All language subtitles for Detective.K.Secret.of.the.Living.Dead.2017.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,099 sync Nsl 2 00:01:15,520 --> 00:01:16,720 Pada tahun 1789, 3 00:01:16,800 --> 00:01:19,720 ...muncul seekor puaka yang menghisap darah manusia... 4 00:01:19,840 --> 00:01:22,760 ...dan menimbulkan huru-harakan di seluruh negara. 5 00:01:23,040 --> 00:01:25,960 Ini laporan mengenai puaka tersebut. 6 00:01:35,800 --> 00:01:39,080 Ia menghisap darah manusia dan juga boleh terbang. 7 00:01:39,280 --> 00:01:43,600 Ia kuat seperti raksasa dan akan sembuh segera selepas tercedera. 8 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 "SULIT" 9 00:01:50,520 --> 00:01:53,200 Satu-satunya cara untuk membunuh puaka tersebut... 10 00:01:54,160 --> 00:01:55,640 ...adalah dengan membakarnya. 11 00:01:56,280 --> 00:01:58,040 Hidup dengan darah. Mati dengan api. 12 00:01:58,880 --> 00:02:01,080 Darah memberinya nyawa. 13 00:02:01,360 --> 00:02:03,480 Api membunuhnya. 14 00:02:04,600 --> 00:02:05,640 Di sana! 15 00:02:05,800 --> 00:02:07,159 Cari dia segera! Arah sana! 16 00:02:07,439 --> 00:02:09,960 Cari di seluruh bukit! 17 00:02:30,280 --> 00:02:32,320 - Di sana! - Tangkap dia! 18 00:02:36,600 --> 00:02:37,760 - Arah sana! - Tangkap dia! 19 00:02:40,120 --> 00:02:41,760 Tangkap dia sekarang! 20 00:02:45,120 --> 00:02:46,520 Awak harus tangkap dia sebelum subuh. 21 00:03:14,880 --> 00:03:16,280 Di mana dia? 22 00:03:31,800 --> 00:03:32,960 Siapakah... 23 00:03:34,680 --> 00:03:35,840 ...saya? 24 00:03:38,840 --> 00:03:40,600 Cari di semua tempat! 25 00:03:41,640 --> 00:03:43,520 Cari dia sebelum matahari terbit! 26 00:03:45,600 --> 00:03:46,720 Mari masuk ke dalam. 27 00:03:47,440 --> 00:03:48,800 Cepat! Bergerak lebih pantas! 28 00:04:00,840 --> 00:04:02,000 Awak kenal saya? 29 00:04:05,720 --> 00:04:08,760 Cari dia! Cepat! Cari di semua tempat! 30 00:04:29,200 --> 00:04:30,520 Apa ini? 31 00:04:32,720 --> 00:04:34,120 Siapa awak dan siapa saya? 32 00:04:57,800 --> 00:05:00,560 Di sana! Tangkap dia! 33 00:05:28,800 --> 00:05:29,960 Tembak! 34 00:05:45,520 --> 00:05:47,040 - Ayuh! - Baik, tuan! 35 00:05:57,120 --> 00:06:03,960 "Detective K: Secret of the Living Dead" 36 00:06:45,720 --> 00:06:47,600 Apa yang awak cari? 37 00:06:47,960 --> 00:06:50,600 Kenapa kita buat begini, tuan? 38 00:06:50,640 --> 00:06:52,240 Ada puntianak di sini. 39 00:06:52,680 --> 00:06:54,880 Puntianak? Apa itu? 40 00:06:55,000 --> 00:06:56,720 Puaka yang menghisap darah! 41 00:06:56,840 --> 00:07:00,000 Mayat-mayat tidak berdarah akan selalu muncul setiap kali sarkas ini melawat. 42 00:07:00,120 --> 00:07:01,840 Pasti ada puntianak di sini. 43 00:07:01,960 --> 00:07:04,400 Mustahil! Itu tak masuk akal! 44 00:07:05,720 --> 00:07:08,800 Saya dengar silap mata awak agak terkenal juga. 45 00:07:09,160 --> 00:07:12,000 Baik, mari lihat betapa hebatnya awak. 46 00:07:12,120 --> 00:07:14,760 Baiklah! Saya pasti awak suka. 47 00:07:51,400 --> 00:07:55,600 "DUO HEBAT QING" 48 00:08:16,800 --> 00:08:17,840 Pedang sebenar? 49 00:08:17,880 --> 00:08:20,720 Ya! Dia masuk orang dalam kotak kemudian menikamnya! 50 00:08:20,760 --> 00:08:21,920 Sungguh dahsyat. 51 00:08:32,840 --> 00:08:34,000 Kotak itu terlalu kecil. 52 00:08:34,120 --> 00:08:36,240 Pasti ada ruang untuk mengelak pedang di dalam kotak itu. 53 00:08:36,360 --> 00:08:37,520 Usah bimbang. 54 00:08:45,640 --> 00:08:48,480 Mana ada ruang di dalam untuk mengelak! 55 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 Silap mata hanyalah helah. Percayalah saya. 56 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 Saya tak boleh percaya awak! 57 00:08:56,000 --> 00:08:57,800 Tolong saya! Tolong! 58 00:08:58,440 --> 00:09:00,120 Kotak ini terlalu sempit! 59 00:09:00,320 --> 00:09:02,080 Saya tak boleh bernafas! Tuan! 60 00:09:02,400 --> 00:09:04,840 Emak! Emak! 61 00:09:15,120 --> 00:09:16,200 Tuan! 62 00:09:17,360 --> 00:09:20,680 Tuan! Lepaskan saya! Tolong! 63 00:09:22,960 --> 00:09:25,840 Di dalam ini tiada ruang untuk bersembunyi! 64 00:09:31,720 --> 00:09:33,520 Keluarkannya, tak guna! 65 00:09:58,400 --> 00:10:00,640 Alamak! 66 00:10:00,800 --> 00:10:02,280 Darah! 67 00:10:02,400 --> 00:10:03,560 Seo-pil! 68 00:10:13,800 --> 00:10:15,640 Seo-pil, awak tak apa-apa? 69 00:10:16,280 --> 00:10:17,400 Saya mengelak semuanya. 70 00:10:41,520 --> 00:10:43,040 Itu darah. 71 00:10:44,840 --> 00:10:46,040 Dia berdarah! 72 00:10:50,880 --> 00:10:53,480 Saya sudah kata kotak itu terlalu kecil, tak guna... 73 00:10:54,280 --> 00:10:55,360 Seo-pil! Seo-pil! 74 00:10:55,440 --> 00:10:58,000 Tolong! Anak saya hilang! 75 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 Eon-nyeon! 76 00:11:00,800 --> 00:11:03,440 Tolong cari anak saya! 77 00:11:07,000 --> 00:11:12,480 Emak di mana? 78 00:11:12,600 --> 00:11:18,720 Emak! Emak di mana? 79 00:11:18,840 --> 00:11:21,840 Emak! 80 00:11:22,000 --> 00:11:23,840 Emak! 81 00:11:24,800 --> 00:11:26,480 Puntianak jahat! 82 00:11:27,040 --> 00:11:29,720 Awak korbankan nyawa tak berdosa demi menyelamatkan nyawa awak! 83 00:11:29,840 --> 00:11:31,080 Berani awak! 84 00:11:36,960 --> 00:11:38,720 Memang betul gerak hati saya. 85 00:11:38,800 --> 00:11:42,000 Kecurigaan awak boleh membawa padah pada diri sendiri! 86 00:11:52,400 --> 00:11:54,080 Kali ini, saya akan serang kepala awak! 87 00:11:54,680 --> 00:11:56,480 Berhenti! 88 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 Ayah! 89 00:12:00,520 --> 00:12:02,480 Mari hentikan sekarang. 90 00:12:08,080 --> 00:12:09,920 Tak boleh, nak! 91 00:12:12,920 --> 00:12:15,040 Bukan puntianak tapi seorang pesakit porfiria? 92 00:12:16,000 --> 00:12:19,160 Apabila oksigen rendah dalam darah, jantung akan berdebar-debar,... 93 00:12:19,240 --> 00:12:21,400 ...nafas tercungap-cungap dan jantung akan membengkak. 94 00:12:22,680 --> 00:12:25,880 Awak korbankan nyawa tak berdosa sebab awak kekurangan darah! 95 00:12:26,000 --> 00:12:30,120 Anak saya tak bersalah. Semuanya salah saya. 96 00:12:30,520 --> 00:12:33,320 Walaupun awak lakukannya anak awak,... 97 00:12:33,640 --> 00:12:37,120 ...dosa awak tiada bezanya daripada puntianak. 98 00:12:37,640 --> 00:12:40,520 Awak ingat awak akan terlepas daripada dosa itu? 99 00:13:19,880 --> 00:13:22,120 Cis. Puntianak apa pula? 100 00:13:22,440 --> 00:13:25,000 Awak lalui akil baligh sekali lagikah? 101 00:13:25,120 --> 00:13:26,880 Awak nak sesatkan diri? 102 00:13:28,840 --> 00:13:30,280 Puntianak wujud. 103 00:13:30,720 --> 00:13:32,760 Awak terlalu banyak masa lapang. 104 00:13:33,400 --> 00:13:34,840 Awak dah hilang kerja. 105 00:13:35,000 --> 00:13:37,480 Semua wanita yang awak goda pun lari. 106 00:13:37,600 --> 00:13:38,640 Awak cuma kebosanan. 107 00:13:39,040 --> 00:13:40,400 Apa saya nak buat dengan awak? 108 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 Malang sekali awak fikir dunia ini remeh. 109 00:13:45,040 --> 00:13:47,480 Pada tahun 1742, sebuah laporan telah dibuat... 110 00:13:48,000 --> 00:13:50,880 ...tentang Cendekiawan Choi dan pelayannya, Gap-dol. 111 00:13:51,560 --> 00:13:54,400 Hambanya ternampak cahaya misteri tiba-tiba. 112 00:13:54,520 --> 00:13:58,240 Kemudian Choi hilang tanpa kesan dalam sekelip mata. 113 00:14:00,560 --> 00:14:02,800 Kemudian wabak aneh yang berlaku bertahun dahulu... 114 00:14:11,800 --> 00:14:15,640 Aduh. Dunia ini penuh dengan kejadian yang sukar dipercayai. 115 00:14:15,760 --> 00:14:17,840 Siapa boleh kata puntianak tak wujud? 116 00:14:18,000 --> 00:14:19,480 Awak ada bukti? 117 00:14:19,600 --> 00:14:21,200 30 tahun lalu,... 118 00:14:21,480 --> 00:14:25,880 ...sebuah kapal Barat menuju ke China terkandas di Joseon. 119 00:14:26,000 --> 00:14:28,720 Ketika itu, banyak laporan terlihat puntianak telah dibuat. 120 00:14:29,000 --> 00:14:30,680 Aduhai. 121 00:14:30,720 --> 00:14:33,320 Berhentilah mengarut dan carilah kerja menyiasat yang berbaloi. 122 00:14:33,520 --> 00:14:35,520 Awak bayar sewa kepada saya, kan? 123 00:14:35,640 --> 00:14:37,760 Mengapa awak berkeliaran sedangkan awak ada rumah sendiri? 124 00:14:37,840 --> 00:14:39,560 Pulanglah ke rumah awak. 125 00:14:39,680 --> 00:14:41,680 Kalau begitu, baik saya kahwin! 126 00:14:45,160 --> 00:14:47,400 Kalau perlu, apa salahnya? 127 00:14:49,960 --> 00:14:55,120 Saya tak mahu berkahwin dengan orang tak dikenali tanpa bercinta. 128 00:14:55,400 --> 00:14:57,520 Kalau begitu, beritahulah bapa awak. 129 00:14:57,640 --> 00:15:00,840 - Dia akan tentukan isteri saya. - Jadi? 130 00:15:01,000 --> 00:15:04,880 Awak pandai berkata-kata. Tapi awak tak boleh beritahu dia? 131 00:15:05,000 --> 00:15:06,840 Ini hal perkahwinan awak, tak bolehkah? 132 00:15:07,960 --> 00:15:09,680 Cakap sajalah tak mahu! 133 00:15:09,800 --> 00:15:13,360 Cakap yang awak tak mahu berkahwin dengan orang yang tak dikenali. 134 00:15:13,440 --> 00:15:14,440 Saya sudah cakap! 135 00:15:14,560 --> 00:15:18,880 Saya cakap ini hidup saya dan dia tak boleh tentukan untuk saya. 136 00:15:19,000 --> 00:15:20,080 Kemudian? 137 00:15:20,400 --> 00:15:21,560 Saya ditampar. 138 00:15:23,720 --> 00:15:25,440 Dia memang keras hati. 139 00:15:26,160 --> 00:15:28,400 Saya sangka Perdana Menteri kita berbeza.... 140 00:15:28,440 --> 00:15:29,520 Tuanku! 141 00:15:29,880 --> 00:15:36,360 Seluruh Joseon menanti-nantikan Pesta Bulan Penuh. 142 00:15:37,040 --> 00:15:41,160 Rakyat dari semua lapisan usia sedang bekerja keras... 143 00:15:41,560 --> 00:15:43,680 ...bagi menyediakan... 144 00:15:44,000 --> 00:15:49,920 ...pesta yang lebih besar daripada 30 tahun yang lalu, Tuanku. 145 00:15:54,560 --> 00:15:57,120 Baru-baru ini, lebih 10,000 orang buruh... 146 00:15:57,400 --> 00:15:59,720 ...telah bekerja keras mengukuhkan kubu-kubu kita. 147 00:16:00,600 --> 00:16:06,360 Pasti sukar bagi mereka bersedia untuk Pesta Bulan Penuh pula. 148 00:16:07,000 --> 00:16:12,320 Oleh itu, beta akan memberi ganjaran kecil kepada para buruh. 149 00:16:12,960 --> 00:16:16,560 Tetapkan beras sebagai ufti. 150 00:16:16,800 --> 00:16:21,600 Juga, arahkan golongan bangsawan untuk membiayai pakaian tentera. 151 00:16:24,800 --> 00:16:30,560 Patik, Perdana Menteri Kim Shin, memohon untuk bercakap, Tuanku. 152 00:16:31,720 --> 00:16:37,080 Kemurahan dan keprihatinan Tuanku kepada rakyat bagai nikmat syurga. 153 00:16:37,360 --> 00:16:38,440 Tapi,... 154 00:16:38,520 --> 00:16:42,560 ...kalau bangsawan disuruh bayar seperti rakyat biasa,... 155 00:16:42,680 --> 00:16:45,560 ...apakah bezanya mereka daripada rakyat biasa itu, Tuanku? 156 00:16:45,840 --> 00:16:48,840 Ia akan memusnahkan perbezaan antara kasta... 157 00:16:49,000 --> 00:16:52,320 ...dan menggoyahkan akar umbi Joseon, Tuanku. 158 00:16:52,800 --> 00:16:55,160 Kami merayu, Tuanku! 159 00:16:55,680 --> 00:16:59,480 Mohon ditarik semula titah Tuanku! 160 00:17:01,560 --> 00:17:04,519 Raja sendiri pun tak boleh nak buat apa dia suka. 161 00:17:06,479 --> 00:17:09,719 Mungkinkah awak ada masalah batin kalau berkahwin? 162 00:17:09,840 --> 00:17:11,360 Tak guna! 163 00:17:11,840 --> 00:17:12,960 Maafkan saya. 164 00:17:39,960 --> 00:17:41,000 Siapa? 165 00:17:50,680 --> 00:17:52,080 Ini teh kerak nasi. 166 00:17:52,440 --> 00:17:53,520 Terima kasih. 167 00:17:53,600 --> 00:17:56,120 Rasanya kaya dan enak. 168 00:18:00,080 --> 00:18:02,280 Pandai saya renehnya. 169 00:18:03,640 --> 00:18:05,400 Saya hendak perkenalkan diri. 170 00:18:05,720 --> 00:18:07,880 Saya Choi Jae-hee, anak perempuan Choi Il-kyu,... 171 00:18:07,920 --> 00:18:09,360 ...pemilik Penginapan Yeon-mi. 172 00:18:09,560 --> 00:18:11,120 Apa yang kami boleh bantu? 173 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 Baru-baru ini, semasa membaiki sebuah bangunan di Ganghwa,... 174 00:18:14,840 --> 00:18:18,760 ...bumbungnya tiba-tiba runtuh dan beberapa orang buruh terkorban. 175 00:18:19,960 --> 00:18:24,560 Ketika menanam mayat mereka, dua mayat lain pula ditemui. 176 00:18:24,840 --> 00:18:29,240 Satu hanya tinggal rangka tulang dan satu lagi telah rentung. 177 00:18:29,600 --> 00:18:32,800 Tapi, mayat yang rentung itu langsung tak mereput. 178 00:18:33,440 --> 00:18:35,680 Bukan itu saja! 179 00:18:36,000 --> 00:18:37,840 Ketika mereka hendak melaporkannya... 180 00:18:38,480 --> 00:18:40,000 Mayat itu telah lenyap! 181 00:18:40,160 --> 00:18:43,000 Hanya mayat rentung itu yang hilang! 182 00:18:43,120 --> 00:18:45,840 Sebuah insiden pelik berlaku tak lama kemudian. 183 00:18:47,440 --> 00:18:49,440 Ia agak aneh. 184 00:18:49,560 --> 00:18:52,840 Khabarnya seorang lelaki dibakar sampai mati dengan api limunan. 185 00:18:53,840 --> 00:18:55,440 Dia mati tapi bernyawa. 186 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 Dia bernyawa tapi tak hidup! 187 00:18:57,520 --> 00:19:01,560 Mereka kata itu adalah pembalasan daripada mangsa kebakaran Dewan Ganghwa. 188 00:19:02,720 --> 00:19:06,240 Pesta Bulan Penuh akan berlangsung selepas 30 tahun di Ganghwa. 189 00:19:06,520 --> 00:19:10,360 Bapa saya diarah oleh istana untuk membuat persiapan. 190 00:19:10,840 --> 00:19:15,560 Tapi, dia kurang sihat dan tak mampu menanganinya. 191 00:19:15,680 --> 00:19:19,840 Saya datang kerana saya risau kalau ia akan apa-apakan bapa saya. 192 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 Ia tak sebegitu mudah. 193 00:19:22,400 --> 00:19:24,840 Kemungkinan pembunuhan bersiri tak boleh diketepikan. 194 00:19:25,120 --> 00:19:28,880 Saya dengar awaklah yang terbaik di seluruh Joseon. 195 00:19:31,720 --> 00:19:33,120 Saya bukan yang terbaik. 196 00:19:36,000 --> 00:19:37,840 Saya yang terbaik sekali! 197 00:19:38,680 --> 00:19:41,520 Malangnya, hanya saya yang kata begitu. 198 00:19:41,720 --> 00:19:44,720 - Dia memang suka masuk angkat bakul. - Begitu rupanya. 199 00:19:44,800 --> 00:19:46,680 Mari bercakap tentang penginapannya. 200 00:19:46,800 --> 00:19:49,440 Biliknya ada dua atau ia satu bilik dengan ruang tamu? 201 00:19:49,560 --> 00:19:51,000 Satu bilik dengan ruang tamu. 202 00:19:51,120 --> 00:19:53,120 Bilik airnya di dalam atau di luar? 203 00:19:53,440 --> 00:19:55,040 - Di dalam. - Sarapan pula? 204 00:19:55,160 --> 00:19:56,440 Disediakan. 205 00:19:56,560 --> 00:19:57,760 Setuju! Ayuh! 206 00:20:22,120 --> 00:20:24,440 Awak masih belum menemuinya? 207 00:20:24,560 --> 00:20:29,120 Saya tahu ia pada siapa sekarang. Beri saya beberapa hari. 208 00:20:31,120 --> 00:20:36,400 "DEWAN GANGHWA" 209 00:21:20,680 --> 00:21:21,880 Awak kenal saya? 210 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Siapa awak? 211 00:21:43,000 --> 00:21:44,560 Pintu tetamu di arah sana. 212 00:21:45,720 --> 00:21:47,600 Anak perempuan si pemilik yang jemput saya. 213 00:21:47,640 --> 00:21:48,680 Saya detektif. 214 00:21:48,800 --> 00:21:51,880 Ini berkenaan kematian misteri yang telah berlaku di sini. 215 00:21:52,000 --> 00:21:54,960 Kakak awak minta kami datang untuk menyiasatnya. 216 00:21:55,040 --> 00:21:57,840 Saya tak tahu mengapa dia buat begitu. 217 00:21:57,960 --> 00:21:59,520 Saya rasa itu semua karut. 218 00:22:08,880 --> 00:22:10,320 Saya Kim Min. 219 00:22:16,000 --> 00:22:18,920 Dia detektif yang terkenal di sini. 220 00:22:19,000 --> 00:22:23,080 Dia pernah menyelesaikan kes perak palsu dan makan bersama raja. 221 00:22:26,840 --> 00:22:27,960 Saya tak rasa dia tahu. 222 00:22:29,600 --> 00:22:31,120 Bagaimana kalau saya jelaskan begini? 223 00:22:31,440 --> 00:22:34,360 Dia mabuk di depan raja dan kemudiannya berkata,... 224 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 ...'Ini bukan negara awaklah, abang!' 225 00:22:36,560 --> 00:22:39,840 Selepas kejadian memalukan itu, dia dibuang negeri. 226 00:22:39,960 --> 00:22:41,120 Dialah orangnya. 227 00:22:42,720 --> 00:22:45,640 Dia anak lelaki Perdana Menteri Kim Shin. 228 00:22:45,720 --> 00:22:47,760 Saya Choi Jae-kyung. Mari masuk ke dalam. 229 00:22:48,400 --> 00:22:51,400 Kemasyhuran awak telah tersebar sehingga Pulau Ganghwa! 230 00:22:51,520 --> 00:22:52,520 Aduhai! 231 00:23:57,040 --> 00:23:58,840 Tuan? Awak buang air besarkah? 232 00:24:01,200 --> 00:24:02,360 Atau ini najis kuda? 233 00:24:03,840 --> 00:24:05,480 Apa ini, bangsal? 234 00:24:06,200 --> 00:24:08,760 Berbeza daripada apa yang dia janjikan. 235 00:24:09,440 --> 00:24:11,000 Bilik air pun jauh! 236 00:24:11,120 --> 00:24:13,600 Saya hampir terkencing sebelum sampai ke bilik air! 237 00:24:13,720 --> 00:24:16,040 Sekarang musim sibuk. 238 00:24:16,960 --> 00:24:19,520 Tempat ini sesuai untuk pemabuk. 239 00:24:20,600 --> 00:24:25,480 Tengoklah sarapan ini. Apa benda ini? 240 00:24:25,600 --> 00:24:28,400 Tak bolehkah mereka beri kita telur goreng juga? 241 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 Sebab inilah kita tak patut berurusan dengan orang tengah. 242 00:24:35,800 --> 00:24:37,640 Saya akan curi tuala dia sebelum keluar dari sini. 243 00:24:37,720 --> 00:24:38,840 Tuan? 244 00:24:40,840 --> 00:24:46,680 Kakak saya minta awak datang tanpa berbincang dengan saya. 245 00:24:47,160 --> 00:24:50,680 Apa yang terjadi kepada bapa awak? 246 00:24:50,800 --> 00:24:53,040 Dia dah sebulan begini. 247 00:24:54,000 --> 00:24:57,880 Tabib yang terbaik pun tak tahu apakah penyakitnya. 248 00:24:58,000 --> 00:24:59,880 Buku tentang menghalau hantu? 249 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Majistret sibuk dengan pesta dan tak mahu menangkap pesalahnya. 250 00:25:04,120 --> 00:25:07,233 Walaupun dah dua orang yang dibakar api yang aneh... 251 00:25:07,280 --> 00:25:08,400 Dua orang? 252 00:25:08,440 --> 00:25:09,880 Ia berlaku lagi? 253 00:25:10,000 --> 00:25:12,560 Seorang lelaki mati akibat api sama malam tadi. 254 00:25:12,680 --> 00:25:17,440 Kenapa majistret sibuk sangat dengan pesta itu sampai tak mahu menyiasat? 255 00:25:17,560 --> 00:25:21,600 Sejak dahulu, ini, pegawai diraja akan berkumpul untuk meraikannya. 256 00:25:21,720 --> 00:25:24,000 Raja juga akan hadir kali ini. 257 00:25:24,120 --> 00:25:27,120 Pasti majistret mahu menutup hal ini daripada raja. 258 00:25:28,120 --> 00:25:32,000 Tangkaplah pembunuh itu sebelum Pesta Bulan Penuh. 259 00:25:32,840 --> 00:25:36,400 Dengan adanya saya di sini, anggaplah dia sudah ditangkap. 260 00:25:36,800 --> 00:25:37,880 Apa? 261 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 Orang gelar saya detektif dan bomoh. 262 00:25:42,160 --> 00:25:45,840 Sebab saya boleh cari pembunuhnya hanya dengan melihat mayat. 263 00:25:45,960 --> 00:25:49,240 Saya seakan bomoh yang tahu segala-galanya. 264 00:25:50,600 --> 00:25:51,720 Apa kata kita bermula? 265 00:25:54,640 --> 00:25:55,760 Dia selalu begitu? 266 00:25:56,720 --> 00:25:59,680 Biasanya lebih teruk lagi. Mungkin dia kurang sihat hari ini. 267 00:25:59,800 --> 00:26:01,560 Kurang menunjuk-nunjuk daripada biasa. 268 00:26:20,000 --> 00:26:22,480 "MATA-MATA SEDANG MENCARI LELAKI INI" 269 00:26:28,800 --> 00:26:30,840 - Awak kenal Tuan Song Pil-geun? - Ya. 270 00:26:30,960 --> 00:26:33,520 Dia dibakar oleh api limunan! 271 00:26:33,600 --> 00:26:35,400 Benda macam itu tak wujudlah! 272 00:26:35,440 --> 00:26:38,040 - Hamba dia nampak! - Apa? 273 00:26:38,400 --> 00:26:41,000 Mayatnya rentung tapi apinya tak kelihatan! 274 00:26:41,120 --> 00:26:42,440 Tak mungkinlah! 275 00:27:01,960 --> 00:27:03,040 Tuan! 276 00:27:03,120 --> 00:27:04,360 Awak tak apa-apa? 277 00:27:04,640 --> 00:27:06,720 Mungkin awak makin lemah. 278 00:27:06,840 --> 00:27:09,600 Ingatkan awak akan terbang sampai ke rumah. 279 00:27:10,120 --> 00:27:11,600 Janganlah melebih-lebih. 280 00:27:27,880 --> 00:27:29,520 Kesan tapak kasut ini... 281 00:27:29,560 --> 00:27:30,760 Saya punya. 282 00:27:30,920 --> 00:27:31,960 Betul. 283 00:27:32,240 --> 00:27:33,800 Saya sudah agak. 284 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 Jangan cemarkan tempat kejadian! 285 00:27:37,480 --> 00:27:40,079 Kesan terbakar ini nampak macam orang! Ini memang aneh. 286 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Awak tahu apakah kematian yang paling menyakitkan? 287 00:27:42,960 --> 00:27:44,640 Dibakar sampai mati. 288 00:27:47,600 --> 00:27:52,880 Tapi cara dia mati, tidak menunjukkan dia meronta-ronta kesakitan. 289 00:27:53,280 --> 00:27:56,080 Maksudnya ada sesuatu yang menghalang dia bergerak... 290 00:27:56,120 --> 00:27:57,560 ...sebelum dia dibakar. 291 00:28:00,400 --> 00:28:03,400 - Api limunan yang aneh... - Juga... 292 00:28:03,512 --> 00:28:07,392 Saya tahu pembunuh akan sentiasa kembali ke tempat kejadian. 293 00:28:07,680 --> 00:28:08,760 Tuan? 294 00:28:09,080 --> 00:28:11,960 Nampak tak orang yang pakai topi buluh di belakang awak? 295 00:28:12,080 --> 00:28:14,240 Dia asyik memandang sini. 296 00:28:17,600 --> 00:28:18,800 Topi buluh! 297 00:28:19,600 --> 00:28:21,480 Awak langgar saya dan pergi begitu saja? 298 00:28:22,400 --> 00:28:23,520 Biadab sungguh. 299 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Biadab? 300 00:28:33,120 --> 00:28:34,280 Saya? 301 00:28:34,480 --> 00:28:36,360 Awak langgar saya dan tak meminta maaf. 302 00:28:36,400 --> 00:28:41,000 Berani awak sentuh pakaian saya walaupun kita baru berjumpa? 303 00:28:41,480 --> 00:28:43,080 "Beraninya saya"? 304 00:28:43,280 --> 00:28:45,000 Siapa awak nak kata begitu! 305 00:28:45,040 --> 00:28:46,280 Sebentar! 306 00:28:46,800 --> 00:28:51,080 Jaga bahasa awak. Di manakah adab awak? 307 00:28:51,240 --> 00:28:52,520 Jangan masuk campur, hamba. 308 00:28:52,800 --> 00:28:53,880 Hamba? 309 00:28:55,840 --> 00:28:58,960 Dengar tak, tuan? Dia panggil saya hamba! 310 00:29:01,440 --> 00:29:02,680 Tuan! Hati-hati! 311 00:29:04,320 --> 00:29:05,720 Awak tak apa-apa? 312 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Saya akan belasah awak! 313 00:29:35,960 --> 00:29:37,120 Kamu kenal saya? 314 00:29:49,960 --> 00:29:51,040 Sami? 315 00:29:51,880 --> 00:29:54,440 Sami Buddha pada poster itu? 316 00:29:54,560 --> 00:29:57,080 Ada sesiapa datang menuntut mayatnya? 317 00:29:57,400 --> 00:29:59,840 Awak orang pertama yang datang. 318 00:29:59,960 --> 00:30:03,560 Jadi, awak cuma tahu dia hanyalah seorang sami Buddha? 319 00:30:03,640 --> 00:30:06,240 Mengapa awak tanya? 320 00:30:06,480 --> 00:30:07,520 Baiklah kalau begitu. 321 00:30:07,600 --> 00:30:10,360 Sebentar! Perkenalkan dulu diri awak! 322 00:30:18,440 --> 00:30:20,400 Siapa kamu? 323 00:30:20,520 --> 00:30:23,400 Tuan Choi Jae-kyung tak beritahu tentang kami? 324 00:30:24,200 --> 00:30:25,880 Detektif dari ibu kota itu? 325 00:30:26,000 --> 00:30:28,920 Ya. Tiada kes yang saya tak boleh selesaikan. 326 00:30:29,080 --> 00:30:31,200 - Saya detektif terbaik di... - Maafkan saya. 327 00:30:31,600 --> 00:30:34,760 Ke mana dia pergi? 328 00:30:37,600 --> 00:30:40,000 Saya mahu melihat mayat Song Pil-geun. 329 00:30:40,120 --> 00:30:41,480 Itu mustahil, tuan. 330 00:30:41,600 --> 00:30:44,400 Majistret larang untuk tunjuknya kepada sesiapa. 331 00:30:44,480 --> 00:30:47,600 Tentulah tak boleh! Kalau majistret sudah kata begitu. 332 00:30:50,840 --> 00:30:53,720 Apabila fikir balik, dia tak cakap sampai bila. 333 00:30:53,840 --> 00:30:56,200 Sampai bilalah kalau begitu, kan? 334 00:30:58,400 --> 00:31:00,760 - Awak boleh datang malam nanti. - Bagus. 335 00:31:00,840 --> 00:31:04,120 - Saya akan kembali malam ini. - Baiklah. 336 00:31:07,120 --> 00:31:09,400 Apa yang awak lukis? 337 00:31:10,880 --> 00:31:14,560 Bukankah ini wanita tadi? Tapi, kenapa... 338 00:31:15,160 --> 00:31:16,840 Wanita itu... 339 00:31:17,440 --> 00:31:18,920 Awak perasan tak? 340 00:31:19,480 --> 00:31:23,279 Ya, dia agak aneh. Dia sangat kuat... 341 00:31:23,320 --> 00:31:24,320 Dia cantik. 342 00:31:24,960 --> 00:31:26,400 Saya sudah agak. 343 00:31:26,800 --> 00:31:29,400 Buat apa awak melukis wanita cantik ini? 344 00:31:29,480 --> 00:31:31,040 Ini demi penyiasatan. 345 00:31:31,160 --> 00:31:32,680 Penyiasatan apa? 346 00:31:33,000 --> 00:31:35,520 Kalau awak mahu jumpa dia, cakap sajalah. 347 00:31:35,600 --> 00:31:37,000 Ke mana saja kita pergi, dia pasti ada! 348 00:31:37,720 --> 00:31:41,720 Maksudnya dia ada kaitan dengan kes ini. 349 00:31:44,600 --> 00:31:46,320 - Kalau begitu... - Mungkin... 350 00:31:46,800 --> 00:31:49,840 Dia mungkin sedang mengejar kita. 351 00:31:50,840 --> 00:31:52,960 Kita? Mengapa pula? 352 00:31:54,480 --> 00:31:55,800 Tuan! Ini saya! 353 00:31:55,840 --> 00:31:57,240 Saya nak awak siasat semuanya. 354 00:31:57,280 --> 00:31:59,640 Siapa dia dan kenapa dia ikuti kes ini. 355 00:31:59,720 --> 00:32:01,040 Baik. 356 00:32:02,720 --> 00:32:05,960 Lelaki kasar ini nampak mencurigakan. 357 00:32:07,120 --> 00:32:08,400 Itu seorang wanita. 358 00:32:08,960 --> 00:32:10,080 Cantik. 359 00:32:14,760 --> 00:32:16,920 Mungkin mata awak rabun sebab dah tua? 360 00:32:18,320 --> 00:32:19,920 Sudahlah. Biar saya cari dia. 361 00:32:19,960 --> 00:32:21,760 Awak boleh pulang, Hanyang. 362 00:32:21,840 --> 00:32:23,000 Tak boleh! 363 00:32:23,120 --> 00:32:26,760 Saya akan cari budak ini! Maksud saya, wanita ini. 364 00:33:33,000 --> 00:33:37,000 Melihatkan posturnya dan jelaga di dalam hidungnya... 365 00:33:37,120 --> 00:33:39,520 ...saya pasti dia dibakar hidup-hidup. 366 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 Nampaknya kita di sini untuk tujuan yang sama. 367 00:34:19,440 --> 00:34:21,639 Awak mahu melihat mayat ini dengan senyap? 368 00:34:21,800 --> 00:34:25,800 Atau patutkah kita berlawan dan panggil pengawal? 369 00:34:41,000 --> 00:34:42,720 Api limunan. 370 00:34:43,480 --> 00:34:46,880 Nampaknya dia cedera parah sampai tak boleh gerakkan tubuhnya... 371 00:34:47,000 --> 00:34:48,960 ...sebelum dia dibakar. 372 00:34:49,039 --> 00:34:52,000 Itu pasti akan tinggalkan parut. 373 00:35:01,160 --> 00:35:04,160 Ketika menanam mayat mereka, dua mayat lain pula ditemui. 374 00:35:04,240 --> 00:35:07,040 Tapi, mayat yang rentung itu langsung tak mereput. 375 00:35:09,840 --> 00:35:12,520 Hanya mayat rentung itu yang hilang! 376 00:35:40,280 --> 00:35:42,640 Mungkinkah ini puntianak sebenar? 377 00:35:43,520 --> 00:35:46,040 Anak panah itu terkena tepat pada jantungnya. 378 00:35:46,960 --> 00:35:50,960 Dia bukan mahu darahnya saja tapi berniat membunuh. 379 00:35:51,880 --> 00:35:53,680 'Yeom' maksudnya membersih. 380 00:35:54,600 --> 00:35:56,960 Mengapa pembunuh itu meninggalkan tanda ini? 381 00:35:57,800 --> 00:36:00,400 Mungkinkah mangsa sudah diberi amaran oleh pembunuh? 382 00:36:01,320 --> 00:36:04,640 Huruf ini juga ada kaitan dengan perwarnaan atau pencelupan. 383 00:36:04,720 --> 00:36:08,640 Pergi ke pusat melukis dan jumpa pelukis untuk cari petunjuk. 384 00:36:08,960 --> 00:36:11,520 Saya akan pergi mencari di tempat-tempat pewarna. 385 00:36:51,400 --> 00:36:52,720 Mengapa awak di sini? 386 00:36:52,840 --> 00:36:54,840 Berapa lama awak nak mengekori saya? 387 00:36:56,120 --> 00:36:59,040 Saya pernah melihat seseorang terbakar. 388 00:37:00,800 --> 00:37:01,880 Di mana? 389 00:37:04,160 --> 00:37:05,280 Saya tak pasti. 390 00:37:05,960 --> 00:37:10,360 Saya tak pasti di mana, siapa dan kenapa saya mengingatinya. 391 00:37:11,720 --> 00:37:15,920 Mungkin dia dibunuh oleh sesuatu yang berupa manusia tapi bukan. 392 00:37:18,800 --> 00:37:21,120 Sesuatu yang berupa manusia tapi bukan? Apa itu? 393 00:37:22,160 --> 00:37:25,360 Adakah ia kuat dan pantas? 394 00:37:25,960 --> 00:37:27,560 Dan ia cepat sembuh kalau tercedera? 395 00:37:28,440 --> 00:37:29,560 Awak tahu tentang puntianak? 396 00:37:31,800 --> 00:37:33,000 Puntianak? 397 00:37:34,440 --> 00:37:36,040 Puntianak hidup abadi. 398 00:37:37,480 --> 00:37:41,520 Mereka hidup abadi, jadi mereka takkan cedera atau mati. 399 00:37:42,520 --> 00:37:43,560 Hidup abadi? 400 00:39:40,720 --> 00:39:41,840 Saya ada satu soalan. 401 00:39:42,560 --> 00:39:44,720 Saya tak tahu kenapa tapi saya kenal awak. 402 00:39:46,800 --> 00:39:47,960 Awak kenal saya? 403 00:39:50,400 --> 00:39:52,400 Demi menjadi puaka, awak telah hilang ingatan. 404 00:39:53,040 --> 00:39:54,840 Kalau awak mahu ingatan awak kembali,... 405 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 ...minumlah darah. 406 00:40:05,640 --> 00:40:06,800 Awak tak apa-apa? 407 00:40:07,960 --> 00:40:09,040 Tak guna! 408 00:40:09,280 --> 00:40:11,320 Berani awak mengganggu aturan dunia ini... 409 00:40:11,400 --> 00:40:13,040 ...sedangkan ini bukan tempat awak? 410 00:40:13,160 --> 00:40:16,080 Saya tahu awaklah dalang semua kematian pelik baru-baru ini! 411 00:40:16,240 --> 00:40:19,400 Berani awak hidup dengan membunuh nyawa yang tak berdosa? 412 00:40:19,680 --> 00:40:20,960 Nyawa tak berdosa? 413 00:40:21,840 --> 00:40:23,520 - Siapa? - Diam! 414 00:40:23,840 --> 00:40:26,880 Awak fikir sebab awak hidup abadi, awak boleh terlepas selepas membunuh? 415 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Saya tahu cara untuk mengusir awak! 416 00:40:33,120 --> 00:40:34,720 Awak mahu ingat semula? 417 00:40:36,120 --> 00:40:37,360 Lihat baik-baik! 418 00:41:26,800 --> 00:41:29,920 Tuan! Apa yang berlaku? 419 00:41:32,120 --> 00:41:33,640 Tusukannya dalam. 420 00:41:33,720 --> 00:41:35,600 Kita perlu keluarkannya. Pegang dia kuat-kuat! 421 00:41:38,800 --> 00:41:40,280 Itu idea yang bagus. 422 00:41:40,600 --> 00:41:43,400 Tapi, bukankah kasta kita sama? Tak perlu mengarah-arah saya! 423 00:41:43,520 --> 00:41:44,520 Cepatlah! 424 00:41:45,040 --> 00:41:48,480 Baiklah, tapi hati-hati. 425 00:42:42,800 --> 00:42:43,880 Tuan? 426 00:42:44,120 --> 00:42:46,440 - Tuan tak apa-apa? - Ya. 427 00:42:51,120 --> 00:42:53,040 Awak tak rasa dia aneh? 428 00:42:53,560 --> 00:42:55,040 Awak juga rasa begitu? 429 00:42:55,480 --> 00:42:56,480 Tuan juga? 430 00:42:56,600 --> 00:42:57,640 Ya. 431 00:42:58,120 --> 00:43:02,440 Dari awal lagi saya dapat rasa dia aneh. 432 00:43:02,960 --> 00:43:05,440 Pakaiannya pun aneh. 433 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Dia tak hormat awak dan suka mengarah-arah. 434 00:43:09,120 --> 00:43:11,120 Dia bukan dari dunia ini, tuan. 435 00:43:11,400 --> 00:43:13,840 Semuanya membawa kepada satu kesimpulan. 436 00:43:14,600 --> 00:43:15,720 Apa? 437 00:43:16,000 --> 00:43:17,400 Dia kurang siuman. 438 00:43:18,360 --> 00:43:21,920 Perempuan kurang siuman tak pakai bunga di kepala. 439 00:43:22,840 --> 00:43:25,840 Awak boleh cuba tapi awak tak boleh kenakan saya. 440 00:43:31,840 --> 00:43:34,520 Kalau awak nak ingat, minumlah darah. 441 00:43:44,960 --> 00:43:48,360 Dia melawan puntianak. Adakah dia juga puntianak? 442 00:43:48,480 --> 00:43:50,000 Tak mungkinlah. 443 00:43:50,120 --> 00:43:52,920 Kalau dia puntianak, dia takkan tahan cahaya matahari. 444 00:43:53,000 --> 00:43:55,240 Dan dia pasti tak akan selamatkan saya. 445 00:43:55,320 --> 00:43:58,013 Jika dia tangkap lelaki itu sebelum ingatan saya kembali... 446 00:43:58,120 --> 00:44:00,360 Tapi dia ada kaitan dengan lelaki itu. 447 00:44:00,400 --> 00:44:03,760 Dia dilahirkan angkuh dan biadab, tapi otaknya berguna. 448 00:44:03,840 --> 00:44:05,720 Dia agak angkuh dan biadab. 449 00:44:05,840 --> 00:44:08,320 Tapi kemampuan bertarungnya agak berguna. 450 00:44:08,400 --> 00:44:12,760 Dengan otak saya dan kekuatan dia, kami boleh menangkap puntianak ini. 451 00:44:12,880 --> 00:44:14,040 Apa yang patut saya buat? 452 00:44:14,160 --> 00:44:17,320 Otak saya dan tubuh Seo-pil! 453 00:44:18,480 --> 00:44:20,800 Alamak! Tubuh wanita inilah! 454 00:44:23,600 --> 00:44:25,840 Alamak. Saya terlepas cakapkah? 455 00:44:27,680 --> 00:44:29,480 Ia bukan seperti yang awak sangka. 456 00:44:29,600 --> 00:44:32,000 - Saya maksudkan... - Kalau awak tolong saya,... 457 00:44:32,400 --> 00:44:34,080 ...saya akan tolong awak tangkap puntianak itu. 458 00:44:34,120 --> 00:44:36,880 Tapi, awak tak boleh tanya apa-apa tentang saya. 459 00:44:37,520 --> 00:44:40,440 Setuju. Tapi, apa yang awak nak saya bantu? 460 00:44:41,400 --> 00:44:44,800 Saya telah hilang ingatan. 461 00:44:46,680 --> 00:44:48,400 Saya mahu tahu siapa saya sebenarnya. 462 00:44:48,960 --> 00:44:50,040 Baik. 463 00:44:50,160 --> 00:44:53,160 Tetapi ada satu masalah. 464 00:44:53,920 --> 00:44:56,000 - Apa masalahnya? - Awak kurang beradab. 465 00:44:56,240 --> 00:44:58,240 - Awak juga sama. - Benarkah? 466 00:44:58,520 --> 00:44:59,720 Kalau begitu tak mengapalah. 467 00:45:00,880 --> 00:45:03,360 Tunggu. Mungkin tak boleh begitu... 468 00:45:03,840 --> 00:45:05,400 Benarkah dia kurang siuman? 469 00:45:05,960 --> 00:45:07,120 Lagi satu,... 470 00:45:08,120 --> 00:45:10,960 ...bagaimana awak tahu pembuat warna itu akan mati? 471 00:45:11,840 --> 00:45:16,080 Kepala anak panah dari mayat Song ada perkataan yang bermaksud 'membersih'. 472 00:45:16,240 --> 00:45:21,280 Otak geliga saya tahu itu adalah petunjuk pembunuhan seterusnya... 473 00:45:24,600 --> 00:45:26,120 - Kepala anak panah! - Kepala anak panah! 474 00:45:37,000 --> 00:45:41,920 Aduhai! Abang! 475 00:45:42,000 --> 00:45:43,560 Siapa itu? 476 00:45:43,680 --> 00:45:45,760 - Itu mesti abang si mati. - Apa? 477 00:45:45,880 --> 00:45:48,640 Dia hanya ada seorang adik perempuan. 478 00:45:54,440 --> 00:45:56,920 Betul juga. 479 00:45:58,240 --> 00:46:00,080 Kalau begitu, saya siapa? 480 00:46:00,120 --> 00:46:02,040 Saya... 481 00:46:02,160 --> 00:46:04,200 Sayalah adiknya. 482 00:46:25,000 --> 00:46:26,840 Kalau begitu, dia siapa? 483 00:46:26,960 --> 00:46:31,160 - Saya suami... - Hamba saya. 484 00:46:32,000 --> 00:46:33,560 Namanya Bang-ja. 485 00:46:36,600 --> 00:46:37,760 Sapalah saya. 486 00:46:40,400 --> 00:46:41,920 Apa khabar, puan? 487 00:46:43,040 --> 00:46:46,560 Dia menyamar demi melindungi saya. 488 00:46:48,320 --> 00:46:51,000 Dia akan diperiksa nanti. Jangan lama-lama. 489 00:46:51,120 --> 00:46:53,440 - Tentulah. - Mari pergi. 490 00:46:53,800 --> 00:46:55,000 Terima kasih, tuan! 491 00:46:55,840 --> 00:46:57,000 Hamba? 492 00:46:59,160 --> 00:47:01,600 Cari kepala anak panah itu, Bang-ja. 493 00:47:19,840 --> 00:47:21,080 Awak tak apa-apa? 494 00:47:21,400 --> 00:47:25,800 Puan kami pengsan akibat terkejut atas kematiannya! 495 00:47:26,960 --> 00:47:29,120 Aduhai, puan! 496 00:47:37,560 --> 00:47:39,000 Saya tak apa-apa. Turunkan saya. 497 00:47:39,680 --> 00:47:40,840 Tak boleh. 498 00:47:40,960 --> 00:47:44,120 Turunkan saya! Lepaskan! 499 00:47:44,440 --> 00:47:46,520 Boleh awak berpura-pura tidur? 500 00:47:46,640 --> 00:47:50,120 Orang akan fikir bukan-bukan kalau mereka nampak kita begini. 501 00:47:57,040 --> 00:48:01,880 Awak betul tak ingat apa-apa pun? 502 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Nama sendiri pun saya tak ingat. 503 00:48:06,600 --> 00:48:08,600 Kalau begitu, mari kita bagi awak nama. 504 00:48:10,720 --> 00:48:11,720 Nama saya? 505 00:48:12,400 --> 00:48:15,080 Kita perlu bersama ke sana sini begini. 506 00:48:15,600 --> 00:48:19,240 Takkan saya mahu panggil awak 'hei, awak' saja. 507 00:48:21,000 --> 00:48:24,240 Saya pandai bagi nama kepada orang. 508 00:48:24,800 --> 00:48:26,440 Dengar dan pilih. 509 00:48:28,360 --> 00:48:33,120 Minah, Bedah, Jemah... 510 00:48:33,160 --> 00:48:35,280 Jangan berlagak comel dengan saya. 511 00:48:40,400 --> 00:48:41,600 Mari lihat. 512 00:48:42,200 --> 00:48:44,520 Kulit awak secerah bulan. 513 00:48:44,600 --> 00:48:48,920 Awak hidup dalam masa abadi tanpa mengingati apa-apa. 514 00:48:49,280 --> 00:48:51,000 Bagaimana dengan Wol-young, maksudnya "Bulan Abadi"? 515 00:48:52,120 --> 00:48:53,240 Wol-young? 516 00:48:54,280 --> 00:48:55,480 Itu nama yang cantik. 517 00:49:02,120 --> 00:49:04,600 Huruf 'A-gyo' yang diringkaskan. 518 00:49:04,880 --> 00:49:07,720 Maksudnya sasaran seterusnya ialah pembuat pelekat kulit lembu. 519 00:49:08,040 --> 00:49:10,360 Ia juga boleh bermaksud tulang betis. 520 00:49:10,480 --> 00:49:13,320 Jadi, mungkin sasarannya ialah pemburu atau penjual daging. 521 00:49:15,240 --> 00:49:16,360 Pelik. 522 00:49:18,424 --> 00:49:20,784 Saya tak pernah nampak dia makan. 523 00:49:22,160 --> 00:49:24,720 Kalau ibu bapa kita mati pun, kita tetap akan lapar. 524 00:49:24,800 --> 00:49:26,480 Kenapa dia tak makan? 525 00:49:26,800 --> 00:49:29,480 Saya kenal seorang gadis kurang siuman di kampung. 526 00:49:29,600 --> 00:49:33,760 Dia berlari ke sini sana tanpa makan selama seminggu. 527 00:49:33,840 --> 00:49:36,120 Awak tahu betapa kuatnya mereka? 528 00:49:36,440 --> 00:49:38,880 Mereka boleh mengheret beberapa orang lelaki sasa tanpa masalah! 529 00:49:39,640 --> 00:49:43,880 Awak harus berhati-hati. 530 00:49:44,000 --> 00:49:46,920 Jangan terpedaya hanya kerana dia cantik. 531 00:49:47,960 --> 00:49:49,120 Nak makan? 532 00:49:49,400 --> 00:49:51,880 Bunga itu sesuai dengan awak. 533 00:49:52,440 --> 00:49:54,000 Sekarang, mari lihat awak senyum. 534 00:49:54,520 --> 00:49:55,600 Senyum. 535 00:49:57,400 --> 00:50:01,080 Jangan berlagak cantik. Senyum saja macam orang biasa. 536 00:50:05,720 --> 00:50:06,960 Tengok? Dia kurang siuman. 537 00:50:07,440 --> 00:50:09,600 - Sudahlah. Mari pulang. - Baik. 538 00:50:25,800 --> 00:50:26,880 Panas! Panas! 539 00:51:14,840 --> 00:51:16,520 Saya akan lindungi awak, tuan! 540 00:51:39,120 --> 00:51:40,400 Duduk diam-diam! 541 00:52:19,520 --> 00:52:20,680 Tuan! 542 00:52:21,840 --> 00:52:23,360 Bagaimana dengan saya? 543 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 Awak tak apa-apa? 544 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Saya tak apa-apa. 545 00:52:38,480 --> 00:52:40,880 Awak terluka. Bagaimana pula tak apa-apa? 546 00:52:41,000 --> 00:52:42,680 - Mari lihat. - Tak mengapa. 547 00:52:42,800 --> 00:52:45,120 Jangan degil. Beri saya tangan awak. 548 00:53:02,120 --> 00:53:04,560 Siapakah lelaki semua tadi? 549 00:53:06,080 --> 00:53:07,080 Kenapa... 550 00:53:08,160 --> 00:53:09,680 ...awak tak cakap apa-apa? 551 00:53:10,960 --> 00:53:12,200 Awak dah nampak segalanya. 552 00:53:14,240 --> 00:53:19,080 Ada orang yang cepat sembuh daripada orang lain. 553 00:53:20,200 --> 00:53:21,640 Bagaimana jika saya bukan manusia? 554 00:53:22,984 --> 00:53:24,544 Bagaimana jika saya bukan manusia... 555 00:53:25,560 --> 00:53:27,440 ...tapi puntianak macam dia? 556 00:53:34,600 --> 00:53:36,080 Awak bukan puntianak. 557 00:53:37,160 --> 00:53:40,480 Puntianak tak boleh tahan cahaya matahari macam awak. 558 00:53:40,640 --> 00:53:44,040 Lagipun, mereka dahagakan darah manusia, tapi awak tidak. 559 00:53:44,160 --> 00:53:46,240 Jadi, awak bukan puntianak. 560 00:53:47,680 --> 00:53:49,280 Apa yang awak tahu? 561 00:53:55,760 --> 00:53:59,560 Saya tak boleh mengawal kekuatan diri seakan darah saya mendidih. 562 00:53:59,720 --> 00:54:03,560 Saya terlalu sensitif sehingga boleh rasa angin yang berlalu. 563 00:54:03,960 --> 00:54:08,120 Apabila saya terhidu bau darah, saya rasa amat dahaga. 564 00:54:09,160 --> 00:54:10,840 Kalau terus begini,... 565 00:54:13,440 --> 00:54:16,440 ...mungkin saya akan gigit leher awak seperti puntianak itu. 566 00:54:19,600 --> 00:54:23,760 Awak mungkin akan jadi puntianak selepas menggigit saya,... 567 00:54:23,880 --> 00:54:26,080 ...tapi leher saya masih baik sekarang. 568 00:54:26,520 --> 00:54:30,360 Ketakutan awak menjadi puntianak maknanya awak belum menjadi pun. 569 00:54:31,160 --> 00:54:32,920 Apa yang saya nampak hanyalah... 570 00:54:33,000 --> 00:54:36,560 ...seseorang yang takut dia akan menjadi puntianak. 571 00:54:39,880 --> 00:54:41,400 Awak tak takut pada saya? 572 00:54:42,800 --> 00:54:46,800 Saya percaya pada kemanusiaan dalam diri awak, Wol-young. 573 00:54:48,440 --> 00:54:51,840 Saya percaya pada azam dan usaha awak untuk tak menjadi puntianak. 574 00:54:52,880 --> 00:54:54,760 Awak lebih kuat dan lebih adil daripada mana-mana lelaki 575 00:54:54,880 --> 00:54:57,600 Walaupun awak seorang wanita. 576 00:54:57,720 --> 00:55:00,720 Saya tak takut pada awak. 577 00:55:00,800 --> 00:55:04,640 Leher saya akan sentiasa terdedah di depan awak. 578 00:55:31,360 --> 00:55:34,360 Kenapa tak guna pagar depan sedangkan ia tak berkunci? 579 00:55:35,640 --> 00:55:38,800 Saya sudah mencari seluruh Ganghwa tapi saya tak jumpa dia, tuan. 580 00:55:39,120 --> 00:55:40,320 Ini... 581 00:55:45,040 --> 00:55:46,760 Awak ternampak sesuatu, bukan? 582 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Tidak, tuan. 583 00:55:50,720 --> 00:55:52,200 Saya rasa dia telah meninggalkan Ganghwa. 584 00:55:52,800 --> 00:55:53,960 Beri saya. 585 00:55:54,600 --> 00:55:55,760 Tengok. 586 00:55:58,240 --> 00:55:59,560 Masih tak jumpa dia? 587 00:56:03,720 --> 00:56:05,040 Sudah faham? 588 00:56:05,720 --> 00:56:06,960 Awak pernah nampak orang ini? 589 00:56:08,600 --> 00:56:11,120 Sudahlah. Pasti awak penat. Pulanglah ke ibu kota sekarang. 590 00:56:11,320 --> 00:56:12,840 Tak. Saya akan terus melindungi tuan. 591 00:56:12,880 --> 00:56:16,560 Tak mengapa. Jagalah diri awak baik-baik. 592 00:56:16,720 --> 00:56:18,520 Kalau begitu saya pergi dulu. 593 00:56:20,640 --> 00:56:22,560 - Guna pintu pagar! - Baik. 594 00:56:27,120 --> 00:56:28,120 Sebentar. 595 00:56:28,960 --> 00:56:32,560 Adakah saya puntianak seperti dalam buku ini? 596 00:56:34,800 --> 00:56:35,800 Apa? 597 00:56:36,640 --> 00:56:38,080 Ini macam sayakah? 598 00:56:38,800 --> 00:56:40,520 Rupa saya bukan begini! 599 00:56:40,720 --> 00:56:42,520 Gigi saya lurus. 600 00:56:44,960 --> 00:56:45,960 Katanya juga... 601 00:56:46,560 --> 00:56:51,560 ...puntianak akan terbakar di bawah cahaya matahari. 602 00:56:52,880 --> 00:56:54,280 Tapi saya elok saja! 603 00:56:54,680 --> 00:56:59,080 Itulah perbezaan antara yang dah hisap darah manusia dengan yang belum. 604 00:57:02,000 --> 00:57:06,080 Jadi kalau saya hisap darah, patutkah saya takutkan matahari? 605 00:57:08,800 --> 00:57:11,080 Puntianak harus minum darah untuk hidup. 606 00:57:11,400 --> 00:57:15,440 Jika tak, mereka akan jadi lemah. 607 00:57:15,480 --> 00:57:18,400 Dan, akhirnya mereka akan mati! 608 00:57:21,600 --> 00:57:22,640 Tengok ini. 609 00:57:24,120 --> 00:57:25,720 Awak takut pada saya, bukan? 610 00:57:29,840 --> 00:57:30,840 Ya. 611 00:57:31,280 --> 00:57:33,960 Apa yang lucu sangat? 612 00:57:34,400 --> 00:57:36,440 Saya boleh dengar awak ketawa dari luar! 613 00:57:37,560 --> 00:57:39,400 Fikirkan sejarah kita bersama! 614 00:57:39,440 --> 00:57:41,080 Malam yang kita luangkan bersama! 615 00:57:41,520 --> 00:57:43,560 Sanggup awak tinggalkan saya demi orang kurang siuman ini? 616 00:57:43,680 --> 00:57:47,200 Biar betul, awak akan menyesal suatu hari nanti! 617 00:57:48,720 --> 00:57:50,800 Dia suka awak, bertuahlah awak. 618 00:57:53,400 --> 00:57:57,880 Kalau saya nak gigit sesiapa, dialah orang pertama. 619 00:57:58,480 --> 00:57:59,680 Lagi satu, tuan. 620 00:57:59,720 --> 00:58:03,040 Mungkin saya sudah putus haid. 621 00:58:03,440 --> 00:58:05,840 Badan saya asyik rasa panas-panas dari dalam. 622 00:58:05,960 --> 00:58:07,840 Tengok? Saya rasa panas betul! 623 00:58:08,840 --> 00:58:11,000 - Panas ni! Janganlah dekat! - Seo-pil. Jangan buat begini! 624 00:58:11,120 --> 00:58:12,400 Janganlah, tuan! 625 00:58:12,520 --> 00:58:14,120 Apa yang awak pandang-pandang? 626 00:58:14,440 --> 00:58:16,240 Bersedia! Kita kesuntukan masa! 627 00:58:17,480 --> 00:58:20,120 Kalau awak terus begini, awak hanya akan membebankan kami! 628 00:58:21,120 --> 00:58:22,320 Dia enggan berganjak. 629 00:58:22,360 --> 00:58:23,400 Tak guna! 630 00:58:23,480 --> 00:58:25,680 Berhenti! Awak mencari maut! 631 00:58:25,800 --> 00:58:27,680 Kenapa dengan awak, tuan? 632 00:58:34,200 --> 00:58:35,440 Apa yang awak buat? 633 00:58:35,480 --> 00:58:36,560 Hentikan! 634 00:58:36,600 --> 00:58:38,000 Kenapa awak miang ini? 635 00:58:45,120 --> 00:58:46,480 Apa yang tak kena? 636 00:58:48,800 --> 00:58:50,600 Jangan dekat! Berhenti! 637 00:58:51,520 --> 00:58:53,000 Janganlah buat begini! 638 00:59:13,320 --> 00:59:17,960 Benarkah ada tertulis 'A-gyo' pada kepala panah itu? 639 00:59:18,400 --> 00:59:22,000 Mengapa awak tanya? Awak fikir saya tak boleh membaca? 640 00:59:22,120 --> 00:59:23,560 Bagi saya tengok. 641 00:59:23,680 --> 00:59:26,400 Saya tak boleh bagi awak tengok sebab awak dah buat saya marah... 642 00:59:26,520 --> 00:59:28,560 ...sebab awak fikir saya tak boleh membaca! 643 00:59:28,680 --> 00:59:30,520 Saya gigit awak nanti! 644 00:59:34,960 --> 00:59:37,280 Ia huruf yang diringkaskan. 645 00:59:37,840 --> 00:59:40,960 Huruf ringkas dicipta bagi meringkaskan huruf tradisional... 646 00:59:41,000 --> 00:59:42,280 Wol-gyo. 647 00:59:43,240 --> 00:59:45,080 Ada dua huruf, bukan satu. 648 00:59:45,400 --> 00:59:46,800 Saya dah tahu ia Wol-gyo. 649 00:59:47,240 --> 00:59:48,760 Saya dah tahu ada dua huruf. 650 00:59:50,680 --> 00:59:52,480 Tak salah lagi. 651 00:59:54,120 --> 00:59:55,800 Kolam ini dipanggil Wol-gyo. 652 00:59:57,280 --> 00:59:59,840 Di sinilah tapak Dewan Ganghwa dulu. 653 00:59:59,960 --> 01:00:01,040 Dewan Ganghwa? 654 01:00:01,520 --> 01:00:05,200 Mereka kata itu adalah pembalasan daripada mangsa kebakaran Dewan Ganghwa. 655 01:00:05,720 --> 01:00:09,640 Jadi mangsa seterusnya pasti ada kaitan dengan tempat ini. 656 01:00:10,320 --> 01:00:15,240 Jika punca kebakaran itu disebabkan perbuatan khianat.... 657 01:00:15,840 --> 01:00:20,480 ...adakah niatnya membalas dendam selepas menjadi puntianak? 658 01:00:21,600 --> 01:00:22,800 Dungu! 659 01:00:27,800 --> 01:00:29,800 Dia pasti ada alasannya. 660 01:00:32,200 --> 01:00:36,800 Puntianak itu dulu pastinya seorang manusia juga. 661 01:00:38,960 --> 01:00:40,040 Macam saya. 662 01:00:44,120 --> 01:00:46,120 Ada kesedihan dalam matanya. 663 01:00:54,120 --> 01:00:57,120 Bukankah awak dah hilang ingatan? 664 01:00:57,400 --> 01:01:00,400 Bagaimana awak tahu tempat ini dulunya Dewan Ganghwa? 665 01:01:01,840 --> 01:01:02,920 Saya tak pasti. 666 01:01:04,560 --> 01:01:05,960 Ia terlintas di fikiran saya. 667 01:01:07,960 --> 01:01:10,440 Saya pasti saya pernah nampak Dewan Ganghwa di sini. 668 01:01:36,400 --> 01:01:39,600 Kepala anak panah itu petunjuk untuk Dewan Ganghwa? 669 01:01:40,160 --> 01:01:43,120 Mangsa seterusnya berkait dengan kebakaran Dewan Ganghwa 30 tahun yang lalu. 670 01:01:43,440 --> 01:01:47,040 Tanya ejen hartanah mengapa Dewan Ganghwa terbakar. 671 01:01:47,680 --> 01:01:49,920 Saya akan menyiasat lagi kematian Ha Byung-eun. 672 01:01:58,120 --> 01:02:00,840 Itu pasti bapa Ha Byung-eun. 673 01:02:14,280 --> 01:02:18,800 Mengapa mereka menyembah roh dan bukan berdoa untuk si mati? 674 01:02:55,920 --> 01:02:57,000 Nan? 675 01:03:03,440 --> 01:03:05,000 Awak dah lupakah? 676 01:03:08,160 --> 01:03:10,120 Awak fikir ia sudah berakhir? 677 01:03:12,480 --> 01:03:16,560 Awak lihat saya mati tapi awak hidup selesa? 678 01:03:19,800 --> 01:03:23,400 Sama seperti awak bunuh isteri dan anak saya,... 679 01:03:23,960 --> 01:03:26,680 ...saya akan memusnahkan seluruh keluarga awak! 680 01:03:29,000 --> 01:03:30,640 Maafkan saya! 681 01:03:33,120 --> 01:03:36,120 Saya memang patut mati! 682 01:04:14,360 --> 01:04:16,520 Saya tak mampu melindungi awak sehingga ke akhirnya. 683 01:04:17,400 --> 01:04:18,560 Maafkan saya! 684 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Anakku! 685 01:04:31,480 --> 01:04:33,480 - Dewan Ganghwa? - Ya. 686 01:04:33,567 --> 01:04:37,343 Saya dengar Dewan Ganghwa terbakar 30 tahun yang lalu. 687 01:04:37,400 --> 01:04:39,000 Apa yang berlaku? 688 01:04:40,120 --> 01:04:41,960 Ia bukan satu kemalangan. 689 01:04:44,800 --> 01:04:45,920 Ia perbuatan khianat. 690 01:04:46,480 --> 01:04:47,600 Khianat? 691 01:04:47,640 --> 01:04:53,040 Orang kata Putera Mahkota telah diracuni di situ 30 tahun lalu. 692 01:04:53,600 --> 01:04:56,000 Sebab itu, keluarga Jeong telah dihapuskan sebagai pengkhianat. 693 01:04:56,160 --> 01:04:59,360 Dewan Ganghwa pun dibakar dan sebuah kolam dibina atasnya. 694 01:04:59,440 --> 01:05:04,040 Keluarga Jeong pemilik Dewan Ganghwa? 695 01:05:09,120 --> 01:05:10,880 Dia dah bunuh anak awak! 696 01:05:11,000 --> 01:05:12,280 Awak kenal dia? 697 01:05:12,800 --> 01:05:13,840 Jeong In-yul! 698 01:05:13,880 --> 01:05:18,240 Keluarga Jeong memang taat kepada raja selama bergenerasi. 699 01:05:18,520 --> 01:05:20,880 Jeong In-yul dan bapanya juga sangat taat. 700 01:05:21,480 --> 01:05:26,520 Tapi mereka dibunuh kerana merancang pengkhianatan. 701 01:05:26,840 --> 01:05:27,960 Jeong In-yul. 702 01:05:28,840 --> 01:05:29,840 Dia... 703 01:05:31,440 --> 01:05:33,040 ...telah membawa bala! 704 01:05:33,680 --> 01:05:34,840 Jeong In-yul... 705 01:05:47,960 --> 01:05:49,120 Anugerah diraja? 706 01:05:49,280 --> 01:05:53,040 "Bagi mereka yang melaporkan pembunuhan Putera Mahkota?" 707 01:05:53,640 --> 01:05:56,040 Hong Jeong-ho, Song Gap-young, Ha Il-ju... 708 01:05:56,320 --> 01:05:57,440 Hong... 709 01:05:57,800 --> 01:05:59,880 Hong Tae-mun, Song Pil-geun, Ha Byung-eun! 710 01:06:00,360 --> 01:06:02,680 Dia bunuh anak lelaki mereka mengikut turutan ini! 711 01:06:03,000 --> 01:06:05,160 Saya pasti di sini ada dua nama lagi... 712 01:06:05,720 --> 01:06:06,720 Choi Il-kyu? 713 01:06:07,120 --> 01:06:10,000 - Choi Il-kyu? Pemilik Penginapan Yeon-mi? - Ya. 714 01:06:10,480 --> 01:06:13,680 Tanah dan bangunan itu milik keluarga Jeong. 715 01:06:13,800 --> 01:06:17,120 Tapi selepas mereka mati, semuanya jadi milik Choi Il-kyu. 716 01:06:17,800 --> 01:06:21,640 Kalau begitu sasaran seterusnya adalah anaknya, Jae-kyung. 717 01:06:21,800 --> 01:06:26,120 Dia tahu gilirannya akan tiba, jadi dia baca tentang puntianak. 718 01:06:26,720 --> 01:06:27,840 Jeong In-yul. 719 01:06:28,160 --> 01:06:32,120 Dia membalas dendam kepada mereka yang melaporkan khianat itu. 720 01:06:36,040 --> 01:06:37,840 Hari inilah harinya! 12 haribulan! 721 01:06:37,920 --> 01:06:39,040 Kenapa dengan tarikhnya, tuan? 722 01:06:39,120 --> 01:06:40,600 Hong Tae-mun mati pada 3 haribulan. 723 01:06:40,720 --> 01:06:41,840 Song mati pada 6 haribulan. 724 01:06:41,960 --> 01:06:43,720 Kemudian, Ha pada 9 haribulan! 725 01:06:45,120 --> 01:06:46,600 Tiada masa lagi! 726 01:06:47,680 --> 01:06:50,360 Kita tak boleh melawan puntianak dengan tangan kosong! 727 01:06:52,800 --> 01:06:55,000 Bagaimana kita mahu menghalangnya? 728 01:06:55,120 --> 01:06:57,920 Serang dengan perak atau bakar dia! 729 01:06:58,000 --> 01:07:02,400 Kalau jantungnya tak terbakar, ia boleh dipulihkan dengan darah. 730 01:07:41,120 --> 01:07:43,800 Si pembunuh itu akan muncul malam ini. 731 01:07:44,520 --> 01:07:48,360 Dia ada kemahiran luar biasa dan sukar untuk ditangani. 732 01:07:48,480 --> 01:07:49,960 Kamu perlu memanahnya... 733 01:07:57,720 --> 01:08:00,040 Kamu perlu memanahnya dengan anak panah berapi! 734 01:08:00,160 --> 01:08:01,160 Baik! 735 01:08:46,280 --> 01:08:47,400 Tangkap dia! 736 01:09:24,920 --> 01:09:25,920 Jeong In-yul! 737 01:09:29,080 --> 01:09:32,960 Awak dan bapa awak telah meracuni Putera Mahkota! 738 01:09:33,080 --> 01:09:35,960 Tapi kenapa awak mahu membalas dendam pula? 739 01:09:36,080 --> 01:09:40,080 Awak masih tak insaf selepas membunuh, malah mencabut nyawa lain! 740 01:09:40,200 --> 01:09:42,719 Awak akan terima balasan atas jenayah awak! 741 01:09:43,879 --> 01:09:45,480 Terima balasan atas jenayah saya? 742 01:09:46,280 --> 01:09:49,160 Awak juga akan mati di sini! 743 01:10:13,480 --> 01:10:14,840 Sakit? 744 01:10:15,800 --> 01:10:18,600 Apa awak tahu tentang kesakitan yang tak pernah hilang? 745 01:10:19,120 --> 01:10:22,920 Berani awak kata saya akan terima balasan atas jenayah saya? 746 01:10:27,960 --> 01:10:29,440 Lepaskan dia. 747 01:10:33,200 --> 01:10:35,800 Walaupun awak sekarang dahagakan darah,... 748 01:10:36,080 --> 01:10:38,760 ...bukankah dahulu awak lelaki yang bermaruah? 749 01:10:42,800 --> 01:10:45,040 Sebab ingatan awak masih belum pulih,... 750 01:10:45,720 --> 01:10:48,080 ...pasti awak tak ingat bagaimana awak mati. 751 01:10:51,720 --> 01:10:52,800 Kenapa? 752 01:10:53,560 --> 01:10:55,600 Awak fikir kematian awak berbeza daripada kematian saya? 753 01:10:56,360 --> 01:10:59,480 Apabila awak ingat semula cara awak mati dan siapa bunuh awak,... 754 01:11:00,080 --> 01:11:01,240 ...awak juga... 755 01:11:02,080 --> 01:11:03,480 ...akan jadi macam saya. 756 01:11:03,560 --> 01:11:04,680 Tak. 757 01:11:05,080 --> 01:11:06,840 Saya tak akan jadi puntianak macam awak. 758 01:11:07,560 --> 01:11:08,680 Minumlah darah. 759 01:11:09,880 --> 01:11:12,560 Ingat semua kenangan pahit awak itu... 760 01:11:12,760 --> 01:11:14,160 ...dan balas dendam... 761 01:11:15,120 --> 01:11:16,520 ...ketika malam bulan purnama! 762 01:12:01,560 --> 01:12:02,960 Awak harus hidup! 763 01:12:25,160 --> 01:12:26,160 Awak mahu... 764 01:12:26,840 --> 01:12:28,640 ...saya jadi puntianak sebenar? 765 01:12:31,280 --> 01:12:33,280 Kenapa awak cuba beri saya darah awak? 766 01:12:36,480 --> 01:12:37,840 Saya mahu selamatkan awak. 767 01:12:40,600 --> 01:12:41,680 Kenapa? 768 01:12:46,280 --> 01:12:48,520 Bagaimana kalau saya tergigit awak? 769 01:12:49,160 --> 01:12:50,880 Awak akan menjadi puntianak juga. 770 01:12:51,480 --> 01:12:54,040 Awak mahu hidup menghisap darah orang tak berdosa? 771 01:12:55,720 --> 01:13:00,080 Kalau ya pun, saya tak akan sesekali hisap darah orang. 772 01:13:05,640 --> 01:13:09,640 Kalau begitu, saya akan gigit Seo-pil juga supaya awak tak sunyi. 773 01:13:20,800 --> 01:13:24,800 Nampaknya awak pun dah gila selepas bergaul dengan gadis gila ini. 774 01:14:03,640 --> 01:14:04,640 Ya, puan. 775 01:14:13,240 --> 01:14:17,600 "TUAN HA IL-JU DAN CHOI Il-KYU TELAH MENINGGAL DUNIA" 776 01:14:19,320 --> 01:14:21,120 Tiada amaran kali ini? 777 01:14:21,440 --> 01:14:23,920 Pasti ada sasaran terakhirnya. 778 01:14:27,560 --> 01:14:29,240 Seo-pil? Bangun. 779 01:14:29,280 --> 01:14:31,560 Bagi saya pegang tangan awak. 780 01:14:31,720 --> 01:14:33,600 Aduhai. Saya suruh awak bangun! 781 01:15:01,720 --> 01:15:04,200 Saya akan gigit Seo-pil untuk awak. 782 01:15:17,880 --> 01:15:20,240 Apa yang awak buat? Cepatlah pakai baju. 783 01:15:20,360 --> 01:15:21,520 Baiklah. 784 01:15:22,040 --> 01:15:24,360 Ada orang akan mati dalam masa 3 hari. 785 01:15:24,480 --> 01:15:26,840 Kita perlu cari sasaran seterusnya sebelum dia jumpa. 786 01:15:40,360 --> 01:15:43,360 Choi Il-kyu pasti ada anugerah diraja itu juga. 787 01:15:44,280 --> 01:15:47,680 Kenapa sembunyikan sijil yang patut dibanggakan? 788 01:15:49,040 --> 01:15:51,000 Mungkin dia malu tentangnya? 789 01:16:00,720 --> 01:16:02,760 Bulan purnama dalam 3 hari lagi. 790 01:16:02,880 --> 01:16:05,280 Ketika itulah kuasa roh paling kuat! 791 01:16:05,480 --> 01:16:06,520 Sebentar! 792 01:16:06,880 --> 01:16:08,880 Pesta Bulan Penuh... 793 01:16:09,880 --> 01:16:11,400 ...raja juga akan berada di sini! 794 01:16:11,480 --> 01:16:12,520 Tuan? 795 01:16:12,880 --> 01:16:14,280 Tolong larikan diri. 796 01:16:15,360 --> 01:16:17,240 Saya tak mampu melindungi awak lagi! 797 01:16:32,040 --> 01:16:33,840 Apa yang kamu mahu? 798 01:16:34,040 --> 01:16:35,120 Tuan! 799 01:16:35,880 --> 01:16:38,920 Berundur. Saya akan uruskan mereka. 800 01:16:39,400 --> 01:16:40,600 Tapi... 801 01:16:41,720 --> 01:16:44,800 Saya dah tak boleh mati, tuan. 802 01:16:45,480 --> 01:16:47,040 Tubuh saya seakan terbakar. 803 01:16:47,360 --> 01:16:49,640 Saya tak boleh mengawal kuasa baru saya! 804 01:16:49,800 --> 01:16:51,920 - Seo-pil, sebenarnya, itu... - Dengar! 805 01:16:52,040 --> 01:16:55,800 Saya akan jadi baik hati dan beri awak masa untuk lari. 806 01:16:55,880 --> 01:17:00,520 Kalau tak, hari ini adalah hari terakhir awak sebagai manusia! 807 01:17:04,360 --> 01:17:05,480 Dungu. 808 01:17:06,360 --> 01:17:10,880 Hari ini, saya akan menikmati darah kamu! 809 01:17:11,040 --> 01:17:13,520 Kesan gigitan itu saya yang lukis! 810 01:17:26,360 --> 01:17:28,000 Awak ada apa yang saya mahu. 811 01:17:28,720 --> 01:17:32,000 Kalau awak berikannya kepada saya, saya akan pergi dengan senyap. 812 01:17:36,880 --> 01:17:39,320 Saya akan bantu awak buat keputusan. 813 01:17:43,360 --> 01:17:44,520 Berhenti! 814 01:18:08,880 --> 01:18:13,840 Ketika terjaga di kawasan pergunungan, seorang sami beri kepada saya. 815 01:18:15,480 --> 01:18:17,360 Kes pada 30 tahun lalu itu... 816 01:18:18,040 --> 01:18:21,320 ...mungkin dalang dan mangsanya patut ditukar. 817 01:18:21,880 --> 01:18:24,960 Penyangak itu cuba sembunyikan sesuatu! 818 01:18:25,360 --> 01:18:28,800 Apa yang mereka mahukan sangat itu? 819 01:18:31,240 --> 01:18:33,280 Saya tak boleh membacanya. 820 01:18:34,120 --> 01:18:35,800 Ia kod rahsia yang aneh. 821 01:18:35,880 --> 01:18:36,920 Kod rahsia? 822 01:18:38,440 --> 01:18:41,400 Otak pintar saya pasti boleh selesaikan sebaik saja melihatnya! 823 01:18:41,560 --> 01:18:42,600 Malang sekali. 824 01:18:43,720 --> 01:18:44,720 Cis! 825 01:18:44,800 --> 01:18:46,680 - Tak guna! - Apa? 826 01:18:46,800 --> 01:18:47,880 Saya sudah ingat! 827 01:18:58,480 --> 01:19:01,880 Kod rahsia biasanya ditulis dengan corak yang tertentu. 828 01:19:02,040 --> 01:19:04,960 Kalau awak jumpa coraknya, ia boleh dibaca. 829 01:19:17,040 --> 01:19:19,840 Di manakah otak pintar awak? 830 01:19:19,960 --> 01:19:21,400 Mana dia, tuan? 831 01:19:49,880 --> 01:19:50,960 Saya sudah agak! 832 01:19:51,720 --> 01:19:52,840 Saya salah. 833 01:19:53,880 --> 01:19:55,480 Boleh awak lukis satu lagi? 834 01:19:59,360 --> 01:20:00,720 Di sini! Gigit saja dia! 835 01:20:15,640 --> 01:20:16,920 Ke tepi, tuan. 836 01:20:19,280 --> 01:20:20,840 Awak buat saya keliru! 837 01:20:31,720 --> 01:20:32,720 Tunggu! 838 01:20:32,880 --> 01:20:34,920 Mereka guna abjad Korea! 839 01:20:38,720 --> 01:20:43,000 Baris pertama dan ketiga adalah konsonan yang ditulis menegak. 840 01:20:43,280 --> 01:20:47,240 Baris tengah ada vokal langit, tanah dan manusia dilukis dengan segi tiga. 841 01:20:47,360 --> 01:20:50,760 Bulatan ini bermaksud 'A'. Segi tiga maksudnya 'O' atau 'U'. 842 01:20:50,880 --> 01:20:55,280 Bulatan dengan garisan bermaksud 'E' dan sebagainya. 843 01:21:00,040 --> 01:21:01,640 "BERKUMPUL DI DEWAN GANGHWA DENGAN SEMUA ASKAR" 844 01:21:01,720 --> 01:21:03,280 "ANIAYA JEONG IN-YUL DAN BAPANYA" 845 01:21:03,400 --> 01:21:04,840 "BERI RACUN KEPADA PUTERA MAHKOTA" 846 01:21:05,640 --> 01:21:06,680 Saya sudah agak! 847 01:21:08,360 --> 01:21:11,600 Mereka yang melaporkannya adalah pengkhianat sebenar! 848 01:21:11,720 --> 01:21:13,040 Apa maksud awak? 849 01:21:13,880 --> 01:21:15,760 Ini perjanjian konspirasi. 850 01:21:15,880 --> 01:21:18,720 Kematian Putera Mahkota telah dipalsukan! 851 01:21:19,280 --> 01:21:20,720 Orang yang meracuninya... 852 01:21:20,880 --> 01:21:25,280 ...telah menganiaya Jeong In-yul dan bapanya sebagai pengkhianat! 853 01:21:27,480 --> 01:21:30,880 Jadi, Jeong In-yul sedang membalas dendam? 854 01:21:31,040 --> 01:21:33,760 Apa yang awak tahu tentang kesakitan yang tak pernah hilang? 855 01:21:33,880 --> 01:21:36,080 Saya tak tahu bagaimana dia menjadi puntianak. 856 01:21:36,360 --> 01:21:38,560 Tapi dengan membunuh anak-anak pengkhianat tersebut,... 857 01:21:38,640 --> 01:21:41,640 ...dia nak mereka merasai kesakitan lebih parah daripada kematian. 858 01:21:42,480 --> 01:21:44,840 Dia akan bunuh anak pengkhianat yang terakhir! 859 01:21:45,520 --> 01:21:46,640 Hong Jung-ho. 860 01:21:46,800 --> 01:21:48,400 Song Gap-young. 861 01:21:48,480 --> 01:21:50,480 Ha Il-ju. 862 01:21:50,640 --> 01:21:51,800 Choi Il-kyu. 863 01:21:52,480 --> 01:21:53,480 Lagi satu. 864 01:21:53,560 --> 01:21:54,640 Kim... 865 01:21:57,360 --> 01:21:58,680 Siapa lagi, tuan? 866 01:22:00,880 --> 01:22:01,960 Kim Shin? 867 01:22:03,480 --> 01:22:04,520 Kim Shin? 868 01:22:06,320 --> 01:22:07,400 Bapa awak, tuan? 869 01:22:09,480 --> 01:22:11,480 Jeong In-yul kenal saya. 870 01:22:11,880 --> 01:22:15,680 Berani awak kata saya akan terima balasan atas jenayah saya? 871 01:22:15,800 --> 01:22:18,560 Dia tahu saya anak kepada sasaran terakhir. 872 01:22:21,040 --> 01:22:22,400 Kim Shin? 873 01:22:38,880 --> 01:22:41,160 Kenapa awak datang ke sini, Min? 874 01:23:25,040 --> 01:23:26,280 Beri saya darah. 875 01:23:28,240 --> 01:23:29,240 Saya mahu... 876 01:23:31,720 --> 01:23:32,840 ...darah. 877 01:23:56,480 --> 01:23:58,760 Rakyat sedang melihat. 878 01:23:59,360 --> 01:24:00,520 Biarkan mereka. 879 01:24:01,720 --> 01:24:05,000 Pada malam begini, saya harus memegang tangan orang tersayang. 880 01:24:06,280 --> 01:24:07,600 Bonda! 881 01:24:07,720 --> 01:24:09,480 Ayahanda! 882 01:24:10,800 --> 01:24:11,800 Anakanda! 883 01:24:12,360 --> 01:24:14,560 Mungkin anakanda kita bermimpi buruk. 884 01:24:21,560 --> 01:24:22,840 Apa yang berlaku... 885 01:24:23,600 --> 01:24:25,280 ...30 tahun lalu? 886 01:24:28,640 --> 01:24:32,400 Jeong In-yul yang memanggil saya ke sini. 887 01:24:32,720 --> 01:24:34,880 Jeong In-yul sudah mati! 888 01:24:35,040 --> 01:24:38,600 Ayah lihatnya dengan mata ayah sendiri! 889 01:24:38,800 --> 01:24:42,760 Kalau ayah tak nak beritahu, saya akan tanya dia sendiri. 890 01:24:43,160 --> 01:24:44,840 Ayah lakukan demi kamu! 891 01:24:47,160 --> 01:24:48,520 Kamu datang berhajat? 892 01:24:51,520 --> 01:24:52,600 Ya. 893 01:24:52,800 --> 01:24:57,760 Patik harap Tuanku cepat pulih. 894 01:25:02,880 --> 01:25:04,880 Kamu dah jadikan beta anak derhaka. 895 01:25:05,040 --> 01:25:07,640 Mengapa pula begitu, Tuanku? 896 01:25:08,040 --> 01:25:12,560 Semua orang tahu tuanku telah menjaga raja pada setiap malam. 897 01:25:12,720 --> 01:25:15,440 Patik pula hanya menjalankan tugas. 898 01:25:16,880 --> 01:25:18,120 Beta bergurau saja. 899 01:25:21,200 --> 01:25:22,520 Tuanku? 900 01:25:22,880 --> 01:25:24,680 Apakah hajat tuanku? 901 01:25:27,040 --> 01:25:28,560 Beta harap Joseon... 902 01:25:30,280 --> 01:25:32,280 ...akan dikembalikan kepada pemilik sebenarnya. 903 01:25:33,400 --> 01:25:36,259 Joseon adalah milik raja dan tuanku. 904 01:25:36,320 --> 01:25:37,320 Seorang raja... 905 01:25:38,480 --> 01:25:40,480 ...tidak patut menjadi pemilik negaranya. 906 01:25:41,560 --> 01:25:44,600 Rakyat yang patut jadi pemiliknya. 907 01:25:46,560 --> 01:25:48,880 Joseon bukan milik rakyat pada ketika ini. 908 01:25:50,560 --> 01:25:53,760 Mereka yang patut berkhidmat kepada rakyat, memerintah pula. 909 01:25:53,880 --> 01:25:56,760 Mereka berpuak-puak dan bertarung mengekalkan hak milik mereka. 910 01:25:56,880 --> 01:26:00,080 Mereka cuba mengawal raja dan mengasingkan yang lain. 911 01:26:00,560 --> 01:26:02,880 Mereka menganiayai pembangkang sebagai pengkhianat. 912 01:26:05,480 --> 01:26:07,400 Merekalah pemilik sebenar Joseon. 913 01:26:10,720 --> 01:26:12,280 Apabila beta naik sebagai raja,... 914 01:26:13,720 --> 01:26:17,320 ...beta akan merampas Joseon dan pulangkannya kepada rakyat. 915 01:26:19,640 --> 01:26:21,280 Patik percaya tuanku akan buat begitu. 916 01:26:24,280 --> 01:26:26,040 Nampak tanglung itu? 917 01:26:26,560 --> 01:26:30,240 Kamu tahu apakah hajat rakyat? 918 01:26:31,880 --> 01:26:34,280 Rintihan rakyat selalunya... 919 01:26:34,640 --> 01:26:37,440 ...ditindas oleh suara pemimpin mereka. 920 01:26:42,720 --> 01:26:46,560 Joseon tak memerlukan orang yang bercakap demi pihak rakyat. 921 01:26:47,360 --> 01:26:50,440 Kita perlu orang untuk mendengar rintihan mereka. 922 01:26:51,640 --> 01:26:54,480 Beta mahu menjadikan supaya... 923 01:26:54,560 --> 01:26:59,360 ...rakyat jelata tak akan menderita akibat kelaparan dan kesakitan. 924 01:27:03,040 --> 01:27:06,400 Awak ada temui apa-apa? 925 01:27:09,720 --> 01:27:13,040 Sudah lama saya hantar awak ke Dewan Ganghwa. 926 01:27:13,640 --> 01:27:15,640 Berjanji dulu dengan saya. 927 01:27:15,720 --> 01:27:17,560 Awak dah temui jalan penyelesaiannya? 928 01:27:17,880 --> 01:27:18,880 Beritahu saya. 929 01:27:20,720 --> 01:27:22,360 Kenapa awak teragak-agak? 930 01:27:22,800 --> 01:27:24,320 Awak mahu melihat... 931 01:27:25,080 --> 01:27:27,480 ...seluruh keluarga awak dibunuh? 932 01:27:37,360 --> 01:27:38,440 Apa halnya? 933 01:27:38,480 --> 01:27:40,280 Putera Mahkota telah mangkat! 934 01:27:40,480 --> 01:27:41,520 Apa? 935 01:27:42,720 --> 01:27:43,800 Bagaimana? 936 01:27:45,400 --> 01:27:47,280 Tuan! 937 01:27:47,400 --> 01:27:49,600 Larikan diri! Bapa awak telah ditahan! 938 01:27:49,640 --> 01:27:50,760 Bapa saya? Kenapa? 939 01:27:50,800 --> 01:27:53,080 Dia telah meracuni Putera Mahkota... 940 01:27:53,280 --> 01:27:54,480 Itu perbuatan khianat! 941 01:27:59,880 --> 01:28:02,200 Tuanku! Tuanku harus pergi segera. 942 01:28:02,560 --> 01:28:03,880 Apa maksud kamu? 943 01:28:04,640 --> 01:28:05,760 Mana Putera Mahkota? 944 01:28:08,960 --> 01:28:11,880 Anak tuanku dalam bahaya. Silalah salin pakaian. 945 01:28:17,680 --> 01:28:18,840 Ayuh. 946 01:28:21,040 --> 01:28:22,040 Ke mana awak nak pergi? 947 01:28:22,360 --> 01:28:25,600 Awak tahu bapa saya tak akan buat begitu. 948 01:28:25,692 --> 01:28:26,892 Dia telah dianiayai! 949 01:28:26,920 --> 01:28:30,840 Mereka yang bunuh Putera Mahkota akan menyasarkan anaknya pula. 950 01:28:43,720 --> 01:28:44,720 Tuanku. 951 01:28:44,880 --> 01:28:46,280 Ikut saja patik! 952 01:30:04,760 --> 01:30:05,840 Tuanku. 953 01:30:05,880 --> 01:30:06,960 Duduk di sini. 954 01:30:11,480 --> 01:30:13,680 Mereka tak akan ke mari. 955 01:30:16,400 --> 01:30:17,400 Terima kasih. 956 01:30:19,200 --> 01:30:21,480 Kenapa awak masuk ke sini? 957 01:30:21,560 --> 01:30:23,280 Awak tak dengar khabar angin tentang kapal ini? 958 01:30:23,400 --> 01:30:24,640 Ini satu pemberontakan. 959 01:30:24,800 --> 01:30:28,400 Kita harus melindungi anak putera sehinggalah keadaan reda. 960 01:30:34,720 --> 01:30:36,640 - In-yul! - Lari! 961 01:30:37,880 --> 01:30:41,320 Lindungi mereka tak kira apa pun! 962 01:30:45,360 --> 01:30:46,360 Lekas! 963 01:30:51,280 --> 01:30:53,680 Tapi ini satu khianat! Saya tak boleh melakukannya. 964 01:30:53,880 --> 01:30:54,880 Bodoh! 965 01:30:56,040 --> 01:30:57,720 Ini bukan khianat. 966 01:30:58,640 --> 01:31:02,320 Putera Mahkota itu menjadi raja adalah khianat! 967 01:31:03,720 --> 01:31:06,400 Kepalanya penuh dengan pendapat yang tak masuk akal! 968 01:31:06,560 --> 01:31:08,480 Kalau dia menjadi raja, tumbanglah Joseon! 969 01:31:09,280 --> 01:31:12,440 Negara tak boleh maju dengan idealisme semata-mata. 970 01:31:13,280 --> 01:31:16,880 Satu-satunya cara untuk selamatkan keluarga awak... 971 01:31:17,040 --> 01:31:20,000 ...ialah dengan menjatuhkan Putera Mahkota! 972 01:31:31,400 --> 01:31:32,680 Apa yang kamu buat? 973 01:31:38,240 --> 01:31:39,360 Tolong... 974 01:31:39,880 --> 01:31:41,880 ...selamatkan anak beta saja. 975 01:31:55,280 --> 01:31:56,280 Buka pintu. 976 01:31:56,720 --> 01:31:57,880 Buka sekarang! 977 01:31:58,960 --> 01:32:02,320 Biarkan anak beta hidup! 978 01:32:02,400 --> 01:32:04,360 Selamatkan anak beta! 979 01:32:05,880 --> 01:32:07,400 Tidak! 980 01:32:11,720 --> 01:32:15,720 Lebih baik kita mati daripada merayu untuk hidup. 981 01:32:16,840 --> 01:32:17,960 Bodoh! 982 01:32:18,040 --> 01:32:23,000 Kalau ayah tak buat begitu, keluarga kita akan dibunuh! 983 01:32:23,400 --> 01:32:27,240 Ayah telah meninggalkan kawan sendiri dan Putera Mahkota... 984 01:32:27,360 --> 01:32:28,840 ...demi menyelamatkan kamu! 985 01:32:31,520 --> 01:32:32,680 Maksud ayah... 986 01:32:33,600 --> 01:32:35,680 ...semua ini demi saya? 987 01:32:36,280 --> 01:32:38,680 Ayah buat semua itu demi saya? 988 01:32:38,880 --> 01:32:42,000 Jadi apa bezanya saya dengan puntianak itu? 989 01:32:42,480 --> 01:32:46,600 Saya hidup senang dalam keluarga yang mengorbankan darah tidak berdosa! 990 01:32:46,640 --> 01:32:48,840 Saya tak jauh beza dengan puntianak itu! 991 01:33:06,480 --> 01:33:07,600 Cari di kawasan ini! 992 01:33:08,040 --> 01:33:10,040 Baik! 993 01:33:19,640 --> 01:33:20,640 Anakanda... 994 01:33:22,360 --> 01:33:23,680 ...kamu harus terus hidup. 995 01:33:24,880 --> 01:33:27,280 Jangan biarkan mereka terlepas! 996 01:33:27,480 --> 01:33:28,520 Cari di sana! 997 01:33:50,560 --> 01:33:51,680 Cari mereka! 998 01:34:03,720 --> 01:34:05,880 Jangan biarkan mereka terlepas! 999 01:34:07,360 --> 01:34:10,880 - Arah sana! - Kepung laluan itu! 1000 01:34:11,040 --> 01:34:13,960 Lari, lari cepat! 1001 01:34:14,040 --> 01:34:15,920 Kepung dan tangkap dia! 1002 01:34:36,480 --> 01:34:37,480 Bonda? 1003 01:34:37,560 --> 01:34:42,760 Kalau salji turun sebelum inai ini pudar,... 1004 01:34:42,880 --> 01:34:47,280 ...saya dengar kita boleh berjumpa orang yang kita rindu. 1005 01:34:47,880 --> 01:34:49,000 Anakanda? 1006 01:34:49,480 --> 01:34:51,880 Dari mana kamu mendengarnya? 1007 01:34:52,040 --> 01:34:56,760 Bonda. Tak mengapa kalau bagi anakanda... 1008 01:34:56,800 --> 01:34:58,880 ...inai ini pudar. 1009 01:34:59,480 --> 01:35:00,680 Kenapa pula? 1010 01:35:00,720 --> 01:35:03,560 Walaupun anakanda tak boleh berjumpa dengan orang yang dirindui? 1011 01:35:03,720 --> 01:35:08,480 Anakanda akan hidup selamanya dengan bonda dan ayahanda. 1012 01:35:08,560 --> 01:35:11,560 Anakanda tak perlu merindui sesiapa. 1013 01:35:34,480 --> 01:35:36,160 Sun, anakku. 1014 01:35:41,040 --> 01:35:43,320 Anakanda, Sun... 1015 01:35:48,800 --> 01:35:51,600 Bonda tak pegang tangan kamu pun. 1016 01:35:54,640 --> 01:35:56,320 Kamu mati... 1017 01:35:59,960 --> 01:36:02,960 ...sebelum sempat memanggil saya bonda. 1018 01:36:07,720 --> 01:36:08,880 Maafkan bonda. 1019 01:36:12,800 --> 01:36:14,360 Bonda benar-benar minta maaf. 1020 01:36:29,040 --> 01:36:30,120 Tuanku! 1021 01:36:30,560 --> 01:36:31,640 Patik, Jeong In-yul,... 1022 01:36:32,040 --> 01:36:35,600 ...tidak setia kerana telah diperdayai teman yang tamak. 1023 01:36:36,040 --> 01:36:39,520 Patik akan menghukum dia atas nyawa Putera Mahkota dan anaknya. 1024 01:36:42,880 --> 01:36:47,880 Patik akan bakar segalanya yang dia miliki sampai habis! 1025 01:36:49,040 --> 01:36:52,280 Esok dia akan datang ketika Pesta Bulan Penuh. 1026 01:36:52,720 --> 01:36:54,760 Itu akan membahayakan nyawa raja! 1027 01:36:54,880 --> 01:36:56,680 Kita harus mendedahkan segalanya. 1028 01:36:57,400 --> 01:36:58,960 Walaupun saya akan mati,... 1029 01:36:59,480 --> 01:37:02,400 ...saya akan dedahkan jenayah ayah! 1030 01:37:07,880 --> 01:37:10,360 Kurung dia serta-merta! 1031 01:37:59,720 --> 01:38:00,800 Tuan! 1032 01:38:02,040 --> 01:38:03,040 Berundur! 1033 01:38:04,880 --> 01:38:08,880 Saya anak kepada pengupah mereka. Mereka tak akan cederakan saya. 1034 01:38:11,320 --> 01:38:13,040 Lebih baik kamu semua berundur! 1035 01:38:13,480 --> 01:38:14,520 Tuan ini... 1036 01:38:14,640 --> 01:38:16,440 Kalau tak, matilah si bodoh ini! 1037 01:38:17,280 --> 01:38:18,920 Saya kata berundur! 1038 01:38:20,480 --> 01:38:21,480 Ramainya! 1039 01:38:22,280 --> 01:38:24,000 Alamak! Jari kaki saya! 1040 01:38:24,040 --> 01:38:25,880 - awak tak apa-apa, Seo-pil? - Saya ada gaut! 1041 01:39:01,360 --> 01:39:02,960 Lekas! 1042 01:39:03,720 --> 01:39:05,680 Lekas! 1043 01:39:07,960 --> 01:39:09,040 Lekas! 1044 01:39:09,880 --> 01:39:11,040 Lekas! 1045 01:39:11,880 --> 01:39:13,000 Lekas! 1046 01:39:34,040 --> 01:39:35,040 Lekas! 1047 01:39:37,280 --> 01:39:38,400 Apa yang awak buat? 1048 01:39:38,480 --> 01:39:40,680 Saya akan melindungi tuan! Pegang talinya! 1049 01:39:41,040 --> 01:39:42,640 Seo-pil! 1050 01:39:52,280 --> 01:39:57,520 Lari laju-laju! 1051 01:41:55,560 --> 01:41:56,800 Takut? 1052 01:41:59,040 --> 01:42:03,160 Kamu takut kalau rakyat akan mengusir kamu sekiranya mereka memiliki Joseon? 1053 01:42:06,720 --> 01:42:09,040 Takut akan kehilangan segalanya? 1054 01:42:12,720 --> 01:42:14,520 Takut kalau anak beta... 1055 01:42:15,680 --> 01:42:18,080 ...akan hidup dan dedahkan dosa kamu? 1056 01:42:47,880 --> 01:42:49,520 Saya dah lama menunggu. 1057 01:42:51,400 --> 01:42:53,880 Saya boleh memanah jantung awak. 1058 01:42:55,720 --> 01:42:58,600 Jangan teragak-agak, Wol-young. 1059 01:43:00,540 --> 01:43:02,900 Pasti awak kecewa... 1060 01:43:03,720 --> 01:43:05,520 ...kerana bangkit begini. 1061 01:43:06,560 --> 01:43:07,960 Saya harus mati... 1062 01:43:08,480 --> 01:43:12,120 ...supaya kemarahan awak reda walaupun sedikit. 1063 01:43:13,480 --> 01:43:15,040 Saya harap ini... 1064 01:43:16,400 --> 01:43:18,880 ...boleh menebus dosa bapa saya. 1065 01:43:19,640 --> 01:43:22,480 Ayah awak bukan saja ambil nyawa saya... 1066 01:43:23,800 --> 01:43:25,440 ...tapi nyawa suami dan anak saya juga. 1067 01:43:26,960 --> 01:43:29,640 Kami hanya mahu... 1068 01:43:30,880 --> 01:43:31,880 ...bersama. 1069 01:43:33,960 --> 01:43:35,800 Itu saja yang kami inginkan. 1070 01:43:37,040 --> 01:43:38,120 Tapi... 1071 01:43:38,960 --> 01:43:42,880 ...awak hidup senang selama 30 tahun atas kematian mereka. 1072 01:43:43,720 --> 01:43:45,480 Awak nak saya bunuh awak? 1073 01:43:48,200 --> 01:43:49,200 Baik. 1074 01:43:51,200 --> 01:43:53,120 Saya akan bunuh awak banyak kali! 1075 01:44:08,160 --> 01:44:10,320 Saya nak tahu siapa diri saya sebenarnya. 1076 01:44:10,880 --> 01:44:15,640 Mungkin awak hidup pada masa lampau. 1077 01:44:15,720 --> 01:44:17,360 Mungkin 100 tahun lalu? 1078 01:44:17,880 --> 01:44:19,080 Lamanya? 1079 01:44:20,080 --> 01:44:21,400 Saya pasti sudah tua. 1080 01:44:21,480 --> 01:44:23,360 Patutkah saya panggil awak nenek? 1081 01:44:23,480 --> 01:44:25,960 Tak mahu! Saya lebih rela dipanggil puntianak. 1082 01:45:52,640 --> 01:45:54,720 Masanya sama dengan 30 tahun yang lalu. 1083 01:45:55,120 --> 01:45:57,960 Saya cuba selamatkan awak, tapi saya jadi puntianak. 1084 01:45:58,480 --> 01:45:59,520 Tapi, awak... 1085 01:46:00,240 --> 01:46:04,160 ...mementingkan diri sendiri dan bunuh Putera Mahkota! 1086 01:46:04,480 --> 01:46:06,640 Begitu juga bapa saya dan saya! 1087 01:46:10,120 --> 01:46:11,120 Jeong In-yul! 1088 01:46:18,560 --> 01:46:21,800 Saya tahu kebenaran kepada penderitaan awak yang tak adil! 1089 01:46:21,880 --> 01:46:25,680 Saya akan dedahkan segalanya, jadi tolong hentikannya! 1090 01:46:26,640 --> 01:46:27,720 Kebenarannya? 1091 01:46:28,720 --> 01:46:29,840 Betul. 1092 01:46:29,880 --> 01:46:31,000 Malam ini. 1093 01:46:32,440 --> 01:46:34,160 Kebenaran itu... 1094 01:46:35,760 --> 01:46:37,000 ...akan membakar awak hidup-hidup! 1095 01:46:59,400 --> 01:47:00,480 Tidak! 1096 01:47:11,480 --> 01:47:13,680 Matilah awak, puntianak jahat! 1097 01:47:19,280 --> 01:47:20,880 Awak panggil saya puntianak jahat? 1098 01:47:23,480 --> 01:47:26,040 Selepas mengetahui apa bapa awak dah buat? 1099 01:47:26,360 --> 01:47:29,560 Berani awak panggil saya puntianak jahat? 1100 01:47:29,800 --> 01:47:31,120 30 tahun yang lalu,... 1101 01:47:32,640 --> 01:47:35,840 ...awak menjadi puntianak demi menyelamatkan kawan. 1102 01:47:36,880 --> 01:47:38,080 Tapi sekarang... 1103 01:47:38,720 --> 01:47:42,560 ...awak membunuh orang tak berdosa bagi membalas dendam! 1104 01:47:42,720 --> 01:47:45,200 Kemudian mengancam nyawa raja! 1105 01:47:45,800 --> 01:47:48,400 Awak hanyalah puntianak jahat! 1106 01:48:02,800 --> 01:48:04,080 Sekarang, mati! 1107 01:48:15,040 --> 01:48:16,040 Tuanku. 1108 01:48:17,440 --> 01:48:18,720 Cukup. 1109 01:48:19,320 --> 01:48:20,320 Tidak. 1110 01:48:21,120 --> 01:48:23,800 Dia harus mati demi balas dendam patik. 1111 01:48:28,040 --> 01:48:31,080 Mereka yang menjadikan kita puntianak sudah mati semuanya. 1112 01:48:32,800 --> 01:48:33,800 Berhenti. 1113 01:48:36,720 --> 01:48:38,080 Sekarang ia sudah berakhir. 1114 01:48:42,680 --> 01:48:43,680 Patik... 1115 01:48:45,160 --> 01:48:47,120 ...tak tahu cara untuk berhenti. 1116 01:48:49,080 --> 01:48:50,960 Bapa patik masih hidup dalam hati patik. 1117 01:48:52,120 --> 01:48:57,400 Putera Mahkota dan anak tuanku juga pasti masih hidup dalam hati! 1118 01:48:57,920 --> 01:48:58,920 Patik... 1119 01:48:59,920 --> 01:49:01,440 ...tak boleh berhenti di sini. 1120 01:49:27,480 --> 01:49:29,000 Kamu pun tahu... 1121 01:49:30,560 --> 01:49:34,000 ...kita tak sepatutnya bangkit semula daripada mati. 1122 01:49:36,400 --> 01:49:39,480 Kita hanyalah puntianak yang dahagakan darah manusia. 1123 01:49:42,360 --> 01:49:45,680 Walaupun kita sudah membalas dendam,... 1124 01:49:48,240 --> 01:49:51,600 ...kita hanya boleh hidup dengan menghisap darah orang tak berdosa. 1125 01:49:54,640 --> 01:49:56,560 Sudah, cukuplah. 1126 01:49:57,720 --> 01:49:59,360 Masa untuk kita pergi. 1127 01:50:10,880 --> 01:50:12,080 Patik, Jeong Il-yul,... 1128 01:50:13,640 --> 01:50:15,840 ...akan pergi berjumpa Putera Mahkota dulu. 1129 01:50:18,720 --> 01:50:20,880 Maafkan patik, Tuanku. 1130 01:51:06,480 --> 01:51:07,480 Tuanku! 1131 01:51:07,600 --> 01:51:08,760 Mari masuk ke dalam! 1132 01:51:32,560 --> 01:51:34,400 Sekarang pukul berapa? 1133 01:51:34,480 --> 01:51:37,040 Tuanku, sila berlindung daripada cahaya matahari! 1134 01:51:40,160 --> 01:51:41,160 Penantian... 1135 01:51:43,120 --> 01:51:45,440 ...wujud kerana masa. 1136 01:51:55,720 --> 01:51:57,520 Tapi inai anakanda kekal. 1137 01:52:01,960 --> 01:52:04,840 Bolehkah saya berjumpa orang yang saya rindui? 1138 01:53:10,800 --> 01:53:12,720 Bonda amat merindui kamu. 1139 01:53:46,120 --> 01:53:47,560 30 tahun yang lalu,... 1140 01:53:47,720 --> 01:53:52,920 ...Kim Shin telah meracuni Putera Mahkota dan menganiaya keluarga Jeong. 1141 01:53:53,040 --> 01:53:56,400 Oleh itu, rampas semua harta dan hamba-hambanya. 1142 01:53:56,480 --> 01:54:00,760 Walaupun anaknya telah mendedahkan segalanya,... 1143 01:54:01,080 --> 01:54:07,360 ...Kim Min juga harus dipancung demi menegakkan undang-undang! 1144 01:54:31,040 --> 01:54:34,040 Saya dengar awak sudah jadi sewel. 1145 01:54:34,120 --> 01:54:35,560 Mungkin teruk sewelnya. 1146 01:54:37,880 --> 01:54:43,880 Dia dah datang! Dia datang cari saya! 1147 01:54:43,960 --> 01:54:46,800 Siapa? Siapa yang datang cari awak? 1148 01:54:47,920 --> 01:54:49,600 Dia datang dalam mimpi saya. 1149 01:54:50,280 --> 01:54:52,960 Dia kata dia akan datang cari saya. 1150 01:54:53,720 --> 01:54:56,520 Masih muda tapi lemah semangat. 1151 01:55:05,480 --> 01:55:06,920 Kalau awak manusia, beritahu nama awak! 1152 01:55:07,200 --> 01:55:09,040 Kalau awak hantu, pergi jauh! 1153 01:55:17,640 --> 01:55:18,720 Ini sayalah! 1154 01:55:29,400 --> 01:55:31,120 Sudah lama beta menunggu. 1155 01:55:40,560 --> 01:55:41,600 Tuanku! 1156 01:55:44,480 --> 01:55:45,960 Kamu sudah mati. 1157 01:55:48,080 --> 01:55:51,360 Kim Min sudah tak wujud lagi di Joseon. 1158 01:55:53,600 --> 01:55:55,280 Masih ada banyak benda... 1159 01:55:55,920 --> 01:56:00,000 ...yang kamu kena selesaikan untuk beta. 1160 01:56:03,360 --> 01:56:05,400 Apa arahan raja? 1161 01:56:05,720 --> 01:56:07,320 Sebulan lalu, di Andong,... 1162 01:56:07,640 --> 01:56:11,520 ...mayat bangkit dan makan orang yang hidup. 1163 01:56:11,880 --> 01:56:14,080 - Mayat yang makan orang? - Ya! 1164 01:56:14,440 --> 01:56:16,680 Mereka wujud tapi seakan mati. 1165 01:56:16,800 --> 01:56:20,880 Mereka dipanggil zombi. 1166 01:56:21,040 --> 01:56:22,160 Oh, yakah? 1167 01:56:22,880 --> 01:56:24,000 Selamat berjaya! 1168 01:56:24,040 --> 01:56:27,080 Tunggu! Awak kena ikut saya! 1169 01:56:29,128 --> 01:56:31,728 sync Nsl 85098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.