All language subtitles for Damaged.2024.1080p.WEB.H264-KBOX_Subtitles02.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,864 --> 00:01:15,492
SYNAGOGUE D'ĂDIMBOURG
2
00:01:15,576 --> 00:01:17,077
Bonne soirée, rabbin.
3
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Bonne soirée, Howard.
4
00:01:18,287 --> 00:01:20,080
- Au revoir.
- Bonne soirée, Howard.
5
00:01:20,122 --> 00:01:21,498
Bonne soirée, Abigail.
6
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
- Ă la semaine prochaine.
- Bonne soirée, Abigail.
7
00:02:07,085 --> 00:02:09,338
Livraison pour Abigail Myers.
8
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
Non ! Non !
9
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
Non !
10
00:02:27,314 --> 00:02:28,190
Non !
11
00:03:08,021 --> 00:03:09,815
C'est bon.
12
00:03:09,898 --> 00:03:10,983
On y va, Kent.
13
00:03:11,066 --> 00:03:12,150
Salut. Ă bientĂŽt.
14
00:03:12,234 --> 00:03:14,152
Direction le labo.
15
00:03:21,201 --> 00:03:22,953
Un cambriolage qui a mal tourné ?
16
00:03:24,329 --> 00:03:30,627
On a plutÎt essayé d'envoyer un message
par l'intermédiaire d'un indic
17
00:03:30,711 --> 00:03:32,462
qui a fait une grosse erreur.
18
00:03:33,380 --> 00:03:34,673
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
19
00:03:36,008 --> 00:03:38,260
Le nom du gang est tatoué,
20
00:03:38,343 --> 00:03:41,847
et je parie, inspecteur,
21
00:03:41,930 --> 00:03:44,183
que si vous aviez bien regardé,
22
00:03:44,892 --> 00:03:47,728
vous auriez vu
qu'on lui a coupé la langue.
23
00:03:47,811 --> 00:03:50,480
C'est qu'une embrouille entre gangs.
24
00:03:51,690 --> 00:03:55,068
Qu'on les laisse s'entretuer,
ça foutra la paix à tout le monde.
25
00:03:57,070 --> 00:03:58,614
Une minute, Lawson.
26
00:03:58,697 --> 00:04:00,157
Vous savez oĂč me trouver.
27
00:04:00,240 --> 00:04:01,867
Au bar.
28
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
Parfois, faut savoir arrĂȘter.
29
00:04:05,204 --> 00:04:06,455
L'alcool ?
30
00:04:07,706 --> 00:04:09,416
Ăa fait six ans...
31
00:04:09,499 --> 00:04:10,876
- Non...
- C'est bon.
32
00:04:11,877 --> 00:04:13,504
Vous pourrez pas tous les attraper.
33
00:04:15,088 --> 00:04:18,466
Votre coéquipier, Walker,
il a su s'arrĂȘter Ă temps.
34
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Ouais.
35
00:04:20,511 --> 00:04:23,972
Mais d'autres ne savent pas abandonner.
36
00:04:27,059 --> 00:04:28,268
Sale merde.
37
00:04:31,271 --> 00:04:35,108
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
38
00:04:35,192 --> 00:04:37,236
Rappelle-moi. C'est important.
39
00:04:40,447 --> 00:04:44,993
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
Rappelle-moi.
40
00:04:45,077 --> 00:04:48,205
Ouvre. Il pleut des trombes.
Allez !
41
00:04:50,582 --> 00:04:51,875
Bon sang.
42
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Faut que tu voies ça.
43
00:04:57,339 --> 00:04:59,216
DĂPARTEMENT DE POLICE
DE CHICAGO
44
00:05:04,388 --> 00:05:07,391
Cinq personnes tuées au hasard à Chicago
45
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
puis plus rien pendant six ans.
46
00:05:17,317 --> 00:05:19,194
Tu crois que c'est un imitateur ?
47
00:05:19,278 --> 00:05:21,572
On n'avait jamais donné de détails
48
00:05:21,655 --> 00:05:23,907
sur la façon dont les membres
avaient été disposés.
49
00:05:23,991 --> 00:05:26,702
Je veux m'occuper de l'affaire.
50
00:05:26,785 --> 00:05:27,786
Bien.
51
00:05:29,204 --> 00:05:31,248
La police écossaise veut te parler.
52
00:05:31,331 --> 00:05:33,834
Ce corps a Ă©tĂ© retrouvĂ© Ă Ădimbourg.
53
00:05:35,502 --> 00:05:37,838
Bonjour, ici l'inspecteur Lawson.
54
00:05:44,261 --> 00:05:45,429
CHICAGO
MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016
55
00:05:45,512 --> 00:05:46,930
SARAH CHRISTIE PREMIĂRE VICTIME
JENNIFER MILLER DEUXIĂME VICTIME
56
00:05:47,014 --> 00:05:48,682
aucun indice sur le tueur de Chicago
57
00:05:50,309 --> 00:05:52,561
Tu t'es couché à quelle heure hier soir ?
58
00:05:56,773 --> 00:05:57,733
5 MORTS ! AUCUN SUSPECT !
CHICAGO PANIQUE !
59
00:05:57,816 --> 00:05:58,775
Le tueur en série fait 5 victimes
60
00:05:58,859 --> 00:05:59,860
Glen.
61
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
- Ton petit-déj.
- Merci.
62
00:06:04,198 --> 00:06:06,074
Eh, ça va ?
63
00:06:07,784 --> 00:06:11,079
Tu seras lĂ cet aprĂšs-midi ?
64
00:06:11,163 --> 00:06:13,665
Oui. J'ai pas oublié.
65
00:06:16,543 --> 00:06:19,296
Un inspecteur arrive
de Chicago aujourd'hui.
66
00:06:19,379 --> 00:06:22,382
- Il va m'aider pour l'affaire.
- Aujourd'hui, j'ai besoin de toi.
67
00:06:35,729 --> 00:06:37,231
Je dois y aller.
68
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
ACCUEIL
69
00:06:44,696 --> 00:06:45,989
Inspecteur Lawson.
70
00:06:46,698 --> 00:06:48,659
Bonjour, je suis la commissaire Kessler.
71
00:06:48,742 --> 00:06:50,077
Voici le "DCI" Glen Boyd.
72
00:06:50,160 --> 00:06:52,871
- Le quoi ?
- L'inspecteur-chef.
73
00:06:53,914 --> 00:06:56,625
Quand pourrais-je voir la scĂšne de crime ?
74
00:06:56,708 --> 00:06:59,878
On n'avait jamais connu
d'affaire aussi violente :
75
00:07:01,171 --> 00:07:05,217
la victime a été démembrée et décapitée.
76
00:07:05,300 --> 00:07:07,553
On a lu le dossier envoyé
par votre département.
77
00:07:07,636 --> 00:07:09,179
Merci d'avoir partagé les infos.
78
00:07:10,222 --> 00:07:13,308
Abigail Myers, 35 ans.
79
00:07:13,392 --> 00:07:18,647
Vue pour la derniĂšre fois Ă la sortie
de la synagogue Ă 18 heures.
80
00:07:20,399 --> 00:07:23,110
Membres coupés - Torse introuvable
Corps disposé en croix
81
00:07:23,193 --> 00:07:24,862
La croix satanique.
82
00:07:24,945 --> 00:07:26,738
Un symbole du Temple satanique.
83
00:07:29,741 --> 00:07:33,287
Dans votre rapport, vous mentionnez
trois symboles possibles.
84
00:07:34,872 --> 00:07:37,875
Le symbole du Temple satanique,
la croix gnostique
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
et le serpent de l'antéchrist.
86
00:07:39,585 --> 00:07:42,212
Tout ça s'est avéré peu concluant.
87
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Plusieurs profileurs ont essayé
de mettre en évidence
88
00:07:46,550 --> 00:07:49,595
un lien avec certains groupes religieux.
89
00:07:49,678 --> 00:07:51,722
Mais la conclusion générale est
90
00:07:53,473 --> 00:07:56,977
qu'il ne s'agit pas
d'un culte particulier.
91
00:07:57,728 --> 00:07:59,646
Des suspects ?
92
00:07:59,730 --> 00:08:03,317
J'ai interrogé les voisins
et vérifié leurs alibis.
93
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
Un seul voisin pourrait nous intéresser.
94
00:08:06,403 --> 00:08:09,031
Il vit en face de chez Abigail, au 62.
95
00:08:09,114 --> 00:08:11,241
Un certain Avery Thompson.
96
00:08:11,325 --> 00:08:14,411
On nous a rapporté une dispute,
mais on a pas encore vérifié.
97
00:08:16,163 --> 00:08:17,873
Elle vit seule ?
98
00:08:18,999 --> 00:08:20,459
Apparemment.
99
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
Chouette petite famille.
100
00:08:32,971 --> 00:08:35,265
Vous devez ĂȘtre fier.
101
00:08:37,308 --> 00:08:39,436
Comment s'appelle votre petit ou petite ?
102
00:08:39,520 --> 00:08:40,979
Callum.
103
00:08:44,066 --> 00:08:46,068
C'est son anniversaire aujourd'hui.
104
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Il aurait eu trois ans.
105
00:08:49,571 --> 00:08:52,241
On l'a perdu il y a un an.
106
00:08:55,285 --> 00:08:56,912
Je suis vraiment navré.
107
00:09:00,582 --> 00:09:02,334
LégÚres éclaboussures de sang.
108
00:09:02,417 --> 00:09:05,003
Une mare de sang sur le plancher.
109
00:09:05,087 --> 00:09:10,759
Les contours d'une croix de sang
oĂč les membres Ă©taient disposĂ©s.
110
00:09:11,885 --> 00:09:14,805
On a fait tomber la chaise et la lampe.
111
00:09:14,888 --> 00:09:17,224
Le contenu de son sac
a été vidé par terre.
112
00:09:17,307 --> 00:09:20,435
Il est arrivé aprÚs son retour
de la synagogue,
113
00:09:20,519 --> 00:09:23,397
ce qui signifie
qu'il l'a probablement suivie.
114
00:09:23,438 --> 00:09:25,482
Il connaissait ses habitudes.
115
00:09:25,566 --> 00:09:29,820
Nous n'excluons pas que ce soit
un crime haineux pour motif religieux.
116
00:09:29,903 --> 00:09:31,822
Autre chose d'inhabituel ?
117
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
Oui.
118
00:09:33,282 --> 00:09:34,575
Un objet étranger.
119
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Une clé.
120
00:09:37,160 --> 00:09:39,997
Elle ne correspond Ă aucune des serrures.
121
00:09:40,080 --> 00:09:41,874
Vous l'avez envoyée au labo ?
122
00:09:41,957 --> 00:09:42,791
Oui.
123
00:09:49,131 --> 00:09:50,174
Quoi ?
124
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
C'est pas le mĂȘme.
125
00:09:54,052 --> 00:09:57,931
Mon tueur était méthodique, méticuleux.
126
00:10:00,142 --> 00:10:01,935
Voyons si on retrouve le torse.
127
00:10:04,271 --> 00:10:06,273
Vous savez,
128
00:10:06,356 --> 00:10:09,651
quand un tueur en sĂ©rie arrĂȘte,
129
00:10:10,652 --> 00:10:13,071
c'est qu'il est mort ou...
130
00:10:13,155 --> 00:10:16,658
Qu'il est en prison pour autre chose.
Oui, je sais.
131
00:10:16,783 --> 00:10:19,244
Et oui, nous avons vérifié.
132
00:10:21,663 --> 00:10:22,915
Excusez-moi.
133
00:10:22,998 --> 00:10:25,459
Pardon, je suis désolé.
134
00:10:25,542 --> 00:10:27,085
J'ai pas oublié.
135
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
J'ai un meurtre sur les bras.
136
00:10:35,511 --> 00:10:37,930
Je suis toujours avec lui.
L'Américain.
137
00:10:39,389 --> 00:10:41,141
Le temps a juste filé.
138
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
Pardon.
Je peux ĂȘtre lĂ dans une heure.
139
00:10:46,772 --> 00:10:48,065
Peut-ĂȘtre.
140
00:10:52,277 --> 00:10:54,404
Je t'attends pour manger ?
141
00:10:54,488 --> 00:10:56,823
J'ai juste une derniĂšre chose Ă faire.
142
00:10:56,907 --> 00:10:59,201
Ne rentre pas trop tard.
143
00:11:22,432 --> 00:11:23,642
Quoi ?
144
00:11:24,768 --> 00:11:27,312
Vous voulez quoi ?
145
00:11:27,396 --> 00:11:29,606
Vous savez ce qui est arrivé
Ă votre voisine ?
146
00:11:29,690 --> 00:11:33,151
J'ai dit Ă votre collĂšgue
que j'avais rien vu
147
00:11:33,235 --> 00:11:35,153
et rien entendu.
148
00:11:36,947 --> 00:11:38,615
C'est Ă vous ?
149
00:11:38,699 --> 00:11:40,909
Pourquoi ?
150
00:11:40,993 --> 00:11:44,037
On l'a trouvée devant l'appartement
d'Abigail Myers.
151
00:11:45,497 --> 00:11:48,125
- Je peux jeter un Ćil ?
- Vous avez un mandat ?
152
00:11:50,460 --> 00:11:51,712
Pas encore.
153
00:11:51,795 --> 00:11:54,214
Alors dégagez.
154
00:11:54,298 --> 00:11:57,968
Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent.
155
00:12:15,152 --> 00:12:16,278
Bonjour.
156
00:12:16,361 --> 00:12:18,864
Inspecteur-chef Boyd.
Vous avez un moment ?
157
00:12:19,865 --> 00:12:21,700
Entrez donc.
158
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
Je veux pas qu'il nous voie discuter.
159
00:12:28,415 --> 00:12:31,502
Avery Thompson n'est pas
un homme agréable.
160
00:12:31,585 --> 00:12:34,213
Vous pensez qu'il aurait
des informations au sujet d'Abigail ?
161
00:12:34,296 --> 00:12:38,258
J'ai dit Ă l'inspecteur Chaudhry
que je les avais entendus se disputer.
162
00:12:38,342 --> 00:12:39,885
Vous avez entendu leur conversation ?
163
00:12:41,303 --> 00:12:42,804
Vous entendez ?
164
00:12:44,097 --> 00:12:45,724
Il part.
165
00:12:50,687 --> 00:12:52,064
Il est pressé.
166
00:12:55,776 --> 00:12:57,694
Vous disiez, Mme Walsh ?
167
00:12:58,695 --> 00:13:04,326
La semaine derniÚre, Avery était furieux
car on avait jetĂ© un Ćuf sur sa voiture.
168
00:13:04,409 --> 00:13:08,539
Il a accusé Abigail,
mais il est inconcevable
169
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
que cette adorable jeune femme
ait pu faire une chose pareille.
170
00:13:11,917 --> 00:13:13,460
Un Ćuf ?
171
00:13:13,544 --> 00:13:17,130
Qu'a-t-il dit Ă Abigail ?
C'est important.
172
00:13:18,215 --> 00:13:21,927
Il a dit que cette fois,
il s'occuperait de son cas.
173
00:13:22,010 --> 00:13:23,887
C'est peut-ĂȘtre des paroles en l'air,
174
00:13:23,971 --> 00:13:25,931
mais on sait jamais de nos jours.
175
00:13:43,156 --> 00:13:46,618
Y a-t-il quelque chose
qui la relie Ă Avery Thompson ?
176
00:13:47,411 --> 00:13:49,538
L'enquĂȘte est en cours.
177
00:13:49,621 --> 00:13:52,666
Aucune preuve physique
qui le placerait sur la scĂšne de crime ?
178
00:13:55,043 --> 00:13:57,004
Vous en pensez quoi ?
179
00:13:57,087 --> 00:13:59,256
C'est lié à vos affaires ?
180
00:14:00,591 --> 00:14:02,843
Je n'en suis pas encore certain.
181
00:14:05,512 --> 00:14:07,431
Walker B. Quoi de neuf ?
182
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Walker Bravo
appel portable
183
00:14:43,008 --> 00:14:46,678
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
184
00:15:17,960 --> 00:15:19,795
Une minute, j'arrive !
185
00:16:23,108 --> 00:16:24,276
Chicago : une victime de plus
186
00:16:24,359 --> 00:16:25,652
Lucia Rossi
une attaque brutale.
187
00:16:29,865 --> 00:16:32,201
J'arrive. Je dois vérifier quelque chose.
188
00:16:33,619 --> 00:16:38,665
Mon ancien coéquipier de la police
de Chicago pendant dix-huit ans.
189
00:16:40,792 --> 00:16:42,836
Un inspecteur chevronné.
190
00:16:44,046 --> 00:16:45,214
Brillant.
191
00:16:48,133 --> 00:16:51,053
- Walker Bravo ?
- Ouais.
192
00:16:52,137 --> 00:16:54,389
Il vit Ă Londres maintenant.
193
00:16:54,473 --> 00:16:57,392
Je l'ai convaincu de me voir.
194
00:16:57,476 --> 00:16:59,561
Je voudrais avoir son avis.
195
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
J'aimerais le rencontrer, si ça vous va.
196
00:17:06,318 --> 00:17:07,778
Alors...
197
00:17:09,070 --> 00:17:11,073
vous vous ĂȘtes arrangĂ©
avec votre femme ?
198
00:17:12,074 --> 00:17:18,997
Sans le vouloir, j'ai entendu
votre conversation hier.
199
00:17:21,916 --> 00:17:26,255
Quand on a perdu Callum,
ça a été le début de la fin.
200
00:17:27,798 --> 00:17:30,092
On s'est éloignés de plus en plus...
201
00:17:31,844 --> 00:17:33,846
Je me suis plongé dans mon travail.
202
00:17:36,223 --> 00:17:40,769
Et quand elle a eu besoin de réconfort,
elle a eu une aventure.
203
00:17:41,979 --> 00:17:43,605
Je n'étais pas là pour elle.
204
00:17:43,689 --> 00:17:47,025
Elle vous a trompé ?
205
00:17:49,444 --> 00:17:52,364
Oui. Je ne l'ai jamais dit Ă personne.
206
00:17:58,912 --> 00:18:01,832
Le travail est mon échappatoire.
207
00:18:01,915 --> 00:18:03,417
Je fais que ça.
208
00:18:05,169 --> 00:18:09,089
Les échappatoires,
ça peut aider, mais le chagrin...
209
00:18:11,258 --> 00:18:13,719
Le chagrin peut vous briser.
210
00:18:21,476 --> 00:18:23,520
- C'est lĂ ?
- Oui.
211
00:18:24,229 --> 00:18:25,355
Non, non, non.
212
00:18:25,439 --> 00:18:27,816
Vous devriez rester dans la voiture.
213
00:18:27,900 --> 00:18:30,235
Gardez l'Ćil ouvert. J'arrive.
214
00:18:55,969 --> 00:18:57,012
Boyd !
215
00:18:58,180 --> 00:19:01,266
Si vous voulez l'attraper,
passez par derriĂšre !
216
00:19:26,083 --> 00:19:27,835
Merde.
217
00:19:27,918 --> 00:19:29,378
Attendez !
218
00:19:30,462 --> 00:19:31,547
Ă terre !
219
00:19:31,630 --> 00:19:34,007
- Vous avez tué Abigail Myers ?
- J'étais au travail !
220
00:19:34,091 --> 00:19:37,553
- Je l'ai dit Ă vos collĂšgues !
- Mais vous ĂȘtes arrivĂ© en retard.
221
00:19:37,636 --> 00:19:41,265
Je suis toujours en retard.
En retard tous les soirs !
222
00:19:41,348 --> 00:19:42,975
Vous avez un alibi ?
223
00:19:43,058 --> 00:19:48,397
Je peux vous prouver que j'étais pas
à cÎté de chez elle à ce moment-là .
224
00:19:48,438 --> 00:19:49,481
GrĂące Ă qui ?
225
00:19:49,523 --> 00:19:51,984
Personne ! GrĂące Ă vos radars !
226
00:19:52,067 --> 00:19:54,528
J'ai été flashé ce soir-là .
227
00:19:54,611 --> 00:19:58,448
Vérifiez donc ! 19:30 !
228
00:19:58,532 --> 00:20:00,367
Ă 18 km d'ici !
229
00:20:00,450 --> 00:20:04,246
C'est une preuve irréfutable !
230
00:20:04,329 --> 00:20:06,123
Pourquoi vous vous ĂȘtes enfui ?
231
00:20:06,206 --> 00:20:09,126
Je dois de l'argent Ă des malfrats, ok ?
232
00:20:09,209 --> 00:20:11,295
Vous vous ĂȘtes disputĂ© avec Abigail ?
233
00:20:12,296 --> 00:20:16,091
Elle vous plaisait ?
Elle a repoussé vos avances ?
234
00:20:16,175 --> 00:20:18,260
Elle est dog-sitter.
235
00:20:18,343 --> 00:20:22,472
Ses chiens aboient toute la journée
et j'ai besoin de repos,
236
00:20:22,556 --> 00:20:24,600
alors je me suis emporté.
237
00:20:28,854 --> 00:20:29,855
Filez.
238
00:20:31,106 --> 00:20:33,734
Y a pas de quoi. Ă votre service.
239
00:20:35,569 --> 00:20:36,862
Bon sang...
240
00:20:39,072 --> 00:20:39,907
Nom de Dieu.
241
00:21:27,287 --> 00:21:29,289
Tu l'as attrapé ?
242
00:21:29,331 --> 00:21:30,874
Pas encore.
243
00:21:32,084 --> 00:21:34,169
Tu veux en parler ?
244
00:21:34,253 --> 00:21:36,505
Non, ça va.
245
00:21:36,588 --> 00:21:38,090
Rendors-toi.
246
00:21:44,429 --> 00:21:46,306
- Salut.
- Salut.
247
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Et si on invitait ton Américain à dßner ?
248
00:21:51,770 --> 00:21:53,146
C'est pas son genre.
249
00:21:53,230 --> 00:21:56,358
- Force-lui la main.
- Ici ? Chez nous ?
250
00:21:56,441 --> 00:21:58,068
Oui. Allez.
251
00:21:59,736 --> 00:22:00,946
Kessler.
252
00:22:02,948 --> 00:22:04,491
Bonjour.
253
00:22:14,877 --> 00:22:17,087
- Personne d'autre n'est entré ?
- Non, inspecteur.
254
00:22:18,005 --> 00:22:19,339
Venez.
255
00:22:24,595 --> 00:22:28,765
Je suis arrivé le premier
aprĂšs l'appel pour cambriolage.
256
00:22:31,935 --> 00:22:35,022
Le facteur a vu la porte de derriĂšre
ouverte et a téléphoné.
257
00:22:35,105 --> 00:22:37,649
Prenez sa déposition.
258
00:22:37,733 --> 00:22:40,027
- Interrogez les voisins.
- Oui, chef.
259
00:22:41,904 --> 00:22:44,239
- Vous pouvez pas entrer.
- Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd.
260
00:22:44,323 --> 00:22:45,782
- Boyd !
- Il est avec moi.
261
00:22:45,866 --> 00:22:47,075
Entrez.
262
00:23:13,352 --> 00:23:14,520
Alors ?
263
00:23:15,270 --> 00:23:16,104
Eh bien...
264
00:23:19,107 --> 00:23:23,612
il l'a attrapée par les cheveux
et lui a frappĂ© la tĂȘte contre le mur.
265
00:23:24,321 --> 00:23:26,198
Il est devenu plus violent
et a perdu le contrĂŽle.
266
00:23:41,547 --> 00:23:44,550
C'est quoi, cette odeur ?
Ăa me dit quelque chose.
267
00:23:46,802 --> 00:23:49,304
MĂȘme odeur que
sur la premiĂšre scĂšne de crime.
268
00:23:52,099 --> 00:23:54,268
Un produit d'entretien.
269
00:23:54,351 --> 00:23:56,270
Il essaie d'effacer ses traces.
270
00:23:57,271 --> 00:23:59,106
Pas tant que ça.
271
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Une éclaboussure.
272
00:24:02,776 --> 00:24:06,488
Non, c'est l'empreinte
de l'avant d'une chaussure.
273
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
- Il l'a pas vue.
- Non, il l'a laissée.
274
00:24:41,315 --> 00:24:43,901
J'ai trouvé un truc.
275
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Une autre croix.
276
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Non, ça, c'est une ùnkh.
277
00:24:48,322 --> 00:24:52,075
C'est la clé égyptienne
des portes de la vie éternelle.
278
00:24:54,203 --> 00:24:56,830
Pour lui, c'est une mission morale.
279
00:24:58,290 --> 00:25:00,542
Pourquoi les tueurs en série
280
00:25:00,626 --> 00:25:04,087
ajoutent toujours des conneries
sectaires Ă leurs crimes ?
281
00:25:05,047 --> 00:25:07,633
- Je veux retourner chez Abigail.
- Pour quoi faire ?
282
00:25:08,800 --> 00:25:12,012
Il a laissé une trace
et je pense qu'on a loupé un truc.
283
00:25:34,576 --> 00:25:37,079
Je vois pas d'Ăąnkh.
284
00:25:37,162 --> 00:25:40,457
- Qu'est-ce qui nous échappe ?
- Je sais pas encore.
285
00:25:45,379 --> 00:25:47,130
Ăa, c'est bizarre.
286
00:25:47,214 --> 00:25:50,425
On place généralement les menorahs
devant une porte ou une fenĂȘtre.
287
00:25:53,804 --> 00:25:55,305
ENCYCLOPĂDIE JUIVE
288
00:26:16,827 --> 00:26:19,454
"MAT, 7, 15."
289
00:26:20,747 --> 00:26:24,042
715, c'est le numéro du dossier à Chicago.
290
00:26:24,126 --> 00:26:25,919
Comment il peut savoir ?
291
00:26:26,003 --> 00:26:26,962
Ou...
292
00:26:28,422 --> 00:26:30,424
"Gardez-vous des faux prophĂštes.
293
00:26:31,800 --> 00:26:34,720
Ils viennent Ă vous
en vĂȘtements de brebis,
294
00:26:34,803 --> 00:26:38,599
mais au dedans ce sont
des loups ravisseurs."
295
00:26:38,682 --> 00:26:43,228
Matthieu, chapitre VII, verset 15.
296
00:26:44,521 --> 00:26:49,735
Il croit que juifs et catholiques
sont les loups ravisseurs.
297
00:26:54,573 --> 00:26:56,658
Il a tracé un chemin.
298
00:26:58,660 --> 00:27:00,871
Et nous n'en sommes qu'au début.
299
00:27:04,666 --> 00:27:09,087
Mme Hall, quelqu'un en avait-il
aprĂšs votre fille ?
300
00:27:10,047 --> 00:27:13,759
C'était la fille la plus joyeuse,
la plus gentille.
301
00:27:16,512 --> 00:27:19,473
Et trÚs engagée dans notre paroisse.
302
00:27:24,686 --> 00:27:28,649
Avait-elle des petits amis,
petites amies, des ex ?
303
00:27:28,774 --> 00:27:31,026
Je ne sais pas.
304
00:27:31,109 --> 00:27:34,446
Son ex-petit ami, Colin McGregor,
305
00:27:35,489 --> 00:27:37,074
je l'ai rencontré une fois.
306
00:27:37,157 --> 00:27:39,117
Il avait l'air gentil.
307
00:27:40,577 --> 00:27:42,871
Ăa s'est fini soudainement entre eux.
308
00:27:46,416 --> 00:27:49,294
HĂTEL DE LA VIEILLE VILLE
309
00:27:50,671 --> 00:27:52,089
UNE FEMME TUĂE BRUTALEMENT
310
00:28:02,224 --> 00:28:05,269
MEURTRES "OCCULTES"
Ă CHICAGO
311
00:28:05,352 --> 00:28:08,564
Walker Bravo
portable
312
00:28:08,647 --> 00:28:10,607
Walker B.
313
00:28:13,944 --> 00:28:15,195
Ăa donne quoi ?
314
00:28:15,279 --> 00:28:17,531
Empreintes et ADN ne sont pas
dans nos fichiers.
315
00:28:18,532 --> 00:28:21,118
L'alibi d'Avery a été confirmé.
316
00:28:28,041 --> 00:28:29,626
Il a un permis de port d'arme.
317
00:28:29,710 --> 00:28:32,504
Ăa ne veut pas dire
qu'il pourrait couper une tĂȘte
318
00:28:32,588 --> 00:28:35,382
et faire une jolie petite croix
avec des bras et des jambes.
319
00:28:35,465 --> 00:28:36,842
Ăa vaut le coup d'aller voir.
320
00:28:50,856 --> 00:28:54,693
Quelle partie de "Je suis parti
à Londres pour ne plus voir ça"
321
00:28:54,776 --> 00:28:56,737
ne comprends-tu pas ?
322
00:28:56,778 --> 00:29:00,073
J'ai cru comprendre que t'avais développé
une passion pour l'écriture.
323
00:29:00,157 --> 00:29:04,286
Les seules scĂšnes de crimes qui
m'intéressent sont celles de mes livres.
324
00:29:06,788 --> 00:29:08,957
J'ai dĂ» remplacer l'alcool
par autre chose.
325
00:29:09,041 --> 00:29:12,211
Tu es parti du jour au lendemain.
326
00:29:12,294 --> 00:29:16,882
MĂȘme si j'avais ton intuition,
les détails n'étaient pas mon fort.
327
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Pas comme toi.
328
00:29:19,301 --> 00:29:23,013
J'ai beaucoup appris de toi
avec ton sens affûté du détail.
329
00:29:24,014 --> 00:29:27,518
Mais c'était devenu exaspérant.
330
00:29:29,603 --> 00:29:32,773
Je préfÚre les histoires à la réalité.
331
00:29:32,856 --> 00:29:36,485
- C'est moins stressant.
- La réalité, ça craint parfois, hein ?
332
00:29:37,319 --> 00:29:39,655
Leurs visages me hantent encore.
333
00:29:43,700 --> 00:29:45,702
Ăa a changĂ© nos vies.
334
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
C'est pourquoi j'ai arrĂȘtĂ©.
335
00:29:49,581 --> 00:29:52,501
- Ăa a Ă©tĂ© dur d'arrĂȘter ?
- Quoi, le boulot ?
336
00:29:53,377 --> 00:29:54,336
L'alcool.
337
00:29:58,757 --> 00:30:00,843
C'est quoi ce boulot dans la sécurité ?
338
00:30:00,926 --> 00:30:02,761
Ăa paye les factures.
339
00:30:02,845 --> 00:30:04,847
Je crée des systÚmes d'alarmes.
340
00:30:06,014 --> 00:30:09,810
Et toi, Ă part prendre de la bouteille ?
341
00:30:09,893 --> 00:30:12,646
T'as rencontré quelqu'un
qui tolĂšre ton charme ravageur ?
342
00:30:13,981 --> 00:30:16,441
D'accord... Que s'est-il passé ?
343
00:30:19,236 --> 00:30:20,279
Sarah.
344
00:30:21,613 --> 00:30:26,034
Je peux pas m'empĂȘcher de penser Ă elle.
345
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Bon...
346
00:30:36,879 --> 00:30:41,633
que puis-je faire pour toi,
mon vieil ami ?
347
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Inspecteur-chef Boyd.
348
00:31:18,754 --> 00:31:21,173
Je viens au sujet du meurtre
de votre ancienne compagne, Grace Hall.
349
00:31:21,256 --> 00:31:22,341
Meurtre ?
350
00:31:24,009 --> 00:31:25,552
Oh mon Dieu.
351
00:31:25,636 --> 00:31:27,763
Je peux vous poser
quelques questions ?
352
00:31:27,846 --> 00:31:29,515
Bien sûr.
353
00:31:29,598 --> 00:31:31,892
OĂč Ă©tiez-vous le soir du jeudi 23 ?
354
00:31:33,852 --> 00:31:35,229
Attendez.
355
00:31:35,312 --> 00:31:38,273
Pourquoi cette question ?
Je ne suis pas un suspect.
356
00:31:38,357 --> 00:31:40,275
Ăa vous dĂ©range de rĂ©pondre ?
357
00:31:41,193 --> 00:31:44,738
Non, mais au vu des circonstances,
je préfÚre appeler mon avocate.
358
00:31:44,821 --> 00:31:49,243
- Vous pourriez juste me répondre.
- Oui, mais en présence de mon avocate.
359
00:31:49,326 --> 00:31:51,286
C'est une simple question.
360
00:31:51,370 --> 00:31:53,747
- OĂč Ă©tiez-vous...
- Vous ĂȘtes sourd ?
361
00:31:57,417 --> 00:32:00,587
Comme je l'ai déjà dit,
je n'ai rien Ă voir lĂ -dedans.
362
00:32:01,463 --> 00:32:04,216
J'ai un alibi solide pour le soir du 23.
363
00:32:04,299 --> 00:32:06,802
J'étais dans un hangar, à Manchester.
364
00:32:06,885 --> 00:32:09,263
Je travaille pour ATEM Security.
365
00:32:09,346 --> 00:32:11,431
Il y a plusieurs témoins.
366
00:32:13,225 --> 00:32:15,269
Est-ce vraiment nécessaire ?
367
00:32:16,270 --> 00:32:18,522
Quand ĂȘtes-vous rentrĂ© de Manchester ?
368
00:32:21,817 --> 00:32:24,570
Pas avant le soir du 24.
369
00:32:29,783 --> 00:32:31,785
Qu'avez-vous au front ?
370
00:32:31,869 --> 00:32:33,412
Dans un souci de clarté,
371
00:32:33,495 --> 00:32:35,622
je précise que
M. McGregor a une bosse
372
00:32:35,706 --> 00:32:38,458
sur le cÎté supérieur droit de son front.
373
00:32:40,335 --> 00:32:45,632
J'ai fait tomber mon téléphone
sous la table, je me suis baissé et boum.
374
00:32:46,758 --> 00:32:48,218
Ăa a fait mal.
375
00:32:49,219 --> 00:32:50,846
Vous chassez toujours ?
376
00:32:50,929 --> 00:32:52,347
Pourquoi cette question ?
377
00:32:52,431 --> 00:32:55,017
Vous avez toujours votre permis.
378
00:32:55,100 --> 00:32:57,019
Oui, je chasse encore.
379
00:32:58,353 --> 00:33:01,064
Venons-en Ă Grace Hall.
380
00:33:01,148 --> 00:33:03,192
Combien de temps a duré votre relation ?
381
00:33:05,152 --> 00:33:07,237
Trop longtemps.
382
00:33:07,321 --> 00:33:09,156
C'était une ùme perdue.
383
00:33:11,742 --> 00:33:15,287
Qui aurait pu vouloir la mort
de votre ex-petite amie ?
384
00:33:15,370 --> 00:33:18,707
Comme je l'ai dit, elle était perdue.
385
00:33:19,791 --> 00:33:23,420
Qu'est-ce qui fait
qu'on est "perdu", Ă vos yeux ?
386
00:33:23,504 --> 00:33:26,006
C'était une fille facile ?
387
00:33:26,089 --> 00:33:28,217
D'autres garçons l'appréciaient ?
388
00:33:31,887 --> 00:33:36,642
On est tous perdus Ă un moment,
n'est-ce pas, inspecteur Boyd ?
389
00:33:38,101 --> 00:33:40,604
L'important est de pouvoir
retrouver son chemin.
390
00:33:41,980 --> 00:33:43,106
En effet.
391
00:33:44,274 --> 00:33:49,154
Durant votre relation, vous avez essayé
de la remettre sur le droit chemin ?
392
00:33:49,238 --> 00:33:53,408
Comme je l'ai dit, je veux juste
que le coupable soit puni.
393
00:33:53,492 --> 00:33:57,788
OĂč Ă©tiez-vous le soir du 12 mars ?
394
00:33:57,871 --> 00:34:00,290
En quoi cela concerne-t-il l'enquĂȘte ?
395
00:34:01,792 --> 00:34:06,463
Je veux m'assurer que votre client n'a
pas été pris d'autres accÚs de violence.
396
00:34:06,547 --> 00:34:08,590
Cette entrevue est terminée.
397
00:34:15,931 --> 00:34:17,850
Merci pour votre aide, Walker.
398
00:34:19,309 --> 00:34:20,518
Le site mentionne
399
00:34:20,601 --> 00:34:24,773
que McGregor était membre
de la Croix de Kildalton.
400
00:34:24,857 --> 00:34:27,943
On a enquĂȘtĂ© sur de nombreux
groupes religieux et sectes.
401
00:34:28,025 --> 00:34:30,487
Mais on en a peu en Ăcosse.
402
00:34:30,571 --> 00:34:32,656
C'est quoi, cette croix ?
403
00:34:32,739 --> 00:34:36,409
Elle vient probablement
d'un groupe religieux du Ier siĂšcle
404
00:34:36,493 --> 00:34:39,788
qui croyait au rejet
du monde anticosmique.
405
00:34:39,871 --> 00:34:41,790
Leur philosophie était complexe.
406
00:34:41,873 --> 00:34:45,168
Ils croyaient en leurs propres
valeurs morales.
407
00:34:45,252 --> 00:34:46,170
Ils pensaient ĂȘtre Dieu.
408
00:34:47,920 --> 00:34:50,007
- Vous savez quoi sur l'"Ăąnh" ?
- L'Ăąnkh.
409
00:34:51,007 --> 00:34:51,884
L'Ăąnkh.
410
00:34:51,967 --> 00:34:55,888
Adoptée par les chrétiens,
puis par le paganisme et les sectes.
411
00:34:55,971 --> 00:34:57,890
La clé de l'éternité.
412
00:34:57,973 --> 00:35:01,226
Il pensait peut-ĂȘtre
la libérer ce cette vie
413
00:35:01,310 --> 00:35:03,270
pour la mener vers la prochaine.
414
00:35:29,087 --> 00:35:31,131
On a la croix et le verset.
415
00:35:31,215 --> 00:35:34,176
Il veut clairement
qu'on sache ce qu'il fait.
416
00:35:34,259 --> 00:35:38,805
Le symbole trouvé chez Grace
correspond Ă ce groupe.
417
00:35:38,889 --> 00:35:42,059
Les meurtres ayant eu lieu ici
et Ă Chicago sont similaires,
418
00:35:42,142 --> 00:35:45,187
mais pas sataniques.
419
00:35:45,270 --> 00:35:48,148
On vĂ©rifie les lieux oĂč se sont rĂ©unis
les membres de ce groupe.
420
00:35:48,273 --> 00:35:50,192
Passez les voir quand ce sera fait.
421
00:35:51,777 --> 00:35:55,489
Le dossier américain parle
de bijoux pris sur les victimes.
422
00:35:55,572 --> 00:35:59,868
Les tueurs en série gardent souvent
des trophées pris à leurs victimes.
423
00:35:59,952 --> 00:36:01,203
Pablo Hernandez - Serveur
Alliance en or
424
00:36:01,286 --> 00:36:02,788
Sarah Christie - Médecin
Collier or et perles
425
00:36:42,411 --> 00:36:45,205
Qui ĂȘtes-vous ? Un journaliste ?
426
00:36:45,247 --> 00:36:46,582
Inspecteur-chef Boyd.
427
00:36:48,542 --> 00:36:50,002
Vous connaissez ce type ?
428
00:36:51,003 --> 00:36:52,838
Il ne respectait pas nos croyances.
429
00:36:52,921 --> 00:36:56,049
Il a été renvoyé il y a six mois.
430
00:36:56,133 --> 00:36:58,260
- Et quelles sont vos croyances ?
- Ăa ne vous regarde pas.
431
00:36:58,343 --> 00:37:00,053
- Je suis curieux.
- Vous ĂȘtes un imposteur.
432
00:37:00,137 --> 00:37:01,388
Pardon ?
433
00:37:01,471 --> 00:37:04,558
Vous prétendez protéger
la société du péché,
434
00:37:04,641 --> 00:37:07,853
mais vous ĂȘtes tous corrompus.
435
00:37:09,354 --> 00:37:10,480
Je vois.
436
00:37:10,564 --> 00:37:14,109
C'est une propriété privée
et vous débarquez sans prévenir.
437
00:37:14,193 --> 00:37:17,446
Messieurs, s'il vous plaĂźt.
Je vais parler à notre invité.
438
00:37:18,447 --> 00:37:20,365
Je vous conseille de me suivre.
439
00:37:23,493 --> 00:37:26,538
Nous ne sommes pas une secte
mais une réponse à un appel.
440
00:37:28,207 --> 00:37:30,125
J'aimerais savoir si un ancien membre
441
00:37:30,209 --> 00:37:33,504
aurait pris vos croyances
un peu trop Ă la lettre.
442
00:37:34,880 --> 00:37:36,924
Cela concerne votre enquĂȘte
sur les meurtres ?
443
00:37:38,717 --> 00:37:40,886
Je ne vous ai pas dit
que j'enquĂȘtais sur des meurtres.
444
00:37:40,969 --> 00:37:44,681
Nous surveillons notre site
et ses visiteurs, inspecteur Boyd.
445
00:37:47,184 --> 00:37:51,104
Nous croyons en notre mission
et condamnons les pratiques du monde,
446
00:37:51,188 --> 00:37:53,440
mais nous ne tuons pas les brebis.
447
00:37:53,565 --> 00:37:55,442
Nous ne sommes pas des loups.
448
00:37:57,194 --> 00:37:58,278
Cette Ăąnkh,
449
00:37:58,320 --> 00:38:00,781
elle est similaire
Ă votre croix de Kildalton.
450
00:38:01,990 --> 00:38:04,284
Et Ă bien d'autres.
451
00:38:04,326 --> 00:38:06,453
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
452
00:38:06,537 --> 00:38:09,122
Il n'est plus des nĂŽtres.
Il a désobéi.
453
00:38:10,541 --> 00:38:12,334
Je vous repose la question :
454
00:38:14,837 --> 00:38:16,964
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
455
00:38:17,047 --> 00:38:20,133
Ne souillez pas notre église, Boyd.
456
00:38:22,052 --> 00:38:24,429
Vous devriez partir.
457
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
Sauf si vous voulez tester
ma théorie des brebis.
458
00:38:37,943 --> 00:38:41,822
Marie, vous ĂȘtes une hĂŽtesse dĂ©licieuse,
et ce repas était à mourir.
459
00:38:41,905 --> 00:38:43,198
Merci.
460
00:38:43,282 --> 00:38:45,450
Attention, c'est un charmeur.
461
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
TrĂȘve de plaisanterie.
462
00:38:49,538 --> 00:38:53,375
Ăa faisait une Ă©ternitĂ©
qu'on n'avait pas reçu d'invités.
463
00:38:53,458 --> 00:38:59,840
Je suis amoureux de votre pays,
mais mon cĆur appartient Ă la France.
464
00:38:59,923 --> 00:39:01,466
La France est formidable,
465
00:39:01,550 --> 00:39:04,636
mais mon amour du golf
m'a toujours fait rĂȘver
466
00:39:04,720 --> 00:39:06,263
Ă l'Ăle d'Ămeraude.
467
00:39:06,346 --> 00:39:09,474
J'ai hĂąte de jouer Ă Galway.
468
00:39:09,558 --> 00:39:12,769
Quand tout sera fini, vous pourrez
faire un tour en Irlande.
469
00:39:12,853 --> 00:39:14,354
Je vais chercher du vin.
470
00:39:20,027 --> 00:39:22,905
La chasse aux sorciĂšres
s'est transformée en chasse aux flics.
471
00:39:22,988 --> 00:39:24,990
J'ai été chassé par une horde
en colĂšre aujourd'hui.
472
00:39:25,073 --> 00:39:30,662
Apparemment, McGregor a été viré
du groupe car il était trop radical.
473
00:39:30,746 --> 00:39:33,707
C'est comme se faire virer
du Ku Klux Klan pour racisme.
474
00:39:34,625 --> 00:39:36,835
- Je peux vous aider ?
- Oui.
475
00:39:36,919 --> 00:39:40,088
- Vous pouvez prendre des verres ?
- Vous aimez le foot ?
476
00:39:40,172 --> 00:39:43,383
Ah oui, ça ?
Grand fan des Celtic.
477
00:39:43,467 --> 00:39:45,636
- Et vous ?
- Fan d'alcool et de golf.
478
00:39:47,346 --> 00:39:49,890
Pourquoi avoir fui tout ça ?
479
00:39:51,767 --> 00:39:55,687
On est pas obligé de jouer
les cartes que la vie nous donne.
480
00:39:55,771 --> 00:39:58,899
Ces cartes m'ont mené
sur le mauvais chemin.
481
00:39:58,982 --> 00:40:00,859
C'était devenu trop dur ?
482
00:40:02,361 --> 00:40:04,446
J'avais atteint une impasse.
483
00:40:06,281 --> 00:40:08,075
Il y a eu un incident.
484
00:40:10,953 --> 00:40:13,080
J'ai dĂ» changer de direction.
485
00:40:17,292 --> 00:40:20,671
Et un thérapeute, cher mais trÚs sage,
486
00:40:20,754 --> 00:40:22,840
m'a donné un trÚs bon conseil.
487
00:40:22,923 --> 00:40:24,049
Ah oui ? Dites-moi.
488
00:40:24,132 --> 00:40:26,426
"Trouvez-vous une gentille Britannique."
489
00:40:27,427 --> 00:40:29,429
Et c'est ce que j'ai fait.
490
00:40:30,430 --> 00:40:32,182
Prenez le vin.
491
00:40:32,266 --> 00:40:34,309
Allez, c'est parti.
492
00:40:36,228 --> 00:40:38,272
Je vais retirer le film alimentaire.
493
00:40:39,273 --> 00:40:40,899
Attention, ça va tomber.
494
00:40:45,946 --> 00:40:48,448
- Tirez et...
- Tout est dans la présentation.
495
00:40:48,490 --> 00:40:49,575
Pardon.
496
00:40:53,412 --> 00:40:55,038
- C'est bon ?
- Ouais.
497
00:40:56,874 --> 00:41:02,754
Ce qui est important dans le deuil,
c'est comment on le gĂšre.
498
00:41:02,838 --> 00:41:07,968
Les conséquences d'une erreur
peuvent mener au désespoir...
499
00:41:11,054 --> 00:41:12,764
Fromage ?
500
00:41:12,848 --> 00:41:16,185
Pardon, vous avez dĂ» mal comprendre.
501
00:41:16,268 --> 00:41:19,229
Chérie, il parlait de Callum.
502
00:41:19,313 --> 00:41:21,523
C'est tout.
503
00:41:24,359 --> 00:41:28,488
La plus grande douleur. La vie nous
prépare à la mort de nos ainés.
504
00:41:30,490 --> 00:41:32,367
Pas Ă celle de nos enfants.
505
00:41:32,451 --> 00:41:36,705
Ce qui compte,
c'est de savoir gérer la douleur.
506
00:41:36,788 --> 00:41:37,831
"Gérer" ?
507
00:41:39,249 --> 00:41:41,293
C'est vraiment ça qui compte ?
508
00:41:43,712 --> 00:41:45,797
On ne peut pas juger
les actes de quelqu'un
509
00:41:45,881 --> 00:41:48,133
dont la santé mentale est altérée.
510
00:41:57,518 --> 00:42:00,145
Tu as dit Ă Lawson
511
00:42:00,229 --> 00:42:04,733
ce que j'ai fait ?
512
00:42:20,666 --> 00:42:23,836
On ne parle mĂȘme plus de Callum...
513
00:42:32,427 --> 00:42:34,638
C'est pas ta faute.
514
00:42:35,639 --> 00:42:37,933
Il me manque, c'est tout.
515
00:42:39,935 --> 00:42:42,145
Toi aussi, tu me manques.
516
00:42:44,106 --> 00:42:46,400
Notre vie d'avant me manque.
517
00:42:58,203 --> 00:43:00,289
Ăa m'a dĂ©truit.
518
00:43:01,290 --> 00:43:03,584
Ăa m'a complĂštement dĂ©truit.
519
00:43:10,841 --> 00:43:12,426
Je ne t'en veux pas.
520
00:43:16,805 --> 00:43:18,765
On peut se redonner une chance ?
521
00:43:20,267 --> 00:43:23,145
Rien ne remplacera jamais Callum, mais...
522
00:43:52,758 --> 00:43:54,801
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
523
00:43:58,430 --> 00:44:00,015
C'est quoi ?
524
00:44:01,308 --> 00:44:02,684
L'Italie ?
525
00:44:04,770 --> 00:44:06,605
Tous les deux ?
526
00:44:06,688 --> 00:44:08,857
La cĂŽte d'Amalfi, toi et moi.
527
00:44:08,941 --> 00:44:10,567
HĂŽtel Bella Riviera.
528
00:44:12,110 --> 00:44:14,196
LĂ oĂč je t'ai demandĂ©e en mariage.
529
00:44:14,279 --> 00:44:16,240
Quand ?
530
00:44:16,323 --> 00:44:18,784
Quand tu auras bouclé ton affaire.
531
00:44:18,867 --> 00:44:21,703
- Je ferais mieux d'attraper le meurtrier.
- En effet.
532
00:44:26,416 --> 00:44:27,584
Ă plus tard.
533
00:44:27,668 --> 00:44:29,086
Salut.
534
00:44:32,130 --> 00:44:33,882
C'est sûr ?
535
00:44:37,386 --> 00:44:39,346
L'alibi de McGregor est confirmé.
536
00:44:39,429 --> 00:44:42,599
Il a été vu dans un bar de Manchester
avec deux filles Ă 22:00
537
00:44:42,683 --> 00:44:45,853
et le lendemain matin Ă 9:30.
538
00:44:45,936 --> 00:44:49,064
Combien de temps
entre Manchester et ici ?
539
00:44:49,147 --> 00:44:51,441
Ă cette heure-lĂ , trois heures.
540
00:44:51,525 --> 00:44:53,735
C'est serré, mais possible.
541
00:44:57,030 --> 00:44:58,866
J'ai reçu un colis hier,
542
00:44:58,949 --> 00:45:01,493
et ça m'a rappelé quelque chose
543
00:45:01,577 --> 00:45:03,996
qui s'est passé deux jours
avant le meurtre.
544
00:45:04,079 --> 00:45:05,914
J'ai vu un homme.
545
00:45:05,998 --> 00:45:08,542
Il traĂźnait dans notre rue.
546
00:45:08,625 --> 00:45:12,087
- Quel homme ?
- Un homme. Dans la rue.
547
00:45:12,171 --> 00:45:14,590
Mais il tenait une boĂźte.
548
00:45:14,673 --> 00:45:17,050
Comme s'il allait livrer quelque chose.
549
00:45:17,134 --> 00:45:20,304
Mais les livreurs ont tous un gros camion.
550
00:45:20,387 --> 00:45:23,473
Mme Walsh, vous pourriez
reconnaĂźtre cet homme ?
551
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Oui, je crois bien.
552
00:45:33,901 --> 00:45:36,528
Ăa pourrait bien ĂȘtre lui.
553
00:45:38,447 --> 00:45:41,116
On a le mobile de la haine religieuse.
554
00:45:41,200 --> 00:45:44,077
Et il était sur les lieux
du premier meurtre.
555
00:45:44,161 --> 00:45:46,371
- Ăa suffit pour l'interroger.
- Oui.
556
00:45:46,455 --> 00:45:48,874
Rassemblez un groupe
d'intervention armé.
557
00:45:48,957 --> 00:45:51,126
Le faire revenir risque d'ĂȘtre compliquĂ©.
558
00:45:51,210 --> 00:45:52,377
C'est parti.
559
00:45:52,461 --> 00:45:55,214
Ătant donnĂ© qu'il est armĂ©,
vous ne pourrez pas y aller.
560
00:45:55,297 --> 00:45:57,216
Je suis pas venu
pour ĂȘtre mis sur la touche.
561
00:45:57,299 --> 00:45:59,510
Désolée, inspecteur, c'est le protocole.
562
00:46:07,351 --> 00:46:11,021
Si le suspect tente de s'enfuir,
ne le suivez pas.
563
00:46:11,104 --> 00:46:13,941
Pas d'agents armés dans la rue.
564
00:46:33,961 --> 00:46:35,754
On a repéré McGregor.
565
00:46:42,261 --> 00:46:43,720
En position.
566
00:46:51,854 --> 00:46:53,647
Permission d'intervenir, commissaire.
567
00:46:54,690 --> 00:46:55,816
Accordée.
568
00:46:55,899 --> 00:46:57,985
Allez, allez, allez.
569
00:46:59,069 --> 00:47:01,113
Passez en formation E et divisez-vous.
570
00:47:09,746 --> 00:47:12,040
Il s'enfuit. Sortez le drone.
571
00:47:34,730 --> 00:47:36,690
Le drone est lancé, Boyd.
572
00:47:36,773 --> 00:47:38,567
Donnez-moi sa localisation.
573
00:47:40,903 --> 00:47:44,198
McGregor se dirige vers Bellfield Road.
574
00:47:44,281 --> 00:47:46,033
Je répÚte : Bellfield Road.
575
00:47:56,251 --> 00:47:57,711
McGregor s'est arrĂȘtĂ©, Boyd.
576
00:47:58,670 --> 00:47:59,838
Il s'est arrĂȘtĂ©.
577
00:48:00,964 --> 00:48:03,717
Continuez vers le nord sur Burton Road.
578
00:48:06,053 --> 00:48:09,890
McGregor se dirige
vers Barlow Moor prĂšs de la gare.
579
00:48:09,973 --> 00:48:12,434
Boyd, prochaine Ă droite.
580
00:48:17,189 --> 00:48:19,441
Continuez vers le nord sur Burton Road.
581
00:48:25,072 --> 00:48:27,824
Prochaine Ă droite Ă la gare.
582
00:48:31,537 --> 00:48:34,706
Il est sur le pont Ă votre gauche.
Le pont Ă votre gauche.
583
00:48:59,481 --> 00:49:00,983
Il a appelé son avocate ?
584
00:49:04,486 --> 00:49:08,323
Non, on va faire ça dans les rÚgles.
585
00:49:08,407 --> 00:49:10,409
M. McGregor peut passer
la nuit en cellule.
586
00:49:10,492 --> 00:49:13,370
Rentrez chez vous pour vous reposer.
587
00:49:25,007 --> 00:49:25,924
Marie ?
588
00:49:33,432 --> 00:49:34,433
Marie ?
589
00:49:38,562 --> 00:49:39,396
Marie ?
590
00:49:48,030 --> 00:49:48,989
Marie !
591
00:50:09,718 --> 00:50:13,388
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal...
592
00:50:29,613 --> 00:50:33,867
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
593
00:53:09,857 --> 00:53:11,441
Content que vous soyez venu.
594
00:53:17,197 --> 00:53:18,699
Toutes mes condoléances.
595
00:53:18,782 --> 00:53:22,870
C'est absolument bouleversant.
596
00:53:23,662 --> 00:53:26,456
Vous semblez parler d'expérience.
597
00:53:27,583 --> 00:53:29,585
C'est pour ça que j'ai arrĂȘtĂ© de boire.
598
00:53:29,668 --> 00:53:32,337
Ă cause de votre affaire Ă Chicago ?
599
00:53:32,421 --> 00:53:35,507
Peut-ĂȘtre bien.
600
00:53:41,513 --> 00:53:44,558
Abandonner semble ĂȘtre la solution facile.
601
00:53:46,059 --> 00:53:48,729
"Il l'emporte, celui qui souffre."
602
00:53:48,812 --> 00:53:51,273
C'est pour ça que je suis venu en Ăcosse.
603
00:53:51,356 --> 00:53:53,859
Je pensais que vous vouliez
laisser tout ça derriÚre vous.
604
00:53:55,402 --> 00:53:58,280
On ne laisse jamais
vraiment rien derriĂšre soi.
605
00:53:58,405 --> 00:54:01,783
Certaines choses ont le don
de nous suivre oĂč qu'on aille.
606
00:54:01,867 --> 00:54:06,288
Quitte Ă lever un peu le pied,
il ne faut pas s'arrĂȘter.
607
00:54:06,413 --> 00:54:09,875
C'est pourquoi vous ne devez pas
lĂącher cette affaire.
608
00:54:10,709 --> 00:54:12,461
Ne vous arrĂȘtez pas.
609
00:54:13,587 --> 00:54:15,839
Je peux vous aider.
610
00:54:15,923 --> 00:54:18,258
Mais je dois tout savoir.
611
00:54:22,304 --> 00:54:25,349
Vous pensez bientĂŽt pouvoir l'attraper ?
612
00:54:29,686 --> 00:54:30,771
Boyd.
613
00:54:34,566 --> 00:54:36,860
Le légiste estime l'heure du décÚs
614
00:54:36,902 --> 00:54:41,448
Ă environ 17:00,
d'aprÚs les restes retrouvés sur place.
615
00:54:43,325 --> 00:54:46,286
McGregor est donc toujours suspect.
616
00:54:46,328 --> 00:54:48,705
Il aurait pu tuer Marie Boyd
et retourner Ă la maison
617
00:54:48,789 --> 00:54:50,207
avant qu'on l'arrĂȘte.
618
00:54:50,290 --> 00:54:51,708
La police scientifique est Ă Gorgie Park.
619
00:54:51,792 --> 00:54:54,294
Il semblerait que le torse de Marie
y ait été retrouvé.
620
00:55:13,939 --> 00:55:16,024
Chef, vous pouvez pas.
621
00:55:16,108 --> 00:55:17,234
Chef.
622
00:55:17,317 --> 00:55:18,944
- Glen.
- Ordres de la commissaire...
623
00:55:19,069 --> 00:55:20,195
- Bouge.
- Inspecteur.
624
00:55:20,279 --> 00:55:21,446
Glen, écoutez-moi.
625
00:55:21,530 --> 00:55:23,574
Kessler vous a interdit l'accĂšs.
626
00:55:23,657 --> 00:55:24,992
- C'est Marie ?
- Ăcoutez-moi.
627
00:55:25,075 --> 00:55:26,451
- C'est Marie ?
- Chef.
628
00:55:27,536 --> 00:55:28,620
Glen.
629
00:55:35,377 --> 00:55:37,921
Gardez le contrĂŽle. Concentrez-vous.
630
00:55:38,005 --> 00:55:39,590
Concentrez-vous.
631
00:55:39,673 --> 00:55:41,550
Je vais le tuer.
632
00:55:41,633 --> 00:55:43,177
Je vais le tuer.
633
00:55:43,260 --> 00:55:44,469
Allez.
634
00:55:49,141 --> 00:55:51,435
Que faisiez-vous
devant chez Abigail Myers ?
635
00:55:51,518 --> 00:55:53,896
Pure coĂŻncidence, commissaire.
636
00:55:53,979 --> 00:55:55,772
C'est un peu tiré par les cheveux, non ?
637
00:55:55,856 --> 00:55:57,649
Un témoin confirme...
638
00:55:57,733 --> 00:56:01,403
Vous parlez de la vieille détraquée
qui m'a crié dessus ?
639
00:56:01,528 --> 00:56:02,905
Vous y étiez donc ?
640
00:56:04,990 --> 00:56:07,409
N'est-il pas étrange
641
00:56:08,744 --> 00:56:12,539
que l'assassin
de votre ex-petite amie, Grace Hall,
642
00:56:12,623 --> 00:56:16,335
ait disposĂ© son corps de la mĂȘme façon
que celui d'Abigail Myers,
643
00:56:16,418 --> 00:56:18,962
que vous dites ne pas connaĂźtre,
644
00:56:19,046 --> 00:56:20,881
alors que des témoins
vous ont vu sur les lieux
645
00:56:20,964 --> 00:56:22,591
quelques heures avant le meurtre ?
646
00:56:22,674 --> 00:56:26,011
Votre employeur vous avait renvoyé
quatre jours plus tĂŽt.
647
00:56:26,094 --> 00:56:28,555
J'installe des systĂšmes d'alarme.
648
00:56:28,639 --> 00:56:30,766
Je distribuais des publicités.
649
00:56:30,849 --> 00:56:33,560
Elle n'a pas apprécié,
alors je lui ai dit d'aller se...
650
00:56:33,644 --> 00:56:34,603
Laissez-moi répondre.
651
00:56:35,979 --> 00:56:39,149
Dites-moi que vous avez un témoin
plus fiable, commissaire.
652
00:56:39,233 --> 00:56:44,071
J'ajouterai que rien ne confirme la
présence de mon client à l'heure du crime.
653
00:56:44,154 --> 00:56:47,115
Ătes-vous dĂ©jĂ allĂ© en AmĂ©rique,
M. McGregor ?
654
00:56:47,199 --> 00:56:49,743
J'adore y aller
quand j'ai rien d'autre Ă faire.
655
00:56:49,826 --> 00:56:54,122
Je suis allé à Disney World une fois,
et ailleurs Ă d'autres occasions.
656
00:56:59,920 --> 00:57:04,299
Un jour, j'ai rencontré un étranger
Ă Londres aprĂšs une convention.
657
00:57:04,383 --> 00:57:07,302
Il avait une sacrée descente.
658
00:57:07,386 --> 00:57:11,515
Il arrĂȘtait pas de parler
de meurtres de femmes non résolus.
659
00:57:11,598 --> 00:57:17,062
Il a dit qu'un dingue plaçait leurs
membres en croix, comme sur ces photos.
660
00:57:17,145 --> 00:57:19,523
Et il ressemblait Ă quoi ?
661
00:57:19,606 --> 00:57:20,524
Brun.
662
00:57:21,525 --> 00:57:24,278
Poivre et sel, peut-ĂȘtre.
663
00:57:24,319 --> 00:57:26,947
Des cicatrices, des tatouages ?
Taille ? Corpulence ?
664
00:57:28,240 --> 00:57:31,326
- Ăa t'a plu de massacrer ces filles ?
- Comme on se retrouve.
665
00:57:31,410 --> 00:57:34,121
- Tu commençais à t'ennuyer ?
- J'arrĂȘterai que quand tu seras mort.
666
00:57:34,204 --> 00:57:35,914
- Sortez-le d'ici.
- Glen. Glen.
667
00:57:35,998 --> 00:57:37,416
Restez avec lui.
668
00:57:38,709 --> 00:57:39,626
On va se revoir.
669
00:57:41,503 --> 00:57:42,921
Je peux ?
670
00:57:45,549 --> 00:57:48,093
Entretien interrompu
par l'inspecteur-chef Glen Boyd
671
00:57:48,177 --> 00:57:52,806
et repris en la présence de M. Dan Lawson
de la police de Chicago.
672
00:57:55,267 --> 00:57:57,811
Quelle est votre religion ?
673
00:58:00,314 --> 00:58:01,857
Ătes-vous athĂ©e ?
674
00:58:03,317 --> 00:58:06,528
Un homme sans raison d'ĂȘtre ?
675
00:58:06,653 --> 00:58:08,030
J'ai un but dans la vie.
676
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Un homme qui aime montrer
le droit chemin aux autres.
677
00:58:12,409 --> 00:58:14,411
Grace Hall était perdue.
678
00:58:14,494 --> 00:58:16,163
L'avez-vous aidée ?
679
00:58:16,246 --> 00:58:18,624
On a tous une mission, non ?
680
00:58:20,167 --> 00:58:23,170
Elle était catholique.
Elle aurait dĂ» se tourner vers son prĂȘtre.
681
00:58:23,253 --> 00:58:27,090
Et Abigail aurait dĂ»
se tourner vers son rabbin.
682
00:58:32,304 --> 00:58:36,225
Ătes-vous un loup
en vĂȘtements de brebis, M. McGregor ?
683
00:58:39,144 --> 00:58:40,395
Ăa suffit.
684
00:58:41,396 --> 00:58:43,565
Il est temps que
vous relĂąchiez mon client.
685
00:58:45,609 --> 00:58:48,820
Un étranger ? Un étranger ?
Il se joue de nous.
686
00:58:50,739 --> 00:58:52,991
Toutes mes condoléances.
687
00:58:57,287 --> 00:59:00,832
- Vous le relĂąchez ?
- Pas assez de preuves pour l'inculper.
688
00:59:00,916 --> 00:59:03,043
Vous pourriez tout faire capoter.
689
00:59:03,126 --> 00:59:06,588
Vous voulez qu'il nous échappe
pour vice de procédure ?
690
00:59:06,713 --> 00:59:08,382
Je veux qu'il crĂšve.
691
00:59:09,591 --> 00:59:11,009
Qu'il crĂšve.
692
00:59:11,093 --> 00:59:13,554
Foutez pas tout en l'air, Glen !
693
00:59:41,707 --> 00:59:43,792
Kessler va vouloir me retirer l'affaire.
694
00:59:45,002 --> 00:59:47,462
Elle croit que j'ai perdu la tĂȘte
Ă cause de Marie.
695
00:59:47,546 --> 00:59:49,590
C'est peut-ĂȘtre pas faux.
696
00:59:52,509 --> 00:59:55,137
C'est McGregor. Je sais que c'est lui.
697
00:59:55,220 --> 00:59:57,139
Chaque piste nous ramĂšne Ă lui.
698
00:59:57,222 --> 01:00:00,267
Ne le laissez pas envahir votre esprit.
699
01:00:00,350 --> 01:00:01,852
Surtout pas.
700
01:00:05,022 --> 01:00:08,692
J'ai regardé de nombreux
tueurs dans les yeux
701
01:00:08,775 --> 01:00:14,031
et dans leur regard, on voit
qu'ils sont vides de toute Ăąme.
702
01:00:14,114 --> 01:00:16,575
Les gens perdus ont le mĂȘme regard,
703
01:00:16,658 --> 01:00:18,452
et ce ne sont pas des tueurs.
704
01:00:20,120 --> 01:00:24,666
Peu importe car Kessler obtient
toujours ce qu'elle veut.
705
01:00:25,751 --> 01:00:30,506
Vous ne m'avez jamais semblĂ© ĂȘtre
du genre Ă suivre les rĂšgles.
706
01:00:30,589 --> 01:00:32,674
J'ai vraiment le choix ?
707
01:00:34,760 --> 01:00:38,222
- Ăcoutez.
- Dan, je dois rester sur l'affaire.
708
01:00:40,432 --> 01:00:42,726
- Je veux qu'il...
- Ăcoutez-moi.
709
01:00:42,809 --> 01:00:44,353
... souffre.
710
01:00:44,436 --> 01:00:50,400
Il faut vous calmer et réfléchir.
711
01:00:50,484 --> 01:00:53,111
Il faut considérer toutes les options.
712
01:00:56,240 --> 01:00:57,824
Croyez-moi.
713
01:00:57,908 --> 01:00:58,909
Le chagrin...
714
01:01:01,161 --> 01:01:04,414
va vous dévorer de l'intérieur
715
01:01:04,498 --> 01:01:07,709
jusqu'Ă ce que vous deveniez
Ă©tranger Ă vous-mĂȘme.
716
01:01:11,088 --> 01:01:12,714
Prenez mon affaire, par exemple.
717
01:01:13,549 --> 01:01:15,008
L'affaire 715.
718
01:01:17,803 --> 01:01:19,513
Sarah. Sarah Christie.
719
01:01:19,596 --> 01:01:23,392
C'était l'amour de ma vie.
720
01:01:23,475 --> 01:01:25,185
Elle était tout pour moi.
721
01:01:25,269 --> 01:01:27,980
- C'était votre petite amie ?
- Oui.
722
01:01:30,440 --> 01:01:32,442
Et ils vous ont laissĂ© enquĂȘter ?
723
01:01:32,526 --> 01:01:35,153
Walker était le seul à savoir.
724
01:01:39,575 --> 01:01:42,452
Ce soir, on pleure.
725
01:01:44,121 --> 01:01:47,875
Mais demain, on chasse.
726
01:01:59,511 --> 01:02:02,556
ACCUEIL
727
01:02:10,939 --> 01:02:13,150
La vérité éclatera.
728
01:02:13,233 --> 01:02:15,319
Kessler l'a mis sous surveillance.
729
01:02:20,991 --> 01:02:22,242
Dites-moi...
730
01:02:24,369 --> 01:02:27,122
vous aviez parlé de l'aventure de Marie
Ă quelqu'un d'autre ?
731
01:02:30,792 --> 01:02:31,877
Quoi ?
732
01:02:32,669 --> 01:02:35,088
Ăa pourrait ĂȘtre un amant jaloux.
733
01:02:35,172 --> 01:02:37,424
Il pourrait essayer
de vous faire porter le chapeau
734
01:02:37,508 --> 01:02:39,676
en prouvant que vous aviez un mobile.
735
01:02:39,760 --> 01:02:41,595
Je dis ça comme ça.
736
01:02:46,099 --> 01:02:48,560
Walker a appelé.
Il a demandé de vos nouvelles.
737
01:02:58,820 --> 01:03:01,823
Quelqu'un lui a parlé
des homicides Ă Chicago,
738
01:03:01,907 --> 01:03:04,618
de la maniĂšre dont les membres
avaient été positionnés.
739
01:03:04,701 --> 01:03:06,370
La croix Ă l'envers ?
740
01:03:06,453 --> 01:03:07,829
Oui.
741
01:03:07,913 --> 01:03:10,082
Il a dit Ă quoi il ressemblait ?
742
01:03:12,835 --> 01:03:14,837
Joli sourire.
743
01:03:14,920 --> 01:03:17,214
Il en sait davantage. Il se joue de nous.
744
01:03:18,382 --> 01:03:21,218
Quoi d'autre ?
Il faut rien laisser de cÎté.
745
01:03:21,301 --> 01:03:25,180
Il déteste la religion.
C'est un calculateur.
746
01:03:25,264 --> 01:03:27,683
Il nous donne rien
qui pourrait l'incriminer.
747
01:03:29,101 --> 01:03:31,436
Donc vous l'avez juste relùché ?
748
01:03:33,021 --> 01:03:35,315
Il est oĂč, lĂ ?
749
01:03:35,399 --> 01:03:38,402
Probablement au Tower,
en train de picoler.
750
01:03:40,362 --> 01:03:44,241
On a la secte.
On a le verset biblique. Un symbole.
751
01:03:47,077 --> 01:03:49,872
- Il doit y avoir autre chose.
- La clé.
752
01:03:51,373 --> 01:03:55,335
Mais sans empreintes, ADN
ou numéro de série.
753
01:03:55,419 --> 01:03:57,880
On l'a trouvée chez Abigail.
754
01:03:57,963 --> 01:03:59,965
Elle ne correspond
Ă aucune de ses serrures.
755
01:04:02,384 --> 01:04:04,595
Et chez McGregor ?
756
01:04:09,975 --> 01:04:11,143
Sans mandat ?
757
01:04:13,145 --> 01:04:14,938
à l'américaine.
758
01:04:52,267 --> 01:04:54,269
Il faudrait régler vos consommations.
759
01:04:56,063 --> 01:04:58,315
Vous entendez ?
Il faudrait me régler.
760
01:04:58,398 --> 01:05:02,486
Va voir ailleurs si j'y suis, connasse.
761
01:06:03,881 --> 01:06:07,050
Quoi, ça vous excite
de regarder les gens pisser ?
762
01:06:35,370 --> 01:06:38,582
On a perdu la trace de McGregor.
Il a quitté le bar.
763
01:07:44,857 --> 01:07:46,567
- Kessler.
- Boyd.
764
01:07:46,650 --> 01:07:49,278
La clé trouvée chez Abigail ouvre
une cabane derriĂšre chez McGregor.
765
01:07:49,361 --> 01:07:51,405
- Attendez les renforts.
- Je retourne chez lui.
766
01:07:51,488 --> 01:07:52,823
C'est un ordre.
767
01:10:07,833 --> 01:10:10,502
On a retrouvé sa voiture
en bas de l'allée,
768
01:10:10,586 --> 01:10:12,963
le siĂšge passager couvert de sang.
769
01:10:13,714 --> 01:10:15,716
Les analyses ADN sont en cours.
770
01:10:16,800 --> 01:10:21,555
Une question demeure :
il était mort ou vivant en arrivant ?
771
01:10:21,638 --> 01:10:24,683
Pas de signe d'effraction.
Je l'ai trouvé cloué au mur.
772
01:10:24,766 --> 01:10:27,019
Quelqu'un m'a privé de ce plaisir.
773
01:10:27,102 --> 01:10:28,604
Ouais.
774
01:10:28,687 --> 01:10:32,149
Il est furieux qu'on en ait aprĂšs lui.
775
01:10:32,232 --> 01:10:35,485
Comment on peut mettre
un tueur en série en rogne ?
776
01:10:35,527 --> 01:10:37,821
En faisant foirer son Ćuvre.
777
01:10:39,448 --> 01:10:41,658
Et si j'étais une menace pour lui ?
778
01:10:41,742 --> 01:10:44,411
Chef, je dois vous montrer quelque chose.
779
01:10:52,836 --> 01:10:54,838
On a trouvé une piÚce secrÚte.
780
01:11:13,565 --> 01:11:16,777
Il avait tout planifié.
781
01:11:16,860 --> 01:11:19,738
Ses futures cibles,
de différentes religions.
782
01:11:21,073 --> 01:11:23,992
Pour les laver de ce qu'il considérait
comme fausses religions.
783
01:11:24,076 --> 01:11:26,995
Bien plus méthodique qu'on pensait.
784
01:11:27,079 --> 01:11:28,413
C'était sa mission.
785
01:11:28,497 --> 01:11:30,666
Le problÚme, c'était
786
01:11:30,749 --> 01:11:33,710
qu'on ignorait
oĂč et quand il s'arrĂȘterait.
787
01:11:39,716 --> 01:11:41,468
"No de Londres."
788
01:11:42,511 --> 01:11:44,721
Celui qui lui a parlé des meurtres...
789
01:11:46,598 --> 01:11:48,725
a ouvert quelque chose en lui.
790
01:11:48,809 --> 01:11:50,811
MEURTRES ATROCES Ă CHICAGO
791
01:11:50,894 --> 01:11:52,312
Attendez.
792
01:11:52,396 --> 01:11:53,856
C'est Abigail.
793
01:11:55,440 --> 01:11:56,942
Grace.
794
01:11:57,818 --> 01:11:59,152
Pourquoi pas Marie ?
795
01:12:00,237 --> 01:12:01,697
Il a pas tué Marie.
796
01:12:02,948 --> 01:12:05,158
Les deux premiers meurtres
étaient différents.
797
01:12:05,242 --> 01:12:08,829
Marie était la copie conforme
des meurtres de Chicago.
798
01:12:08,912 --> 01:12:11,999
Celui qui l'a tuée a aussi tué McGregor.
799
01:12:12,082 --> 01:12:15,377
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- J'étais pas sûr.
800
01:12:15,460 --> 01:12:19,965
Mais je vous ai dit de ne pas
le laisser vous atteindre.
801
01:12:22,759 --> 01:12:24,887
Et votre tueur américain, alors ?
802
01:12:24,970 --> 01:12:29,141
Trouvez l'étranger et justice sera faite.
803
01:12:29,224 --> 01:12:32,603
Et ça commence chez ATEM Security.
804
01:12:49,036 --> 01:12:51,538
ATEM SECURITY
DES SOLUTIONS POUR VOUS
805
01:13:05,844 --> 01:13:08,639
Walker Bravo
portable
806
01:13:08,722 --> 01:13:10,390
- Salut.
- Du nouveau ?
807
01:13:10,474 --> 01:13:12,768
T'as entendu parler d'ATEM Security ?
808
01:13:12,851 --> 01:13:14,436
ATEM ? Non.
809
01:13:14,520 --> 01:13:16,647
J'en sais rien.
810
01:13:16,730 --> 01:13:18,524
J'ai tellement de clients que...
811
01:13:18,607 --> 01:13:20,859
McGregor a été tué.
812
01:13:27,449 --> 01:13:30,369
- T'es seul ?
- Oui, Ă l'hĂŽtel.
813
01:13:30,452 --> 01:13:33,205
Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes.
814
01:13:41,880 --> 01:13:44,091
Walker et McGregor ?
Walker est en route
815
01:13:51,723 --> 01:13:52,850
No de Londres.
816
01:13:52,933 --> 01:13:54,476
Milano. Milano de Londres.
817
01:13:58,230 --> 01:13:59,940
Milano de Londres.
818
01:14:10,242 --> 01:14:13,161
HĂTEL DE LA VIEILLE VILLE
819
01:14:15,205 --> 01:14:17,708
- Boyd ?
- L'étranger, c'est Walker.
820
01:14:17,791 --> 01:14:19,793
Lawson est en danger.
821
01:14:19,877 --> 01:14:22,963
Walker a rendez-vous avec lui.
Je me dirige vers l'hĂŽtel de Lawson.
822
01:15:04,796 --> 01:15:07,382
Tu connais McGregor.
823
01:15:07,466 --> 01:15:10,511
J'ai rencontré la plupart des boßtes
de sécurité du Royaume-Uni,
824
01:15:10,594 --> 01:15:13,430
mais Ă la convention,
je sais mĂȘme plus...
825
01:15:13,514 --> 01:15:15,349
Tu sais quoi au sujet d'ATEM ?
826
01:15:15,432 --> 01:15:18,477
Je peux me renseigner.
827
01:15:20,979 --> 01:15:22,689
C'était il n'y a pas si longtemps.
828
01:15:22,773 --> 01:15:24,858
Et tu te souviens pas de lui ?
829
01:15:24,942 --> 01:15:26,068
Non, vraiment.
830
01:15:27,110 --> 01:15:29,112
C'Ă©tait avant que j'arrĂȘte de boire.
831
01:15:29,154 --> 01:15:30,322
Ouais.
832
01:15:35,577 --> 01:15:37,663
Allez. Allez !
833
01:15:41,583 --> 01:15:44,545
- C'est Boyd. Tu réponds ?
- Ouais.
834
01:15:47,256 --> 01:15:49,424
- Boyd.
- L'étranger, c'est Walker !
835
01:15:50,801 --> 01:15:52,553
Lawson, vous m'entendez ?
836
01:15:52,636 --> 01:15:55,013
Je répÚte : Walker est le tueur !
837
01:15:55,097 --> 01:15:57,975
Ăa marche.
Du coup, on se voit plus tard ?
838
01:15:58,058 --> 01:16:01,311
- Je répÚte : Walker est le tueur !
- D'accord. Ăa marche.
839
01:16:20,914 --> 01:16:22,708
Tu te souviens de ça ?
840
01:16:28,755 --> 01:16:30,465
Les éléments manquants.
841
01:16:32,301 --> 01:16:34,178
C'était à Sarah.
842
01:16:35,262 --> 01:16:36,680
T'as eu ça oĂč ?
843
01:16:38,932 --> 01:16:41,393
C'est toi qui lui as offert.
844
01:16:49,193 --> 01:16:50,944
Dan, qu'est-ce que tu fous ?
845
01:16:51,028 --> 01:16:54,865
Tu pensais vraiment
que je le découvrirais pas ?
846
01:16:54,948 --> 01:16:58,660
On a bossé ensemble pendant dix-huit ans
847
01:16:58,744 --> 01:17:03,081
et tu m'as pris l'amour de ma vie.
848
01:17:03,165 --> 01:17:04,666
Tu l'as tuée !
849
01:17:04,791 --> 01:17:06,043
Quoi ?
850
01:17:06,126 --> 01:17:07,920
Elle m'a tout dit.
851
01:17:08,003 --> 01:17:09,129
On s'est disputés.
852
01:17:10,380 --> 01:17:15,010
Elle a glissé, elle est tombée
et elle est morte devant mes yeux !
853
01:17:15,093 --> 01:17:17,721
Et soudain, j'ai compris un truc.
854
01:17:19,139 --> 01:17:20,891
Ăa te fait mal de l'entendre ?
855
01:17:20,974 --> 01:17:22,726
Pas pour Sarah,
856
01:17:23,894 --> 01:17:26,396
mais pour ce que tu as fait, toi.
857
01:17:26,480 --> 01:17:28,649
Ce que j'ai fait ?
858
01:17:33,695 --> 01:17:34,780
Je le savais.
859
01:17:34,863 --> 01:17:36,949
Je savais que c'était toi.
860
01:17:37,032 --> 01:17:40,494
J'ai dû me débarrasser de son torse.
861
01:17:40,577 --> 01:17:42,079
C'était un accident.
862
01:17:42,162 --> 01:17:47,334
S'ils avaient su pour son infidélité,
on m'aurait accusé !
863
01:17:47,417 --> 01:17:48,877
Tu sais comment c'est.
864
01:17:48,961 --> 01:17:51,046
Les membres. Le symbole.
865
01:17:51,129 --> 01:17:53,799
C'était un pur hasard !
Ils étaient juste restés comme ça.
866
01:17:54,758 --> 01:17:56,635
Et t'as massacré les autres ?
867
01:17:56,718 --> 01:18:00,097
Je devais effacer l'odeur de ton péché.
868
01:18:00,180 --> 01:18:02,224
En tuant quatre innocents ?
869
01:18:02,307 --> 01:18:04,101
Innocents ? Non, non.
870
01:18:04,184 --> 01:18:06,562
Ils avaient tous joué un rÎle là -dedans.
871
01:18:06,645 --> 01:18:11,066
La réceptionniste qui vous a donné
une chambre, Ă toi et Sarah.
872
01:18:11,149 --> 01:18:15,404
La fille qui travaillait Ă la bijouterie
qui t'a vendu le collier.
873
01:18:15,487 --> 01:18:19,241
La fleuriste Ă qui tu achetais
des fleurs pour elle.
874
01:18:19,324 --> 01:18:21,618
Le serveur.
875
01:18:21,702 --> 01:18:23,912
Et t'as pas fait le lien,
toi, l'inspecteur ?
876
01:18:23,996 --> 01:18:27,249
- Pourquoi pas t'en prendre Ă moi ?
- C'est ce que je fais aujourd'hui.
877
01:18:29,751 --> 01:18:32,171
J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps,
878
01:18:32,254 --> 01:18:35,757
mais jouer avec ta douleur
me donne du plaisir.
879
01:18:40,679 --> 01:18:44,558
L'idée de ne pas pouvoir
leur rendre justice m'a torturé.
880
01:18:44,641 --> 01:18:46,852
Aujourd'hui, la justice est rendue.
881
01:18:48,353 --> 01:18:50,939
Et c'est délicieux.
882
01:19:09,958 --> 01:19:11,627
T'es pas mieux que McGregor.
883
01:19:11,710 --> 01:19:16,465
McGregor était une sombre merde.
884
01:19:18,008 --> 01:19:22,554
Il a tué deux filles
juste pour copier mon Ćuvre.
885
01:19:22,638 --> 01:19:24,348
Et il a failli tout gĂącher.
886
01:19:28,060 --> 01:19:31,522
Il est bien foncé, ce sang, l'ami.
887
01:19:33,065 --> 01:19:34,900
Ăa pourrait bien ĂȘtre ton foie.
888
01:19:37,319 --> 01:19:39,571
Appuie fort.
889
01:19:39,613 --> 01:19:41,823
Ăa te donnera peut-ĂȘtre un peu de temps.
890
01:19:41,907 --> 01:19:42,824
Lawson !
891
01:19:44,701 --> 01:19:46,119
Lawson.
892
01:19:46,203 --> 01:19:47,913
Chambre 28 !
893
01:19:49,748 --> 01:19:50,958
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation !
894
01:19:55,212 --> 01:19:56,588
Finissez-le.
895
01:19:56,672 --> 01:19:59,716
Finissez-le comme il a fini
Sarah et Marie.
896
01:20:02,845 --> 01:20:05,472
Le torse de Marie est le seul
qu'on ait retrouvé.
897
01:20:05,556 --> 01:20:07,432
Le seul.
898
01:20:11,270 --> 01:20:13,438
Il se joue de vous, Glen.
899
01:20:13,522 --> 01:20:16,650
Tout comme il s'est joué de moi.
900
01:20:16,733 --> 01:20:18,652
Il a éventré Sarah et Marie.
901
01:20:18,735 --> 01:20:20,112
Finissez-le.
902
01:20:20,195 --> 01:20:21,572
- J'étais...
- Finissez-le !
903
01:20:22,865 --> 01:20:24,533
... amoureux.
904
01:20:26,410 --> 01:20:27,786
Une aventure...
905
01:20:29,746 --> 01:20:30,873
avec Sarah.
906
01:20:31,540 --> 01:20:32,749
Et Dan...
907
01:20:36,795 --> 01:20:38,797
Retrouvez le collier.
908
01:20:48,390 --> 01:20:49,600
Ici Boyd.
909
01:20:50,350 --> 01:20:52,895
Envoyez une ambulance Ă l'hĂŽtel.
910
01:20:52,978 --> 01:20:54,730
Chambre 28.
911
01:20:55,772 --> 01:20:56,982
Homme blanc.
912
01:20:57,065 --> 01:20:59,568
Blessure par balle Ă l'abdomen.
Hémorragique.
913
01:21:30,349 --> 01:21:32,184
Non, non, non.
914
01:21:37,773 --> 01:21:40,526
Non, non, non.
915
01:21:46,698 --> 01:21:49,243
VISITEZ
L'IRLANDE
916
01:21:50,369 --> 01:21:51,662
ĂCOSSE - IRLANDE
HORAIRE DES FERRYS
917
01:21:58,961 --> 01:22:00,045
Ouais ?
918
01:22:00,128 --> 01:22:02,381
Vous pouvez remonter vite fait ?
919
01:22:02,464 --> 01:22:04,842
Pour me faire une déposition.
920
01:22:04,925 --> 01:22:06,677
Bien sûr.
921
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Ouais, j'arrive.
922
01:22:35,873 --> 01:22:37,583
C'est Lawson.
923
01:22:37,666 --> 01:22:39,376
Lawson est le premier tueur.
924
01:22:45,549 --> 01:22:48,093
Je suis Ă la poursuite du suspect,
en direction de l'est sur l'autoroute M8.
925
01:23:31,178 --> 01:23:33,180
Le suspect tourne Ă gauche. Ă gauche !
926
01:25:40,098 --> 01:25:41,183
Lawson !
927
01:25:51,318 --> 01:25:53,487
- Lawson !
- Glen !
928
01:26:07,876 --> 01:26:10,712
On était pas obligé d'en arriver là !
929
01:26:10,796 --> 01:26:12,297
C'est fini !
930
01:26:13,423 --> 01:26:14,716
Fini ?
931
01:26:16,468 --> 01:26:18,512
Ăa ne fait que commencer !
932
01:26:23,725 --> 01:26:25,561
Vous pourrez pas
vous cacher éternellement.
933
01:26:25,644 --> 01:26:26,937
C'est pas mon intention.
934
01:26:35,320 --> 01:26:37,406
Pourquoi avoir fait ça ?
935
01:26:40,742 --> 01:26:43,662
C'est pas ce que je voulais !
936
01:26:43,745 --> 01:26:45,247
Vous avez massacré ma femme !
937
01:26:46,456 --> 01:26:48,500
Je vous ai libéré !
938
01:26:50,043 --> 01:26:52,671
Rien n'aurait pu effacer
ce qu'elle vous a fait.
939
01:26:52,754 --> 01:26:54,840
Elle était tout ce que j'avais !
940
01:26:55,966 --> 01:26:58,719
Vous ĂȘtes pas obligĂ© d'ĂȘtre une victime !
941
01:27:02,931 --> 01:27:05,559
Vous ĂȘtes enfin libre !
942
01:27:16,320 --> 01:27:18,447
En six ans,
943
01:27:18,530 --> 01:27:21,116
personne ne m'a démasqué !
944
01:27:22,951 --> 01:27:27,372
On dit que quand un chien a goûté
au sang, il faut l'abattre.
945
01:27:29,833 --> 01:27:33,420
C'est pareil pour moi !
Vous ne pourrez pas m'arrĂȘter !
946
01:27:59,071 --> 01:28:00,697
Votre flingue.
947
01:28:00,822 --> 01:28:02,324
Donnez.
948
01:28:12,668 --> 01:28:14,127
Téléphone.
949
01:28:41,196 --> 01:28:43,323
Je dois y aller maintenant.
950
01:28:45,200 --> 01:28:47,369
Mais je vous donnerai des nouvelles.
951
01:28:50,122 --> 01:28:51,874
Aujourd'hui, vous fuyez.
952
01:28:52,875 --> 01:28:54,585
Mais demain, je chasse.
953
01:28:58,297 --> 01:29:00,799
J'en attendrais pas moins de vous.
954
01:29:02,885 --> 01:29:04,803
Je garderai l'Ćil ouvert.
955
01:29:25,115 --> 01:29:29,661
La liste des passagers confirme la
présence de M. Dan Lawson sur le ferry.
956
01:29:30,787 --> 01:29:32,956
Le ferry approche, chef.
957
01:29:33,040 --> 01:29:35,375
Assurez-vous que ça ait l'air
d'un contrĂŽle de passagers.
958
01:29:35,417 --> 01:29:38,420
- Il ne faut pas l'effrayer.
- Je m'en occupe.
959
01:29:39,671 --> 01:29:41,757
Toutes les sorties sont
sous surveillance ?
960
01:29:43,425 --> 01:29:46,887
Les sorties sont surveillées, inspecteur.
Aucun moyen de s'enfuir.
961
01:29:50,224 --> 01:29:52,392
Il y a toujours un moyen.
962
01:29:53,310 --> 01:29:56,146
Le véhicule s'approche
de la rampe d'accĂšs.
963
01:29:56,230 --> 01:29:59,483
Le groupe d'intervention est en position.
964
01:29:59,566 --> 01:30:02,444
Gardez l'Ćil sur la Jaguar noire.
965
01:30:02,528 --> 01:30:04,988
Les deux agents armés sont
dans la voiture derriĂšre lui ?
966
01:30:05,072 --> 01:30:08,033
C'est bon, merci. Circulez.
967
01:30:08,116 --> 01:30:10,452
Les agents font signe au suspect.
968
01:30:10,577 --> 01:30:12,829
- Non, il n'y a rien de grave.
- Soyez prĂȘts.
969
01:30:12,913 --> 01:30:14,164
Restez vigilants.
970
01:30:14,248 --> 01:30:16,041
Le suspect est armé et dangereux.
971
01:30:16,124 --> 01:30:18,001
Il ne faut pas faire de victimes.
972
01:30:21,797 --> 01:30:23,882
Placez vos mains sur la porte.
973
01:30:23,966 --> 01:30:26,552
Ouvrez lentement
et mettez vos mains en évidence.
974
01:30:27,594 --> 01:30:29,471
Nous attendons confirmation.
975
01:30:33,058 --> 01:30:35,519
C'est négatif. Je répÚte, négatif.
976
01:30:35,602 --> 01:30:37,604
Le suspect n'est pas Dan Lawson.
977
01:30:48,156 --> 01:30:50,075
- Glen, c'est fini.
- Quoi ?
978
01:30:50,158 --> 01:30:51,910
On doit passer la main.
979
01:30:51,994 --> 01:30:54,621
C'est mon affaire, Laura.
980
01:30:54,705 --> 01:30:58,292
Désolé, plus maintenant.
C'est une affaire internationale.
981
01:31:00,377 --> 01:31:02,754
J'emmerde Interpol, ok ?
982
01:31:02,838 --> 01:31:05,841
Il a massacré ma femme.
Je vais pas le laisser s'en sortir.
983
01:31:05,924 --> 01:31:09,219
Je suis navrée.
Je comprends votre frustration,
984
01:31:09,303 --> 01:31:12,014
- mais c'est fini pour nous.
- Non, je vais le retrouver.
985
01:31:12,097 --> 01:31:15,601
Je vais le retrouver et
vous ne m'arrĂȘterez pas.
986
01:31:15,684 --> 01:31:18,896
- Et je vous conseille pas d'essayer.
- Inspecteur-chef Boyd, ne...
73139