All language subtitles for Damaged.2024.1080p.WEB.H264-KBOX_Subtitles02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,864 --> 00:01:15,492 SYNAGOGUE D'ÉDIMBOURG 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,077 Bonne soirĂ©e, rabbin. 3 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Bonne soirĂ©e, Howard. 4 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 - Au revoir. - Bonne soirĂ©e, Howard. 5 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 Bonne soirĂ©e, Abigail. 6 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 - À la semaine prochaine. - Bonne soirĂ©e, Abigail. 7 00:02:07,085 --> 00:02:09,338 Livraison pour Abigail Myers. 8 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 Non ! Non ! 9 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 Non ! 10 00:02:27,314 --> 00:02:28,190 Non ! 11 00:03:08,021 --> 00:03:09,815 C'est bon. 12 00:03:09,898 --> 00:03:10,983 On y va, Kent. 13 00:03:11,066 --> 00:03:12,150 Salut. À bientĂŽt. 14 00:03:12,234 --> 00:03:14,152 Direction le labo. 15 00:03:21,201 --> 00:03:22,953 Un cambriolage qui a mal tournĂ© ? 16 00:03:24,329 --> 00:03:30,627 On a plutĂŽt essayĂ© d'envoyer un message par l'intermĂ©diaire d'un indic 17 00:03:30,711 --> 00:03:32,462 qui a fait une grosse erreur. 18 00:03:33,380 --> 00:03:34,673 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 19 00:03:36,008 --> 00:03:38,260 Le nom du gang est tatouĂ©, 20 00:03:38,343 --> 00:03:41,847 et je parie, inspecteur, 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,183 que si vous aviez bien regardĂ©, 22 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 vous auriez vu qu'on lui a coupĂ© la langue. 23 00:03:47,811 --> 00:03:50,480 C'est qu'une embrouille entre gangs. 24 00:03:51,690 --> 00:03:55,068 Qu'on les laisse s'entretuer, ça foutra la paix Ă  tout le monde. 25 00:03:57,070 --> 00:03:58,614 Une minute, Lawson. 26 00:03:58,697 --> 00:04:00,157 Vous savez oĂč me trouver. 27 00:04:00,240 --> 00:04:01,867 Au bar. 28 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 Parfois, faut savoir arrĂȘter. 29 00:04:05,204 --> 00:04:06,455 L'alcool ? 30 00:04:07,706 --> 00:04:09,416 Ça fait six ans... 31 00:04:09,499 --> 00:04:10,876 - Non... - C'est bon. 32 00:04:11,877 --> 00:04:13,504 Vous pourrez pas tous les attraper. 33 00:04:15,088 --> 00:04:18,466 Votre coĂ©quipier, Walker, il a su s'arrĂȘter Ă  temps. 34 00:04:18,550 --> 00:04:19,676 Ouais. 35 00:04:20,511 --> 00:04:23,972 Mais d'autres ne savent pas abandonner. 36 00:04:27,059 --> 00:04:28,268 Sale merde. 37 00:04:31,271 --> 00:04:35,108 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. 38 00:04:35,192 --> 00:04:37,236 Rappelle-moi. C'est important. 39 00:04:40,447 --> 00:04:44,993 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. Rappelle-moi. 40 00:04:45,077 --> 00:04:48,205 Ouvre. Il pleut des trombes. Allez ! 41 00:04:50,582 --> 00:04:51,875 Bon sang. 42 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - Qu'est-ce que tu veux ? - Faut que tu voies ça. 43 00:04:57,339 --> 00:04:59,216 DÉPARTEMENT DE POLICE DE CHICAGO 44 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Cinq personnes tuĂ©es au hasard Ă  Chicago 45 00:05:08,433 --> 00:05:10,727 puis plus rien pendant six ans. 46 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 Tu crois que c'est un imitateur ? 47 00:05:19,278 --> 00:05:21,572 On n'avait jamais donnĂ© de dĂ©tails 48 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 sur la façon dont les membres avaient Ă©tĂ© disposĂ©s. 49 00:05:23,991 --> 00:05:26,702 Je veux m'occuper de l'affaire. 50 00:05:26,785 --> 00:05:27,786 Bien. 51 00:05:29,204 --> 00:05:31,248 La police Ă©cossaise veut te parler. 52 00:05:31,331 --> 00:05:33,834 Ce corps a Ă©tĂ© retrouvĂ© Ă  Édimbourg. 53 00:05:35,502 --> 00:05:37,838 Bonjour, ici l'inspecteur Lawson. 54 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 CHICAGO MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016 55 00:05:45,512 --> 00:05:46,930 SARAH CHRISTIE PREMIÈRE VICTIME JENNIFER MILLER DEUXIÈME VICTIME 56 00:05:47,014 --> 00:05:48,682 aucun indice sur le tueur de Chicago 57 00:05:50,309 --> 00:05:52,561 Tu t'es couchĂ© Ă  quelle heure hier soir ? 58 00:05:56,773 --> 00:05:57,733 5 MORTS ! AUCUN SUSPECT ! CHICAGO PANIQUE ! 59 00:05:57,816 --> 00:05:58,775 Le tueur en sĂ©rie fait 5 victimes 60 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Glen. 61 00:06:02,279 --> 00:06:04,114 - Ton petit-dĂ©j. - Merci. 62 00:06:04,198 --> 00:06:06,074 Eh, ça va ? 63 00:06:07,784 --> 00:06:11,079 Tu seras lĂ  cet aprĂšs-midi ? 64 00:06:11,163 --> 00:06:13,665 Oui. J'ai pas oubliĂ©. 65 00:06:16,543 --> 00:06:19,296 Un inspecteur arrive de Chicago aujourd'hui. 66 00:06:19,379 --> 00:06:22,382 - Il va m'aider pour l'affaire. - Aujourd'hui, j'ai besoin de toi. 67 00:06:35,729 --> 00:06:37,231 Je dois y aller. 68 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 ACCUEIL 69 00:06:44,696 --> 00:06:45,989 Inspecteur Lawson. 70 00:06:46,698 --> 00:06:48,659 Bonjour, je suis la commissaire Kessler. 71 00:06:48,742 --> 00:06:50,077 Voici le "DCI" Glen Boyd. 72 00:06:50,160 --> 00:06:52,871 - Le quoi ? - L'inspecteur-chef. 73 00:06:53,914 --> 00:06:56,625 Quand pourrais-je voir la scĂšne de crime ? 74 00:06:56,708 --> 00:06:59,878 On n'avait jamais connu d'affaire aussi violente : 75 00:07:01,171 --> 00:07:05,217 la victime a Ă©tĂ© dĂ©membrĂ©e et dĂ©capitĂ©e. 76 00:07:05,300 --> 00:07:07,553 On a lu le dossier envoyĂ© par votre dĂ©partement. 77 00:07:07,636 --> 00:07:09,179 Merci d'avoir partagĂ© les infos. 78 00:07:10,222 --> 00:07:13,308 Abigail Myers, 35 ans. 79 00:07:13,392 --> 00:07:18,647 Vue pour la derniĂšre fois Ă  la sortie de la synagogue Ă  18 heures. 80 00:07:20,399 --> 00:07:23,110 Membres coupĂ©s - Torse introuvable Corps disposĂ© en croix 81 00:07:23,193 --> 00:07:24,862 La croix satanique. 82 00:07:24,945 --> 00:07:26,738 Un symbole du Temple satanique. 83 00:07:29,741 --> 00:07:33,287 Dans votre rapport, vous mentionnez trois symboles possibles. 84 00:07:34,872 --> 00:07:37,875 Le symbole du Temple satanique, la croix gnostique 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 et le serpent de l'antĂ©christ. 86 00:07:39,585 --> 00:07:42,212 Tout ça s'est avĂ©rĂ© peu concluant. 87 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Plusieurs profileurs ont essayĂ© de mettre en Ă©vidence 88 00:07:46,550 --> 00:07:49,595 un lien avec certains groupes religieux. 89 00:07:49,678 --> 00:07:51,722 Mais la conclusion gĂ©nĂ©rale est 90 00:07:53,473 --> 00:07:56,977 qu'il ne s'agit pas d'un culte particulier. 91 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Des suspects ? 92 00:07:59,730 --> 00:08:03,317 J'ai interrogĂ© les voisins et vĂ©rifiĂ© leurs alibis. 93 00:08:03,400 --> 00:08:06,320 Un seul voisin pourrait nous intĂ©resser. 94 00:08:06,403 --> 00:08:09,031 Il vit en face de chez Abigail, au 62. 95 00:08:09,114 --> 00:08:11,241 Un certain Avery Thompson. 96 00:08:11,325 --> 00:08:14,411 On nous a rapportĂ© une dispute, mais on a pas encore vĂ©rifiĂ©. 97 00:08:16,163 --> 00:08:17,873 Elle vit seule ? 98 00:08:18,999 --> 00:08:20,459 Apparemment. 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Chouette petite famille. 100 00:08:32,971 --> 00:08:35,265 Vous devez ĂȘtre fier. 101 00:08:37,308 --> 00:08:39,436 Comment s'appelle votre petit ou petite ? 102 00:08:39,520 --> 00:08:40,979 Callum. 103 00:08:44,066 --> 00:08:46,068 C'est son anniversaire aujourd'hui. 104 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 Il aurait eu trois ans. 105 00:08:49,571 --> 00:08:52,241 On l'a perdu il y a un an. 106 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 Je suis vraiment navrĂ©. 107 00:09:00,582 --> 00:09:02,334 LĂ©gĂšres Ă©claboussures de sang. 108 00:09:02,417 --> 00:09:05,003 Une mare de sang sur le plancher. 109 00:09:05,087 --> 00:09:10,759 Les contours d'une croix de sang oĂč les membres Ă©taient disposĂ©s. 110 00:09:11,885 --> 00:09:14,805 On a fait tomber la chaise et la lampe. 111 00:09:14,888 --> 00:09:17,224 Le contenu de son sac a Ă©tĂ© vidĂ© par terre. 112 00:09:17,307 --> 00:09:20,435 Il est arrivĂ© aprĂšs son retour de la synagogue, 113 00:09:20,519 --> 00:09:23,397 ce qui signifie qu'il l'a probablement suivie. 114 00:09:23,438 --> 00:09:25,482 Il connaissait ses habitudes. 115 00:09:25,566 --> 00:09:29,820 Nous n'excluons pas que ce soit un crime haineux pour motif religieux. 116 00:09:29,903 --> 00:09:31,822 Autre chose d'inhabituel ? 117 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Oui. 118 00:09:33,282 --> 00:09:34,575 Un objet Ă©tranger. 119 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Une clĂ©. 120 00:09:37,160 --> 00:09:39,997 Elle ne correspond Ă  aucune des serrures. 121 00:09:40,080 --> 00:09:41,874 Vous l'avez envoyĂ©e au labo ? 122 00:09:41,957 --> 00:09:42,791 Oui. 123 00:09:49,131 --> 00:09:50,174 Quoi ? 124 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 C'est pas le mĂȘme. 125 00:09:54,052 --> 00:09:57,931 Mon tueur Ă©tait mĂ©thodique, mĂ©ticuleux. 126 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 Voyons si on retrouve le torse. 127 00:10:04,271 --> 00:10:06,273 Vous savez, 128 00:10:06,356 --> 00:10:09,651 quand un tueur en sĂ©rie arrĂȘte, 129 00:10:10,652 --> 00:10:13,071 c'est qu'il est mort ou... 130 00:10:13,155 --> 00:10:16,658 Qu'il est en prison pour autre chose. Oui, je sais. 131 00:10:16,783 --> 00:10:19,244 Et oui, nous avons vĂ©rifiĂ©. 132 00:10:21,663 --> 00:10:22,915 Excusez-moi. 133 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Pardon, je suis dĂ©solĂ©. 134 00:10:25,542 --> 00:10:27,085 J'ai pas oubliĂ©. 135 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 J'ai un meurtre sur les bras. 136 00:10:35,511 --> 00:10:37,930 Je suis toujours avec lui. L'AmĂ©ricain. 137 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 Le temps a juste filĂ©. 138 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 Pardon. Je peux ĂȘtre lĂ  dans une heure. 139 00:10:46,772 --> 00:10:48,065 Peut-ĂȘtre. 140 00:10:52,277 --> 00:10:54,404 Je t'attends pour manger ? 141 00:10:54,488 --> 00:10:56,823 J'ai juste une derniĂšre chose Ă  faire. 142 00:10:56,907 --> 00:10:59,201 Ne rentre pas trop tard. 143 00:11:22,432 --> 00:11:23,642 Quoi ? 144 00:11:24,768 --> 00:11:27,312 Vous voulez quoi ? 145 00:11:27,396 --> 00:11:29,606 Vous savez ce qui est arrivĂ© Ă  votre voisine ? 146 00:11:29,690 --> 00:11:33,151 J'ai dit Ă  votre collĂšgue que j'avais rien vu 147 00:11:33,235 --> 00:11:35,153 et rien entendu. 148 00:11:36,947 --> 00:11:38,615 C'est Ă  vous ? 149 00:11:38,699 --> 00:11:40,909 Pourquoi ? 150 00:11:40,993 --> 00:11:44,037 On l'a trouvĂ©e devant l'appartement d'Abigail Myers. 151 00:11:45,497 --> 00:11:48,125 - Je peux jeter un Ɠil ? - Vous avez un mandat ? 152 00:11:50,460 --> 00:11:51,712 Pas encore. 153 00:11:51,795 --> 00:11:54,214 Alors dĂ©gagez. 154 00:11:54,298 --> 00:11:57,968 Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent. 155 00:12:15,152 --> 00:12:16,278 Bonjour. 156 00:12:16,361 --> 00:12:18,864 Inspecteur-chef Boyd. Vous avez un moment ? 157 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 Entrez donc. 158 00:12:21,783 --> 00:12:23,869 Je veux pas qu'il nous voie discuter. 159 00:12:28,415 --> 00:12:31,502 Avery Thompson n'est pas un homme agrĂ©able. 160 00:12:31,585 --> 00:12:34,213 Vous pensez qu'il aurait des informations au sujet d'Abigail ? 161 00:12:34,296 --> 00:12:38,258 J'ai dit Ă  l'inspecteur Chaudhry que je les avais entendus se disputer. 162 00:12:38,342 --> 00:12:39,885 Vous avez entendu leur conversation ? 163 00:12:41,303 --> 00:12:42,804 Vous entendez ? 164 00:12:44,097 --> 00:12:45,724 Il part. 165 00:12:50,687 --> 00:12:52,064 Il est pressĂ©. 166 00:12:55,776 --> 00:12:57,694 Vous disiez, Mme Walsh ? 167 00:12:58,695 --> 00:13:04,326 La semaine derniĂšre, Avery Ă©tait furieux car on avait jetĂ© un Ɠuf sur sa voiture. 168 00:13:04,409 --> 00:13:08,539 Il a accusĂ© Abigail, mais il est inconcevable 169 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 que cette adorable jeune femme ait pu faire une chose pareille. 170 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 Un Ɠuf ? 171 00:13:13,544 --> 00:13:17,130 Qu'a-t-il dit Ă  Abigail ? C'est important. 172 00:13:18,215 --> 00:13:21,927 Il a dit que cette fois, il s'occuperait de son cas. 173 00:13:22,010 --> 00:13:23,887 C'est peut-ĂȘtre des paroles en l'air, 174 00:13:23,971 --> 00:13:25,931 mais on sait jamais de nos jours. 175 00:13:43,156 --> 00:13:46,618 Y a-t-il quelque chose qui la relie Ă  Avery Thompson ? 176 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 L'enquĂȘte est en cours. 177 00:13:49,621 --> 00:13:52,666 Aucune preuve physique qui le placerait sur la scĂšne de crime ? 178 00:13:55,043 --> 00:13:57,004 Vous en pensez quoi ? 179 00:13:57,087 --> 00:13:59,256 C'est liĂ© Ă  vos affaires ? 180 00:14:00,591 --> 00:14:02,843 Je n'en suis pas encore certain. 181 00:14:05,512 --> 00:14:07,431 Walker B. Quoi de neuf ? 182 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Walker Bravo appel portable 183 00:14:43,008 --> 00:14:46,678 Votre appel a Ă©tĂ© redirigĂ© vers un service vocal automatique. 184 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 Une minute, j'arrive ! 185 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Chicago : une victime de plus 186 00:16:24,359 --> 00:16:25,652 Lucia Rossi une attaque brutale. 187 00:16:29,865 --> 00:16:32,201 J'arrive. Je dois vĂ©rifier quelque chose. 188 00:16:33,619 --> 00:16:38,665 Mon ancien coĂ©quipier de la police de Chicago pendant dix-huit ans. 189 00:16:40,792 --> 00:16:42,836 Un inspecteur chevronnĂ©. 190 00:16:44,046 --> 00:16:45,214 Brillant. 191 00:16:48,133 --> 00:16:51,053 - Walker Bravo ? - Ouais. 192 00:16:52,137 --> 00:16:54,389 Il vit Ă  Londres maintenant. 193 00:16:54,473 --> 00:16:57,392 Je l'ai convaincu de me voir. 194 00:16:57,476 --> 00:16:59,561 Je voudrais avoir son avis. 195 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 J'aimerais le rencontrer, si ça vous va. 196 00:17:06,318 --> 00:17:07,778 Alors... 197 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 vous vous ĂȘtes arrangĂ© avec votre femme ? 198 00:17:12,074 --> 00:17:18,997 Sans le vouloir, j'ai entendu votre conversation hier. 199 00:17:21,916 --> 00:17:26,255 Quand on a perdu Callum, ça a Ă©tĂ© le dĂ©but de la fin. 200 00:17:27,798 --> 00:17:30,092 On s'est Ă©loignĂ©s de plus en plus... 201 00:17:31,844 --> 00:17:33,846 Je me suis plongĂ© dans mon travail. 202 00:17:36,223 --> 00:17:40,769 Et quand elle a eu besoin de rĂ©confort, elle a eu une aventure. 203 00:17:41,979 --> 00:17:43,605 Je n'Ă©tais pas lĂ  pour elle. 204 00:17:43,689 --> 00:17:47,025 Elle vous a trompĂ© ? 205 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 Oui. Je ne l'ai jamais dit Ă  personne. 206 00:17:58,912 --> 00:18:01,832 Le travail est mon Ă©chappatoire. 207 00:18:01,915 --> 00:18:03,417 Je fais que ça. 208 00:18:05,169 --> 00:18:09,089 Les Ă©chappatoires, ça peut aider, mais le chagrin... 209 00:18:11,258 --> 00:18:13,719 Le chagrin peut vous briser. 210 00:18:21,476 --> 00:18:23,520 - C'est lĂ  ? - Oui. 211 00:18:24,229 --> 00:18:25,355 Non, non, non. 212 00:18:25,439 --> 00:18:27,816 Vous devriez rester dans la voiture. 213 00:18:27,900 --> 00:18:30,235 Gardez l'Ɠil ouvert. J'arrive. 214 00:18:55,969 --> 00:18:57,012 Boyd ! 215 00:18:58,180 --> 00:19:01,266 Si vous voulez l'attraper, passez par derriĂšre ! 216 00:19:26,083 --> 00:19:27,835 Merde. 217 00:19:27,918 --> 00:19:29,378 Attendez ! 218 00:19:30,462 --> 00:19:31,547 À terre ! 219 00:19:31,630 --> 00:19:34,007 - Vous avez tuĂ© Abigail Myers ? - J'Ă©tais au travail ! 220 00:19:34,091 --> 00:19:37,553 - Je l'ai dit Ă  vos collĂšgues ! - Mais vous ĂȘtes arrivĂ© en retard. 221 00:19:37,636 --> 00:19:41,265 Je suis toujours en retard. En retard tous les soirs ! 222 00:19:41,348 --> 00:19:42,975 Vous avez un alibi ? 223 00:19:43,058 --> 00:19:48,397 Je peux vous prouver que j'Ă©tais pas Ă  cĂŽtĂ© de chez elle Ă  ce moment-lĂ . 224 00:19:48,438 --> 00:19:49,481 GrĂące Ă  qui ? 225 00:19:49,523 --> 00:19:51,984 Personne ! GrĂące Ă  vos radars ! 226 00:19:52,067 --> 00:19:54,528 J'ai Ă©tĂ© flashĂ© ce soir-lĂ . 227 00:19:54,611 --> 00:19:58,448 VĂ©rifiez donc ! 19:30 ! 228 00:19:58,532 --> 00:20:00,367 À 18 km d'ici ! 229 00:20:00,450 --> 00:20:04,246 C'est une preuve irrĂ©futable ! 230 00:20:04,329 --> 00:20:06,123 Pourquoi vous vous ĂȘtes enfui ? 231 00:20:06,206 --> 00:20:09,126 Je dois de l'argent Ă  des malfrats, ok ? 232 00:20:09,209 --> 00:20:11,295 Vous vous ĂȘtes disputĂ© avec Abigail ? 233 00:20:12,296 --> 00:20:16,091 Elle vous plaisait ? Elle a repoussĂ© vos avances ? 234 00:20:16,175 --> 00:20:18,260 Elle est dog-sitter. 235 00:20:18,343 --> 00:20:22,472 Ses chiens aboient toute la journĂ©e et j'ai besoin de repos, 236 00:20:22,556 --> 00:20:24,600 alors je me suis emportĂ©. 237 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Filez. 238 00:20:31,106 --> 00:20:33,734 Y a pas de quoi. À votre service. 239 00:20:35,569 --> 00:20:36,862 Bon sang... 240 00:20:39,072 --> 00:20:39,907 Nom de Dieu. 241 00:21:27,287 --> 00:21:29,289 Tu l'as attrapĂ© ? 242 00:21:29,331 --> 00:21:30,874 Pas encore. 243 00:21:32,084 --> 00:21:34,169 Tu veux en parler ? 244 00:21:34,253 --> 00:21:36,505 Non, ça va. 245 00:21:36,588 --> 00:21:38,090 Rendors-toi. 246 00:21:44,429 --> 00:21:46,306 - Salut. - Salut. 247 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Et si on invitait ton AmĂ©ricain Ă  dĂźner ? 248 00:21:51,770 --> 00:21:53,146 C'est pas son genre. 249 00:21:53,230 --> 00:21:56,358 - Force-lui la main. - Ici ? Chez nous ? 250 00:21:56,441 --> 00:21:58,068 Oui. Allez. 251 00:21:59,736 --> 00:22:00,946 Kessler. 252 00:22:02,948 --> 00:22:04,491 Bonjour. 253 00:22:14,877 --> 00:22:17,087 - Personne d'autre n'est entrĂ© ? - Non, inspecteur. 254 00:22:18,005 --> 00:22:19,339 Venez. 255 00:22:24,595 --> 00:22:28,765 Je suis arrivĂ© le premier aprĂšs l'appel pour cambriolage. 256 00:22:31,935 --> 00:22:35,022 Le facteur a vu la porte de derriĂšre ouverte et a tĂ©lĂ©phonĂ©. 257 00:22:35,105 --> 00:22:37,649 Prenez sa dĂ©position. 258 00:22:37,733 --> 00:22:40,027 - Interrogez les voisins. - Oui, chef. 259 00:22:41,904 --> 00:22:44,239 - Vous pouvez pas entrer. - Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd. 260 00:22:44,323 --> 00:22:45,782 - Boyd ! - Il est avec moi. 261 00:22:45,866 --> 00:22:47,075 Entrez. 262 00:23:13,352 --> 00:23:14,520 Alors ? 263 00:23:15,270 --> 00:23:16,104 Eh bien... 264 00:23:19,107 --> 00:23:23,612 il l'a attrapĂ©e par les cheveux et lui a frappĂ© la tĂȘte contre le mur. 265 00:23:24,321 --> 00:23:26,198 Il est devenu plus violent et a perdu le contrĂŽle. 266 00:23:41,547 --> 00:23:44,550 C'est quoi, cette odeur ? Ça me dit quelque chose. 267 00:23:46,802 --> 00:23:49,304 MĂȘme odeur que sur la premiĂšre scĂšne de crime. 268 00:23:52,099 --> 00:23:54,268 Un produit d'entretien. 269 00:23:54,351 --> 00:23:56,270 Il essaie d'effacer ses traces. 270 00:23:57,271 --> 00:23:59,106 Pas tant que ça. 271 00:24:00,774 --> 00:24:02,693 Une Ă©claboussure. 272 00:24:02,776 --> 00:24:06,488 Non, c'est l'empreinte de l'avant d'une chaussure. 273 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 - Il l'a pas vue. - Non, il l'a laissĂ©e. 274 00:24:41,315 --> 00:24:43,901 J'ai trouvĂ© un truc. 275 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Une autre croix. 276 00:24:45,319 --> 00:24:48,238 Non, ça, c'est une Ăąnkh. 277 00:24:48,322 --> 00:24:52,075 C'est la clĂ© Ă©gyptienne des portes de la vie Ă©ternelle. 278 00:24:54,203 --> 00:24:56,830 Pour lui, c'est une mission morale. 279 00:24:58,290 --> 00:25:00,542 Pourquoi les tueurs en sĂ©rie 280 00:25:00,626 --> 00:25:04,087 ajoutent toujours des conneries sectaires Ă  leurs crimes ? 281 00:25:05,047 --> 00:25:07,633 - Je veux retourner chez Abigail. - Pour quoi faire ? 282 00:25:08,800 --> 00:25:12,012 Il a laissĂ© une trace et je pense qu'on a loupĂ© un truc. 283 00:25:34,576 --> 00:25:37,079 Je vois pas d'Ăąnkh. 284 00:25:37,162 --> 00:25:40,457 - Qu'est-ce qui nous Ă©chappe ? - Je sais pas encore. 285 00:25:45,379 --> 00:25:47,130 Ça, c'est bizarre. 286 00:25:47,214 --> 00:25:50,425 On place gĂ©nĂ©ralement les menorahs devant une porte ou une fenĂȘtre. 287 00:25:53,804 --> 00:25:55,305 ENCYCLOPÉDIE JUIVE 288 00:26:16,827 --> 00:26:19,454 "MAT, 7, 15." 289 00:26:20,747 --> 00:26:24,042 715, c'est le numĂ©ro du dossier Ă  Chicago. 290 00:26:24,126 --> 00:26:25,919 Comment il peut savoir ? 291 00:26:26,003 --> 00:26:26,962 Ou... 292 00:26:28,422 --> 00:26:30,424 "Gardez-vous des faux prophĂštes. 293 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Ils viennent Ă  vous en vĂȘtements de brebis, 294 00:26:34,803 --> 00:26:38,599 mais au dedans ce sont des loups ravisseurs." 295 00:26:38,682 --> 00:26:43,228 Matthieu, chapitre VII, verset 15. 296 00:26:44,521 --> 00:26:49,735 Il croit que juifs et catholiques sont les loups ravisseurs. 297 00:26:54,573 --> 00:26:56,658 Il a tracĂ© un chemin. 298 00:26:58,660 --> 00:27:00,871 Et nous n'en sommes qu'au dĂ©but. 299 00:27:04,666 --> 00:27:09,087 Mme Hall, quelqu'un en avait-il aprĂšs votre fille ? 300 00:27:10,047 --> 00:27:13,759 C'Ă©tait la fille la plus joyeuse, la plus gentille. 301 00:27:16,512 --> 00:27:19,473 Et trĂšs engagĂ©e dans notre paroisse. 302 00:27:24,686 --> 00:27:28,649 Avait-elle des petits amis, petites amies, des ex ? 303 00:27:28,774 --> 00:27:31,026 Je ne sais pas. 304 00:27:31,109 --> 00:27:34,446 Son ex-petit ami, Colin McGregor, 305 00:27:35,489 --> 00:27:37,074 je l'ai rencontrĂ© une fois. 306 00:27:37,157 --> 00:27:39,117 Il avait l'air gentil. 307 00:27:40,577 --> 00:27:42,871 Ça s'est fini soudainement entre eux. 308 00:27:46,416 --> 00:27:49,294 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 309 00:27:50,671 --> 00:27:52,089 UNE FEMME TUÉE BRUTALEMENT 310 00:28:02,224 --> 00:28:05,269 MEURTRES "OCCULTES" À CHICAGO 311 00:28:05,352 --> 00:28:08,564 Walker Bravo portable 312 00:28:08,647 --> 00:28:10,607 Walker B. 313 00:28:13,944 --> 00:28:15,195 Ça donne quoi ? 314 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 Empreintes et ADN ne sont pas dans nos fichiers. 315 00:28:18,532 --> 00:28:21,118 L'alibi d'Avery a Ă©tĂ© confirmĂ©. 316 00:28:28,041 --> 00:28:29,626 Il a un permis de port d'arme. 317 00:28:29,710 --> 00:28:32,504 Ça ne veut pas dire qu'il pourrait couper une tĂȘte 318 00:28:32,588 --> 00:28:35,382 et faire une jolie petite croix avec des bras et des jambes. 319 00:28:35,465 --> 00:28:36,842 Ça vaut le coup d'aller voir. 320 00:28:50,856 --> 00:28:54,693 Quelle partie de "Je suis parti Ă  Londres pour ne plus voir ça" 321 00:28:54,776 --> 00:28:56,737 ne comprends-tu pas ? 322 00:28:56,778 --> 00:29:00,073 J'ai cru comprendre que t'avais dĂ©veloppĂ© une passion pour l'Ă©criture. 323 00:29:00,157 --> 00:29:04,286 Les seules scĂšnes de crimes qui m'intĂ©ressent sont celles de mes livres. 324 00:29:06,788 --> 00:29:08,957 J'ai dĂ» remplacer l'alcool par autre chose. 325 00:29:09,041 --> 00:29:12,211 Tu es parti du jour au lendemain. 326 00:29:12,294 --> 00:29:16,882 MĂȘme si j'avais ton intuition, les dĂ©tails n'Ă©taient pas mon fort. 327 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 Pas comme toi. 328 00:29:19,301 --> 00:29:23,013 J'ai beaucoup appris de toi avec ton sens affĂ»tĂ© du dĂ©tail. 329 00:29:24,014 --> 00:29:27,518 Mais c'Ă©tait devenu exaspĂ©rant. 330 00:29:29,603 --> 00:29:32,773 Je prĂ©fĂšre les histoires Ă  la rĂ©alitĂ©. 331 00:29:32,856 --> 00:29:36,485 - C'est moins stressant. - La rĂ©alitĂ©, ça craint parfois, hein ? 332 00:29:37,319 --> 00:29:39,655 Leurs visages me hantent encore. 333 00:29:43,700 --> 00:29:45,702 Ça a changĂ© nos vies. 334 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 C'est pourquoi j'ai arrĂȘtĂ©. 335 00:29:49,581 --> 00:29:52,501 - Ça a Ă©tĂ© dur d'arrĂȘter ? - Quoi, le boulot ? 336 00:29:53,377 --> 00:29:54,336 L'alcool. 337 00:29:58,757 --> 00:30:00,843 C'est quoi ce boulot dans la sĂ©curitĂ© ? 338 00:30:00,926 --> 00:30:02,761 Ça paye les factures. 339 00:30:02,845 --> 00:30:04,847 Je crĂ©e des systĂšmes d'alarmes. 340 00:30:06,014 --> 00:30:09,810 Et toi, Ă  part prendre de la bouteille ? 341 00:30:09,893 --> 00:30:12,646 T'as rencontrĂ© quelqu'un qui tolĂšre ton charme ravageur ? 342 00:30:13,981 --> 00:30:16,441 D'accord... Que s'est-il passĂ© ? 343 00:30:19,236 --> 00:30:20,279 Sarah. 344 00:30:21,613 --> 00:30:26,034 Je peux pas m'empĂȘcher de penser Ă  elle. 345 00:30:32,791 --> 00:30:34,042 Bon... 346 00:30:36,879 --> 00:30:41,633 que puis-je faire pour toi, mon vieil ami ? 347 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Inspecteur-chef Boyd. 348 00:31:18,754 --> 00:31:21,173 Je viens au sujet du meurtre de votre ancienne compagne, Grace Hall. 349 00:31:21,256 --> 00:31:22,341 Meurtre ? 350 00:31:24,009 --> 00:31:25,552 Oh mon Dieu. 351 00:31:25,636 --> 00:31:27,763 Je peux vous poser quelques questions ? 352 00:31:27,846 --> 00:31:29,515 Bien sĂ»r. 353 00:31:29,598 --> 00:31:31,892 OĂč Ă©tiez-vous le soir du jeudi 23 ? 354 00:31:33,852 --> 00:31:35,229 Attendez. 355 00:31:35,312 --> 00:31:38,273 Pourquoi cette question ? Je ne suis pas un suspect. 356 00:31:38,357 --> 00:31:40,275 Ça vous dĂ©range de rĂ©pondre ? 357 00:31:41,193 --> 00:31:44,738 Non, mais au vu des circonstances, je prĂ©fĂšre appeler mon avocate. 358 00:31:44,821 --> 00:31:49,243 - Vous pourriez juste me rĂ©pondre. - Oui, mais en prĂ©sence de mon avocate. 359 00:31:49,326 --> 00:31:51,286 C'est une simple question. 360 00:31:51,370 --> 00:31:53,747 - OĂč Ă©tiez-vous... - Vous ĂȘtes sourd ? 361 00:31:57,417 --> 00:32:00,587 Comme je l'ai dĂ©jĂ  dit, je n'ai rien Ă  voir lĂ -dedans. 362 00:32:01,463 --> 00:32:04,216 J'ai un alibi solide pour le soir du 23. 363 00:32:04,299 --> 00:32:06,802 J'Ă©tais dans un hangar, Ă  Manchester. 364 00:32:06,885 --> 00:32:09,263 Je travaille pour ATEM Security. 365 00:32:09,346 --> 00:32:11,431 Il y a plusieurs tĂ©moins. 366 00:32:13,225 --> 00:32:15,269 Est-ce vraiment nĂ©cessaire ? 367 00:32:16,270 --> 00:32:18,522 Quand ĂȘtes-vous rentrĂ© de Manchester ? 368 00:32:21,817 --> 00:32:24,570 Pas avant le soir du 24. 369 00:32:29,783 --> 00:32:31,785 Qu'avez-vous au front ? 370 00:32:31,869 --> 00:32:33,412 Dans un souci de clartĂ©, 371 00:32:33,495 --> 00:32:35,622 je prĂ©cise que M. McGregor a une bosse 372 00:32:35,706 --> 00:32:38,458 sur le cĂŽtĂ© supĂ©rieur droit de son front. 373 00:32:40,335 --> 00:32:45,632 J'ai fait tomber mon tĂ©lĂ©phone sous la table, je me suis baissĂ© et boum. 374 00:32:46,758 --> 00:32:48,218 Ça a fait mal. 375 00:32:49,219 --> 00:32:50,846 Vous chassez toujours ? 376 00:32:50,929 --> 00:32:52,347 Pourquoi cette question ? 377 00:32:52,431 --> 00:32:55,017 Vous avez toujours votre permis. 378 00:32:55,100 --> 00:32:57,019 Oui, je chasse encore. 379 00:32:58,353 --> 00:33:01,064 Venons-en Ă  Grace Hall. 380 00:33:01,148 --> 00:33:03,192 Combien de temps a durĂ© votre relation ? 381 00:33:05,152 --> 00:33:07,237 Trop longtemps. 382 00:33:07,321 --> 00:33:09,156 C'Ă©tait une Ăąme perdue. 383 00:33:11,742 --> 00:33:15,287 Qui aurait pu vouloir la mort de votre ex-petite amie ? 384 00:33:15,370 --> 00:33:18,707 Comme je l'ai dit, elle Ă©tait perdue. 385 00:33:19,791 --> 00:33:23,420 Qu'est-ce qui fait qu'on est "perdu", Ă  vos yeux ? 386 00:33:23,504 --> 00:33:26,006 C'Ă©tait une fille facile ? 387 00:33:26,089 --> 00:33:28,217 D'autres garçons l'apprĂ©ciaient ? 388 00:33:31,887 --> 00:33:36,642 On est tous perdus Ă  un moment, n'est-ce pas, inspecteur Boyd ? 389 00:33:38,101 --> 00:33:40,604 L'important est de pouvoir retrouver son chemin. 390 00:33:41,980 --> 00:33:43,106 En effet. 391 00:33:44,274 --> 00:33:49,154 Durant votre relation, vous avez essayĂ© de la remettre sur le droit chemin ? 392 00:33:49,238 --> 00:33:53,408 Comme je l'ai dit, je veux juste que le coupable soit puni. 393 00:33:53,492 --> 00:33:57,788 OĂč Ă©tiez-vous le soir du 12 mars ? 394 00:33:57,871 --> 00:34:00,290 En quoi cela concerne-t-il l'enquĂȘte ? 395 00:34:01,792 --> 00:34:06,463 Je veux m'assurer que votre client n'a pas Ă©tĂ© pris d'autres accĂšs de violence. 396 00:34:06,547 --> 00:34:08,590 Cette entrevue est terminĂ©e. 397 00:34:15,931 --> 00:34:17,850 Merci pour votre aide, Walker. 398 00:34:19,309 --> 00:34:20,518 Le site mentionne 399 00:34:20,601 --> 00:34:24,773 que McGregor Ă©tait membre de la Croix de Kildalton. 400 00:34:24,857 --> 00:34:27,943 On a enquĂȘtĂ© sur de nombreux groupes religieux et sectes. 401 00:34:28,025 --> 00:34:30,487 Mais on en a peu en Écosse. 402 00:34:30,571 --> 00:34:32,656 C'est quoi, cette croix ? 403 00:34:32,739 --> 00:34:36,409 Elle vient probablement d'un groupe religieux du Ier siĂšcle 404 00:34:36,493 --> 00:34:39,788 qui croyait au rejet du monde anticosmique. 405 00:34:39,871 --> 00:34:41,790 Leur philosophie Ă©tait complexe. 406 00:34:41,873 --> 00:34:45,168 Ils croyaient en leurs propres valeurs morales. 407 00:34:45,252 --> 00:34:46,170 Ils pensaient ĂȘtre Dieu. 408 00:34:47,920 --> 00:34:50,007 - Vous savez quoi sur l'"Ăąnh" ? - L'Ăąnkh. 409 00:34:51,007 --> 00:34:51,884 L'Ăąnkh. 410 00:34:51,967 --> 00:34:55,888 AdoptĂ©e par les chrĂ©tiens, puis par le paganisme et les sectes. 411 00:34:55,971 --> 00:34:57,890 La clĂ© de l'Ă©ternitĂ©. 412 00:34:57,973 --> 00:35:01,226 Il pensait peut-ĂȘtre la libĂ©rer ce cette vie 413 00:35:01,310 --> 00:35:03,270 pour la mener vers la prochaine. 414 00:35:29,087 --> 00:35:31,131 On a la croix et le verset. 415 00:35:31,215 --> 00:35:34,176 Il veut clairement qu'on sache ce qu'il fait. 416 00:35:34,259 --> 00:35:38,805 Le symbole trouvĂ© chez Grace correspond Ă  ce groupe. 417 00:35:38,889 --> 00:35:42,059 Les meurtres ayant eu lieu ici et Ă  Chicago sont similaires, 418 00:35:42,142 --> 00:35:45,187 mais pas sataniques. 419 00:35:45,270 --> 00:35:48,148 On vĂ©rifie les lieux oĂč se sont rĂ©unis les membres de ce groupe. 420 00:35:48,273 --> 00:35:50,192 Passez les voir quand ce sera fait. 421 00:35:51,777 --> 00:35:55,489 Le dossier amĂ©ricain parle de bijoux pris sur les victimes. 422 00:35:55,572 --> 00:35:59,868 Les tueurs en sĂ©rie gardent souvent des trophĂ©es pris Ă  leurs victimes. 423 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Pablo Hernandez - Serveur Alliance en or 424 00:36:01,286 --> 00:36:02,788 Sarah Christie - MĂ©decin Collier or et perles 425 00:36:42,411 --> 00:36:45,205 Qui ĂȘtes-vous ? Un journaliste ? 426 00:36:45,247 --> 00:36:46,582 Inspecteur-chef Boyd. 427 00:36:48,542 --> 00:36:50,002 Vous connaissez ce type ? 428 00:36:51,003 --> 00:36:52,838 Il ne respectait pas nos croyances. 429 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Il a Ă©tĂ© renvoyĂ© il y a six mois. 430 00:36:56,133 --> 00:36:58,260 - Et quelles sont vos croyances ? - Ça ne vous regarde pas. 431 00:36:58,343 --> 00:37:00,053 - Je suis curieux. - Vous ĂȘtes un imposteur. 432 00:37:00,137 --> 00:37:01,388 Pardon ? 433 00:37:01,471 --> 00:37:04,558 Vous prĂ©tendez protĂ©ger la sociĂ©tĂ© du pĂ©chĂ©, 434 00:37:04,641 --> 00:37:07,853 mais vous ĂȘtes tous corrompus. 435 00:37:09,354 --> 00:37:10,480 Je vois. 436 00:37:10,564 --> 00:37:14,109 C'est une propriĂ©tĂ© privĂ©e et vous dĂ©barquez sans prĂ©venir. 437 00:37:14,193 --> 00:37:17,446 Messieurs, s'il vous plaĂźt. Je vais parler Ă  notre invitĂ©. 438 00:37:18,447 --> 00:37:20,365 Je vous conseille de me suivre. 439 00:37:23,493 --> 00:37:26,538 Nous ne sommes pas une secte mais une rĂ©ponse Ă  un appel. 440 00:37:28,207 --> 00:37:30,125 J'aimerais savoir si un ancien membre 441 00:37:30,209 --> 00:37:33,504 aurait pris vos croyances un peu trop Ă  la lettre. 442 00:37:34,880 --> 00:37:36,924 Cela concerne votre enquĂȘte sur les meurtres ? 443 00:37:38,717 --> 00:37:40,886 Je ne vous ai pas dit que j'enquĂȘtais sur des meurtres. 444 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Nous surveillons notre site et ses visiteurs, inspecteur Boyd. 445 00:37:47,184 --> 00:37:51,104 Nous croyons en notre mission et condamnons les pratiques du monde, 446 00:37:51,188 --> 00:37:53,440 mais nous ne tuons pas les brebis. 447 00:37:53,565 --> 00:37:55,442 Nous ne sommes pas des loups. 448 00:37:57,194 --> 00:37:58,278 Cette Ăąnkh, 449 00:37:58,320 --> 00:38:00,781 elle est similaire Ă  votre croix de Kildalton. 450 00:38:01,990 --> 00:38:04,284 Et Ă  bien d'autres. 451 00:38:04,326 --> 00:38:06,453 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 452 00:38:06,537 --> 00:38:09,122 Il n'est plus des nĂŽtres. Il a dĂ©sobĂ©i. 453 00:38:10,541 --> 00:38:12,334 Je vous repose la question : 454 00:38:14,837 --> 00:38:16,964 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 455 00:38:17,047 --> 00:38:20,133 Ne souillez pas notre Ă©glise, Boyd. 456 00:38:22,052 --> 00:38:24,429 Vous devriez partir. 457 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 Sauf si vous voulez tester ma thĂ©orie des brebis. 458 00:38:37,943 --> 00:38:41,822 Marie, vous ĂȘtes une hĂŽtesse dĂ©licieuse, et ce repas Ă©tait Ă  mourir. 459 00:38:41,905 --> 00:38:43,198 Merci. 460 00:38:43,282 --> 00:38:45,450 Attention, c'est un charmeur. 461 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 TrĂȘve de plaisanterie. 462 00:38:49,538 --> 00:38:53,375 Ça faisait une Ă©ternitĂ© qu'on n'avait pas reçu d'invitĂ©s. 463 00:38:53,458 --> 00:38:59,840 Je suis amoureux de votre pays, mais mon cƓur appartient Ă  la France. 464 00:38:59,923 --> 00:39:01,466 La France est formidable, 465 00:39:01,550 --> 00:39:04,636 mais mon amour du golf m'a toujours fait rĂȘver 466 00:39:04,720 --> 00:39:06,263 Ă  l'Île d'Émeraude. 467 00:39:06,346 --> 00:39:09,474 J'ai hĂąte de jouer Ă  Galway. 468 00:39:09,558 --> 00:39:12,769 Quand tout sera fini, vous pourrez faire un tour en Irlande. 469 00:39:12,853 --> 00:39:14,354 Je vais chercher du vin. 470 00:39:20,027 --> 00:39:22,905 La chasse aux sorciĂšres s'est transformĂ©e en chasse aux flics. 471 00:39:22,988 --> 00:39:24,990 J'ai Ă©tĂ© chassĂ© par une horde en colĂšre aujourd'hui. 472 00:39:25,073 --> 00:39:30,662 Apparemment, McGregor a Ă©tĂ© virĂ© du groupe car il Ă©tait trop radical. 473 00:39:30,746 --> 00:39:33,707 C'est comme se faire virer du Ku Klux Klan pour racisme. 474 00:39:34,625 --> 00:39:36,835 - Je peux vous aider ? - Oui. 475 00:39:36,919 --> 00:39:40,088 - Vous pouvez prendre des verres ? - Vous aimez le foot ? 476 00:39:40,172 --> 00:39:43,383 Ah oui, ça ? Grand fan des Celtic. 477 00:39:43,467 --> 00:39:45,636 - Et vous ? - Fan d'alcool et de golf. 478 00:39:47,346 --> 00:39:49,890 Pourquoi avoir fui tout ça ? 479 00:39:51,767 --> 00:39:55,687 On est pas obligĂ© de jouer les cartes que la vie nous donne. 480 00:39:55,771 --> 00:39:58,899 Ces cartes m'ont menĂ© sur le mauvais chemin. 481 00:39:58,982 --> 00:40:00,859 C'Ă©tait devenu trop dur ? 482 00:40:02,361 --> 00:40:04,446 J'avais atteint une impasse. 483 00:40:06,281 --> 00:40:08,075 Il y a eu un incident. 484 00:40:10,953 --> 00:40:13,080 J'ai dĂ» changer de direction. 485 00:40:17,292 --> 00:40:20,671 Et un thĂ©rapeute, cher mais trĂšs sage, 486 00:40:20,754 --> 00:40:22,840 m'a donnĂ© un trĂšs bon conseil. 487 00:40:22,923 --> 00:40:24,049 Ah oui ? Dites-moi. 488 00:40:24,132 --> 00:40:26,426 "Trouvez-vous une gentille Britannique." 489 00:40:27,427 --> 00:40:29,429 Et c'est ce que j'ai fait. 490 00:40:30,430 --> 00:40:32,182 Prenez le vin. 491 00:40:32,266 --> 00:40:34,309 Allez, c'est parti. 492 00:40:36,228 --> 00:40:38,272 Je vais retirer le film alimentaire. 493 00:40:39,273 --> 00:40:40,899 Attention, ça va tomber. 494 00:40:45,946 --> 00:40:48,448 - Tirez et... - Tout est dans la prĂ©sentation. 495 00:40:48,490 --> 00:40:49,575 Pardon. 496 00:40:53,412 --> 00:40:55,038 - C'est bon ? - Ouais. 497 00:40:56,874 --> 00:41:02,754 Ce qui est important dans le deuil, c'est comment on le gĂšre. 498 00:41:02,838 --> 00:41:07,968 Les consĂ©quences d'une erreur peuvent mener au dĂ©sespoir... 499 00:41:11,054 --> 00:41:12,764 Fromage ? 500 00:41:12,848 --> 00:41:16,185 Pardon, vous avez dĂ» mal comprendre. 501 00:41:16,268 --> 00:41:19,229 ChĂ©rie, il parlait de Callum. 502 00:41:19,313 --> 00:41:21,523 C'est tout. 503 00:41:24,359 --> 00:41:28,488 La plus grande douleur. La vie nous prĂ©pare Ă  la mort de nos ainĂ©s. 504 00:41:30,490 --> 00:41:32,367 Pas Ă  celle de nos enfants. 505 00:41:32,451 --> 00:41:36,705 Ce qui compte, c'est de savoir gĂ©rer la douleur. 506 00:41:36,788 --> 00:41:37,831 "GĂ©rer" ? 507 00:41:39,249 --> 00:41:41,293 C'est vraiment ça qui compte ? 508 00:41:43,712 --> 00:41:45,797 On ne peut pas juger les actes de quelqu'un 509 00:41:45,881 --> 00:41:48,133 dont la santĂ© mentale est altĂ©rĂ©e. 510 00:41:57,518 --> 00:42:00,145 Tu as dit Ă  Lawson 511 00:42:00,229 --> 00:42:04,733 ce que j'ai fait ? 512 00:42:20,666 --> 00:42:23,836 On ne parle mĂȘme plus de Callum... 513 00:42:32,427 --> 00:42:34,638 C'est pas ta faute. 514 00:42:35,639 --> 00:42:37,933 Il me manque, c'est tout. 515 00:42:39,935 --> 00:42:42,145 Toi aussi, tu me manques. 516 00:42:44,106 --> 00:42:46,400 Notre vie d'avant me manque. 517 00:42:58,203 --> 00:43:00,289 Ça m'a dĂ©truit. 518 00:43:01,290 --> 00:43:03,584 Ça m'a complĂštement dĂ©truit. 519 00:43:10,841 --> 00:43:12,426 Je ne t'en veux pas. 520 00:43:16,805 --> 00:43:18,765 On peut se redonner une chance ? 521 00:43:20,267 --> 00:43:23,145 Rien ne remplacera jamais Callum, mais... 522 00:43:52,758 --> 00:43:54,801 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 523 00:43:58,430 --> 00:44:00,015 C'est quoi ? 524 00:44:01,308 --> 00:44:02,684 L'Italie ? 525 00:44:04,770 --> 00:44:06,605 Tous les deux ? 526 00:44:06,688 --> 00:44:08,857 La cĂŽte d'Amalfi, toi et moi. 527 00:44:08,941 --> 00:44:10,567 HĂŽtel Bella Riviera. 528 00:44:12,110 --> 00:44:14,196 LĂ  oĂč je t'ai demandĂ©e en mariage. 529 00:44:14,279 --> 00:44:16,240 Quand ? 530 00:44:16,323 --> 00:44:18,784 Quand tu auras bouclĂ© ton affaire. 531 00:44:18,867 --> 00:44:21,703 - Je ferais mieux d'attraper le meurtrier. - En effet. 532 00:44:26,416 --> 00:44:27,584 À plus tard. 533 00:44:27,668 --> 00:44:29,086 Salut. 534 00:44:32,130 --> 00:44:33,882 C'est sĂ»r ? 535 00:44:37,386 --> 00:44:39,346 L'alibi de McGregor est confirmĂ©. 536 00:44:39,429 --> 00:44:42,599 Il a Ă©tĂ© vu dans un bar de Manchester avec deux filles Ă  22:00 537 00:44:42,683 --> 00:44:45,853 et le lendemain matin Ă  9:30. 538 00:44:45,936 --> 00:44:49,064 Combien de temps entre Manchester et ici ? 539 00:44:49,147 --> 00:44:51,441 À cette heure-lĂ , trois heures. 540 00:44:51,525 --> 00:44:53,735 C'est serrĂ©, mais possible. 541 00:44:57,030 --> 00:44:58,866 J'ai reçu un colis hier, 542 00:44:58,949 --> 00:45:01,493 et ça m'a rappelĂ© quelque chose 543 00:45:01,577 --> 00:45:03,996 qui s'est passĂ© deux jours avant le meurtre. 544 00:45:04,079 --> 00:45:05,914 J'ai vu un homme. 545 00:45:05,998 --> 00:45:08,542 Il traĂźnait dans notre rue. 546 00:45:08,625 --> 00:45:12,087 - Quel homme ? - Un homme. Dans la rue. 547 00:45:12,171 --> 00:45:14,590 Mais il tenait une boĂźte. 548 00:45:14,673 --> 00:45:17,050 Comme s'il allait livrer quelque chose. 549 00:45:17,134 --> 00:45:20,304 Mais les livreurs ont tous un gros camion. 550 00:45:20,387 --> 00:45:23,473 Mme Walsh, vous pourriez reconnaĂźtre cet homme ? 551 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Oui, je crois bien. 552 00:45:33,901 --> 00:45:36,528 Ça pourrait bien ĂȘtre lui. 553 00:45:38,447 --> 00:45:41,116 On a le mobile de la haine religieuse. 554 00:45:41,200 --> 00:45:44,077 Et il Ă©tait sur les lieux du premier meurtre. 555 00:45:44,161 --> 00:45:46,371 - Ça suffit pour l'interroger. - Oui. 556 00:45:46,455 --> 00:45:48,874 Rassemblez un groupe d'intervention armĂ©. 557 00:45:48,957 --> 00:45:51,126 Le faire revenir risque d'ĂȘtre compliquĂ©. 558 00:45:51,210 --> 00:45:52,377 C'est parti. 559 00:45:52,461 --> 00:45:55,214 Étant donnĂ© qu'il est armĂ©, vous ne pourrez pas y aller. 560 00:45:55,297 --> 00:45:57,216 Je suis pas venu pour ĂȘtre mis sur la touche. 561 00:45:57,299 --> 00:45:59,510 DĂ©solĂ©e, inspecteur, c'est le protocole. 562 00:46:07,351 --> 00:46:11,021 Si le suspect tente de s'enfuir, ne le suivez pas. 563 00:46:11,104 --> 00:46:13,941 Pas d'agents armĂ©s dans la rue. 564 00:46:33,961 --> 00:46:35,754 On a repĂ©rĂ© McGregor. 565 00:46:42,261 --> 00:46:43,720 En position. 566 00:46:51,854 --> 00:46:53,647 Permission d'intervenir, commissaire. 567 00:46:54,690 --> 00:46:55,816 AccordĂ©e. 568 00:46:55,899 --> 00:46:57,985 Allez, allez, allez. 569 00:46:59,069 --> 00:47:01,113 Passez en formation E et divisez-vous. 570 00:47:09,746 --> 00:47:12,040 Il s'enfuit. Sortez le drone. 571 00:47:34,730 --> 00:47:36,690 Le drone est lancĂ©, Boyd. 572 00:47:36,773 --> 00:47:38,567 Donnez-moi sa localisation. 573 00:47:40,903 --> 00:47:44,198 McGregor se dirige vers Bellfield Road. 574 00:47:44,281 --> 00:47:46,033 Je rĂ©pĂšte : Bellfield Road. 575 00:47:56,251 --> 00:47:57,711 McGregor s'est arrĂȘtĂ©, Boyd. 576 00:47:58,670 --> 00:47:59,838 Il s'est arrĂȘtĂ©. 577 00:48:00,964 --> 00:48:03,717 Continuez vers le nord sur Burton Road. 578 00:48:06,053 --> 00:48:09,890 McGregor se dirige vers Barlow Moor prĂšs de la gare. 579 00:48:09,973 --> 00:48:12,434 Boyd, prochaine Ă  droite. 580 00:48:17,189 --> 00:48:19,441 Continuez vers le nord sur Burton Road. 581 00:48:25,072 --> 00:48:27,824 Prochaine Ă  droite Ă  la gare. 582 00:48:31,537 --> 00:48:34,706 Il est sur le pont Ă  votre gauche. Le pont Ă  votre gauche. 583 00:48:59,481 --> 00:49:00,983 Il a appelĂ© son avocate ? 584 00:49:04,486 --> 00:49:08,323 Non, on va faire ça dans les rĂšgles. 585 00:49:08,407 --> 00:49:10,409 M. McGregor peut passer la nuit en cellule. 586 00:49:10,492 --> 00:49:13,370 Rentrez chez vous pour vous reposer. 587 00:49:25,007 --> 00:49:25,924 Marie ? 588 00:49:33,432 --> 00:49:34,433 Marie ? 589 00:49:38,562 --> 00:49:39,396 Marie ? 590 00:49:48,030 --> 00:49:48,989 Marie ! 591 00:50:09,718 --> 00:50:13,388 Votre appel a Ă©tĂ© redirigĂ© vers un service vocal... 592 00:50:29,613 --> 00:50:33,867 Votre appel a Ă©tĂ© redirigĂ© vers un service vocal automatique. 593 00:53:09,857 --> 00:53:11,441 Content que vous soyez venu. 594 00:53:17,197 --> 00:53:18,699 Toutes mes condolĂ©ances. 595 00:53:18,782 --> 00:53:22,870 C'est absolument bouleversant. 596 00:53:23,662 --> 00:53:26,456 Vous semblez parler d'expĂ©rience. 597 00:53:27,583 --> 00:53:29,585 C'est pour ça que j'ai arrĂȘtĂ© de boire. 598 00:53:29,668 --> 00:53:32,337 À cause de votre affaire Ă  Chicago ? 599 00:53:32,421 --> 00:53:35,507 Peut-ĂȘtre bien. 600 00:53:41,513 --> 00:53:44,558 Abandonner semble ĂȘtre la solution facile. 601 00:53:46,059 --> 00:53:48,729 "Il l'emporte, celui qui souffre." 602 00:53:48,812 --> 00:53:51,273 C'est pour ça que je suis venu en Écosse. 603 00:53:51,356 --> 00:53:53,859 Je pensais que vous vouliez laisser tout ça derriĂšre vous. 604 00:53:55,402 --> 00:53:58,280 On ne laisse jamais vraiment rien derriĂšre soi. 605 00:53:58,405 --> 00:54:01,783 Certaines choses ont le don de nous suivre oĂč qu'on aille. 606 00:54:01,867 --> 00:54:06,288 Quitte Ă  lever un peu le pied, il ne faut pas s'arrĂȘter. 607 00:54:06,413 --> 00:54:09,875 C'est pourquoi vous ne devez pas lĂącher cette affaire. 608 00:54:10,709 --> 00:54:12,461 Ne vous arrĂȘtez pas. 609 00:54:13,587 --> 00:54:15,839 Je peux vous aider. 610 00:54:15,923 --> 00:54:18,258 Mais je dois tout savoir. 611 00:54:22,304 --> 00:54:25,349 Vous pensez bientĂŽt pouvoir l'attraper ? 612 00:54:29,686 --> 00:54:30,771 Boyd. 613 00:54:34,566 --> 00:54:36,860 Le lĂ©giste estime l'heure du dĂ©cĂšs 614 00:54:36,902 --> 00:54:41,448 Ă  environ 17:00, d'aprĂšs les restes retrouvĂ©s sur place. 615 00:54:43,325 --> 00:54:46,286 McGregor est donc toujours suspect. 616 00:54:46,328 --> 00:54:48,705 Il aurait pu tuer Marie Boyd et retourner Ă  la maison 617 00:54:48,789 --> 00:54:50,207 avant qu'on l'arrĂȘte. 618 00:54:50,290 --> 00:54:51,708 La police scientifique est Ă  Gorgie Park. 619 00:54:51,792 --> 00:54:54,294 Il semblerait que le torse de Marie y ait Ă©tĂ© retrouvĂ©. 620 00:55:13,939 --> 00:55:16,024 Chef, vous pouvez pas. 621 00:55:16,108 --> 00:55:17,234 Chef. 622 00:55:17,317 --> 00:55:18,944 - Glen. - Ordres de la commissaire... 623 00:55:19,069 --> 00:55:20,195 - Bouge. - Inspecteur. 624 00:55:20,279 --> 00:55:21,446 Glen, Ă©coutez-moi. 625 00:55:21,530 --> 00:55:23,574 Kessler vous a interdit l'accĂšs. 626 00:55:23,657 --> 00:55:24,992 - C'est Marie ? - Écoutez-moi. 627 00:55:25,075 --> 00:55:26,451 - C'est Marie ? - Chef. 628 00:55:27,536 --> 00:55:28,620 Glen. 629 00:55:35,377 --> 00:55:37,921 Gardez le contrĂŽle. Concentrez-vous. 630 00:55:38,005 --> 00:55:39,590 Concentrez-vous. 631 00:55:39,673 --> 00:55:41,550 Je vais le tuer. 632 00:55:41,633 --> 00:55:43,177 Je vais le tuer. 633 00:55:43,260 --> 00:55:44,469 Allez. 634 00:55:49,141 --> 00:55:51,435 Que faisiez-vous devant chez Abigail Myers ? 635 00:55:51,518 --> 00:55:53,896 Pure coĂŻncidence, commissaire. 636 00:55:53,979 --> 00:55:55,772 C'est un peu tirĂ© par les cheveux, non ? 637 00:55:55,856 --> 00:55:57,649 Un tĂ©moin confirme... 638 00:55:57,733 --> 00:56:01,403 Vous parlez de la vieille dĂ©traquĂ©e qui m'a criĂ© dessus ? 639 00:56:01,528 --> 00:56:02,905 Vous y Ă©tiez donc ? 640 00:56:04,990 --> 00:56:07,409 N'est-il pas Ă©trange 641 00:56:08,744 --> 00:56:12,539 que l'assassin de votre ex-petite amie, Grace Hall, 642 00:56:12,623 --> 00:56:16,335 ait disposĂ© son corps de la mĂȘme façon que celui d'Abigail Myers, 643 00:56:16,418 --> 00:56:18,962 que vous dites ne pas connaĂźtre, 644 00:56:19,046 --> 00:56:20,881 alors que des tĂ©moins vous ont vu sur les lieux 645 00:56:20,964 --> 00:56:22,591 quelques heures avant le meurtre ? 646 00:56:22,674 --> 00:56:26,011 Votre employeur vous avait renvoyĂ© quatre jours plus tĂŽt. 647 00:56:26,094 --> 00:56:28,555 J'installe des systĂšmes d'alarme. 648 00:56:28,639 --> 00:56:30,766 Je distribuais des publicitĂ©s. 649 00:56:30,849 --> 00:56:33,560 Elle n'a pas apprĂ©ciĂ©, alors je lui ai dit d'aller se... 650 00:56:33,644 --> 00:56:34,603 Laissez-moi rĂ©pondre. 651 00:56:35,979 --> 00:56:39,149 Dites-moi que vous avez un tĂ©moin plus fiable, commissaire. 652 00:56:39,233 --> 00:56:44,071 J'ajouterai que rien ne confirme la prĂ©sence de mon client Ă  l'heure du crime. 653 00:56:44,154 --> 00:56:47,115 Êtes-vous dĂ©jĂ  allĂ© en AmĂ©rique, M. McGregor ? 654 00:56:47,199 --> 00:56:49,743 J'adore y aller quand j'ai rien d'autre Ă  faire. 655 00:56:49,826 --> 00:56:54,122 Je suis allĂ© Ă  Disney World une fois, et ailleurs Ă  d'autres occasions. 656 00:56:59,920 --> 00:57:04,299 Un jour, j'ai rencontrĂ© un Ă©tranger Ă  Londres aprĂšs une convention. 657 00:57:04,383 --> 00:57:07,302 Il avait une sacrĂ©e descente. 658 00:57:07,386 --> 00:57:11,515 Il arrĂȘtait pas de parler de meurtres de femmes non rĂ©solus. 659 00:57:11,598 --> 00:57:17,062 Il a dit qu'un dingue plaçait leurs membres en croix, comme sur ces photos. 660 00:57:17,145 --> 00:57:19,523 Et il ressemblait Ă  quoi ? 661 00:57:19,606 --> 00:57:20,524 Brun. 662 00:57:21,525 --> 00:57:24,278 Poivre et sel, peut-ĂȘtre. 663 00:57:24,319 --> 00:57:26,947 Des cicatrices, des tatouages ? Taille ? Corpulence ? 664 00:57:28,240 --> 00:57:31,326 - Ça t'a plu de massacrer ces filles ? - Comme on se retrouve. 665 00:57:31,410 --> 00:57:34,121 - Tu commençais Ă  t'ennuyer ? - J'arrĂȘterai que quand tu seras mort. 666 00:57:34,204 --> 00:57:35,914 - Sortez-le d'ici. - Glen. Glen. 667 00:57:35,998 --> 00:57:37,416 Restez avec lui. 668 00:57:38,709 --> 00:57:39,626 On va se revoir. 669 00:57:41,503 --> 00:57:42,921 Je peux ? 670 00:57:45,549 --> 00:57:48,093 Entretien interrompu par l'inspecteur-chef Glen Boyd 671 00:57:48,177 --> 00:57:52,806 et repris en la prĂ©sence de M. Dan Lawson de la police de Chicago. 672 00:57:55,267 --> 00:57:57,811 Quelle est votre religion ? 673 00:58:00,314 --> 00:58:01,857 Êtes-vous athĂ©e ? 674 00:58:03,317 --> 00:58:06,528 Un homme sans raison d'ĂȘtre ? 675 00:58:06,653 --> 00:58:08,030 J'ai un but dans la vie. 676 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 Un homme qui aime montrer le droit chemin aux autres. 677 00:58:12,409 --> 00:58:14,411 Grace Hall Ă©tait perdue. 678 00:58:14,494 --> 00:58:16,163 L'avez-vous aidĂ©e ? 679 00:58:16,246 --> 00:58:18,624 On a tous une mission, non ? 680 00:58:20,167 --> 00:58:23,170 Elle Ă©tait catholique. Elle aurait dĂ» se tourner vers son prĂȘtre. 681 00:58:23,253 --> 00:58:27,090 Et Abigail aurait dĂ» se tourner vers son rabbin. 682 00:58:32,304 --> 00:58:36,225 Êtes-vous un loup en vĂȘtements de brebis, M. McGregor ? 683 00:58:39,144 --> 00:58:40,395 Ça suffit. 684 00:58:41,396 --> 00:58:43,565 Il est temps que vous relĂąchiez mon client. 685 00:58:45,609 --> 00:58:48,820 Un Ă©tranger ? Un Ă©tranger ? Il se joue de nous. 686 00:58:50,739 --> 00:58:52,991 Toutes mes condolĂ©ances. 687 00:58:57,287 --> 00:59:00,832 - Vous le relĂąchez ? - Pas assez de preuves pour l'inculper. 688 00:59:00,916 --> 00:59:03,043 Vous pourriez tout faire capoter. 689 00:59:03,126 --> 00:59:06,588 Vous voulez qu'il nous Ă©chappe pour vice de procĂ©dure ? 690 00:59:06,713 --> 00:59:08,382 Je veux qu'il crĂšve. 691 00:59:09,591 --> 00:59:11,009 Qu'il crĂšve. 692 00:59:11,093 --> 00:59:13,554 Foutez pas tout en l'air, Glen ! 693 00:59:41,707 --> 00:59:43,792 Kessler va vouloir me retirer l'affaire. 694 00:59:45,002 --> 00:59:47,462 Elle croit que j'ai perdu la tĂȘte Ă  cause de Marie. 695 00:59:47,546 --> 00:59:49,590 C'est peut-ĂȘtre pas faux. 696 00:59:52,509 --> 00:59:55,137 C'est McGregor. Je sais que c'est lui. 697 00:59:55,220 --> 00:59:57,139 Chaque piste nous ramĂšne Ă  lui. 698 00:59:57,222 --> 01:00:00,267 Ne le laissez pas envahir votre esprit. 699 01:00:00,350 --> 01:00:01,852 Surtout pas. 700 01:00:05,022 --> 01:00:08,692 J'ai regardĂ© de nombreux tueurs dans les yeux 701 01:00:08,775 --> 01:00:14,031 et dans leur regard, on voit qu'ils sont vides de toute Ăąme. 702 01:00:14,114 --> 01:00:16,575 Les gens perdus ont le mĂȘme regard, 703 01:00:16,658 --> 01:00:18,452 et ce ne sont pas des tueurs. 704 01:00:20,120 --> 01:00:24,666 Peu importe car Kessler obtient toujours ce qu'elle veut. 705 01:00:25,751 --> 01:00:30,506 Vous ne m'avez jamais semblĂ© ĂȘtre du genre Ă  suivre les rĂšgles. 706 01:00:30,589 --> 01:00:32,674 J'ai vraiment le choix ? 707 01:00:34,760 --> 01:00:38,222 - Écoutez. - Dan, je dois rester sur l'affaire. 708 01:00:40,432 --> 01:00:42,726 - Je veux qu'il... - Écoutez-moi. 709 01:00:42,809 --> 01:00:44,353 ... souffre. 710 01:00:44,436 --> 01:00:50,400 Il faut vous calmer et rĂ©flĂ©chir. 711 01:00:50,484 --> 01:00:53,111 Il faut considĂ©rer toutes les options. 712 01:00:56,240 --> 01:00:57,824 Croyez-moi. 713 01:00:57,908 --> 01:00:58,909 Le chagrin... 714 01:01:01,161 --> 01:01:04,414 va vous dĂ©vorer de l'intĂ©rieur 715 01:01:04,498 --> 01:01:07,709 jusqu'Ă  ce que vous deveniez Ă©tranger Ă  vous-mĂȘme. 716 01:01:11,088 --> 01:01:12,714 Prenez mon affaire, par exemple. 717 01:01:13,549 --> 01:01:15,008 L'affaire 715. 718 01:01:17,803 --> 01:01:19,513 Sarah. Sarah Christie. 719 01:01:19,596 --> 01:01:23,392 C'Ă©tait l'amour de ma vie. 720 01:01:23,475 --> 01:01:25,185 Elle Ă©tait tout pour moi. 721 01:01:25,269 --> 01:01:27,980 - C'Ă©tait votre petite amie ? - Oui. 722 01:01:30,440 --> 01:01:32,442 Et ils vous ont laissĂ© enquĂȘter ? 723 01:01:32,526 --> 01:01:35,153 Walker Ă©tait le seul Ă  savoir. 724 01:01:39,575 --> 01:01:42,452 Ce soir, on pleure. 725 01:01:44,121 --> 01:01:47,875 Mais demain, on chasse. 726 01:01:59,511 --> 01:02:02,556 ACCUEIL 727 01:02:10,939 --> 01:02:13,150 La vĂ©ritĂ© Ă©clatera. 728 01:02:13,233 --> 01:02:15,319 Kessler l'a mis sous surveillance. 729 01:02:20,991 --> 01:02:22,242 Dites-moi... 730 01:02:24,369 --> 01:02:27,122 vous aviez parlĂ© de l'aventure de Marie Ă  quelqu'un d'autre ? 731 01:02:30,792 --> 01:02:31,877 Quoi ? 732 01:02:32,669 --> 01:02:35,088 Ça pourrait ĂȘtre un amant jaloux. 733 01:02:35,172 --> 01:02:37,424 Il pourrait essayer de vous faire porter le chapeau 734 01:02:37,508 --> 01:02:39,676 en prouvant que vous aviez un mobile. 735 01:02:39,760 --> 01:02:41,595 Je dis ça comme ça. 736 01:02:46,099 --> 01:02:48,560 Walker a appelĂ©. Il a demandĂ© de vos nouvelles. 737 01:02:58,820 --> 01:03:01,823 Quelqu'un lui a parlĂ© des homicides Ă  Chicago, 738 01:03:01,907 --> 01:03:04,618 de la maniĂšre dont les membres avaient Ă©tĂ© positionnĂ©s. 739 01:03:04,701 --> 01:03:06,370 La croix Ă  l'envers ? 740 01:03:06,453 --> 01:03:07,829 Oui. 741 01:03:07,913 --> 01:03:10,082 Il a dit Ă  quoi il ressemblait ? 742 01:03:12,835 --> 01:03:14,837 Joli sourire. 743 01:03:14,920 --> 01:03:17,214 Il en sait davantage. Il se joue de nous. 744 01:03:18,382 --> 01:03:21,218 Quoi d'autre ? Il faut rien laisser de cĂŽtĂ©. 745 01:03:21,301 --> 01:03:25,180 Il dĂ©teste la religion. C'est un calculateur. 746 01:03:25,264 --> 01:03:27,683 Il nous donne rien qui pourrait l'incriminer. 747 01:03:29,101 --> 01:03:31,436 Donc vous l'avez juste relĂąchĂ© ? 748 01:03:33,021 --> 01:03:35,315 Il est oĂč, lĂ  ? 749 01:03:35,399 --> 01:03:38,402 Probablement au Tower, en train de picoler. 750 01:03:40,362 --> 01:03:44,241 On a la secte. On a le verset biblique. Un symbole. 751 01:03:47,077 --> 01:03:49,872 - Il doit y avoir autre chose. - La clĂ©. 752 01:03:51,373 --> 01:03:55,335 Mais sans empreintes, ADN ou numĂ©ro de sĂ©rie. 753 01:03:55,419 --> 01:03:57,880 On l'a trouvĂ©e chez Abigail. 754 01:03:57,963 --> 01:03:59,965 Elle ne correspond Ă  aucune de ses serrures. 755 01:04:02,384 --> 01:04:04,595 Et chez McGregor ? 756 01:04:09,975 --> 01:04:11,143 Sans mandat ? 757 01:04:13,145 --> 01:04:14,938 À l'amĂ©ricaine. 758 01:04:52,267 --> 01:04:54,269 Il faudrait rĂ©gler vos consommations. 759 01:04:56,063 --> 01:04:58,315 Vous entendez ? Il faudrait me rĂ©gler. 760 01:04:58,398 --> 01:05:02,486 Va voir ailleurs si j'y suis, connasse. 761 01:06:03,881 --> 01:06:07,050 Quoi, ça vous excite de regarder les gens pisser ? 762 01:06:35,370 --> 01:06:38,582 On a perdu la trace de McGregor. Il a quittĂ© le bar. 763 01:07:44,857 --> 01:07:46,567 - Kessler. - Boyd. 764 01:07:46,650 --> 01:07:49,278 La clĂ© trouvĂ©e chez Abigail ouvre une cabane derriĂšre chez McGregor. 765 01:07:49,361 --> 01:07:51,405 - Attendez les renforts. - Je retourne chez lui. 766 01:07:51,488 --> 01:07:52,823 C'est un ordre. 767 01:10:07,833 --> 01:10:10,502 On a retrouvĂ© sa voiture en bas de l'allĂ©e, 768 01:10:10,586 --> 01:10:12,963 le siĂšge passager couvert de sang. 769 01:10:13,714 --> 01:10:15,716 Les analyses ADN sont en cours. 770 01:10:16,800 --> 01:10:21,555 Une question demeure : il Ă©tait mort ou vivant en arrivant ? 771 01:10:21,638 --> 01:10:24,683 Pas de signe d'effraction. Je l'ai trouvĂ© clouĂ© au mur. 772 01:10:24,766 --> 01:10:27,019 Quelqu'un m'a privĂ© de ce plaisir. 773 01:10:27,102 --> 01:10:28,604 Ouais. 774 01:10:28,687 --> 01:10:32,149 Il est furieux qu'on en ait aprĂšs lui. 775 01:10:32,232 --> 01:10:35,485 Comment on peut mettre un tueur en sĂ©rie en rogne ? 776 01:10:35,527 --> 01:10:37,821 En faisant foirer son Ɠuvre. 777 01:10:39,448 --> 01:10:41,658 Et si j'Ă©tais une menace pour lui ? 778 01:10:41,742 --> 01:10:44,411 Chef, je dois vous montrer quelque chose. 779 01:10:52,836 --> 01:10:54,838 On a trouvĂ© une piĂšce secrĂšte. 780 01:11:13,565 --> 01:11:16,777 Il avait tout planifiĂ©. 781 01:11:16,860 --> 01:11:19,738 Ses futures cibles, de diffĂ©rentes religions. 782 01:11:21,073 --> 01:11:23,992 Pour les laver de ce qu'il considĂ©rait comme fausses religions. 783 01:11:24,076 --> 01:11:26,995 Bien plus mĂ©thodique qu'on pensait. 784 01:11:27,079 --> 01:11:28,413 C'Ă©tait sa mission. 785 01:11:28,497 --> 01:11:30,666 Le problĂšme, c'Ă©tait 786 01:11:30,749 --> 01:11:33,710 qu'on ignorait oĂč et quand il s'arrĂȘterait. 787 01:11:39,716 --> 01:11:41,468 "No de Londres." 788 01:11:42,511 --> 01:11:44,721 Celui qui lui a parlĂ© des meurtres... 789 01:11:46,598 --> 01:11:48,725 a ouvert quelque chose en lui. 790 01:11:48,809 --> 01:11:50,811 MEURTRES ATROCES À CHICAGO 791 01:11:50,894 --> 01:11:52,312 Attendez. 792 01:11:52,396 --> 01:11:53,856 C'est Abigail. 793 01:11:55,440 --> 01:11:56,942 Grace. 794 01:11:57,818 --> 01:11:59,152 Pourquoi pas Marie ? 795 01:12:00,237 --> 01:12:01,697 Il a pas tuĂ© Marie. 796 01:12:02,948 --> 01:12:05,158 Les deux premiers meurtres Ă©taient diffĂ©rents. 797 01:12:05,242 --> 01:12:08,829 Marie Ă©tait la copie conforme des meurtres de Chicago. 798 01:12:08,912 --> 01:12:11,999 Celui qui l'a tuĂ©e a aussi tuĂ© McGregor. 799 01:12:12,082 --> 01:12:15,377 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - J'Ă©tais pas sĂ»r. 800 01:12:15,460 --> 01:12:19,965 Mais je vous ai dit de ne pas le laisser vous atteindre. 801 01:12:22,759 --> 01:12:24,887 Et votre tueur amĂ©ricain, alors ? 802 01:12:24,970 --> 01:12:29,141 Trouvez l'Ă©tranger et justice sera faite. 803 01:12:29,224 --> 01:12:32,603 Et ça commence chez ATEM Security. 804 01:12:49,036 --> 01:12:51,538 ATEM SECURITY DES SOLUTIONS POUR VOUS 805 01:13:05,844 --> 01:13:08,639 Walker Bravo portable 806 01:13:08,722 --> 01:13:10,390 - Salut. - Du nouveau ? 807 01:13:10,474 --> 01:13:12,768 T'as entendu parler d'ATEM Security ? 808 01:13:12,851 --> 01:13:14,436 ATEM ? Non. 809 01:13:14,520 --> 01:13:16,647 J'en sais rien. 810 01:13:16,730 --> 01:13:18,524 J'ai tellement de clients que... 811 01:13:18,607 --> 01:13:20,859 McGregor a Ă©tĂ© tuĂ©. 812 01:13:27,449 --> 01:13:30,369 - T'es seul ? - Oui, Ă  l'hĂŽtel. 813 01:13:30,452 --> 01:13:33,205 Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes. 814 01:13:41,880 --> 01:13:44,091 Walker et McGregor ? Walker est en route 815 01:13:51,723 --> 01:13:52,850 No de Londres. 816 01:13:52,933 --> 01:13:54,476 Milano. Milano de Londres. 817 01:13:58,230 --> 01:13:59,940 Milano de Londres. 818 01:14:10,242 --> 01:14:13,161 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 819 01:14:15,205 --> 01:14:17,708 - Boyd ? - L'Ă©tranger, c'est Walker. 820 01:14:17,791 --> 01:14:19,793 Lawson est en danger. 821 01:14:19,877 --> 01:14:22,963 Walker a rendez-vous avec lui. Je me dirige vers l'hĂŽtel de Lawson. 822 01:15:04,796 --> 01:15:07,382 Tu connais McGregor. 823 01:15:07,466 --> 01:15:10,511 J'ai rencontrĂ© la plupart des boĂźtes de sĂ©curitĂ© du Royaume-Uni, 824 01:15:10,594 --> 01:15:13,430 mais Ă  la convention, je sais mĂȘme plus... 825 01:15:13,514 --> 01:15:15,349 Tu sais quoi au sujet d'ATEM ? 826 01:15:15,432 --> 01:15:18,477 Je peux me renseigner. 827 01:15:20,979 --> 01:15:22,689 C'Ă©tait il n'y a pas si longtemps. 828 01:15:22,773 --> 01:15:24,858 Et tu te souviens pas de lui ? 829 01:15:24,942 --> 01:15:26,068 Non, vraiment. 830 01:15:27,110 --> 01:15:29,112 C'Ă©tait avant que j'arrĂȘte de boire. 831 01:15:29,154 --> 01:15:30,322 Ouais. 832 01:15:35,577 --> 01:15:37,663 Allez. Allez ! 833 01:15:41,583 --> 01:15:44,545 - C'est Boyd. Tu rĂ©ponds ? - Ouais. 834 01:15:47,256 --> 01:15:49,424 - Boyd. - L'Ă©tranger, c'est Walker ! 835 01:15:50,801 --> 01:15:52,553 Lawson, vous m'entendez ? 836 01:15:52,636 --> 01:15:55,013 Je rĂ©pĂšte : Walker est le tueur ! 837 01:15:55,097 --> 01:15:57,975 Ça marche. Du coup, on se voit plus tard ? 838 01:15:58,058 --> 01:16:01,311 - Je rĂ©pĂšte : Walker est le tueur ! - D'accord. Ça marche. 839 01:16:20,914 --> 01:16:22,708 Tu te souviens de ça ? 840 01:16:28,755 --> 01:16:30,465 Les Ă©lĂ©ments manquants. 841 01:16:32,301 --> 01:16:34,178 C'Ă©tait Ă  Sarah. 842 01:16:35,262 --> 01:16:36,680 T'as eu ça oĂč ? 843 01:16:38,932 --> 01:16:41,393 C'est toi qui lui as offert. 844 01:16:49,193 --> 01:16:50,944 Dan, qu'est-ce que tu fous ? 845 01:16:51,028 --> 01:16:54,865 Tu pensais vraiment que je le dĂ©couvrirais pas ? 846 01:16:54,948 --> 01:16:58,660 On a bossĂ© ensemble pendant dix-huit ans 847 01:16:58,744 --> 01:17:03,081 et tu m'as pris l'amour de ma vie. 848 01:17:03,165 --> 01:17:04,666 Tu l'as tuĂ©e ! 849 01:17:04,791 --> 01:17:06,043 Quoi ? 850 01:17:06,126 --> 01:17:07,920 Elle m'a tout dit. 851 01:17:08,003 --> 01:17:09,129 On s'est disputĂ©s. 852 01:17:10,380 --> 01:17:15,010 Elle a glissĂ©, elle est tombĂ©e et elle est morte devant mes yeux ! 853 01:17:15,093 --> 01:17:17,721 Et soudain, j'ai compris un truc. 854 01:17:19,139 --> 01:17:20,891 Ça te fait mal de l'entendre ? 855 01:17:20,974 --> 01:17:22,726 Pas pour Sarah, 856 01:17:23,894 --> 01:17:26,396 mais pour ce que tu as fait, toi. 857 01:17:26,480 --> 01:17:28,649 Ce que j'ai fait ? 858 01:17:33,695 --> 01:17:34,780 Je le savais. 859 01:17:34,863 --> 01:17:36,949 Je savais que c'Ă©tait toi. 860 01:17:37,032 --> 01:17:40,494 J'ai dĂ» me dĂ©barrasser de son torse. 861 01:17:40,577 --> 01:17:42,079 C'Ă©tait un accident. 862 01:17:42,162 --> 01:17:47,334 S'ils avaient su pour son infidĂ©litĂ©, on m'aurait accusĂ© ! 863 01:17:47,417 --> 01:17:48,877 Tu sais comment c'est. 864 01:17:48,961 --> 01:17:51,046 Les membres. Le symbole. 865 01:17:51,129 --> 01:17:53,799 C'Ă©tait un pur hasard ! Ils Ă©taient juste restĂ©s comme ça. 866 01:17:54,758 --> 01:17:56,635 Et t'as massacrĂ© les autres ? 867 01:17:56,718 --> 01:18:00,097 Je devais effacer l'odeur de ton pĂ©chĂ©. 868 01:18:00,180 --> 01:18:02,224 En tuant quatre innocents ? 869 01:18:02,307 --> 01:18:04,101 Innocents ? Non, non. 870 01:18:04,184 --> 01:18:06,562 Ils avaient tous jouĂ© un rĂŽle lĂ -dedans. 871 01:18:06,645 --> 01:18:11,066 La rĂ©ceptionniste qui vous a donnĂ© une chambre, Ă  toi et Sarah. 872 01:18:11,149 --> 01:18:15,404 La fille qui travaillait Ă  la bijouterie qui t'a vendu le collier. 873 01:18:15,487 --> 01:18:19,241 La fleuriste Ă  qui tu achetais des fleurs pour elle. 874 01:18:19,324 --> 01:18:21,618 Le serveur. 875 01:18:21,702 --> 01:18:23,912 Et t'as pas fait le lien, toi, l'inspecteur ? 876 01:18:23,996 --> 01:18:27,249 - Pourquoi pas t'en prendre Ă  moi ? - C'est ce que je fais aujourd'hui. 877 01:18:29,751 --> 01:18:32,171 J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps, 878 01:18:32,254 --> 01:18:35,757 mais jouer avec ta douleur me donne du plaisir. 879 01:18:40,679 --> 01:18:44,558 L'idĂ©e de ne pas pouvoir leur rendre justice m'a torturĂ©. 880 01:18:44,641 --> 01:18:46,852 Aujourd'hui, la justice est rendue. 881 01:18:48,353 --> 01:18:50,939 Et c'est dĂ©licieux. 882 01:19:09,958 --> 01:19:11,627 T'es pas mieux que McGregor. 883 01:19:11,710 --> 01:19:16,465 McGregor Ă©tait une sombre merde. 884 01:19:18,008 --> 01:19:22,554 Il a tuĂ© deux filles juste pour copier mon Ɠuvre. 885 01:19:22,638 --> 01:19:24,348 Et il a failli tout gĂącher. 886 01:19:28,060 --> 01:19:31,522 Il est bien foncĂ©, ce sang, l'ami. 887 01:19:33,065 --> 01:19:34,900 Ça pourrait bien ĂȘtre ton foie. 888 01:19:37,319 --> 01:19:39,571 Appuie fort. 889 01:19:39,613 --> 01:19:41,823 Ça te donnera peut-ĂȘtre un peu de temps. 890 01:19:41,907 --> 01:19:42,824 Lawson ! 891 01:19:44,701 --> 01:19:46,119 Lawson. 892 01:19:46,203 --> 01:19:47,913 Chambre 28 ! 893 01:19:49,748 --> 01:19:50,958 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation ! 894 01:19:55,212 --> 01:19:56,588 Finissez-le. 895 01:19:56,672 --> 01:19:59,716 Finissez-le comme il a fini Sarah et Marie. 896 01:20:02,845 --> 01:20:05,472 Le torse de Marie est le seul qu'on ait retrouvĂ©. 897 01:20:05,556 --> 01:20:07,432 Le seul. 898 01:20:11,270 --> 01:20:13,438 Il se joue de vous, Glen. 899 01:20:13,522 --> 01:20:16,650 Tout comme il s'est jouĂ© de moi. 900 01:20:16,733 --> 01:20:18,652 Il a Ă©ventrĂ© Sarah et Marie. 901 01:20:18,735 --> 01:20:20,112 Finissez-le. 902 01:20:20,195 --> 01:20:21,572 - J'Ă©tais... - Finissez-le ! 903 01:20:22,865 --> 01:20:24,533 ... amoureux. 904 01:20:26,410 --> 01:20:27,786 Une aventure... 905 01:20:29,746 --> 01:20:30,873 avec Sarah. 906 01:20:31,540 --> 01:20:32,749 Et Dan... 907 01:20:36,795 --> 01:20:38,797 Retrouvez le collier. 908 01:20:48,390 --> 01:20:49,600 Ici Boyd. 909 01:20:50,350 --> 01:20:52,895 Envoyez une ambulance Ă  l'hĂŽtel. 910 01:20:52,978 --> 01:20:54,730 Chambre 28. 911 01:20:55,772 --> 01:20:56,982 Homme blanc. 912 01:20:57,065 --> 01:20:59,568 Blessure par balle Ă  l'abdomen. HĂ©morragique. 913 01:21:30,349 --> 01:21:32,184 Non, non, non. 914 01:21:37,773 --> 01:21:40,526 Non, non, non. 915 01:21:46,698 --> 01:21:49,243 VISITEZ L'IRLANDE 916 01:21:50,369 --> 01:21:51,662 ÉCOSSE - IRLANDE HORAIRE DES FERRYS 917 01:21:58,961 --> 01:22:00,045 Ouais ? 918 01:22:00,128 --> 01:22:02,381 Vous pouvez remonter vite fait ? 919 01:22:02,464 --> 01:22:04,842 Pour me faire une dĂ©position. 920 01:22:04,925 --> 01:22:06,677 Bien sĂ»r. 921 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Ouais, j'arrive. 922 01:22:35,873 --> 01:22:37,583 C'est Lawson. 923 01:22:37,666 --> 01:22:39,376 Lawson est le premier tueur. 924 01:22:45,549 --> 01:22:48,093 Je suis Ă  la poursuite du suspect, en direction de l'est sur l'autoroute M8. 925 01:23:31,178 --> 01:23:33,180 Le suspect tourne Ă  gauche. À gauche ! 926 01:25:40,098 --> 01:25:41,183 Lawson ! 927 01:25:51,318 --> 01:25:53,487 - Lawson ! - Glen ! 928 01:26:07,876 --> 01:26:10,712 On Ă©tait pas obligĂ© d'en arriver lĂ  ! 929 01:26:10,796 --> 01:26:12,297 C'est fini ! 930 01:26:13,423 --> 01:26:14,716 Fini ? 931 01:26:16,468 --> 01:26:18,512 Ça ne fait que commencer ! 932 01:26:23,725 --> 01:26:25,561 Vous pourrez pas vous cacher Ă©ternellement. 933 01:26:25,644 --> 01:26:26,937 C'est pas mon intention. 934 01:26:35,320 --> 01:26:37,406 Pourquoi avoir fait ça ? 935 01:26:40,742 --> 01:26:43,662 C'est pas ce que je voulais ! 936 01:26:43,745 --> 01:26:45,247 Vous avez massacrĂ© ma femme ! 937 01:26:46,456 --> 01:26:48,500 Je vous ai libĂ©rĂ© ! 938 01:26:50,043 --> 01:26:52,671 Rien n'aurait pu effacer ce qu'elle vous a fait. 939 01:26:52,754 --> 01:26:54,840 Elle Ă©tait tout ce que j'avais ! 940 01:26:55,966 --> 01:26:58,719 Vous ĂȘtes pas obligĂ© d'ĂȘtre une victime ! 941 01:27:02,931 --> 01:27:05,559 Vous ĂȘtes enfin libre ! 942 01:27:16,320 --> 01:27:18,447 En six ans, 943 01:27:18,530 --> 01:27:21,116 personne ne m'a dĂ©masquĂ© ! 944 01:27:22,951 --> 01:27:27,372 On dit que quand un chien a goĂ»tĂ© au sang, il faut l'abattre. 945 01:27:29,833 --> 01:27:33,420 C'est pareil pour moi ! Vous ne pourrez pas m'arrĂȘter ! 946 01:27:59,071 --> 01:28:00,697 Votre flingue. 947 01:28:00,822 --> 01:28:02,324 Donnez. 948 01:28:12,668 --> 01:28:14,127 TĂ©lĂ©phone. 949 01:28:41,196 --> 01:28:43,323 Je dois y aller maintenant. 950 01:28:45,200 --> 01:28:47,369 Mais je vous donnerai des nouvelles. 951 01:28:50,122 --> 01:28:51,874 Aujourd'hui, vous fuyez. 952 01:28:52,875 --> 01:28:54,585 Mais demain, je chasse. 953 01:28:58,297 --> 01:29:00,799 J'en attendrais pas moins de vous. 954 01:29:02,885 --> 01:29:04,803 Je garderai l'Ɠil ouvert. 955 01:29:25,115 --> 01:29:29,661 La liste des passagers confirme la prĂ©sence de M. Dan Lawson sur le ferry. 956 01:29:30,787 --> 01:29:32,956 Le ferry approche, chef. 957 01:29:33,040 --> 01:29:35,375 Assurez-vous que ça ait l'air d'un contrĂŽle de passagers. 958 01:29:35,417 --> 01:29:38,420 - Il ne faut pas l'effrayer. - Je m'en occupe. 959 01:29:39,671 --> 01:29:41,757 Toutes les sorties sont sous surveillance ? 960 01:29:43,425 --> 01:29:46,887 Les sorties sont surveillĂ©es, inspecteur. Aucun moyen de s'enfuir. 961 01:29:50,224 --> 01:29:52,392 Il y a toujours un moyen. 962 01:29:53,310 --> 01:29:56,146 Le vĂ©hicule s'approche de la rampe d'accĂšs. 963 01:29:56,230 --> 01:29:59,483 Le groupe d'intervention est en position. 964 01:29:59,566 --> 01:30:02,444 Gardez l'Ɠil sur la Jaguar noire. 965 01:30:02,528 --> 01:30:04,988 Les deux agents armĂ©s sont dans la voiture derriĂšre lui ? 966 01:30:05,072 --> 01:30:08,033 C'est bon, merci. Circulez. 967 01:30:08,116 --> 01:30:10,452 Les agents font signe au suspect. 968 01:30:10,577 --> 01:30:12,829 - Non, il n'y a rien de grave. - Soyez prĂȘts. 969 01:30:12,913 --> 01:30:14,164 Restez vigilants. 970 01:30:14,248 --> 01:30:16,041 Le suspect est armĂ© et dangereux. 971 01:30:16,124 --> 01:30:18,001 Il ne faut pas faire de victimes. 972 01:30:21,797 --> 01:30:23,882 Placez vos mains sur la porte. 973 01:30:23,966 --> 01:30:26,552 Ouvrez lentement et mettez vos mains en Ă©vidence. 974 01:30:27,594 --> 01:30:29,471 Nous attendons confirmation. 975 01:30:33,058 --> 01:30:35,519 C'est nĂ©gatif. Je rĂ©pĂšte, nĂ©gatif. 976 01:30:35,602 --> 01:30:37,604 Le suspect n'est pas Dan Lawson. 977 01:30:48,156 --> 01:30:50,075 - Glen, c'est fini. - Quoi ? 978 01:30:50,158 --> 01:30:51,910 On doit passer la main. 979 01:30:51,994 --> 01:30:54,621 C'est mon affaire, Laura. 980 01:30:54,705 --> 01:30:58,292 DĂ©solĂ©, plus maintenant. C'est une affaire internationale. 981 01:31:00,377 --> 01:31:02,754 J'emmerde Interpol, ok ? 982 01:31:02,838 --> 01:31:05,841 Il a massacrĂ© ma femme. Je vais pas le laisser s'en sortir. 983 01:31:05,924 --> 01:31:09,219 Je suis navrĂ©e. Je comprends votre frustration, 984 01:31:09,303 --> 01:31:12,014 - mais c'est fini pour nous. - Non, je vais le retrouver. 985 01:31:12,097 --> 01:31:15,601 Je vais le retrouver et vous ne m'arrĂȘterez pas. 986 01:31:15,684 --> 01:31:18,896 - Et je vous conseille pas d'essayer. - Inspecteur-chef Boyd, ne... 73139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.