:14,760
Baiklah! Saya pasti awak suka.
47
00:07:51,400 --> 00:07:55,600
"DUO HEBAT QING"
48
00:08:16,800 --> 00:08:17,840
Pedang sebenar?
49
00:08:17,880 --> 00:08:20,720
Ya! Dia masuk orang dalam kotak
kemudian menikamnya!
50
00:08:20,760 --> 00:08:21,920
Sungguh dahsyat.
51
00:08:32,840 --> 00:08:34,000
Kotak itu terlalu kecil.
52
00:08:34,120 --> 00:08:36,240
Pasti ada ruang untuk mengelak
pedang di dalam kotak itu.
53
00:08:36,360 --> 00:08:37,520
Usah bimbang.
54
00:08:45,640 --> 00:08:48,480
Mana ada ruang di dalam untuk mengelak!
55
00:08:48,680 --> 00:08:51,480
Silap mata hanyalah helah.
Percayalah saya.
56
00:08:52,800 --> 00:08:54,400
Saya tak boleh percaya awak!
57
00:08:56,000 --> 00:08:57,800
Tolong saya! Tolong!
58
00:08:58,440 --> 00:09:00,120
Kotak ini terlalu sempit!
59
00:09:00,320 --> 00:09:02,080
Saya tak boleh bernafas! Tuan!
60
00:09:02,400 --> 00:09:04,840
Emak! Emak!
61
00:09:15,120 --> 00:09:16,200
Tuan!
62
00:09:17,360 --> 00:09:20,680
Tuan! Lepaskan saya! Tolong!
63
00:09:22,960 --> 00:09:25,840
Di dalam ini tiada ruang
untuk bersembunyi!
64
00:09:31,720 --> 00:09:33,520
Keluarkannya, tak guna!
65
00:09:58,400 --> 00:10:00,640
Alamak!
66
00:10:00,800 --> 00:10:02,280
Darah!
67
00:10:02,400 --> 00:10:03,560
Seo-pil!
68
00:10:13,800 --> 00:10:15,640
Seo-pil, awak tak apa-apa?
69
00:10:16,280 --> 00:10:17,400
Saya mengelak semuanya.
70
00:10:41,520 --> 00:10:43,040
Itu darah.
71
00:10:44,840 --> 00:10:46,040
Dia berdarah!
72
00:10:50,880 --> 00:10:53,480
Saya sudah kata kotak itu
terlalu kecil, tak guna...
73
00:10:54,280 --> 00:10:55,360
Seo-pil! Seo-pil!
74
00:10:55,440 --> 00:10:58,000
Tolong! Anak saya hilang!
75
00:10:58,120 --> 00:10:59,960
Eon-nyeon!
76
00:11:00,800 --> 00:11:03,440
Tolong cari anak saya!
77
00:11:07,000 --> 00:11:12,480
Emak di mana?
78
00:11:12,600 --> 00:11:18,720
Emak! Emak di mana?
79
00:11:18,840 --> 00:11:21,840
Emak!
80
00:11:22,000 --> 00:11:23,840
Emak!
81
00:11:24,800 --> 00:11:26,480
Puntianak jahat!
82
00:11:27,040 --> 00:11:29,720
Awak korbankan nyawa tak berdosa
demi menyelamatkan nyawa awak!
83
00:11:29,840 --> 00:11:31,080
Berani awak!
84
00:11:36,960 --> 00:11:38,720
Memang betul gerak hati saya.
85
00:11:38,800 --> 00:11:42,000
Kecurigaan awak boleh membawa
padah pada diri sendiri!
86
00:11:52,400 --> 00:11:54,080
Kali ini, saya akan
serang kepala awak!
87
00:11:54,680 --> 00:11:56,480
Berhenti!
88
00:11:58,680 --> 00:11:59,680
Ayah!
89
00:12:00,520 --> 00:12:02,480
Mari hentikan sekarang.
90
00:12:08,080 --> 00:12:09,920
Tak boleh, nak!
91
00:12:12,920 --> 00:12:15,040
Bukan puntianak tapi
seorang pesakit porfiria?
92
00:12:16,000 --> 00:12:19,160
Apabila oksigen rendah dalam darah,
jantung akan berdebar-debar,...
93
00:12:19,240 --> 00:12:21,400
...nafas tercungap-cungap
dan jantung akan membengkak.
94
00:12:22,680 --> 00:12:25,880
Awak korbankan nyawa tak berdosa
sebab awak kekurangan darah!
95
00:12:26,000 --> 00:12:30,120
Anak saya tak bersalah.
Semuanya salah saya.
96
00:12:30,520 --> 00:12:33,320
Walaupun awak lakukannya anak awak,...
97
00:12:33,640 --> 00:12:37,120
...dosa awak tiada bezanya
daripada puntianak.
98
00:12:37,640 --> 00:12:40,520
Awak ingat awak akan
terlepas daripada dosa itu?
99
00:13:19,880 --> 00:13:22,120
Cis. Puntianak apa pula?
100
00:13:22,440 --> 00:13:25,000
Awak lalui akil baligh sekali lagikah?
101
00:13:25,120 --> 00:13:26,880
Awak nak sesatkan diri?
102
00:13:28,840 --> 00:13:30,280
Puntianak wujud.
103
00:13:30,720 --> 00:13:32,760
Awak terlalu banyak masa lapang.
104
00:13:33,400 --> 00:13:34,840
Awak dah hilang kerja.
105
00:13:35,000 --> 00:13:37,480
Semua wanita yang awak goda pun lari.
106
00:13:37,600 --> 00:13:38,640
Awak cuma kebosanan.
107
00:13:39,040 --> 00:13:40,400
Apa saya nak buat dengan awak?
108
00:13:40,440 --> 00:13:43,400
Malang sekali awak fikir dunia ini remeh.
109
00:13:45,040 --> 00:13:47,480
Pada tahun 1742,
sebuah laporan telah dibuat...
110
00:13:48,000 --> 00:13:50,880
...tentang Cendekiawan Choi
dan pelayannya, Gap-dol.
111
00:13:51,560 --> 00:13:54,400
Hambanya ternampak
cahaya misteri tiba-tiba.
112
00:13:54,520 --> 00:13:58,240
Kemudian Choi hilang tanpa kesan
dalam sekelip mata.
113
00:14:00,560 --> 00:14:02,800
Kemudian wabak aneh yang
berlaku bertahun dahulu...
114
00:14:11,800 --> 00:14:15,640
Aduh. Dunia ini penuh dengan
kejadian yang sukar dipercayai.
115
00:14:15,760 --> 00:14:17,840
Siapa boleh kata puntianak tak wujud?
116
00:14:18,000 --> 00:14:19,480
Awak ada bukti?
117
00:14:19,600 --> 00:14:21,200
30 tahun lalu,...
118
00:14:21,480 --> 00:14:25,880
...sebuah kapal Barat menuju ke China
terkandas di Joseon.
119
00:14:26,000 --> 00:14:28,720
Ketika itu, banyak laporan
terlihat puntianak telah dibuat.
120
00:14:29,000 --> 00:14:30,680
Aduhai.
121
00:14:30,720 --> 00:14:33,320
Berhentilah mengarut dan carilah
kerja menyiasat yang berbaloi.
122
00:14:33,520 --> 00:14:35,520
Awak bayar sewa kepada saya, kan?
123
00:14:35,640 --> 00:14:37,760
Mengapa awak berkeliaran
sedangkan awak ada rumah sendiri?
124
00:14:37,840 --> 00:14:39,560
Pulanglah ke rumah awak.
125
00:14:39,680 --> 00:14:41,680
Kalau begitu, baik saya kahwin!
126
00:14:45,160 --> 00:14:47,400
Kalau perlu, apa salahnya?
127
00:14:49,960 --> 00:14:55,120
Saya tak mahu berkahwin dengan
orang tak dikenali tanpa bercinta.
128
00:14:55,400 --> 00:14:57,520
Kalau begitu,
beritahulah bapa awak.
129
00:14:57,640 --> 00:15:00,840
- Dia akan tentukan isteri saya.
- Jadi?
130
00:15:01,000 --> 00:15:04,880
Awak pandai berkata-kata.
Tapi awak tak boleh beritahu dia?
131
00:15:05,000 --> 00:15:06,840
Ini hal perkahwinan awak, tak bolehkah?
132
00:15:07,960 --> 00:15:09,680
Cakap sajalah tak mahu!
133
00:15:09,800 --> 00:15:13,360
Cakap yang awak tak mahu berkahwin
dengan orang yang tak dikenali.
134
00:15:13,440 --> 00:15:14,440
Saya sudah cakap!
135
00:15:14,560 --> 00:15:18,880
Saya cakap ini hidup saya dan
dia tak boleh tentukan untuk saya.
136
00:15:19,000 --> 00:15:20,080
Kemudian?
137
00:15:20,400 --> 00:15:21,560
Saya ditampar.
138
00:15:23,720 --> 00:15:25,440
Dia memang keras hati.
139
00:15:26,160 --> 00:15:28,400
Saya sangka Perdana Menteri
kita berbeza....
140
00:15:28,440 --> 00:15:29,520
Tuanku!
141
00:15:29,880 --> 00:15:36,360
Seluruh Joseon menanti-nantikan
Pesta Bulan Penuh.
142
00:15:37,040 --> 00:15:41,160
Rakyat dari semua lapisan usia
sedang bekerja keras...
143
00:15:41,560 --> 00:15:43,680
...bagi menyediakan...
144
00:15:44,000 --> 00:15:49,920
...pesta yang lebih besar daripada
30 tahun yang lalu, Tuanku.
145
00:15:54,560 --> 00:15:57,120
Baru-baru ini, lebih 10,000 orang buruh...
146
00:15:57,400 --> 00:15:59,720
...telah bekerja keras
mengukuhkan kubu-kubu kita.
147
00:16:00,600 --> 00:16:06,360
Pasti sukar bagi mereka bersedia
untuk Pesta Bulan Penuh pula.
148
00:16:07,000 --> 00:16:12,320
Oleh itu, beta akan memberi
ganjaran kecil kepada para buruh.
149
00:16:12,960 --> 00:16:16,560
Tetapkan beras sebagai ufti.
150
00:16:16,800 --> 00:16:21,600
Juga, arahkan golongan bangsawan
untuk membiayai pakaian tentera.
151
00:16:24,800 --> 00:16:30,560
Patik, Perdana Menteri Kim Shin,
memohon untuk bercakap, Tuanku.
152
00:16:31,720 --> 00:16:37,080
Kemurahan dan keprihatinan Tuanku
kepada rakyat bagai nikmat syurga.
153
00:16:37,360 --> 00:16:38,440
Tapi,...
154
00:16:38,520 --> 00:16:42,560
...kalau bangsawan disuruh
bayar seperti rakyat biasa,...
155
00:16:42,680 --> 00:16:45,560
...apakah bezanya mereka
daripada rakyat biasa itu, Tuanku?
156
00:16:45,840 --> 00:16:48,840
Ia akan memusnahkan
perbezaan antara kasta...
157
00:16:49,000 --> 00:16:52,320
...dan menggoyahkan akar umbi Joseon,
Tuanku.
158
00:16:52,800 --> 00:16:55,160
Kami merayu, Tuanku!
159
00:16:55,680 --> 00:16:59,480
Mohon ditarik semula titah Tuanku!
160
00:17:01,560 --> 00:17:04,519
Raja sendiri pun tak boleh
nak buat apa dia suka.
161
00:17:06,479 --> 00:17:09,719
Mungkinkah awak ada masalah
batin kalau berkahwin?
162
00:17:09,840 --> 00:17:11,360
Tak guna!
163
00:17:11,840 --> 00:17:12,960
Maafkan saya.
164
00:17:39,960 --> 00:17:41,000
Siapa?
165
00:17:50,680 --> 00:17:52,080
Ini teh kerak nasi.
166
00:17:52,440 --> 00:17:53,520
Terima kasih.
167
00:17:53,600 --> 00:17:56,120
Rasanya kaya dan enak.
168
00:18:00,080 --> 00:18:02,280
Pandai saya renehnya.
169
00:18:03,640 --> 00:18:05,400
Saya hendak perkenalkan diri.
170
00:18:05,720 --> 00:18:07,880
Saya Choi Jae-hee,
anak perempuan Choi Il-kyu,...
171
00:18:07,920 --> 00:18:09,360
...pemilik Penginapan Yeon-mi.
172
00:18:09,560 --> 00:18:11,120
Apa yang kami boleh bantu?
173
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
Baru-baru ini, semasa membaiki
sebuah bangunan di Ganghwa,...
174
00:18:14,840 --> 00:18:18,760
...bumbungnya tiba-tiba runtuh dan
beberapa orang buruh terkorban.
175
00:18:19,960 --> 00:18:24,560
Ketika menanam mayat mereka,
dua mayat lain pula ditemui.
176
00:18:24,840 --> 00:18:29,240
Satu hanya tinggal rangka tulang dan
satu lagi telah rentung.
177
00:18:29,600 --> 00:18:32,800
Tapi, mayat yang rentung itu
langsung tak mereput.
178
00:18:33,440 --> 00:18:35,680
Bukan itu saja!
179
00:18:36,000 --> 00:18:37,840
Ketika mereka hendak melaporkannya...
180
00:18:38,480 --> 00:18:40,000
Mayat itu telah lenyap!
181
00:18:40,160 --> 00:18:43,000
Hanya mayat rentung itu yang hilang!
182
00:18:43,120 --> 00:18:45,840
Sebuah insiden pelik
berlaku tak lama kemudian.
183
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
Ia agak aneh.
184
00:18:49,560 --> 00:18:52,840
Khabarnya seorang lelaki dibakar
sampai mati dengan api limunan.
185
00:18:53,840 --> 00:18:55,440
Dia mati tapi bernyawa.
186
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
Dia bernyawa tapi tak hidup!
187
00:18:57,520 --> 00:19:01,560
Mereka kata itu adalah pembalasan daripada
mangsa kebakaran Dewan Ganghwa.
188
00:19:02,720 --> 00:19:06,240
Pesta Bulan Penuh akan berlangsung
selepas 30 tahun di Ganghwa.
189
00:19:06,520 --> 00:19:10,360
Bapa saya diarah oleh istana
untuk membuat persiapan.
190
00:19:10,840 --> 00:19:15,560
Tapi, dia kurang sihat
dan tak mampu menanganinya.
191
00:19:15,680 --> 00:19:19,840
Saya datang kerana saya risau
kalau ia akan apa-apakan bapa saya.
192
00:19:20,800 --> 00:19:22,360
Ia tak sebegitu mudah.
193
00:19:22,400 --> 00:19:24,840
Kemungkinan pembunuhan bersiri
tak boleh diketepikan.
194
00:19:25,120 --> 00:19:28,880
Saya dengar awaklah yang terbaik
di seluruh Joseon.
195
00:19:31,720 --> 00:19:33,120
Saya bukan yang terbaik.
196
00:19:36,000 --> 00:19:37,840
Saya yang terbaik sekali!
197
00:19:38,680 --> 00:19:41,520
Malangnya, hanya saya yang kata begitu.
198
00:19:41,720 --> 00:19:44,720
- Dia memang suka masuk angkat bakul.
- Begitu rupanya.
199
00:19:44,800 --> 00:19:46,680
Mari bercakap tentang penginapannya.
200
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
Biliknya ada dua atau
ia satu bilik dengan ruang tamu?
201
00:19:49,560 --> 00:19:51,000
Satu bilik dengan ruang tamu.
202
00:19:51,120 --> 00:19:53,120
Bilik airnya di dalam atau di luar?
203
00:19:53,440 --> 00:19:55,040
- Di dalam.
- Sarapan pula?
204
00:19:55,160 --> 00:19:56,440
Disediakan.
205
00:19:56,560 --> 00:19:57,760
Setuju! Ayuh!
206
00:20:22,120 --> 00:20:24,440
Awak masih belum menemuinya?
207
00:20:24,560 --> 00:20:29,120
Saya tahu ia pada siapa sekarang.
Beri saya beberapa hari.
208
00:20:31,120 --> 00:20:36,400
"DEWAN GANGHWA"
209
00:21:20,680 --> 00:21:21,880
Awak kenal saya?
210
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Siapa awak?
211
00:21:43,000 --> 00:21:44,560
Pintu tetamu di arah sana.
212
00:21:45,720 --> 00:21:47,600
Anak perempuan si pemilik
yang jemput saya.
213
00:21:47,640 --> 00:21:48,680
Saya detektif.
214
00:21:48,800 --> 00:21:51,880
Ini berkenaan kematian misteri
yang telah berlaku di sini.
215
00:21:52,000 --> 00:21:54,960
Kakak awak minta kami datang
untuk menyiasatnya.
216
00:21:55,040 --> 00:21:57,840
Saya tak tahu mengapa dia buat begitu.
217
00:21:57,960 --> 00:21:59,520
Saya rasa itu semua karut.
218
00:22:08,880 --> 00:22:10,320
Saya Kim Min.
219
00:22:16,000 --> 00:22:18,920
Dia detektif yang terkenal di sini.
220
00:22:19,000 --> 00:22:23,080
Dia pernah menyelesaikan kes perak palsu
dan makan bersama raja.
221
00:22:26,840 --> 00:22:27,960
Saya tak rasa dia tahu.
222
00:22:29,600 --> 00:22:31,120
Bagaimana kalau saya jelaskan begini?
223
00:22:31,440 --> 00:22:34,360
Dia mabuk di depan raja
dan kemudiannya berkata,...
224
00:22:34,480 --> 00:22:36,440
...'Ini bukan negara awaklah, abang!'
225
00:22:36,560 --> 00:22:39,840
Selepas kejadian memalukan itu,
dia dibuang negeri.
226
00:22:39,960 --> 00:22:41,120
Dialah orangnya.
227
00:22:42,720 --> 00:22:45,640
Dia anak lelaki
Perdana Menteri Kim Shin.
228
00:22:45,720 --> 00:22:47,760
Saya Choi Jae-kyung.
Mari masuk ke dalam.
229
00:22:48,400 --> 00:22:51,400
Kemasyhuran awak telah tersebar
sehingga Pulau Ganghwa!
230
00:22:51,520 --> 00:22:52,520
Aduhai!
231
00:23:57,040 --> 00:23:58,840
Tuan? Awak buang air besarkah?
232
00:24:01,200 --> 00:24:02,360
Atau ini najis kuda?
233
00:24:03,840 --> 00:24:05,480
Apa ini, bangsal?
234
00:24:06,200 --> 00:24:08,760
Berbeza daripada apa
yang dia janjikan.
235
00:24:09,440 --> 00:24:11,000
Bilik air pun jauh!
236
00:24:11,120 --> 00:24:13,600
Saya hampir terkencing
sebelum sampai ke bilik air!
237
00:24:13,720 --> 00:24:16,040
Sekarang musim sibuk.
238
00:24:16,960 --> 00:24:19,520
Tempat ini sesuai untuk pemabuk.
239
00:24:20,600 --> 00:24:25,480
Tengoklah sarapan ini. Apa benda ini?
240
00:24:25,600 --> 00:24:28,400
Tak bolehkah mereka beri
kita telur goreng juga?
241
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
Sebab inilah kita tak patut
berurusan dengan orang tengah.
242
00:24:35,800 --> 00:24:37,640
Saya akan curi tuala dia
sebelum keluar dari sini.
243
00:24:37,720 --> 00:24:38,840
Tuan?
244
00:24:40,840 --> 00:24:46,680
Kakak saya minta awak datang
tanpa berbincang dengan saya.
245
00:24:47,160 --> 00:24:50,680
Apa yang terjadi kepada bapa awak?
246
00:24:50,800 --> 00:24:53,040
Dia dah sebulan begini.
247
00:24:54,000 --> 00:24:57,880
Tabib yang terbaik pun
tak tahu apakah penyakitnya.
248
00:24:58,000 --> 00:24:59,880
Buku tentang menghalau hantu?
249
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Majistret sibuk dengan pesta dan
tak mahu menangkap pesalahnya.
250
00:25:04,120 --> 00:25:07,233
Walaupun dah dua orang yang
dibakar api yang aneh...
251
00:25:07,280 --> 00:25:08,400
Dua orang?
252
00:25:08,440 --> 00:25:09,880
Ia berlaku lagi?
253
00:25:10,000 --> 00:25:12,560
Seorang lelaki mati akibat
api sama malam tadi.
254
00:25:12,680 --> 00:25:17,440
Kenapa majistret sibuk sangat dengan
pesta itu sampai tak mahu menyiasat?
255
00:25:17,560 --> 00:25:21,600
Sejak dahulu, ini, pegawai diraja
akan berkumpul untuk meraikannya.
256
00:25:21,720 --> 00:25:24,000
Raja juga akan hadir kali ini.
257
00:25:24,120 --> 00:25:27,120
Pasti majistret mahu menutup
hal ini daripada raja.
258
00:25:28,120 --> 00:25:32,000
Tangkaplah pembunuh itu
sebelum Pesta Bulan Penuh.
259
00:25:32,840 --> 00:25:36,400
Dengan adanya saya di sini,
anggaplah dia sudah ditangkap.
260
00:25:36,800 --> 00:25:37,880
Apa?
261
00:25:39,120 --> 00:25:42,040
Orang gelar saya detektif dan bomoh.
262
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
Sebab saya boleh cari pembunuhnya
hanya dengan melihat mayat.
263
00:25:45,960 --> 00:25:49,240
Saya seakan bomoh
yang tahu segala-galanya.
264
00:25:50,600 --> 00:25:51,720
Apa kata kita bermula?
265
00:25:54,640 --> 00:25:55,760
Dia selalu begitu?
266
00:25:56,720 --> 00:25:59,680
Biasanya lebih teruk lagi.
Mungkin dia kurang sihat hari ini.
267
00:25:59,800 --> 00:26:01,560
Kurang menunjuk-nunjuk daripada biasa.
268
00:26:20,000 --> 00:26:22,480
"MATA-MATA SEDANG MENCARI LELAKI INI"
269
00:26:28,800 --> 00:26:30,840
- Awak kenal Tuan Song Pil-geun?
- Ya.
270
00:26:30,960 --> 00:26:33,520
Dia dibakar oleh api limunan!
271
00:26:33,600 --> 00:26:35,400
Benda macam itu tak wujudlah!
272
00:26:35,440 --> 00:26:38,040
- Hamba dia nampak!
- Apa?
273
00:26:38,400 --> 00:26:41,000
Mayatnya rentung
tapi apinya tak kelihatan!
274
00:26:41,120 --> 00:26:42,440
Tak mungkinlah!
275
00:27:01,960 --> 00:27:03,040
Tuan!
276
00:27:03,120 --> 00:27:04,360
Awak tak apa-apa?
277
00:27:04,640 --> 00:27:06,720
Mungkin awak makin lemah.
278
00:27:06,840 --> 00:27:09,600
Ingatkan awak akan terbang
sampai ke rumah.
279
00:27:10,120 --> 00:27:11,600
Janganlah melebih-lebih.
280
00:27:27,880 --> 00:27:29,520
Kesan tapak kasut ini...
281
00:27:29,560 --> 00:27:30,760
Saya punya.
282
00:27:30,920 --> 00:27:31,960
Betul.
283
00:27:32,240 --> 00:27:33,800
Saya sudah agak.
284
00:27:34,960 --> 00:27:37,360
Jangan cemarkan tempat kejadian!
285
00:27:37,480 --> 00:27:40,079
Kesan terbakar ini nampak
macam orang! Ini memang aneh.
286
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Awak tahu apakah kematian
yang paling menyakitkan?
287
00:27:42,960 --> 00:27:44,640
Dibakar sampai mati.
288
00:27:47,600 --> 00:27:52,880
Tapi cara dia mati, tidak menunjukkan
dia meronta-ronta kesakitan.
289
00:27:53,280 --> 00:27:56,080
Maksudnya ada sesuatu yang
menghalang dia bergerak...
290
00:27:56,120 --> 00:27:57,560
...sebelum dia dibakar.
291
00:28:00,400 --> 00:28:03,400
- Api limunan yang aneh...
- Juga...
292
00:28:03,512 --> 00:28:07,392
Saya tahu pembunuh akan sentiasa
kembali ke tempat kejadian.
293
00:28:07,680 --> 00:28:08,760
Tuan?
294
00:28:09,080 --> 00:28:11,960
Nampak tak orang yang pakai
topi buluh di belakang awak?
295
00:28:12,080 --> 00:28:14,240
Dia asyik memandang sini.
296
00:28:17,600 --> 00:28:18,800
Topi buluh!
297
00:28:19,600 --> 00:28:21,480
Awak langgar saya dan pergi begitu saja?
298
00:28:22,400 --> 00:28:23,520
Biadab sungguh.
299
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Biadab?
300
00:28:33,120 --> 00:28:34,280
Saya?
301
00:28:34,480 --> 00:28:36,360
Awak langgar saya dan tak meminta maaf.
302
00:28:36,400 --> 00:28:41,000
Berani awak sentuh pakaian saya
walaupun kita baru berjumpa?
303
00:28:41,480 --> 00:28:43,080
"Beraninya saya"?
304
00:28:43,280 --> 00:28:45,000
Siapa awak nak kata begitu!
305
00:28:45,040 --> 00:28:46,280
Sebentar!
306
00:28:46,800 --> 00:28:51,080
Jaga bahasa awak.
Di manakah adab awak?
307
00:28:51,240 --> 00:28:52,520
Jangan masuk campur, hamba.
308
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Hamba?
309
00:28:55,840 --> 00:28:58,960
Dengar tak, tuan?
Dia panggil saya hamba!
310
00:29:01,440 --> 00:29:02,680
Tuan! Hati-hati!
311
00:29:04,320 --> 00:29:05,720
Awak tak apa-apa?
312
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Saya akan belasah awak!
313
00:29:35,960 --> 00:29:37,120
Kamu kenal saya?
314
00:29:49,960 --> 00:29:51,040
Sami?
315
00:29:51,880 --> 00:29:54,440
Sami Buddha pada poster itu?
316
00:29:54,560 --> 00:29:57,080
Ada sesiapa datang menuntut mayatnya?
317
00:29:57,400 --> 00:29:59,840
Awak orang pertama yang datang.
318
00:29:59,960 --> 00:30:03,560
Jadi, awak cuma tahu dia hanyalah
seorang sami Buddha?
319
00:30:03,640 --> 00:30:06,240
Mengapa awak tanya?
320
00:30:06,480 --> 00:30:07,520
Baiklah kalau begitu.
321
00:30:07,600 --> 00:30:10,360
Sebentar! Perkenalkan dulu diri awak!
322
00:30:18,440 --> 00:30:20,400
Siapa kamu?
323
00:30:20,520 --> 00:30:23,400
Tuan Choi Jae-kyung
tak beritahu tentang kami?
324
00:30:24,200 --> 00:30:25,880
Detektif dari ibu kota itu?
325
00:30:26,000 --> 00:30:28,920
Ya. Tiada kes yang saya
tak boleh selesaikan.
326
00:30:29,080 --> 00:30:31,200
- Saya detektif terbaik di...
- Maafkan saya.
327
00:30:31,600 --> 00:30:34,760
Ke mana dia pergi?
328
00:30:37,600 --> 00:30:40,000
Saya mahu melihat mayat Song Pil-geun.
329
00:30:40,120 --> 00:30:41,480
Itu mustahil, tuan.
330
00:30:41,600 --> 00:30:44,400
Majistret larang untuk
tunjuknya kepada sesiapa.
331
00:30:44,480 --> 00:30:47,600
Tentulah tak boleh!
Kalau majistret sudah kata begitu.
332
00:30:50,840 --> 00:30:53,720
Apabila fikir balik,
dia tak cakap sampai bila.
333
00:30:53,840 --> 00:30:56,200
Sampai bilalah kalau begitu, kan?
334
00:30:58,400 --> 00:31:00,760
- Awak boleh datang malam nanti.
- Bagus.
335
00:31:00,840 --> 00:31:04,120
- Saya akan kembali malam ini.
- Baiklah.
336
00:31:07,120 --> 00:31:09,400
Apa yang awak lukis?
337
00:31:10,880 --> 00:31:14,560
Bukankah ini wanita tadi?
Tapi, kenapa...
338
00:31:15,160 --> 00:31:16,840
Wanita itu...
339
00:31:17,440 --> 00:31:18,920
Awak perasan tak?
340
00:31:19,480 --> 00:31:23,279
Ya, dia agak aneh.
Dia sangat kuat...
341
00:31:23,320 --> 00:31:24,320
Dia cantik.
342
00:31:24,960 --> 00:31:26,400
Saya sudah agak.
343
00:31:26,800 --> 00:31:29,400
Buat apa awak melukis
wanita cantik ini?
344
00:31:29,480 --> 00:31:31,040
Ini demi penyiasatan.
345
00:31:31,160 --> 00:31:32,680
Penyiasatan apa?
346
00:31:33,000 --> 00:31:35,520
Kalau awak mahu jumpa dia,
cakap sajalah.
347
00:31:35,600 --> 00:31:37,000
Ke mana saja kita pergi,
dia pasti ada!
348
00:31:37,720 --> 00:31:41,720
Maksudnya dia ada kaitan
dengan kes ini.
349
00:31:44,600 --> 00:31:46,320
- Kalau begitu...
- Mungkin...
350
00:31:46,800 --> 00:31:49,840
Dia mungkin sedang mengejar kita.
351
00:31:50,840 --> 00:31:52,960
Kita? Mengapa pula?
352
00:31:54,480 --> 00:31:55,800
Tuan! Ini saya!
353
00:31:55,840 --> 00:31:57,240
Saya nak awak siasat semuanya.
354
00:31:57,280 --> 00:31:59,640
Siapa dia dan kenapa dia ikuti kes ini.
355
00:31:59,720 --> 00:32:01,040
Baik.
356
00:32:02,720 --> 00:32:05,960
Lelaki kasar ini nampak mencurigakan.
357
00:32:07,120 --> 00:32:08,400
Itu seorang wanita.
358
00:32:08,960 --> 00:32:10,080
Cantik.
359
00:32:14,760 --> 00:32:16,920
Mungkin mata awak rabun
sebab dah tua?
360
00:32:18,320 --> 00:32:19,920
Sudahlah.
Biar saya cari dia.
361
00:32:19,960 --> 00:32:21,760
Awak boleh pulang, Hanyang.
362
00:32:21,840 --> 00:32:23,000
Tak boleh!
363
00:32:23,120 --> 00:32:26,760
Saya akan cari budak ini!
Maksud saya, wanita ini.
364
00:33:33,000 --> 00:33:37,000
Melihatkan posturnya dan
jelaga di dalam hidungnya...
365
00:33:37,120 --> 00:33:39,520
...saya pasti dia dibakar hidup-hidup.
366
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
Nampaknya kita di sini
untuk tujuan yang sama.
367
00:34:19,440 --> 00:34:21,639
Awak mahu melihat mayat
ini dengan senyap?
368
00:34:21,800 --> 00:34:25,800
Atau patutkah kita berlawan
dan panggil pengawal?
369
00:34:41,000 --> 00:34:42,720
Api limunan.
370
00:34:43,480 --> 00:34:46,880
Nampaknya dia cedera parah sampai
tak boleh gerakkan tubuhnya...
371
00:34:47,000 --> 00:34:48,960
...sebelum dia dibakar.
372
00:34:49,039 --> 00:34:52,000
Itu pasti akan tinggalkan parut.
373
00:35:01,160 --> 00:35:04,160
Ketika menanam mayat mereka,
dua mayat lain pula ditemui.
374
00:35:04,240 --> 00:35:07,040
Tapi, mayat yang rentung itu
langsung tak mereput.
375
00:35:09,840 --> 00:35:12,520
Hanya mayat rentung itu yang hilang!
376
00:35:40,280 --> 00:35:42,640
Mungkinkah ini puntianak sebenar?
377
00:35:43,520 --> 00:35:46,040
Anak panah itu terkena tepat
pada jantungnya.
378
00:35:46,960 --> 00:35:50,960
Dia bukan mahu darahnya saja
tapi berniat membunuh.
379
00:35:51,880 --> 00:35:53,680
'Yeom' maksudnya membersih.
380
00:35:54,600 --> 00:35:56,960
Mengapa pembunuh itu
meninggalkan tanda ini?
381
00:35:57,800 --> 00:36:00,400
Mungkinkah mangsa sudah
diberi amaran oleh pembunuh?
382
00:36:01,320 --> 00:36:04,640
Huruf ini juga ada kaitan dengan
perwarnaan atau pencelupan.
383
00:36:04,720 --> 00:36:08,640
Pergi ke pusat melukis dan
jumpa pelukis untuk cari petunjuk.
384
00:36:08,960 --> 00:36:11,520
Saya akan pergi mencari
di tempat-tempat pewarna.
385
00:36:51,400 --> 00:36:52,720
Mengapa awak di sini?
386
00:36:52,840 --> 00:36:54,840
Berapa lama awak nak mengekori saya?
387
00:36:56,120 --> 00:36:59,040
Saya pernah melihat seseorang terbakar.
388
00:37:00,800 --> 00:37:01,880
Di mana?
389
00:37:04,160 --> 00:37:05,280
Saya tak pasti.
390
00:37:05,960 --> 00:37:10,360
Saya tak pasti di mana, siapa
dan kenapa saya mengingatinya.
391
00:37:11,720 --> 00:37:15,920
Mungkin dia dibunuh oleh sesuatu
yang berupa manusia tapi bukan.
392
00:37:18,800 --> 00:37:21,120
Sesuatu yang berupa manusia tapi bukan?
Apa itu?
393
00:37:22,160 --> 00:37:25,360
Adakah ia kuat dan pantas?
394
00:37:25,960 --> 00:37:27,560
Dan ia cepat sembuh kalau tercedera?
395
00:37:28,440 --> 00:37:29,560
Awak tahu tentang puntianak?
396
00:37:31,800 --> 00:37:33,000
Puntianak?
397
00:37:34,440 --> 00:37:36,040
Puntianak hidup abadi.
398
00:37:37,480 --> 00:37:41,520
Mereka hidup abadi,
jadi mereka takkan cedera atau mati.
399
00:37:42,520 --> 00:37:43,560
Hidup abadi?
400
00:39:40,720 --> 00:39:41,840
Saya ada satu soalan.
401
00:39:42,560 --> 00:39:44,720
Saya tak tahu kenapa tapi saya kenal awak.
402
00:39:46,800 --> 00:39:47,960
Awak kenal saya?
403
00:39:50,400 --> 00:39:52,400
Demi menjadi puaka,
awak telah hilang ingatan.
404
00:39:53,040 --> 00:39:54,840
Kalau awak mahu ingatan
awak kembali,...
405
00:39:57,000 --> 00:39:58,200
...minumlah darah.
406
00:40:05,640 --> 00:40:06,800
Awak tak apa-apa?
407
00:40:07,960 --> 00:40:09,040
Tak guna!
408
00:40:09,280 --> 00:40:11,320
Berani awak mengganggu
aturan dunia ini...
409
00:40:11,400 --> 00:40:13,040
...sedangkan ini bukan tempat awak?
410
00:40:13,160 --> 00:40:16,080
Saya tahu awaklah dalang semua
kematian pelik baru-baru ini!
411
00:40:16,240 --> 00:40:19,400
Berani awak hidup dengan
membunuh nyawa yang tak berdosa?
412
00:40:19,680 --> 00:40:20,960
Nyawa tak berdosa?
413
00:40:21,840 --> 00:40:23,520
- Siapa?
- Diam!
414
00:40:23,840 --> 00:40:26,880
Awak fikir sebab awak hidup abadi,
awak boleh terlepas selepas membunuh?
415
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Saya tahu cara untuk mengusir awak!
416
00:40:33,120 --> 00:40:34,720
Awak mahu ingat semula?
417
00:40:36,120 --> 00:40:37,360
Lihat baik-baik!
418
00:41:26,800 --> 00:41:29,920
Tuan! Apa yang berlaku?
419
00:41:32,120 --> 00:41:33,640
Tusukannya dalam.
420
00:41:33,720 --> 00:41:35,600
Kita perlu keluarkannya.
Pegang dia kuat-kuat!
421
00:41:38,800 --> 00:41:40,280
Itu idea yang bagus.
422
00:41:40,600 --> 00:41:43,400
Tapi, bukankah kasta kita sama?
Tak perlu mengarah-arah saya!
423
00:41:43,520 --> 00:41:44,520
Cepatlah!
424
00:41:45,040 --> 00:41:48,480
Baiklah, tapi hati-hati.
425
00:42:42,800 --> 00:42:43,880
Tuan?
426
00:42:44,120 --> 00:42:46,440
- Tuan tak apa-apa?
- Ya.
427
00:42:51,120 --> 00:42:53,040
Awak tak rasa dia aneh?
428
00:42:53,560 --> 00:42:55,040
Awak juga rasa begitu?
429
00:42:55,480 --> 00:42:56,480
Tuan juga?
430
00:42:56,600 --> 00:42:57,640
Ya.
431
00:42:58,120 --> 00:43:02,440
Dari awal lagi saya dapat rasa dia aneh.
432
00:43:02,960 --> 00:43:05,440
Pakaiannya pun aneh.
433
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Dia tak hormat awak
dan suka mengarah-arah.
434
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
Dia bukan dari dunia ini, tuan.
435
00:43:11,400 --> 00:43:13,840
Semuanya membawa
kepada satu kesimpulan.
436
00:43:14,600 --> 00:43:15,720
Apa?
437
00:43:16,000 --> 00:43:17,400
Dia kurang siuman.
438
00:43:18,360 --> 00:43:21,920
Perempuan kurang siuman
tak pakai bunga di kepala.
439
00:43:22,840 --> 00:43:25,840
Awak boleh cuba tapi
awak tak boleh kenakan saya.
440
00:43:31,840 --> 00:43:34,520
Kalau awak nak ingat,
minumlah darah.
441
00:43:44,960 --> 00:43:48,360
Dia melawan puntianak.
Adakah dia juga puntianak?
442
00:43:48,480 --> 00:43:50,000
Tak mungkinlah.
443
00:43:50,120 --> 00:43:52,920
Kalau dia puntianak,
dia takkan tahan cahaya matahari.
444
00:43:53,000 --> 00:43:55,240
Dan dia pasti tak akan selamatkan saya.
445
00:43:55,320 --> 00:43:58,013
Jika dia tangkap lelaki itu
sebelum ingatan saya kembali...
446
00:43:58,120 --> 00:44:00,360
Tapi dia ada kaitan dengan lelaki itu.
447
00:44:00,400 --> 00:44:03,760
Dia dilahirkan angkuh dan biadab,
tapi otaknya berguna.
448
00:44:03,840 --> 00:44:05,720
Dia agak angkuh dan biadab.
449
00:44:05,840 --> 00:44:08,320
Tapi kemampuan bertarungnya agak berguna.
450
00:44:08,400 --> 00:44:12,760
Dengan otak saya dan kekuatan dia,
kami boleh menangkap puntianak ini.
451
00:44:12,880 --> 00:44:14,040
Apa yang patut saya buat?
452
00:44:14,160 --> 00:44:17,320
Otak saya dan tubuh Seo-pil!
453
00:44:18,480 --> 00:44:20,800
Alamak! Tubuh wanita inilah!
454
00:44:23,600 --> 00:44:25,840
Alamak. Saya terlepas cakapkah?
455
00:44:27,680 --> 00:44:29,480
Ia bukan seperti yang awak sangka.
456
00:44:29,600 --> 00:44:32,000
- Saya maksudkan...
- Kalau awak tolong saya,...
457
00:44:32,400 --> 00:44:34,080
...saya akan tolong awak
tangkap puntianak itu.
458
00:44:34,120 --> 00:44:36,880
Tapi, awak tak boleh tanya
apa-apa tentang saya.
459
00:44:37,520 --> 00:44:40,440
Setuju. Tapi, apa yang
awak nak saya bantu?
460
00:44:41,400 --> 00:44:44,800
Saya telah hilang ingatan.
461
00:44:46,680 --> 00:44:48,400
Saya mahu tahu siapa saya sebenarnya.
462
00:44:48,960 --> 00:44:50,040
Baik.
463
00:44:50,160 --> 00:44:53,160
Tetapi ada satu masalah.
464
00:44:53,920 --> 00:44:56,000
- Apa masalahnya?
- Awak kurang beradab.
465
00:44:56,240 --> 00:44:58,240
- Awak juga sama.
- Benarkah?
466
00:44:58,520 --> 00:44:59,720
Kalau begitu tak mengapalah.
467
00:45:00,880 --> 00:45:03,360
Tunggu.
Mungkin tak boleh begitu...
468
00:45:03,840 --> 00:45:05,400
Benarkah dia kurang siuman?
469
00:45:05,960 --> 00:45:07,120
Lagi satu,...
470
00:45:08,120 --> 00:45:10,960
...bagaimana awak tahu
pembuat warna itu akan mati?
471
00:45:11,840 --> 00:45:16,080
Kepala anak panah dari mayat Song
ada perkataan yang bermaksud 'membersih'.
472
00:45:16,240 --> 00:45:21,280
Otak geliga saya tahu itu adalah
petunjuk pembunuhan seterusnya...
473
00:45:24,600 --> 00:45:26,120
- Kepala anak panah!
- Kepala anak panah!
474
00:45:37,000 --> 00:45:41,920
Aduhai! Abang!
475
00:45:42,000 --> 00:45:43,560
Siapa itu?
476
00:45:43,680 --> 00:45:45,760
- Itu mesti abang si mati.
- Apa?
477
00:45:45,880 --> 00:45:48,640
Dia hanya ada seorang
adik perempuan.
478
00:45:54,440 --> 00:45:56,920
Betul juga.
479
00:45:58,240 --> 00:46:00,080
Kalau begitu, saya siapa?
480
00:46:00,120 --> 00:46:02,040
Saya...
481
00:46:02,160 --> 00:46:04,200
Sayalah adiknya.
482
00:46:25,000 --> 00:46:26,840
Kalau begitu, dia siapa?
483
00:46:26,960 --> 00:46:31,160
- Saya suami...
- Hamba saya.
484
00:46:32,000 --> 00:46:33,560
Namanya Bang-ja.
485
00:46:36,600 --> 00:46:37,760
Sapalah saya.
486
00:46:40,400 --> 00:46:41,920
Apa khabar, puan?
487
00:46:43,040 --> 00:46:46,560
Dia menyamar demi melindungi saya.
488
00:46:48,320 --> 00:46:51,000
Dia akan diperiksa nanti.
Jangan lama-lama.
489
00:46:51,120 --> 00:46:53,440
- Tentulah.
- Mari pergi.
490
00:46:53,800 --> 00:46:55,000
Terima kasih, tuan!
491
00:46:55,840 --> 00:46:57,000
Hamba?
492
00:46:59,160 --> 00:47:01,600
Cari kepala anak panah itu, Bang-ja.
493
00:47:19,840 --> 00:47:21,080
Awak tak apa-apa?
494
00:47:21,400 --> 00:47:25,800
Puan kami pengsan akibat
terkejut atas kematiannya!
495
00:47:26,960 --> 00:47:29,120
Aduhai, puan!
496
00:47:37,560 --> 00:47:39,000
Saya tak apa-apa. Turunkan saya.
497
00:47:39,680 --> 00:47:40,840
Tak boleh.
498
00:47:40,960 --> 00:47:44,120
Turunkan saya! Lepaskan!
499
00:47:44,440 --> 00:47:46,520
Boleh awak berpura-pura tidur?
500
00:47:46,640 --> 00:47:50,120
Orang akan fikir bukan-bukan kalau
mereka nampak kita begini.
501
00:47:57,040 --> 00:48:01,880
Awak betul tak ingat apa-apa pun?
502
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Nama sendiri pun saya tak ingat.
503
00:48:06,600 --> 00:48:08,600
Kalau begitu, mari kita bagi awak nama.
504
00:48:10,720 --> 00:48:11,720
Nama saya?
505
00:48:12,400 --> 00:48:15,080
Kita perlu bersama ke sana sini begini.
506
00:48:15,600 --> 00:48:19,240
Takkan saya mahu panggil
awak 'hei, awak' saja.
507
00:48:21,000 --> 00:48:24,240
Saya pandai bagi nama kepada orang.
508
00:48:24,800 --> 00:48:26,440
Dengar dan pilih.
509
00:48:28,360 --> 00:48:33,120
Minah, Bedah, Jemah...
510
00:48:33,160 --> 00:48:35,280
Jangan berlagak comel dengan saya.
511
00:48:40,400 --> 00:48:41,600
Mari lihat.
512
00:48:42,200 --> 00:48:44,520
Kulit awak secerah bulan.
513
00:48:44,600 --> 00:48:48,920
Awak hidup dalam masa abadi
tanpa mengingati apa-apa.
514
00:48:49,280 --> 00:48:51,000
Bagaimana dengan Wol-young,
maksudnya "Bulan Abadi"?
515
00:48:52,120 --> 00:48:53,240
Wol-young?
516
00:48:54,280 --> 00:48:55,480
Itu nama yang cantik.
517
00:49:02,120 --> 00:49:04,600
Huruf 'A-gyo' yang diringkaskan.
518
00:49:04,880 --> 00:49:07,720
Maksudnya sasaran seterusnya ialah
pembuat pelekat kulit lembu.
519
00:49:08,040 --> 00:49:10,360
Ia juga boleh bermaksud tulang betis.
520
00:49:10,480 --> 00:49:13,320
Jadi, mungkin sasarannya
ialah pemburu atau penjual daging.
521
00:49:15,240 --> 00:49:16,360
Pelik.
522
00:49:18,424 --> 00:49:20,784
Saya tak pernah nampak dia makan.
523
00:49:22,160 --> 00:49:24,720
Kalau ibu bapa kita mati pun,
kita tetap akan lapar.
524
00:49:24,800 --> 00:49:26,480
Kenapa dia tak makan?
525
00:49:26,800 --> 00:49:29,480
Saya kenal seorang gadis
kurang siuman di kampung.
526
00:49:29,600 --> 00:49:33,760
Dia berlari ke sini sana tanpa
makan selama seminggu.
527
00:49:33,840 --> 00:49:36,120
Awak tahu betapa kuatnya mereka?
528
00:49:36,440 --> 00:49:38,880
Mereka boleh mengheret beberapa
orang lelaki sasa tanpa masalah!
529
00:49:39,640 --> 00:49:43,880
Awak harus berhati-hati.
530
00:49:44,000 --> 00:49:46,920
Jangan terpedaya hanya kerana dia cantik.
531
00:49:47,960 --> 00:49:49,120
Nak makan?
532
00:49:49,400 --> 00:49:51,880
Bunga itu sesuai dengan awak.
533
00:49:52,440 --> 00:49:54,000
Sekarang, mari lihat awak senyum.
534
00:49:54,520 --> 00:49:55,600
Senyum.
535
00:49:57,400 --> 00:50:01,080
Jangan berlagak cantik.
Senyum saja macam orang biasa.
536
00:50:05,720 --> 00:50:06,960
Tengok? Dia kurang siuman.
537
00:50:07,440 --> 00:50:09,600
- Sudahlah. Mari pulang.
- Baik.
538
00:50:25,800 --> 00:50:26,880
Panas! Panas!
539
00:51:14,840 --> 00:51:16,520
Saya akan lindungi awak, tuan!
540
00:51:39,120 --> 00:51:40,400
Duduk diam-diam!
541
00:52:19,520 --> 00:52:20,680
Tuan!
542
00:52:21,840 --> 00:52:23,360
Bagaimana dengan saya?
543
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Awak tak apa-apa?
544
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Saya tak apa-apa.
545
00:52:38,480 --> 00:52:40,880
Awak terluka.
Bagaimana pula tak apa-apa?
546
00:52:41,000 --> 00:52:42,680
- Mari lihat.
- Tak mengapa.
547
00:52:42,800 --> 00:52:45,120
Jangan degil.
Beri saya tangan awak.
548
00:53:02,120 --> 00:53:04,560
Siapakah lelaki semua tadi?
549
00:53:06,080 --> 00:53:07,080
Kenapa...
550
00:53:08,160 --> 00:53:09,680
...awak tak cakap apa-apa?
551
00:53:10,960 --> 00:53:12,200
Awak dah nampak segalanya.
552
00:53:14,240 --> 00:53:19,080
Ada orang yang cepat sembuh
daripada orang lain.
553
00:53:20,200 --> 00:53:21,640
Bagaimana jika saya bukan manusia?
554
00:53:22,984 --> 00:53:24,544
Bagaimana jika saya bukan manusia...
555
00:53:25,560 --> 00:53:27,440
...tapi puntianak macam dia?
556
00:53:34,600 --> 00:53:36,080
Awak bukan puntianak.
557
00:53:37,160 --> 00:53:40,480
Puntianak tak boleh tahan
cahaya matahari macam awak.
558
00:53:40,640 --> 00:53:44,040
Lagipun, mereka dahagakan darah manusia,
tapi awak tidak.
559
00:53:44,160 --> 00:53:46,240
Jadi, awak bukan puntianak.
560
00:53:47,680 --> 00:53:49,280
Apa yang awak tahu?
561
00:53:55,760 --> 00:53:59,560
Saya tak boleh mengawal kekuatan diri
seakan darah saya mendidih.
562
00:53:59,720 --> 00:54:03,560
Saya terlalu sensitif sehingga
boleh rasa angin yang berlalu.
563
00:54:03,960 --> 00:54:08,120
Apabila saya terhidu bau darah,
saya rasa amat dahaga.
564
00:54:09,160 --> 00:54:10,840
Kalau terus begini,...
565
00:54:13,440 --> 00:54:16,440
...mungkin saya akan gigit leher awak
seperti puntianak itu.
566
00:54:19,600 --> 00:54:23,760
Awak mungkin akan jadi puntianak
selepas menggigit saya,...
567
00:54:23,880 --> 00:54:26,080
...tapi leher saya masih baik sekarang.
568
00:54:26,520 --> 00:54:30,360
Ketakutan awak menjadi puntianak
maknanya awak belum menjadi pun.
569
00:54:31,160 --> 00:54:32,920
Apa yang saya nampak hanyalah...
570
00:54:33,000 --> 00:54:36,560
...seseorang yang takut dia
akan menjadi puntianak.
571
00:54:39,880 --> 00:54:41,400
Awak tak takut pada saya?
572
00:54:42,800 --> 00:54:46,800
Saya percaya pada kemanusiaan
dalam diri awak, Wol-young.
573
00:54:48,440 --> 00:54:51,840
Saya percaya pada azam dan usaha
awak untuk tak menjadi puntianak.
574
00:54:52,880 --> 00:54:54,760
Awak lebih kuat dan lebih adil
daripada mana-mana lelaki
575
00:54:54,880 --> 00:54:57,600
Walaupun awak seorang wanita.
576
00:54:57,720 --> 00:55:00,720
Saya tak takut pada awak.
577
00:55:00,800 --> 00:55:04,640
Leher saya akan sentiasa
terdedah di depan awak.
578
00:55:31,360 --> 00:55:34,360
Kenapa tak guna pagar depan
sedangkan ia tak berkunci?
579
00:55:35,640 --> 00:55:38,800
Saya sudah mencari seluruh Ganghwa
tapi saya tak jumpa dia, tuan.
580
00:55:39,120 --> 00:55:40,320
Ini...
581
00:55:45,040 --> 00:55:46,760
Awak ternampak sesuatu, bukan?
582
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Tidak, tuan.
583
00:55:50,720 --> 00:55:52,200
Saya rasa dia telah
meninggalkan Ganghwa.
584
00:55:52,800 --> 00:55:53,960
Beri saya.
585
00:55:54,600 --> 00:55:55,760
Tengok.
586
00:55:58,240 --> 00:55:59,560
Masih tak jumpa dia?
587
00:56:03,720 --> 00:56:05,040
Sudah faham?
588
00:56:05,720 --> 00:56:06,960
Awak pernah nampak orang ini?
589
00:56:08,600 --> 00:56:11,120
Sudahlah. Pasti awak penat.
Pulanglah ke ibu kota sekarang.
590
00:56:11,320 --> 00:56:12,840
Tak. Saya akan terus melindungi tuan.
591
00:56:12,880 --> 00:56:16,560
Tak mengapa.
Jagalah diri awak baik-baik.
592
00:56:16,720 --> 00:56:18,520
Kalau begitu saya pergi dulu.
593
00:56:20,640 --> 00:56:22,560
- Guna pintu pagar!
- Baik.
594
00:56:27,120 --> 00:56:28,120
Sebentar.
595
00:56:28,960 --> 00:56:32,560
Adakah saya puntianak
seperti dalam buku ini?
596
00:56:34,800 --> 00:56:35,800
Apa?
597
00:56:36,640 --> 00:56:38,080
Ini macam sayakah?
598
00:56:38,800 --> 00:56:40,520
Rupa saya bukan begini!
599
00:56:40,720 --> 00:56:42,520
Gigi saya lurus.
600
00:56:44,960 --> 00:56:45,960
Katanya juga...
601
00:56:46,560 --> 00:56:51,560
...puntianak akan terbakar
di bawah cahaya matahari.
602
00:56:52,880 --> 00:56:54,280
Tapi saya elok saja!
603
00:56:54,680 --> 00:56:59,080
Itulah perbezaan antara yang dah
hisap darah manusia dengan yang belum.
604
00:57:02,000 --> 00:57:06,080
Jadi kalau saya hisap darah,
patutkah saya takutkan matahari?
605
00:57:08,800 --> 00:57:11,080
Puntianak harus minum darah untuk hidup.
606
00:57:11,400 --> 00:57:15,440
Jika tak, mereka akan jadi lemah.
607
00:57:15,480 --> 00:57:18,400
Dan, akhirnya mereka akan mati!
608
00:57:21,600 --> 00:57:22,640
Tengok ini.
609
00:57:24,120 --> 00:57:25,720
Awak takut pada saya, bukan?
610
00:57:29,840 --> 00:57:30,840
Ya.
611
00:57:31,280 --> 00:57:33,960
Apa yang lucu sangat?
612
00:57:34,400 --> 00:57:36,440
Saya boleh dengar awak
ketawa dari luar!
613
00:57:37,560 --> 00:57:39,400
Fikirkan sejarah kita bersama!
614
00:57:39,440 --> 00:57:41,080
Malam yang kita luangkan bersama!
615
00:57:41,520 --> 00:57:43,560
Sanggup awak tinggalkan saya
demi orang kurang siuman ini?
616
00:57:43,680 --> 00:57:47,200
Biar betul,
awak akan menyesal suatu hari nanti!
617
00:57:48,720 --> 00:57:50,800
Dia suka awak, bertuahlah awak.
618
00:57:53,400 --> 00:57:57,880
Kalau saya nak gigit sesiapa,
dialah orang pertama.
619
00:57:58,480 --> 00:57:59,680
Lagi satu, tuan.
620
00:57:59,720 --> 00:58:03,040
Mungkin saya sudah putus haid.
621
00:58:03,440 --> 00:58:05,840
Badan saya asyik rasa
panas-panas dari dalam.
622
00:58:05,960 --> 00:58:07,840
Tengok? Saya rasa panas betul!
623
00:58:08,840 --> 00:58:11,000
- Panas ni! Janganlah dekat!
- Seo-pil. Jangan buat begini!
624
00:58:11,120 --> 00:58:12,400
Janganlah, tuan!
625
00:58:12,520 --> 00:58:14,120
Apa yang awak pandang-pandang?
626
00:58:14,440 --> 00:58:16,240
Bersedia! Kita kesuntukan masa!
627
00:58:17,480 --> 00:58:20,120
Kalau awak terus begini,
awak hanya akan membebankan kami!
628
00:58:21,120 --> 00:58:22,320
Dia enggan berganjak.
629
00:58:22,360 --> 00:58:23,400
Tak guna!
630
00:58:23,480 --> 00:58:25,680
Berhenti! Awak mencari maut!
631
00:58:25,800 --> 00:58:27,680
Kenapa dengan awak, tuan?
632
00:58:34,200 --> 00:58:35,440
Apa yang awak buat?
633
00:58:35,480 --> 00:58:36,560
Hentikan!
634
00:58:36,600 --> 00:58:38,000
Kenapa awak miang ini?
635
00:58:45,120 --> 00:58:46,480
Apa yang tak kena?
636
00:58:48,800 --> 00:58:50,600
Jangan dekat! Berhenti!
637
00:58:51,520 --> 00:58:53,000
Janganlah buat begini!
638
00:59:13,320 --> 00:59:17,960
Benarkah ada tertulis 'A-gyo'
pada kepala panah itu?
639
00:59:18,400 --> 00:59:22,000
Mengapa awak tanya?
Awak fikir saya tak boleh membaca?
640
00:59:22,120 --> 00:59:23,560
Bagi saya tengok.
641
00:59:23,680 --> 00:59:26,400
Saya tak boleh bagi awak tengok
sebab awak dah buat saya marah...
642
00:59:26,520 --> 00:59:28,560
...sebab awak fikir
saya tak boleh membaca!
643
00:59:28,680 --> 00:59:30,520
Saya gigit awak nanti!
644
00:59:34,960 --> 00:59:37,280
Ia huruf yang diringkaskan.
645
00:59:37,840 --> 00:59:40,960
Huruf ringkas dicipta bagi
meringkaskan huruf tradisional...
646
00:59:41,000 --> 00:59:42,280
Wol-gyo.
647
00:59:43,240 --> 00:59:45,080
Ada dua huruf, bukan satu.
648
00:59:45,400 --> 00:59:46,800
Saya dah tahu ia Wol-gyo.
649
00:59:47,240 --> 00:59:48,760
Saya dah tahu ada dua huruf.
650
00:59:50,680 --> 00:59:52,480
Tak salah lagi.
651
00:59:54,120 --> 00:59:55,800
Kolam ini dipanggil Wol-gyo.
652
00:59:57,280 --> 00:59:59,840
Di sinilah tapak Dewan Ganghwa dulu.
653
00:59:59,960 --> 01:00:01,040
Dewan Ganghwa?
654
01:00:01,520 --> 01:00:05,200
Mereka kata itu adalah pembalasan daripada
mangsa kebakaran Dewan Ganghwa.
655
01:00:05,720 --> 01:00:09,640
Jadi mangsa seterusnya pasti
ada kaitan dengan tempat ini.
656
01:00:10,320 --> 01:00:15,240
Jika punca kebakaran itu disebabkan
perbuatan khianat....
657
01:00:15,840 --> 01:00:20,480
...adakah niatnya membalas dendam
selepas menjadi puntianak?
658
01:00:21,600 --> 01:00:22,800
Dungu!
659
01:00:27,800 --> 01:00:29,800
Dia pasti ada alasannya.
660
01:00:32,200 --> 01:00:36,800
Puntianak itu dulu pastinya
seorang manusia juga.
661
01:00:38,960 --> 01:00:40,040
Macam saya.
662
01:00:44,120 --> 01:00:46,120
Ada kesedihan dalam matanya.
663
01:00:54,120 --> 01:00:57,120
Bukankah awak dah hilang ingatan?
664
01:00:57,400 --> 01:01:00,400
Bagaimana awak tahu tempat ini
dulunya Dewan Ganghwa?
665
01:01:01,840 --> 01:01:02,920
Saya tak pasti.
666
01:01:04,560 --> 01:01:05,960
Ia terlintas di fikiran saya.
667
01:01:07,960 --> 01:01:10,440
Saya pasti saya pernah nampak
Dewan Ganghwa di sini.
668
01:01:36,400 --> 01:01:39,600
Kepala anak panah itu
petunjuk untuk Dewan Ganghwa?
669
01:01:40,160 --> 01:01:43,120
Mangsa seterusnya berkait dengan kebakaran
Dewan Ganghwa 30 tahun yang lalu.
670
01:01:43,440 --> 01:01:47,040
Tanya ejen hartanah mengapa
Dewan Ganghwa terbakar.
671
01:01:47,680 --> 01:01:49,920
Saya akan menyiasat lagi
kematian Ha Byung-eun.
672
01:01:58,120 --> 01:02:00,840
Itu pasti bapa Ha Byung-eun.
673
01:02:14,280 --> 01:02:18,800
Mengapa mereka menyembah roh
dan bukan berdoa untuk si mati?
674
01:02:55,920 --> 01:02:57,000
Nan?
675
01:03:03,440 --> 01:03:05,000
Awak dah lupakah?
676
01:03:08,160 --> 01:03:10,120
Awak fikir ia sudah berakhir?
677
01:03:12,480 --> 01:03:16,560
Awak lihat saya mati
tapi awak hidup selesa?
678
01:03:19,800 --> 01:03:23,400
Sama seperti awak bunuh
isteri dan anak saya,...
679
01:03:23,960 --> 01:03:26,680
...saya akan memusnahkan
seluruh keluarga awak!
680
01:03:29,000 --> 01:03:30,640
Maafkan saya!
681
01:03:33,120 --> 01:03:36,120
Saya memang patut mati!
682
01:04:14,360 --> 01:04:16,520
Saya tak mampu melindungi awak
sehingga ke akhirnya.
683
01:04:17,400 --> 01:04:18,560
Maafkan saya!
684
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
Anakku!
685
01:04:31,480 --> 01:04:33,480
- Dewan Ganghwa?
- Ya.
686
01:04:33,567 --> 01:04:37,343
Saya dengar Dewan Ganghwa
terbakar 30 tahun yang lalu.
687
01:04:37,400 --> 01:04:39,000
Apa yang berlaku?
688
01:04:40,120 --> 01:04:41,960
Ia bukan satu kemalangan.
689
01:04:44,800 --> 01:04:45,920
Ia perbuatan khianat.
690
01:04:46,480 --> 01:04:47,600
Khianat?
691
01:04:47,640 --> 01:04:53,040
Orang kata Putera Mahkota telah
diracuni di situ 30 tahun lalu.
692
01:04:53,600 --> 01:04:56,000
Sebab itu, keluarga Jeong telah
dihapuskan sebagai pengkhianat.
693
01:04:56,160 --> 01:04:59,360
Dewan Ganghwa pun dibakar
dan sebuah kolam dibina atasnya.
694
01:04:59,440 --> 01:05:04,040
Keluarga Jeong pemilik Dewan Ganghwa?
695
01:05:09,120 --> 01:05:10,880
Dia dah bunuh anak awak!
696
01:05:11,000 --> 01:05:12,280
Awak kenal dia?
697
01:05:12,800 --> 01:05:13,840
Jeong In-yul!
698
01:05:13,880 --> 01:05:18,240
Keluarga Jeong memang taat kepada raja
selama bergenerasi.
699
01:05:18,520 --> 01:05:20,880
Jeong In-yul dan bapanya juga sangat taat.
700
01:05:21,480 --> 01:05:26,520
Tapi mereka dibunuh
kerana merancang pengkhianatan.
701
01:05:26,840 --> 01:05:27,960
Jeong In-yul.
702
01:05:28,840 --> 01:05:29,840
Dia...
703
01:05:31,440 --> 01:05:33,040
...telah membawa bala!
704
01:05:33,680 --> 01:05:34,840
Jeong In-yul...
705
01:05:47,960 --> 01:05:49,120
Anugerah diraja?
706
01:05:49,280 --> 01:05:53,040
"Bagi mereka yang melaporkan
pembunuhan Putera Mahkota?"
707
01:05:53,640 --> 01:05:56,040
Hong Jeong-ho, Song Gap-young,
Ha Il-ju...
708
01:05:56,320 --> 01:05:57,440
Hong...
709
01:05:57,800 --> 01:05:59,880
Hong Tae-mun, Song Pil-geun,
Ha Byung-eun!
710
01:06:00,360 --> 01:06:02,680
Dia bunuh anak lelaki mereka
mengikut turutan ini!
711
01:06:03,000 --> 01:06:05,160
Saya pasti di sini ada dua nama lagi...
712
01:06:05,720 --> 01:06:06,720
Choi Il-kyu?
713
01:06:07,120 --> 01:06:10,000
- Choi Il-kyu? Pemilik Penginapan Yeon-mi?
- Ya.
714
01:06:10,480 --> 01:06:13,680
Tanah dan bangunan itu
milik keluarga Jeong.
715
01:06:13,800 --> 01:06:17,120
Tapi selepas mereka mati,
semuanya jadi milik Choi Il-kyu.
716
01:06:17,800 --> 01:06:21,640
Kalau begitu sasaran seterusnya
adalah anaknya, Jae-kyung.
717
01:06:21,800 --> 01:06:26,120
Dia tahu gilirannya akan tiba,
jadi dia baca tentang puntianak.
718
01:06:26,720 --> 01:06:27,840
Jeong In-yul.
719
01:06:28,160 --> 01:06:32,120
Dia membalas dendam kepada
mereka yang melaporkan khianat itu.
720
01:06:36,040 --> 01:06:37,840
Hari inilah harinya! 12 haribulan!
721
01:06:37,920 --> 01:06:39,040
Kenapa dengan tarikhnya, tuan?
722
01:06:39,120 --> 01:06:40,600
Hong Tae-mun mati
pada 3 haribulan.
723
01:06:40,720 --> 01:06:41,840
Song mati pada 6 haribulan.
724
01:06:41,960 --> 01:06:43,720
Kemudian, Ha pada 9 haribulan!
725
01:06:45,120 --> 01:06:46,600
Tiada masa lagi!
726
01:06:47,680 --> 01:06:50,360
Kita tak boleh melawan puntianak
dengan tangan kosong!
727
01:06:52,800 --> 01:06:55,000
Bagaimana kita mahu menghalangnya?
728
01:06:55,120 --> 01:06:57,920
Serang dengan perak atau bakar dia!
729
01:06:58,000 --> 01:07:02,400
Kalau jantungnya tak terbakar,
ia boleh dipulihkan dengan darah.
730
01:07:41,120 --> 01:07:43,800
Si pembunuh itu akan muncul malam ini.
731
01:07:44,520 --> 01:07:48,360
Dia ada kemahiran luar biasa
dan sukar untuk ditangani.
732
01:07:48,480 --> 01:07:49,960
Kamu perlu memanahnya...
733
01:07:57,720 --> 01:08:00,040
Kamu perlu memanahnya
dengan anak panah berapi!
734
01:08:00,160 --> 01:08:01,160
Baik!
735
01:08:46,280 --> 01:08:47,400
Tangkap dia!
736
01:09:24,920 --> 01:09:25,920
Jeong In-yul!
737
01:09:29,080 --> 01:09:32,960
Awak dan bapa awak telah
meracuni Putera Mahkota!
738
01:09:33,080 --> 01:09:35,960
Tapi kenapa awak mahu
membalas dendam pula?
739
01:09:36,080 --> 01:09:40,080
Awak masih tak insaf selepas membunuh,
malah mencabut nyawa lain!
740
01:09:40,200 --> 01:09:42,719
Awak akan terima balasan
atas jenayah awak!
741
01:09:43,879 --> 01:09:45,480
Terima balasan atas jenayah saya?
742
01:09:46,280 --> 01:09:49,160
Awak juga akan mati di sini!
743
01:10:13,480 --> 01:10:14,840
Sakit?
744
01:10:15,800 --> 01:10:18,600
Apa awak tahu tentang
kesakitan yang tak pernah hilang?
745
01:10:19,120 --> 01:10:22,920
Berani awak kata saya akan
terima balasan atas jenayah saya?
746
01:10:27,960 --> 01:10:29,440
Lepaskan dia.
747
01:10:33,200 --> 01:10:35,800
Walaupun awak sekarang dahagakan darah,...
748
01:10:36,080 --> 01:10:38,760
...bukankah dahulu awak
lelaki yang bermaruah?
749
01:10:42,800 --> 01:10:45,040
Sebab ingatan awak masih belum pulih,...
750
01:10:45,720 --> 01:10:48,080
...pasti awak tak ingat
bagaimana awak mati.
751
01:10:51,720 --> 01:10:52,800
Kenapa?
752
01:10:53,560 --> 01:10:55,600
Awak fikir kematian awak
berbeza daripada kematian saya?
753
01:10:56,360 --> 01:10:59,480
Apabila awak ingat semula cara
awak mati dan siapa bunuh awak,...
754
01:11:00,080 --> 01:11:01,240
...awak juga...
755
01:11:02,080 --> 01:11:03,480
...akan jadi macam saya.
756
01:11:03,560 --> 01:11:04,680
Tak.
757
01:11:05,080 --> 01:11:06,840
Saya tak akan jadi puntianak macam awak.
758
01:11:07,560 --> 01:11:08,680
Minumlah darah.
759
01:11:09,880 --> 01:11:12,560
Ingat semua kenangan pahit awak itu...
760
01:11:12,760 --> 01:11:14,160
...dan balas dendam...
761
01:11:15,120 --> 01:11:16,520
...ketika malam bulan purnama!
762
01:12:01,560 --> 01:12:02,960
Awak harus hidup!
763
01:12:25,160 --> 01:12:26,160
Awak mahu...
764
01:12:26,840 --> 01:12:28,640
...saya jadi puntianak sebenar?
765
01:12:31,280 --> 01:12:33,280
Kenapa awak cuba beri saya darah awak?
766
01:12:36,480 --> 01:12:37,840
Saya mahu selamatkan awak.
767
01:12:40,600 --> 01:12:41,680
Kenapa?
768
01:12:46,280 --> 01:12:48,520
Bagaimana kalau saya tergigit awak?
769
01:12:49,160 --> 01:12:50,880
Awak akan menjadi puntianak juga.
770
01:12:51,480 --> 01:12:54,040
Awak mahu hidup menghisap
darah orang tak berdosa?
771
01:12:55,720 --> 01:13:00,080
Kalau ya pun, saya tak akan
sesekali hisap darah orang.
772
01:13:05,640 --> 01:13:09,640
Kalau begitu, saya akan gigit
Seo-pil juga supaya awak tak sunyi.
773
01:13:20,800 --> 01:13:24,800
Nampaknya awak pun dah gila selepas
bergaul dengan gadis gila ini.
774
01:14:03,640 --> 01:14:04,640
Ya, puan.
775
01:14:13,240 --> 01:14:17,600
"TUAN HA IL-JU DAN CHOI Il-KYU
TELAH MENINGGAL DUNIA"
776
01:14:19,320 --> 01:14:21,120
Tiada amaran kali ini?
777
01:14:21,440 --> 01:14:23,920
Pasti ada sasaran terakhirnya.
778
01:14:27,560 --> 01:14:29,240
Seo-pil? Bangun.
779
01:14:29,280 --> 01:14:31,560
Bagi saya pegang tangan awak.
780
01:14:31,720 --> 01:14:33,600
Aduhai. Saya suruh awak bangun!
781
01:15:01,720 --> 01:15:04,200
Saya akan gigit Seo-pil untuk awak.
782
01:15:17,880 --> 01:15:20,240
Apa yang awak buat?
Cepatlah pakai baju.
783
01:15:20,360 --> 01:15:21,520
Baiklah.
784
01:15:22,040 --> 01:15:24,360
Ada orang akan mati dalam masa 3 hari.
785
01:15:24,480 --> 01:15:26,840
Kita perlu cari sasaran seterusnya
sebelum dia jumpa.
786
01:15:40,360 --> 01:15:43,360
Choi Il-kyu pasti ada
anugerah diraja itu juga.
787
01:15:44,280 --> 01:15:47,680
Kenapa sembunyikan sijil
yang patut dibanggakan?
788
01:15:49,040 --> 01:15:51,000
Mungkin dia malu tentangnya?
789
01:16:00,720 --> 01:16:02,760
Bulan purnama dalam 3 hari lagi.
790
01:16:02,880 --> 01:16:05,280
Ketika itulah kuasa roh paling kuat!
791
01:16:05,480 --> 01:16:06,520
Sebentar!
792
01:16:06,880 --> 01:16:08,880
Pesta Bulan Penuh...
793
01:16:09,880 --> 01:16:11,400
...raja juga akan berada di sini!
794
01:16:11,480 --> 01:16:12,520
Tuan?
795
01:16:12,880 --> 01:16:14,280
Tolong larikan diri.
796
01:16:15,360 --> 01:16:17,240
Saya tak mampu melindungi awak lagi!
797
01:16:32,040 --> 01:16:33,840
Apa yang kamu mahu?
798
01:16:34,040 --> 01:16:35,120
Tuan!
799
01:16:35,880 --> 01:16:38,920
Berundur. Saya akan uruskan mereka.
800
01:16:39,400 --> 01:16:40,600
Tapi...
801
01:16:41,720 --> 01:16:44,800
Saya dah tak boleh mati, tuan.
802
01:16:45,480 --> 01:16:47,040
Tubuh saya seakan terbakar.
803
01:16:47,360 --> 01:16:49,640
Saya tak boleh mengawal kuasa baru saya!
804
01:16:49,800 --> 01:16:51,920
- Seo-pil, sebenarnya, itu...
- Dengar!
805
01:16:52,040 --> 01:16:55,800
Saya akan jadi baik hati
dan beri awak masa untuk lari.
806
01:16:55,880 --> 01:17:00,520
Kalau tak, hari ini adalah hari
terakhir awak sebagai manusia!
807
01:17:04,360 --> 01:17:05,480
Dungu.
808
01:17:06,360 --> 01:17:10,880
Hari ini, saya akan menikmati darah kamu!
809
01:17:11,040 --> 01:17:13,520
Kesan gigitan itu saya yang lukis!
810
01:17:26,360 --> 01:17:28,000
Awak ada apa yang saya mahu.
811
01:17:28,720 --> 01:17:32,000
Kalau awak berikannya kepada saya,
saya akan pergi dengan senyap.
812
01:17:36,880 --> 01:17:39,320
Saya akan bantu awak buat keputusan.
813
01:17:43,360 --> 01:17:44,520
Berhenti!
814
01:18:08,880 --> 01:18:13,840
Ketika terjaga di kawasan pergunungan,
seorang sami beri kepada saya.
815
01:18:15,480 --> 01:18:17,360
Kes pada 30 tahun lalu itu...
816
01:18:18,040 --> 01:18:21,320
...mungkin dalang dan mangsanya
patut ditukar.
817
01:18:21,880 --> 01:18:24,960
Penyangak itu cuba sembunyikan sesuatu!
818
01:18:25,360 --> 01:18:28,800
Apa yang mereka mahukan sangat itu?
819
01:18:31,240 --> 01:18:33,280
Saya tak boleh membacanya.
820
01:18:34,120 --> 01:18:35,800
Ia kod rahsia yang aneh.
821
01:18:35,880 --> 01:18:36,920
Kod rahsia?
822
01:18:38,440 --> 01:18:41,400
Otak pintar saya pasti boleh
selesaikan sebaik saja melihatnya!
823
01:18:41,560 --> 01:18:42,600
Malang sekali.
824
01:18:43,720 --> 01:18:44,720
Cis!
825
01:18:44,800 --> 01:18:46,680
- Tak guna!
- Apa?
826
01:18:46,800 --> 01:18:47,880
Saya sudah ingat!
827
01:18:58,480 --> 01:19:01,880
Kod rahsia biasanya ditulis dengan
corak yang tertentu.
828
01:19:02,040 --> 01:19:04,960
Kalau awak jumpa coraknya,
ia boleh dibaca.
829
01:19:17,040 --> 01:19:19,840
Di manakah otak pintar awak?
830
01:19:19,960 --> 01:19:21,400
Mana dia, tuan?
831
01:19:49,880 --> 01:19:50,960
Saya sudah agak!
832
01:19:51,720 --> 01:19:52,840
Saya salah.
833
01:19:53,880 --> 01:19:55,480
Boleh awak lukis satu lagi?
834
01:19:59,360 --> 01:20:00,720
Di sini! Gigit saja dia!
835
01:20:15,640 --> 01:20:16,920
Ke tepi, tuan.
836
01:20:19,280 --> 01:20:20,840
Awak buat saya keliru!
837
01:20:31,720 --> 01:20:32,720
Tunggu!
838
01:20:32,880 --> 01:20:34,920
Mereka guna abjad Korea!
839
01:20:38,720 --> 01:20:43,000
Baris pertama dan ketiga adalah
konsonan yang ditulis menegak.
840
01:20:43,280 --> 01:20:47,240
Baris tengah ada vokal langit, tanah
dan manusia dilukis dengan segi tiga.
841
01:20:47,360 --> 01:20:50,760
Bulatan ini bermaksud 'A'.
Segi tiga maksudnya 'O' atau 'U'.
842
01:20:50,880 --> 01:20:55,280
Bulatan dengan garisan
bermaksud 'E' dan sebagainya.
843
01:21:00,040 --> 01:21:01,640
"BERKUMPUL DI DEWAN GANGHWA
DENGAN SEMUA ASKAR"
844
01:21:01,720 --> 01:21:03,280
"ANIAYA JEONG IN-YUL DAN BAPANYA"
845
01:21:03,400 --> 01:21:04,840
"BERI RACUN KEPADA PUTERA MAHKOTA"
846
01:21:05,640 --> 01:21:06,680
Saya sudah agak!
847
01:21:08,360 --> 01:21:11,600
Mereka yang melaporkannya
adalah pengkhianat sebenar!
848
01:21:11,720 --> 01:21:13,040
Apa maksud awak?
849
01:21:13,880 --> 01:21:15,760
Ini perjanjian konspirasi.
850
01:21:15,880 --> 01:21:18,720
Kematian Putera Mahkota telah dipalsukan!
851
01:21:19,280 --> 01:21:20,720
Orang yang meracuninya...
852
01:21:20,880 --> 01:21:25,280
...telah menganiaya Jeong In-yul
dan bapanya sebagai pengkhianat!
853
01:21:27,480 --> 01:21:30,880
Jadi, Jeong In-yul sedang membalas dendam?
854
01:21:31,040 --> 01:21:33,760
Apa yang awak tahu tentang
kesakitan yang tak pernah hilang?
855
01:21:33,880 --> 01:21:36,080
Saya tak tahu bagaimana
dia menjadi puntianak.
856
01:21:36,360 --> 01:21:38,560
Tapi dengan membunuh
anak-anak pengkhianat tersebut,...
857
01:21:38,640 --> 01:21:41,640
...dia nak mereka merasai
kesakitan lebih parah daripada kematian.
858
01:21:42,480 --> 01:21:44,840
Dia akan bunuh anak
pengkhianat yang terakhir!
859
01:21:45,520 --> 01:21:46,640
Hong Jung-ho.
860
01:21:46,800 --> 01:21:48,400
Song Gap-young.
861
01:21:48,480 --> 01:21:50,480
Ha Il-ju.
862
01:21:50,640 --> 01:21:51,800
Choi Il-kyu.
863
01:21:52,480 --> 01:21:53,480
Lagi satu.
864
01:21:53,560 --> 01:21:54,640
Kim...
865
01:21:57,360 --> 01:21:58,680
Siapa lagi, tuan?
866
01:22:00,880 --> 01:22:01,960
Kim Shin?
867
01:22:03,480 --> 01:22:04,520
Kim Shin?
868
01:22:06,320 --> 01:22:07,400
Bapa awak, tuan?
869
01:22:09,480 --> 01:22:11,480
Jeong In-yul kenal saya.
870
01:22:11,880 --> 01:22:15,680
Berani awak kata saya akan
terima balasan atas jenayah saya?
871
01:22:15,800 --> 01:22:18,560
Dia tahu saya anak
kepada sasaran terakhir.
872
01:22:21,040 --> 01:22:22,400
Kim Shin?
873
01:22:38,880 --> 01:22:41,160
Kenapa awak datang ke sini, Min?
874
01:23:25,040 --> 01:23:26,280
Beri saya darah.
875
01:23:28,240 --> 01:23:29,240
Saya mahu...
876
01:23:31,720 --> 01:23:32,840
...darah.
877
01:23:56,480 --> 01:23:58,760
Rakyat sedang melihat.
878
01:23:59,360 --> 01:24:00,520
Biarkan mereka.
879
01:24:01,720 --> 01:24:05,000
Pada malam begini, saya harus
memegang tangan orang tersayang.
880
01:24:06,280 --> 01:24:07,600
Bonda!
881
01:24:07,720 --> 01:24:09,480
Ayahanda!
882
01:24:10,800 --> 01:24:11,800
Anakanda!
883
01:24:12,360 --> 01:24:14,560
Mungkin anakanda kita bermimpi buruk.
884
01:24:21,560 --> 01:24:22,840
Apa yang berlaku...
885
01:24:23,600 --> 01:24:25,280
...30 tahun lalu?
886
01:24:28,640 --> 01:24:32,400
Jeong In-yul yang memanggil saya ke sini.
887
01:24:32,720 --> 01:24:34,880
Jeong In-yul sudah mati!
888
01:24:35,040 --> 01:24:38,600
Ayah lihatnya dengan mata ayah sendiri!
889
01:24:38,800 --> 01:24:42,760
Kalau ayah tak nak beritahu,
saya akan tanya dia sendiri.
890
01:24:43,160 --> 01:24:44,840
Ayah lakukan demi kamu!
891
01:24:47,160 --> 01:24:48,520
Kamu datang berhajat?
892
01:24:51,520 --> 01:24:52,600
Ya.
893
01:24:52,800 --> 01:24:57,760
Patik harap Tuanku cepat pulih.
894
01:25:02,880 --> 01:25:04,880
Kamu dah jadikan beta anak derhaka.
895
01:25:05,040 --> 01:25:07,640
Mengapa pula begitu, Tuanku?
896
01:25:08,040 --> 01:25:12,560
Semua orang tahu tuanku telah menjaga
raja pada setiap malam.
897
01:25:12,720 --> 01:25:15,440
Patik pula hanya menjalankan tugas.
898
01:25:16,880 --> 01:25:18,120
Beta bergurau saja.
899
01:25:21,200 --> 01:25:22,520
Tuanku?
900
01:25:22,880 --> 01:25:24,680
Apakah hajat tuanku?
901
01:25:27,040 --> 01:25:28,560
Beta harap Joseon...
902
01:25:30,280 --> 01:25:32,280
...akan dikembalikan
kepada pemilik sebenarnya.
903
01:25:33,400 --> 01:25:36,259
Joseon adalah milik raja dan tuanku.
904
01:25:36,320 --> 01:25:37,320
Seorang raja...
905
01:25:38,480 --> 01:25:40,480
...tidak patut menjadi pemilik negaranya.
906
01:25:41,560 --> 01:25:44,600
Rakyat yang patut jadi pemiliknya.
907
01:25:46,560 --> 01:25:48,880
Joseon bukan milik rakyat pada ketika ini.
908
01:25:50,560 --> 01:25:53,760
Mereka yang patut berkhidmat
kepada rakyat, memerintah pula.
909
01:25:53,880 --> 01:25:56,760
Mereka berpuak-puak dan
bertarung mengekalkan hak milik mereka.
910
01:25:56,880 --> 01:26:00,080
Mereka cuba mengawal raja
dan mengasingkan yang lain.
911
01:26:00,560 --> 01:26:02,880
Mereka menganiayai pembangkang
sebagai pengkhianat.
912
01:26:05,480 --> 01:26:07,400
Merekalah pemilik sebenar Joseon.
913
01:26:10,720 --> 01:26:12,280
Apabila beta naik sebagai raja,...
914
01:26:13,720 --> 01:26:17,320
...beta akan merampas Joseon
dan pulangkannya kepada rakyat.
915
01:26:19,640 --> 01:26:21,280
Patik percaya tuanku akan buat begitu.
916
01:26:24,280 --> 01:26:26,040
Nampak tanglung itu?
917
01:26:26,560 --> 01:26:30,240
Kamu tahu apakah hajat rakyat?
918
01:26:31,880 --> 01:26:34,280
Rintihan rakyat selalunya...
919
01:26:34,640 --> 01:26:37,440
...ditindas oleh suara pemimpin mereka.
920
01:26:42,720 --> 01:26:46,560
Joseon tak memerlukan orang yang
bercakap demi pihak rakyat.
921
01:26:47,360 --> 01:26:50,440
Kita perlu orang untuk
mendengar rintihan mereka.
922
01:26:51,640 --> 01:26:54,480
Beta mahu menjadikan supaya...
923
01:26:54,560 --> 01:26:59,360
...rakyat jelata tak akan menderita
akibat kelaparan dan kesakitan.
924
01:27:03,040 --> 01:27:06,400
Awak ada temui apa-apa?
925
01:27:09,720 --> 01:27:13,040
Sudah lama saya hantar
awak ke Dewan Ganghwa.
926
01:27:13,640 --> 01:27:15,640
Berjanji dulu dengan saya.
927
01:27:15,720 --> 01:27:17,560
Awak dah temui jalan penyelesaiannya?
928
01:27:17,880 --> 01:27:18,880
Beritahu saya.
929
01:27:20,720 --> 01:27:22,360
Kenapa awak teragak-agak?
930
01:27:22,800 --> 01:27:24,320
Awak mahu melihat...
931
01:27:25,080 --> 01:27:27,480
...seluruh keluarga awak dibunuh?
932
01:27:37,360 --> 01:27:38,440
Apa halnya?
933
01:27:38,480 --> 01:27:40,280
Putera Mahkota telah mangkat!
934
01:27:40,480 --> 01:27:41,520
Apa?
935
01:27:42,720 --> 01:27:43,800
Bagaimana?
936
01:27:45,400 --> 01:27:47,280
Tuan!
937
01:27:47,400 --> 01:27:49,600
Larikan diri!
Bapa awak telah ditahan!
938
01:27:49,640 --> 01:27:50,760
Bapa saya? Kenapa?
939
01:27:50,800 --> 01:27:53,080
Dia telah meracuni Putera Mahkota...
940
01:27:53,280 --> 01:27:54,480
Itu perbuatan khianat!
941
01:27:59,880 --> 01:28:02,200
Tuanku! Tuanku harus pergi segera.
942
01:28:02,560 --> 01:28:03,880
Apa maksud kamu?
943
01:28:04,640 --> 01:28:05,760
Mana Putera Mahkota?
944
01:28:08,960 --> 01:28:11,880
Anak tuanku dalam bahaya.
Silalah salin pakaian.
945
01:28:17,680 --> 01:28:18,840
Ayuh.
946
01:28:21,040 --> 01:28:22,040
Ke mana awak nak pergi?
947
01:28:22,360 --> 01:28:25,600
Awak tahu bapa saya
tak akan buat begitu.
948
01:28:25,692 --> 01:28:26,892
Dia telah dianiayai!
949
01:28:26,920 --> 01:28:30,840
Mereka yang bunuh Putera Mahkota
akan menyasarkan anaknya pula.
950
01:28:43,720 --> 01:28:44,720
Tuanku.
951
01:28:44,880 --> 01:28:46,280
Ikut saja patik!
952
01:30:04,760 --> 01:30:05,840
Tuanku.
953
01:30:05,880 --> 01:30:06,960
Duduk di sini.
954
01:30:11,480 --> 01:30:13,680
Mereka tak akan ke mari.
955
01:30:16,400 --> 01:30:17,400
Terima kasih.
956
01:30:19,200 --> 01:30:21,480
Kenapa awak masuk ke sini?
957
01:30:21,560 --> 01:30:23,280
Awak tak dengar khabar angin
tentang kapal ini?
958
01:30:23,400 --> 01:30:24,640
Ini satu pemberontakan.
959
01:30:24,800 --> 01:30:28,400
Kita harus melindungi anak putera
sehinggalah keadaan reda.
960
01:30:34,720 --> 01:30:36,640
- In-yul!
- Lari!
961
01:30:37,880 --> 01:30:41,320
Lindungi mereka tak kira apa pun!
962
01:30:45,360 --> 01:30:46,360
Lekas!
963
01:30:51,280 --> 01:30:53,680
Tapi ini satu khianat!
Saya tak boleh melakukannya.
964
01:30:53,880 --> 01:30:54,880
Bodoh!
965
01:30:56,040 --> 01:30:57,720
Ini bukan khianat.
966
01:30:58,640 --> 01:31:02,320
Putera Mahkota itu menjadi raja
adalah khianat!
967
01:31:03,720 --> 01:31:06,400
Kepalanya penuh dengan
pendapat yang tak masuk akal!
968
01:31:06,560 --> 01:31:08,480
Kalau dia menjadi raja,
tumbanglah Joseon!
969
01:31:09,280 --> 01:31:12,440
Negara tak boleh maju
dengan idealisme semata-mata.
970
01:31:13,280 --> 01:31:16,880
Satu-satunya cara untuk
selamatkan keluarga awak...
971
01:31:17,040 --> 01:31:20,000
...ialah dengan menjatuhkan
Putera Mahkota!
972
01:31:31,400 --> 01:31:32,680
Apa yang kamu buat?
973
01:31:38,240 --> 01:31:39,360
Tolong...
974
01:31:39,880 --> 01:31:41,880
...selamatkan anak beta saja.
975
01:31:55,280 --> 01:31:56,280
Buka pintu.
976
01:31:56,720 --> 01:31:57,880
Buka sekarang!
977
01:31:58,960 --> 01:32:02,320
Biarkan anak beta hidup!
978
01:32:02,400 --> 01:32:04,360
Selamatkan anak beta!
979
01:32:05,880 --> 01:32:07,400
Tidak!
980
01:32:11,720 --> 01:32:15,720
Lebih baik kita mati daripada
merayu untuk hidup.
981
01:32:16,840 --> 01:32:17,960
Bodoh!
982
01:32:18,040 --> 01:32:23,000
Kalau ayah tak buat begitu,
keluarga kita akan dibunuh!
983
01:32:23,400 --> 01:32:27,240
Ayah telah meninggalkan kawan sendiri
dan Putera Mahkota...
984
01:32:27,360 --> 01:32:28,840
...demi menyelamatkan kamu!
985
01:32:31,520 --> 01:32:32,680
Maksud ayah...
986
01:32:33,600 --> 01:32:35,680
...semua ini demi saya?
987
01:32:36,280 --> 01:32:38,680
Ayah buat semua itu demi saya?
988
01:32:38,880 --> 01:32:42,000
Jadi apa bezanya saya
dengan puntianak itu?
989
01:32:42,480 --> 01:32:46,600
Saya hidup senang dalam keluarga yang
mengorbankan darah tidak berdosa!
990
01:32:46,640 --> 01:32:48,840
Saya tak jauh beza dengan puntianak itu!
991
01:33:06,480 --> 01:33:07,600
Cari di kawasan ini!
992
01:33:08,040 --> 01:33:10,040
Baik!
993
01:33:19,640 --> 01:33:20,640
Anakanda...
994
01:33:22,360 --> 01:33:23,680
...kamu harus terus hidup.
995
01:33:24,880 --> 01:33:27,280
Jangan biarkan mereka terlepas!
996
01:33:27,480 --> 01:33:28,520
Cari di sana!
997
01:33:50,560 --> 01:33:51,680
Cari mereka!
998
01:34:03,720 --> 01:34:05,880
Jangan biarkan mereka terlepas!
999
01:34:07,360 --> 01:34:10,880
- Arah sana!
- Kepung laluan itu!
1000
01:34:11,040 --> 01:34:13,960
Lari, lari cepat!
1001
01:34:14,040 --> 01:34:15,920
Kepung dan tangkap dia!
1002
01:34:36,480 --> 01:34:37,480
Bonda?
1003
01:34:37,560 --> 01:34:42,760
Kalau salji turun sebelum
inai ini pudar,...
1004
01:34:42,880 --> 01:34:47,280
...saya dengar kita boleh berjumpa
orang yang kita rindu.
1005
01:34:47,880 --> 01:34:49,000
Anakanda?
1006
01:34:49,480 --> 01:34:51,880
Dari mana kamu mendengarnya?
1007
01:34:52,040 --> 01:34:56,760
Bonda. Tak mengapa kalau bagi anakanda...
1008
01:34:56,800 --> 01:34:58,880
...inai ini pudar.
1009
01:34:59,480 --> 01:35:00,680
Kenapa pula?
1010
01:35:00,720 --> 01:35:03,560
Walaupun anakanda tak boleh berjumpa
dengan orang yang dirindui?
1011
01:35:03,720 --> 01:35:08,480
Anakanda akan hidup selamanya
dengan bonda dan ayahanda.
1012
01:35:08,560 --> 01:35:11,560
Anakanda tak perlu merindui sesiapa.
1013
01:35:34,480 --> 01:35:36,160
Sun, anakku.
1014
01:35:41,040 --> 01:35:43,320
Anakanda, Sun...
1015
01:35:48,800 --> 01:35:51,600
Bonda tak pegang tangan kamu pun.
1016
01:35:54,640 --> 01:35:56,320
Kamu mati...
1017
01:35:59,960 --> 01:36:02,960
...sebelum sempat
memanggil saya bonda.
1018
01:36:07,720 --> 01:36:08,880
Maafkan bonda.
1019
01:36:12,800 --> 01:36:14,360
Bonda benar-benar minta maaf.
1020
01:36:29,040 --> 01:36:30,120
Tuanku!
1021
01:36:30,560 --> 01:36:31,640
Patik, Jeong In-yul,...
1022
01:36:32,040 --> 01:36:35,600
...tidak setia kerana telah diperdayai
teman yang tamak.
1023
01:36:36,040 --> 01:36:39,520
Patik akan menghukum dia atas
nyawa Putera Mahkota dan anaknya.
1024
01:36:42,880 --> 01:36:47,880
Patik akan bakar segalanya
yang dia miliki sampai habis!
1025
01:36:49,040 --> 01:36:52,280
Esok dia akan datang
ketika Pesta Bulan Penuh.
1026
01:36:52,720 --> 01:36:54,760
Itu akan membahayakan nyawa raja!
1027
01:36:54,880 --> 01:36:56,680
Kita harus mendedahkan segalanya.
1028
01:36:57,400 --> 01:36:58,960
Walaupun saya akan mati,...
1029
01:36:59,480 --> 01:37:02,400
...saya akan dedahkan jenayah ayah!
1030
01:37:07,880 --> 01:37:10,360
Kurung dia serta-merta!
1031
01:37:59,720 --> 01:38:00,800
Tuan!
1032
01:38:02,040 --> 01:38:03,040
Berundur!
1033
01:38:04,880 --> 01:38:08,880
Saya anak kepada pengupah mereka.
Mereka tak akan cederakan saya.
1034
01:38:11,320 --> 01:38:13,040
Lebih baik kamu semua berundur!
1035
01:38:13,480 --> 01:38:14,520
Tuan ini...
1036
01:38:14,640 --> 01:38:16,440
Kalau tak, matilah si bodoh ini!
1037
01:38:17,280 --> 01:38:18,920
Saya kata berundur!
1038
01:38:20,480 --> 01:38:21,480
Ramainya!
1039
01:38:22,280 --> 01:38:24,000
Alamak! Jari kaki saya!
1040
01:38:24,040 --> 01:38:25,880
- awak tak apa-apa, Seo-pil?
- Saya ada gaut!
1041
01:39:01,360 --> 01:39:02,960
Lekas!
1042
01:39:03,720 --> 01:39:05,680
Lekas!
1043
01:39:07,960 --> 01:39:09,040
Lekas!
1044
01:39:09,880 --> 01:39:11,040
Lekas!
1045
01:39:11,880 --> 01:39:13,000
Lekas!
1046
01:39:34,040 --> 01:39:35,040
Lekas!
1047
01:39:37,280 --> 01:39:38,400
Apa yang awak buat?
1048
01:39:38,480 --> 01:39:40,680
Saya akan melindungi tuan!
Pegang talinya!
1049
01:39:41,040 --> 01:39:42,640
Seo-pil!
1050
01:39:52,280 --> 01:39:57,520
Lari laju-laju!
1051
01:41:55,560 --> 01:41:56,800
Takut?
1052
01:41:59,040 --> 01:42:03,160
Kamu takut kalau rakyat akan mengusir kamu
sekiranya mereka memiliki Joseon?
1053
01:42:06,720 --> 01:42:09,040
Takut akan kehilangan segalanya?
1054
01:42:12,720 --> 01:42:14,520
Takut kalau anak beta...
1055
01:42:15,680 --> 01:42:18,080
...akan hidup dan dedahkan dosa kamu?
1056
01:42:47,880 --> 01:42:49,520
Saya dah lama menunggu.
1057
01:42:51,400 --> 01:42:53,880
Saya boleh memanah jantung awak.
1058
01:42:55,720 --> 01:42:58,600
Jangan teragak-agak, Wol-young.
1059
01:43:00,540 --> 01:43:02,900
Pasti awak kecewa...
1060
01:43:03,720 --> 01:43:05,520
...kerana bangkit begini.
1061
01:43:06,560 --> 01:43:07,960
Saya harus mati...
1062
01:43:08,480 --> 01:43:12,120
...supaya kemarahan awak
reda walaupun sedikit.
1063
01:43:13,480 --> 01:43:15,040
Saya harap ini...
1064
01:43:16,400 --> 01:43:18,880
...boleh menebus dosa bapa saya.
1065
01:43:19,640 --> 01:43:22,480
Ayah awak bukan saja ambil nyawa saya...
1066
01:43:23,800 --> 01:43:25,440
...tapi nyawa suami dan anak saya juga.
1067
01:43:26,960 --> 01:43:29,640
Kami hanya mahu...
1068
01:43:30,880 --> 01:43:31,880
...bersama.
1069
01:43:33,960 --> 01:43:35,800
Itu saja yang kami inginkan.
1070
01:43:37,040 --> 01:43:38,120
Tapi...
1071
01:43:38,960 --> 01:43:42,880
...awak hidup senang selama 30 tahun
atas kematian mereka.
1072
01:43:43,720 --> 01:43:45,480
Awak nak saya bunuh awak?
1073
01:43:48,200 --> 01:43:49,200
Baik.
1074
01:43:51,200 --> 01:43:53,120
Saya akan bunuh awak banyak kali!
1075
01:44:08,160 --> 01:44:10,320
Saya nak tahu siapa diri saya sebenarnya.
1076
01:44:10,880 --> 01:44:15,640
Mungkin awak hidup pada masa lampau.
1077
01:44:15,720 --> 01:44:17,360
Mungkin 100 tahun lalu?
1078
01:44:17,880 --> 01:44:19,080
Lamanya?
1079
01:44:20,080 --> 01:44:21,400
Saya pasti sudah tua.
1080
01:44:21,480 --> 01:44:23,360
Patutkah saya panggil awak nenek?
1081
01:44:23,480 --> 01:44:25,960
Tak mahu!
Saya lebih rela dipanggil puntianak.
1082
01:45:52,640 --> 01:45:54,720
Masanya sama dengan 30 tahun yang lalu.
1083
01:45:55,120 --> 01:45:57,960
Saya cuba selamatkan awak,
tapi saya jadi puntianak.
1084
01:45:58,480 --> 01:45:59,520
Tapi, awak...
1085
01:46:00,240 --> 01:46:04,160
...mementingkan diri sendiri dan
bunuh Putera Mahkota!
1086
01:46:04,480 --> 01:46:06,640
Begitu juga bapa saya dan saya!
1087
01:46:10,120 --> 01:46:11,120
Jeong In-yul!
1088
01:46:18,560 --> 01:46:21,800
Saya tahu kebenaran kepada
penderitaan awak yang tak adil!
1089
01:46:21,880 --> 01:46:25,680
Saya akan dedahkan segalanya,
jadi tolong hentikannya!
1090
01:46:26,640 --> 01:46:27,720
Kebenarannya?
1091
01:46:28,720 --> 01:46:29,840
Betul.
1092
01:46:29,880 --> 01:46:31,000
Malam ini.
1093
01:46:32,440 --> 01:46:34,160
Kebenaran itu...
1094
01:46:35,760 --> 01:46:37,000
...akan membakar awak hidup-hidup!
1095
01:46:59,400 --> 01:47:00,480
Tidak!
1096
01:47:11,480 --> 01:47:13,680
Matilah awak, puntianak jahat!
1097
01:47:19,280 --> 01:47:20,880
Awak panggil saya puntianak jahat?
1098
01:47:23,480 --> 01:47:26,040
Selepas mengetahui apa
bapa awak dah buat?
1099
01:47:26,360 --> 01:47:29,560
Berani awak panggil saya puntianak jahat?
1100
01:47:29,800 --> 01:47:31,120
30 tahun yang lalu,...
1101
01:47:32,640 --> 01:47:35,840
...awak menjadi puntianak
demi menyelamatkan kawan.
1102
01:47:36,880 --> 01:47:38,080
Tapi sekarang...
1103
01:47:38,720 --> 01:47:42,560
...awak membunuh orang tak
berdosa bagi membalas dendam!
1104
01:47:42,720 --> 01:47:45,200
Kemudian mengancam nyawa raja!
1105
01:47:45,800 --> 01:47:48,400
Awak hanyalah puntianak jahat!
1106
01:48:02,800 --> 01:48:04,080
Sekarang, mati!
1107
01:48:15,040 --> 01:48:16,040
Tuanku.
1108
01:48:17,440 --> 01:48:18,720
Cukup.
1109
01:48:19,320 --> 01:48:20,320
Tidak.
1110
01:48:21,120 --> 01:48:23,800
Dia harus mati demi balas dendam patik.
1111
01:48:28,040 --> 01:48:31,080
Mereka yang menjadikan kita puntianak
sudah mati semuanya.
1112
01:48:32,800 --> 01:48:33,800
Berhenti.
1113
01:48:36,720 --> 01:48:38,080
Sekarang ia sudah berakhir.
1114
01:48:42,680 --> 01:48:43,680
Patik...
1115
01:48:45,160 --> 01:48:47,120
...tak tahu cara untuk berhenti.
1116
01:48:49,080 --> 01:48:50,960
Bapa patik masih hidup
dalam hati patik.
1117
01:48:52,120 --> 01:48:57,400
Putera Mahkota dan anak tuanku juga
pasti masih hidup dalam hati!
1118
01:48:57,920 --> 01:48:58,920
Patik...
1119
01:48:59,920 --> 01:49:01,440
...tak boleh berhenti di sini.
1120
01:49:27,480 --> 01:49:29,000
Kamu pun tahu...
1121
01:49:30,560 --> 01:49:34,000
...kita tak sepatutnya
bangkit semula daripada mati.
1122
01:49:36,400 --> 01:49:39,480
Kita hanyalah puntianak yang
dahagakan darah manusia.
1123
01:49:42,360 --> 01:49:45,680
Walaupun kita sudah membalas dendam,...
1124
01:49:48,240 --> 01:49:51,600
...kita hanya boleh hidup dengan
menghisap darah orang tak berdosa.
1125
01:49:54,640 --> 01:49:56,560
Sudah, cukuplah.
1126
01:49:57,720 --> 01:49:59,360
Masa untuk kita pergi.
1127
01:50:10,880 --> 01:50:12,080
Patik, Jeong Il-yul,...
1128
01:50:13,640 --> 01:50:15,840
...akan pergi berjumpa
Putera Mahkota dulu.
1129
01:50:18,720 --> 01:50:20,880
Maafkan patik, Tuanku.
1130
01:51:06,480 --> 01:51:07,480
Tuanku!
1131
01:51:07,600 --> 01:51:08,760
Mari masuk ke dalam!
1132
01:51:32,560 --> 01:51:34,400
Sekarang pukul berapa?
1133
01:51:34,480 --> 01:51:37,040
Tuanku, sila berlindung
daripada cahaya matahari!
1134
01:51:40,160 --> 01:51:41,160
Penantian...
1135
01:51:43,120 --> 01:51:45,440
...wujud kerana masa.
1136
01:51:55,720 --> 01:51:57,520
Tapi inai anakanda kekal.
1137
01:52:01,960 --> 01:52:04,840
Bolehkah saya berjumpa
orang yang saya rindui?
1138
01:53:10,800 --> 01:53:12,720
Bonda amat merindui kamu.
1139
01:53:46,120 --> 01:53:47,560
30 tahun yang lalu,...
1140
01:53:47,720 --> 01:53:52,920
...Kim Shin telah meracuni Putera Mahkota
dan menganiaya keluarga Jeong.
1141
01:53:53,040 --> 01:53:56,400
Oleh itu, rampas semua
harta dan hamba-hambanya.
1142
01:53:56,480 --> 01:54:00,760
Walaupun anaknya
telah mendedahkan segalanya,...
1143
01:54:01,080 --> 01:54:07,360
...Kim Min juga harus dipancung
demi menegakkan undang-undang!
1144
01:54:31,040 --> 01:54:34,040
Saya dengar awak sudah jadi sewel.
1145
01:54:34,120 --> 01:54:35,560
Mungkin teruk sewelnya.
1146
01:54:37,880 --> 01:54:43,880
Dia dah datang! Dia datang cari saya!
1147
01:54:43,960 --> 01:54:46,800
Siapa? Siapa yang datang cari awak?
1148
01:54:47,920 --> 01:54:49,600
Dia datang dalam mimpi saya.
1149
01:54:50,280 --> 01:54:52,960
Dia kata dia akan datang cari saya.
1150
01:54:53,720 --> 01:54:56,520
Masih muda tapi lemah semangat.
1151
01:55:05,480 --> 01:55:06,920
Kalau awak manusia, beritahu nama awak!
1152
01:55:07,200 --> 01:55:09,040
Kalau awak hantu, pergi jauh!
1153
01:55:17,640 --> 01:55:18,720
Ini sayalah!
1154
01:55:29,400 --> 01:55:31,120
Sudah lama beta menunggu.
1155
01:55:40,560 --> 01:55:41,600
Tuanku!
1156
01:55:44,480 --> 01:55:45,960
Kamu sudah mati.
1157
01:55:48,080 --> 01:55:51,360
Kim Min sudah tak wujud lagi di Joseon.
1158
01:55:53,600 --> 01:55:55,280
Masih ada banyak benda...
1159
01:55:55,920 --> 01:56:00,000
...yang kamu kena selesaikan untuk beta.
1160
01:56:03,360 --> 01:56:05,400
Apa arahan raja?
1161
01:56:05,720 --> 01:56:07,320
Sebulan lalu, di Andong,...
1162
01:56:07,640 --> 01:56:11,520
...mayat bangkit dan
makan orang yang hidup.
1163
01:56:11,880 --> 01:56:14,080
- Mayat yang makan orang?
- Ya!
1164
01:56:14,440 --> 01:56:16,680
Mereka wujud tapi seakan mati.
1165
01:56:16,800 --> 01:56:20,880
Mereka dipanggil zombi.
1166
01:56:21,040 --> 01:56:22,160
Oh, yakah?
1167
01:56:22,880 --> 01:56:24,000
Selamat berjaya!
1168
01:56:24,040 --> 01:56:27,080
Tunggu! Awak kena ikut saya!
1169
01:56:29,128 --> 01:56:31,728
sync Nsl
85098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.