Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,322 --> 00:00:09,530
= Detective K: Secret of the Living Death = =Brought to you by GoldenEto=
2
00:00:11,130 --> 00:00:28,830
..:: Resync/Edited By (Coffee_Prison) ::..
3
00:01:20,459 --> 00:01:21,459
Di tahun 1789
4
00:01:21,709 --> 00:01:24,539
monster penghisap darah muncul
5
00:01:24,789 --> 00:01:27,669
dan mendatangkan malapetaka di negeri ini.
6
00:01:28,039 --> 00:01:30,959
Ini adalah kisah monster itu
7
00:01:40,709 --> 00:01:44,119
Dia menghisap darah manusia
dan dapat terbang.
8
00:01:44,169 --> 00:01:48,539
Dia sangat kuat dan lekas sembuh
jika terluka.
9
00:01:48,579 --> 00:01:50,869
[ RAHASIA ]
10
00:01:55,499 --> 00:01:58,039
Satu-satunya cara membunuh monster itu
11
00:01:59,119 --> 00:02:00,499
adalah membakarnya.
12
00:02:01,169 --> 00:02:03,209
Hidup dari darah.
Mati dengan api.
13
00:02:03,869 --> 00:02:06,209
Darah memberinya kehidupan.
14
00:02:06,289 --> 00:02:08,369
Api membunuhnya.
15
00:02:09,619 --> 00:02:10,619
Di sana!
16
00:02:10,709 --> 00:02:12,209
Cepat temukan!
17
00:02:12,289 --> 00:02:13,419
Jelajahi perbukitan!
18
00:02:13,579 --> 00:02:14,709
- Di sana!
- Tangkap dia!
19
00:02:35,119 --> 00:02:36,119
Sebelah situ!
20
00:02:36,209 --> 00:02:37,209
Tangkap!
21
00:02:44,959 --> 00:02:46,249
Kejar dia!
22
00:02:49,999 --> 00:02:51,209
Temukan sebelum fajar!
23
00:03:19,789 --> 00:03:21,079
Di mana?
24
00:03:36,619 --> 00:03:37,619
Aku...
25
00:03:39,459 --> 00:03:40,459
siapa?
26
00:03:43,749 --> 00:03:45,289
Periksa semuanya!
27
00:03:46,539 --> 00:03:48,169
Temukan sebelum fajar!
28
00:03:52,119 --> 00:03:53,539
Cepat!
29
00:04:05,539 --> 00:04:06,669
Kau mengenalku?
30
00:04:10,539 --> 00:04:12,789
Cepat temukan!
31
00:04:34,039 --> 00:04:35,079
Apa ini?
32
00:04:37,539 --> 00:04:39,329
Sebenarnya siapa aku?
33
00:05:02,789 --> 00:05:05,119
Di sana!
34
00:05:33,419 --> 00:05:34,459
Panah dia!
35
00:05:50,169 --> 00:05:50,869
Ayo pergi!
36
00:05:50,919 --> 00:05:51,919
Baik!
37
00:06:03,249 --> 00:06:07,579
[ DETECTIVE K: SECRET OF THE LIVING DEAD ]
38
00:06:50,369 --> 00:06:52,209
Sedang mencari apa?
39
00:06:52,709 --> 00:06:55,079
Buat apa kita di sini?
40
00:06:55,119 --> 00:06:56,619
Ada vampir di sini.
41
00:06:57,289 --> 00:06:59,289
Vampir? Apa itu?
42
00:06:59,709 --> 00:07:01,419
Monster penghisap-darah!
43
00:07:01,459 --> 00:07:04,829
Jasad tak berdarah ditemukan
di desa yang dikunjungi oleh sirkus ini.
44
00:07:04,869 --> 00:07:06,499
Sudah pasti ada vampir.
45
00:07:06,539 --> 00:07:08,499
Eey, mustahil!
46
00:07:10,289 --> 00:07:13,369
Kudengar sulap yang kalian mainkan
cukup ternama.
47
00:07:13,829 --> 00:07:16,829
Mari kita lihat
sehebat apa dirimu.
48
00:07:16,869 --> 00:07:19,579
Benar!
Aku yakin kau pasti puas.
49
00:07:21,419 --> 00:07:24,419
[ TAMAN WOL-GYO ]
50
00:07:56,669 --> 00:07:59,289
[ DUO FANTASTIS ]
51
00:08:21,329 --> 00:08:22,329
Pedang sungguhan?
52
00:08:22,499 --> 00:08:25,169
Benar! Dia menaruh orang dalam
kotak lalu ditusuk!
53
00:08:25,209 --> 00:08:26,289
Tidak masuk akal!
54
00:08:37,419 --> 00:08:38,669
Kotaknya kekecilan .
55
00:08:38,709 --> 00:08:40,749
Pasti ada ruang untuk
menghindari pedang.
56
00:08:40,789 --> 00:08:43,829
Jangan takut.
57
00:08:51,249 --> 00:08:52,829
Tidak ada ruang menghindar.
58
00:08:53,249 --> 00:08:56,829
Sulap hanyalah tipuan.
Percaya padaku.
59
00:08:57,419 --> 00:09:00,039
Tapi aku tak percaya padamu!
60
00:09:01,249 --> 00:09:02,249
Tolong! Tolong!
61
00:09:03,039 --> 00:09:04,369
Di sini terlalu sempit!
62
00:09:06,829 --> 00:09:08,329
Ibu!
63
00:09:19,579 --> 00:09:20,579
Tuan!
64
00:09:21,789 --> 00:09:24,249
Tuan, tolong keluarkan aku!
65
00:09:27,459 --> 00:09:30,209
Tuan, tidak ada ruang
untuk menghindar!
66
00:09:36,209 --> 00:09:39,829
Keluarkan pedangnya brengsek!
67
00:09:43,999 --> 00:09:44,999
Oh!
68
00:10:05,079 --> 00:10:06,119
Darah!
69
00:10:06,539 --> 00:10:07,619
Dia mati?
70
00:10:18,209 --> 00:10:19,919
Tidak apa-apa?
71
00:10:20,709 --> 00:10:22,919
Kuhindari semua.
72
00:10:46,169 --> 00:10:47,209
Darah...
73
00:10:49,079 --> 00:10:50,289
Dia berdarah!
74
00:10:55,329 --> 00:10:57,499
Sudah kubilang kotaknya kekecilan,
kampret...
75
00:10:58,579 --> 00:10:59,829
Seo-Pil!
76
00:11:00,329 --> 00:11:02,039
Tolong!
Putriku hilang!
77
00:11:02,579 --> 00:11:03,869
Eon-nyeon!
78
00:11:05,209 --> 00:11:07,539
Temukan putriku!
79
00:11:11,619 --> 00:11:14,919
Ibu, kau di mana?
80
00:11:16,919 --> 00:11:21,249
Ibu!
Di mana kau?
81
00:11:21,369 --> 00:11:22,869
Ibu!
82
00:11:23,539 --> 00:11:25,079
Ibu!
83
00:11:29,329 --> 00:11:30,329
Vampir sialan!
84
00:11:31,579 --> 00:11:34,079
Kau membunuh nyawa tak bersalah
demi diri sendiri!
85
00:11:34,119 --> 00:11:35,459
Lancang sekali!
86
00:11:41,499 --> 00:11:43,119
Tebakanku benar.
87
00:11:43,169 --> 00:11:46,249
Rasa penasaranmu akan membunuhmu!
88
00:11:56,749 --> 00:11:58,669
Kali ini, akan kuhajar kepalamu!
89
00:11:59,039 --> 00:12:00,579
Berhenti!
90
00:12:03,039 --> 00:12:04,039
Ayah
91
00:12:04,869 --> 00:12:06,789
Hentikan.
92
00:12:13,039 --> 00:12:14,579
Tidak, nak!
93
00:12:17,329 --> 00:12:20,249
Bukan vampir, tapi penderita *porfiria?
[*penyakit turunan langka di mana hemoglobin pigmen darah dimetabolisme secara tidak normal.]
94
00:12:20,329 --> 00:12:23,539
Karena oksigen rendah dalam darah,
jantungmu terasa berdebar-debar.
95
00:12:23,579 --> 00:12:25,749
sesak napas, dan pembengkakkan jantung.
96
00:12:26,959 --> 00:12:30,289
Kau membunuh nyawa tak bersalah
demi memenuhi kurang darahmu?
97
00:12:30,329 --> 00:12:34,329
Putraku tidak bersalah.
Ini salahku.
98
00:12:34,709 --> 00:12:37,459
Meskipun kau melakukan ini demi putramu,
99
00:12:37,919 --> 00:12:41,329
dosamu tidak ada bedanya
dengan vampir.
100
00:12:41,789 --> 00:12:46,459
Kau berharap tetap hidup
setelah perbuatanmu?!
101
00:12:53,579 --> 00:12:56,039
[ HONG TAE-MUN ]
102
00:13:24,209 --> 00:13:26,579
Vampir apa?
103
00:13:26,619 --> 00:13:29,419
Kau kenapa sih, puber kedua?
104
00:13:29,459 --> 00:13:30,959
Punya khayalan aneh?
105
00:13:33,169 --> 00:13:34,499
Vampir itu nyata.
106
00:13:35,039 --> 00:13:37,079
Ini karena kau kurang kerjaan.
107
00:13:37,669 --> 00:13:39,169
Kau dipecat.
108
00:13:39,209 --> 00:13:41,419
Wanita yang kau dekati, memutuskanmu.
109
00:13:41,789 --> 00:13:42,789
Lakukan sesuatu!
110
00:13:43,369 --> 00:13:47,419
Sayang sekali, kau pikir dunia ini
sangat lemah.
111
00:13:49,329 --> 00:13:51,709
Di tahun 1742, ada sebuah laporan
112
00:13:52,369 --> 00:13:55,039
mengenai cendekiawan Choi
dan pelayannya.
113
00:13:55,789 --> 00:13:58,579
Pelayan itu melihat cahaya misterius.
114
00:13:58,619 --> 00:14:02,539
Kemudian Choi mendadak hilang
tanpa jejak.
115
00:14:04,709 --> 00:14:06,999
Kemudian wabah beberapa tahun lalu ...
116
00:14:16,709 --> 00:14:19,869
Dunia ini penuh dengan
insiden luar biasa.
117
00:14:19,919 --> 00:14:22,209
Kata siapa vampir tidak nyata?
118
00:14:22,289 --> 00:14:23,499
Apa kau punya bukti?
119
00:14:23,669 --> 00:14:25,209
30 tahun lalu,
120
00:14:25,669 --> 00:14:29,669
sebuah kapal barat pergi menuju China,
kandas di Joseon.
121
00:14:30,169 --> 00:14:32,709
Saat itu ada catatan yang menuliskan
penampakan vampir.
122
00:14:33,249 --> 00:14:34,829
Aey, yang benar saja.
123
00:14:34,869 --> 00:14:37,669
Hentikan omong kosong ini dan l
akukan tugas detektifmu.
124
00:14:37,709 --> 00:14:39,749
Apa kau sudah bayar sewa padaku?
125
00:14:39,789 --> 00:14:43,749
Berhenti mondar-mandir
dan pulanglah ke rumahmu.
126
00:14:43,789 --> 00:14:47,619
Kalau pulang aku harus menikah!
127
00:14:49,459 --> 00:14:53,179
Kalau memang harus, kenapa tidak?
128
00:14:54,119 --> 00:14:58,999
Kau tidak ingin melihatku menikah
tanpa cinta.
129
00:14:59,459 --> 00:15:01,419
Kalau begitu kesih tahu bapakmu.
130
00:15:01,829 --> 00:15:04,999
- Ayah memutuskan siapa yang harus kunikahi.
- Aigoo, aigoo...
131
00:15:05,039 --> 00:15:09,209
Tuan pandai mengungkapkan isi hatimu.
Tapi tidak bisa bicara dengan ayahmu sendiri?
132
00:15:09,249 --> 00:15:10,749
Ini adalah kehidupanmu.
133
00:15:12,079 --> 00:15:13,869
Tolak saja!
134
00:15:13,919 --> 00:15:17,499
Bilang kau tidak mau menikahi
orang asing tanpa cinta.
135
00:15:17,539 --> 00:15:18,579
Sudah!
136
00:15:18,709 --> 00:15:22,669
Aku bilang ini hidupku,
ayah tak bisa ikut campur!
137
00:15:23,209 --> 00:15:24,319
La--lalu?
138
00:15:24,369 --> 00:15:26,369
Kena tampar.
139
00:15:27,829 --> 00:15:29,459
Dia tegas sekali.
140
00:15:30,419 --> 00:15:32,369
Kukira perdana menteri pasti berbeda.
141
00:15:32,419 --> 00:15:33,579
Yang Mulia!
142
00:15:34,039 --> 00:15:37,959
[ PERDANA MENTERI SHIN ]
Antisipasi untuk festival Bulan Purnama
143
00:15:37,999 --> 00:15:40,419
sangat dinantikan di Joseon.
144
00:15:41,169 --> 00:15:45,209
Rakyat dari segala usia bekerja keras
145
00:15:45,659 --> 00:15:53,999
demi menyiapkan festival yang
lebih besar daripada 30 tahun lalu.
146
00:15:58,579 --> 00:16:03,919
Baru-baru ini, 10.000 orang bekerja
membangun benteng kita.
147
00:16:04,619 --> 00:16:10,249
Kini pasti lebih berat bagi mereka
untuk bekerja demi festival bulan purnama.
148
00:16:11,119 --> 00:16:16,329
Namun, aku harap kita dapat berikan
penghargaan kecil pada para pekerja itu.
149
00:16:17,039 --> 00:16:20,579
Tetapkan beras sebagai
satu-satunya upeti.
150
00:16:20,999 --> 00:16:25,539
Lalu minta para bangsawan
untuk membayar seragam militer.
151
00:16:28,869 --> 00:16:34,789
Aku, Perdana Menteri Kim Shin,
memohon untuk bicara, Yang Mulia.
152
00:16:35,789 --> 00:16:41,079
Kebaikan dan kemurahan hati Yang Mulia
pada rakyat bagaikan surga.
153
00:16:41,619 --> 00:16:42,369
Namun,
154
00:16:42,419 --> 00:16:46,669
jika bangsawan harus membayar
sama dengan rakyat jelata,
155
00:16:46,709 --> 00:16:49,499
lalu apa bedanya mereka?
156
00:16:49,999 --> 00:16:53,079
Ini akan menghancurkan
perbedaan kelas
157
00:16:53,119 --> 00:16:56,249
dan menggoyahkan dasar
negara Joseon.
158
00:16:56,829 --> 00:16:59,419
Tolong pertimbangkan kembali, Yang Mulia!
159
00:16:59,789 --> 00:17:03,419
Tolong pertimbangkan kembali, Yang Mulia!
160
00:17:05,539 --> 00:17:08,539
Yah, bahkan Raja saja tidak bisa
melawan dirinya.
161
00:17:10,539 --> 00:17:15,769
- Jangan-jangan, ada masalah disfungsi jika kau menikah?
- Kunyuk!
162
00:17:15,829 --> 00:17:16,999
Permisi
163
00:17:43,919 --> 00:17:44,919
Siapa?
164
00:17:54,669 --> 00:17:56,289
Ini teh nasi hangus.
165
00:17:56,329 --> 00:17:57,459
Terima kasih.
166
00:17:57,499 --> 00:18:00,039
Rasanya kaya dan dalam.
167
00:18:02,669 --> 00:18:06,959
Aku melakukan perkerjaan
bagus membuatnya.
168
00:18:07,669 --> 00:18:12,959
Aku perkenalkan diriku.
Aku putri dari pemilik penginapan Yeon-mi
169
00:18:13,419 --> 00:18:15,249
Apa yang bisa kami bantu?
170
00:18:15,829 --> 00:18:18,619
Belakangan ini, saat memperbaiki
gedung di Ganghwa,
171
00:18:18,669 --> 00:18:22,669
atap tiba-tiba runtuh dan
banyak pekerja meninggal.
172
00:18:23,829 --> 00:18:28,289
Saat memakamkan korban yang meninggal,
2 mayat ditemukan.
173
00:18:28,829 --> 00:18:33,039
Satu tengkorak dan
satunya lagi terbakar.
174
00:18:33,539 --> 00:18:36,709
Namun, mayat yang dibakar
sama sekali tidak membusuk.
175
00:18:37,249 --> 00:18:39,869
Bukan cuma itu.
176
00:18:39,919 --> 00:18:41,749
Saat kami ingin melaporkannya
pada hakim,
177
00:18:42,369 --> 00:18:43,789
Mayat-mayat itu menghilang?!
178
00:18:44,209 --> 00:18:46,749
Hanya mayat yang terbakar
yang hilang!
179
00:18:47,039 --> 00:18:49,709
Kemudian terjadi insiden susulan.
180
00:18:51,289 --> 00:18:53,249
Sungguh sangat aneh.
181
00:18:53,369 --> 00:18:56,749
Ada yang bilang seseorang terbakar
sampai mati oleh api tidak kelihatan.
182
00:18:57,829 --> 00:18:59,329
Dia mati namun tidak mati.
183
00:18:59,369 --> 00:19:00,999
Hidup tapi tidak hidup?
184
00:19:01,369 --> 00:19:06,419
Beberapa bilang, ini adalah pembalasan
korban yang mati pada kebakaran Aula Ganghwa.
185
00:19:06,619 --> 00:19:09,869
Festival Bulan Purnama akan
dilangsungkan setelah 30 tahun.
186
00:19:10,419 --> 00:19:14,169
Ayahku telah dipesan oleh istana
untuk menyiapkan segalanya.
187
00:19:14,749 --> 00:19:19,169
Namun, beliau jatuh sakit dan
tak bisa menanganinya.
188
00:19:19,579 --> 00:19:23,579
Aku datang untuk memintamu
mengatasi kasus misterius ini.
189
00:19:24,709 --> 00:19:26,169
Tidak akan mudah.
190
00:19:26,209 --> 00:19:28,419
Pembunuh berantai tidak bisa
dikesampingkan.
191
00:19:29,119 --> 00:19:34,239
Kudengar Tuan adalah yang terbaik
di negeri ini.
192
00:19:35,619 --> 00:19:38,959
Aku bukan yang terbaik.
193
00:19:39,919 --> 00:19:42,549
Paling hebat!
194
00:19:42,619 --> 00:19:45,439
Sedih harus mengucapkannya
dengan mulutku sendiri.
195
00:19:45,619 --> 00:19:48,499
- Orang ini memang belagu.
- Aah...
196
00:19:48,539 --> 00:19:50,579
Mari kita bahas soal akomodasi.
197
00:19:50,619 --> 00:19:53,209
Apakah mendapatkan 2 kamar
dan satu ruang tamu?
198
00:19:53,249 --> 00:19:54,919
Satu kamar dan ruang tamu.
199
00:19:54,959 --> 00:19:58,039
- Kamar mandi luar atau dalam?
- Di dalam.
200
00:19:58,079 --> 00:19:58,999
Sarapan?
201
00:19:59,039 --> 00:20:00,249
Disediakan.
202
00:20:00,329 --> 00:20:03,539
Setuju! Berangkat.
203
00:20:15,829 --> 00:20:17,959
[ PULAU GANGHWA ]
204
00:20:19,169 --> 00:20:22,579
[ 3 HARI SETELAH KEMATIAN HONG TAE-MUN ]
205
00:20:25,999 --> 00:20:28,169
Masih belum menemukannya?
206
00:20:28,209 --> 00:20:32,619
Aku tahu siapa pemiliknya.
Beri aku waktu beberapa hari lagi.
207
00:20:35,829 --> 00:20:39,169
[ AULA GANGHWA ]
208
00:21:24,369 --> 00:21:26,749
Kau mengenalku?
209
00:21:45,429 --> 00:21:46,429
Siapa kau?
210
00:21:47,469 --> 00:21:48,849
Pintu tamu sebelah sana.
211
00:21:49,139 --> 00:21:51,849
Ah, putri pemilik memintaku datang.
212
00:21:51,889 --> 00:21:53,059
Aku detektif.
213
00:21:53,099 --> 00:21:55,929
Ini mengenai kematian misterius
yang terjadi di sini.
214
00:21:56,309 --> 00:21:59,349
Adikmu meminta kami datang
untuk menyelidiki.
215
00:21:59,389 --> 00:22:01,849
Aku tidak tahu
kenapa dia melakukannya.
216
00:22:02,349 --> 00:22:04,099
Aku tidak tahu itu.
217
00:22:12,969 --> 00:22:14,219
Aku Kim Min.
218
00:22:20,309 --> 00:22:23,269
Tuanku adalah detektif terkenal.
219
00:22:23,309 --> 00:22:29,429
Beliau menyelesaikan kasus perak palsu
dan makan malam bersama raja.
220
00:22:31,139 --> 00:22:32,309
Sepertinya dia tak tahu.
221
00:22:33,219 --> 00:22:35,519
Ah, bagaimana kalau kujelaskan
seperti ini?
222
00:22:35,679 --> 00:22:38,349
Dia mabuk di depan Raja dan berkata,
223
00:22:38,769 --> 00:22:40,769
"Hyung, ini bukan negaramu!"
224
00:22:40,809 --> 00:22:43,929
Setelah perkataan kurang ajar itu,
dia diasingkan.
225
00:22:44,269 --> 00:22:45,429
Dia orangnya.
226
00:22:47,019 --> 00:22:49,469
Dia putranya Perdana Menteri Kim Shin...
227
00:22:50,019 --> 00:22:52,059
Aku Choi Jae-Kyung.
Silahkan masuk
228
00:22:52,639 --> 00:22:56,639
- Ketenaranmu bahkan sudah sampai di pulau Ganghwa!
- Aish kau ini!
229
00:22:56,679 --> 00:22:58,809
[ PENGINAPAN YEON-MI ]
230
00:23:09,389 --> 00:23:11,929
[ SONG PIL-GEUN ]
231
00:24:01,198 --> 00:24:03,108
Tuan?
Kau BAB di kasur?
232
00:24:05,408 --> 00:24:06,658
Atau ini tahi kuda?
233
00:24:08,108 --> 00:24:10,328
Apa tempat ini kandang?
234
00:24:10,358 --> 00:24:12,778
Ini beda dengan yang ditawarkan
wanita itu!
235
00:24:13,528 --> 00:24:17,238
Kamar mandinya sangat jauh!
Aku nyaris kencing celana ke sana!
236
00:24:17,778 --> 00:24:20,158
Ini musim ramai.
237
00:24:21,028 --> 00:24:23,448
Ini cocok buat orang bodoh yang kasar.
238
00:24:24,568 --> 00:24:28,948
Lalu, sarapan macam apa ini?!
239
00:24:29,608 --> 00:24:32,448
Seharusnya mereka kasih kita telur.
240
00:24:33,448 --> 00:24:39,198
Beginilah yang di dapat kalau bersepakat
dengan perantara.
241
00:24:39,822 --> 00:24:41,532
Aku membawa beberapa
handuk sebelum pergi.
242
00:24:41,862 --> 00:24:42,862
Tuan?
243
00:24:44,904 --> 00:24:50,364
Adikku memintamu datang
tanpa bicara padaku.
244
00:24:50,484 --> 00:24:52,984
CHOI IL-KYU
PEMILIK PENGINAPAN YEON-MI
245
00:24:53,024 --> 00:24:54,774
Apa yang terjadi pada ayahmu?
246
00:24:54,814 --> 00:24:57,024
Sudah sebulan dia begini.
247
00:24:58,194 --> 00:25:01,904
Bahkan dokter ternama tidak tahu
kenapa dia begini.
248
00:25:01,944 --> 00:25:03,694
Buku pengusir setan?
249
00:25:04,064 --> 00:25:07,814
Hakim sibuk mengurus festival
dan tidak berniat menyelidiki.
250
00:25:08,234 --> 00:25:11,024
Di saat 2 orang terbakar sampai
mati karena api aneh...
251
00:25:11,404 --> 00:25:12,274
Dua?!
252
00:25:12,314 --> 00:25:14,064
Kapan kejadiannya?
253
00:25:14,114 --> 00:25:16,614
Tadi malam seseorang mati
karena api yang sama persis.
254
00:25:16,654 --> 00:25:21,364
Ada apa dengan Festival Bulan
sampai kehakiman tidak mau menyelidiki.
255
00:25:21,404 --> 00:25:25,564
Dulunya, pejabat istana akan
berkumpul untuk merayakan.
256
00:25:25,614 --> 00:25:28,154
Kali ini Yang Mulia Raja
akan ikut hadir.
257
00:25:28,194 --> 00:25:31,194
Kehakiman pasti ingin menutupi hal ini.
258
00:25:32,154 --> 00:25:36,114
Tolong temukan pembunuhnya
sebelum festival Bulan Purnama.
259
00:25:36,864 --> 00:25:40,364
Dengan keberadaanku di sini,
sama saja sudah menangkap pembunuh itu.
260
00:25:40,654 --> 00:25:41,654
Ya?
261
00:25:43,114 --> 00:25:46,114
Selain disebut detektif,
aku juga disebut peramal.
262
00:25:46,154 --> 00:25:49,864
Karena aku bisa menemukan
pembunuh hanya dengan melihat jasad,
263
00:25:49,904 --> 00:25:53,194
aku mirip dengan dukun kerasukan
yang tahu segalanya.
264
00:25:54,524 --> 00:25:55,864
Bisa kita mulai?
265
00:25:58,654 --> 00:25:59,774
Dari awal sikapnya begitu?
266
00:25:59,814 --> 00:26:03,564
Ah, biasanya lebih parah.
Hari ini sepertinya dia kurang sehat.
267
00:26:03,614 --> 00:26:07,274
Dia kurang pamer dibanding biasanya.
268
00:26:17,194 --> 00:26:19,904
[ POLISI MENCARI PRIA INI ]
269
00:26:32,814 --> 00:26:34,864
- Aigoo, kau kenal tuan Song Pil-Gun?
- Hmm?
270
00:26:34,904 --> 00:26:37,274
Dia dibakar oleh hantu api!
271
00:26:37,314 --> 00:26:39,364
Aah, mana ada hantu api di dunia ini?!
272
00:26:39,404 --> 00:26:42,154
- Aigoo, pelayannya melihat semuanya!
- Apa?!
273
00:26:42,194 --> 00:26:45,274
Tubuhnya hangus, tapi tidak ada api!
274
00:26:45,314 --> 00:26:46,314
Astaga!
275
00:27:06,024 --> 00:27:06,814
Tuan!
276
00:27:07,024 --> 00:27:08,024
Tidak apa-apa?
277
00:27:08,564 --> 00:27:10,614
Aigoo, tubuhmu pasti sudah lemah.
278
00:27:10,654 --> 00:27:13,314
Kukira kau akan langsung kabur pulang.
279
00:27:14,064 --> 00:27:15,194
Bukannya begitu.
280
00:27:31,774 --> 00:27:34,274
- Jejak kaki ini...
- Punyaku.
281
00:27:34,774 --> 00:27:35,774
Benar.
282
00:27:36,114 --> 00:27:37,524
Sudah kukira begitu.
283
00:27:38,774 --> 00:27:41,194
Kau tidak boleh merusak TKP!
284
00:27:41,234 --> 00:27:43,944
Tanda terbakar ini mirip laki-laki!
285
00:27:43,984 --> 00:27:46,314
Kau tahu kematian apa yang
paling menyakitkan?
286
00:27:46,774 --> 00:27:48,404
Dibakar sampai mati.
287
00:27:51,364 --> 00:27:56,484
Tapi orang ini tidak menunjukan
reaksi kesakitan.
288
00:27:57,024 --> 00:28:01,654
Itu artinya dia tidak bisa bergerak
saat dibakar.
289
00:28:04,234 --> 00:28:07,114
- Api tidak tampak...
- Dan...
290
00:28:07,154 --> 00:28:11,024
Aku tahu pembunuh
selalu kembali ke TKP.
291
00:28:11,444 --> 00:28:12,444
Tuan?
292
00:28:12,774 --> 00:28:15,734
Tuan, melihat orang bertopi bambu
dibelakangmu?
293
00:28:15,814 --> 00:28:20,024
Dari tadi dia terus melihat
ke arah sini.
294
00:28:21,491 --> 00:28:25,951
Woi, topi bambu!
Kau memukulku lalu pergi?
295
00:28:26,201 --> 00:28:27,201
Kasar sekali.
296
00:28:35,871 --> 00:28:36,871
Kasar?
297
00:28:36,951 --> 00:28:37,951
Aku?
298
00:28:38,201 --> 00:28:39,991
Kau memukul orang
tapi tidak minta maaf.
299
00:28:40,031 --> 00:28:44,371
Bagaimanapun juga, lancang sekali
kau menyentuh pakaianku?
300
00:28:45,281 --> 00:28:46,621
Lancang?!
301
00:28:46,991 --> 00:28:48,621
Bicara yang benar dong!
302
00:28:48,661 --> 00:28:49,661
Sudah!
303
00:28:50,531 --> 00:28:54,991
Tolong jaga bahasamu!
Di mana tata kramamu?!
304
00:28:55,031 --> 00:28:56,451
Pelayan, jangan ikut campur.
305
00:28:56,491 --> 00:28:57,491
Pe..pelayan?
306
00:28:59,621 --> 00:29:02,411
Tuan, dengar itu?
Aku dipanggil pelayan!
307
00:29:05,161 --> 00:29:06,161
Tuan!
Hati-hati!
308
00:29:08,081 --> 00:29:09,241
Tuan tidak apa-apa?
309
00:29:09,831 --> 00:29:11,081
Kuhajar kau!
310
00:29:39,566 --> 00:29:40,646
Kau mengenalku?
311
00:29:53,566 --> 00:29:54,646
Biksu?
312
00:29:55,646 --> 00:29:58,066
Biksu Budha yang di dalam poster?
313
00:29:58,106 --> 00:30:00,356
Apa ada yang datang mengambil jasadnya?
314
00:30:00,936 --> 00:30:03,436
Kau orang pertama yang menanyakannya.
315
00:30:03,476 --> 00:30:07,186
Jadi, kau cuma tahu
kalau dia biksu Budha?
316
00:30:07,226 --> 00:30:09,646
Buat apa tanya soal itu?
317
00:30:10,276 --> 00:30:10,936
Baiklah.
318
00:30:10,976 --> 00:30:14,026
Tu..tunggu dulu!
Tunjukkan identitasmu!
319
00:30:21,896 --> 00:30:23,976
Anu, siapa lagi kalian?
320
00:30:24,026 --> 00:30:27,026
Ah, Tuan Choi Jae-Kyung
tidak cerita soal kami?
321
00:30:27,066 --> 00:30:29,526
Aah, kalian detektif dari Hanyang?
322
00:30:29,566 --> 00:30:30,276
Benar.
323
00:30:30,316 --> 00:30:32,686
Tidak ada kasus yang tak bisa kuungkap!
324
00:30:32,726 --> 00:30:34,686
- Aku detektif terbaik di Joseon...
- Tunggu dulu...
325
00:30:35,146 --> 00:30:38,816
Aigoo, ke mana dia pergi?
326
00:30:41,646 --> 00:30:44,186
Aku ingin melihat jasad Song Pil-Gun.
327
00:30:44,226 --> 00:30:45,686
Sama sekali tidak boleh.
328
00:30:45,726 --> 00:30:48,526
Kehakiman memberiku perintah
untuk tidak menunjukannya pada siapapun
329
00:30:48,566 --> 00:30:51,816
Waduh bagaimana ini?
Hakim sudah bilang begitu.
330
00:30:54,896 --> 00:30:58,066
Setelah kupikir-pikir,
maksudnya bukan tidak boleh sama sekali.
331
00:30:58,106 --> 00:31:00,436
Mana ada yang namanya
tidak boleh sama sekali?
332
00:31:02,356 --> 00:31:05,276
- Nanti malam kalian bisa mengintip.
- Baiklah.
333
00:31:05,396 --> 00:31:07,816
- Kalau begitu nanti malam aku akan kembali
- Baik.
334
00:31:10,878 --> 00:31:12,788
Tuan sedang gambar apa?
335
00:31:14,538 --> 00:31:18,208
Bukankah dia wanita yang tadi?
336
00:31:18,918 --> 00:31:20,458
Wanita itu...
337
00:31:21,078 --> 00:31:22,668
Apa kau memperhatikan ada yang aneh?
338
00:31:23,078 --> 00:31:24,078
Yah...
339
00:31:24,168 --> 00:31:26,878
Memang ada yang aneh dan
sangat kuat.
340
00:31:26,918 --> 00:31:27,958
Cantik.
341
00:31:28,628 --> 00:31:29,998
Sudah kukira.
342
00:31:30,458 --> 00:31:32,998
Apa ini waktunya menggambar
wanita cantik?!
343
00:31:33,038 --> 00:31:34,958
Aku perlu menyelidiki.
344
00:31:34,998 --> 00:31:36,168
Selidiki apaan?
345
00:31:36,668 --> 00:31:39,038
Kalau ingin bertemu bilang saja.
346
00:31:39,078 --> 00:31:41,238
Dia selalu ada kemanapun kita pergi!
347
00:31:41,288 --> 00:31:45,328
Artinya dia ada hubungannya
dengan kasus ini.
348
00:31:48,288 --> 00:31:49,708
- Kalau begitu...
- Mungkinkah...
349
00:31:50,418 --> 00:31:53,328
Dia sedang mengejar kita?
350
00:31:54,458 --> 00:31:56,458
Kita? Kenapa?
351
00:31:58,128 --> 00:31:59,378
Tuan! Ini aku!
352
00:31:59,418 --> 00:32:05,708
- Temukan siapa dia dan kenapa dia ingin tahu soal kasus ini.
- Baiklah.
353
00:32:06,288 --> 00:32:10,798
Manusia kasar ini
tampaknya mencurigakan.
354
00:32:10,828 --> 00:32:11,958
Dia perempuan.
355
00:32:12,578 --> 00:32:13,628
Cantik pula.
356
00:32:18,328 --> 00:32:20,128
Hyungnim ini nyaris buta karena tua?
357
00:32:21,998 --> 00:32:22,748
Lupakan!
358
00:32:22,788 --> 00:32:25,378
Akan kutemukan.
Kau pulang saja.
359
00:32:25,418 --> 00:32:26,418
Tidak usah!
360
00:32:26,708 --> 00:32:29,998
Laki-laki ini..!
Anu, maksudku wanita ini akan kutemukan!
361
00:33:36,628 --> 00:33:37,788
Lihat.
362
00:33:37,828 --> 00:33:40,418
Ada jelaga di hidungnya.
363
00:33:40,708 --> 00:33:42,708
Dia dibakar hidup-hidup.
364
00:34:14,348 --> 00:34:17,598
Sepertinya kita datang dengan
tujuan yang sama.
365
00:34:22,718 --> 00:34:24,808
Kau ingin melihat?
366
00:34:25,098 --> 00:34:28,138
Atau, haruskah kita bertarung
dan memanggil penjaga?
367
00:34:44,348 --> 00:34:46,058
Api tak kasat mata...
368
00:34:46,808 --> 00:34:52,428
Sepertinya dia dilukai dengan parah
sebelum akhirnya dibakar.
369
00:34:52,468 --> 00:34:55,308
Kalau begitu, pasti ada bekas luka
di suatu tempat.
370
00:35:04,518 --> 00:35:07,468
Saat memakamkan korban,
ditemukan 2 mayat.
371
00:35:07,518 --> 00:35:10,138
Yang terbakar sama sekali
tidak membusuk.
372
00:35:13,098 --> 00:35:15,638
Hanya mayat yang terbakar yang hilang.
373
00:35:43,598 --> 00:35:46,058
Apakah ini vampir sungguhan?
374
00:35:46,678 --> 00:35:49,468
Sebuah panah menusuknya
di tengah jantung.
375
00:35:50,178 --> 00:35:53,888
Dia bukan cuma ingin darah,
tapi juga membunuhnya.
376
00:35:55,138 --> 00:35:56,638
"Yeom" artinya noda.
377
00:35:57,808 --> 00:36:00,178
Kenapa pembunuhnya meninggalkan tanda?
378
00:36:01,018 --> 00:36:03,348
Apa mungkin ini pembunuhan peringatan?
379
00:36:04,518 --> 00:36:07,518
Surat ini ada hubungannya
dengan pewarnaan atau pewarna.
380
00:36:07,968 --> 00:36:11,638
Pergilah ke lokasi melukis dan
temui pelukis untuk mencari tahu.
381
00:36:12,138 --> 00:36:14,468
Aku akan mencari ke lokasi pewarnaan.
382
00:36:19,718 --> 00:36:22,058
[ HA BYUNG-EUN ]
383
00:36:54,468 --> 00:36:55,888
Kenapa kau ada di sini?
384
00:36:56,138 --> 00:36:58,098
Sudah berapa lama
kau mengikuti aku?
385
00:36:59,388 --> 00:37:02,308
Aku juga melihat orang yang terbakar.
386
00:37:03,928 --> 00:37:04,928
Di mana?
387
00:37:07,428 --> 00:37:08,428
Tidak tahu.
388
00:37:09,178 --> 00:37:13,558
Di mana itu, siapa itu,
dan kenapa aku mengingatnya.
389
00:37:14,888 --> 00:37:19,268
Dia pasti dibunuh oleh sesuatu yang mirip
manusia padahal bukan manusia.
390
00:37:21,888 --> 00:37:25,428
Sesuatu yang mirip manusia
padahal bukan manusia?
391
00:37:25,428 --> 00:37:28,388
Apakah mereka sangat kuat dan cepat?
392
00:37:29,138 --> 00:37:31,578
Mereka juga lekas sembuh
saat terluka?
393
00:37:31,638 --> 00:37:34,888
Kau tahu soal vampir?
394
00:37:34,968 --> 00:37:36,308
Vampir?
395
00:37:37,678 --> 00:37:39,348
Vampir itu abadi.
396
00:37:40,558 --> 00:37:45,468
Mereka tidak terluka atau mati.
Mereka abadi.
397
00:37:45,678 --> 00:37:46,928
Abadi?
398
00:39:43,696 --> 00:39:44,946
Aku punya pertanyaan.
399
00:39:45,446 --> 00:39:47,696
Aku yakin kau ada dalam ingatanku.
400
00:39:49,696 --> 00:39:50,906
Siapa aku?
401
00:39:53,316 --> 00:39:55,316
Untuk menjadi monster, ingatanmu hilang.
402
00:39:56,026 --> 00:39:57,816
Jika ingin ingatanmu kembali,
403
00:39:59,906 --> 00:40:00,986
minumlah darah.
404
00:40:08,446 --> 00:40:09,446
Tidak apa-apa?
405
00:40:10,856 --> 00:40:11,856
Hei kau!
406
00:40:12,236 --> 00:40:15,736
Beraninya kau main-main
dengan hukum dunia ini!
407
00:40:16,156 --> 00:40:19,066
Aku tahu kaulah yang ada di balik
semua kematian buruk yang terjadi.
408
00:40:19,106 --> 00:40:22,066
Beraninya kau berusaha hidup
dengan membunuh orang tak berdosa!
409
00:40:22,566 --> 00:40:23,656
Orang tak berdosa?
410
00:40:24,816 --> 00:40:25,356
Siapa?
411
00:40:25,406 --> 00:40:26,486
Diam kau, sialan!
412
00:40:26,776 --> 00:40:29,526
Kau kira bisa meloloskan diri
dari pembunuhan karena kau abadi?
413
00:40:29,906 --> 00:40:32,696
Aku tahu betul
cara memusnahkanmu!
414
00:40:35,986 --> 00:40:38,406
Kau ingin mengingat kembali?
415
00:40:39,066 --> 00:40:40,316
Maka lihat ini baik-baik!
416
00:41:29,696 --> 00:41:31,946
Tuan!
Ada apa, tuan!
417
00:41:35,026 --> 00:41:38,026
Kita harus tarik panahnya.
Pegang dia baik-baik!
418
00:41:41,566 --> 00:41:42,906
Itu ide bagus.
419
00:41:43,316 --> 00:41:46,156
Tapi derajat kita ini sama.
Berhenti memberiku perintah.
420
00:41:46,196 --> 00:41:47,196
Cepat!
421
00:41:48,026 --> 00:41:51,106
Baiklah, tapi hati-hati.
422
00:42:45,486 --> 00:42:46,486
Tuan?
423
00:42:47,026 --> 00:42:50,686
- Kau tidak apa-apa?
- Hmm
424
00:42:53,656 --> 00:42:55,606
Bagaimanapun dia aneh sekali.
425
00:42:56,316 --> 00:42:57,856
Kau juga merasakannya?
426
00:42:58,106 --> 00:42:59,106
Tuan juga?
427
00:42:59,356 --> 00:43:00,356
Benar.
428
00:43:00,776 --> 00:43:04,856
Sudah kukira,
dari awal dia memang aneh.
429
00:43:05,656 --> 00:43:08,106
Dia mengembara sendirian.
430
00:43:08,776 --> 00:43:11,696
Dia bicara seenaknya padaku
dan tuan dan menyuruh-nyuruh kita.
431
00:43:11,946 --> 00:43:13,606
Dia bukan orang biasa.
432
00:43:14,066 --> 00:43:17,186
Semua itu jika digabungkan bersama,
sudah pasti...
433
00:43:17,236 --> 00:43:18,236
Sudah pasti?
434
00:43:18,736 --> 00:43:20,946
Dia perempuan sinting.
435
00:43:20,986 --> 00:43:24,696
Gadis sinting zaman sekarang
tidak lagi memakai bunga di kuping.
436
00:43:25,656 --> 00:43:29,606
Kau coba saja sesukamu,
tapi aku tidak bodoh!
437
00:43:34,566 --> 00:43:37,236
Jika ingin mengingat,
minumlah darah.
438
00:43:47,816 --> 00:43:50,856
Dia melawan vampir.
Apa dia juga vampir?
439
00:43:50,906 --> 00:43:52,856
Tidak, mustahil dia vampir.
440
00:43:52,906 --> 00:43:55,656
Kalaupun dia vampir,
dia baik-baik saja di bawah matahari.
441
00:43:55,696 --> 00:43:57,906
Dia juga tidak mungkin
menyelamatkan aku.
442
00:43:57,946 --> 00:44:00,736
Jika dia menangkap monster itu
sebelum ingatanku kutemukan...
443
00:44:00,776 --> 00:44:02,856
Tapi dia mirip dengan pria itu.
444
00:44:02,906 --> 00:44:06,406
Dia sombong, tapi otaknya berguna.
445
00:44:06,446 --> 00:44:08,356
Ya, dia memang lumayan belagu.
446
00:44:08,406 --> 00:44:10,986
Tapi kemampuannya dalam
bertarung cukup berguna.
447
00:44:11,026 --> 00:44:15,486
Dengan otakku dan tubuh wanita ini,
kami dapat menangkap monster itu.
448
00:44:15,526 --> 00:44:16,606
Aku harus bagaimana, ya?
449
00:44:16,816 --> 00:44:17,986
Otakku dan...
450
00:44:18,526 --> 00:44:19,776
Tubuh Seo-Pil!
451
00:44:21,106 --> 00:44:22,026
Aish!
452
00:44:22,066 --> 00:44:25,316
Tubuh wanita ini!
453
00:44:26,236 --> 00:44:29,356
Eeh, ketelepasan ngomong!
454
00:44:30,276 --> 00:44:32,106
Tidak seperti yang terdengar.
455
00:44:32,156 --> 00:44:34,446
- Maksudku...
- Kalau kau membantuku ,
456
00:44:35,066 --> 00:44:36,566
aku akan membantumu
menangkap monster itu.
457
00:44:36,736 --> 00:44:37,566
Tapi...
458
00:44:37,606 --> 00:44:39,446
jangan tanya apapun tentang diriku.
459
00:44:40,066 --> 00:44:42,906
Setuju.
Tapi membantumu soal apa?
460
00:44:43,906 --> 00:44:47,356
Aku... kehilangan ingatan.
461
00:44:49,236 --> 00:44:50,856
Aku ingin tahu siapa aku.
462
00:44:51,606 --> 00:44:52,606
Baiklah.
463
00:44:52,776 --> 00:44:55,856
Tapi, ada satu masalah.
464
00:44:56,446 --> 00:44:57,236
Apa itu?
465
00:44:57,276 --> 00:44:59,986
- Kau tidak memanggilku tuan.
- Kalau begitu kau panggil aku Nyonya.
466
00:45:00,026 --> 00:45:02,066
Aah, begitu?
Ya sudah kalau begitu.
467
00:45:03,526 --> 00:45:05,736
Tunggu.
Mungkin tidak tepat.
468
00:45:06,486 --> 00:45:08,026
Dia benaran sinting?
469
00:45:08,526 --> 00:45:09,526
Tapi,
470
00:45:10,776 --> 00:45:13,446
dari mana kau tahu
si pembuat warna itu akan mati?
471
00:45:14,446 --> 00:45:18,736
Kepala panah dari mayat Song
terdapat karakter yang berarti 'ternoda'.
472
00:45:18,776 --> 00:45:25,486
Kepala pintarku bisa tahu kalau itu
petunjuk untuk korban selanjutnya...
473
00:45:27,196 --> 00:45:28,196
Kepala panah!
474
00:45:39,656 --> 00:45:44,486
Aigoo!
Hyungnim!
475
00:45:44,606 --> 00:45:45,606
Siapa itu?
476
00:45:46,066 --> 00:45:48,106
- Pasti kakaknya si korban.
- Kakak?
477
00:45:48,526 --> 00:45:51,066
Dia cuma punya
satu adik perempuan.
478
00:45:56,526 --> 00:45:59,486
Benar juga.
479
00:46:00,816 --> 00:46:02,816
Lalu, aku ini siapa?
480
00:46:02,856 --> 00:46:04,696
Bicara soal itu...
481
00:46:04,736 --> 00:46:08,356
Aku adiknya.
482
00:46:27,486 --> 00:46:30,316
Kalau begitu, siapa orang ini?
483
00:46:30,566 --> 00:46:33,566
- Bicara soal itu, aku sua...
- Pelayan rumahku.
484
00:46:34,526 --> 00:46:35,906
Namanya Bang-Ja.
485
00:46:39,066 --> 00:46:40,236
Beri salam!
486
00:46:42,906 --> 00:46:44,446
Nona sudah datang?
487
00:46:45,656 --> 00:46:49,066
Pakaiannya adalah samaran
untuk melindungiku.
488
00:46:50,906 --> 00:46:53,696
Dia akan segera diperiksa.
Tolong jangan lama-lama.
489
00:46:53,736 --> 00:46:55,986
- Ya, aku mengerti, tuan.
- Ayo
490
00:46:56,196 --> 00:46:57,526
Hati-hati dalam perjalanan.
491
00:46:59,026 --> 00:47:00,026
Pelayan?
492
00:47:01,736 --> 00:47:06,026
Lekas cari kepala panahnya, Bang-ja.
493
00:47:22,356 --> 00:47:23,446
Astaga!
494
00:47:23,486 --> 00:47:27,986
Aigoo, nona kami pingsan
karena kematian saudaranya!
495
00:47:29,406 --> 00:47:32,066
Aigoo, nona-ku!
496
00:47:40,446 --> 00:47:41,816
Aku baik-baik saja.
Turunkan aku.
497
00:47:42,606 --> 00:47:43,606
Tidak usah.
498
00:47:43,946 --> 00:47:46,776
Turunkan!
Cepat turunkan aku!
499
00:47:47,276 --> 00:47:49,316
Pura-pura saja sedang tidur.
500
00:47:49,656 --> 00:47:52,906
Kalau sampai dilihat orang
mereka pikir ada yang aneh.
501
00:47:59,986 --> 00:48:04,356
Kau sungguh...
tidak ingat apa-apa?
502
00:48:04,946 --> 00:48:06,856
Aku bahkan tidak ingat namaku.
503
00:48:09,191 --> 00:48:11,231
Kalau begitu buat saja yang baru.
504
00:48:13,351 --> 00:48:14,351
Namaku?
505
00:48:15,021 --> 00:48:17,561
Mulai sekarang kita harus
kemana-mana seperti ini.
506
00:48:18,231 --> 00:48:21,981
Aku tidak bisa memanggilmu,
"Oi", "Kau", "Kamu"
507
00:48:23,731 --> 00:48:26,731
Dan lagi, aku ini pemberi
nama yang hebat.
508
00:48:27,481 --> 00:48:28,981
Coba dengarkan lalu pilih.
509
00:48:31,021 --> 00:48:35,901
Anjing, Taik anjing, Anjing-betina,
Kampret, Kunyuk...
510
00:48:35,941 --> 00:48:37,901
Jangan sok hebat di depanku.
511
00:48:43,101 --> 00:48:44,101
Coba lihat.
512
00:48:44,811 --> 00:48:47,061
Kulit putihmu mirip dengan bulan.
513
00:48:47,101 --> 00:48:51,401
Karena kau masih muda,
maka "Wol" artinya "Bulan"
514
00:48:51,901 --> 00:48:53,441
Bagaimana kalau Wol-Young?
515
00:48:54,731 --> 00:48:57,691
Wol-Young... cantik sekali.
516
00:49:04,800 --> 00:49:06,600
Dipendekkan jadi "A-gyo"...
517
00:49:07,260 --> 00:49:10,050
Artinya perekat lembu tersembunyi.
518
00:49:10,640 --> 00:49:12,800
Atau bisa juga tulang kering.
519
00:49:12,890 --> 00:49:15,890
Jadi, selanjutnya mungkin,
pemburu atau tukang daging.
520
00:49:16,220 --> 00:49:19,930
Wah, ini aneh sekali.
521
00:49:20,890 --> 00:49:24,770
Sudah beberapa hari
aku tidak melihatnya makan.
522
00:49:24,850 --> 00:49:26,930
Bahkan jika orang tuamu mati,
kau tetap lapar.
523
00:49:27,350 --> 00:49:28,930
Kenapa dia tidak makan?
524
00:49:29,350 --> 00:49:31,720
Dulu ada gadis gila
di kampungku.
525
00:49:32,100 --> 00:49:36,010
Dia berlarian kesana-kemari
tanpa makan selama seminggu.
526
00:49:36,510 --> 00:49:38,550
Kau tahu orang seperti itu
sekuat apa?
527
00:49:38,890 --> 00:49:41,350
Mereka bisa menyeret
beberapa laki-laki tanpa masalah!
528
00:49:42,180 --> 00:49:46,100
Jadi tuan juga....
harus hati-hati.
529
00:49:46,550 --> 00:49:49,600
Jangan terlibat dengannya hanya
karena dia cantik.
530
00:49:50,430 --> 00:49:51,430
Ya, kau datang?
531
00:49:51,850 --> 00:49:54,350
Ya, bunganya cocok denganmu.
532
00:49:55,050 --> 00:49:56,350
Coba lihat kalau kau senyum.
533
00:49:56,970 --> 00:49:57,970
Ayo senyum.
534
00:49:59,970 --> 00:50:03,470
Jangan sok cantik.
Cukup senyum seperti orang lain.
535
00:50:08,100 --> 00:50:09,260
Lihat, kan? Dia sinting.
536
00:50:09,800 --> 00:50:11,510
- Ayo kita pulang.
- Baiklah.
537
00:50:28,140 --> 00:50:29,220
Panas!
538
00:51:17,107 --> 00:51:18,567
Aku akan melindungimu, tuan!
539
00:51:41,357 --> 00:51:42,357
Jangan bergerak!
540
00:52:21,647 --> 00:52:22,697
Tuan!
541
00:52:24,027 --> 00:52:27,397
Aku gimana?
542
00:52:37,197 --> 00:52:38,237
Tidak apa-apa?
543
00:52:39,197 --> 00:52:40,197
Tak apa.
544
00:52:40,607 --> 00:52:42,817
Kau teriris.
Mana mungkin tak apa?
545
00:52:43,317 --> 00:52:44,857
- Coba kulihat.
- Kubilang tak apa.
546
00:52:44,897 --> 00:52:48,027
Jangan keras kepala!
Berikan saja tanganmu!
547
00:53:04,237 --> 00:53:06,737
Coba lihat, siapa orang-orang itu?
548
00:53:08,357 --> 00:53:14,147
Kenapa... tidak berkata apa-apa?
Kau melihatnya.
549
00:53:16,447 --> 00:53:21,277
Yah, beberapa orang lebih
cepat sembuh dibandingkan orang lain.
550
00:53:22,317 --> 00:53:24,737
Seandainya aku bukan manusia?
551
00:53:25,197 --> 00:53:31,397
Seandainya aku bukan manusia,
tapi monster seperti pria itu?
552
00:53:36,697 --> 00:53:38,197
Kau bukanlah monster.
553
00:53:39,397 --> 00:53:42,397
Vampir tidak tahan dibawah
sinar matahari sepertimu.
554
00:53:42,737 --> 00:53:45,987
Dan lagi, mereka haus darah manusia,
tapi kau tidak.
555
00:53:46,277 --> 00:53:48,777
Jadi, kau bukanlah monster.
556
00:53:49,777 --> 00:53:51,357
Kau tahu apa?
557
00:53:57,777 --> 00:54:01,277
Aku tidak bisa mengendalikan
tenagaku.
558
00:54:01,737 --> 00:54:05,237
Aku bahkan tak bisa merasakan
angin yang melewatiku.
559
00:54:05,897 --> 00:54:10,067
Di saat aku mencium darah,
aku merasa sesak dan dahaga!
560
00:54:11,317 --> 00:54:12,737
Jika begini,
561
00:54:15,397 --> 00:54:20,397
aku bisa mengigit lehermu
seperti monster itu.
562
00:54:21,607 --> 00:54:25,737
Kau mungkin akan jadi monster
setelah mengigitku,
563
00:54:25,897 --> 00:54:27,897
tapi sekarang ini,
leherku baik-baik saja.
564
00:54:28,487 --> 00:54:32,497
Kau takut menjadi monster,
artinya kau belum menjadi monster.
565
00:54:33,277 --> 00:54:40,527
Selama ini yang kulihat kau adalah
orang yang takut menjadi monster.
566
00:54:41,947 --> 00:54:43,447
Kau tidak takut padaku?
567
00:54:44,857 --> 00:54:48,737
Aku percaya sisi manusiamu, Wol-Young.
568
00:54:50,397 --> 00:54:53,987
Aku yakin kau tidak akan
menjadi monster.
569
00:54:54,947 --> 00:54:59,607
Kau lebih kuat dan lebih berani
dibandingkan siapapun.
570
00:55:00,147 --> 00:55:03,107
Aku tidak takut padamu.
571
00:55:03,237 --> 00:55:09,237
Aku selalu membiarkan leherku
terbuka di depanmu.
572
00:55:33,591 --> 00:55:36,341
Kenapa kau tidak pakai
gerbang depan?!
573
00:55:37,891 --> 00:55:40,891
Aku mencari-cari di seluruh Ganghwa,
tapi tidak ketemu.
574
00:55:41,341 --> 00:55:42,391
Ini...
575
00:55:47,761 --> 00:55:48,971
Sama sekali tidak ada?
576
00:55:51,181 --> 00:55:52,181
Tidak ada.
577
00:55:52,891 --> 00:55:54,981
Sepertinya dia sudah pergi
dari Ganghwa.
578
00:55:55,011 --> 00:55:56,011
Hei...
579
00:55:56,721 --> 00:55:57,721
Lihat ya...
580
00:56:00,341 --> 00:56:02,801
Masih belum ketemu?
581
00:56:05,761 --> 00:56:07,681
Sudah mengerti?
582
00:56:07,721 --> 00:56:10,191
Apa kau melihatnya?
583
00:56:10,761 --> 00:56:13,261
Sudahlah.
Pulang saja ke rumah.
584
00:56:13,551 --> 00:56:15,141
Tidak bisa.
Aku akan lindungi tuan.
585
00:56:15,181 --> 00:56:18,841
Tak usah.
Jaga saja kesehatanmu.
586
00:56:18,891 --> 00:56:20,721
Kalau begitu, aku mohon diri.
587
00:56:22,721 --> 00:56:24,761
- Pakai gerbang!
- Baik.
588
00:56:29,431 --> 00:56:30,431
Tapi...
589
00:56:31,141 --> 00:56:36,221
Apa aku monster di buku ini?
590
00:56:38,721 --> 00:56:40,341
Apa aku mirip gambar ini?
591
00:56:40,971 --> 00:56:42,431
Aku tidak mirip ini!
592
00:56:42,841 --> 00:56:44,591
Gigiku rata.
593
00:56:47,141 --> 00:56:53,511
Lagipula, di sini tertulis,
vampir akan terbakar sinar matahari.
594
00:56:54,931 --> 00:56:55,931
Aku baik-baik saja.
595
00:56:56,801 --> 00:57:01,141
Itu... untuk vampir penghisap
darah manusia.
596
00:57:04,261 --> 00:57:10,141
Jadi, kalau aku menghisap darah,
aku akan takut matahari juga?
597
00:57:10,971 --> 00:57:13,051
Vampir harus minum darah
untuk bertahan.
598
00:57:13,391 --> 00:57:16,891
Kalau tidak, mereka akan jadi lemah.
599
00:57:17,591 --> 00:57:18,591
Jika begitu...
600
00:57:19,391 --> 00:57:20,641
mereka akan mati!
601
00:57:23,641 --> 00:57:24,641
Kau...
602
00:57:26,261 --> 00:57:29,641
Sebenarnya takut padaku?
603
00:57:31,891 --> 00:57:32,891
Ya.
604
00:57:33,471 --> 00:57:36,341
Apa lucunya ini?
Apa lucunya?!
605
00:57:36,391 --> 00:57:38,471
Aku bisa dengar kalian dari luar!
606
00:57:39,591 --> 00:57:41,341
Pikirkan sejarah kita berdua!
607
00:57:41,391 --> 00:57:43,051
Malam yang kita habiskan bersama!
608
00:57:43,591 --> 00:57:45,551
Teganya kau buang aku
karena gadis gila?!
609
00:57:45,721 --> 00:57:49,181
Astaga, suatu hari kau akan
menyesali ini!
610
00:57:50,841 --> 00:57:54,721
Kau bisa dapatkan tuan,
beruntung sekali.
611
00:57:55,391 --> 00:57:59,721
Kalau aku harus mengigit seseorang,
dia akan jadi orang pertama.
612
00:58:00,591 --> 00:58:01,591
Omong-omong, tuan.
613
00:58:01,641 --> 00:58:05,141
Sepertinya aku sudah menopause.
614
00:58:05,431 --> 00:58:07,971
Badanku kerap merasa panas.
615
00:58:08,011 --> 00:58:09,761
Lihat saja ini,
rasanya terbakar dari dalam!
616
00:58:10,931 --> 00:58:11,841
Panas!
Jangan dekat-dekat!
617
00:58:11,891 --> 00:58:13,221
Jangan begini!
618
00:58:13,261 --> 00:58:14,341
Jauh-jauh dariku!
619
00:58:14,391 --> 00:58:16,301
Sedang apa melotot padaku?
620
00:58:16,341 --> 00:58:18,261
Cepat bersiap!
Kita harus pergi!
621
00:58:19,641 --> 00:58:22,141
Kenapa kau selalu saja
jadi beban kami?
622
00:58:23,221 --> 00:58:25,301
Tetap tidak bergeming.
Minta dihajar!
623
00:58:25,391 --> 00:58:27,681
Tolong!
Sayangi nyawamu!
624
00:58:27,721 --> 00:58:29,391
Tuan ini kenapa sih!
625
00:58:36,261 --> 00:58:37,391
Sedang apa sih?
626
00:58:37,431 --> 00:58:38,591
Hentikan, tuan!
627
00:58:38,641 --> 00:58:40,091
Apa kau mesum?
628
00:58:47,391 --> 00:58:49,141
Ke..ke..kenapa?!
Aaah!
629
00:58:50,761 --> 00:58:52,551
Menjauh!
Tidak!
630
00:59:15,341 --> 00:59:19,721
Tulisan di kepala panah,
apa benar tertulis "A-gyo"? Kau yakin?
631
00:59:20,301 --> 00:59:24,091
Kau anggap aku bodoh?
Kau kira aku tak bisa membaca?!
632
00:59:24,141 --> 00:59:25,471
Coba kulihat sebentar.
633
00:59:25,511 --> 00:59:30,391
Kau kira ini masalah sepele?!
634
00:59:30,431 --> 00:59:33,261
Augh, apa kugigit saja?!
635
00:59:36,869 --> 00:59:39,119
Ini kata yang sudah disingkat.
636
00:59:39,699 --> 00:59:42,789
Kata yang disingkat biasanya
dibuat untuk...
637
00:59:42,829 --> 00:59:43,989
Wol-gyo.
638
00:59:45,159 --> 00:59:46,909
Kau salah membacanya.
639
00:59:47,239 --> 00:59:48,619
Benar sekali, Wol-gyo.
640
00:59:49,079 --> 00:59:50,489
Tentu saja aku tahu.
641
00:59:52,239 --> 00:59:54,409
Tak salah lagi, aku benar.
642
00:59:55,949 --> 00:59:57,829
Kolam ini bernama Wol-gyo.
643
00:59:59,079 --> 01:00:01,489
Dulunya aula Ganghwa ada di sini.
644
01:00:01,739 --> 01:00:03,119
Aula Ganghwa?!
645
01:00:03,159 --> 01:00:06,989
Kata orang, ini adalah pembalasan
korban yang mati di kebakaran aula Ganghwa.
646
01:00:07,449 --> 01:00:11,739
Kalau begitu, korban selanjutnya
pasti ada hubungannya dengan tempat ini.
647
01:00:12,119 --> 01:00:16,869
Jika api di sini diciptakan untuk
membunuh orang tak bersalah,
648
01:00:17,659 --> 01:00:21,949
apakah dia membunuh orang
yang terlibat agar bisa balas dendam?
649
01:00:22,409 --> 01:00:24,699
Hah, dasar bodoh!
650
01:00:29,579 --> 01:00:31,699
Dia pasti punya alasan.
651
01:00:34,039 --> 01:00:39,619
Meskipun monster,
dia pasti pernah jadi manusia.
652
01:00:40,699 --> 01:00:41,699
Seperti aku.
653
01:00:45,909 --> 01:00:49,119
Ada kesedihan di matanya.
654
01:00:55,989 --> 01:00:58,659
Lalu, bukankah kau kehilangan ingatan?
655
01:00:59,039 --> 01:01:01,869
Bagaimana kau tahu
soal Aula Ganghwa?
656
01:01:03,539 --> 01:01:04,869
Entahlah...
657
01:01:06,199 --> 01:01:07,829
Terjadi begitu saja.
658
01:01:09,739 --> 01:01:12,329
Saat melihat Aula Gangwha ini.
659
01:01:38,039 --> 01:01:41,199
Kepala panah itu mengarah
ke Aula Ganghwa?
660
01:01:41,949 --> 01:01:44,989
Korban selanjutnya ada hubungannya
dengan kebakaran 30 tahun lalu.
661
01:01:45,039 --> 01:01:48,699
Tanya penjual dan cari tahu
kenapa Aula Ganghwa hilang.
662
01:01:49,329 --> 01:01:51,579
Aku akan menyelidiki
lebih jauh Ha Byung-Eun.
663
01:01:59,909 --> 01:02:02,539
Dia pasti ayah Ha Byung-Eun.
664
01:02:15,909 --> 01:02:23,289
Buat apa melaksanakan pengorbanan
dan bukannya mendoakan arwah anaknya dengan baik?
665
01:02:57,699 --> 01:02:58,699
Nak?
666
01:03:04,949 --> 01:03:07,829
Apa kau sudah lupa?
667
01:03:09,909 --> 01:03:11,869
Kau kira sudah selesai?
668
01:03:14,039 --> 01:03:18,079
Kau melihatku mati,
tapi kau hidup nyaman?
669
01:03:21,369 --> 01:03:24,909
Kau, membunuh istri dan anakku,
670
01:03:25,699 --> 01:03:28,329
aku akan habisi
kau dan keluargamu!
671
01:03:30,539 --> 01:03:31,909
Maafkan aku!
672
01:03:34,829 --> 01:03:37,659
Aku layak mati!
673
01:04:15,949 --> 01:04:17,989
Aku tak bisa melindungimu
hingga akhir.
674
01:04:18,989 --> 01:04:19,989
Maaf.
675
01:04:23,619 --> 01:04:24,619
Nak!
676
01:04:32,869 --> 01:04:34,409
- Aula Ganghwa?
- Ya
677
01:04:35,079 --> 01:04:38,909
Kudengar 30 tahun lalu,
Aula Ganghwa terbakar.
678
01:04:38,949 --> 01:04:40,489
Apa yang terjadi?
679
01:04:41,789 --> 01:04:43,409
Itu bukan kebakaran biasa.
680
01:04:46,289 --> 01:04:47,289
Tapi pengkhianatan.
681
01:04:48,159 --> 01:04:48,949
Pengkhianatan?
682
01:04:48,989 --> 01:04:54,539
Katanya, Putra Mahkota diracuni di sana.
683
01:04:55,159 --> 01:05:00,699
Jadi, keluarga Jeong dimusnahkan
dan sebuah kolam dibangun di sana.
684
01:05:00,909 --> 01:05:08,329
Kalau begitu, keluarga Jeong adalah
pemilik Aula Ganghwa?
685
01:05:10,659 --> 01:05:12,449
Dia membunuh putramu!
686
01:05:12,489 --> 01:05:13,659
Siapa dia?
687
01:05:14,369 --> 01:05:15,289
Jeong In-yul!
688
01:05:15,329 --> 01:05:18,409
Keluarga Jeong selalu setia pada generasi raja.
689
01:05:18,449 --> 01:05:22,199
Jeong In-Yul dan putranya juga
sangat setia.
690
01:05:22,989 --> 01:05:27,949
Tapi mereka dieksekusi karena
merencanakan pengkhianatan.
691
01:05:28,409 --> 01:05:29,539
Jeong In-Yul...
692
01:05:30,369 --> 01:05:34,239
Dia kembali ... dari neraka!
693
01:05:35,119 --> 01:05:36,239
Jeong In-Yul...
694
01:05:49,409 --> 01:05:50,409
Ini, penghargaan kerajaan?
695
01:05:50,789 --> 01:05:54,239
Bagi mereka yang melaporkan
pembunuh Putra Mahkota?
696
01:05:55,159 --> 01:05:57,409
Hong Jeong-Ho, Song Gap-Young, Ha Il-Ju...
697
01:05:57,949 --> 01:05:58,949
Hong...
698
01:05:59,369 --> 01:06:01,159
Hong Tae-Mun, Song Pil-Gun, Ha Byung-Eun!
699
01:06:01,909 --> 01:06:07,089
Dia membunuh putra mereka secara berurutan!
Pasti ada nama lainnya.
700
01:06:07,119 --> 01:06:08,119
Choi Il-Kyu?
701
01:06:08,539 --> 01:06:11,759
- Choi Il-Kyu? Pemilik penginapan Yeon-mi?
- Benar
702
01:06:11,829 --> 01:06:15,159
Tanah dan gedung itu
milik keluarga Jeong.
703
01:06:15,199 --> 01:06:18,539
Tapi setelah mereka meninggal,
semuanya menjadi milik Choi Il-Kyu.
704
01:06:19,289 --> 01:06:22,739
Kalau begitu target selanjutnya
pasti putranya, Jae-Kyung?
705
01:06:23,159 --> 01:06:27,579
Choi Il-Kyu tahu gilirannya sebentar lagi,
jadi dia berusaha mengusir setan.
706
01:06:28,159 --> 01:06:29,159
Jeong In-Yul...
707
01:06:29,659 --> 01:06:35,289
Dia membalas dendam pada
semua orang yang melaporkan pengkhianatan.
708
01:06:37,539 --> 01:06:39,039
Hari ini!
Tanggal 12!
709
01:06:39,579 --> 01:06:40,489
Ada apa?
710
01:06:40,539 --> 01:06:42,079
Kematian Hong Tae-Mun
pada tanggal 3.
711
01:06:42,119 --> 01:06:43,369
Song pil meninggal di tanggal 6!
712
01:06:43,409 --> 01:06:45,039
Kemudian Ha-Byeon meninggal
di tanggal 9.
713
01:06:46,579 --> 01:06:47,989
Aah, tidak ada waktu.
714
01:06:49,079 --> 01:06:53,949
Kita tak bisa melawan vampir
dengan tangan kosong!
715
01:06:54,289 --> 01:06:56,329
Lalu, bagaimana kita kalahkan dia?
716
01:06:56,699 --> 01:07:05,539
Serang dengan perak atau bakar dia!
Jika tidak membakar jantungnya, dia bisa bangkit dengan darah.
717
01:07:42,479 --> 01:07:44,979
Pembunuhnya akan datang malam ini.
718
01:07:45,779 --> 01:07:49,479
Kemampuannya sangat hebat
dan tidak mudah untuk dilawan.
719
01:07:49,819 --> 01:07:51,279
Kalian harus menembak...
720
01:07:58,979 --> 01:08:01,189
Kalian harus menembaknya
dengan panah api!
721
01:08:01,529 --> 01:08:02,529
Ya!
722
01:09:26,109 --> 01:09:27,109
Jeong In-Yul!
723
01:09:30,279 --> 01:09:34,029
Kau dan ayahmu
meracuni Putra Mahkota!
724
01:09:34,229 --> 01:09:36,859
Tapi, kau ingin balas dendam?
725
01:09:37,229 --> 01:09:39,029
Bukannya bertobat,
726
01:09:39,069 --> 01:09:41,029
kau malah merengut
nyawa orang tak bersalah!
727
01:09:41,399 --> 01:09:43,649
Kau akan membayar dosamu!
728
01:09:44,979 --> 01:09:46,439
Membayar dosaku?
729
01:09:47,529 --> 01:09:50,319
Kau juga akan mati di sini!
730
01:10:14,729 --> 01:10:16,069
Sakit, katamu?
731
01:10:17,149 --> 01:10:19,439
Kau tahu apa soal
rasa sakit tanpa akhir?
732
01:10:20,279 --> 01:10:23,899
Beraninya kau menyuruhku
membayar dosaku?!
733
01:10:29,229 --> 01:10:30,399
Turunkan dia.
734
01:10:34,479 --> 01:10:36,819
Meskipun sekarang kau berburu darah,
735
01:10:37,189 --> 01:10:41,579
bukankah dulu kau manusia bermartabat?
736
01:10:43,899 --> 01:10:45,859
Karena ingatanmu masih
belum kembali,
737
01:10:46,859 --> 01:10:50,579
kau pasti tidak tahu
bagaimana caramu mati.
738
01:10:52,819 --> 01:10:53,819
Kenapa?
739
01:10:54,689 --> 01:10:56,939
Kau kira kematianmu berbeda
dengan kematianku?
740
01:10:57,559 --> 01:11:04,719
Saat kau ingat bagaimana kau mati dan siapa yang membunuhmu,
kau akan membunuh lagi seperti aku.
741
01:11:04,769 --> 01:11:05,769
Tidak.
742
01:11:06,179 --> 01:11:08,099
Aku tidak akan
jadi monster sepertimu.
743
01:11:08,719 --> 01:11:10,019
Minumlah darah.
744
01:11:11,219 --> 01:11:13,889
Temukan kenangan menyakitkan
745
01:11:13,929 --> 01:11:17,719
dan lakukan balas dendam
di saat bulan purnama!
746
01:12:02,639 --> 01:12:04,139
Kau harus hidup!
747
01:12:26,219 --> 01:12:31,069
Kau ingin menjadikan
aku vampir sungguhan?
748
01:12:32,349 --> 01:12:36,639
Kenapa kau ingin memberiku
darah sungguhan?
749
01:12:37,519 --> 01:12:40,849
Aku ingin menyelamatkanmu.
750
01:12:41,719 --> 01:12:42,719
Kenapa?
751
01:12:47,309 --> 01:12:49,559
Kalau aku mengigitmu bagaimana?
752
01:12:50,309 --> 01:12:52,519
Maka kau akan jadi vampir juga.
753
01:12:52,519 --> 01:12:55,269
Kau ingin hidup dari
darah orang tak berdosa?
754
01:12:56,769 --> 01:13:03,059
Meskipun begitu,
aku tidak akan minum darah orang lain.
755
01:13:06,719 --> 01:13:12,429
Kalau begitu aku akan gigit Seo-Pil untukmu,
agar kau tidak kesepian.
756
01:13:22,769 --> 01:13:27,769
Berada di dekat gadis gila
membuatmu gila, tuan?
757
01:14:04,519 --> 01:14:05,519
Ya...
758
01:14:14,519 --> 01:14:18,639
[ TUAN HA IL-JU DAN CHOI IL-KYU MATI ]
759
01:14:20,219 --> 01:14:25,929
Kali ini tidak ada peringatan?
Aku yakin ada target selanjutnya.
760
01:14:28,469 --> 01:14:30,219
Seo-Pil?
Lekas bangun.
761
01:14:30,269 --> 01:14:32,179
Biar kupegang tanganmu.
762
01:14:32,639 --> 01:14:34,519
Sudah kubilang bangun!
763
01:15:02,599 --> 01:15:08,069
Aku akan mengigit Seo-Pil
untukmu agar tidak kesepian.
764
01:15:18,849 --> 01:15:21,019
Sedang apa, cepat pakai baju!
765
01:15:21,059 --> 01:15:22,389
Ya.
766
01:15:23,019 --> 01:15:25,349
Dalam 3 hari akan ada yang mati.
767
01:15:25,389 --> 01:15:27,719
Sebelumnya kita harus temukan
informan itu.
768
01:15:41,179 --> 01:15:44,219
Choi Il-Kyu pasti memiliki penghargaan
kerajaan juga.
769
01:15:45,019 --> 01:15:48,429
Kenapa dia sembunyikan sertifikat
berharga itu?
770
01:15:49,889 --> 01:15:52,019
Apakah dia merasa malu?
771
01:16:01,719 --> 01:16:03,469
Bulan purnama 3 hari lagi.
772
01:16:03,929 --> 01:16:06,179
Itu saatnya kekuatan arwah-arwah
sangat kuat!
773
01:16:06,219 --> 01:16:07,219
Tunggu!
774
01:16:07,849 --> 01:16:09,769
Festival bulan purnama...
775
01:16:10,679 --> 01:16:12,219
Raja akan di sana.
776
01:16:12,269 --> 01:16:13,269
Tuan?
777
01:16:13,719 --> 01:16:15,099
Tolong pergi dari sini.
778
01:16:16,179 --> 01:16:19,139
Aku tidak bisa melindungi Tuan lagi.
779
01:16:32,969 --> 01:16:34,809
Apa yang kalian inginkan?
780
01:16:34,849 --> 01:16:35,849
Tuan!
781
01:16:36,679 --> 01:16:39,599
Tuan mundur saja.
Aku akan mengatasinya.
782
01:16:40,559 --> 01:16:41,559
Tapi...
783
01:16:42,519 --> 01:16:45,639
Aku, sekarang mahluk abadi.
784
01:16:46,309 --> 01:16:47,719
Tubuhku membara.
785
01:16:48,099 --> 01:16:50,219
Aku tidak bisa mengendalikan
kekuatan baru ini!
786
01:16:50,679 --> 01:16:53,059
- Seo-Pil! Bukan itu...
- Dengar!
787
01:16:53,099 --> 01:16:56,599
Aku pemaaf,
aku akan biarkan kalian kabur.
788
01:16:56,639 --> 01:17:02,639
Kalau tidak, hari ini adalah
hari terakhir kalian jadi manusia!
789
01:17:05,059 --> 01:17:07,179
Preman-preman tolol!
790
01:17:07,219 --> 01:17:11,559
Hari ini, aku akan memangsa
darah kalian!
791
01:17:12,019 --> 01:17:14,309
Aku akan menggigit kalian!
792
01:17:27,099 --> 01:17:28,929
Sudah punya yang aku mau?
793
01:17:29,559 --> 01:17:32,559
Kalau kau berikan padaku,
aku akan pergi tanpa keributan.
794
01:17:37,769 --> 01:17:39,769
Ini akan membantumu memutuskan.
795
01:17:44,059 --> 01:17:45,059
Berhenti!
796
01:18:09,679 --> 01:18:14,469
Saat aku terbangun di gunung,
seorang biksu memberiku ini.
797
01:18:16,139 --> 01:18:18,059
Kasus 30 tahun lalu...
798
01:18:18,809 --> 01:18:21,929
Mungkin pelaku dan korbannya
harus ditukar.
799
01:18:22,769 --> 01:18:25,719
Preman-preman tadi berusaha
menyebunyikan sesuatu!
800
01:18:26,139 --> 01:18:29,639
Tapi apa mau mereka?
Ada apa di dalam sana?
801
01:18:32,019 --> 01:18:36,639
Sebuah gulungan dengan
kode rahasia.
802
01:18:36,679 --> 01:18:37,679
Kode rahasia?
803
01:18:39,309 --> 01:18:42,139
Otak pintarku pasti bisa
menyelesaikannya!
804
01:18:42,179 --> 01:18:43,469
Sayang sekali.
805
01:18:44,349 --> 01:18:45,349
Aigoo!
806
01:18:45,519 --> 01:18:47,429
- Benar-benar!
- Apa?
807
01:18:47,469 --> 01:18:48,639
Aku ingat!
808
01:18:59,309 --> 01:19:02,519
Bagaimanapun kode rahasia
ditulis dengan pola khusus.
809
01:19:02,809 --> 01:19:07,429
Kalau polanya sudah ketemu,
maka bisa dibaca.
810
01:19:18,019 --> 01:19:20,559
Di mana otak brilianmu itu?
811
01:19:20,599 --> 01:19:21,769
Di mana??
812
01:19:50,559 --> 01:19:51,559
Sudah kukira.
813
01:19:52,349 --> 01:19:54,349
Salah, ya?
814
01:19:54,559 --> 01:19:58,639
Bisakah ditulis lagi?
815
01:20:00,099 --> 01:20:02,059
Di sini!
Gigit saja!
816
01:20:16,179 --> 01:20:17,429
Menjauh dariku.
817
01:20:19,849 --> 01:20:21,429
Kau membuatku bingung!
818
01:20:32,269 --> 01:20:33,269
Tunggu!
819
01:20:33,429 --> 01:20:36,469
Mereka gunakan alfabet Korea!
820
01:20:39,269 --> 01:20:43,679
Baris 1 dan 3 adalah konsonan
yang ditulis secara vertikal simetris.
821
01:20:43,719 --> 01:20:47,519
Baris tengah memiliki vokal yang
ditulis dengan segitiga.
822
01:20:48,019 --> 01:20:51,469
Lingkaran berarti "A"
Segitiga berarti "O" atau "U"
823
01:20:51,519 --> 01:20:55,269
Lingkaran dan garis berarti "E"
dan seterusnya.
824
01:21:01,179 --> 01:21:06,079
RACUNI PUTRA MAHKOTA DAN
JEBAK JEONG IN-YUL SERTA AYAHNYA
825
01:21:06,139 --> 01:21:07,139
Sudah kukira!
826
01:21:08,929 --> 01:21:12,489
Mereka yang melaporkan pengkhianatan
adalah pengkhianat sesungguhnya!
827
01:21:12,559 --> 01:21:13,599
Apa maksudmu?
828
01:21:14,519 --> 01:21:16,429
Ini konspirasi kelompok.
829
01:21:16,469 --> 01:21:19,179
Kematian Putra mahkota dipalsukan!
830
01:21:19,679 --> 01:21:21,469
Mereka yang meracuni putra mahkota
831
01:21:21,519 --> 01:21:25,559
menuduh Jeong In-Yul dan
ayahnya sebagai pengkhianat!
832
01:21:28,099 --> 01:21:31,269
Jadi, Jeong In-Yul membalas dendam
pada mereka?
833
01:21:31,719 --> 01:21:33,969
Kau tahu apa soal penderitaan tanpa akhir?!
834
01:21:34,429 --> 01:21:36,599
Aku tidak tahu bagaimana
dia bisa menjadi vampir.
835
01:21:36,929 --> 01:21:38,889
Tapi dengan membunuh
anak-anak pengkhianat,
836
01:21:39,219 --> 01:21:42,179
dia ingin mereka merasakan
penderitaan yang lebih besar dari kematian.
837
01:21:43,019 --> 01:21:45,429
Selanjutnya dia akan membunuh
anak pengkhianat terakhir!
838
01:21:47,269 --> 01:21:48,679
Song Gap-Young.
839
01:21:49,019 --> 01:21:50,679
Ha Il-Ju.
840
01:21:51,059 --> 01:21:52,469
Choi Il-Kyu.
841
01:21:53,059 --> 01:21:53,889
Dan
842
01:21:53,929 --> 01:21:55,179
Kim...
843
01:21:57,769 --> 01:21:59,349
Dan siapa?
844
01:22:01,519 --> 01:22:02,679
Kim Shin?
845
01:22:03,969 --> 01:22:04,969
Kim Shin?
846
01:22:05,849 --> 01:22:09,769
Hhm?
Ayahnya tuan?
847
01:22:09,889 --> 01:22:12,299
Jeong In-Yul mengenalku.
848
01:22:12,389 --> 01:22:15,889
Beraninya kau,
menyuruhku membayar dosaku!
849
01:22:16,349 --> 01:22:20,719
Dia tahu kalau
aku anak pengkhianat terakhir.
850
01:22:21,639 --> 01:22:22,809
Kim Shin?
851
01:22:39,429 --> 01:22:41,769
Min, sedang apa kau di sini?
852
01:23:25,589 --> 01:23:26,589
Beri aku darah.
853
01:23:28,669 --> 01:23:29,669
Aku ingin...
854
01:23:32,089 --> 01:23:33,089
darah.
855
01:23:56,897 --> 01:23:59,017
Pelayan sudah menunggu.
856
01:23:59,597 --> 01:24:00,597
Biarkan saja.
857
01:24:02,017 --> 01:24:05,307
Aku harus memegang tangan kekasihku
di saat malam seperti ini.
858
01:24:06,437 --> 01:24:08,097
Ibunda!
859
01:24:08,147 --> 01:24:09,727
Ayahanda!
860
01:24:11,017 --> 01:24:12,057
Pangeran!
861
01:24:12,557 --> 01:24:14,897
Putra kita pasti bermimpi buruk.
862
01:24:21,767 --> 01:24:25,517
30 tahun lalu, apa yang telah terjadi?
863
01:24:28,807 --> 01:24:32,727
Jeong In-Yul yang memanggilku ke sini.
864
01:24:32,977 --> 01:24:35,307
Jeong In-Yul sudah mati.
865
01:24:35,347 --> 01:24:38,597
Aku melihatnya dengan
mataku sendiri!
866
01:24:39,057 --> 01:24:42,977
Kalau tidak memberitahuku,
aku akan dengar langsung darinya.
867
01:24:43,517 --> 01:24:46,847
Semuanya demi dirimu!
868
01:24:47,397 --> 01:24:48,897
Sudah membuat permohonan?
869
01:24:51,767 --> 01:24:52,767
Ya
870
01:24:53,057 --> 01:24:55,557
Aku harap Yang Mulia
871
01:24:55,597 --> 01:24:58,017
[ JEONG IN-YUL ]
segera sembuh.
872
01:25:03,267 --> 01:25:05,187
Kau menjadikan aku anak yang
tidak berbakti.
873
01:25:05,227 --> 01:25:07,647
Yang Mulia, mana mungkin begitu?
874
01:25:08,397 --> 01:25:12,807
Dunia ini tahu bakti anda pada
Yang Mulia setiap malam.
875
01:25:12,847 --> 01:25:15,647
Aku hanya melakukan tugas
seorang abdi.
876
01:25:17,097 --> 01:25:18,097
Aku bercanda.
877
01:25:21,397 --> 01:25:22,647
Yang Mulia?
878
01:25:23,227 --> 01:25:24,847
Apa permohonanmu?
879
01:25:27,307 --> 01:25:28,687
Aku harap Joseon
880
01:25:30,397 --> 01:25:32,307
kembali pada pemilik sesungguhnya.
881
01:25:33,727 --> 01:25:36,397
Joseon adalah milik Yang Mulia dan anda.
882
01:25:36,437 --> 01:25:40,647
Raja, bukanlah pemilik negara ini.
883
01:25:41,727 --> 01:25:44,807
Harusnya negara, menjadi milik rakyat.
884
01:25:46,687 --> 01:25:49,017
Joseon saat ini bukanlah milik rakyat.
885
01:25:50,647 --> 01:25:53,647
Orang yang harusnya melayani rakyat
malah memperbudak mereka.
886
01:25:54,057 --> 01:25:56,807
Bertikai sesama fraksi demi
mempertahankan milik mereka.
887
01:25:57,097 --> 01:25:59,977
Di saat mereka mengendalikan
raja dan saling beraliansi.
888
01:26:00,687 --> 01:26:05,057
Mereka menjebak lawan mereka
sebagai pengkhianat.
889
01:26:05,517 --> 01:26:09,397
Saat ini merekalah yang memiliki Joseon.
890
01:26:10,937 --> 01:26:12,307
Di saat aku menjadi Raja,
891
01:26:13,727 --> 01:26:18,947
aku akan mengambil Joseon
dari mereka dan kukembalikan pada rakyat.
892
01:26:19,727 --> 01:26:23,597
Aku percaya padamu Yang Mulia.
893
01:26:24,347 --> 01:26:26,187
Lihatlah lampion itu?
894
01:26:26,727 --> 01:26:30,187
Apa kau tahu apa harapan rakyat?
895
01:26:31,977 --> 01:26:34,307
Rakyat terisak kecil.
896
01:26:34,767 --> 01:26:37,347
Sementara pemimpin mereka bersuara besar.
897
01:26:42,767 --> 01:26:46,647
Joseon tidak butuh orang yang bicara
pada rakyat.
898
01:26:47,397 --> 01:26:51,287
Rakyat perlu orang yang mendengar
isakan kecil mereka.
899
01:26:51,687 --> 01:27:02,307
Aku ingin menciptakan itu agar
rakyat tidak lagi menderita kelaparan dan kesakitan.
900
01:27:03,227 --> 01:27:08,227
Bagaimana, Kau sudah menemukan sesuatu?
901
01:27:09,807 --> 01:27:13,017
Sudah lama sejak terakhir kali
aku mengirimmu ke Aula Ganghwa.
902
01:27:13,767 --> 01:27:15,687
Tolong berjanji dulu padaku, tuan.
903
01:27:15,727 --> 01:27:17,307
Sudah mendapat cara?
904
01:27:18,057 --> 01:27:19,057
Katakan.
905
01:27:20,847 --> 01:27:22,267
Kenapa ragu-ragu?
906
01:27:22,807 --> 01:27:29,947
Kau mau seluruh keluargamu dimusnahkan.
907
01:27:37,597 --> 01:27:38,477
Ada apa?!
908
01:27:38,517 --> 01:27:40,437
Putra mahkota meninggal dunia!
909
01:27:40,477 --> 01:27:41,477
Apa?!
910
01:27:42,897 --> 01:27:43,897
Bagaimana bisa?
911
01:27:45,397 --> 01:27:46,937
Tuan! Tuan!
912
01:27:47,477 --> 01:27:49,727
Tolong segera lari!
Ayah tuan ditangkap!
913
01:27:49,767 --> 01:27:50,767
Ayahku? Kenapa?
914
01:27:50,807 --> 01:27:53,267
Dia meracuni Yang Mulia...
915
01:27:53,307 --> 01:27:54,597
Omong kosong apa itu?!
916
01:28:00,057 --> 01:28:02,147
Yang Mulia!
Anda harus melarikan diri.
917
01:28:02,597 --> 01:28:03,897
Apa maksudmu?
918
01:28:04,647 --> 01:28:07,727
Di mana Yang Mulia?
919
01:28:09,057 --> 01:28:11,557
Pangeran muda dalam bahaya.
Tolong ganti baju.
920
01:28:17,937 --> 01:28:18,937
Ayo pergi.
921
01:28:21,227 --> 01:28:22,227
Mau ke mana?
922
01:28:22,267 --> 01:28:25,687
Kau tahu betul, aku dan ayahku
tidak mungkin melakukannya.
923
01:28:25,727 --> 01:28:26,807
Dia dijebak!
924
01:28:26,847 --> 01:28:33,727
Mereka yang membunuh Yang Mulia,
akan mengejar pangeran.
925
01:28:43,847 --> 01:28:44,847
Yang Mulia!
926
01:28:44,897 --> 01:28:46,307
Tolong ikut aku.
927
01:30:04,727 --> 01:30:05,727
Yang Mulia?
928
01:30:05,767 --> 01:30:06,807
Duduklah di sini.
929
01:30:11,347 --> 01:30:13,397
Mereka tidak akan ke sini.
930
01:30:16,187 --> 01:30:17,187
Terima kasih.
931
01:30:19,097 --> 01:30:21,347
Bagaimana mungkin kau pergi ke sini?!
932
01:30:21,397 --> 01:30:23,147
Apa kau dengar soal kapal ini?
933
01:30:23,187 --> 01:30:24,477
Ini pemberontakan.
934
01:30:24,727 --> 01:30:28,187
Kita harus melindungi pangeran
sampai situasinya mereda.
935
01:30:34,687 --> 01:30:35,557
Jeong In-Yul!
936
01:30:35,647 --> 01:30:36,647
Lari!
937
01:30:37,897 --> 01:30:41,187
Lindungi Putri dan pangeran
apapun yang terjadi!
938
01:30:45,267 --> 01:30:46,267
CEPAT!
939
01:30:51,267 --> 01:30:53,687
Tapi ini adalah pemberontakan,
aku tidak bisa.
940
01:30:53,727 --> 01:30:54,727
Tutup mulutmu!
941
01:30:56,057 --> 01:30:57,517
Ini bukan pemberontakan.
942
01:30:58,477 --> 01:31:01,977
Putra mahkota menjadi pengkhianat raja!
943
01:31:03,557 --> 01:31:08,147
Kepalanya dipenuhi idealis bodoh!
Jika dia jadi raja, Joseon akan jatuh!
944
01:31:09,097 --> 01:31:12,347
Negara tidak akan bertahan
hanya dengan idealisme!
945
01:31:13,147 --> 01:31:22,687
Satu-satunya cara menyelamatkan keluargamu
adalah dengan menjatuhkan Putra Mahkota.
946
01:31:31,267 --> 01:31:32,557
Apa yang kau lakukan?
947
01:31:38,057 --> 01:31:39,057
Tolong...
948
01:31:39,897 --> 01:31:41,687
Tolong izinkan pangeran hidup
949
01:31:55,017 --> 01:31:56,147
Buka pintunya.
950
01:31:56,477 --> 01:31:58,057
Buka pintunya!
951
01:31:58,977 --> 01:32:02,307
Izinkan pangeran hidup!
Tolong!
952
01:32:02,347 --> 01:32:05,147
Selamatkan pangeran!
953
01:32:05,847 --> 01:32:06,847
Tidak!
954
01:32:11,647 --> 01:32:15,477
Lebih baik mati daripada
memohon untuk hidup.
955
01:32:16,597 --> 01:32:17,597
Kau bodoh!
956
01:32:17,937 --> 01:32:22,557
Jika aku tidak melakukan itu,
keluarga kita sudah dimusnahkan.
957
01:32:23,097 --> 01:32:26,597
Ayah mengabaikan temanku
dan putra mahkota
958
01:32:27,097 --> 01:32:28,647
demi menyelamatkanmu!
959
01:32:31,347 --> 01:32:35,267
Jadi, semua ini karena aku?
960
01:32:36,057 --> 01:32:38,307
Kau melakukan itu demi aku?
961
01:32:38,647 --> 01:32:41,517
Lalu apa bedanya aku
dengan monster?
962
01:32:42,147 --> 01:32:46,267
Aku hidup di keluarga kaya dan
minum darah orang tak berdosa!
963
01:32:46,307 --> 01:32:48,347
Aku tidak ada bedanya
dengan monster!
964
01:33:06,147 --> 01:33:07,267
Periksa tempat ini!
965
01:33:08,347 --> 01:33:09,397
Ya!
966
01:33:19,397 --> 01:33:20,477
Pangeran...
967
01:33:22,147 --> 01:33:23,477
Kau harus selamat
968
01:33:25,307 --> 01:33:26,397
Periksa semua!
969
01:33:50,267 --> 01:33:51,347
Temukan mereka!
970
01:34:04,017 --> 01:34:05,307
Jangan sampai kabur!
971
01:34:13,767 --> 01:34:15,437
Kepung dia, tangkap dia!
972
01:34:35,937 --> 01:34:37,187
Ibu?
973
01:34:37,227 --> 01:34:42,557
Jika salju turun sebelum
balsam memudar,
974
01:34:42,597 --> 01:34:46,977
kudengar kita bisa bertemu
orang yang kita rindukan.
975
01:34:47,557 --> 01:34:48,687
Pangeran?
976
01:34:49,147 --> 01:34:51,727
Di mana kau mendengar kata-kata itu?
977
01:34:51,767 --> 01:34:58,477
Ibunda, tidak masalah
jika balsam memudar
978
01:34:58,937 --> 01:34:59,937
Kenapa?
979
01:35:00,397 --> 01:35:03,227
Jadi, meskipun tidak bisa melihat
orang yang kau rindukan, tak apa?
980
01:35:03,347 --> 01:35:08,097
Aku akan hidup dengan ibunda
dan ayahanda selamanya.
981
01:35:08,147 --> 01:35:11,227
Aku tidak akan merindukan siapapun.
982
01:35:34,017 --> 01:35:35,847
Kau adalah Sun...
983
01:35:40,807 --> 01:35:42,937
Putraku, Sun...
984
01:35:48,397 --> 01:35:52,227
Aku bahkan tidak bisa
memegang tanganmu.
985
01:35:54,267 --> 01:35:55,897
Kau meninggal...
986
01:35:59,557 --> 01:36:04,557
sebelum bisa menyebutku ibu...
987
01:36:07,347 --> 01:36:08,807
Maafkan aku.
988
01:36:12,397 --> 01:36:14,057
Maafkan aku.
989
01:36:28,647 --> 01:36:29,647
Yang Mulia!
990
01:36:30,147 --> 01:36:31,187
Aku, Jeong In-yul,
991
01:36:31,647 --> 01:36:34,897
tidak setia karena tertipu
oleh teman yang serakah.
992
01:36:35,727 --> 01:36:39,267
Aku akan menghukumnya
karena telah melukai putra mahkota.
993
01:36:42,477 --> 01:36:47,557
Akan kubakar segalanya yang
dia miliki sampai habis.
994
01:36:48,687 --> 01:36:51,767
Besok dia akan datang
di saat festival bulan purnama.
995
01:36:52,267 --> 01:36:54,097
Itu akan membahayakan Raja!
996
01:36:54,477 --> 01:36:56,187
Kita harus ungkap semuanya.
997
01:36:56,937 --> 01:36:58,347
Meskipun aku harus mati.
998
01:36:58,897 --> 01:37:01,597
Aku akan ungkap kejahatan ayah!
999
01:37:07,557 --> 01:37:09,937
Cepat kurung dia!
1000
01:37:59,187 --> 01:38:00,187
Tuan!
1001
01:38:01,477 --> 01:38:02,517
Mundur!
1002
01:38:04,437 --> 01:38:09,947
Aku adalah putra atasan.
Mereka tidak akan melukaiku.
1003
01:38:10,807 --> 01:38:12,647
Mundur semua!
1004
01:38:12,897 --> 01:38:13,937
Tuan ini...
1005
01:38:13,977 --> 01:38:16,187
Si bodoh ini akan mati!
1006
01:38:16,687 --> 01:38:18,397
Kubilang mundur!
1007
01:38:21,727 --> 01:38:22,847
Aduh jempolku!
1008
01:38:23,397 --> 01:38:25,147
- Tidak apa-apa?
- Aku menderita encok!
1009
01:38:59,517 --> 01:39:00,517
Hyah!!
1010
01:39:00,767 --> 01:39:01,767
Hyah!
1011
01:39:03,097 --> 01:39:04,097
Hyah!
1012
01:39:33,477 --> 01:39:34,477
Hyah!
1013
01:39:36,597 --> 01:39:37,897
Sedang apa kau?!
1014
01:39:37,937 --> 01:39:39,897
Aku akan melindungi tuan!
Pegangan!
1015
01:39:40,477 --> 01:39:41,897
Seo-Pil!
1016
01:39:51,437 --> 01:39:56,517
Encokku!
1017
01:41:54,989 --> 01:41:56,069
Kau takut?
1018
01:41:58,489 --> 01:42:04,739
Takut orang yang kau remehkan
menjadi pemilik Joseon?
1019
01:42:06,029 --> 01:42:08,239
Kau takut kehilangan segalanya?
1020
01:42:11,899 --> 01:42:17,319
Takut putraku yang masih bayi hidup,
mengungkap dosa-dosamu?!
1021
01:42:47,109 --> 01:42:48,569
Aku sudah menunggumu.
1022
01:42:50,529 --> 01:42:52,899
Aku bisa memanah jantungmu.
1023
01:42:54,939 --> 01:42:57,739
Jangan ragu-ragu, Wol-Young.
1024
01:42:59,819 --> 01:43:04,489
Kau harus kembali seperti ini,
pasti menyakitkan buatmu.
1025
01:43:05,859 --> 01:43:07,109
Aku harus mati
1026
01:43:07,739 --> 01:43:11,239
agar amarahmu bisa terlepas
meski hanya sedikit.
1027
01:43:12,649 --> 01:43:18,149
Aku harap ini dapat membayar
dosa-dosa ayahku.
1028
01:43:18,899 --> 01:43:21,489
Ayahmu bukan cuma mengambil hidupku,
1029
01:43:23,109 --> 01:43:25,989
tapi juga nyawa anak dan suamiku.
1030
01:43:26,109 --> 01:43:30,939
Kami hanya ingin bersama.
1031
01:43:33,149 --> 01:43:34,859
Hanya itu keinginan kami.
1032
01:43:36,399 --> 01:43:37,399
Tapi
1033
01:43:38,189 --> 01:43:41,989
kau menikmati 30 tahun ini
diatas kematian mereka yang tidak adil.
1034
01:43:42,989 --> 01:43:44,609
Kau minta aku membunuhmu dengan mudah?
1035
01:43:47,529 --> 01:43:48,529
Baiklah.
1036
01:43:50,489 --> 01:43:52,359
Aku akan membunuhmu berkali-kali .
1037
01:44:07,439 --> 01:44:09,529
Aku ingin tahu siapa diriku
1038
01:44:10,189 --> 01:44:14,649
Mungkin kau hidup di masa lalu yang jauh.
1039
01:44:14,989 --> 01:44:16,439
Mungkin 100 tahun lalu?
1040
01:44:17,029 --> 01:44:19,109
Selama itu?
1041
01:44:19,189 --> 01:44:20,529
Berarti aku sangat tua.
1042
01:44:20,739 --> 01:44:22,609
Bagaimana, mau kupanggil nenek?
1043
01:44:22,649 --> 01:44:27,539
Tidak mau!
Lebih baik panggil aku monster!
1044
01:45:51,859 --> 01:45:53,609
Tepat 30 tahun yang lalu.
1045
01:45:54,279 --> 01:45:56,819
Demi menyelamatkanmu,
aku menjadi monster.
1046
01:45:57,649 --> 01:45:58,649
Tapi kau!
1047
01:45:59,489 --> 01:46:02,989
Demi mengisi mulut kotormu,
kau membunuh putra mahkota!
1048
01:46:03,569 --> 01:46:05,359
Lalu kau bunuh aku dan ayahku!
1049
01:46:09,899 --> 01:46:10,899
Jeong In-Yul!
1050
01:46:18,069 --> 01:46:21,109
Aku tahu kebenaran dari
ketidakadilan yang kau alami!
1051
01:46:21,569 --> 01:46:25,069
Akan kuungkap semuanya,
tolong berhenti!
1052
01:46:26,239 --> 01:46:27,279
Kebenaran?
1053
01:46:28,319 --> 01:46:29,239
Baiklah.
1054
01:46:29,279 --> 01:46:30,279
Malam ini!
1055
01:46:31,899 --> 01:46:36,489
Kebenaran akan membunuhmu hidup-hidup!
1056
01:46:58,939 --> 01:46:59,939
Tidak
1057
01:47:10,559 --> 01:47:12,679
Mati kau monster sialan!
1058
01:47:18,139 --> 01:47:20,059
Kau panggil aku monster?
1059
01:47:22,429 --> 01:47:24,929
Setelah tahu perbuatan ayahmu padaku?
1060
01:47:25,229 --> 01:47:28,429
Beraninya kau menyebutku monster?
1061
01:47:28,849 --> 01:47:30,179
30 tahun lalu,
1062
01:47:31,729 --> 01:47:34,729
kau menjadi monster demi
menyelamatkan temanmu.
1063
01:47:35,849 --> 01:47:36,889
Tapi sekarang!
1064
01:47:37,599 --> 01:47:41,519
Kau membunuh orang tak bersalah
demi balas dendam!
1065
01:47:41,889 --> 01:47:44,019
Dan mengancam nyawa Yang Mulia!
1066
01:47:45,019 --> 01:47:47,309
Kau hanyalah monster!
1067
01:48:01,809 --> 01:48:02,929
Sekarang, matilah kau!
1068
01:48:14,099 --> 01:48:15,179
Yang Mulia!
1069
01:48:16,349 --> 01:48:17,929
Kau sudah banyak berbuat.
1070
01:48:18,179 --> 01:48:19,309
Tidak Yang Mulia!
1071
01:48:19,889 --> 01:48:22,559
Dia harus mati demi pembalasan dendamku.
1072
01:48:27,099 --> 01:48:30,059
Semua orang yang menjadikan
kita monster sudah mati.
1073
01:48:31,729 --> 01:48:32,849
Hentikan.
1074
01:48:35,639 --> 01:48:36,979
Sudah selesai.
1075
01:48:41,519 --> 01:48:46,099
Aku, tidak tahu caranya berhenti.
1076
01:48:47,979 --> 01:48:49,979
Ayahku masih hidup di dalam hatiku.
1077
01:48:51,139 --> 01:48:56,559
Yang Mulia dan pangeran juga
harus hidup juga di dalam dirimu!
1078
01:48:56,809 --> 01:49:00,519
Aku, tidak bisa berhenti di sini.
1079
01:49:26,309 --> 01:49:28,429
Kau tahu betul
1080
01:49:29,479 --> 01:49:32,979
kita harusnya tidak hidup kembali.
1081
01:49:35,269 --> 01:49:40,349
Kita hanyalah monster yang
haus darah manusia.
1082
01:49:41,229 --> 01:49:44,599
Meskipun kita berhasil
membalas dendam,
1083
01:49:47,139 --> 01:49:53,349
kita tidak bisa hidup dari
darah orang tak bersalah.
1084
01:49:53,429 --> 01:49:55,139
Kita sudah berbuat banyak.
1085
01:49:56,639 --> 01:49:58,309
Kini waktunya pergi.
1086
01:50:09,769 --> 01:50:14,519
Aku, Jeong In-Yul, harus pergi
menemui Putra Mahkota lebih dulu.
1087
01:50:17,729 --> 01:50:19,929
Maafkan aku, Yang Mulia.
1088
01:51:05,309 --> 01:51:06,179
Yang Mulia!
1089
01:51:06,229 --> 01:51:07,389
Tolong masuk!
1090
01:51:31,269 --> 01:51:33,269
Apa itu waktu?
1091
01:51:33,309 --> 01:51:37,029
Yang Mulia, cepat sembunyi
dari matahari!
1092
01:51:38,889 --> 01:51:43,979
Menunggu hanya bisa dilakukan
jika ada waktu.
1093
01:51:54,389 --> 01:51:59,029
Tapi noda balsam ini masih ada...
1094
01:52:00,849 --> 01:52:03,679
Dapatkah aku bertemu yang kurindukan?
1095
01:53:09,599 --> 01:53:11,479
Aku sangat merindukanmu.
1096
01:53:44,769 --> 01:53:46,059
30 tahun lalu,
1097
01:53:46,389 --> 01:53:51,269
Kim Shin telah meracuni Putra Mahkota
dan menjebak keluarga Jeong.
1098
01:53:51,769 --> 01:53:54,849
Dengan demikian,
sita semua aset Kim Shin dan pelayannya.
1099
01:53:55,179 --> 01:53:59,309
Meskipun putranya sudah
mengungkapkan segalanya,
1100
01:53:59,599 --> 01:54:05,929
Kim Min tetap harus dipenggal
sesuai hukum!
1101
01:54:15,849 --> 01:54:18,229
[ 1 BULAN KEMUDIAN ]
1102
01:54:29,729 --> 01:54:32,559
Kudengar kau sudah jadi setengah gila.
1103
01:54:32,889 --> 01:54:36,179
Mungkin bukan cuma setengah.
1104
01:54:36,519 --> 01:54:42,479
Dia datang!
Dia datang mencariku!
1105
01:54:42,519 --> 01:54:45,349
Siapa?
Siapa yang mencarimu?
1106
01:54:46,389 --> 01:54:47,929
Dia datang terus ke mimpiku.
1107
01:54:48,809 --> 01:54:51,179
Dia akan datang mencariku!
1108
01:54:52,179 --> 01:54:56,979
Anak muda berhati lemah.
1109
01:55:03,929 --> 01:55:05,679
Kalau kau manusia, sebutkan namamu!
1110
01:55:05,729 --> 01:55:07,679
Kalau hantu, pergi jauh!
1111
01:55:16,099 --> 01:55:17,099
Ini aku!
1112
01:55:27,849 --> 01:55:31,729
Aku menunggu begitu lama.
1113
01:55:39,179 --> 01:55:41,179
Yang Mulia!
1114
01:55:43,019 --> 01:55:44,479
Kau sudah mati.
1115
01:55:46,559 --> 01:55:51,729
Sekarang, Joseon tidak lagi
memiliki Kim Min.
1116
01:55:52,019 --> 01:56:00,229
Mulai sekarang, ada banyak hal
yang perlu kau lakukan buatku secara rahasia.
1117
01:56:00,809 --> 01:56:04,149
Anu, apa pesan Yang Mulia Raja?
1118
01:56:04,179 --> 01:56:05,889
Sebulan lalu, di Andong,
1119
01:56:06,179 --> 01:56:10,099
Orang mati bangkit dan
memakan orang
1120
01:56:10,519 --> 01:56:11,599
Pemakan manusia?
1121
01:56:11,639 --> 01:56:12,639
Ya!
1122
01:56:12,769 --> 01:56:15,099
Mereka ada namun tiada.
1123
01:56:15,309 --> 01:56:19,589
Namanya zom ditambah bi.
Panggilannya Zom-bi.
1124
01:56:19,639 --> 01:56:20,639
Benarkah?
1125
01:56:21,479 --> 01:56:22,479
Semoga sukses!
1126
01:56:22,599 --> 01:56:24,849
Yaa, yaa!
Ikut denganku!
1127
01:56:31,889 --> 01:56:38,589
Resync/Edited By (Coffee_Prison)
1128
01:56:39,019 --> 01:56:50,769
= Detective K: Secret of the Living Death = =Brought to you by GoldenEto=
1129
01:56:51,089 --> 01:57:00,889
= English to Indonesian Translator = = By GoldenEto =
81180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.