All language subtitles for Detective-K-Secret-Of-The-Living-Dead-2017-AMZN-WEBDL-DDP5.1-tG1R0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,322 --> 00:00:09,530 = Detective K: Secret of the Living Death = =Brought to you by GoldenEto= 2 00:00:11,130 --> 00:00:28,830 ..:: Resync/Edited By (Coffee_Prison) ::.. 3 00:01:20,459 --> 00:01:21,459 Di tahun 1789 4 00:01:21,709 --> 00:01:24,539 monster penghisap darah muncul 5 00:01:24,789 --> 00:01:27,669 dan mendatangkan malapetaka di negeri ini. 6 00:01:28,039 --> 00:01:30,959 Ini adalah kisah monster itu 7 00:01:40,709 --> 00:01:44,119 Dia menghisap darah manusia dan dapat terbang. 8 00:01:44,169 --> 00:01:48,539 Dia sangat kuat dan lekas sembuh jika terluka. 9 00:01:48,579 --> 00:01:50,869 [ RAHASIA ] 10 00:01:55,499 --> 00:01:58,039 Satu-satunya cara membunuh monster itu 11 00:01:59,119 --> 00:02:00,499 adalah membakarnya. 12 00:02:01,169 --> 00:02:03,209 Hidup dari darah. Mati dengan api. 13 00:02:03,869 --> 00:02:06,209 Darah memberinya kehidupan. 14 00:02:06,289 --> 00:02:08,369 Api membunuhnya. 15 00:02:09,619 --> 00:02:10,619 Di sana! 16 00:02:10,709 --> 00:02:12,209 Cepat temukan! 17 00:02:12,289 --> 00:02:13,419 Jelajahi perbukitan! 18 00:02:13,579 --> 00:02:14,709 - Di sana! - Tangkap dia! 19 00:02:35,119 --> 00:02:36,119 Sebelah situ! 20 00:02:36,209 --> 00:02:37,209 Tangkap! 21 00:02:44,959 --> 00:02:46,249 Kejar dia! 22 00:02:49,999 --> 00:02:51,209 Temukan sebelum fajar! 23 00:03:19,789 --> 00:03:21,079 Di mana? 24 00:03:36,619 --> 00:03:37,619 Aku... 25 00:03:39,459 --> 00:03:40,459 siapa? 26 00:03:43,749 --> 00:03:45,289 Periksa semuanya! 27 00:03:46,539 --> 00:03:48,169 Temukan sebelum fajar! 28 00:03:52,119 --> 00:03:53,539 Cepat! 29 00:04:05,539 --> 00:04:06,669 Kau mengenalku? 30 00:04:10,539 --> 00:04:12,789 Cepat temukan! 31 00:04:34,039 --> 00:04:35,079 Apa ini? 32 00:04:37,539 --> 00:04:39,329 Sebenarnya siapa aku? 33 00:05:02,789 --> 00:05:05,119 Di sana! 34 00:05:33,419 --> 00:05:34,459 Panah dia! 35 00:05:50,169 --> 00:05:50,869 Ayo pergi! 36 00:05:50,919 --> 00:05:51,919 Baik! 37 00:06:03,249 --> 00:06:07,579 [ DETECTIVE K: SECRET OF THE LIVING DEAD ] 38 00:06:50,369 --> 00:06:52,209 Sedang mencari apa? 39 00:06:52,709 --> 00:06:55,079 Buat apa kita di sini? 40 00:06:55,119 --> 00:06:56,619 Ada vampir di sini. 41 00:06:57,289 --> 00:06:59,289 Vampir? Apa itu? 42 00:06:59,709 --> 00:07:01,419 Monster penghisap-darah! 43 00:07:01,459 --> 00:07:04,829 Jasad tak berdarah ditemukan di desa yang dikunjungi oleh sirkus ini. 44 00:07:04,869 --> 00:07:06,499 Sudah pasti ada vampir. 45 00:07:06,539 --> 00:07:08,499 Eey, mustahil! 46 00:07:10,289 --> 00:07:13,369 Kudengar sulap yang kalian mainkan cukup ternama. 47 00:07:13,829 --> 00:07:16,829 Mari kita lihat sehebat apa dirimu. 48 00:07:16,869 --> 00:07:19,579 Benar! Aku yakin kau pasti puas. 49 00:07:21,419 --> 00:07:24,419 [ TAMAN WOL-GYO ] 50 00:07:56,669 --> 00:07:59,289 [ DUO FANTASTIS ] 51 00:08:21,329 --> 00:08:22,329 Pedang sungguhan? 52 00:08:22,499 --> 00:08:25,169 Benar! Dia menaruh orang dalam kotak lalu ditusuk! 53 00:08:25,209 --> 00:08:26,289 Tidak masuk akal! 54 00:08:37,419 --> 00:08:38,669 Kotaknya kekecilan . 55 00:08:38,709 --> 00:08:40,749 Pasti ada ruang untuk menghindari pedang. 56 00:08:40,789 --> 00:08:43,829 Jangan takut. 57 00:08:51,249 --> 00:08:52,829 Tidak ada ruang menghindar. 58 00:08:53,249 --> 00:08:56,829 Sulap hanyalah tipuan. Percaya padaku. 59 00:08:57,419 --> 00:09:00,039 Tapi aku tak percaya padamu! 60 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 Tolong! Tolong! 61 00:09:03,039 --> 00:09:04,369 Di sini terlalu sempit! 62 00:09:06,829 --> 00:09:08,329 Ibu! 63 00:09:19,579 --> 00:09:20,579 Tuan! 64 00:09:21,789 --> 00:09:24,249 Tuan, tolong keluarkan aku! 65 00:09:27,459 --> 00:09:30,209 Tuan, tidak ada ruang untuk menghindar! 66 00:09:36,209 --> 00:09:39,829 Keluarkan pedangnya brengsek! 67 00:09:43,999 --> 00:09:44,999 Oh! 68 00:10:05,079 --> 00:10:06,119 Darah! 69 00:10:06,539 --> 00:10:07,619 Dia mati? 70 00:10:18,209 --> 00:10:19,919 Tidak apa-apa? 71 00:10:20,709 --> 00:10:22,919 Kuhindari semua. 72 00:10:46,169 --> 00:10:47,209 Darah... 73 00:10:49,079 --> 00:10:50,289 Dia berdarah! 74 00:10:55,329 --> 00:10:57,499 Sudah kubilang kotaknya kekecilan, kampret... 75 00:10:58,579 --> 00:10:59,829 Seo-Pil! 76 00:11:00,329 --> 00:11:02,039 Tolong! Putriku hilang! 77 00:11:02,579 --> 00:11:03,869 Eon-nyeon! 78 00:11:05,209 --> 00:11:07,539 Temukan putriku! 79 00:11:11,619 --> 00:11:14,919 Ibu, kau di mana? 80 00:11:16,919 --> 00:11:21,249 Ibu! Di mana kau? 81 00:11:21,369 --> 00:11:22,869 Ibu! 82 00:11:23,539 --> 00:11:25,079 Ibu! 83 00:11:29,329 --> 00:11:30,329 Vampir sialan! 84 00:11:31,579 --> 00:11:34,079 Kau membunuh nyawa tak bersalah demi diri sendiri! 85 00:11:34,119 --> 00:11:35,459 Lancang sekali! 86 00:11:41,499 --> 00:11:43,119 Tebakanku benar. 87 00:11:43,169 --> 00:11:46,249 Rasa penasaranmu akan membunuhmu! 88 00:11:56,749 --> 00:11:58,669 Kali ini, akan kuhajar kepalamu! 89 00:11:59,039 --> 00:12:00,579 Berhenti! 90 00:12:03,039 --> 00:12:04,039 Ayah 91 00:12:04,869 --> 00:12:06,789 Hentikan. 92 00:12:13,039 --> 00:12:14,579 Tidak, nak! 93 00:12:17,329 --> 00:12:20,249 Bukan vampir, tapi penderita *porfiria? [*penyakit turunan langka di mana hemoglobin pigmen darah dimetabolisme secara tidak normal.] 94 00:12:20,329 --> 00:12:23,539 Karena oksigen rendah dalam darah, jantungmu terasa berdebar-debar. 95 00:12:23,579 --> 00:12:25,749 sesak napas, dan pembengkakkan jantung. 96 00:12:26,959 --> 00:12:30,289 Kau membunuh nyawa tak bersalah demi memenuhi kurang darahmu? 97 00:12:30,329 --> 00:12:34,329 Putraku tidak bersalah. Ini salahku. 98 00:12:34,709 --> 00:12:37,459 Meskipun kau melakukan ini demi putramu, 99 00:12:37,919 --> 00:12:41,329 dosamu tidak ada bedanya dengan vampir. 100 00:12:41,789 --> 00:12:46,459 Kau berharap tetap hidup setelah perbuatanmu?! 101 00:12:53,579 --> 00:12:56,039 [ HONG TAE-MUN ] 102 00:13:24,209 --> 00:13:26,579 Vampir apa? 103 00:13:26,619 --> 00:13:29,419 Kau kenapa sih, puber kedua? 104 00:13:29,459 --> 00:13:30,959 Punya khayalan aneh? 105 00:13:33,169 --> 00:13:34,499 Vampir itu nyata. 106 00:13:35,039 --> 00:13:37,079 Ini karena kau kurang kerjaan. 107 00:13:37,669 --> 00:13:39,169 Kau dipecat. 108 00:13:39,209 --> 00:13:41,419 Wanita yang kau dekati, memutuskanmu. 109 00:13:41,789 --> 00:13:42,789 Lakukan sesuatu! 110 00:13:43,369 --> 00:13:47,419 Sayang sekali, kau pikir dunia ini sangat lemah. 111 00:13:49,329 --> 00:13:51,709 Di tahun 1742, ada sebuah laporan 112 00:13:52,369 --> 00:13:55,039 mengenai cendekiawan Choi dan pelayannya. 113 00:13:55,789 --> 00:13:58,579 Pelayan itu melihat cahaya misterius. 114 00:13:58,619 --> 00:14:02,539 Kemudian Choi mendadak hilang tanpa jejak. 115 00:14:04,709 --> 00:14:06,999 Kemudian wabah beberapa tahun lalu ... 116 00:14:16,709 --> 00:14:19,869 Dunia ini penuh dengan insiden luar biasa. 117 00:14:19,919 --> 00:14:22,209 Kata siapa vampir tidak nyata? 118 00:14:22,289 --> 00:14:23,499 Apa kau punya bukti? 119 00:14:23,669 --> 00:14:25,209 30 tahun lalu, 120 00:14:25,669 --> 00:14:29,669 sebuah kapal barat pergi menuju China, kandas di Joseon. 121 00:14:30,169 --> 00:14:32,709 Saat itu ada catatan yang menuliskan penampakan vampir. 122 00:14:33,249 --> 00:14:34,829 Aey, yang benar saja. 123 00:14:34,869 --> 00:14:37,669 Hentikan omong kosong ini dan l akukan tugas detektifmu. 124 00:14:37,709 --> 00:14:39,749 Apa kau sudah bayar sewa padaku? 125 00:14:39,789 --> 00:14:43,749 Berhenti mondar-mandir dan pulanglah ke rumahmu. 126 00:14:43,789 --> 00:14:47,619 Kalau pulang aku harus menikah! 127 00:14:49,459 --> 00:14:53,179 Kalau memang harus, kenapa tidak? 128 00:14:54,119 --> 00:14:58,999 Kau tidak ingin melihatku menikah tanpa cinta. 129 00:14:59,459 --> 00:15:01,419 Kalau begitu kesih tahu bapakmu. 130 00:15:01,829 --> 00:15:04,999 - Ayah memutuskan siapa yang harus kunikahi. - Aigoo, aigoo... 131 00:15:05,039 --> 00:15:09,209 Tuan pandai mengungkapkan isi hatimu. Tapi tidak bisa bicara dengan ayahmu sendiri? 132 00:15:09,249 --> 00:15:10,749 Ini adalah kehidupanmu. 133 00:15:12,079 --> 00:15:13,869 Tolak saja! 134 00:15:13,919 --> 00:15:17,499 Bilang kau tidak mau menikahi orang asing tanpa cinta. 135 00:15:17,539 --> 00:15:18,579 Sudah! 136 00:15:18,709 --> 00:15:22,669 Aku bilang ini hidupku, ayah tak bisa ikut campur! 137 00:15:23,209 --> 00:15:24,319 La--lalu? 138 00:15:24,369 --> 00:15:26,369 Kena tampar. 139 00:15:27,829 --> 00:15:29,459 Dia tegas sekali. 140 00:15:30,419 --> 00:15:32,369 Kukira perdana menteri pasti berbeda. 141 00:15:32,419 --> 00:15:33,579 Yang Mulia! 142 00:15:34,039 --> 00:15:37,959 [ PERDANA MENTERI SHIN ] Antisipasi untuk festival Bulan Purnama 143 00:15:37,999 --> 00:15:40,419 sangat dinantikan di Joseon. 144 00:15:41,169 --> 00:15:45,209 Rakyat dari segala usia bekerja keras 145 00:15:45,659 --> 00:15:53,999 demi menyiapkan festival yang lebih besar daripada 30 tahun lalu. 146 00:15:58,579 --> 00:16:03,919 Baru-baru ini, 10.000 orang bekerja membangun benteng kita. 147 00:16:04,619 --> 00:16:10,249 Kini pasti lebih berat bagi mereka untuk bekerja demi festival bulan purnama. 148 00:16:11,119 --> 00:16:16,329 Namun, aku harap kita dapat berikan penghargaan kecil pada para pekerja itu. 149 00:16:17,039 --> 00:16:20,579 Tetapkan beras sebagai satu-satunya upeti. 150 00:16:20,999 --> 00:16:25,539 Lalu minta para bangsawan untuk membayar seragam militer. 151 00:16:28,869 --> 00:16:34,789 Aku, Perdana Menteri Kim Shin, memohon untuk bicara, Yang Mulia. 152 00:16:35,789 --> 00:16:41,079 Kebaikan dan kemurahan hati Yang Mulia pada rakyat bagaikan surga. 153 00:16:41,619 --> 00:16:42,369 Namun, 154 00:16:42,419 --> 00:16:46,669 jika bangsawan harus membayar sama dengan rakyat jelata, 155 00:16:46,709 --> 00:16:49,499 lalu apa bedanya mereka? 156 00:16:49,999 --> 00:16:53,079 Ini akan menghancurkan perbedaan kelas 157 00:16:53,119 --> 00:16:56,249 dan menggoyahkan dasar negara Joseon. 158 00:16:56,829 --> 00:16:59,419 Tolong pertimbangkan kembali, Yang Mulia! 159 00:16:59,789 --> 00:17:03,419 Tolong pertimbangkan kembali, Yang Mulia! 160 00:17:05,539 --> 00:17:08,539 Yah, bahkan Raja saja tidak bisa melawan dirinya. 161 00:17:10,539 --> 00:17:15,769 - Jangan-jangan, ada masalah disfungsi jika kau menikah? - Kunyuk! 162 00:17:15,829 --> 00:17:16,999 Permisi 163 00:17:43,919 --> 00:17:44,919 Siapa? 164 00:17:54,669 --> 00:17:56,289 Ini teh nasi hangus. 165 00:17:56,329 --> 00:17:57,459 Terima kasih. 166 00:17:57,499 --> 00:18:00,039 Rasanya kaya dan dalam. 167 00:18:02,669 --> 00:18:06,959 Aku melakukan perkerjaan bagus membuatnya. 168 00:18:07,669 --> 00:18:12,959 Aku perkenalkan diriku. Aku putri dari pemilik penginapan Yeon-mi 169 00:18:13,419 --> 00:18:15,249 Apa yang bisa kami bantu? 170 00:18:15,829 --> 00:18:18,619 Belakangan ini, saat memperbaiki gedung di Ganghwa, 171 00:18:18,669 --> 00:18:22,669 atap tiba-tiba runtuh dan banyak pekerja meninggal. 172 00:18:23,829 --> 00:18:28,289 Saat memakamkan korban yang meninggal, 2 mayat ditemukan. 173 00:18:28,829 --> 00:18:33,039 Satu tengkorak dan satunya lagi terbakar. 174 00:18:33,539 --> 00:18:36,709 Namun, mayat yang dibakar sama sekali tidak membusuk. 175 00:18:37,249 --> 00:18:39,869 Bukan cuma itu. 176 00:18:39,919 --> 00:18:41,749 Saat kami ingin melaporkannya pada hakim, 177 00:18:42,369 --> 00:18:43,789 Mayat-mayat itu menghilang?! 178 00:18:44,209 --> 00:18:46,749 Hanya mayat yang terbakar yang hilang! 179 00:18:47,039 --> 00:18:49,709 Kemudian terjadi insiden susulan. 180 00:18:51,289 --> 00:18:53,249 Sungguh sangat aneh. 181 00:18:53,369 --> 00:18:56,749 Ada yang bilang seseorang terbakar sampai mati oleh api tidak kelihatan. 182 00:18:57,829 --> 00:18:59,329 Dia mati namun tidak mati. 183 00:18:59,369 --> 00:19:00,999 Hidup tapi tidak hidup? 184 00:19:01,369 --> 00:19:06,419 Beberapa bilang, ini adalah pembalasan korban yang mati pada kebakaran Aula Ganghwa. 185 00:19:06,619 --> 00:19:09,869 Festival Bulan Purnama akan dilangsungkan setelah 30 tahun. 186 00:19:10,419 --> 00:19:14,169 Ayahku telah dipesan oleh istana untuk menyiapkan segalanya. 187 00:19:14,749 --> 00:19:19,169 Namun, beliau jatuh sakit dan tak bisa menanganinya. 188 00:19:19,579 --> 00:19:23,579 Aku datang untuk memintamu mengatasi kasus misterius ini. 189 00:19:24,709 --> 00:19:26,169 Tidak akan mudah. 190 00:19:26,209 --> 00:19:28,419 Pembunuh berantai tidak bisa dikesampingkan. 191 00:19:29,119 --> 00:19:34,239 Kudengar Tuan adalah yang terbaik di negeri ini. 192 00:19:35,619 --> 00:19:38,959 Aku bukan yang terbaik. 193 00:19:39,919 --> 00:19:42,549 Paling hebat! 194 00:19:42,619 --> 00:19:45,439 Sedih harus mengucapkannya dengan mulutku sendiri. 195 00:19:45,619 --> 00:19:48,499 - Orang ini memang belagu. - Aah... 196 00:19:48,539 --> 00:19:50,579 Mari kita bahas soal akomodasi. 197 00:19:50,619 --> 00:19:53,209 Apakah mendapatkan 2 kamar dan satu ruang tamu? 198 00:19:53,249 --> 00:19:54,919 Satu kamar dan ruang tamu. 199 00:19:54,959 --> 00:19:58,039 - Kamar mandi luar atau dalam? - Di dalam. 200 00:19:58,079 --> 00:19:58,999 Sarapan? 201 00:19:59,039 --> 00:20:00,249 Disediakan. 202 00:20:00,329 --> 00:20:03,539 Setuju! Berangkat. 203 00:20:15,829 --> 00:20:17,959 [ PULAU GANGHWA ] 204 00:20:19,169 --> 00:20:22,579 [ 3 HARI SETELAH KEMATIAN HONG TAE-MUN ] 205 00:20:25,999 --> 00:20:28,169 Masih belum menemukannya? 206 00:20:28,209 --> 00:20:32,619 Aku tahu siapa pemiliknya. Beri aku waktu beberapa hari lagi. 207 00:20:35,829 --> 00:20:39,169 [ AULA GANGHWA ] 208 00:21:24,369 --> 00:21:26,749 Kau mengenalku? 209 00:21:45,429 --> 00:21:46,429 Siapa kau? 210 00:21:47,469 --> 00:21:48,849 Pintu tamu sebelah sana. 211 00:21:49,139 --> 00:21:51,849 Ah, putri pemilik memintaku datang. 212 00:21:51,889 --> 00:21:53,059 Aku detektif. 213 00:21:53,099 --> 00:21:55,929 Ini mengenai kematian misterius yang terjadi di sini. 214 00:21:56,309 --> 00:21:59,349 Adikmu meminta kami datang untuk menyelidiki. 215 00:21:59,389 --> 00:22:01,849 Aku tidak tahu kenapa dia melakukannya. 216 00:22:02,349 --> 00:22:04,099 Aku tidak tahu itu. 217 00:22:12,969 --> 00:22:14,219 Aku Kim Min. 218 00:22:20,309 --> 00:22:23,269 Tuanku adalah detektif terkenal. 219 00:22:23,309 --> 00:22:29,429 Beliau menyelesaikan kasus perak palsu dan makan malam bersama raja. 220 00:22:31,139 --> 00:22:32,309 Sepertinya dia tak tahu. 221 00:22:33,219 --> 00:22:35,519 Ah, bagaimana kalau kujelaskan seperti ini? 222 00:22:35,679 --> 00:22:38,349 Dia mabuk di depan Raja dan berkata, 223 00:22:38,769 --> 00:22:40,769 "Hyung, ini bukan negaramu!" 224 00:22:40,809 --> 00:22:43,929 Setelah perkataan kurang ajar itu, dia diasingkan. 225 00:22:44,269 --> 00:22:45,429 Dia orangnya. 226 00:22:47,019 --> 00:22:49,469 Dia putranya Perdana Menteri Kim Shin... 227 00:22:50,019 --> 00:22:52,059 Aku Choi Jae-Kyung. Silahkan masuk 228 00:22:52,639 --> 00:22:56,639 - Ketenaranmu bahkan sudah sampai di pulau Ganghwa! - Aish kau ini! 229 00:22:56,679 --> 00:22:58,809 [ PENGINAPAN YEON-MI ] 230 00:23:09,389 --> 00:23:11,929 [ SONG PIL-GEUN ] 231 00:24:01,198 --> 00:24:03,108 Tuan? Kau BAB di kasur? 232 00:24:05,408 --> 00:24:06,658 Atau ini tahi kuda? 233 00:24:08,108 --> 00:24:10,328 Apa tempat ini kandang? 234 00:24:10,358 --> 00:24:12,778 Ini beda dengan yang ditawarkan wanita itu! 235 00:24:13,528 --> 00:24:17,238 Kamar mandinya sangat jauh! Aku nyaris kencing celana ke sana! 236 00:24:17,778 --> 00:24:20,158 Ini musim ramai. 237 00:24:21,028 --> 00:24:23,448 Ini cocok buat orang bodoh yang kasar. 238 00:24:24,568 --> 00:24:28,948 Lalu, sarapan macam apa ini?! 239 00:24:29,608 --> 00:24:32,448 Seharusnya mereka kasih kita telur. 240 00:24:33,448 --> 00:24:39,198 Beginilah yang di dapat kalau bersepakat dengan perantara. 241 00:24:39,822 --> 00:24:41,532 Aku membawa beberapa handuk sebelum pergi. 242 00:24:41,862 --> 00:24:42,862 Tuan? 243 00:24:44,904 --> 00:24:50,364 Adikku memintamu datang tanpa bicara padaku. 244 00:24:50,484 --> 00:24:52,984 CHOI IL-KYU PEMILIK PENGINAPAN YEON-MI 245 00:24:53,024 --> 00:24:54,774 Apa yang terjadi pada ayahmu? 246 00:24:54,814 --> 00:24:57,024 Sudah sebulan dia begini. 247 00:24:58,194 --> 00:25:01,904 Bahkan dokter ternama tidak tahu kenapa dia begini. 248 00:25:01,944 --> 00:25:03,694 Buku pengusir setan? 249 00:25:04,064 --> 00:25:07,814 Hakim sibuk mengurus festival dan tidak berniat menyelidiki. 250 00:25:08,234 --> 00:25:11,024 Di saat 2 orang terbakar sampai mati karena api aneh... 251 00:25:11,404 --> 00:25:12,274 Dua?! 252 00:25:12,314 --> 00:25:14,064 Kapan kejadiannya? 253 00:25:14,114 --> 00:25:16,614 Tadi malam seseorang mati karena api yang sama persis. 254 00:25:16,654 --> 00:25:21,364 Ada apa dengan Festival Bulan sampai kehakiman tidak mau menyelidiki. 255 00:25:21,404 --> 00:25:25,564 Dulunya, pejabat istana akan berkumpul untuk merayakan. 256 00:25:25,614 --> 00:25:28,154 Kali ini Yang Mulia Raja akan ikut hadir. 257 00:25:28,194 --> 00:25:31,194 Kehakiman pasti ingin menutupi hal ini. 258 00:25:32,154 --> 00:25:36,114 Tolong temukan pembunuhnya sebelum festival Bulan Purnama. 259 00:25:36,864 --> 00:25:40,364 Dengan keberadaanku di sini, sama saja sudah menangkap pembunuh itu. 260 00:25:40,654 --> 00:25:41,654 Ya? 261 00:25:43,114 --> 00:25:46,114 Selain disebut detektif, aku juga disebut peramal. 262 00:25:46,154 --> 00:25:49,864 Karena aku bisa menemukan pembunuh hanya dengan melihat jasad, 263 00:25:49,904 --> 00:25:53,194 aku mirip dengan dukun kerasukan yang tahu segalanya. 264 00:25:54,524 --> 00:25:55,864 Bisa kita mulai? 265 00:25:58,654 --> 00:25:59,774 Dari awal sikapnya begitu? 266 00:25:59,814 --> 00:26:03,564 Ah, biasanya lebih parah. Hari ini sepertinya dia kurang sehat. 267 00:26:03,614 --> 00:26:07,274 Dia kurang pamer dibanding biasanya. 268 00:26:17,194 --> 00:26:19,904 [ POLISI MENCARI PRIA INI ] 269 00:26:32,814 --> 00:26:34,864 - Aigoo, kau kenal tuan Song Pil-Gun? - Hmm? 270 00:26:34,904 --> 00:26:37,274 Dia dibakar oleh hantu api! 271 00:26:37,314 --> 00:26:39,364 Aah, mana ada hantu api di dunia ini?! 272 00:26:39,404 --> 00:26:42,154 - Aigoo, pelayannya melihat semuanya! - Apa?! 273 00:26:42,194 --> 00:26:45,274 Tubuhnya hangus, tapi tidak ada api! 274 00:26:45,314 --> 00:26:46,314 Astaga! 275 00:27:06,024 --> 00:27:06,814 Tuan! 276 00:27:07,024 --> 00:27:08,024 Tidak apa-apa? 277 00:27:08,564 --> 00:27:10,614 Aigoo, tubuhmu pasti sudah lemah. 278 00:27:10,654 --> 00:27:13,314 Kukira kau akan langsung kabur pulang. 279 00:27:14,064 --> 00:27:15,194 Bukannya begitu. 280 00:27:31,774 --> 00:27:34,274 - Jejak kaki ini... - Punyaku. 281 00:27:34,774 --> 00:27:35,774 Benar. 282 00:27:36,114 --> 00:27:37,524 Sudah kukira begitu. 283 00:27:38,774 --> 00:27:41,194 Kau tidak boleh merusak TKP! 284 00:27:41,234 --> 00:27:43,944 Tanda terbakar ini mirip laki-laki! 285 00:27:43,984 --> 00:27:46,314 Kau tahu kematian apa yang paling menyakitkan? 286 00:27:46,774 --> 00:27:48,404 Dibakar sampai mati. 287 00:27:51,364 --> 00:27:56,484 Tapi orang ini tidak menunjukan reaksi kesakitan. 288 00:27:57,024 --> 00:28:01,654 Itu artinya dia tidak bisa bergerak saat dibakar. 289 00:28:04,234 --> 00:28:07,114 - Api tidak tampak... - Dan... 290 00:28:07,154 --> 00:28:11,024 Aku tahu pembunuh selalu kembali ke TKP. 291 00:28:11,444 --> 00:28:12,444 Tuan? 292 00:28:12,774 --> 00:28:15,734 Tuan, melihat orang bertopi bambu dibelakangmu? 293 00:28:15,814 --> 00:28:20,024 Dari tadi dia terus melihat ke arah sini. 294 00:28:21,491 --> 00:28:25,951 Woi, topi bambu! Kau memukulku lalu pergi? 295 00:28:26,201 --> 00:28:27,201 Kasar sekali. 296 00:28:35,871 --> 00:28:36,871 Kasar? 297 00:28:36,951 --> 00:28:37,951 Aku? 298 00:28:38,201 --> 00:28:39,991 Kau memukul orang tapi tidak minta maaf. 299 00:28:40,031 --> 00:28:44,371 Bagaimanapun juga, lancang sekali kau menyentuh pakaianku? 300 00:28:45,281 --> 00:28:46,621 Lancang?! 301 00:28:46,991 --> 00:28:48,621 Bicara yang benar dong! 302 00:28:48,661 --> 00:28:49,661 Sudah! 303 00:28:50,531 --> 00:28:54,991 Tolong jaga bahasamu! Di mana tata kramamu?! 304 00:28:55,031 --> 00:28:56,451 Pelayan, jangan ikut campur. 305 00:28:56,491 --> 00:28:57,491 Pe..pelayan? 306 00:28:59,621 --> 00:29:02,411 Tuan, dengar itu? Aku dipanggil pelayan! 307 00:29:05,161 --> 00:29:06,161 Tuan! Hati-hati! 308 00:29:08,081 --> 00:29:09,241 Tuan tidak apa-apa? 309 00:29:09,831 --> 00:29:11,081 Kuhajar kau! 310 00:29:39,566 --> 00:29:40,646 Kau mengenalku? 311 00:29:53,566 --> 00:29:54,646 Biksu? 312 00:29:55,646 --> 00:29:58,066 Biksu Budha yang di dalam poster? 313 00:29:58,106 --> 00:30:00,356 Apa ada yang datang mengambil jasadnya? 314 00:30:00,936 --> 00:30:03,436 Kau orang pertama yang menanyakannya. 315 00:30:03,476 --> 00:30:07,186 Jadi, kau cuma tahu kalau dia biksu Budha? 316 00:30:07,226 --> 00:30:09,646 Buat apa tanya soal itu? 317 00:30:10,276 --> 00:30:10,936 Baiklah. 318 00:30:10,976 --> 00:30:14,026 Tu..tunggu dulu! Tunjukkan identitasmu! 319 00:30:21,896 --> 00:30:23,976 Anu, siapa lagi kalian? 320 00:30:24,026 --> 00:30:27,026 Ah, Tuan Choi Jae-Kyung tidak cerita soal kami? 321 00:30:27,066 --> 00:30:29,526 Aah, kalian detektif dari Hanyang? 322 00:30:29,566 --> 00:30:30,276 Benar. 323 00:30:30,316 --> 00:30:32,686 Tidak ada kasus yang tak bisa kuungkap! 324 00:30:32,726 --> 00:30:34,686 - Aku detektif terbaik di Joseon... - Tunggu dulu... 325 00:30:35,146 --> 00:30:38,816 Aigoo, ke mana dia pergi? 326 00:30:41,646 --> 00:30:44,186 Aku ingin melihat jasad Song Pil-Gun. 327 00:30:44,226 --> 00:30:45,686 Sama sekali tidak boleh. 328 00:30:45,726 --> 00:30:48,526 Kehakiman memberiku perintah untuk tidak menunjukannya pada siapapun 329 00:30:48,566 --> 00:30:51,816 Waduh bagaimana ini? Hakim sudah bilang begitu. 330 00:30:54,896 --> 00:30:58,066 Setelah kupikir-pikir, maksudnya bukan tidak boleh sama sekali. 331 00:30:58,106 --> 00:31:00,436 Mana ada yang namanya tidak boleh sama sekali? 332 00:31:02,356 --> 00:31:05,276 - Nanti malam kalian bisa mengintip. - Baiklah. 333 00:31:05,396 --> 00:31:07,816 - Kalau begitu nanti malam aku akan kembali - Baik. 334 00:31:10,878 --> 00:31:12,788 Tuan sedang gambar apa? 335 00:31:14,538 --> 00:31:18,208 Bukankah dia wanita yang tadi? 336 00:31:18,918 --> 00:31:20,458 Wanita itu... 337 00:31:21,078 --> 00:31:22,668 Apa kau memperhatikan ada yang aneh? 338 00:31:23,078 --> 00:31:24,078 Yah... 339 00:31:24,168 --> 00:31:26,878 Memang ada yang aneh dan sangat kuat. 340 00:31:26,918 --> 00:31:27,958 Cantik. 341 00:31:28,628 --> 00:31:29,998 Sudah kukira. 342 00:31:30,458 --> 00:31:32,998 Apa ini waktunya menggambar wanita cantik?! 343 00:31:33,038 --> 00:31:34,958 Aku perlu menyelidiki. 344 00:31:34,998 --> 00:31:36,168 Selidiki apaan? 345 00:31:36,668 --> 00:31:39,038 Kalau ingin bertemu bilang saja. 346 00:31:39,078 --> 00:31:41,238 Dia selalu ada kemanapun kita pergi! 347 00:31:41,288 --> 00:31:45,328 Artinya dia ada hubungannya dengan kasus ini. 348 00:31:48,288 --> 00:31:49,708 - Kalau begitu... - Mungkinkah... 349 00:31:50,418 --> 00:31:53,328 Dia sedang mengejar kita? 350 00:31:54,458 --> 00:31:56,458 Kita? Kenapa? 351 00:31:58,128 --> 00:31:59,378 Tuan! Ini aku! 352 00:31:59,418 --> 00:32:05,708 - Temukan siapa dia dan kenapa dia ingin tahu soal kasus ini. - Baiklah. 353 00:32:06,288 --> 00:32:10,798 Manusia kasar ini tampaknya mencurigakan. 354 00:32:10,828 --> 00:32:11,958 Dia perempuan. 355 00:32:12,578 --> 00:32:13,628 Cantik pula. 356 00:32:18,328 --> 00:32:20,128 Hyungnim ini nyaris buta karena tua? 357 00:32:21,998 --> 00:32:22,748 Lupakan! 358 00:32:22,788 --> 00:32:25,378 Akan kutemukan. Kau pulang saja. 359 00:32:25,418 --> 00:32:26,418 Tidak usah! 360 00:32:26,708 --> 00:32:29,998 Laki-laki ini..! Anu, maksudku wanita ini akan kutemukan! 361 00:33:36,628 --> 00:33:37,788 Lihat. 362 00:33:37,828 --> 00:33:40,418 Ada jelaga di hidungnya. 363 00:33:40,708 --> 00:33:42,708 Dia dibakar hidup-hidup. 364 00:34:14,348 --> 00:34:17,598 Sepertinya kita datang dengan tujuan yang sama. 365 00:34:22,718 --> 00:34:24,808 Kau ingin melihat? 366 00:34:25,098 --> 00:34:28,138 Atau, haruskah kita bertarung dan memanggil penjaga? 367 00:34:44,348 --> 00:34:46,058 Api tak kasat mata... 368 00:34:46,808 --> 00:34:52,428 Sepertinya dia dilukai dengan parah sebelum akhirnya dibakar. 369 00:34:52,468 --> 00:34:55,308 Kalau begitu, pasti ada bekas luka di suatu tempat. 370 00:35:04,518 --> 00:35:07,468 Saat memakamkan korban, ditemukan 2 mayat. 371 00:35:07,518 --> 00:35:10,138 Yang terbakar sama sekali tidak membusuk. 372 00:35:13,098 --> 00:35:15,638 Hanya mayat yang terbakar yang hilang. 373 00:35:43,598 --> 00:35:46,058 Apakah ini vampir sungguhan? 374 00:35:46,678 --> 00:35:49,468 Sebuah panah menusuknya di tengah jantung. 375 00:35:50,178 --> 00:35:53,888 Dia bukan cuma ingin darah, tapi juga membunuhnya. 376 00:35:55,138 --> 00:35:56,638 "Yeom" artinya noda. 377 00:35:57,808 --> 00:36:00,178 Kenapa pembunuhnya meninggalkan tanda? 378 00:36:01,018 --> 00:36:03,348 Apa mungkin ini pembunuhan peringatan? 379 00:36:04,518 --> 00:36:07,518 Surat ini ada hubungannya dengan pewarnaan atau pewarna. 380 00:36:07,968 --> 00:36:11,638 Pergilah ke lokasi melukis dan temui pelukis untuk mencari tahu. 381 00:36:12,138 --> 00:36:14,468 Aku akan mencari ke lokasi pewarnaan. 382 00:36:19,718 --> 00:36:22,058 [ HA BYUNG-EUN ] 383 00:36:54,468 --> 00:36:55,888 Kenapa kau ada di sini? 384 00:36:56,138 --> 00:36:58,098 Sudah berapa lama kau mengikuti aku? 385 00:36:59,388 --> 00:37:02,308 Aku juga melihat orang yang terbakar. 386 00:37:03,928 --> 00:37:04,928 Di mana? 387 00:37:07,428 --> 00:37:08,428 Tidak tahu. 388 00:37:09,178 --> 00:37:13,558 Di mana itu, siapa itu, dan kenapa aku mengingatnya. 389 00:37:14,888 --> 00:37:19,268 Dia pasti dibunuh oleh sesuatu yang mirip manusia padahal bukan manusia. 390 00:37:21,888 --> 00:37:25,428 Sesuatu yang mirip manusia padahal bukan manusia? 391 00:37:25,428 --> 00:37:28,388 Apakah mereka sangat kuat dan cepat? 392 00:37:29,138 --> 00:37:31,578 Mereka juga lekas sembuh saat terluka? 393 00:37:31,638 --> 00:37:34,888 Kau tahu soal vampir? 394 00:37:34,968 --> 00:37:36,308 Vampir? 395 00:37:37,678 --> 00:37:39,348 Vampir itu abadi. 396 00:37:40,558 --> 00:37:45,468 Mereka tidak terluka atau mati. Mereka abadi. 397 00:37:45,678 --> 00:37:46,928 Abadi? 398 00:39:43,696 --> 00:39:44,946 Aku punya pertanyaan. 399 00:39:45,446 --> 00:39:47,696 Aku yakin kau ada dalam ingatanku. 400 00:39:49,696 --> 00:39:50,906 Siapa aku? 401 00:39:53,316 --> 00:39:55,316 Untuk menjadi monster, ingatanmu hilang. 402 00:39:56,026 --> 00:39:57,816 Jika ingin ingatanmu kembali, 403 00:39:59,906 --> 00:40:00,986 minumlah darah. 404 00:40:08,446 --> 00:40:09,446 Tidak apa-apa? 405 00:40:10,856 --> 00:40:11,856 Hei kau! 406 00:40:12,236 --> 00:40:15,736 Beraninya kau main-main dengan hukum dunia ini! 407 00:40:16,156 --> 00:40:19,066 Aku tahu kaulah yang ada di balik semua kematian buruk yang terjadi. 408 00:40:19,106 --> 00:40:22,066 Beraninya kau berusaha hidup dengan membunuh orang tak berdosa! 409 00:40:22,566 --> 00:40:23,656 Orang tak berdosa? 410 00:40:24,816 --> 00:40:25,356 Siapa? 411 00:40:25,406 --> 00:40:26,486 Diam kau, sialan! 412 00:40:26,776 --> 00:40:29,526 Kau kira bisa meloloskan diri dari pembunuhan karena kau abadi? 413 00:40:29,906 --> 00:40:32,696 Aku tahu betul cara memusnahkanmu! 414 00:40:35,986 --> 00:40:38,406 Kau ingin mengingat kembali? 415 00:40:39,066 --> 00:40:40,316 Maka lihat ini baik-baik! 416 00:41:29,696 --> 00:41:31,946 Tuan! Ada apa, tuan! 417 00:41:35,026 --> 00:41:38,026 Kita harus tarik panahnya. Pegang dia baik-baik! 418 00:41:41,566 --> 00:41:42,906 Itu ide bagus. 419 00:41:43,316 --> 00:41:46,156 Tapi derajat kita ini sama. Berhenti memberiku perintah. 420 00:41:46,196 --> 00:41:47,196 Cepat! 421 00:41:48,026 --> 00:41:51,106 Baiklah, tapi hati-hati. 422 00:42:45,486 --> 00:42:46,486 Tuan? 423 00:42:47,026 --> 00:42:50,686 - Kau tidak apa-apa? - Hmm 424 00:42:53,656 --> 00:42:55,606 Bagaimanapun dia aneh sekali. 425 00:42:56,316 --> 00:42:57,856 Kau juga merasakannya? 426 00:42:58,106 --> 00:42:59,106 Tuan juga? 427 00:42:59,356 --> 00:43:00,356 Benar. 428 00:43:00,776 --> 00:43:04,856 Sudah kukira, dari awal dia memang aneh. 429 00:43:05,656 --> 00:43:08,106 Dia mengembara sendirian. 430 00:43:08,776 --> 00:43:11,696 Dia bicara seenaknya padaku dan tuan dan menyuruh-nyuruh kita. 431 00:43:11,946 --> 00:43:13,606 Dia bukan orang biasa. 432 00:43:14,066 --> 00:43:17,186 Semua itu jika digabungkan bersama, sudah pasti... 433 00:43:17,236 --> 00:43:18,236 Sudah pasti? 434 00:43:18,736 --> 00:43:20,946 Dia perempuan sinting. 435 00:43:20,986 --> 00:43:24,696 Gadis sinting zaman sekarang tidak lagi memakai bunga di kuping. 436 00:43:25,656 --> 00:43:29,606 Kau coba saja sesukamu, tapi aku tidak bodoh! 437 00:43:34,566 --> 00:43:37,236 Jika ingin mengingat, minumlah darah. 438 00:43:47,816 --> 00:43:50,856 Dia melawan vampir. Apa dia juga vampir? 439 00:43:50,906 --> 00:43:52,856 Tidak, mustahil dia vampir. 440 00:43:52,906 --> 00:43:55,656 Kalaupun dia vampir, dia baik-baik saja di bawah matahari. 441 00:43:55,696 --> 00:43:57,906 Dia juga tidak mungkin menyelamatkan aku. 442 00:43:57,946 --> 00:44:00,736 Jika dia menangkap monster itu sebelum ingatanku kutemukan... 443 00:44:00,776 --> 00:44:02,856 Tapi dia mirip dengan pria itu. 444 00:44:02,906 --> 00:44:06,406 Dia sombong, tapi otaknya berguna. 445 00:44:06,446 --> 00:44:08,356 Ya, dia memang lumayan belagu. 446 00:44:08,406 --> 00:44:10,986 Tapi kemampuannya dalam bertarung cukup berguna. 447 00:44:11,026 --> 00:44:15,486 Dengan otakku dan tubuh wanita ini, kami dapat menangkap monster itu. 448 00:44:15,526 --> 00:44:16,606 Aku harus bagaimana, ya? 449 00:44:16,816 --> 00:44:17,986 Otakku dan... 450 00:44:18,526 --> 00:44:19,776 Tubuh Seo-Pil! 451 00:44:21,106 --> 00:44:22,026 Aish! 452 00:44:22,066 --> 00:44:25,316 Tubuh wanita ini! 453 00:44:26,236 --> 00:44:29,356 Eeh, ketelepasan ngomong! 454 00:44:30,276 --> 00:44:32,106 Tidak seperti yang terdengar. 455 00:44:32,156 --> 00:44:34,446 - Maksudku... - Kalau kau membantuku , 456 00:44:35,066 --> 00:44:36,566 aku akan membantumu menangkap monster itu. 457 00:44:36,736 --> 00:44:37,566 Tapi... 458 00:44:37,606 --> 00:44:39,446 jangan tanya apapun tentang diriku. 459 00:44:40,066 --> 00:44:42,906 Setuju. Tapi membantumu soal apa? 460 00:44:43,906 --> 00:44:47,356 Aku... kehilangan ingatan. 461 00:44:49,236 --> 00:44:50,856 Aku ingin tahu siapa aku. 462 00:44:51,606 --> 00:44:52,606 Baiklah. 463 00:44:52,776 --> 00:44:55,856 Tapi, ada satu masalah. 464 00:44:56,446 --> 00:44:57,236 Apa itu? 465 00:44:57,276 --> 00:44:59,986 - Kau tidak memanggilku tuan. - Kalau begitu kau panggil aku Nyonya. 466 00:45:00,026 --> 00:45:02,066 Aah, begitu? Ya sudah kalau begitu. 467 00:45:03,526 --> 00:45:05,736 Tunggu. Mungkin tidak tepat. 468 00:45:06,486 --> 00:45:08,026 Dia benaran sinting? 469 00:45:08,526 --> 00:45:09,526 Tapi, 470 00:45:10,776 --> 00:45:13,446 dari mana kau tahu si pembuat warna itu akan mati? 471 00:45:14,446 --> 00:45:18,736 Kepala panah dari mayat Song terdapat karakter yang berarti 'ternoda'. 472 00:45:18,776 --> 00:45:25,486 Kepala pintarku bisa tahu kalau itu petunjuk untuk korban selanjutnya... 473 00:45:27,196 --> 00:45:28,196 Kepala panah! 474 00:45:39,656 --> 00:45:44,486 Aigoo! Hyungnim! 475 00:45:44,606 --> 00:45:45,606 Siapa itu? 476 00:45:46,066 --> 00:45:48,106 - Pasti kakaknya si korban. - Kakak? 477 00:45:48,526 --> 00:45:51,066 Dia cuma punya satu adik perempuan. 478 00:45:56,526 --> 00:45:59,486 Benar juga. 479 00:46:00,816 --> 00:46:02,816 Lalu, aku ini siapa? 480 00:46:02,856 --> 00:46:04,696 Bicara soal itu... 481 00:46:04,736 --> 00:46:08,356 Aku adiknya. 482 00:46:27,486 --> 00:46:30,316 Kalau begitu, siapa orang ini? 483 00:46:30,566 --> 00:46:33,566 - Bicara soal itu, aku sua... - Pelayan rumahku. 484 00:46:34,526 --> 00:46:35,906 Namanya Bang-Ja. 485 00:46:39,066 --> 00:46:40,236 Beri salam! 486 00:46:42,906 --> 00:46:44,446 Nona sudah datang? 487 00:46:45,656 --> 00:46:49,066 Pakaiannya adalah samaran untuk melindungiku. 488 00:46:50,906 --> 00:46:53,696 Dia akan segera diperiksa. Tolong jangan lama-lama. 489 00:46:53,736 --> 00:46:55,986 - Ya, aku mengerti, tuan. - Ayo 490 00:46:56,196 --> 00:46:57,526 Hati-hati dalam perjalanan. 491 00:46:59,026 --> 00:47:00,026 Pelayan? 492 00:47:01,736 --> 00:47:06,026 Lekas cari kepala panahnya, Bang-ja. 493 00:47:22,356 --> 00:47:23,446 Astaga! 494 00:47:23,486 --> 00:47:27,986 Aigoo, nona kami pingsan karena kematian saudaranya! 495 00:47:29,406 --> 00:47:32,066 Aigoo, nona-ku! 496 00:47:40,446 --> 00:47:41,816 Aku baik-baik saja. Turunkan aku. 497 00:47:42,606 --> 00:47:43,606 Tidak usah. 498 00:47:43,946 --> 00:47:46,776 Turunkan! Cepat turunkan aku! 499 00:47:47,276 --> 00:47:49,316 Pura-pura saja sedang tidur. 500 00:47:49,656 --> 00:47:52,906 Kalau sampai dilihat orang mereka pikir ada yang aneh. 501 00:47:59,986 --> 00:48:04,356 Kau sungguh... tidak ingat apa-apa? 502 00:48:04,946 --> 00:48:06,856 Aku bahkan tidak ingat namaku. 503 00:48:09,191 --> 00:48:11,231 Kalau begitu buat saja yang baru. 504 00:48:13,351 --> 00:48:14,351 Namaku? 505 00:48:15,021 --> 00:48:17,561 Mulai sekarang kita harus kemana-mana seperti ini. 506 00:48:18,231 --> 00:48:21,981 Aku tidak bisa memanggilmu, "Oi", "Kau", "Kamu" 507 00:48:23,731 --> 00:48:26,731 Dan lagi, aku ini pemberi nama yang hebat. 508 00:48:27,481 --> 00:48:28,981 Coba dengarkan lalu pilih. 509 00:48:31,021 --> 00:48:35,901 Anjing, Taik anjing, Anjing-betina, Kampret, Kunyuk... 510 00:48:35,941 --> 00:48:37,901 Jangan sok hebat di depanku. 511 00:48:43,101 --> 00:48:44,101 Coba lihat. 512 00:48:44,811 --> 00:48:47,061 Kulit putihmu mirip dengan bulan. 513 00:48:47,101 --> 00:48:51,401 Karena kau masih muda, maka "Wol" artinya "Bulan" 514 00:48:51,901 --> 00:48:53,441 Bagaimana kalau Wol-Young? 515 00:48:54,731 --> 00:48:57,691 Wol-Young... cantik sekali. 516 00:49:04,800 --> 00:49:06,600 Dipendekkan jadi "A-gyo"... 517 00:49:07,260 --> 00:49:10,050 Artinya perekat lembu tersembunyi. 518 00:49:10,640 --> 00:49:12,800 Atau bisa juga tulang kering. 519 00:49:12,890 --> 00:49:15,890 Jadi, selanjutnya mungkin, pemburu atau tukang daging. 520 00:49:16,220 --> 00:49:19,930 Wah, ini aneh sekali. 521 00:49:20,890 --> 00:49:24,770 Sudah beberapa hari aku tidak melihatnya makan. 522 00:49:24,850 --> 00:49:26,930 Bahkan jika orang tuamu mati, kau tetap lapar. 523 00:49:27,350 --> 00:49:28,930 Kenapa dia tidak makan? 524 00:49:29,350 --> 00:49:31,720 Dulu ada gadis gila di kampungku. 525 00:49:32,100 --> 00:49:36,010 Dia berlarian kesana-kemari tanpa makan selama seminggu. 526 00:49:36,510 --> 00:49:38,550 Kau tahu orang seperti itu sekuat apa? 527 00:49:38,890 --> 00:49:41,350 Mereka bisa menyeret beberapa laki-laki tanpa masalah! 528 00:49:42,180 --> 00:49:46,100 Jadi tuan juga.... harus hati-hati. 529 00:49:46,550 --> 00:49:49,600 Jangan terlibat dengannya hanya karena dia cantik. 530 00:49:50,430 --> 00:49:51,430 Ya, kau datang? 531 00:49:51,850 --> 00:49:54,350 Ya, bunganya cocok denganmu. 532 00:49:55,050 --> 00:49:56,350 Coba lihat kalau kau senyum. 533 00:49:56,970 --> 00:49:57,970 Ayo senyum. 534 00:49:59,970 --> 00:50:03,470 Jangan sok cantik. Cukup senyum seperti orang lain. 535 00:50:08,100 --> 00:50:09,260 Lihat, kan? Dia sinting. 536 00:50:09,800 --> 00:50:11,510 - Ayo kita pulang. - Baiklah. 537 00:50:28,140 --> 00:50:29,220 Panas! 538 00:51:17,107 --> 00:51:18,567 Aku akan melindungimu, tuan! 539 00:51:41,357 --> 00:51:42,357 Jangan bergerak! 540 00:52:21,647 --> 00:52:22,697 Tuan! 541 00:52:24,027 --> 00:52:27,397 Aku gimana? 542 00:52:37,197 --> 00:52:38,237 Tidak apa-apa? 543 00:52:39,197 --> 00:52:40,197 Tak apa. 544 00:52:40,607 --> 00:52:42,817 Kau teriris. Mana mungkin tak apa? 545 00:52:43,317 --> 00:52:44,857 - Coba kulihat. - Kubilang tak apa. 546 00:52:44,897 --> 00:52:48,027 Jangan keras kepala! Berikan saja tanganmu! 547 00:53:04,237 --> 00:53:06,737 Coba lihat, siapa orang-orang itu? 548 00:53:08,357 --> 00:53:14,147 Kenapa... tidak berkata apa-apa? Kau melihatnya. 549 00:53:16,447 --> 00:53:21,277 Yah, beberapa orang lebih cepat sembuh dibandingkan orang lain. 550 00:53:22,317 --> 00:53:24,737 Seandainya aku bukan manusia? 551 00:53:25,197 --> 00:53:31,397 Seandainya aku bukan manusia, tapi monster seperti pria itu? 552 00:53:36,697 --> 00:53:38,197 Kau bukanlah monster. 553 00:53:39,397 --> 00:53:42,397 Vampir tidak tahan dibawah sinar matahari sepertimu. 554 00:53:42,737 --> 00:53:45,987 Dan lagi, mereka haus darah manusia, tapi kau tidak. 555 00:53:46,277 --> 00:53:48,777 Jadi, kau bukanlah monster. 556 00:53:49,777 --> 00:53:51,357 Kau tahu apa? 557 00:53:57,777 --> 00:54:01,277 Aku tidak bisa mengendalikan tenagaku. 558 00:54:01,737 --> 00:54:05,237 Aku bahkan tak bisa merasakan angin yang melewatiku. 559 00:54:05,897 --> 00:54:10,067 Di saat aku mencium darah, aku merasa sesak dan dahaga! 560 00:54:11,317 --> 00:54:12,737 Jika begini, 561 00:54:15,397 --> 00:54:20,397 aku bisa mengigit lehermu seperti monster itu. 562 00:54:21,607 --> 00:54:25,737 Kau mungkin akan jadi monster setelah mengigitku, 563 00:54:25,897 --> 00:54:27,897 tapi sekarang ini, leherku baik-baik saja. 564 00:54:28,487 --> 00:54:32,497 Kau takut menjadi monster, artinya kau belum menjadi monster. 565 00:54:33,277 --> 00:54:40,527 Selama ini yang kulihat kau adalah orang yang takut menjadi monster. 566 00:54:41,947 --> 00:54:43,447 Kau tidak takut padaku? 567 00:54:44,857 --> 00:54:48,737 Aku percaya sisi manusiamu, Wol-Young. 568 00:54:50,397 --> 00:54:53,987 Aku yakin kau tidak akan menjadi monster. 569 00:54:54,947 --> 00:54:59,607 Kau lebih kuat dan lebih berani dibandingkan siapapun. 570 00:55:00,147 --> 00:55:03,107 Aku tidak takut padamu. 571 00:55:03,237 --> 00:55:09,237 Aku selalu membiarkan leherku terbuka di depanmu. 572 00:55:33,591 --> 00:55:36,341 Kenapa kau tidak pakai gerbang depan?! 573 00:55:37,891 --> 00:55:40,891 Aku mencari-cari di seluruh Ganghwa, tapi tidak ketemu. 574 00:55:41,341 --> 00:55:42,391 Ini... 575 00:55:47,761 --> 00:55:48,971 Sama sekali tidak ada? 576 00:55:51,181 --> 00:55:52,181 Tidak ada. 577 00:55:52,891 --> 00:55:54,981 Sepertinya dia sudah pergi dari Ganghwa. 578 00:55:55,011 --> 00:55:56,011 Hei... 579 00:55:56,721 --> 00:55:57,721 Lihat ya... 580 00:56:00,341 --> 00:56:02,801 Masih belum ketemu? 581 00:56:05,761 --> 00:56:07,681 Sudah mengerti? 582 00:56:07,721 --> 00:56:10,191 Apa kau melihatnya? 583 00:56:10,761 --> 00:56:13,261 Sudahlah. Pulang saja ke rumah. 584 00:56:13,551 --> 00:56:15,141 Tidak bisa. Aku akan lindungi tuan. 585 00:56:15,181 --> 00:56:18,841 Tak usah. Jaga saja kesehatanmu. 586 00:56:18,891 --> 00:56:20,721 Kalau begitu, aku mohon diri. 587 00:56:22,721 --> 00:56:24,761 - Pakai gerbang! - Baik. 588 00:56:29,431 --> 00:56:30,431 Tapi... 589 00:56:31,141 --> 00:56:36,221 Apa aku monster di buku ini? 590 00:56:38,721 --> 00:56:40,341 Apa aku mirip gambar ini? 591 00:56:40,971 --> 00:56:42,431 Aku tidak mirip ini! 592 00:56:42,841 --> 00:56:44,591 Gigiku rata. 593 00:56:47,141 --> 00:56:53,511 Lagipula, di sini tertulis, vampir akan terbakar sinar matahari. 594 00:56:54,931 --> 00:56:55,931 Aku baik-baik saja. 595 00:56:56,801 --> 00:57:01,141 Itu... untuk vampir penghisap darah manusia. 596 00:57:04,261 --> 00:57:10,141 Jadi, kalau aku menghisap darah, aku akan takut matahari juga? 597 00:57:10,971 --> 00:57:13,051 Vampir harus minum darah untuk bertahan. 598 00:57:13,391 --> 00:57:16,891 Kalau tidak, mereka akan jadi lemah. 599 00:57:17,591 --> 00:57:18,591 Jika begitu... 600 00:57:19,391 --> 00:57:20,641 mereka akan mati! 601 00:57:23,641 --> 00:57:24,641 Kau... 602 00:57:26,261 --> 00:57:29,641 Sebenarnya takut padaku? 603 00:57:31,891 --> 00:57:32,891 Ya. 604 00:57:33,471 --> 00:57:36,341 Apa lucunya ini? Apa lucunya?! 605 00:57:36,391 --> 00:57:38,471 Aku bisa dengar kalian dari luar! 606 00:57:39,591 --> 00:57:41,341 Pikirkan sejarah kita berdua! 607 00:57:41,391 --> 00:57:43,051 Malam yang kita habiskan bersama! 608 00:57:43,591 --> 00:57:45,551 Teganya kau buang aku karena gadis gila?! 609 00:57:45,721 --> 00:57:49,181 Astaga, suatu hari kau akan menyesali ini! 610 00:57:50,841 --> 00:57:54,721 Kau bisa dapatkan tuan, beruntung sekali. 611 00:57:55,391 --> 00:57:59,721 Kalau aku harus mengigit seseorang, dia akan jadi orang pertama. 612 00:58:00,591 --> 00:58:01,591 Omong-omong, tuan. 613 00:58:01,641 --> 00:58:05,141 Sepertinya aku sudah menopause. 614 00:58:05,431 --> 00:58:07,971 Badanku kerap merasa panas. 615 00:58:08,011 --> 00:58:09,761 Lihat saja ini, rasanya terbakar dari dalam! 616 00:58:10,931 --> 00:58:11,841 Panas! Jangan dekat-dekat! 617 00:58:11,891 --> 00:58:13,221 Jangan begini! 618 00:58:13,261 --> 00:58:14,341 Jauh-jauh dariku! 619 00:58:14,391 --> 00:58:16,301 Sedang apa melotot padaku? 620 00:58:16,341 --> 00:58:18,261 Cepat bersiap! Kita harus pergi! 621 00:58:19,641 --> 00:58:22,141 Kenapa kau selalu saja jadi beban kami? 622 00:58:23,221 --> 00:58:25,301 Tetap tidak bergeming. Minta dihajar! 623 00:58:25,391 --> 00:58:27,681 Tolong! Sayangi nyawamu! 624 00:58:27,721 --> 00:58:29,391 Tuan ini kenapa sih! 625 00:58:36,261 --> 00:58:37,391 Sedang apa sih? 626 00:58:37,431 --> 00:58:38,591 Hentikan, tuan! 627 00:58:38,641 --> 00:58:40,091 Apa kau mesum? 628 00:58:47,391 --> 00:58:49,141 Ke..ke..kenapa?! Aaah! 629 00:58:50,761 --> 00:58:52,551 Menjauh! Tidak! 630 00:59:15,341 --> 00:59:19,721 Tulisan di kepala panah, apa benar tertulis "A-gyo"? Kau yakin? 631 00:59:20,301 --> 00:59:24,091 Kau anggap aku bodoh? Kau kira aku tak bisa membaca?! 632 00:59:24,141 --> 00:59:25,471 Coba kulihat sebentar. 633 00:59:25,511 --> 00:59:30,391 Kau kira ini masalah sepele?! 634 00:59:30,431 --> 00:59:33,261 Augh, apa kugigit saja?! 635 00:59:36,869 --> 00:59:39,119 Ini kata yang sudah disingkat. 636 00:59:39,699 --> 00:59:42,789 Kata yang disingkat biasanya dibuat untuk... 637 00:59:42,829 --> 00:59:43,989 Wol-gyo. 638 00:59:45,159 --> 00:59:46,909 Kau salah membacanya. 639 00:59:47,239 --> 00:59:48,619 Benar sekali, Wol-gyo. 640 00:59:49,079 --> 00:59:50,489 Tentu saja aku tahu. 641 00:59:52,239 --> 00:59:54,409 Tak salah lagi, aku benar. 642 00:59:55,949 --> 00:59:57,829 Kolam ini bernama Wol-gyo. 643 00:59:59,079 --> 01:00:01,489 Dulunya aula Ganghwa ada di sini. 644 01:00:01,739 --> 01:00:03,119 Aula Ganghwa?! 645 01:00:03,159 --> 01:00:06,989 Kata orang, ini adalah pembalasan korban yang mati di kebakaran aula Ganghwa. 646 01:00:07,449 --> 01:00:11,739 Kalau begitu, korban selanjutnya pasti ada hubungannya dengan tempat ini. 647 01:00:12,119 --> 01:00:16,869 Jika api di sini diciptakan untuk membunuh orang tak bersalah, 648 01:00:17,659 --> 01:00:21,949 apakah dia membunuh orang yang terlibat agar bisa balas dendam? 649 01:00:22,409 --> 01:00:24,699 Hah, dasar bodoh! 650 01:00:29,579 --> 01:00:31,699 Dia pasti punya alasan. 651 01:00:34,039 --> 01:00:39,619 Meskipun monster, dia pasti pernah jadi manusia. 652 01:00:40,699 --> 01:00:41,699 Seperti aku. 653 01:00:45,909 --> 01:00:49,119 Ada kesedihan di matanya. 654 01:00:55,989 --> 01:00:58,659 Lalu, bukankah kau kehilangan ingatan? 655 01:00:59,039 --> 01:01:01,869 Bagaimana kau tahu soal Aula Ganghwa? 656 01:01:03,539 --> 01:01:04,869 Entahlah... 657 01:01:06,199 --> 01:01:07,829 Terjadi begitu saja. 658 01:01:09,739 --> 01:01:12,329 Saat melihat Aula Gangwha ini. 659 01:01:38,039 --> 01:01:41,199 Kepala panah itu mengarah ke Aula Ganghwa? 660 01:01:41,949 --> 01:01:44,989 Korban selanjutnya ada hubungannya dengan kebakaran 30 tahun lalu. 661 01:01:45,039 --> 01:01:48,699 Tanya penjual dan cari tahu kenapa Aula Ganghwa hilang. 662 01:01:49,329 --> 01:01:51,579 Aku akan menyelidiki lebih jauh Ha Byung-Eun. 663 01:01:59,909 --> 01:02:02,539 Dia pasti ayah Ha Byung-Eun. 664 01:02:15,909 --> 01:02:23,289 Buat apa melaksanakan pengorbanan dan bukannya mendoakan arwah anaknya dengan baik? 665 01:02:57,699 --> 01:02:58,699 Nak? 666 01:03:04,949 --> 01:03:07,829 Apa kau sudah lupa? 667 01:03:09,909 --> 01:03:11,869 Kau kira sudah selesai? 668 01:03:14,039 --> 01:03:18,079 Kau melihatku mati, tapi kau hidup nyaman? 669 01:03:21,369 --> 01:03:24,909 Kau, membunuh istri dan anakku, 670 01:03:25,699 --> 01:03:28,329 aku akan habisi kau dan keluargamu! 671 01:03:30,539 --> 01:03:31,909 Maafkan aku! 672 01:03:34,829 --> 01:03:37,659 Aku layak mati! 673 01:04:15,949 --> 01:04:17,989 Aku tak bisa melindungimu hingga akhir. 674 01:04:18,989 --> 01:04:19,989 Maaf. 675 01:04:23,619 --> 01:04:24,619 Nak! 676 01:04:32,869 --> 01:04:34,409 - Aula Ganghwa? - Ya 677 01:04:35,079 --> 01:04:38,909 Kudengar 30 tahun lalu, Aula Ganghwa terbakar. 678 01:04:38,949 --> 01:04:40,489 Apa yang terjadi? 679 01:04:41,789 --> 01:04:43,409 Itu bukan kebakaran biasa. 680 01:04:46,289 --> 01:04:47,289 Tapi pengkhianatan. 681 01:04:48,159 --> 01:04:48,949 Pengkhianatan? 682 01:04:48,989 --> 01:04:54,539 Katanya, Putra Mahkota diracuni di sana. 683 01:04:55,159 --> 01:05:00,699 Jadi, keluarga Jeong dimusnahkan dan sebuah kolam dibangun di sana. 684 01:05:00,909 --> 01:05:08,329 Kalau begitu, keluarga Jeong adalah pemilik Aula Ganghwa? 685 01:05:10,659 --> 01:05:12,449 Dia membunuh putramu! 686 01:05:12,489 --> 01:05:13,659 Siapa dia? 687 01:05:14,369 --> 01:05:15,289 Jeong In-yul! 688 01:05:15,329 --> 01:05:18,409 Keluarga Jeong selalu setia pada generasi raja. 689 01:05:18,449 --> 01:05:22,199 Jeong In-Yul dan putranya juga sangat setia. 690 01:05:22,989 --> 01:05:27,949 Tapi mereka dieksekusi karena merencanakan pengkhianatan. 691 01:05:28,409 --> 01:05:29,539 Jeong In-Yul... 692 01:05:30,369 --> 01:05:34,239 Dia kembali ... dari neraka! 693 01:05:35,119 --> 01:05:36,239 Jeong In-Yul... 694 01:05:49,409 --> 01:05:50,409 Ini, penghargaan kerajaan? 695 01:05:50,789 --> 01:05:54,239 Bagi mereka yang melaporkan pembunuh Putra Mahkota? 696 01:05:55,159 --> 01:05:57,409 Hong Jeong-Ho, Song Gap-Young, Ha Il-Ju... 697 01:05:57,949 --> 01:05:58,949 Hong... 698 01:05:59,369 --> 01:06:01,159 Hong Tae-Mun, Song Pil-Gun, Ha Byung-Eun! 699 01:06:01,909 --> 01:06:07,089 Dia membunuh putra mereka secara berurutan! Pasti ada nama lainnya. 700 01:06:07,119 --> 01:06:08,119 Choi Il-Kyu? 701 01:06:08,539 --> 01:06:11,759 - Choi Il-Kyu? Pemilik penginapan Yeon-mi? - Benar 702 01:06:11,829 --> 01:06:15,159 Tanah dan gedung itu milik keluarga Jeong. 703 01:06:15,199 --> 01:06:18,539 Tapi setelah mereka meninggal, semuanya menjadi milik Choi Il-Kyu. 704 01:06:19,289 --> 01:06:22,739 Kalau begitu target selanjutnya pasti putranya, Jae-Kyung? 705 01:06:23,159 --> 01:06:27,579 Choi Il-Kyu tahu gilirannya sebentar lagi, jadi dia berusaha mengusir setan. 706 01:06:28,159 --> 01:06:29,159 Jeong In-Yul... 707 01:06:29,659 --> 01:06:35,289 Dia membalas dendam pada semua orang yang melaporkan pengkhianatan. 708 01:06:37,539 --> 01:06:39,039 Hari ini! Tanggal 12! 709 01:06:39,579 --> 01:06:40,489 Ada apa? 710 01:06:40,539 --> 01:06:42,079 Kematian Hong Tae-Mun pada tanggal 3. 711 01:06:42,119 --> 01:06:43,369 Song pil meninggal di tanggal 6! 712 01:06:43,409 --> 01:06:45,039 Kemudian Ha-Byeon meninggal di tanggal 9. 713 01:06:46,579 --> 01:06:47,989 Aah, tidak ada waktu. 714 01:06:49,079 --> 01:06:53,949 Kita tak bisa melawan vampir dengan tangan kosong! 715 01:06:54,289 --> 01:06:56,329 Lalu, bagaimana kita kalahkan dia? 716 01:06:56,699 --> 01:07:05,539 Serang dengan perak atau bakar dia! Jika tidak membakar jantungnya, dia bisa bangkit dengan darah. 717 01:07:42,479 --> 01:07:44,979 Pembunuhnya akan datang malam ini. 718 01:07:45,779 --> 01:07:49,479 Kemampuannya sangat hebat dan tidak mudah untuk dilawan. 719 01:07:49,819 --> 01:07:51,279 Kalian harus menembak... 720 01:07:58,979 --> 01:08:01,189 Kalian harus menembaknya dengan panah api! 721 01:08:01,529 --> 01:08:02,529 Ya! 722 01:09:26,109 --> 01:09:27,109 Jeong In-Yul! 723 01:09:30,279 --> 01:09:34,029 Kau dan ayahmu meracuni Putra Mahkota! 724 01:09:34,229 --> 01:09:36,859 Tapi, kau ingin balas dendam? 725 01:09:37,229 --> 01:09:39,029 Bukannya bertobat, 726 01:09:39,069 --> 01:09:41,029 kau malah merengut nyawa orang tak bersalah! 727 01:09:41,399 --> 01:09:43,649 Kau akan membayar dosamu! 728 01:09:44,979 --> 01:09:46,439 Membayar dosaku? 729 01:09:47,529 --> 01:09:50,319 Kau juga akan mati di sini! 730 01:10:14,729 --> 01:10:16,069 Sakit, katamu? 731 01:10:17,149 --> 01:10:19,439 Kau tahu apa soal rasa sakit tanpa akhir? 732 01:10:20,279 --> 01:10:23,899 Beraninya kau menyuruhku membayar dosaku?! 733 01:10:29,229 --> 01:10:30,399 Turunkan dia. 734 01:10:34,479 --> 01:10:36,819 Meskipun sekarang kau berburu darah, 735 01:10:37,189 --> 01:10:41,579 bukankah dulu kau manusia bermartabat? 736 01:10:43,899 --> 01:10:45,859 Karena ingatanmu masih belum kembali, 737 01:10:46,859 --> 01:10:50,579 kau pasti tidak tahu bagaimana caramu mati. 738 01:10:52,819 --> 01:10:53,819 Kenapa? 739 01:10:54,689 --> 01:10:56,939 Kau kira kematianmu berbeda dengan kematianku? 740 01:10:57,559 --> 01:11:04,719 Saat kau ingat bagaimana kau mati dan siapa yang membunuhmu, kau akan membunuh lagi seperti aku. 741 01:11:04,769 --> 01:11:05,769 Tidak. 742 01:11:06,179 --> 01:11:08,099 Aku tidak akan jadi monster sepertimu. 743 01:11:08,719 --> 01:11:10,019 Minumlah darah. 744 01:11:11,219 --> 01:11:13,889 Temukan kenangan menyakitkan 745 01:11:13,929 --> 01:11:17,719 dan lakukan balas dendam di saat bulan purnama! 746 01:12:02,639 --> 01:12:04,139 Kau harus hidup! 747 01:12:26,219 --> 01:12:31,069 Kau ingin menjadikan aku vampir sungguhan? 748 01:12:32,349 --> 01:12:36,639 Kenapa kau ingin memberiku darah sungguhan? 749 01:12:37,519 --> 01:12:40,849 Aku ingin menyelamatkanmu. 750 01:12:41,719 --> 01:12:42,719 Kenapa? 751 01:12:47,309 --> 01:12:49,559 Kalau aku mengigitmu bagaimana? 752 01:12:50,309 --> 01:12:52,519 Maka kau akan jadi vampir juga. 753 01:12:52,519 --> 01:12:55,269 Kau ingin hidup dari darah orang tak berdosa? 754 01:12:56,769 --> 01:13:03,059 Meskipun begitu, aku tidak akan minum darah orang lain. 755 01:13:06,719 --> 01:13:12,429 Kalau begitu aku akan gigit Seo-Pil untukmu, agar kau tidak kesepian. 756 01:13:22,769 --> 01:13:27,769 Berada di dekat gadis gila membuatmu gila, tuan? 757 01:14:04,519 --> 01:14:05,519 Ya... 758 01:14:14,519 --> 01:14:18,639 [ TUAN HA IL-JU DAN CHOI IL-KYU MATI ] 759 01:14:20,219 --> 01:14:25,929 Kali ini tidak ada peringatan? Aku yakin ada target selanjutnya. 760 01:14:28,469 --> 01:14:30,219 Seo-Pil? Lekas bangun. 761 01:14:30,269 --> 01:14:32,179 Biar kupegang tanganmu. 762 01:14:32,639 --> 01:14:34,519 Sudah kubilang bangun! 763 01:15:02,599 --> 01:15:08,069 Aku akan mengigit Seo-Pil untukmu agar tidak kesepian. 764 01:15:18,849 --> 01:15:21,019 Sedang apa, cepat pakai baju! 765 01:15:21,059 --> 01:15:22,389 Ya. 766 01:15:23,019 --> 01:15:25,349 Dalam 3 hari akan ada yang mati. 767 01:15:25,389 --> 01:15:27,719 Sebelumnya kita harus temukan informan itu. 768 01:15:41,179 --> 01:15:44,219 Choi Il-Kyu pasti memiliki penghargaan kerajaan juga. 769 01:15:45,019 --> 01:15:48,429 Kenapa dia sembunyikan sertifikat berharga itu? 770 01:15:49,889 --> 01:15:52,019 Apakah dia merasa malu? 771 01:16:01,719 --> 01:16:03,469 Bulan purnama 3 hari lagi. 772 01:16:03,929 --> 01:16:06,179 Itu saatnya kekuatan arwah-arwah sangat kuat! 773 01:16:06,219 --> 01:16:07,219 Tunggu! 774 01:16:07,849 --> 01:16:09,769 Festival bulan purnama... 775 01:16:10,679 --> 01:16:12,219 Raja akan di sana. 776 01:16:12,269 --> 01:16:13,269 Tuan? 777 01:16:13,719 --> 01:16:15,099 Tolong pergi dari sini. 778 01:16:16,179 --> 01:16:19,139 Aku tidak bisa melindungi Tuan lagi. 779 01:16:32,969 --> 01:16:34,809 Apa yang kalian inginkan? 780 01:16:34,849 --> 01:16:35,849 Tuan! 781 01:16:36,679 --> 01:16:39,599 Tuan mundur saja. Aku akan mengatasinya. 782 01:16:40,559 --> 01:16:41,559 Tapi... 783 01:16:42,519 --> 01:16:45,639 Aku, sekarang mahluk abadi. 784 01:16:46,309 --> 01:16:47,719 Tubuhku membara. 785 01:16:48,099 --> 01:16:50,219 Aku tidak bisa mengendalikan kekuatan baru ini! 786 01:16:50,679 --> 01:16:53,059 - Seo-Pil! Bukan itu... - Dengar! 787 01:16:53,099 --> 01:16:56,599 Aku pemaaf, aku akan biarkan kalian kabur. 788 01:16:56,639 --> 01:17:02,639 Kalau tidak, hari ini adalah hari terakhir kalian jadi manusia! 789 01:17:05,059 --> 01:17:07,179 Preman-preman tolol! 790 01:17:07,219 --> 01:17:11,559 Hari ini, aku akan memangsa darah kalian! 791 01:17:12,019 --> 01:17:14,309 Aku akan menggigit kalian! 792 01:17:27,099 --> 01:17:28,929 Sudah punya yang aku mau? 793 01:17:29,559 --> 01:17:32,559 Kalau kau berikan padaku, aku akan pergi tanpa keributan. 794 01:17:37,769 --> 01:17:39,769 Ini akan membantumu memutuskan. 795 01:17:44,059 --> 01:17:45,059 Berhenti! 796 01:18:09,679 --> 01:18:14,469 Saat aku terbangun di gunung, seorang biksu memberiku ini. 797 01:18:16,139 --> 01:18:18,059 Kasus 30 tahun lalu... 798 01:18:18,809 --> 01:18:21,929 Mungkin pelaku dan korbannya harus ditukar. 799 01:18:22,769 --> 01:18:25,719 Preman-preman tadi berusaha menyebunyikan sesuatu! 800 01:18:26,139 --> 01:18:29,639 Tapi apa mau mereka? Ada apa di dalam sana? 801 01:18:32,019 --> 01:18:36,639 Sebuah gulungan dengan kode rahasia. 802 01:18:36,679 --> 01:18:37,679 Kode rahasia? 803 01:18:39,309 --> 01:18:42,139 Otak pintarku pasti bisa menyelesaikannya! 804 01:18:42,179 --> 01:18:43,469 Sayang sekali. 805 01:18:44,349 --> 01:18:45,349 Aigoo! 806 01:18:45,519 --> 01:18:47,429 - Benar-benar! - Apa? 807 01:18:47,469 --> 01:18:48,639 Aku ingat! 808 01:18:59,309 --> 01:19:02,519 Bagaimanapun kode rahasia ditulis dengan pola khusus. 809 01:19:02,809 --> 01:19:07,429 Kalau polanya sudah ketemu, maka bisa dibaca. 810 01:19:18,019 --> 01:19:20,559 Di mana otak brilianmu itu? 811 01:19:20,599 --> 01:19:21,769 Di mana?? 812 01:19:50,559 --> 01:19:51,559 Sudah kukira. 813 01:19:52,349 --> 01:19:54,349 Salah, ya? 814 01:19:54,559 --> 01:19:58,639 Bisakah ditulis lagi? 815 01:20:00,099 --> 01:20:02,059 Di sini! Gigit saja! 816 01:20:16,179 --> 01:20:17,429 Menjauh dariku. 817 01:20:19,849 --> 01:20:21,429 Kau membuatku bingung! 818 01:20:32,269 --> 01:20:33,269 Tunggu! 819 01:20:33,429 --> 01:20:36,469 Mereka gunakan alfabet Korea! 820 01:20:39,269 --> 01:20:43,679 Baris 1 dan 3 adalah konsonan yang ditulis secara vertikal simetris. 821 01:20:43,719 --> 01:20:47,519 Baris tengah memiliki vokal yang ditulis dengan segitiga. 822 01:20:48,019 --> 01:20:51,469 Lingkaran berarti "A" Segitiga berarti "O" atau "U" 823 01:20:51,519 --> 01:20:55,269 Lingkaran dan garis berarti "E" dan seterusnya. 824 01:21:01,179 --> 01:21:06,079 RACUNI PUTRA MAHKOTA DAN JEBAK JEONG IN-YUL SERTA AYAHNYA 825 01:21:06,139 --> 01:21:07,139 Sudah kukira! 826 01:21:08,929 --> 01:21:12,489 Mereka yang melaporkan pengkhianatan adalah pengkhianat sesungguhnya! 827 01:21:12,559 --> 01:21:13,599 Apa maksudmu? 828 01:21:14,519 --> 01:21:16,429 Ini konspirasi kelompok. 829 01:21:16,469 --> 01:21:19,179 Kematian Putra mahkota dipalsukan! 830 01:21:19,679 --> 01:21:21,469 Mereka yang meracuni putra mahkota 831 01:21:21,519 --> 01:21:25,559 menuduh Jeong In-Yul dan ayahnya sebagai pengkhianat! 832 01:21:28,099 --> 01:21:31,269 Jadi, Jeong In-Yul membalas dendam pada mereka? 833 01:21:31,719 --> 01:21:33,969 Kau tahu apa soal penderitaan tanpa akhir?! 834 01:21:34,429 --> 01:21:36,599 Aku tidak tahu bagaimana dia bisa menjadi vampir. 835 01:21:36,929 --> 01:21:38,889 Tapi dengan membunuh anak-anak pengkhianat, 836 01:21:39,219 --> 01:21:42,179 dia ingin mereka merasakan penderitaan yang lebih besar dari kematian. 837 01:21:43,019 --> 01:21:45,429 Selanjutnya dia akan membunuh anak pengkhianat terakhir! 838 01:21:47,269 --> 01:21:48,679 Song Gap-Young. 839 01:21:49,019 --> 01:21:50,679 Ha Il-Ju. 840 01:21:51,059 --> 01:21:52,469 Choi Il-Kyu. 841 01:21:53,059 --> 01:21:53,889 Dan 842 01:21:53,929 --> 01:21:55,179 Kim... 843 01:21:57,769 --> 01:21:59,349 Dan siapa? 844 01:22:01,519 --> 01:22:02,679 Kim Shin? 845 01:22:03,969 --> 01:22:04,969 Kim Shin? 846 01:22:05,849 --> 01:22:09,769 Hhm? Ayahnya tuan? 847 01:22:09,889 --> 01:22:12,299 Jeong In-Yul mengenalku. 848 01:22:12,389 --> 01:22:15,889 Beraninya kau, menyuruhku membayar dosaku! 849 01:22:16,349 --> 01:22:20,719 Dia tahu kalau aku anak pengkhianat terakhir. 850 01:22:21,639 --> 01:22:22,809 Kim Shin? 851 01:22:39,429 --> 01:22:41,769 Min, sedang apa kau di sini? 852 01:23:25,589 --> 01:23:26,589 Beri aku darah. 853 01:23:28,669 --> 01:23:29,669 Aku ingin... 854 01:23:32,089 --> 01:23:33,089 darah. 855 01:23:56,897 --> 01:23:59,017 Pelayan sudah menunggu. 856 01:23:59,597 --> 01:24:00,597 Biarkan saja. 857 01:24:02,017 --> 01:24:05,307 Aku harus memegang tangan kekasihku di saat malam seperti ini. 858 01:24:06,437 --> 01:24:08,097 Ibunda! 859 01:24:08,147 --> 01:24:09,727 Ayahanda! 860 01:24:11,017 --> 01:24:12,057 Pangeran! 861 01:24:12,557 --> 01:24:14,897 Putra kita pasti bermimpi buruk. 862 01:24:21,767 --> 01:24:25,517 30 tahun lalu, apa yang telah terjadi? 863 01:24:28,807 --> 01:24:32,727 Jeong In-Yul yang memanggilku ke sini. 864 01:24:32,977 --> 01:24:35,307 Jeong In-Yul sudah mati. 865 01:24:35,347 --> 01:24:38,597 Aku melihatnya dengan mataku sendiri! 866 01:24:39,057 --> 01:24:42,977 Kalau tidak memberitahuku, aku akan dengar langsung darinya. 867 01:24:43,517 --> 01:24:46,847 Semuanya demi dirimu! 868 01:24:47,397 --> 01:24:48,897 Sudah membuat permohonan? 869 01:24:51,767 --> 01:24:52,767 Ya 870 01:24:53,057 --> 01:24:55,557 Aku harap Yang Mulia 871 01:24:55,597 --> 01:24:58,017 [ JEONG IN-YUL ] segera sembuh. 872 01:25:03,267 --> 01:25:05,187 Kau menjadikan aku anak yang tidak berbakti. 873 01:25:05,227 --> 01:25:07,647 Yang Mulia, mana mungkin begitu? 874 01:25:08,397 --> 01:25:12,807 Dunia ini tahu bakti anda pada Yang Mulia setiap malam. 875 01:25:12,847 --> 01:25:15,647 Aku hanya melakukan tugas seorang abdi. 876 01:25:17,097 --> 01:25:18,097 Aku bercanda. 877 01:25:21,397 --> 01:25:22,647 Yang Mulia? 878 01:25:23,227 --> 01:25:24,847 Apa permohonanmu? 879 01:25:27,307 --> 01:25:28,687 Aku harap Joseon 880 01:25:30,397 --> 01:25:32,307 kembali pada pemilik sesungguhnya. 881 01:25:33,727 --> 01:25:36,397 Joseon adalah milik Yang Mulia dan anda. 882 01:25:36,437 --> 01:25:40,647 Raja, bukanlah pemilik negara ini. 883 01:25:41,727 --> 01:25:44,807 Harusnya negara, menjadi milik rakyat. 884 01:25:46,687 --> 01:25:49,017 Joseon saat ini bukanlah milik rakyat. 885 01:25:50,647 --> 01:25:53,647 Orang yang harusnya melayani rakyat malah memperbudak mereka. 886 01:25:54,057 --> 01:25:56,807 Bertikai sesama fraksi demi mempertahankan milik mereka. 887 01:25:57,097 --> 01:25:59,977 Di saat mereka mengendalikan raja dan saling beraliansi. 888 01:26:00,687 --> 01:26:05,057 Mereka menjebak lawan mereka sebagai pengkhianat. 889 01:26:05,517 --> 01:26:09,397 Saat ini merekalah yang memiliki Joseon. 890 01:26:10,937 --> 01:26:12,307 Di saat aku menjadi Raja, 891 01:26:13,727 --> 01:26:18,947 aku akan mengambil Joseon dari mereka dan kukembalikan pada rakyat. 892 01:26:19,727 --> 01:26:23,597 Aku percaya padamu Yang Mulia. 893 01:26:24,347 --> 01:26:26,187 Lihatlah lampion itu? 894 01:26:26,727 --> 01:26:30,187 Apa kau tahu apa harapan rakyat? 895 01:26:31,977 --> 01:26:34,307 Rakyat terisak kecil. 896 01:26:34,767 --> 01:26:37,347 Sementara pemimpin mereka bersuara besar. 897 01:26:42,767 --> 01:26:46,647 Joseon tidak butuh orang yang bicara pada rakyat. 898 01:26:47,397 --> 01:26:51,287 Rakyat perlu orang yang mendengar isakan kecil mereka. 899 01:26:51,687 --> 01:27:02,307 Aku ingin menciptakan itu agar rakyat tidak lagi menderita kelaparan dan kesakitan. 900 01:27:03,227 --> 01:27:08,227 Bagaimana, Kau sudah menemukan sesuatu? 901 01:27:09,807 --> 01:27:13,017 Sudah lama sejak terakhir kali aku mengirimmu ke Aula Ganghwa. 902 01:27:13,767 --> 01:27:15,687 Tolong berjanji dulu padaku, tuan. 903 01:27:15,727 --> 01:27:17,307 Sudah mendapat cara? 904 01:27:18,057 --> 01:27:19,057 Katakan. 905 01:27:20,847 --> 01:27:22,267 Kenapa ragu-ragu? 906 01:27:22,807 --> 01:27:29,947 Kau mau seluruh keluargamu dimusnahkan. 907 01:27:37,597 --> 01:27:38,477 Ada apa?! 908 01:27:38,517 --> 01:27:40,437 Putra mahkota meninggal dunia! 909 01:27:40,477 --> 01:27:41,477 Apa?! 910 01:27:42,897 --> 01:27:43,897 Bagaimana bisa? 911 01:27:45,397 --> 01:27:46,937 Tuan! Tuan! 912 01:27:47,477 --> 01:27:49,727 Tolong segera lari! Ayah tuan ditangkap! 913 01:27:49,767 --> 01:27:50,767 Ayahku? Kenapa? 914 01:27:50,807 --> 01:27:53,267 Dia meracuni Yang Mulia... 915 01:27:53,307 --> 01:27:54,597 Omong kosong apa itu?! 916 01:28:00,057 --> 01:28:02,147 Yang Mulia! Anda harus melarikan diri. 917 01:28:02,597 --> 01:28:03,897 Apa maksudmu? 918 01:28:04,647 --> 01:28:07,727 Di mana Yang Mulia? 919 01:28:09,057 --> 01:28:11,557 Pangeran muda dalam bahaya. Tolong ganti baju. 920 01:28:17,937 --> 01:28:18,937 Ayo pergi. 921 01:28:21,227 --> 01:28:22,227 Mau ke mana? 922 01:28:22,267 --> 01:28:25,687 Kau tahu betul, aku dan ayahku tidak mungkin melakukannya. 923 01:28:25,727 --> 01:28:26,807 Dia dijebak! 924 01:28:26,847 --> 01:28:33,727 Mereka yang membunuh Yang Mulia, akan mengejar pangeran. 925 01:28:43,847 --> 01:28:44,847 Yang Mulia! 926 01:28:44,897 --> 01:28:46,307 Tolong ikut aku. 927 01:30:04,727 --> 01:30:05,727 Yang Mulia? 928 01:30:05,767 --> 01:30:06,807 Duduklah di sini. 929 01:30:11,347 --> 01:30:13,397 Mereka tidak akan ke sini. 930 01:30:16,187 --> 01:30:17,187 Terima kasih. 931 01:30:19,097 --> 01:30:21,347 Bagaimana mungkin kau pergi ke sini?! 932 01:30:21,397 --> 01:30:23,147 Apa kau dengar soal kapal ini? 933 01:30:23,187 --> 01:30:24,477 Ini pemberontakan. 934 01:30:24,727 --> 01:30:28,187 Kita harus melindungi pangeran sampai situasinya mereda. 935 01:30:34,687 --> 01:30:35,557 Jeong In-Yul! 936 01:30:35,647 --> 01:30:36,647 Lari! 937 01:30:37,897 --> 01:30:41,187 Lindungi Putri dan pangeran apapun yang terjadi! 938 01:30:45,267 --> 01:30:46,267 CEPAT! 939 01:30:51,267 --> 01:30:53,687 Tapi ini adalah pemberontakan, aku tidak bisa. 940 01:30:53,727 --> 01:30:54,727 Tutup mulutmu! 941 01:30:56,057 --> 01:30:57,517 Ini bukan pemberontakan. 942 01:30:58,477 --> 01:31:01,977 Putra mahkota menjadi pengkhianat raja! 943 01:31:03,557 --> 01:31:08,147 Kepalanya dipenuhi idealis bodoh! Jika dia jadi raja, Joseon akan jatuh! 944 01:31:09,097 --> 01:31:12,347 Negara tidak akan bertahan hanya dengan idealisme! 945 01:31:13,147 --> 01:31:22,687 Satu-satunya cara menyelamatkan keluargamu adalah dengan menjatuhkan Putra Mahkota. 946 01:31:31,267 --> 01:31:32,557 Apa yang kau lakukan? 947 01:31:38,057 --> 01:31:39,057 Tolong... 948 01:31:39,897 --> 01:31:41,687 Tolong izinkan pangeran hidup 949 01:31:55,017 --> 01:31:56,147 Buka pintunya. 950 01:31:56,477 --> 01:31:58,057 Buka pintunya! 951 01:31:58,977 --> 01:32:02,307 Izinkan pangeran hidup! Tolong! 952 01:32:02,347 --> 01:32:05,147 Selamatkan pangeran! 953 01:32:05,847 --> 01:32:06,847 Tidak! 954 01:32:11,647 --> 01:32:15,477 Lebih baik mati daripada memohon untuk hidup. 955 01:32:16,597 --> 01:32:17,597 Kau bodoh! 956 01:32:17,937 --> 01:32:22,557 Jika aku tidak melakukan itu, keluarga kita sudah dimusnahkan. 957 01:32:23,097 --> 01:32:26,597 Ayah mengabaikan temanku dan putra mahkota 958 01:32:27,097 --> 01:32:28,647 demi menyelamatkanmu! 959 01:32:31,347 --> 01:32:35,267 Jadi, semua ini karena aku? 960 01:32:36,057 --> 01:32:38,307 Kau melakukan itu demi aku? 961 01:32:38,647 --> 01:32:41,517 Lalu apa bedanya aku dengan monster? 962 01:32:42,147 --> 01:32:46,267 Aku hidup di keluarga kaya dan minum darah orang tak berdosa! 963 01:32:46,307 --> 01:32:48,347 Aku tidak ada bedanya dengan monster! 964 01:33:06,147 --> 01:33:07,267 Periksa tempat ini! 965 01:33:08,347 --> 01:33:09,397 Ya! 966 01:33:19,397 --> 01:33:20,477 Pangeran... 967 01:33:22,147 --> 01:33:23,477 Kau harus selamat 968 01:33:25,307 --> 01:33:26,397 Periksa semua! 969 01:33:50,267 --> 01:33:51,347 Temukan mereka! 970 01:34:04,017 --> 01:34:05,307 Jangan sampai kabur! 971 01:34:13,767 --> 01:34:15,437 Kepung dia, tangkap dia! 972 01:34:35,937 --> 01:34:37,187 Ibu? 973 01:34:37,227 --> 01:34:42,557 Jika salju turun sebelum balsam memudar, 974 01:34:42,597 --> 01:34:46,977 kudengar kita bisa bertemu orang yang kita rindukan. 975 01:34:47,557 --> 01:34:48,687 Pangeran? 976 01:34:49,147 --> 01:34:51,727 Di mana kau mendengar kata-kata itu? 977 01:34:51,767 --> 01:34:58,477 Ibunda, tidak masalah jika balsam memudar 978 01:34:58,937 --> 01:34:59,937 Kenapa? 979 01:35:00,397 --> 01:35:03,227 Jadi, meskipun tidak bisa melihat orang yang kau rindukan, tak apa? 980 01:35:03,347 --> 01:35:08,097 Aku akan hidup dengan ibunda dan ayahanda selamanya. 981 01:35:08,147 --> 01:35:11,227 Aku tidak akan merindukan siapapun. 982 01:35:34,017 --> 01:35:35,847 Kau adalah Sun... 983 01:35:40,807 --> 01:35:42,937 Putraku, Sun... 984 01:35:48,397 --> 01:35:52,227 Aku bahkan tidak bisa memegang tanganmu. 985 01:35:54,267 --> 01:35:55,897 Kau meninggal... 986 01:35:59,557 --> 01:36:04,557 sebelum bisa menyebutku ibu... 987 01:36:07,347 --> 01:36:08,807 Maafkan aku. 988 01:36:12,397 --> 01:36:14,057 Maafkan aku. 989 01:36:28,647 --> 01:36:29,647 Yang Mulia! 990 01:36:30,147 --> 01:36:31,187 Aku, Jeong In-yul, 991 01:36:31,647 --> 01:36:34,897 tidak setia karena tertipu oleh teman yang serakah. 992 01:36:35,727 --> 01:36:39,267 Aku akan menghukumnya karena telah melukai putra mahkota. 993 01:36:42,477 --> 01:36:47,557 Akan kubakar segalanya yang dia miliki sampai habis. 994 01:36:48,687 --> 01:36:51,767 Besok dia akan datang di saat festival bulan purnama. 995 01:36:52,267 --> 01:36:54,097 Itu akan membahayakan Raja! 996 01:36:54,477 --> 01:36:56,187 Kita harus ungkap semuanya. 997 01:36:56,937 --> 01:36:58,347 Meskipun aku harus mati. 998 01:36:58,897 --> 01:37:01,597 Aku akan ungkap kejahatan ayah! 999 01:37:07,557 --> 01:37:09,937 Cepat kurung dia! 1000 01:37:59,187 --> 01:38:00,187 Tuan! 1001 01:38:01,477 --> 01:38:02,517 Mundur! 1002 01:38:04,437 --> 01:38:09,947 Aku adalah putra atasan. Mereka tidak akan melukaiku. 1003 01:38:10,807 --> 01:38:12,647 Mundur semua! 1004 01:38:12,897 --> 01:38:13,937 Tuan ini... 1005 01:38:13,977 --> 01:38:16,187 Si bodoh ini akan mati! 1006 01:38:16,687 --> 01:38:18,397 Kubilang mundur! 1007 01:38:21,727 --> 01:38:22,847 Aduh jempolku! 1008 01:38:23,397 --> 01:38:25,147 - Tidak apa-apa? - Aku menderita encok! 1009 01:38:59,517 --> 01:39:00,517 Hyah!! 1010 01:39:00,767 --> 01:39:01,767 Hyah! 1011 01:39:03,097 --> 01:39:04,097 Hyah! 1012 01:39:33,477 --> 01:39:34,477 Hyah! 1013 01:39:36,597 --> 01:39:37,897 Sedang apa kau?! 1014 01:39:37,937 --> 01:39:39,897 Aku akan melindungi tuan! Pegangan! 1015 01:39:40,477 --> 01:39:41,897 Seo-Pil! 1016 01:39:51,437 --> 01:39:56,517 Encokku! 1017 01:41:54,989 --> 01:41:56,069 Kau takut? 1018 01:41:58,489 --> 01:42:04,739 Takut orang yang kau remehkan menjadi pemilik Joseon? 1019 01:42:06,029 --> 01:42:08,239 Kau takut kehilangan segalanya? 1020 01:42:11,899 --> 01:42:17,319 Takut putraku yang masih bayi hidup, mengungkap dosa-dosamu?! 1021 01:42:47,109 --> 01:42:48,569 Aku sudah menunggumu. 1022 01:42:50,529 --> 01:42:52,899 Aku bisa memanah jantungmu. 1023 01:42:54,939 --> 01:42:57,739 Jangan ragu-ragu, Wol-Young. 1024 01:42:59,819 --> 01:43:04,489 Kau harus kembali seperti ini, pasti menyakitkan buatmu. 1025 01:43:05,859 --> 01:43:07,109 Aku harus mati 1026 01:43:07,739 --> 01:43:11,239 agar amarahmu bisa terlepas meski hanya sedikit. 1027 01:43:12,649 --> 01:43:18,149 Aku harap ini dapat membayar dosa-dosa ayahku. 1028 01:43:18,899 --> 01:43:21,489 Ayahmu bukan cuma mengambil hidupku, 1029 01:43:23,109 --> 01:43:25,989 tapi juga nyawa anak dan suamiku. 1030 01:43:26,109 --> 01:43:30,939 Kami hanya ingin bersama. 1031 01:43:33,149 --> 01:43:34,859 Hanya itu keinginan kami. 1032 01:43:36,399 --> 01:43:37,399 Tapi 1033 01:43:38,189 --> 01:43:41,989 kau menikmati 30 tahun ini diatas kematian mereka yang tidak adil. 1034 01:43:42,989 --> 01:43:44,609 Kau minta aku membunuhmu dengan mudah? 1035 01:43:47,529 --> 01:43:48,529 Baiklah. 1036 01:43:50,489 --> 01:43:52,359 Aku akan membunuhmu berkali-kali . 1037 01:44:07,439 --> 01:44:09,529 Aku ingin tahu siapa diriku 1038 01:44:10,189 --> 01:44:14,649 Mungkin kau hidup di masa lalu yang jauh. 1039 01:44:14,989 --> 01:44:16,439 Mungkin 100 tahun lalu? 1040 01:44:17,029 --> 01:44:19,109 Selama itu? 1041 01:44:19,189 --> 01:44:20,529 Berarti aku sangat tua. 1042 01:44:20,739 --> 01:44:22,609 Bagaimana, mau kupanggil nenek? 1043 01:44:22,649 --> 01:44:27,539 Tidak mau! Lebih baik panggil aku monster! 1044 01:45:51,859 --> 01:45:53,609 Tepat 30 tahun yang lalu. 1045 01:45:54,279 --> 01:45:56,819 Demi menyelamatkanmu, aku menjadi monster. 1046 01:45:57,649 --> 01:45:58,649 Tapi kau! 1047 01:45:59,489 --> 01:46:02,989 Demi mengisi mulut kotormu, kau membunuh putra mahkota! 1048 01:46:03,569 --> 01:46:05,359 Lalu kau bunuh aku dan ayahku! 1049 01:46:09,899 --> 01:46:10,899 Jeong In-Yul! 1050 01:46:18,069 --> 01:46:21,109 Aku tahu kebenaran dari ketidakadilan yang kau alami! 1051 01:46:21,569 --> 01:46:25,069 Akan kuungkap semuanya, tolong berhenti! 1052 01:46:26,239 --> 01:46:27,279 Kebenaran? 1053 01:46:28,319 --> 01:46:29,239 Baiklah. 1054 01:46:29,279 --> 01:46:30,279 Malam ini! 1055 01:46:31,899 --> 01:46:36,489 Kebenaran akan membunuhmu hidup-hidup! 1056 01:46:58,939 --> 01:46:59,939 Tidak 1057 01:47:10,559 --> 01:47:12,679 Mati kau monster sialan! 1058 01:47:18,139 --> 01:47:20,059 Kau panggil aku monster? 1059 01:47:22,429 --> 01:47:24,929 Setelah tahu perbuatan ayahmu padaku? 1060 01:47:25,229 --> 01:47:28,429 Beraninya kau menyebutku monster? 1061 01:47:28,849 --> 01:47:30,179 30 tahun lalu, 1062 01:47:31,729 --> 01:47:34,729 kau menjadi monster demi menyelamatkan temanmu. 1063 01:47:35,849 --> 01:47:36,889 Tapi sekarang! 1064 01:47:37,599 --> 01:47:41,519 Kau membunuh orang tak bersalah demi balas dendam! 1065 01:47:41,889 --> 01:47:44,019 Dan mengancam nyawa Yang Mulia! 1066 01:47:45,019 --> 01:47:47,309 Kau hanyalah monster! 1067 01:48:01,809 --> 01:48:02,929 Sekarang, matilah kau! 1068 01:48:14,099 --> 01:48:15,179 Yang Mulia! 1069 01:48:16,349 --> 01:48:17,929 Kau sudah banyak berbuat. 1070 01:48:18,179 --> 01:48:19,309 Tidak Yang Mulia! 1071 01:48:19,889 --> 01:48:22,559 Dia harus mati demi pembalasan dendamku. 1072 01:48:27,099 --> 01:48:30,059 Semua orang yang menjadikan kita monster sudah mati. 1073 01:48:31,729 --> 01:48:32,849 Hentikan. 1074 01:48:35,639 --> 01:48:36,979 Sudah selesai. 1075 01:48:41,519 --> 01:48:46,099 Aku, tidak tahu caranya berhenti. 1076 01:48:47,979 --> 01:48:49,979 Ayahku masih hidup di dalam hatiku. 1077 01:48:51,139 --> 01:48:56,559 Yang Mulia dan pangeran juga harus hidup juga di dalam dirimu! 1078 01:48:56,809 --> 01:49:00,519 Aku, tidak bisa berhenti di sini. 1079 01:49:26,309 --> 01:49:28,429 Kau tahu betul 1080 01:49:29,479 --> 01:49:32,979 kita harusnya tidak hidup kembali. 1081 01:49:35,269 --> 01:49:40,349 Kita hanyalah monster yang haus darah manusia. 1082 01:49:41,229 --> 01:49:44,599 Meskipun kita berhasil membalas dendam, 1083 01:49:47,139 --> 01:49:53,349 kita tidak bisa hidup dari darah orang tak bersalah. 1084 01:49:53,429 --> 01:49:55,139 Kita sudah berbuat banyak. 1085 01:49:56,639 --> 01:49:58,309 Kini waktunya pergi. 1086 01:50:09,769 --> 01:50:14,519 Aku, Jeong In-Yul, harus pergi menemui Putra Mahkota lebih dulu. 1087 01:50:17,729 --> 01:50:19,929 Maafkan aku, Yang Mulia. 1088 01:51:05,309 --> 01:51:06,179 Yang Mulia! 1089 01:51:06,229 --> 01:51:07,389 Tolong masuk! 1090 01:51:31,269 --> 01:51:33,269 Apa itu waktu? 1091 01:51:33,309 --> 01:51:37,029 Yang Mulia, cepat sembunyi dari matahari! 1092 01:51:38,889 --> 01:51:43,979 Menunggu hanya bisa dilakukan jika ada waktu. 1093 01:51:54,389 --> 01:51:59,029 Tapi noda balsam ini masih ada... 1094 01:52:00,849 --> 01:52:03,679 Dapatkah aku bertemu yang kurindukan? 1095 01:53:09,599 --> 01:53:11,479 Aku sangat merindukanmu. 1096 01:53:44,769 --> 01:53:46,059 30 tahun lalu, 1097 01:53:46,389 --> 01:53:51,269 Kim Shin telah meracuni Putra Mahkota dan menjebak keluarga Jeong. 1098 01:53:51,769 --> 01:53:54,849 Dengan demikian, sita semua aset Kim Shin dan pelayannya. 1099 01:53:55,179 --> 01:53:59,309 Meskipun putranya sudah mengungkapkan segalanya, 1100 01:53:59,599 --> 01:54:05,929 Kim Min tetap harus dipenggal sesuai hukum! 1101 01:54:15,849 --> 01:54:18,229 [ 1 BULAN KEMUDIAN ] 1102 01:54:29,729 --> 01:54:32,559 Kudengar kau sudah jadi setengah gila. 1103 01:54:32,889 --> 01:54:36,179 Mungkin bukan cuma setengah. 1104 01:54:36,519 --> 01:54:42,479 Dia datang! Dia datang mencariku! 1105 01:54:42,519 --> 01:54:45,349 Siapa? Siapa yang mencarimu? 1106 01:54:46,389 --> 01:54:47,929 Dia datang terus ke mimpiku. 1107 01:54:48,809 --> 01:54:51,179 Dia akan datang mencariku! 1108 01:54:52,179 --> 01:54:56,979 Anak muda berhati lemah. 1109 01:55:03,929 --> 01:55:05,679 Kalau kau manusia, sebutkan namamu! 1110 01:55:05,729 --> 01:55:07,679 Kalau hantu, pergi jauh! 1111 01:55:16,099 --> 01:55:17,099 Ini aku! 1112 01:55:27,849 --> 01:55:31,729 Aku menunggu begitu lama. 1113 01:55:39,179 --> 01:55:41,179 Yang Mulia! 1114 01:55:43,019 --> 01:55:44,479 Kau sudah mati. 1115 01:55:46,559 --> 01:55:51,729 Sekarang, Joseon tidak lagi memiliki Kim Min. 1116 01:55:52,019 --> 01:56:00,229 Mulai sekarang, ada banyak hal yang perlu kau lakukan buatku secara rahasia. 1117 01:56:00,809 --> 01:56:04,149 Anu, apa pesan Yang Mulia Raja? 1118 01:56:04,179 --> 01:56:05,889 Sebulan lalu, di Andong, 1119 01:56:06,179 --> 01:56:10,099 Orang mati bangkit dan memakan orang 1120 01:56:10,519 --> 01:56:11,599 Pemakan manusia? 1121 01:56:11,639 --> 01:56:12,639 Ya! 1122 01:56:12,769 --> 01:56:15,099 Mereka ada namun tiada. 1123 01:56:15,309 --> 01:56:19,589 Namanya zom ditambah bi. Panggilannya Zom-bi. 1124 01:56:19,639 --> 01:56:20,639 Benarkah? 1125 01:56:21,479 --> 01:56:22,479 Semoga sukses! 1126 01:56:22,599 --> 01:56:24,849 Yaa, yaa! Ikut denganku! 1127 01:56:31,889 --> 01:56:38,589 Resync/Edited By (Coffee_Prison) 1128 01:56:39,019 --> 01:56:50,769 = Detective K: Secret of the Living Death = =Brought to you by GoldenEto= 1129 01:56:51,089 --> 01:57:00,889 = English to Indonesian Translator = = By GoldenEto = 81180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.