All language subtitles for Damaged 2024 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:21,780 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:01:15,375 --> 00:01:17,144 ‫طابت ليلتك أيها الحاخام. 3 00:01:17,177 --> 00:01:19,681 ‫- طابت ليلتك. ‫- وداعًا. 4 00:01:19,714 --> 00:01:21,481 ‫طابت ليلتكِ يا (أبيغيل). 5 00:01:21,516 --> 00:01:22,817 ‫أراك الاسبوع القادم. 6 00:01:22,850 --> 00:01:24,284 ‫طابت ليلتكِ يا (أبيغيل). 7 00:02:06,894 --> 00:02:09,564 ‫لديّ توصيل باسم (أبيغيل مايريس). 8 00:02:37,094 --> 00:02:40,164 || محطم || 9 00:03:07,889 --> 00:03:09,924 ‫انتهت مهمتنا يا رجل. 10 00:03:09,957 --> 00:03:11,859 ‫سنغادر أيها النقيب. ‫وداعًا. اراك قريبًا. 11 00:03:11,893 --> 00:03:13,460 ‫نعم، لنذهب إلى المختبر. 12 00:03:21,002 --> 00:03:22,804 ‫هل إنها عملية سرقة فاشلة؟ 13 00:03:24,138 --> 00:03:30,511 ‫يبدو أن أحدهم يرسل رسالة ‫من خلال واش... 14 00:03:30,545 --> 00:03:32,479 ‫ كان ينبغي أن يعرف بشكل أفضل. 15 00:03:33,313 --> 00:03:34,682 ‫كيف يمكنك ان تكون واثقًا؟ 16 00:03:35,717 --> 00:03:38,351 ‫ الوشم، اسم العصابة، 17 00:03:38,385 --> 00:03:44,224 ‫وأؤكد لك أيها المحقق، لو نظرت عن كثب، 18 00:03:44,726 --> 00:03:47,729 ‫سوف ترى أن لسانه مقطوعًا. 19 00:03:47,762 --> 00:03:50,330 ‫هذا مجرد بعض أعمال عصابات. 20 00:03:51,364 --> 00:03:52,867 ‫لندعهم يقتلون بعضهم الاخر. 21 00:03:53,534 --> 00:03:55,002 ‫وجعل الشوارع أكثر أمانًا. 22 00:03:57,038 --> 00:04:00,041 ‫ـ انتظر يا (لوسون). ‫- أنت تعرف أين تجدني. 23 00:04:00,074 --> 00:04:01,943 ‫نعم، التسكع في الحانة. 24 00:04:03,010 --> 00:04:04,277 ‫لمَ لا "تستقيل - تقلع" فحسب؟ 25 00:04:05,445 --> 00:04:06,848 ‫الشرب؟ 26 00:04:07,582 --> 00:04:09,382 ‫لقد مرت ست سنوات منذ آخر مرة.. 27 00:04:09,416 --> 00:04:11,085 ..ـ أياك أن ‫ـ حسنًا، حسنًا. 28 00:04:12,019 --> 00:04:13,386 ‫لا يمكنك القبض عليهم جميعًا. 29 00:04:14,956 --> 00:04:18,358 ‫شريكك (ووكر) كان يعرف متى يستقيل. 30 00:04:18,726 --> 00:04:20,494 ‫نعم. 31 00:04:20,528 --> 00:04:24,232 ‫البعض منا لا يستطيع ترك العمل. 32 00:04:26,968 --> 00:04:31,172 ‫أيها الوغد. 33 00:04:31,205 --> 00:04:32,774 ‫(دان)، أنا (سارة). 34 00:04:32,807 --> 00:04:35,009 ‫أرجوك، يجب أن نتكلم. 35 00:04:35,042 --> 00:04:36,878 ‫اتصل بيّ، انه أمر مهم. 36 00:04:40,313 --> 00:04:42,116 ‫(دان)، أنا (سارة). 37 00:04:42,150 --> 00:04:44,652 ‫أرجوك علينا أن نتحدث. اتصل بيّ. 38 00:04:46,087 --> 00:04:47,354 ‫افتح الباب. أنّي أتبلل. 39 00:04:47,387 --> 00:04:48,288 ‫ هيّا. 40 00:04:49,157 --> 00:04:51,358 ‫رباه! 41 00:04:51,626 --> 00:04:53,360 ‫ماذا تريد؟ 42 00:04:53,393 --> 00:04:54,896 ‫عليك رؤية هذا. 43 00:05:04,639 --> 00:05:07,141 ‫يقتل خمسة أشخاص على ما ‫يبدو بشكل عشوائي في "شيكاغو"، 44 00:05:08,308 --> 00:05:10,678 ‫ثم يظل مختبئًا لـ 6 سنوات. 45 00:05:17,285 --> 00:05:19,187 ‫هل تعتقد أنه قاتل مقلد؟ 46 00:05:19,220 --> 00:05:23,925 ‫لم ننشر أي صور أبدًا حول ‫تمركز أجزاء الجثث. 47 00:05:23,958 --> 00:05:25,626 ‫أريد التحري عن هذا. 48 00:05:26,694 --> 00:05:29,130 ‫جيّد. 49 00:05:29,163 --> 00:05:30,998 ‫الشرطة الاسكتلندية تريد رد. 50 00:05:31,032 --> 00:05:33,433 ‫تم العثور على هذه ‫الجثة في "إدنبرة". 51 00:05:35,468 --> 00:05:37,505 ‫نعم. مرحبًا، هذا المحقق (لوسون). 52 00:05:44,068 --> 00:05:45,005 "صحيفة شيكاغو" 53 00:05:46,068 --> 00:05:47,005 "سارة كريستي) : الضحية الأولى)" ."جينيفر ميلر) : الضحية الثانية)" 54 00:05:47,068 --> 00:05:48,005 "متى سيهجم القاتل مجددًا؟" 55 00:05:50,151 --> 00:05:52,520 ‫متى نمت الليلة الماضية؟ 56 00:05:58,860 --> 00:06:00,027 ‫(غلين). 57 00:06:02,029 --> 00:06:03,496 ‫ـ الإفطار. .ـ شكرًا 58 00:06:03,865 --> 00:06:06,033 ‫هل أنتِ بخير؟ 59 00:06:07,568 --> 00:06:11,105 ‫هل ستفعلها بعد ظهر هذا اليوم؟ 60 00:06:11,138 --> 00:06:13,207 ‫نعم، لم أنس. 61 00:06:16,344 --> 00:06:19,113 ‫ثمّة محقق قادم من "شيكاغو" اليوم. 62 00:06:19,146 --> 00:06:20,948 ‫سيقدم المشورة بشأن قضيتي. 63 00:06:20,982 --> 00:06:22,250 ‫أحتاجك اليوم. 64 00:06:35,696 --> 00:06:37,031 ‫عليّ الذهاب. 65 00:06:44,572 --> 00:06:48,643 ‫المحقق (لوسون). ‫مرحبًا، أنا المشرفة (كيسلر). 66 00:06:48,676 --> 00:06:50,978 ‫ـ هذا رئيس المباحث (غلين بويد). ..ـ ماذا 67 00:06:51,012 --> 00:06:52,914 ‫كبير مفتشي المباحث. 68 00:06:54,015 --> 00:06:55,683 ‫متى يمكنني رؤية مسرح الجريمة؟ 69 00:06:56,517 --> 00:07:00,321 ‫لم نواجه قط مثل هذه القضية العنيفة. 70 00:07:01,055 --> 00:07:04,759 ‫تم تقطيع ذراعي الضحية ‫وساقيها وقطع رأسها. 71 00:07:05,126 --> 00:07:07,528 ‫لقد قرأنا ملف القضية ‫الذي أرسلته إدارتك. 72 00:07:07,561 --> 00:07:08,930 ‫أننا نقدر مشاركتك. 73 00:07:10,131 --> 00:07:13,267 ‫(أبيغيل مايرز)، 35 عامًا. 74 00:07:13,601 --> 00:07:18,471 ‫شوهدت آخر مرة وهي تغادر كنيس ‫غرب "إدنبرة" في الساعة 6:00 مساءً. 75 00:07:23,144 --> 00:07:26,914 ‫الصليب الشيطاني. ‫رمز المعبد الشيطاني. 76 00:07:29,482 --> 00:07:33,054 ‫ذكر تقريرك أنّك تميل إلى ‫ثلاثة رموز عبادات. 77 00:07:35,056 --> 00:07:39,459 رمز المعبد الشيطاني ورمز الصليب ‫اللاأدري ورمز ثعبان المسيح الجدال. 78 00:07:39,492 --> 00:07:41,494 ‫كل ذلك غير حاسم. 79 00:07:43,998 --> 00:07:46,466 ‫لقد حاول العديد من المحللين معرفة 80 00:07:46,499 --> 00:07:49,603 ‫ما إذا كان هناك أيّ صلة ‫واضحة بأي طائفة. 81 00:07:49,637 --> 00:07:51,572 ‫لكن الإجماع العام هو.. 82 00:07:53,307 --> 00:07:56,944 ‫هذه ليست أيديولوجية ‫عبادة نموذجية. 83 00:07:57,611 --> 00:07:59,246 ‫هل هناك أيّ مشتبه بهم؟ 84 00:07:59,513 --> 00:08:02,616 ،لقد أخذنا إفادات من الجيران ‫تحققنا من حجج غيابهم. 85 00:08:03,351 --> 00:08:05,886 ‫جار واحد فقط حتى الآن ‫هو محل الاهتمام. 86 00:08:06,253 --> 00:08:10,925 ‫يعيش مقابل منزل (أبيغيل) في 62، ‫ إنه السيّد (أفيري تومسون). 87 00:08:10,958 --> 00:08:14,362 ‫ابلغ عن حجة غيابه، ‫لكننا لم نتحقق منها بعد. 88 00:08:16,163 --> 00:08:17,531 ‫هل تعيش وحدها؟ 89 00:08:19,033 --> 00:08:20,034 ‫أعتقد ذلك. 90 00:08:31,012 --> 00:08:32,913 ‫يا لها من عائلة جميلة لديك. 91 00:08:32,947 --> 00:08:34,648 ‫يجب أن تكون فخورًا. 92 00:08:37,118 --> 00:08:39,253 ‫ما اسمه أو اسمها؟ 93 00:08:39,286 --> 00:08:40,855 ‫إنه (كالوم). 94 00:08:43,958 --> 00:08:46,127 ‫عيد ميلاده اليوم. 95 00:08:46,160 --> 00:08:49,363 ‫كان ليبلغ سن الثالثة. 96 00:08:49,397 --> 00:08:52,166 ‫لقد فقدناه منذ أكثر من عام. 97 00:08:55,369 --> 00:08:56,737 ‫يؤسفني سماع هذا. 98 00:09:00,574 --> 00:09:02,710 ‫بعض بقع الدم على الجدران. 99 00:09:02,743 --> 00:09:04,979 ‫بركة من الدماء على الألواح الأرضية. 100 00:09:05,012 --> 00:09:08,015 ‫خطوط صليب في الدم 101 00:09:08,049 --> 00:09:10,751 ‫حيث تم ترتيب الذراعين والساقين. 102 00:09:11,886 --> 00:09:14,388 ‫انقلب الكرسي والمصباح. 103 00:09:14,822 --> 00:09:17,124 ‫محتويات الحقيبة أفرغت على الأرض. 104 00:09:17,158 --> 00:09:20,394 ‫إنه وصل بعد أن عادت ‫من الكنيس إلى بيتها، 105 00:09:20,428 --> 00:09:22,563 ‫مما يعني أنه ربما تبعها. 106 00:09:23,330 --> 00:09:24,698 ‫كان يعرف روتينها. 107 00:09:25,433 --> 00:09:29,003 ‫لم نستبعد ذلك كونها جريمة ‫كراهية ذات دوافع دينية حتى الآن. 108 00:09:30,071 --> 00:09:31,439 ‫هل وجدتم أيّ شيء مريب؟ 109 00:09:31,872 --> 00:09:34,442 ‫نعم. جسم غريب واحد. 110 00:09:36,277 --> 00:09:37,546 ‫مفتاح. 111 00:09:37,578 --> 00:09:39,514 ‫لا يناسب أيًا من الأقفال هنا. 112 00:09:40,047 --> 00:09:41,682 ‫هل أرسلته إلى الطب الشرعي؟ 113 00:09:41,849 --> 00:09:42,583 ‫نعم. 114 00:09:49,524 --> 00:09:50,624 ‫ما الأمر؟ 115 00:09:51,859 --> 00:09:53,461 ‫هناك اختلاف. 116 00:09:54,061 --> 00:09:57,898 ‫كان قاتلي منهجيًا ودقيقًا. 117 00:10:00,134 --> 00:10:02,537 ‫لننتظر ونرى ما إذا جذع الجثة سيظهر. 118 00:10:04,405 --> 00:10:09,743 ‫أتعلم، السبب الوحيد الذي ‫يجعل القاتل المتسلسل يتوقف 119 00:10:10,611 --> 00:10:13,013 ‫أما يكون ميت أو... 120 00:10:13,047 --> 00:10:15,116 ‫مسجون بسبب جريمة أخرى. 121 00:10:15,216 --> 00:10:19,386 ‫نعم، اعرف، تحققنا من ذلك. 122 00:10:21,889 --> 00:10:24,458 ‫آسف. آسف. 123 00:10:25,426 --> 00:10:26,760 ‫لم أنس. 124 00:10:26,794 --> 00:10:29,497 ‫لا. أنا عالق في قضية قتل. 125 00:10:35,269 --> 00:10:37,938 ‫لا أزال معه. المحقق الأمريكي. 126 00:10:39,240 --> 00:10:40,774 ‫لقد مر الوقت. 127 00:10:41,142 --> 00:10:43,944 ‫آسف، يمكنني التواجد هناك .خلال ساعة 128 00:10:45,246 --> 00:10:47,648 ‫ربما. 129 00:10:52,219 --> 00:10:53,487 ‫هل يجب أن أنتظر حتى آكل؟ 130 00:10:54,455 --> 00:10:56,924 ‫شيء واحد فقط يجب أن أفعله. 131 00:10:56,957 --> 00:10:59,260 ‫لا تتأخر كثيرًا. 132 00:11:22,683 --> 00:11:23,817 ‫ماذا؟ 133 00:11:25,386 --> 00:11:26,687 ‫ماذا تريد؟ 134 00:11:27,188 --> 00:11:28,856 ‫هل أنت على علم بما حدث لجارتك؟ 135 00:11:29,658 --> 00:11:31,792 ‫لقد أخبرت رجلكم في ذلك اليوم، 136 00:11:31,825 --> 00:11:34,995 ‫لم أرى وأسمع أيّ شيء. 137 00:11:36,964 --> 00:11:38,132 ‫هل هذا حذائك؟ 138 00:11:39,066 --> 00:11:40,167 ‫لماذا؟ 139 00:11:40,834 --> 00:11:43,837 ‫لأنه تم العثور عليه ‫خارج شقة (أبيغيل مايرز). 140 00:11:45,507 --> 00:11:47,107 ‫الآن هل تمانع لو تفقدت الداخل؟ 141 00:11:47,141 --> 00:11:48,075 ‫هل لديك مذكرة تفتيش؟ 142 00:11:50,645 --> 00:11:54,181 ‫- ليس بعد. ‫- ارحل إذن. 143 00:11:54,215 --> 00:11:57,818 ‫بعيدًا عن ممتلكاتي أيها الضابط. 144 00:12:14,868 --> 00:12:16,303 ‫مرحبًا. 145 00:12:16,337 --> 00:12:19,807 ‫أنا كبير المباحث (بويد)، ‫هل تمانعين لو تحدثنا؟ 146 00:12:19,840 --> 00:12:21,375 ‫ادخل. ادخل. 147 00:12:21,610 --> 00:12:23,578 ‫لا أريده أن يرانا نتحدث. 148 00:12:28,449 --> 00:12:31,519 ‫(أفيري تومسون) ليس رجلاً لطيفاً. 149 00:12:31,553 --> 00:12:33,988 ‫هل تعتقدين أنه يعرف ‫شيئًا عن (أبيغيل)؟ 150 00:12:34,021 --> 00:12:35,923 ‫أخبرت المحقق (شودري)، 151 00:12:35,956 --> 00:12:38,192 ‫لقد سمعتهما يتجادلان مؤخرًا. 152 00:12:38,225 --> 00:12:39,960 ‫هل سمعت ما كانا يقولانه؟ 153 00:12:40,227 --> 00:12:42,697 ‫هل سمعت هذا؟ 154 00:12:42,731 --> 00:12:45,199 ‫إنه يغادر. 155 00:12:50,471 --> 00:12:51,972 ‫مستعجلاً. 156 00:12:55,909 --> 00:12:57,311 ‫ماذ كنت تقولين يا سيّدة (والش)؟ 157 00:12:58,613 --> 00:13:00,715 ‫الأسبوع الماضي، كان (أفيري) غاضبًا 158 00:13:00,749 --> 00:13:03,652 ‫لأن أحدهم ألقى بيضة على سيارته. 159 00:13:04,285 --> 00:13:05,886 ‫لقد اتهم (أبيغيل)، 160 00:13:05,919 --> 00:13:11,458 ‫ومن المحال أبدًا أن تلك الشابة ‫الجميلة كانت لتفعل شيئاً كهذا. 161 00:13:11,925 --> 00:13:12,761 ‫بيضة؟ 162 00:13:13,927 --> 00:13:17,931 ‫ماذا قال لـ (أبيغيل)؟ انه مهم. 163 00:13:17,965 --> 00:13:21,969 ‫قال أنه سيتعامل معها هذه المرة. 164 00:13:22,169 --> 00:13:24,104 ‫أعني أنه قد لا يعني أيّ شيء، 165 00:13:24,138 --> 00:13:26,173 ‫لكنك لا تعرف أبدًا ما يحدث ‫مع الناس هذه الأيام. 166 00:13:42,757 --> 00:13:45,392 ‫هل هناك أي شيء في ‫خلفية (أفيري تومسون)... 167 00:13:45,426 --> 00:13:48,730 ‫ـ الذي يربطهما؟ ‫- لا نزال نعمل على الخلفية. 168 00:13:49,496 --> 00:13:52,534 ‫ولا يوجد دليل مادي ‫يربطه بمسرح الجريمة؟ 169 00:13:55,035 --> 00:13:56,638 ‫ما رأيك؟ 170 00:13:56,970 --> 00:13:58,673 ‫هل هناك صلة بقضاياك؟ 171 00:13:58,872 --> 00:14:02,176 ‫لست متأكدًا بعد. 172 00:14:05,714 --> 00:14:07,181 ‫(بي)! كيف الحال؟ 173 00:14:43,050 --> 00:14:44,619 ‫تم إعادة توجيه مكالمتك 174 00:14:44,652 --> 00:14:46,654 ‫إلى خدمة الرسائل ‫الصوتية التلقائية. 175 00:15:17,117 --> 00:15:19,920 ‫مهلاً! أنا قادمة. 176 00:16:29,423 --> 00:16:32,192 ‫أنا في طريقي. ‫أريد التحقق من شيء ما. 177 00:16:33,360 --> 00:16:37,064 ‫شريكي السابق، ."قسم شرطة "شيكاغو 178 00:16:37,097 --> 00:16:38,600 ‫18 سنة. 179 00:16:40,535 --> 00:16:42,670 ‫محقق محنك جدًا. 180 00:16:44,104 --> 00:16:45,540 ‫ذكي جدًا. 181 00:16:47,976 --> 00:16:50,310 ‫(ووكر برافو)؟ 182 00:16:50,344 --> 00:16:54,147 ‫نعم. نعم. ‫إنه يعيش في "لندن" الآن. 183 00:16:54,181 --> 00:16:57,351 ‫لقد أقنعته بمقابلتي. 184 00:16:57,384 --> 00:16:58,987 ‫أريد معرفة رأيه. 185 00:17:01,054 --> 00:17:02,790 ‫أود مقابلته، إذا كان مناسبًا. 186 00:17:06,326 --> 00:17:10,899 ‫حتى تتمكن من تسوية ‫هذا الهراء مع زوجتك؟ 187 00:17:12,000 --> 00:17:18,840 ‫لقد سمعت بالصدفة محادثتك بالأمس. 188 00:17:21,643 --> 00:17:27,481 ‫أتعلم، عندما فقدنا (كالوم)، ‫لقد انهار كل شيء. 189 00:17:27,515 --> 00:17:29,349 ‫المسافة بيننا كبرت. 190 00:17:29,383 --> 00:17:33,888 ‫ولقد اغرقت نفسي في العمل. 191 00:17:35,890 --> 00:17:39,661 ‫في لحظة حزنها وحاجتها لأحد.. 192 00:17:39,694 --> 00:17:40,929 ‫اصبحت تائهه. 193 00:17:42,095 --> 00:17:44,431 ‫لم أقف بجانبها. 194 00:17:44,599 --> 00:17:47,067 ‫هل كانت غير وفية؟ 195 00:17:49,102 --> 00:17:50,337 ‫نعم. 196 00:17:50,370 --> 00:17:52,306 ‫أتعلم، لم أخبر أحدًا أبدًا. 197 00:17:58,746 --> 00:18:01,214 ‫العمل مهربي. 198 00:18:01,248 --> 00:18:02,784 ‫هذا كل ما أفعله. 199 00:18:05,085 --> 00:18:09,057 ‫أتعلم، لا بأس بالهروب. ‫لكن ذلك الحزن... 200 00:18:10,892 --> 00:18:13,528 ‫سوف يكسرك الحزن. 201 00:18:21,703 --> 00:18:23,538 ـ هل وصلنا؟ .ـ أجل 202 00:18:23,571 --> 00:18:25,205 ‫لا، لا، لا. 203 00:18:25,305 --> 00:18:27,508 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫أن تجلس في السيارة. 204 00:18:27,742 --> 00:18:30,243 ‫راقب المكان. سأعود قريبًا. 205 00:18:55,670 --> 00:18:57,137 ‫(بويد)! 206 00:18:57,972 --> 00:19:01,141 ‫إذا اردت القبض عليه، عليك ‫أن تذهب إلى الزقاق الخلفي. 207 00:19:27,467 --> 00:19:28,803 ‫انتظر! انتظر! انتظر! 208 00:19:30,672 --> 00:19:32,807 ‫انبطح! هل قتلت (أبيغيل مايريس)؟ 209 00:19:32,840 --> 00:19:35,943 ‫كنت في عملي! قلت هذا لضباطك. 210 00:19:35,977 --> 00:19:37,845 ‫أعلم أنك تأخرت عن العمل. 211 00:19:37,879 --> 00:19:41,415 ‫أنا أتأخر دومًا. ‫أنا أتأخر كل ليلة. 212 00:19:41,683 --> 00:19:43,017 ‫هل لديك عذر غياب؟ 213 00:19:43,051 --> 00:19:46,788 ‫أستطيع أن أثبت أنني لم ...‫أكن بالقرب من منزلها 214 00:19:46,821 --> 00:19:49,524 ‫ـ فى ذلك الوقت. ـ من قبل مَن؟ 215 00:19:49,557 --> 00:19:51,826 ‫ ليس من قبل أحد! ‫بل بواسطة الكاميرا. 216 00:19:51,859 --> 00:19:54,261 ‫لقد رصدتني كاميرا السرعة. 217 00:19:54,294 --> 00:19:56,130 ‫هيّا! تحقق من ذلك. 218 00:19:56,164 --> 00:20:00,367 ‫الساعة 7:30 مساءً، ‫على بعد 12 ميلاً من هنا. 219 00:20:00,400 --> 00:20:04,038 ‫وهذا دليل لا يقبل ‫الجدل أيها الضابط! 220 00:20:04,304 --> 00:20:05,673 ‫إذن لماذا هربت؟ 221 00:20:05,707 --> 00:20:09,209 ‫لأنني مدين ببعض المال ‫لبعض الأشرار، حسنًا؟ 222 00:20:09,242 --> 00:20:12,212 ‫هل تجادلت مع (أبيغيل)؟ 223 00:20:12,245 --> 00:20:15,049 ‫هل تجدها جذابة؟ هل رفضتك؟ 224 00:20:15,149 --> 00:20:17,552 ‫ إنها مربية كلاب. 225 00:20:18,686 --> 00:20:22,456 ‫كلابها تنبح طيلة اليوم ‫وأنا بحاجة لراحتي. 226 00:20:22,489 --> 00:20:24,424 ‫لذلك غضبت. 227 00:20:28,863 --> 00:20:32,399 ‫- اذهب. ‫- لا تقلق بشأن ذلك. 228 00:20:32,432 --> 00:20:33,568 ‫في أيّ وقت، حسنًا؟ 229 00:20:35,603 --> 00:20:36,704 ‫رباه. 230 00:20:38,673 --> 00:20:40,474 ‫رباه. 231 00:21:27,088 --> 00:21:28,488 ‫هل قبضت عليه؟ 232 00:21:29,322 --> 00:21:30,758 ‫ لا، ليس بعد. 233 00:21:31,993 --> 00:21:33,628 ‫هل تريد التحدث عن ذلك؟ 234 00:21:34,562 --> 00:21:37,265 ‫لا بأس. الوقت متأخر. 235 00:21:44,404 --> 00:21:46,007 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 236 00:21:47,241 --> 00:21:50,178 ‫لندعو صديقك ‫الأمريكي لتناول العشاء. 237 00:21:51,646 --> 00:21:53,548 ‫لا أعتقد أنه من النوع ‫الذي يتناول العشاء. 238 00:21:53,581 --> 00:21:56,383 ‫- اقنعه. ‫- ماذا، هنا؟ في المنزل؟ 239 00:21:56,416 --> 00:21:59,887 ‫نعم. افعلها. 240 00:21:59,921 --> 00:22:01,022 ‫(كيسلر). 241 00:22:03,057 --> 00:22:03,925 ‫مرحبًا. 242 00:22:15,169 --> 00:22:16,871 ‫ـ هل وصل أي أحد آخر؟ .ـ لا يا سيّدي 243 00:22:17,805 --> 00:22:18,706 ‫هيا. 244 00:22:24,477 --> 00:22:28,716 ‫كنت أول من وصل ‫بعد الابلاغ عن الاقتحام. 245 00:22:31,786 --> 00:22:34,989 ‫لاحظ ساعي البريد أن ‫الباب الخلفي مفتوح فاتصل. 246 00:22:35,022 --> 00:22:37,457 ‫خذ إفادة ساعي البريد. 247 00:22:37,490 --> 00:22:39,961 ‫ـ تحدث مع الجيران. ‫- أمرك يا رئيس. 248 00:22:40,460 --> 00:22:42,630 ‫لا يمكنك الدخول. 249 00:22:42,663 --> 00:22:44,765 ‫أنا مع كبير المباحث (بويد)! 250 00:22:44,799 --> 00:22:47,001 ‫- إنه معي. ‫- تفضل يا صاح. 251 00:23:13,426 --> 00:23:14,729 ‫ما رأيك؟ 252 00:23:15,563 --> 00:23:20,334 ‫حسنًا، أمسكها من شعرها، 253 00:23:20,368 --> 00:23:22,737 .‫ضرب رأسها بهذا الجدار 254 00:23:24,338 --> 00:23:26,707 ‫اصبح أكثر عنفًا وأقل سيطرة. 255 00:23:41,689 --> 00:23:44,457 ‫ما هذه الرائحة؟ ‫لقد شممتها قبلاً. 256 00:23:46,894 --> 00:23:48,629 ‫تشبه رائحة مسرح الجريمة الأول. 257 00:23:52,099 --> 00:23:53,401 ‫إنه منتج تنظيف. 258 00:23:54,602 --> 00:23:56,237 ‫إنه يحاول إخفاء آثاره. 259 00:23:57,071 --> 00:23:58,572 ‫ليس تمامًا. 260 00:24:00,374 --> 00:24:02,176 ‫المزيد من بقع الدم. 261 00:24:02,743 --> 00:24:06,380 ‫ لا، هذه الحافة الأمامية لأثر القدم. 262 00:24:07,447 --> 00:24:10,151 ‫- لم يلاحظها. ‫- لقد تركها. 263 00:24:41,481 --> 00:24:42,650 ‫وجدت شيء ما. 264 00:24:44,352 --> 00:24:47,755 .ـ صليب آخر ‫ـ الآن إنه صليب "عنخ". 265 00:24:48,289 --> 00:24:52,126 ‫إنه المفتاح المصري ‫لأبواب الحياة الأبدية. 266 00:24:53,928 --> 00:24:56,496 ‫هل كان يعتقد أنه في ‫حملة صليبية أخلاقية؟ 267 00:24:58,199 --> 00:25:04,038 ‫لمَ هؤلاء القتلة المتسلسلين يقحمون أمور العبادة دومًا؟ 268 00:25:05,039 --> 00:25:06,507 ‫أريد العودة إلى منزل (أبيغيل). 269 00:25:06,874 --> 00:25:10,111 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه ترك أثرًا 270 00:25:10,211 --> 00:25:12,279 ‫وأعتقد أننا فاتنا شيئًا ما. 271 00:25:35,002 --> 00:25:38,873 ‫لا أرى صليب "عنخ". ما الذي فاتنا هنا؟ 272 00:25:38,906 --> 00:25:40,674 ‫لست متأكدًا بعد. 273 00:25:44,513 --> 00:25:46,881 ‫الآن هذا غريب. 274 00:25:46,914 --> 00:25:50,051 ‫عادة ما يكون الشمعدان خارج ‫الباب أو على حافة النافذة. 275 00:26:15,676 --> 00:26:19,246 ‫"متي 715". 276 00:26:20,549 --> 00:26:24,051 ‫ 715. هذا رقم قضيتنا في "شيكاغو." 277 00:26:24,085 --> 00:26:25,886 ‫أعني، كيف يعرف ذلك؟ 278 00:26:25,920 --> 00:26:34,762 ‫أو "احذروا الأنبياء الدجالين الذين ‫يأتونك لابسين ثياب الحملان، 279 00:26:35,129 --> 00:26:38,399 ‫ولكنهم من الداخل ذئاب مفترسة". 280 00:26:38,632 --> 00:26:43,037 ‫"متي الفصل 7 الآية 15". 281 00:26:44,305 --> 00:26:49,477 ‫هل يعتقد أن اليهود ‫والكاثوليك ذئاب مفترسة؟ 282 00:26:54,815 --> 00:26:56,585 ‫لقد وضع لنفسه الدرب. 283 00:26:58,919 --> 00:27:00,788 ‫هذه ليست سوى البداية. 284 00:27:04,492 --> 00:27:09,797 ‫سيّدة (هول)، هل تعرفين ‫أحدًا يريد إيذاء ابنتك؟ 285 00:27:09,830 --> 00:27:13,767 ‫لقد كانت أسعد وأهدأ فتاة. 286 00:27:16,437 --> 00:27:19,440 ‫عضوة مخلصة في رعيتنا الكاثوليكية. 287 00:27:24,745 --> 00:27:28,315 ‫هل لديها أحباب، حبيبات سابقين؟ 288 00:27:28,349 --> 00:27:29,584 ‫لا اعرف. 289 00:27:31,152 --> 00:27:35,256 ‫خليلها السابق (كولين ماكغريغور). 290 00:27:35,289 --> 00:27:38,959 ‫التقيت به مرة واحدة. ‫لقد بدا كأنه شاب لطيف. 291 00:27:40,461 --> 00:27:42,496 ‫على الرغم من أنني ‫أتذكر العلاقة انتهت فجأة. 292 00:28:08,623 --> 00:28:10,191 ‫مرحبًا. (ووكر بي)! 293 00:28:13,294 --> 00:28:15,262 ‫ماذا حصلنا؟ 294 00:28:15,630 --> 00:28:18,432 ‫لا بصمات أصابع ‫أو حمض نووي مسجل. 295 00:28:18,465 --> 00:28:21,068 ‫حجة غياب (أفيري) قد تم تأكيدها. 296 00:28:28,008 --> 00:28:30,512 ‫- لديه رخصة سلاح ناري. ‫- لا يعني أنه الرجل... 297 00:28:30,545 --> 00:28:32,379 ‫الذي يمكنه قطع العنق 298 00:28:32,413 --> 00:28:35,015 ‫ويرتب الذراعين والقدمين .على شكل صليب صغير أنيق 299 00:28:35,182 --> 00:28:36,817 ‫انه يستحق زيارة. 300 00:28:51,065 --> 00:28:56,036 ‫إلى أيّ جزء من "لندن" أنتقلت إليه ‫لأبتعد عن كل هذا الذي يربكك؟ 301 00:28:56,070 --> 00:28:59,240 ‫لقد سمعت عن شغفك الجديد. 302 00:28:59,273 --> 00:29:01,710 ‫ـ الكتابة. ‫- مسرح الجريمة الوحيد الذي أريده 303 00:29:01,742 --> 00:29:04,411 ‫للحديث بشأنه هو الذي أكتب عنه. 304 00:29:06,548 --> 00:29:08,849 ‫كان عليّ تبديل المشروب بشيء ما. 305 00:29:08,882 --> 00:29:12,186 ‫عليك فقط النهوض والمغادرة. 306 00:29:12,219 --> 00:29:14,455 ‫حتى لو كان لديّ غرائزك، 307 00:29:14,488 --> 00:29:16,490 ‫لم أكن أبدًا قويًا بما ‫يكفي في التفاصيل. 308 00:29:16,890 --> 00:29:19,193 ‫تلك كانت موهبتك. 309 00:29:19,226 --> 00:29:23,464 ‫لقد كنت معلمًا عظيمًا ‫بدقتك في التفاصيل. 310 00:29:23,864 --> 00:29:27,434 ‫لكنها أصبحت مثيرة للغضب. 311 00:29:29,236 --> 00:29:32,574 ‫أفضّل سرد القصص على الواقع. 312 00:29:32,607 --> 00:29:33,941 ‫أنها أقل إرهاقًا. 313 00:29:33,974 --> 00:29:36,645 ‫نعم، الواقع يمكن أن يكون قبيحًا. 314 00:29:37,211 --> 00:29:39,380 ‫وجوههم لا تزال تطاردني. 315 00:29:43,817 --> 00:29:45,553 ‫لقد غير حياتنا. 316 00:29:46,820 --> 00:29:47,988 ‫لهذا السبب غادرت. 317 00:29:49,423 --> 00:29:52,393 ‫- هل كان من الصعب "الاستقالة - الاقلاع"؟ ‫- من الشرطة؟ 318 00:29:53,227 --> 00:29:54,228 ‫عن الشرب؟ 319 00:29:58,600 --> 00:30:00,968 ‫إذن ما وضعك ووضع عملك الأمني؟ 320 00:30:01,001 --> 00:30:05,906 ‫إنه يغطي فواتيري. ‫أصمم أنظمة الإنذار. 321 00:30:05,939 --> 00:30:09,109 ‫وماذا عنك؟ ‫بصرف النظر عن تقدمك في السن. 322 00:30:09,778 --> 00:30:12,413 ‫هل قابلت شخصًا يمكنه ‫تحمل نفسك الساحرة؟ 323 00:30:13,615 --> 00:30:14,749 ‫رباه. 324 00:30:15,416 --> 00:30:16,350 ‫ماذا حدث؟ 325 00:30:18,986 --> 00:30:20,254 ‫(سارة). 326 00:30:21,455 --> 00:30:25,760 ‫لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير في (سارة). 327 00:30:32,833 --> 00:30:33,834 ..إذن 328 00:30:36,638 --> 00:30:41,643 ‫ماذا يمكنني أن أفعله لك أيها الغريب؟ 329 00:31:16,711 --> 00:31:19,514 ‫كبير المباحث (بويد). أنا ‫هنا بشأن جريمة القتل 330 00:31:19,547 --> 00:31:21,181 ‫لشريكتك السابقة (غريس هول). 331 00:31:21,215 --> 00:31:22,349 ‫جريمة قتل؟ 332 00:31:23,984 --> 00:31:25,219 ‫يا إلهي. 333 00:31:25,919 --> 00:31:27,555 ‫هل تمانع إذا طرحت ‫عليك بعض الأسئلة؟ 334 00:31:27,589 --> 00:31:28,757 ‫ لا أمانع، بالطبع. 335 00:31:29,524 --> 00:31:31,992 ‫أين كنت ليلة الخميس؟ ‫الثالث والعشرون؟ 336 00:31:34,161 --> 00:31:36,698 ‫لماذا تسألني عن مكان وجودي؟ 337 00:31:36,731 --> 00:31:38,533 ‫أنا بالتأكيد لست مشتبهًا به. 338 00:31:38,767 --> 00:31:40,602 ‫هل لديك مشكلة في الإجابة؟ 339 00:31:41,001 --> 00:31:42,704 ‫ لا، فقط في ظل هذه الظروف 340 00:31:42,737 --> 00:31:44,706 ‫أعتقد أنني أفضل أن ‫أتصل بمحاميتي. 341 00:31:44,739 --> 00:31:46,407 ‫ألّا يمكنك أن تخبرني أين كنت؟ 342 00:31:46,440 --> 00:31:48,576 ‫أستطيع ذلك، لكني أفضل ‫أن يكون بحضور المحامية. 343 00:31:49,577 --> 00:31:51,813 ‫سؤال بسيط. أين كنت حينها؟ 344 00:31:51,846 --> 00:31:53,548 ‫هل أنت أصم؟ 345 00:31:57,351 --> 00:32:00,487 ‫وكما أوضحت فعلاً، ‫لا علاقة ليّ بهذا. 346 00:32:01,422 --> 00:32:04,224 ‫لدي حجة غياب ليلة 23 347 00:32:04,258 --> 00:32:06,260 ‫لقد كنت في أحد ‫المستودعات في "مانشستر". 348 00:32:06,761 --> 00:32:08,996 ‫أنا أعمل في شركة "أتيم" الأمنية. 349 00:32:09,029 --> 00:32:11,198 ‫هناك شهود عديدون. 350 00:32:13,367 --> 00:32:16,170 ‫هل هذا ضروري حقًا؟ 351 00:32:16,203 --> 00:32:18,372 ‫ومتى عدت من "مانشستر"؟ 352 00:32:20,941 --> 00:32:24,244 ‫ليس حتى ليلة الرابع والعشرين. 353 00:32:29,651 --> 00:32:31,719 ‫ماذا حدث لجبهتك؟ 354 00:32:31,753 --> 00:32:33,420 ‫لغرض المقابلة، 355 00:32:33,454 --> 00:32:37,224 ‫لدى السيّد (ماكغريغور) تورم ‫في الجانب الأيمن العلوي... 356 00:32:37,257 --> 00:32:38,392 ‫من جبهته. 357 00:32:40,260 --> 00:32:43,397 ‫أسقطت هاتفي تحت الطاولة. 358 00:32:43,430 --> 00:32:45,499 ‫انحنيت لالتقاطه وصدمت جبهتي. 359 00:32:46,500 --> 00:32:48,703 ‫لقد كانت في الواقع مؤلمة جدًا. 360 00:32:49,102 --> 00:32:50,872 ‫هل مازلت تصطاد يا سيّد (ماكغريغور)؟ 361 00:32:50,905 --> 00:32:52,039 ‫لماذا تسأل؟ 362 00:32:52,306 --> 00:32:55,042 ‫أرى أنه لا يزال لديك ‫رخصة سلاح ناري. 363 00:32:55,075 --> 00:32:56,578 ‫أعتقد أنني لديّ. 364 00:32:57,978 --> 00:33:01,048 ‫حسنًا، السيّدة (غريس هول). 365 00:33:01,081 --> 00:33:03,217 ‫منذ متى وأنت على علاقة معها؟ 366 00:33:03,250 --> 00:33:06,119 ‫فترة طويلة جدًا. 367 00:33:07,120 --> 00:33:08,723 ‫لقد كانت فتاة ضائعة. 368 00:33:11,458 --> 00:33:15,597 ‫هل لديك أي فكرة مَن يريد ‫الموت لخليلتك السابقة؟ 369 00:33:15,630 --> 00:33:18,165 ‫كما قلت، كانت ضائعة. 370 00:33:19,601 --> 00:33:22,469 ‫وما الذي يجعل فتاة تنجذب إليك بشدة؟ 371 00:33:23,638 --> 00:33:25,172 ‫تنقاد بسهولة؟ 372 00:33:26,273 --> 00:33:28,141 ‫يغرم بها الأولاد الآخرون؟ 373 00:33:31,679 --> 00:33:33,848 ‫جميعنا نضيع في الحياة أحيانًا، 374 00:33:34,649 --> 00:33:36,651 ‫أليس كذلك أيها المحقق (بويد)؟ 375 00:33:38,118 --> 00:33:40,454 ‫الشيء المهم هو أن ‫نجد طريقنا إلى المنزل. 376 00:33:42,122 --> 00:33:46,126 ‫ نعم. في علاقتكما، 377 00:33:46,159 --> 00:33:49,162 ‫هل حاولت إرشادها إلى منزلها؟ 378 00:33:49,196 --> 00:33:53,200 ‫كما قلت كل ما أريده هو أن أرى ‫المسؤول عن هذا مسجونًا. 379 00:33:53,735 --> 00:33:56,436 ‫في ليلة الثاني عشر من مارس. 380 00:33:57,137 --> 00:33:59,239 ـ أين كنت؟ ‫ـ ما أهمية ذلك؟ 381 00:34:01,576 --> 00:34:03,443 ‫أريد فقط التأكد من موكلكِ 382 00:34:03,477 --> 00:34:06,313 ‫لم يكن لديه أي دوافع ‫عنيفة أخرى في تلك الليلة. 383 00:34:06,346 --> 00:34:08,382 ‫أعتقد أن هذا قد انتهى، حسنًا؟ 384 00:34:16,156 --> 00:34:17,859 ‫شكرًا لمساعدتك في هذا يا (ووكر). 385 00:34:19,561 --> 00:34:21,963 ‫يذكر موقع الويب أن ‫(ماكغريغور) كان عضوًا في طائفة 386 00:34:21,996 --> 00:34:24,666 ‫"كيلداتون كروس". 387 00:34:24,699 --> 00:34:27,067 ‫استكشفنا العديد من ‫العبادات والطوائف. 388 00:34:27,434 --> 00:34:29,871 ‫نعم، لكن ليس لدينا هذا ‫العدد الكبير في "اسكتلندا". 389 00:34:30,437 --> 00:34:31,873 ‫ما هذا الصليب؟ 390 00:34:32,607 --> 00:34:35,977 ‫ربما من جماعة دينية من القرن الأول 391 00:34:36,376 --> 00:34:39,781 ‫الذين آمنوا برفض ‫العالم المناهض للكون. 392 00:34:39,814 --> 00:34:42,316 ‫كانت هذه فلسفة أعمق. 393 00:34:42,349 --> 00:34:44,552 ‫لقد آمنوا ببوصلتهم الأخلاقية. 394 00:34:44,919 --> 00:34:46,119 ‫ظنوا أنهم الرب. 395 00:34:48,022 --> 00:34:50,992 ‫- ماذا تعرف عن صليب "عنخ"؟ ‫- "عنخ". 396 00:34:51,025 --> 00:34:53,895 ‫- صليب "عنخ". ‫- اعتناق المسيحية، 397 00:34:53,928 --> 00:34:56,096 ‫ثم قبوله من قبل الوثنيون والطوائف. 398 00:34:56,129 --> 00:34:57,532 ‫مفتاح الآخرة. 399 00:34:57,732 --> 00:35:00,500 ..‫ربما كان يعتقد أنه سيحررها 400 00:35:00,535 --> 00:35:03,337 ‫من هذه الحياة ويقودها ‫إلى الحياة التالية. 401 00:35:28,630 --> 00:35:31,164 ‫إذن عندنا الصليب وعندنا الآية. 402 00:35:31,398 --> 00:35:33,400 ‫من الواضح أنه يريدنا ‫أن نعرف ماذا يفعل. 403 00:35:34,102 --> 00:35:38,840 ‫إذا تمكنا من مطابقة الرمز ‫من منزل (غريس) مع طائفة. 404 00:35:39,073 --> 00:35:42,409 ‫اسمع، جرائم القتل في المملكة ‫المتحدة و"شيكاغو" متشابهة، 405 00:35:42,442 --> 00:35:45,212 ‫لكنها ليست شيطانية. 406 00:35:45,245 --> 00:35:47,147 ‫سنتحقق من جميع المواقع السابقة 407 00:35:47,180 --> 00:35:50,283 ‫ـ التي تستخدمه الطائفة. ‫- زورهم حين تفعل ذلك. 408 00:35:51,351 --> 00:35:53,253 ‫يشير ملف القضية ‫الأمريكي أن الضحايا 409 00:35:53,286 --> 00:35:55,455 ‫جُردت من المجوهرات، ‫ولم يتم استردادها أبدًا. 410 00:35:55,489 --> 00:35:57,324 ‫ليس من غير المألوف ‫للقتلة المتسلسلين 411 00:35:57,357 --> 00:35:59,159 ‫الاحتفاظ بتذكار من ضحاياهم. 412 00:36:40,968 --> 00:36:43,705 ‫مهلاً، من أنت؟ 413 00:36:43,738 --> 00:36:45,506 ‫صحفي؟ 414 00:36:45,540 --> 00:36:46,908 ‫كبير المباحث (بويد). 415 00:36:48,009 --> 00:36:49,409 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني ‫عن هذا الرجل؟ 416 00:36:50,712 --> 00:36:52,880 ‫لم يستطع الالتزام بمعتقداتنا. 417 00:36:52,914 --> 00:36:55,348 ‫منذ حوالي ستة أشهر تم فصله. 418 00:36:55,583 --> 00:36:56,951 ‫ما هي معتقداتكم؟ 419 00:36:56,984 --> 00:36:59,053 ‫- هذا ليس من شأنك. ‫- أنا مهتم. 420 00:36:59,087 --> 00:37:01,421 ‫- أنت متظاهر. ‫- عفوًا؟ 421 00:37:01,455 --> 00:37:04,092 ‫أنّكم تعلنون تطهير المجتمع من الذنوب. 422 00:37:04,525 --> 00:37:07,829 ‫لكن كيف يمكنكم تطهير ‫الذنوب ويملئكم الفساد؟ 423 00:37:09,362 --> 00:37:10,497 ‫فهمت. 424 00:37:10,531 --> 00:37:14,135 ‫أنّك زرت ممتلكات ‫خاصة غير معلن عنها. 425 00:37:14,168 --> 00:37:17,538 ‫أيها السادة، اسمحوا ‫ليّ أن أتحدث مع ضيفنا. 426 00:37:18,371 --> 00:37:20,240 ‫أنصحك بمرافقتي. 427 00:37:23,243 --> 00:37:26,714 ‫نحن لسنا عبادة، بل دعوة. 428 00:37:28,281 --> 00:37:30,051 ‫أريد أن أسأل إذا كان عضوًا سابقًا 429 00:37:30,084 --> 00:37:33,420 ‫ربما تجاوز معتقداتكم. 430 00:37:34,756 --> 00:37:36,858 ‫هل لهذا علاقة بجرائم ‫القتل الخاصة بك؟ 431 00:37:38,960 --> 00:37:40,828 ‫لم أخبرك قط أنني ‫أعمل في قضية قتل. 432 00:37:40,862 --> 00:37:44,397 ‫نحن نراقب موقعنا والزوار ‫الاجتماعيين أيها المحقق (بويد). 433 00:37:47,135 --> 00:37:49,469 ‫بقدر ما نؤمن بدعوتنا، 434 00:37:49,737 --> 00:37:53,406 ‫يمكننا أن ندين العالم، ‫لكننا لا نذبح الحملان. 435 00:37:53,440 --> 00:37:54,976 ‫نحن لسنا ذئاب. 436 00:37:56,911 --> 00:37:58,012 ‫هذا صليب "عنخ". 437 00:37:58,713 --> 00:38:00,548 ‫هل تعتقد أنه مشابه لصليبكم "كيلداتون"؟ 438 00:38:02,116 --> 00:38:03,383 ‫يشبه كثيرًا. 439 00:38:04,484 --> 00:38:06,353 ‫هل تعتقد أن (كولن ماكغريغور) قادر على القتل؟ 440 00:38:06,386 --> 00:38:08,956 ‫لم يعد واحدًا منا بعد الآن. كان عاصيًا. 441 00:38:10,658 --> 00:38:11,926 ‫دعني أسألك مرة أخرى. 442 00:38:14,929 --> 00:38:17,031 ‫هل (كولن ماكغريغور) قادر على القتل؟ 443 00:38:17,598 --> 00:38:19,934 ‫لا تشوه كنيستنا يا رجل. 444 00:38:21,903 --> 00:38:23,704 ‫أعتقد أن عليك أن تغادر 445 00:38:24,437 --> 00:38:27,141 ‫إلا إذا كنت تريد أختبار ‫نظريتي حول الحملان. 446 00:38:37,518 --> 00:38:39,754 ‫(ماري)، أنتِ مضيفة رائعة 447 00:38:39,787 --> 00:38:42,824 ‫ـ وكان هذا الطعام لذيذًا جدًا. ‫- شكرًا لك. 448 00:38:42,857 --> 00:38:45,159 ‫حاذر، إنه ساحر. 449 00:38:48,361 --> 00:38:51,398 ‫لنضع المزاح جانبًا، ...‫لا أتذكر آخر مرة 450 00:38:51,431 --> 00:38:53,466 ‫دعينا أشخاص لتناول العشاء هنا. 451 00:38:53,500 --> 00:38:55,203 ‫أنا مغرم ببلدكم، 452 00:38:55,468 --> 00:38:59,073 ‫لكن "فرنسا" ستظل في قلبي دومًا. 453 00:38:59,106 --> 00:39:01,441 ‫"فرنسا" مبهجة. 454 00:39:01,474 --> 00:39:05,146 ‫لكن حبي للجولف جعلني دومًا متلهفًا 455 00:39:05,179 --> 00:39:09,517 ‫لجزيرة "الزمرد". ‫لا أطيق الانتظار للعب "غالواي". 456 00:39:09,550 --> 00:39:10,785 ‫عندما ينتهي كل هذا، 457 00:39:10,818 --> 00:39:12,687 ‫لا يوجد شيء يمنعك ‫من الذهاب إلى "أيرلندا". 458 00:39:13,054 --> 00:39:14,454 ‫سأحضر المزيد من النبيذ. 459 00:39:20,328 --> 00:39:22,964 ‫إذن من مطاردة الساحرات ‫إلى مطاردة الشرطة. 460 00:39:22,997 --> 00:39:24,999 ‫لقد طاردني غوغاء اليوم. 461 00:39:25,032 --> 00:39:30,338 ‫وعلى ما يبدو تم طرد (ماكغريغور) ‫من قبل الطائفة لكونه متطرفًا جدًا. 462 00:39:30,370 --> 00:39:33,574 ‫ أشبه بالطرد من "كو كلوكس كلان" ‫لكونها عنصرية جدًا؟ 463 00:39:34,175 --> 00:39:35,408 ‫هل بامكاني مساعدتك؟ 464 00:39:35,576 --> 00:39:37,278 ‫نعم. هل يمكنك إحضار الكؤوس ليّ؟ 465 00:39:37,377 --> 00:39:40,014 ‫إذن أنت من محبي كرة القدم؟ 466 00:39:40,047 --> 00:39:42,516 ‫ذلك؟ نعم. نادي "سلتيك". 467 00:39:42,550 --> 00:39:43,985 ‫أحبها جدًا. وأنت؟ 468 00:39:44,018 --> 00:39:47,121 ‫سكير، لاعب غولف. 469 00:39:47,154 --> 00:39:49,824 ‫إذن ما الذي دفعك ‫للهروب من كل هذا إذن؟ 470 00:39:51,659 --> 00:39:55,196 ‫ليس عليك أن قبول .الوضع دومًا في الحياة 471 00:39:55,596 --> 00:39:57,999 ‫ذلك الوضع وضعني ‫في المسار الخاطئ. 472 00:39:58,900 --> 00:40:00,268 ‫هل العمل أصبح أكثر من اللازم؟ 473 00:40:02,503 --> 00:40:03,838 ‫وصلت إلى طريق مسدود. 474 00:40:06,507 --> 00:40:07,708 ‫ثمّة شيء حصل. 475 00:40:11,112 --> 00:40:12,546 ‫اضطررت إلى تغيير المسار. 476 00:40:17,218 --> 00:40:22,924 ‫لكن معالجًا غاليًا لكنه حكيمًا ‫أعطاني ذات مرة نصيحة جيدة. 477 00:40:22,957 --> 00:40:27,028 ‫- حقًا؟ أخبرني. ‫- ابحث عن فتاة بريطانية. 478 00:40:27,061 --> 00:40:29,363 ‫لقد وجدت فتاة بريطانية. 479 00:40:30,398 --> 00:40:31,999 ‫خذ النبيذ. 480 00:40:32,033 --> 00:40:34,402 ‫حسنًا، لنفعل هذا. 481 00:40:36,037 --> 00:40:38,306 ‫مهلاً، سأزيل الغشاء اللاصق. 482 00:40:39,407 --> 00:40:40,942 ‫اقدر ذلك. 483 00:40:46,781 --> 00:40:48,649 ‫الأمر كله يتعلق بالعرض التقديمي. 484 00:40:53,453 --> 00:40:55,122 ‫ـ جاهزة؟ .ـ نعم 485 00:40:56,791 --> 00:41:02,163 ‫الشيء المهم في الحزن ‫هو كيف التعامل معه. 486 00:41:03,463 --> 00:41:07,969 ‫عواقب الأخطاء يمكن ‫أن تدمر أيّ أمل. 487 00:41:11,005 --> 00:41:13,774 ‫- جبن لأي شخص. ‫- آسف. 488 00:41:13,808 --> 00:41:16,210 ‫أعتقد أن لديك ربما ‫انطباع خاطئ. 489 00:41:16,243 --> 00:41:19,280 ‫عزيزتي، كان يتحدث عن (كالوم). 490 00:41:19,313 --> 00:41:20,848 ‫لا شيء آخر. 491 00:41:24,318 --> 00:41:25,753 ‫الألم النهائي. 492 00:41:26,087 --> 00:41:28,456 ‫الحياة تؤهلنا لنودع الكبار، 493 00:41:30,458 --> 00:41:33,094 ‫ـ وليس الأطفال. .ـ أجل 494 00:41:33,961 --> 00:41:36,764 ‫الشيء المهم هو ‫كيف تتفاعلين مع الألم. 495 00:41:37,031 --> 00:41:40,668 ‫تفاعل؟ هل هذا حقًا ما يهم؟ 496 00:41:43,504 --> 00:41:48,109 ‫لا يمكنك الحكم على تصرفات ‫أحد حين يتم تجريده من عقله. 497 00:41:57,785 --> 00:42:00,121 ‫هل أخبرت (لوسون)؟ 498 00:42:00,662 --> 00:42:04,165 ‫عمّ حدث معي؟ 499 00:42:20,514 --> 00:42:22,617 ‫ لا نتحدث عن (كالوم) بعد الآن. 500 00:42:23,093 --> 00:42:23,983 ‫أنا... 501 00:42:32,593 --> 00:42:34,028 ‫انها ليست غلطتك. 502 00:42:35,797 --> 00:42:37,465 ‫أنا أفتقده. 503 00:42:38,800 --> 00:42:41,535 ‫وأنا أفتقدك. 504 00:42:44,238 --> 00:42:45,606 ‫وأنا أفتقدنا كلانا. 505 00:42:58,286 --> 00:43:00,889 ‫لقد دمرني. 506 00:43:01,122 --> 00:43:03,658 ‫لقد دمرني حقاً. 507 00:43:10,899 --> 00:43:12,300 ‫أنا ألومكِ. 508 00:43:17,105 --> 00:43:18,673 ‫هل علينا أن نحاول مجدداً؟ 509 00:43:20,174 --> 00:43:22,744 ‫أعلم أنه لا يوجد شيء ‫سيحل محل (كالوم)، لكن... 510 00:43:52,807 --> 00:43:54,275 ‫ما سر هذه الإبتسامة؟ 511 00:43:58,713 --> 00:43:59,680 ‫ما هذا؟ 512 00:44:01,315 --> 00:44:02,616 ‫"إيطاليا"؟ 513 00:44:04,652 --> 00:44:06,354 ‫- هل سنفعل ذلك؟ ‫- نعم. 514 00:44:06,554 --> 00:44:08,790 ‫ساحل "أمالفي"، سنذهب أنت وأنا فقط. 515 00:44:08,790 --> 00:44:10,725 ‫في فندق "بيلا ريفييرا". 516 00:44:11,125 --> 00:44:13,627 ‫حيث تقدمت لكِ. 517 00:44:14,829 --> 00:44:17,631 ‫- متى؟ ‫- بعد انتهاء القضية. 518 00:44:18,299 --> 00:44:20,501 ‫من الأفضل أن أذهب ‫للقبض على القاتل إذن. 519 00:44:20,501 --> 00:44:21,736 ‫نعم. من الأفضل لك ذلك. 520 00:44:26,407 --> 00:44:28,642 ‫- أركِ لاحقًا. ‫- وداعاً. 521 00:44:31,412 --> 00:44:33,314 ‫هل أنت متأكد؟ 522 00:44:37,551 --> 00:44:40,354 ‫يتم التحقق من عذر (ماكغريغور). ‫لقد شوهد في حانة وهو يتحدث 523 00:44:40,354 --> 00:44:42,623 ‫لفتاتين في "مانشستر" ‫عند الساعة 10:00 مساءً. 524 00:44:42,623 --> 00:44:45,860 ‫وبعدها شوهد في صباح اليوم ‫التالي عند الساعة 9:30 صباحًا. 525 00:44:45,860 --> 00:44:48,596 ‫ما المسافة المستغرقة ‫من "مانشستر" إلى هنا؟ 526 00:44:48,997 --> 00:44:51,465 ‫في ذلك الوقت من ليلة؟ ‫ثلاث ساعات. 527 00:44:51,465 --> 00:44:53,601 ‫أنه وقت ضيق، ولكنه ممكن. 528 00:44:57,238 --> 00:44:58,907 ‫وحصلت على طرد في الأمس، 529 00:44:58,907 --> 00:45:03,444 ‫وهذا ذكرني بشيء حدث ‫قبل عدة أيام من جريمة القتل. 530 00:45:04,012 --> 00:45:08,016 ‫كان هناك رجل، ‫كان يتسكع في شارعها. 531 00:45:08,449 --> 00:45:11,719 ‫- أي رجل؟ ‫- مجرد رجل في الشارع. 532 00:45:11,719 --> 00:45:16,524 ‫لكنه كان يحمل صندوقًا ‫كما لو كان يسلم شيئًا ما. 533 00:45:17,091 --> 00:45:20,694 ‫لكن رجال التوصيل عادة ما يتجولون ‫في تلك الشاحنات الكبيرة. 534 00:45:20,694 --> 00:45:23,898 ‫سيّدة (والش)، هل تتذكّرين ‫اوصاف هذا الرجل؟ 535 00:45:24,565 --> 00:45:26,567 ‫اعتقد ذلك. نعم. 536 00:45:33,335 --> 00:45:35,009 ‫قد يكون هو. 537 00:45:38,312 --> 00:45:40,882 ‫عرفنا أن له دوافع تحت مظلة ‫الخوف من الدين. 538 00:45:40,982 --> 00:45:43,818 ‫والآن يمكننا وضعه في محل ‫جريمة القتل الأولى. 539 00:45:43,985 --> 00:45:46,287 ‫لدينا ما يكفي حتى نعتقله. 540 00:45:46,287 --> 00:45:48,890 ‫اجمع وحدة استجابة مسلحة. 541 00:45:48,890 --> 00:45:51,259 ‫قد لا يكون إحضاره سهل هذه المرة. 542 00:45:51,259 --> 00:45:53,761 ‫- نعم، لنفعل ذلك. ‫- مع كونه مسلحاً، 543 00:45:53,761 --> 00:45:55,263 ‫أفضّل أن تبقى جالساً هنا. 544 00:45:55,263 --> 00:45:57,231 ‫لم آتِ إلى هنا للجلوس جانبًا. 545 00:45:57,231 --> 00:45:59,467 ‫أنا آسفة أيها المحقق، إنه البروتوكول. 546 00:46:07,241 --> 00:46:11,079 ‫إذا حاول المشتبه به الهرب، فلا تلاحقه. 547 00:46:11,079 --> 00:46:14,015 ‫لا يجب أن يتواجد ضباط ‫مسلحون في شارع عام. 548 00:46:33,968 --> 00:46:35,769 ‫نحن نرى (ماكغريغور). 549 00:46:42,476 --> 00:46:43,844 ‫الكل في موقعه. 550 00:46:52,120 --> 00:46:53,654 ‫نريد أذن للتحرك يا سيّدتي. 551 00:46:54,989 --> 00:46:55,924 ‫الأذن ممنوح. 552 00:46:56,290 --> 00:46:58,993 ‫اهجموا، اهجموا، اهجموا! 553 00:46:58,993 --> 00:47:01,195 ‫يرجى التبديل إلى ‫وكالة الانفاذ، شكرًا. 554 00:47:10,204 --> 00:47:12,140 ‫إنه يهرب! اطلق طائرة الدرون! 555 00:47:34,695 --> 00:47:36,730 ‫الدرون انطلقت يا (بويد). 556 00:47:36,730 --> 00:47:38,232 ‫أعطنيّ موقعه. 557 00:47:40,734 --> 00:47:43,938 ‫(ماكغريغور) يتجه باتجاه طريق "بيلفيلد". 558 00:47:44,172 --> 00:47:46,107 ‫أكرر، طريق "بيلفيلد". 559 00:47:56,684 --> 00:47:58,319 ‫(ماكغريغور) توقف يا (بويد). 560 00:47:58,319 --> 00:48:00,821 ‫(بويد)، لقد توقف. 561 00:48:00,821 --> 00:48:03,391 ‫استمر في التوجه شمالًا ‫نحو طريق "بيرتون". 562 00:48:05,926 --> 00:48:09,730 ‫(ماكغريغور) يتجه نحو "بارليمور" ‫في محطة "لين". 563 00:48:09,730 --> 00:48:12,266 ‫(بويد)، أتجه نحو اليمين. اليمين. 564 00:48:17,138 --> 00:48:19,440 ‫استمر شمالًا في طريق "بيرتون". 565 00:48:24,979 --> 00:48:27,915 ‫اتجه يميناً نحو محطة "لين". 566 00:48:31,385 --> 00:48:34,955 ‫إنه في جسر المشاة على يسارك. 567 00:48:59,447 --> 00:49:00,981 ‫هل اتصل بمحاميه؟ 568 00:49:04,252 --> 00:49:07,655 ‫لا، سنفعل هذا حسب القانون، مفهوم؟ 569 00:49:08,189 --> 00:49:10,458 ‫يستطيع السيّد (ماكغريغور) ‫قضاء الليل في زنزانة. 570 00:49:10,458 --> 00:49:12,793 ‫وأنت اذهب إلى المنزل ‫وخذ قسطاً من الراحة. 571 00:49:24,872 --> 00:49:26,340 ‫(ماري)؟ 572 00:49:33,214 --> 00:49:34,348 ‫(ماري)؟ 573 00:49:38,219 --> 00:49:39,653 ‫(ماري)؟ 574 00:49:47,777 --> 00:49:49,063 ‫(ماري)؟ 575 00:50:09,783 --> 00:50:13,221 ‫تمت إعادة توجيه مكالمتك ‫إلى البريد الصوتي التلقائي... 576 00:50:29,370 --> 00:50:34,074 ‫تمت إعادة توجيه مكالمتك ‫إلى البريد الصوتي التلقائي... 577 00:53:09,997 --> 00:53:11,198 ‫سعيد أنّك جئت. 578 00:53:17,170 --> 00:53:18,739 ‫آسف على خسارتك. 579 00:53:18,739 --> 00:53:22,242 ‫الأمر محير جداً. 580 00:53:23,511 --> 00:53:25,779 ‫يبدو أنّك تتحدث من واقع تجربة. 581 00:53:27,715 --> 00:53:29,583 ‫هذا هو سبب توقّفي عن الشرب. 582 00:53:30,117 --> 00:53:32,052 ‫بسبب قضيتك في "شيكاغو"؟ 583 00:53:32,286 --> 00:53:34,087 ‫نعم، ربما. 584 00:53:34,087 --> 00:53:35,122 ‫اعتقد ذلك. 585 00:53:41,362 --> 00:53:44,131 ‫احياناً يبدو الاستسلام خيارًا سهلاً. 586 00:53:45,966 --> 00:53:48,201 ‫ومَن ينتصر هو الصامد. 587 00:53:48,736 --> 00:53:51,238 ‫هذا سبب قدومي إلى "اسكتلندا". 588 00:53:51,238 --> 00:53:53,874 ‫اعتقدت أنّك تريد نسياين ‫كل ما في الماضي. 589 00:53:55,376 --> 00:53:58,045 ‫لا يمكنك نسيان أي شيء. 590 00:53:58,412 --> 00:54:01,640 ‫الماضي له طريقة غريبة ‫لمتابعتك أينما ذهبت. 591 00:54:01,768 --> 00:54:03,348 ‫بغض النضر عن مدى بطئك، 592 00:54:04,418 --> 00:54:06,320 ‫طالما أنّك لا تتوقف. 593 00:54:06,654 --> 00:54:09,857 ‫ولهذا السبب عليك الاستمرار ‫في هذه القضية. 594 00:54:10,257 --> 00:54:12,426 ‫لا تتوقف. 595 00:54:13,661 --> 00:54:18,165 ‫يمكنني المساعدة، ولكني بحاجة ‫إلى معرفة كل شيء. 596 00:54:22,102 --> 00:54:24,938 ‫ما مدى قربك حقًا من الإمساك به؟ 597 00:54:29,543 --> 00:54:30,511 ‫(بويد). 598 00:54:34,782 --> 00:54:38,452 ‫الطبيب الشرعي يقدر أن وقت الوفاة ‫حدث في حوالي الساعة 5:00 مساءً، 599 00:54:38,986 --> 00:54:41,321 ‫بناءً على البقايا التي تم ‫العثور عليها في المنزل. 600 00:54:43,123 --> 00:54:46,093 ‫لا يمكننا استبعاد (ماكغريغور). 601 00:54:46,093 --> 00:54:49,830 ‫كان من الممكن أن يقتل (ماري بويد) ويعود ‫إلى المنزل في الوقت الذي اعتقلناه به. 602 00:54:50,163 --> 00:54:51,832 ‫(سوكو) في موقع حديقة "جوركي"، 603 00:54:51,832 --> 00:54:54,568 ‫حتى يستعيد ما نعتقد ‫أنه جسد (ماري). 604 00:55:13,854 --> 00:55:15,623 ‫أيها الرئيس، لا يمكنك التواجد هنا. 605 00:55:16,356 --> 00:55:17,958 ‫- أيها الرئيس! ‫- (غلين)! 606 00:55:17,958 --> 00:55:19,259 ‫المشرف أعطى الأوامر، لا يمكنك... 607 00:55:19,259 --> 00:55:20,293 ‫- تحرك! ‫- سيدي؟ 608 00:55:20,293 --> 00:55:21,462 ‫(غلين)، استمع ليّ. 609 00:55:21,462 --> 00:55:23,697 ‫أيها الرئيس، (كيسلر) يقول ‫أنّك لا يجب أن تتواجد هنا. 610 00:55:23,697 --> 00:55:24,998 ‫- هل هي (ماري)؟ ‫- استمع ليّ يا (غلين). 611 00:55:24,998 --> 00:55:26,467 ‫- هل هي (ماري)؟ ‫- أيها الرئيس. 612 00:55:27,535 --> 00:55:28,569 ‫(غلين)! 613 00:55:32,973 --> 00:55:34,808 ‫مهلاً. مهلاً. 614 00:55:35,308 --> 00:55:38,912 ‫حافظ على أعصابك. ‫ركز، ركز. 615 00:55:39,179 --> 00:55:40,981 ‫سأقتله. 616 00:55:41,582 --> 00:55:44,518 ‫- سأقتله. ‫- تعال. تعال. 617 00:55:49,156 --> 00:55:51,324 ‫ماذا كنت تفعل خارج ‫منزل (أبيغيل مايرز)؟ 618 00:55:51,324 --> 00:55:53,461 ‫محض صدفة أيتها المشرفة. 619 00:55:53,461 --> 00:55:55,663 ‫هذه صدفة مبالغ بها ‫بعض الشيء، ألا تعتقدين ذلك؟ 620 00:55:55,929 --> 00:55:57,330 ‫لدينا شاهد يقول... 621 00:55:57,330 --> 00:56:01,401 ‫هل تقصدين المسنات المختلات اللاتي ‫كُن يصرخن في وجهي في الشارع؟ 622 00:56:01,401 --> 00:56:02,903 ‫ألا تنكر وجودك هناك؟ 623 00:56:04,738 --> 00:56:07,340 ‫الأمر ليس صدفة... 624 00:56:08,108 --> 00:56:12,245 ‫أن من قتل حبيبتك السابقة (غريس هول)، 625 00:56:12,613 --> 00:56:16,216 ‫ترك جسدها بذات الطريقة التي ‫ترك بها جسد (أبيغيل مايرز)، 626 00:56:16,216 --> 00:56:18,351 ‫الذي تدعي أنّك لم تقابله قط. 627 00:56:18,686 --> 00:56:22,623 ‫على الرغم من أن لدينا شهود شاهدوك ‫هناك قبل ساعات من جريمة القتل؟ 628 00:56:23,123 --> 00:56:26,026 ‫نحن نعلم أنّك طردت ‫من عملك قبل أربعة أيام. 629 00:56:26,426 --> 00:56:30,864 ‫أنا مناسب لأنظمة الإنذار. ‫لقد كنت بالخارج حتى اوزع المنشورات. 630 00:56:30,864 --> 00:56:33,222 ‫إنها لم تحب أنّي كنت اتسكع. ‫لذا قلت لها أن... 631 00:56:33,372 --> 00:56:34,952 ‫دعنيّ اتولى الأمر. 632 00:56:35,969 --> 00:56:39,206 ‫من فضلكِ أخبرني أن لديكِ شاهداً ‫أكثر موثوقية أيتها المشرفة. 633 00:56:39,206 --> 00:56:44,011 ‫أود أيضًا أن أضيف أنه لا يوجد دليل يثبت ‫أن موكلي كان هناك وقت وقوع الجريمة. 634 00:56:44,111 --> 00:56:46,880 ‫هل سبق لك أن زرت "أمريكا" ‫يا سيد (ماكغريغور)؟ 635 00:56:46,880 --> 00:56:49,850 ‫إنه المكان المفضل الذي أذهب إليه ‫عندما أشعر بالملل. 636 00:56:49,850 --> 00:56:51,418 ‫لقد زرت عالم "ديزني" ذات مرة. 637 00:56:52,586 --> 00:56:54,424 ‫عدة مرات أخرى. 638 00:56:59,793 --> 00:57:02,530 ‫التقيت بأجنبي ذات مرة في "لندن" 639 00:57:02,530 --> 00:57:06,567 ‫بعد محادثة. كان يشرب الويسكي. 640 00:57:07,400 --> 00:57:11,071 ‫لقد تحدث بصخب حول جرائم ‫قتل النساء التي لم يتم حلها. 641 00:57:11,071 --> 00:57:14,441 ‫لقد قال أن بعض المجانين يتركون ‫الاذرع والارجل على شكل صليب، 642 00:57:14,441 --> 00:57:16,810 ‫تماماً كما في صورتكِ. 643 00:57:17,511 --> 00:57:19,379 ‫ما هي اوصاف الأجنبي؟ 644 00:57:19,379 --> 00:57:23,951 ‫شعره كان داكن أو رمادي. ‫ربما. أنا لا أتذكر. 645 00:57:23,951 --> 00:57:27,420 ‫هل كان لديه ندوب او وشموم؟ ‫كم كان طوله؟ 646 00:57:28,656 --> 00:57:29,990 ‫هل استمتعت بتقطيع ‫تلك الفتيات إلى أشلاء؟ 647 00:57:29,990 --> 00:57:32,893 ‫سُعدت برؤيتك يا صديقي القديم. ‫هل شعرت بالملل من المشاهدة؟ 648 00:57:32,893 --> 00:57:35,395 ‫- لن أتوقف حتى اقضي عليك. ‫- اخرجوه من هنا. 649 00:57:35,395 --> 00:57:37,464 ‫- (غلين)! (غلين)! ‫- ابقي معه! 650 00:57:37,464 --> 00:57:39,633 ‫ساراك. 651 00:57:41,368 --> 00:57:42,870 ‫هل يمكنني... 652 00:57:45,172 --> 00:57:48,108 ‫تمت مقاطعة المقابلة ‫مَن قبل المحقق (غلين بويد). 653 00:57:48,108 --> 00:57:52,713 ‫واستأنفت بحضور السيد ‫(دان لوسون) من شرطة "شيكاغو". 654 00:57:55,115 --> 00:57:57,618 ‫ما هي ديانتك؟ 655 00:58:00,621 --> 00:58:01,622 ‫هل أنت ملحد؟ 656 00:58:03,190 --> 00:58:06,493 ‫البشر الذين لايملكون دين ‫ليس لهم سبب للوجود. 657 00:58:06,493 --> 00:58:09,096 ‫لديّ هدف في الحياة. 658 00:58:09,362 --> 00:58:12,032 ‫أنت رجل يحب أن يظهر للناس الطريق. 659 00:58:12,032 --> 00:58:14,134 ‫(غريس هول) قد فُقدت. 660 00:58:14,367 --> 00:58:16,403 ‫هل ساعدتها؟ 661 00:58:16,737 --> 00:58:18,639 ‫لدينا جميعاً دعوة، أليس كذلك؟ 662 00:58:19,907 --> 00:58:21,474 ‫لقد كانت كاثوليكية. 663 00:58:21,474 --> 00:58:23,210 ‫كان يجب عليها أن تسأل كاهنها. 664 00:58:23,210 --> 00:58:27,014 ‫وكان ينبغي لـ (أبيغيل) ‫أن تسأل حاخامها. 665 00:58:32,185 --> 00:58:36,023 ‫هل أنت عدو متنكر في زي صديق ‫ يا سيد (ماكغريغور)؟ 666 00:58:38,926 --> 00:58:40,427 ‫لقد انتهى. 667 00:58:40,928 --> 00:58:44,231 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫لإطلاق سراح موكلي. 668 00:58:45,532 --> 00:58:47,300 ‫أجنبي. أجنبي. 669 00:58:47,300 --> 00:58:48,602 ‫إنه يتلاعب بنا. 670 00:58:50,503 --> 00:58:52,372 ‫تعازي لزوجتك. 671 00:58:57,044 --> 00:58:58,478 ‫هل ستتركيه يرحل؟ 672 00:58:58,478 --> 00:59:00,380 ‫ليس لدينا ما يكفي ‫لتوجيه الاتهام ضده. 673 00:59:00,380 --> 00:59:02,515 ‫كان من اللمكن أن تفشل ‫هذه القضية برمتها. 674 00:59:02,716 --> 00:59:05,886 ‫هل تريده أن يشعر بالذنب لما فعله؟ 675 00:59:06,453 --> 00:59:08,121 ‫أريده ميتاً لما فعله. 676 00:59:09,222 --> 00:59:13,060 ‫- ميت! ‫- لا تفسد الأمر يا (غلين). 677 00:59:41,554 --> 00:59:43,891 ‫(كيسلر) تريدني خارج القضية. 678 00:59:45,058 --> 00:59:47,194 ‫بسبب (ماري)، تعتقد أنّي فقدت صوابي. 679 00:59:47,194 --> 00:59:49,062 ‫ربما قد تكون فقدت صوابك. 680 00:59:52,599 --> 00:59:55,135 ‫إنه (ماكغريغور). أنا أعلم ذلك. 681 00:59:55,135 --> 00:59:57,104 ‫كل دليل يعود إليه. 682 00:59:57,104 --> 01:00:00,373 ‫لا تدعه يشغل تفكيرك يا (غلين). 683 01:00:00,373 --> 01:00:01,641 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 684 01:00:04,812 --> 01:00:08,081 ‫لقد نظرت إلى قتلة في أعينهم... 685 01:00:08,515 --> 01:00:13,954 ‫وهناك شيء بلا روح في نظرتهم. 686 01:00:13,954 --> 01:00:16,489 ‫الأشخاص الذين ضلوا طريقهم ‫لديهم نفس النظرة. 687 01:00:16,489 --> 01:00:19,993 ‫ليس القتلة فحسب. 688 01:00:19,993 --> 01:00:24,664 ‫لا يهم لأن أين تريده (كيسلر) ‫فهي تحصل عليه. 689 01:00:25,665 --> 01:00:29,903 ‫أنت لم تذهلني أبدًا كرجل يتبع القواعد. 690 01:00:30,270 --> 01:00:32,205 ‫ما هو الخيار الذي أملكه؟ 691 01:00:34,174 --> 01:00:35,308 ‫اسمع... 692 01:00:35,308 --> 01:00:38,111 ‫(دان)، عليّ أن أدير هذه القضية. 693 01:00:40,347 --> 01:00:42,816 ‫- أريده... ‫- استمع ليّ. 694 01:00:42,816 --> 01:00:48,021 ‫- يعاني. ‫- عليك أن تهدأ 695 01:00:48,021 --> 01:00:49,957 ‫وأن تجد حل. 696 01:00:50,390 --> 01:00:53,193 ‫لا يمكنك النظر في اتجاه واحد فحسب. 697 01:00:56,029 --> 01:00:58,832 ‫صدقني، هذا الألم... 698 01:01:01,001 --> 01:01:04,304 ‫سيدمرك من الداخل... 699 01:01:04,304 --> 01:01:07,507 ‫حتى لا تتعرف على نفسك. 700 01:01:11,011 --> 01:01:12,479 ‫قضيتي، 701 01:01:13,413 --> 01:01:15,215 ‫القضية 715. 702 01:01:17,650 --> 01:01:19,652 ‫(سارة). (سارة كريستي). 703 01:01:19,652 --> 01:01:23,190 ‫لقد كانت حب حياتي. 704 01:01:23,190 --> 01:01:24,992 ‫كانت تعني كل شيء ليّ. 705 01:01:25,325 --> 01:01:28,095 ‫- هل كانت خليلتك؟ ‫- نعم. 706 01:01:30,097 --> 01:01:32,265 ‫هل سمحوا لك بالتحقيق؟ 707 01:01:32,532 --> 01:01:35,335 ‫كان (ووكر) هو الشخص الوحيد ‫ الذي يعرف انها خليلتيّ. 708 01:01:36,569 --> 01:01:37,704 ‫انظر. 709 01:01:39,172 --> 01:01:42,075 ‫الليلة نحزن. 710 01:01:43,944 --> 01:01:47,781 ‫وغداً نصطاد. 711 01:02:09,981 --> 01:02:12,305 ‫الحقيقة ستظهر إلى النور. 712 01:02:13,073 --> 01:02:14,707 ‫(كيسلر) تراقبه. 713 01:02:20,814 --> 01:02:26,987 ‫هل أخبرت أي شخص آخر ‫عن علاقة (ماري) الغرامية؟ 714 01:02:31,158 --> 01:02:34,761 ‫- ماذا؟ ‫- عاشق غيور أو شخص ما؟ 715 01:02:35,095 --> 01:02:37,464 ‫يمكنهم، كما تعلم، ‫استخدامه للإيقاع بك. 716 01:02:37,464 --> 01:02:39,132 ‫حتى يثبتوا أن لديك الدافع. 717 01:02:40,667 --> 01:02:42,201 ‫أنا أقول فحسب. 718 01:02:46,006 --> 01:02:48,508 ‫(ووكر) اتصل. لقد سأل عنك. 719 01:02:58,685 --> 01:03:01,588 ‫أخبره أحدهم عن جرائم ‫القتل في "شيكاغو" 720 01:03:01,588 --> 01:03:04,157 ‫وكيف تم وضع كل الجثث. 721 01:03:04,591 --> 01:03:07,027 ‫- هل تقصد الصليب المقلوب؟ ‫- نعم. 722 01:03:07,760 --> 01:03:09,629 ‫هل قال ما هي اوصاف هذا الرجل؟ 723 01:03:12,966 --> 01:03:14,334 ‫له ابتسامة لطيفة. 724 01:03:14,767 --> 01:03:16,536 ‫إنه يعرف أكثر من ذلك. ‫إنه يتلاعب بنا. 725 01:03:18,138 --> 01:03:21,208 ‫ما غير ذلك؟ ‫من المهم ألا تترك أي شيء. 726 01:03:21,541 --> 01:03:22,943 ‫أنه يكره الدين... 727 01:03:23,843 --> 01:03:25,312 ‫أنه يعرف ما يفعله. 728 01:03:25,312 --> 01:03:27,547 ‫لم يترك لنا أي دليل ‫يمكن أن ندينه به. 729 01:03:29,049 --> 01:03:31,451 ‫إذن أنت سمحت له بالرحيل؟ 730 01:03:32,986 --> 01:03:34,021 ‫أين هو الآن؟ 731 01:03:35,355 --> 01:03:38,325 ‫من المحتمل أن يكون ثملاً في الحانة. 732 01:03:40,060 --> 01:03:41,628 ‫لدينا طائفة. 733 01:03:41,628 --> 01:03:44,331 ‫لدينا آيات الكتاب المقدس، رمز. 734 01:03:47,067 --> 01:03:48,468 ‫لابد أن يكون هنالك شيء اخر. 735 01:03:49,169 --> 01:03:50,303 ‫المفتاح. 736 01:03:51,004 --> 01:03:55,008 ‫لكن ليس لدينا بصمة، ‫حمض نووي، أو رقم تسلسلي. 737 01:03:55,008 --> 01:03:57,544 ‫كان هناك مفتاح تم العثور عليه ‫في منزل (أبيغيل). 738 01:03:57,544 --> 01:03:59,546 ‫لم يتناسب مع أي من أقفالها. 739 01:04:02,515 --> 01:04:03,816 ‫هل تفقدت (ماكغريغور)؟ 740 01:04:10,223 --> 01:04:11,524 ‫ماذا، بدون مذكرة تفتيش؟ 741 01:04:13,260 --> 01:04:14,661 ‫إنها الطريقة الأمريكية. 742 01:04:17,462 --> 01:04:18,812 ‫"ذا تاور" 743 01:04:52,032 --> 01:04:54,434 ‫حان الوقت لدفع فاتورتك. 744 01:04:55,702 --> 01:04:56,869 ‫هل سمعتني؟ 745 01:04:56,869 --> 01:04:58,405 ‫لقد قلت حان الوقت لدفع فاتورتك. 746 01:04:58,405 --> 01:05:02,075 ‫لماذا لا تغربين عن وجهي؟ 747 01:06:03,203 --> 01:06:06,973 ‫هل يمكنك التوقف عن مشاهدة ‫الناس الذين يحاولون التبول؟ 748 01:06:35,098 --> 01:06:38,748 ‫"وجدنا دليل على (ماكغريغور)، ‫لقد غادر الحانة" 749 01:07:45,104 --> 01:07:46,539 ‫- (كيسلر). ‫- (بويد)؟ 750 01:07:46,539 --> 01:07:49,376 ‫المفتاح الذي وجدناه في منزل (أبيغيل) يناسب ‫سقيفة في الجزء الخلفي من منزل (ماكغريغور). 751 01:07:49,542 --> 01:07:51,411 ‫- انتظر الدعم. ‫- سأعود إلى منزله. 752 01:07:51,411 --> 01:07:52,712 ‫هذا أمر. 753 01:10:07,580 --> 01:10:09,949 ‫تم العثور على سيارته في ‫الجزء السفلي من الممر، 754 01:10:10,517 --> 01:10:12,452 ‫كان مقعد الراكب مغطى بالدماء. 755 01:10:13,553 --> 01:10:15,755 ‫تم إجراء اختبارات ‫الحمض النووي على الدم. 756 01:10:16,689 --> 01:10:20,893 ‫السؤال هو هل كان حياً أم ميتاً حين وصل؟ 757 01:10:21,461 --> 01:10:24,063 ‫لا يوجد آثار اقتحام. ‫لقد وجدته معلقًا على الحائط. 758 01:10:24,631 --> 01:10:26,566 ‫هنالك شخص قد سبقني. 759 01:10:26,966 --> 01:10:31,338 ‫نعم، أنه يظهر اشمئزازه لمن جاء بعده. 760 01:10:32,204 --> 01:10:34,541 ‫كيف تغضب قاتلاً متسلسلاً؟ 761 01:10:35,375 --> 01:10:37,710 ‫عن طريق إفساد عمله الرئيسي. 762 01:10:37,710 --> 01:10:41,681 ‫أو أن تصبح تهديداً. 763 01:10:41,681 --> 01:10:43,850 ‫أيها الرئيس؟ عليك رؤية هذا. 764 01:10:52,925 --> 01:10:54,527 ‫وجدنا غرفة مخفية من هنا. 765 01:11:13,613 --> 01:11:16,449 ‫انظروا، لقد كان مخطط لكل شيء. 766 01:11:16,783 --> 01:11:20,953 ‫أهداف مستقبلية من مختلف الأديان. 767 01:11:20,953 --> 01:11:24,090 ‫إنه يطهرهم مما اعتبره "ديناً باطلاً". 768 01:11:24,657 --> 01:11:26,626 ‫أنه أكثر منهجية بكثير مما كنا نظن. 769 01:11:26,859 --> 01:11:28,127 ‫لقد كان ينفذ مهمته. 770 01:11:28,294 --> 01:11:31,764 ‫نعم، المشكلة أننا لم نكن نعرف 771 01:11:31,764 --> 01:11:33,733 ‫أين أو متى سيتوقف. 772 01:11:39,539 --> 01:11:41,107 ‫إشعار من "لندن". 773 01:11:42,475 --> 01:11:44,444 ‫مَن أخبر (ماكغريغور) عن عمليات القتل، 774 01:11:46,713 --> 01:11:48,715 ‫لقد فتح له شيء بداخله. 775 01:11:50,883 --> 01:11:51,818 ‫انتظر. 776 01:11:52,422 --> 01:11:54,083 ‫- هذه (أبيغيل) ‫- "قتل فتاة يهودية في جريمة كراهية" 777 01:11:55,154 --> 01:11:56,122 ‫(غرايس). 778 01:11:57,857 --> 01:11:59,526 ‫لماذا لا توجد صورة لـ (ماري)؟ 779 01:12:00,226 --> 01:12:01,528 ‫هو لم يقتل (ماري). 780 01:12:03,396 --> 01:12:05,264 ‫كانت جريمتا القتل الأوليتان مختلفتين. 781 01:12:05,465 --> 01:12:08,668 ‫كانت جريمة (ماري) مجرد نسخة ‫من جرائم القتل في "الولايات المتحدة" 782 01:12:08,668 --> 01:12:11,604 ‫أين مَن قتلها، ‫فلقد قتل (ماكغريغور). 783 01:12:12,004 --> 01:12:14,974 ‫- لماذا لم تخبرني أنه لم يقتلها؟ ‫- لم أكن متأكداً. 784 01:12:15,475 --> 01:12:19,746 ‫لكنني أخبرتك ألا تتعامل معه ‫بشكل شخصي أكثر من اللازم. 785 01:12:22,882 --> 01:12:24,584 ‫هل قابلت (ماري) القاتل الأمريكي؟ 786 01:12:24,917 --> 01:12:29,021 ‫إذا وجدت الأجنبي فسوف تجد العدالة. 787 01:12:29,021 --> 01:12:32,659 ‫بدءً مع "أي تي ام" للأمن. 788 01:12:49,358 --> 01:12:51,858 ‫"حلول أمنية تناسيك" 789 01:13:08,695 --> 01:13:10,530 ‫- أهلاً. ‫- هل وجدت أي شيء جديد؟ 790 01:13:10,530 --> 01:13:12,765 ‫هل سبق لك أن سمعت ‫عن "أي تي ام" للأمن؟ 791 01:13:12,765 --> 01:13:14,501 ‫"أي تي ام"؟ لا. 792 01:13:14,501 --> 01:13:16,569 ‫أعني، لا أعرف. 793 01:13:16,569 --> 01:13:18,571 ‫أنا أتعامل مع الكثير. ‫من الصعب أن... 794 01:13:18,571 --> 01:13:20,406 ‫(ماكغريغور) تعرض للقتل. 795 01:13:27,947 --> 01:13:30,449 ‫- هل أنت وحدك؟ ‫- نعم. في الفندق. 796 01:13:30,783 --> 01:13:32,785 ‫ابقَ هناك. انا في طريقي. ‫أمهلني 20 دقيقة. 797 01:13:51,738 --> 01:13:54,574 ‫"ميلانو لندن". "ميلانو لندن". 798 01:13:55,766 --> 01:13:58,266 ‫"ميلانو لندن". 799 01:13:58,377 --> 01:13:59,912 ‫"ميلانو لندن". 800 01:14:10,094 --> 01:14:13,054 ‫"فندق (أولد تاون)" 801 01:14:13,192 --> 01:14:15,762 ‫(بويد)؟ 802 01:14:15,762 --> 01:14:19,231 ‫(ووكر) هو الأجنبي. (لوسون) في خطر. 803 01:14:19,799 --> 01:14:21,500 ‫إنه يجتمع مع (ووكر) الآن. 804 01:14:21,801 --> 01:14:23,235 ‫أنا متوجه إلى فندق الموجود به (لوسون). 805 01:15:03,318 --> 01:15:05,712 ‫ أنت تعرفه. 806 01:15:05,712 --> 01:15:06,979 ‫(ماكغريغور)؟ 807 01:15:07,346 --> 01:15:10,382 ‫لقد التقيت بمعظم شركات ‫الأمن في "المملكة المتحدة". 808 01:15:10,382 --> 01:15:13,853 ‫لكن في هذا المؤتمر، ‫كما تعلم، أنا حتى... 809 01:15:13,853 --> 01:15:15,955 ‫ماذا تعرف عن "أي تي ام"؟ 810 01:15:15,955 --> 01:15:18,224 ‫يمكنني إجراء بعض الاستفسارات. 811 01:15:20,993 --> 01:15:22,729 ‫أنت تعرف أن المؤتمر ‫لم يحدث منذ وقت طويل. 812 01:15:23,062 --> 01:15:24,731 ‫هل أنت متأكد مَن أنّك ‫لا تتذكر هذا الرجل؟ 813 01:15:24,731 --> 01:15:26,032 ‫لا، أنا لا أذكره. 814 01:15:26,766 --> 01:15:29,135 ‫قبل أن أبدأ الإدارة الذاتية. 815 01:15:29,135 --> 01:15:30,372 ‫نعم. 816 01:15:35,574 --> 01:15:37,710 ‫اجب! اجب! 817 01:15:41,714 --> 01:15:44,583 ‫- (بويد). هل تريد أن ترد؟ ‫- نعم. 818 01:15:47,253 --> 01:15:49,521 ‫- أهلاً يا (بويد) ‫- (ووكر) هو الأجنبي. 819 01:15:50,790 --> 01:15:52,659 ‫هل أنت تسمعني؟ (لوسون)؟ 820 01:15:52,659 --> 01:15:55,327 ‫أكرر، (ووكر) هو القاتل! 821 01:15:55,327 --> 01:15:57,664 ‫جيد. إذن هل سأراك لاحقاً؟ 822 01:15:57,664 --> 01:16:00,499 ‫- أكرر يا (لوسون)، (ووكر) هو القاتل! ‫- حسنًا. 823 01:16:00,767 --> 01:16:01,966 ‫بالطبع. 824 01:16:20,920 --> 01:16:22,221 ‫هل تتذكر هذه؟ 825 01:16:28,828 --> 01:16:29,996 ‫القطع المفقودة. 826 01:16:32,131 --> 01:16:33,499 ‫هذه كانت تخص (سارة). 827 01:16:35,567 --> 01:16:36,669 ‫كيف حصلت عليهم؟ 828 01:16:38,905 --> 01:16:41,307 ‫أنت أعطيتها لها. 829 01:16:49,281 --> 01:16:50,649 ‫(دان)، ماذا تفعل؟ 830 01:16:50,649 --> 01:16:54,887 ‫هل اعتقدت حقًا أنّني ‫لن أكتشف الأمر أبدًا؟ 831 01:16:55,454 --> 01:16:58,725 ‫لقد كنت شريكي لـ 18 عام. 832 01:16:58,725 --> 01:17:03,062 ‫وسرقت حب حياتي... 833 01:17:03,062 --> 01:17:04,697 ‫وقتلتها! 834 01:17:05,664 --> 01:17:07,900 ‫- ماذا؟ ‫- لقد أخبرتني كل شيء. 835 01:17:08,367 --> 01:17:09,668 ‫لقد تجادلنا. 836 01:17:10,369 --> 01:17:15,107 ‫لقد انزلقت وسقطت وماتت أمامي. 837 01:17:15,374 --> 01:17:17,810 ‫لقد تحرك شيء بداخلي. 838 01:17:19,145 --> 01:17:20,813 ‫هل يؤلمك سماع ذلك؟ 839 01:17:21,347 --> 01:17:26,485 ‫الأمر لايتعلق بـ (سارة)، ‫ولكن يتعلق بما فعلته. 840 01:17:27,219 --> 01:17:29,168 ‫ما فعلته؟ 841 01:17:33,525 --> 01:17:37,496 ‫كنت أعرف. نعم، ‫كنت أعرف أنه يجب أن يكون أنت. 842 01:17:37,496 --> 01:17:40,833 ‫اضطررت للتخلص من الجثة. 843 01:17:40,833 --> 01:17:41,934 ‫لقد كان الأمر حادثاً. 844 01:17:41,934 --> 01:17:44,603 ‫إذا اكتشفوا أمر العلاقة الغرامية، 845 01:17:44,603 --> 01:17:47,173 ‫سيتم إلقاء اللوم عليّ. 846 01:17:47,339 --> 01:17:48,975 ‫أنت تعرف كيف يجري الأمر! 847 01:17:48,975 --> 01:17:51,143 ‫ولكن أجزاء الجثة، الرمز. 848 01:17:51,143 --> 01:17:54,180 ‫كان ذلك مجرد حادثة. ‫كما تم وضع الجثث 849 01:17:54,713 --> 01:17:56,682 ‫وذبحت الآخرين؟ 850 01:17:56,682 --> 01:17:59,819 ‫كان عليّ أن أمحو ‫رائحة خطيئتك الكريهة. 851 01:17:59,819 --> 01:18:02,488 ‫بقتل أربعة أشخاص أبرياء. 852 01:18:02,488 --> 01:18:06,458 ‫أبرياء؟ لا. ‫كل منهم لعب دوراً. 853 01:18:06,458 --> 01:18:09,461 ‫موظف الاستقبال الذي فحصك أنت و(سارة) 854 01:18:09,461 --> 01:18:11,130 ‫في الفندق غير طبيعي. 855 01:18:11,130 --> 01:18:15,634 ‫الفتاة التي تعمل في محل المجوهرات ‫والتي باعت لك القلادة. 856 01:18:15,634 --> 01:18:19,305 ‫بائعة الزهور حيث اشتريت الزهور لها. 857 01:18:19,305 --> 01:18:20,572 ‫النادل. 858 01:18:21,707 --> 01:18:23,976 ‫ألم تتمكن من الربط أيها المحقق؟ 859 01:18:23,976 --> 01:18:25,744 ‫- لماذا لم تقتلني؟ ‫- فعلت ذلك. 860 01:18:25,744 --> 01:18:27,046 ‫وها أنا هنا. 861 01:18:29,615 --> 01:18:31,483 ‫كان بإمكاني قتلك منذ زمن طويل، 862 01:18:31,483 --> 01:18:35,354 ‫لكني أفضل الاستمتاع ‫بالسيطرة على ألمك. 863 01:18:40,659 --> 01:18:44,230 ‫لقد عذبت نفسي لأنّني لم أتمكن ‫من تحقيق العدالة لهم. 864 01:18:44,230 --> 01:18:47,399 ‫العدالة تتحقق الآن، 865 01:18:48,367 --> 01:18:51,270 ‫وهي لذيذة. 866 01:19:10,089 --> 01:19:12,091 ‫أنت مثل (ماكغريغور). 867 01:19:12,091 --> 01:19:16,562 ‫(ماكغريغور) كان وغداً! 868 01:19:17,629 --> 01:19:21,834 ‫لقد قتل فتاتين حتى ‫يحاول تقليد اسلوبي. 869 01:19:22,568 --> 01:19:24,403 ‫لفد دمر كل شيء تقريباً. 870 01:19:28,074 --> 01:19:31,310 ‫الدماء تنزف منك يا شريكي. 871 01:19:33,045 --> 01:19:34,847 ‫يبدو أنه كبدك. 872 01:19:37,283 --> 01:19:39,385 ‫اضغط عليه. 873 01:19:39,385 --> 01:19:41,720 ‫ربما ستعيش لوقت اطول قليلاً. 874 01:19:41,720 --> 01:19:42,955 ‫(لوسون)! 875 01:19:44,790 --> 01:19:47,426 ‫- (لوسون)! ‫- أنا في الغرفة 28! 876 01:19:49,295 --> 01:19:51,063 ‫أنت رهن الإعتقال! 877 01:19:55,167 --> 01:19:56,235 ‫أنهي حياته. 878 01:19:56,468 --> 01:19:59,671 ‫أنهي حياته كما فعل مع (سارة) و(ماري). 879 01:20:02,674 --> 01:20:05,411 ‫كانت جسم (ماري) ‫هو الوحيد الذي وجدناه. 880 01:20:05,411 --> 01:20:07,438 ‫الشيء الوحيد! 881 01:20:10,782 --> 01:20:12,218 ‫إنه يتلاعب معك يا (غلين). 882 01:20:13,452 --> 01:20:16,255 ‫بنفس الطريقة التي تلاعب بها معيّ. 883 01:20:16,255 --> 01:20:18,690 ‫لقد قتل (سارة) و(ماري). 884 01:20:19,625 --> 01:20:20,292 ‫أنهي حياته! 885 01:20:20,292 --> 01:20:21,627 ‫- كنت... ‫- أنهي حياته! 886 01:20:22,861 --> 01:20:24,063 ‫في حالة حب. 887 01:20:26,365 --> 01:20:27,633 ‫و هناك. 888 01:20:30,002 --> 01:20:32,604 ‫- ماذا؟ ‫- ودفعت... 889 01:20:36,842 --> 01:20:38,610 ‫ثمن القلادة. 890 01:20:48,354 --> 01:20:49,621 ‫أنا (بويد). 891 01:20:50,222 --> 01:20:52,891 ‫أنا بحاجة إلى مسعف ‫على وجه السرعة في الفندق. 892 01:20:52,891 --> 01:20:54,493 ‫الغرفة 28. 893 01:20:55,694 --> 01:20:58,797 ‫ذكر، أبيض، مصاب بطلق ناري في البطن. 894 01:20:58,797 --> 01:21:00,171 ‫أنه ينزف. 895 01:21:37,603 --> 01:21:40,039 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا. 896 01:21:58,457 --> 01:21:59,625 ‫نعم. 897 01:21:59,625 --> 01:22:01,693 ‫هل يمكنك العودة إلى الطابق العلوي؟ 898 01:22:02,294 --> 01:22:04,096 ‫نعم، تحدث معيّ فحسب. 899 01:22:04,096 --> 01:22:06,165 ‫- أعطني بياناً. ‫- نعم، بالتأكيد. 900 01:22:06,665 --> 01:22:08,510 ‫نعم، سأصل في الحال. 901 01:22:35,027 --> 01:22:37,029 ‫إنه (لوسون). 902 01:22:37,596 --> 01:22:39,465 ‫(لوسون) هو القاتل الحقيقي. 903 01:22:45,271 --> 01:22:48,140 ‫أنا أتجه شرقًا في مطاردة ‫على طريق "ليفينغستون" السريع. 904 01:23:31,183 --> 01:23:33,752 ‫اتجه المشتبه به نحو اليسار. 905 01:25:38,644 --> 01:25:41,179 ‫(لوسون)! 906 01:25:51,357 --> 01:25:53,492 ‫- (لوسون)! ‫- (غلين)! 907 01:26:08,139 --> 01:26:10,676 ‫ما كان من المفترض ‫أن يحدث أين من ذلك. 908 01:26:10,676 --> 01:26:12,944 ‫الأمر انتهى؟ 909 01:26:13,679 --> 01:26:14,713 ‫انتهى؟ 910 01:26:16,748 --> 01:26:18,957 ‫لقد بدأنا للتو. 911 01:26:23,655 --> 01:26:25,624 ‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد! 912 01:26:25,624 --> 01:26:27,025 ‫وأنا لن أفعل ذلك. 913 01:26:35,367 --> 01:26:37,068 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 914 01:26:40,606 --> 01:26:42,941 ‫لم أقصد أبدًا أن أفعل أيًا من ذلك. 915 01:26:43,909 --> 01:26:45,277 ‫لقد ذبحت زوجتي! 916 01:26:46,412 --> 01:26:47,979 ‫لقد حررتك. 917 01:26:49,948 --> 01:26:52,718 ‫ليس هناك رجعة مما فعلته لك. 918 01:26:52,718 --> 01:26:54,520 ‫لقد كانت كل ما بقي ليّ. 919 01:26:56,221 --> 01:26:58,690 ‫ليس عليك أن تلعب هذا الدور. 920 01:27:02,861 --> 01:27:05,096 ‫الآن أنت حر حقاً. 921 01:27:16,308 --> 01:27:21,212 ‫ست سنوات ولم يكتشفني أحد. 922 01:27:22,848 --> 01:27:27,152 ‫هل تعلم كيف تنهي حياة احد ‫ بعد أن ذاق طعم الدم؟ 923 01:27:29,621 --> 01:27:33,291 ‫هذا أنا. لا يمكنك إيقافي. 924 01:27:59,284 --> 01:28:00,185 ‫أعطني المسدس. 925 01:28:01,453 --> 01:28:02,287 ‫أعطني! 926 01:28:12,864 --> 01:28:13,718 ‫الهاتف. 927 01:28:41,092 --> 01:28:43,194 ‫عليّ الرحيل الآن يا (غلين). 928 01:28:45,230 --> 01:28:46,865 ‫ولكنني سأكون على اتصال. 929 01:28:50,068 --> 01:28:51,570 ‫اليوم تهرب، 930 01:28:53,071 --> 01:28:54,406 ‫غداً سأصطادك. 931 01:28:58,176 --> 01:29:00,311 ‫لا أتوقع اقل من ذلك. 932 01:29:03,048 --> 01:29:04,883 ‫سوف اراقبك. 933 01:29:25,136 --> 01:29:27,773 ‫يظهر بيان الركاب ‫أن السيد (دان لوسون) 934 01:29:27,773 --> 01:29:29,741 ‫تم تأكيد رؤيته على هذه العبارة. 935 01:29:30,776 --> 01:29:32,511 ‫هذه هي العبارة تقترب، أيها الرئيس. 936 01:29:32,878 --> 01:29:35,380 ‫تأكد من أننا نتعامل مع الأمر ‫كفحص جمركي منتظم. 937 01:29:35,380 --> 01:29:38,383 ‫- لا يمكننا أن نخيفه. ‫- ساسوي الأمر. 938 01:29:38,750 --> 01:29:41,820 ‫هل جميع المخارج آمنة؟ 939 01:29:43,622 --> 01:29:45,223 ‫المخارج مغطاة يا سيدي. 940 01:29:45,223 --> 01:29:46,758 ‫ليس هناك طريقة للهروب. حول. 941 01:29:50,462 --> 01:29:51,897 ‫هناك دائماً طريقة للهروب. 942 01:29:53,298 --> 01:29:55,567 ‫السيارة تقترب من المنحدر الآن. 943 01:29:56,101 --> 01:29:59,204 ‫فريق الرد المسلح في موقعه. حول. 944 01:29:59,538 --> 01:30:01,907 ‫كل العيون على سيارة "جاكوار" سوداء. 945 01:30:02,407 --> 01:30:05,010 ‫هل معنا الضابطين المسلحين ‫في السيارة خلفنا؟ 946 01:30:05,010 --> 01:30:07,078 ‫- ها هو ذا يا سيدي. ‫- هذا كل شيء. ممتاز. 947 01:30:07,078 --> 01:30:08,614 ‫شكرًا لك. يجب أن أدخل مباشرة. 948 01:30:08,614 --> 01:30:10,248 ‫(جاردي) يسحب المشتبه به الآن. 949 01:30:10,248 --> 01:30:13,084 ‫- لا، لا داعي للقلق اطلاقًا يا سّيدي. ‫- تأهبوا. 950 01:30:13,084 --> 01:30:14,185 ‫ابقوا في حالة تأهب. 951 01:30:14,185 --> 01:30:16,087 ‫هذا المشتبه به مسلح وخطير. 952 01:30:16,087 --> 01:30:18,056 ‫لا يمكننا تحمل أي خسائر في الأرواح. 953 01:30:20,659 --> 01:30:23,495 ‫هل يمكنك من فضلك ‫أن تضع يديك على الباب؟ 954 01:30:24,162 --> 01:30:26,732 ‫افتحه السيارة ببطء واحتفظ بيديك ‫ حيث أستطيع رؤيتهم. 955 01:30:27,533 --> 01:30:29,568 ‫حددوا الهوية. 956 01:30:32,871 --> 01:30:35,473 ‫بطاقة التعريف غير مطابقة. 957 01:30:35,473 --> 01:30:38,677 ‫المشتبه به ليس (دان لوسون). 958 01:30:48,253 --> 01:30:50,221 ‫- (غلين)، الشرطة الدولية اتصلت بنا. ‫- ماذا؟ 959 01:30:50,421 --> 01:30:51,623 ‫علينا تسليم القضية. 960 01:30:51,957 --> 01:30:53,825 ‫هذه قضيتيّ يا (لورا). 961 01:30:54,526 --> 01:30:56,795 ‫أنا آسفة. لم تعد كذلك. 962 01:30:56,795 --> 01:30:58,263 ‫إنها الآن قضية دولية. 963 01:31:00,298 --> 01:31:04,169 ‫اللعنة على الشرطة الدولية، حسنًا؟ ‫لقد ذبح زوجتي. 964 01:31:04,369 --> 01:31:05,737 ‫لن ادعه يفلت من العقاب. 965 01:31:05,937 --> 01:31:07,205 ‫انظر، أنا آسفة حقاً. 966 01:31:07,305 --> 01:31:09,174 ‫أنا أفهمك إحباطك، 967 01:31:09,174 --> 01:31:10,642 ‫- لكن الأمر انتهى بالنسبة لنا. ‫- لا. 968 01:31:10,642 --> 01:31:13,545 ‫ساعتقله. ساعتقله. 969 01:31:13,879 --> 01:31:15,113 ‫وأنتِ لن توقّفيني. 970 01:31:15,614 --> 01:31:16,982 ‫أنتِ لن توقّفيني. 971 01:31:17,148 --> 01:31:19,417 ‫أيها المحقق (بويد)، لا... 972 01:32:09,148 --> 01:33:19,417 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||89589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.