All language subtitles for Boku Wa Tenshi Ja Naiyo (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,963 --> 00:00:04,336 A Merizando / Yellow Two Co. Production 2 00:00:04,366 --> 00:00:09,223 1974 - Morio Agata's Directorial Debut 3 00:00:24,734 --> 00:00:29,450 I was thinking that it was time to start drawing seriously. 4 00:00:32,139 --> 00:00:36,942 A bright spring had just come down from the north... 5 00:00:41,086 --> 00:00:45,907 The girl's name was Sachiko. 6 00:00:55,225 --> 00:00:57,332 Alright, then. Shall we start? 7 00:01:04,956 --> 00:01:08,454 A Dream of Love (Otome no Roman) 8 00:01:09,907 --> 00:01:15,528 Oh, my dear sister... 9 00:01:16,822 --> 00:01:21,053 of the red light district 10 00:01:24,146 --> 00:01:30,340 The sash of your silken robe falls, 11 00:01:31,550 --> 00:01:36,439 as your scarlet cheeks glow... 12 00:01:38,753 --> 00:01:44,820 How beautiful you look tonight 13 00:01:45,950 --> 00:01:50,744 My love, I long for you 14 00:01:53,021 --> 00:01:59,311 The accordion cries, as I tell my story 15 00:02:00,187 --> 00:02:04,673 My evening lament 16 00:03:01,550 --> 00:03:07,346 You can make it through... no, you can't make it through 17 00:03:08,576 --> 00:03:13,433 Oh, sad woman of the night 18 00:03:17,447 --> 00:03:21,109 Oh, another sleepless night 19 00:03:37,251 --> 00:03:39,403 Hey, your new drawing was really good! 20 00:03:39,658 --> 00:03:41,747 You've really improved lately. 21 00:03:41,964 --> 00:03:43,378 - How about mine? - What? 22 00:03:43,518 --> 00:03:44,868 - My drawing. - Oh, well... 23 00:03:45,008 --> 00:03:47,480 You've gotten better, I'd say. Compared to when you started! 24 00:03:48,400 --> 00:03:50,616 The company I've been working for pays terrible wages. 25 00:03:51,126 --> 00:03:52,132 Oh, that place? 26 00:03:53,279 --> 00:03:55,639 We need a stronger union, don't you think? 27 00:03:55,804 --> 00:03:56,671 Union? 28 00:04:03,187 --> 00:04:05,008 START 29 00:04:06,002 --> 00:04:07,314 I've been thinking... 30 00:04:07,747 --> 00:04:10,282 It's time I started drawing seriously, too. 31 00:04:17,969 --> 00:04:26,031 I'M NO ANGEL 32 00:04:39,757 --> 00:04:40,750 Hey, honey! 33 00:04:41,859 --> 00:04:42,890 I'm home! 34 00:04:43,043 --> 00:04:44,394 My, it's so late... 35 00:04:44,855 --> 00:04:46,014 Where were you? 36 00:04:46,154 --> 00:04:48,205 Where I go is my business. 37 00:04:48,511 --> 00:04:50,193 Have you been drinking again? 38 00:04:50,498 --> 00:04:51,518 I've had enough! 39 00:04:51,686 --> 00:04:53,138 Do you hate me that much? 40 00:04:53,367 --> 00:04:54,960 I don't hate you! 41 00:04:55,367 --> 00:04:57,571 It's because I like you that I don't want to be with you. 42 00:04:57,711 --> 00:04:59,113 You liar! That's a lie! 43 00:04:59,810 --> 00:05:00,739 Good evening. 44 00:05:03,249 --> 00:05:04,714 Ah, good evening! 45 00:05:18,661 --> 00:05:20,050 Well, what should we have? 46 00:05:21,151 --> 00:05:22,246 Let's see... 47 00:05:22,985 --> 00:05:24,947 Tonight, I'm in the mood for rum. 48 00:05:25,456 --> 00:05:27,444 Come on, Dai, they don't have rum! 49 00:05:28,565 --> 00:05:30,284 I'll have sake, then. 50 00:05:35,043 --> 00:05:36,125 Here you are. 51 00:05:43,281 --> 00:05:44,440 Go on, eat it! 52 00:05:44,918 --> 00:05:46,816 What are you doing? He doesn't want it! 53 00:05:51,592 --> 00:05:52,585 Here, kitty! 54 00:05:55,834 --> 00:05:58,585 Excuse me, is your name Sachiko? 55 00:06:00,573 --> 00:06:02,789 No, it's not Sachiko. It's Yukiko. 56 00:06:03,175 --> 00:06:04,321 Really? 57 00:06:05,239 --> 00:06:06,946 That's an unusual name! 58 00:06:10,312 --> 00:06:11,458 Have some more. 59 00:06:19,560 --> 00:06:20,770 What's your name? 60 00:06:21,707 --> 00:06:23,733 Oh... My name is Yuki. 61 00:06:26,204 --> 00:06:27,809 You're a "Yuki" too, huh? 62 00:06:28,637 --> 00:06:30,080 Wow... 63 00:06:30,933 --> 00:06:33,022 They say that women named "Yuki" are snow spirits! 64 00:06:33,175 --> 00:06:34,793 No, not these two! 65 00:06:35,306 --> 00:06:38,239 If you ask me, I say they're closer to Snow White! 66 00:06:55,547 --> 00:06:57,661 Ladies and gentlemen! 67 00:06:58,222 --> 00:07:00,501 Today, we will present, all the way from old England, 68 00:07:00,872 --> 00:07:03,201 handed down through many years, 69 00:07:05,283 --> 00:07:09,494 verse upon verse of timeless poetry, 70 00:07:09,647 --> 00:07:12,425 translated from Shakespeare's English. 71 00:07:13,629 --> 00:07:17,731 Today, we will perform, for the very first time, 72 00:07:18,358 --> 00:07:22,409 with verse as sharp as the dagger in its hero's hand, 73 00:07:22,842 --> 00:07:25,594 the legendary story of Prince Hamlet. 74 00:07:26,377 --> 00:07:29,880 The immense weight of guilt, a head separated from its body... 75 00:07:31,345 --> 00:07:34,224 This is a story you must see to believe! 76 00:07:34,398 --> 00:07:36,255 Hear ye, hear ye! 77 00:07:36,809 --> 00:07:40,715 Hey, you... Yes, you! Come and see the show! 78 00:07:43,863 --> 00:07:49,035 I saw you through a kaleidoscope 79 00:07:49,761 --> 00:07:53,647 flying through an endless field of flowers 80 00:07:54,243 --> 00:07:59,797 Engulfed in the warm embrace of spring 81 00:08:00,514 --> 00:08:04,132 My pretty girl with twelve freckles 82 00:08:04,708 --> 00:08:10,138 On a morning bus, drifting through the city, 83 00:08:10,864 --> 00:08:14,367 brought together by our loneliness 84 00:08:14,842 --> 00:08:19,784 Embracing in a soap bubble all our own 85 00:08:21,078 --> 00:08:25,205 Floating away, high up in the sky 86 00:08:26,760 --> 00:08:30,658 I want you, you're the one that I want 87 00:08:31,699 --> 00:08:35,872 Gazing up into the bright blue sky... 88 00:09:11,483 --> 00:09:12,324 Sachiko! 89 00:09:20,260 --> 00:09:21,749 It's so late... 90 00:09:22,819 --> 00:09:24,615 You smell like alcohol... 91 00:09:26,322 --> 00:09:28,067 You've been drinking, haven't you? 92 00:09:29,188 --> 00:09:31,417 I met someone with the same name as you. 93 00:09:32,160 --> 00:09:33,549 Her name is Sachiko? 94 00:09:35,956 --> 00:09:36,975 No... 95 00:09:38,045 --> 00:09:39,816 It's pronounced "Yukiko." 96 00:09:40,994 --> 00:09:43,519 - What was she like? - Like a "yuki" snow spirit. 97 00:09:44,004 --> 00:09:45,685 She was weird... 98 00:09:47,023 --> 00:09:49,023 So you went on a date with her? 99 00:09:49,392 --> 00:09:50,182 No... 100 00:09:50,943 --> 00:09:52,459 In a village inn. 101 00:09:52,867 --> 00:09:54,191 A village inn? 102 00:09:54,650 --> 00:09:56,102 I went to see Hamlet! 103 00:09:58,408 --> 00:10:00,844 To be or not to be, that is the question. 104 00:10:04,436 --> 00:10:05,659 Something like that. 105 00:10:06,475 --> 00:10:07,647 How silly! 106 00:10:07,799 --> 00:10:09,815 Don't give me that, "to be or not to be." 107 00:10:10,019 --> 00:10:12,847 You don't do anything but drink, day in, day out. 108 00:10:13,000 --> 00:10:15,394 What's wrong with that? We must celebrate! 109 00:10:15,789 --> 00:10:17,165 As for me... 110 00:10:17,601 --> 00:10:19,181 I have a demonstration tomorrow! 111 00:10:19,385 --> 00:10:20,439 Do your best! 112 00:10:21,996 --> 00:10:23,397 What are you talking about? 113 00:10:23,665 --> 00:10:25,184 It's like talking to myself... 114 00:10:26,245 --> 00:10:28,028 The minimum wage is too low. 115 00:10:28,589 --> 00:10:30,258 It's hard to make ends meet. 116 00:10:30,576 --> 00:10:31,544 We can do it! 117 00:10:31,702 --> 00:10:32,553 My company... 118 00:10:32,719 --> 00:10:34,234 is about to go out of business! 119 00:10:34,984 --> 00:10:36,780 "Request for Voluntary Resignation" 120 00:10:37,259 --> 00:10:40,723 "For all employees who voluntarily resign by March 31st," 121 00:10:40,966 --> 00:10:45,074 "we are prepared to offer severance pay of 200,000 yen." 122 00:10:46,982 --> 00:10:48,842 Maybe I should have a wedding? 123 00:10:49,160 --> 00:10:52,281 "All interested parties, please contact Furiya in the Human Resources Office." 124 00:10:52,475 --> 00:10:56,144 "However, those under 20 and students shall not be eligible." 125 00:10:56,682 --> 00:10:59,179 That's all of us. We haven't graduated yet. 126 00:10:59,357 --> 00:11:00,172 Right? 127 00:11:01,752 --> 00:11:02,656 She's right. 128 00:11:16,925 --> 00:11:19,338 I'm soaking wet, in a cold sweat 129 00:11:19,593 --> 00:11:21,440 No matter how much I try 130 00:11:21,600 --> 00:11:22,504 Good morning! 131 00:11:22,651 --> 00:11:24,042 It's like I was stamped at birth 132 00:11:24,208 --> 00:11:26,157 Destined to be poor for life 133 00:11:26,857 --> 00:11:28,147 I said I'm poor 134 00:11:29,663 --> 00:11:30,503 I'm poor! 135 00:11:30,656 --> 00:11:32,593 - Good morning, lady! - Good morning! 136 00:11:34,252 --> 00:11:35,625 It ain't no good... 137 00:11:44,008 --> 00:11:45,638 Playing the lottery, lottery 138 00:11:46,530 --> 00:11:48,326 Right at 10 o'clock, 10 o'clock 139 00:11:48,404 --> 00:11:49,230 Hit the jackpot! 140 00:11:49,301 --> 00:11:52,533 Now I got lots of money, but I'm still poor, man 141 00:11:53,491 --> 00:11:54,880 No matter what, poor 142 00:11:56,434 --> 00:11:57,415 I'm poor! 143 00:11:58,918 --> 00:12:00,013 I'm poor! 144 00:12:01,100 --> 00:12:02,272 Got nothing but time 145 00:12:11,680 --> 00:12:13,031 This is the Collective. 146 00:12:13,566 --> 00:12:14,534 Ms. Yamaguchi? 147 00:12:14,967 --> 00:12:15,872 Just a moment. 148 00:12:16,114 --> 00:12:17,286 Sachiko, it's for you. 149 00:12:19,700 --> 00:12:20,719 Hello? 150 00:12:21,382 --> 00:12:22,681 Oh, sister... 151 00:12:29,332 --> 00:12:31,370 Can we talk about this later? 152 00:12:33,204 --> 00:12:34,440 Okay, see you then. 153 00:12:42,617 --> 00:12:43,712 Hey, Sachiko. 154 00:12:44,808 --> 00:12:45,929 What's wrong? 155 00:12:46,069 --> 00:12:47,687 - Oh, nothing... - You can do it! 156 00:12:51,244 --> 00:12:52,352 Mr. Secretary... 157 00:12:52,747 --> 00:12:53,970 Can I talk to you? 158 00:12:57,755 --> 00:12:59,984 The reason I called before is... 159 00:13:12,996 --> 00:13:16,155 Hey! I need a pistol and a fountain pen! 160 00:13:46,802 --> 00:13:49,248 UNION MEMBER 161 00:14:08,907 --> 00:14:10,130 I've got you now! 162 00:14:13,417 --> 00:14:14,805 Hey, get up! 163 00:14:15,315 --> 00:14:17,060 Come on, get up! 164 00:14:20,454 --> 00:14:21,945 Leave me alone... 165 00:14:30,395 --> 00:14:32,318 - "Union Member"? - That's right. 166 00:14:33,618 --> 00:14:36,318 Us workers have to stand up for our rights. 167 00:14:38,102 --> 00:14:42,682 If we don't, we'll all be wiped out by corporate streamlining. 168 00:14:43,835 --> 00:14:46,594 Not that you would know anything about that, right? 169 00:14:51,147 --> 00:14:52,258 Yeah, right... 170 00:14:58,488 --> 00:14:59,915 I'm a union member now. 171 00:15:10,316 --> 00:15:11,111 Huh? 172 00:15:12,179 --> 00:15:15,491 There's a letter here. It's from your mother. 173 00:15:17,224 --> 00:15:18,612 What does it say? 174 00:15:19,758 --> 00:15:20,497 Well? 175 00:15:21,134 --> 00:15:22,777 Even though my mother... 176 00:15:23,631 --> 00:15:26,000 is out on the town, night and day... 177 00:15:27,835 --> 00:15:29,889 Ever since my father got sick, 178 00:15:30,768 --> 00:15:32,475 she doesn't talk about herself. 179 00:15:33,622 --> 00:15:34,717 "Please..." 180 00:15:35,307 --> 00:15:37,218 "Pull yourself together, Ichiro!" 181 00:15:38,275 --> 00:15:39,421 So that's why... 182 00:15:46,735 --> 00:15:49,117 That's too bad about your father, though. 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,930 You know, I saw my sister today. 184 00:15:53,070 --> 00:15:54,051 Really? 185 00:15:55,032 --> 00:15:56,828 You went out with your sister? 186 00:15:58,815 --> 00:16:00,948 By the way, are you free tomorrow? 187 00:16:01,621 --> 00:16:02,716 No, I'm not... 188 00:16:03,570 --> 00:16:06,385 You know I'm busy every day working for the union. 189 00:16:06,805 --> 00:16:07,710 Come on... 190 00:16:08,798 --> 00:16:10,340 Are you in love with the union? 191 00:16:12,039 --> 00:16:15,707 Come on, let's go to the park and have a picnic tomorrow! 192 00:16:18,281 --> 00:16:19,300 I can't. 193 00:16:21,656 --> 00:16:23,554 I have to go to work. 194 00:16:25,812 --> 00:16:28,487 You should go out with me once in a while, too. 195 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 I want to be with you... 196 00:16:33,102 --> 00:16:34,975 even for just a day. 197 00:16:41,571 --> 00:16:43,648 It can't be helped, Ichiro. 198 00:16:46,106 --> 00:16:49,724 You're always drinking or sleeping during the day. 199 00:16:53,009 --> 00:16:56,372 Then when I want to sleep, you're just starting to wake up. 200 00:16:59,980 --> 00:17:01,140 Ah... 201 00:17:03,240 --> 00:17:05,482 I want you to make me lunch... 202 00:17:06,782 --> 00:17:08,705 for a nice picnic in the park. 203 00:17:09,686 --> 00:17:12,833 You know, I'm actually really good at making sandwiches! 204 00:17:14,147 --> 00:17:19,166 Mayonnaise, eggs, lettuce and tomatoes... 205 00:17:20,147 --> 00:17:21,089 Wow... 206 00:17:21,586 --> 00:17:22,936 Sounds delicious! 207 00:17:23,283 --> 00:17:26,188 Then I add a pinch of mustard... 208 00:17:26,328 --> 00:17:28,366 and a whole lot of apples! 209 00:17:28,748 --> 00:17:29,589 Wow... 210 00:17:30,098 --> 00:17:31,486 That sounds so good! 211 00:18:07,184 --> 00:18:08,903 Today, my sister... 212 00:18:09,527 --> 00:18:11,948 started asking me things she'd never asked me before. 213 00:18:12,674 --> 00:18:14,330 Telling me I should come home. 214 00:18:16,381 --> 00:18:18,516 That's why Father said, 215 00:18:19,123 --> 00:18:22,346 "Stop wasting your time with foolish things and just come home!" 216 00:18:23,218 --> 00:18:24,836 It's too late for that, now. 217 00:18:25,435 --> 00:18:27,328 I don't need him to support me. 218 00:18:28,131 --> 00:18:29,863 I can take care of myself. 219 00:18:30,602 --> 00:18:32,653 Father is worried about your well-being. 220 00:18:33,647 --> 00:18:35,838 Do you really think you can make it on your own? 221 00:18:36,729 --> 00:18:39,188 You know, I have a boyfriend now. 222 00:18:39,964 --> 00:18:41,938 I'm ready to marry him, too. 223 00:18:44,435 --> 00:18:46,104 Just what I was afraid of. 224 00:18:48,193 --> 00:18:50,193 Father's been worried about that too. 225 00:18:50,809 --> 00:18:54,376 He keeps saying, "If she gets mixed up with some no-good man, she'll be finished." 226 00:18:56,503 --> 00:18:58,529 What kind of person is he, anyway? 227 00:18:59,981 --> 00:19:01,602 And then, it was like... 228 00:19:01,768 --> 00:19:04,112 like she was trying to choose a husband for herself. 229 00:19:04,303 --> 00:19:06,736 Well, I can see why she would do that. 230 00:19:07,360 --> 00:19:09,475 How old is your sister, anyway? 231 00:19:10,099 --> 00:19:11,725 She's almost 30, by now. 232 00:19:12,693 --> 00:19:14,604 And she's still single? 233 00:19:14,923 --> 00:19:15,674 Yeah. 234 00:19:29,907 --> 00:19:30,633 Look! 235 00:19:34,684 --> 00:19:36,493 Who are those people? 236 00:19:38,101 --> 00:19:39,961 Maybe they're fairies in fur pelts. 237 00:19:41,094 --> 00:19:43,362 Or maybe they're magicians? 238 00:19:45,528 --> 00:19:47,824 He looks just like my father. 239 00:19:49,136 --> 00:19:49,901 Hey, you! 240 00:19:50,780 --> 00:19:53,225 I will not give my consent to your love affair. 241 00:19:55,050 --> 00:19:56,922 What is that young man to you? 242 00:19:58,273 --> 00:20:00,388 You've been seeing him a lot, 243 00:20:00,744 --> 00:20:02,732 but if you are serious about him, 244 00:20:03,114 --> 00:20:04,923 then I have something to say about it! 245 00:20:05,706 --> 00:20:08,229 After all, you are my daughter. 246 00:20:09,560 --> 00:20:11,730 You still have the body of an unmarried woman! 247 00:20:14,536 --> 00:20:15,860 But, father... 248 00:20:18,895 --> 00:20:21,150 That young man has said the words of love... 249 00:20:26,173 --> 00:20:28,084 that my heart longs to hear. 250 00:20:29,523 --> 00:20:30,542 "Words of love"! 251 00:20:30,861 --> 00:20:32,988 Well, well... Please forgive me, then. 252 00:20:33,641 --> 00:20:36,698 Let's see if he understands a man's responsibilities to a young woman... 253 00:20:36,915 --> 00:20:40,303 Whether or not he will provide for you and give you a home... 254 00:20:40,791 --> 00:20:41,746 That's right! 255 00:20:42,269 --> 00:20:44,461 If you marry someone who can't provide for you, 256 00:20:44,792 --> 00:20:46,588 you'll regret it someday. 257 00:20:48,683 --> 00:20:50,249 What does this person do? 258 00:20:50,581 --> 00:20:51,676 He's an artist. 259 00:20:52,186 --> 00:20:53,077 An artist? 260 00:20:55,587 --> 00:20:57,714 I can see why you would like him. 261 00:20:59,269 --> 00:21:00,925 How much does he make from it? 262 00:21:04,097 --> 00:21:06,021 Then he's no good for you, Sachiko! 263 00:21:10,915 --> 00:21:13,475 For now, you should come home. 264 00:21:13,781 --> 00:21:15,360 Talk it over with Father. 265 00:21:16,386 --> 00:21:17,902 It might be okay now, but... 266 00:21:18,520 --> 00:21:21,315 Before you know it, it might be too late to turn back! 267 00:21:22,553 --> 00:21:24,184 In the early days of spring, 268 00:21:25,075 --> 00:21:28,668 the first flowers burst beautifully into bloom. 269 00:21:29,723 --> 00:21:33,282 But we must realize that it is merely a sweet, fleeting change of color. 270 00:21:50,769 --> 00:21:51,851 Here you go. 271 00:21:54,386 --> 00:21:55,546 You'll like it. 272 00:22:01,105 --> 00:22:02,112 It's good... 273 00:22:04,519 --> 00:22:05,615 And then... 274 00:22:06,226 --> 00:22:07,500 My sister... 275 00:22:07,946 --> 00:22:09,818 Do you know what else she said? 276 00:22:11,257 --> 00:22:12,315 Actually... 277 00:22:12,735 --> 00:22:13,640 Right now... 278 00:22:14,531 --> 00:22:16,531 I also have a special person in my life. 279 00:22:17,484 --> 00:22:18,796 Can you believe that? 280 00:22:29,813 --> 00:22:31,100 Spring flowers... 281 00:22:31,953 --> 00:22:33,431 The early blooming violets... 282 00:23:01,411 --> 00:23:05,003 Early morning, scarlet sunrise 283 00:23:05,156 --> 00:23:08,188 A cloud torn to shreds 284 00:23:08,901 --> 00:23:16,472 My dream is spun from the thread of the sky, split open wide 285 00:23:17,543 --> 00:23:25,444 Now the scarlet of your rosy cheeks has melted in the sky 286 00:23:26,107 --> 00:23:33,767 Meanwhile, you sleep soundly, full of peace and happiness 287 00:23:37,816 --> 00:23:41,433 Watching your sleeping face 288 00:23:42,032 --> 00:23:45,867 from out of a ray of bright sunshine 289 00:23:46,641 --> 00:23:50,667 That's not me, no, that's not me 290 00:23:50,921 --> 00:23:51,800 Hey... 291 00:23:52,475 --> 00:23:54,055 Hey, it's morning! 292 00:23:56,765 --> 00:23:57,542 Okay! 293 00:23:58,081 --> 00:24:04,587 I bury my face deep inside your breast 294 00:24:06,148 --> 00:24:12,892 Just listening to the sounds of the morning 295 00:24:13,803 --> 00:24:15,472 Okay, here goes! 296 00:24:18,405 --> 00:24:19,373 I'm ready! 297 00:24:19,946 --> 00:24:22,137 You're up early this morning. 298 00:24:22,974 --> 00:24:23,713 Yeah! 299 00:24:23,993 --> 00:24:27,000 I'm finally going in to deliver my manuscript. 300 00:24:27,305 --> 00:24:30,107 You think anyone wants to read this? 301 00:24:34,875 --> 00:24:37,287 "I have loved you for a very long time." 302 00:24:37,910 --> 00:24:38,955 "And I, as well." 303 00:24:39,107 --> 00:24:41,323 Stop, don't read that! I need to submit this today. 304 00:24:46,040 --> 00:24:50,744 "I'm trying to write about people who feel lost in life..." 305 00:24:52,838 --> 00:24:57,002 Watching your sleeping face 306 00:24:57,172 --> 00:25:01,147 from out of a ray of bright sunshine 307 00:25:01,925 --> 00:25:05,046 That's not me, no, that's not me 308 00:25:06,078 --> 00:25:10,855 It's only the wind, that's all 309 00:25:12,871 --> 00:25:16,939 In the light of the sun, blowing in the wind 310 00:25:17,103 --> 00:25:20,110 Putting on your makeup in a hurry 311 00:25:20,689 --> 00:25:29,428 As I watch you getting ready, I let out a yawn at the same time 312 00:25:41,175 --> 00:25:42,791 "Watch my trick!" - Hayashi 313 00:25:42,897 --> 00:25:44,362 Killer of the shadows! 314 00:25:48,840 --> 00:25:50,223 Please look freely! 315 00:25:56,677 --> 00:25:58,167 Well, this is... 316 00:26:00,202 --> 00:26:01,782 Well, you see, sir... 317 00:26:01,998 --> 00:26:04,966 We're short on staff, so we won't be able to finish by the deadline. 318 00:26:05,540 --> 00:26:06,431 Again? 319 00:26:07,629 --> 00:26:10,838 Arakawa said he'd be quitting soon, too. 320 00:26:11,479 --> 00:26:16,336 He said he was going to start his own company with someone named Machida. 321 00:26:17,066 --> 00:26:19,627 Mr. Machida, you said you wanted to talk to me? 322 00:26:19,949 --> 00:26:20,866 Well... 323 00:26:22,433 --> 00:26:23,529 The truth is... 324 00:26:24,165 --> 00:26:26,777 He knows that we've been short on artists lately! 325 00:26:27,503 --> 00:26:28,408 I'm sorry... 326 00:26:28,719 --> 00:26:32,554 But sir, this isn't a problem that you can solve with money. 327 00:26:32,790 --> 00:26:34,191 We need more people! 328 00:26:34,561 --> 00:26:36,561 But just look at this... 329 00:26:37,172 --> 00:26:39,032 This is pretty bad, isn't it? 330 00:26:42,395 --> 00:26:43,809 Just come out and say it! 331 00:26:44,495 --> 00:26:46,393 You don't think I have what it takes! 332 00:26:47,492 --> 00:26:48,651 Bread and ramen 333 00:26:49,212 --> 00:26:50,651 I want some meat, meat 334 00:26:51,849 --> 00:26:53,313 I want to eat a lot, lot 335 00:26:53,847 --> 00:26:55,299 But I'm poor! 336 00:26:56,165 --> 00:26:57,771 I said, I'm poor! 337 00:26:59,388 --> 00:27:00,407 I'm poor! 338 00:27:01,821 --> 00:27:04,331 I'm poor, forever more, now take me to the chorus! 339 00:27:04,613 --> 00:27:07,683 By the way, Mr. Machida, what did you want to talk to me about? 340 00:27:10,690 --> 00:27:11,964 To tell you the truth, 341 00:27:12,448 --> 00:27:14,257 I'm planning on leaving the company. 342 00:27:15,508 --> 00:27:16,476 That's why... 343 00:27:17,075 --> 00:27:18,374 I need to talk to you. 344 00:27:19,419 --> 00:27:21,015 Do you have time tomorrow? 345 00:27:21,881 --> 00:27:22,594 Okay. 346 00:27:23,142 --> 00:27:24,773 I said I'm poor, I'm poor! 347 00:27:25,397 --> 00:27:27,084 I'm poor, I'm poor! 348 00:27:27,874 --> 00:27:29,275 I'm poor, I'm poor! 349 00:27:30,180 --> 00:27:31,173 I'm poor! 350 00:28:01,720 --> 00:28:03,134 BUNMEIDO MINI-THEATRE 351 00:28:04,220 --> 00:28:07,089 Castella is #1, telephone is #2 352 00:28:07,281 --> 00:28:09,917 3 o'clock snack time is Bunmeido 353 00:28:10,096 --> 00:28:12,745 Castella is #1, telephone is #2 354 00:28:13,004 --> 00:28:15,730 3 o'clock snack time is Bunmeido 355 00:28:21,828 --> 00:28:22,784 I'm home! 356 00:28:23,815 --> 00:28:27,306 Oh, it's my beloved princess from the village inn! 357 00:28:28,656 --> 00:28:31,851 My, you seem to be in such high spirits... 358 00:28:32,570 --> 00:28:33,780 Prince Hamlet. 359 00:28:35,755 --> 00:28:37,156 Who, me? 360 00:28:41,274 --> 00:28:42,280 Yes, you! 361 00:28:43,007 --> 00:28:46,226 It's as if you had ceased to care about anything. 362 00:28:47,660 --> 00:28:51,303 Not only that, but you seem to be completely without a job! 363 00:28:54,542 --> 00:28:55,792 You're right... 364 00:28:56,462 --> 00:28:58,921 The harshest words could not begin to describe it. 365 00:28:59,800 --> 00:29:01,354 Just like a pigeon... 366 00:29:02,628 --> 00:29:04,054 I'm completely useless! 367 00:29:04,898 --> 00:29:05,841 If I could... 368 00:29:07,293 --> 00:29:09,115 I would fly away on these wings, 369 00:29:09,777 --> 00:29:11,497 once blood-spattered and torn, 370 00:29:11,873 --> 00:29:13,198 and soar into the sky! 371 00:29:13,685 --> 00:29:16,424 I'll fly and fly, until I fall from the sky! 372 00:29:17,698 --> 00:29:18,704 But even then... 373 00:29:20,122 --> 00:29:22,236 I won't die, because I will be reborn! 374 00:29:24,899 --> 00:29:26,975 If I can't even die, 375 00:29:27,412 --> 00:29:28,749 then what should I do? 376 00:29:37,156 --> 00:29:38,150 And you... 377 00:29:38,914 --> 00:29:40,545 Are you so noble and pure? 378 00:29:41,182 --> 00:29:41,946 What? 379 00:29:44,150 --> 00:29:45,105 Are you... 380 00:29:45,529 --> 00:29:46,790 a beautiful woman? 381 00:29:47,529 --> 00:29:49,172 What do you mean? 382 00:29:49,720 --> 00:29:51,147 If I'm so useless, 383 00:29:51,812 --> 00:29:53,736 why don't you break up with me? 384 00:29:54,774 --> 00:29:55,589 You fool! 385 00:29:58,467 --> 00:30:00,047 Now, you've done it! 386 00:30:23,059 --> 00:30:24,422 In the old days... 387 00:30:24,791 --> 00:30:28,778 when you and I first met, 388 00:30:29,910 --> 00:30:32,904 I was a sailor, 389 00:30:33,171 --> 00:30:36,139 you were the sea shore. 390 00:30:36,356 --> 00:30:39,350 We drank together, you were so sweet, 391 00:30:39,633 --> 00:30:43,009 we danced into the night. 392 00:30:47,076 --> 00:30:51,980 However, when I think back on it now... 393 00:30:54,579 --> 00:30:57,640 I was the sea shore, 394 00:30:58,009 --> 00:31:00,952 you were the swallow. 395 00:31:01,525 --> 00:31:04,442 At the crossroads, in the evening mist, 396 00:31:04,865 --> 00:31:07,311 flying away aimlessly... 397 00:31:14,499 --> 00:31:15,900 She's gonna get soaked! 398 00:31:20,055 --> 00:31:21,686 Where did she go, I wonder? 399 00:32:19,446 --> 00:32:22,159 How was that egg left untouched, 400 00:32:22,580 --> 00:32:25,102 on top of such a high mountain? 401 00:32:25,522 --> 00:32:28,188 There was no one there to disturb it. 402 00:32:28,939 --> 00:32:30,455 There is also another reason. 403 00:32:30,595 --> 00:32:32,277 At that time, 404 00:32:32,471 --> 00:32:37,732 it was such a tall mountain that not a single person had yet climbed it. 405 00:32:38,219 --> 00:32:39,965 Then, one day... 406 00:32:40,270 --> 00:32:42,057 The egg was alone on the mountain... 407 00:32:42,197 --> 00:32:43,369 Is Sachiko here? 408 00:32:44,732 --> 00:32:46,401 Who is Sachiko? 409 00:32:47,764 --> 00:32:49,267 My favorite person. 410 00:32:49,919 --> 00:32:51,104 I don't know her. 411 00:32:51,958 --> 00:32:52,888 Oh... 412 00:32:53,779 --> 00:32:55,527 Yukiko isn't here either. 413 00:33:02,152 --> 00:33:03,731 I could use a drink... 414 00:33:03,977 --> 00:33:06,397 Oh, that's right... 415 00:33:07,047 --> 00:33:08,563 You don't have rum here. 416 00:33:08,830 --> 00:33:11,582 Hey, why do you like rum so much? 417 00:33:13,609 --> 00:33:15,303 Are you quoting Franรงoise Sagan? 418 00:33:15,956 --> 00:33:18,326 She wrote Aimez-vous Rum, right? 419 00:33:19,867 --> 00:33:20,657 What? 420 00:33:20,924 --> 00:33:23,268 Don't you mean Aimez-vous Brahms? 421 00:33:23,634 --> 00:33:24,921 Oh, that's right! 422 00:33:26,819 --> 00:33:28,948 Ingrid Bergman was in that movie... 423 00:33:29,597 --> 00:33:31,368 She was really great back then. 424 00:33:34,883 --> 00:33:36,119 Actually... 425 00:33:38,603 --> 00:33:39,775 My father was... 426 00:33:40,628 --> 00:33:42,208 a sailor, back in the day. 427 00:33:44,491 --> 00:33:46,096 He was the captain... 428 00:33:47,102 --> 00:33:50,083 of a pirate ship that ravaged the seven seas. 429 00:33:57,425 --> 00:34:00,763 And everyone knows that rum is a sailor's treasure, right? 430 00:34:17,713 --> 00:34:18,720 That's why... 431 00:34:19,114 --> 00:34:20,783 I like rum so much. 432 00:34:51,818 --> 00:34:53,156 Where were you? 433 00:34:55,041 --> 00:34:56,545 I was waiting for you. 434 00:35:07,435 --> 00:35:08,900 Where were you? 435 00:35:11,614 --> 00:35:12,735 I went shopping. 436 00:35:16,353 --> 00:35:18,531 I bought a bunch of raindrops. 437 00:35:19,361 --> 00:35:20,393 How silly... 438 00:35:21,718 --> 00:35:23,744 I bought a lot, too. 439 00:35:27,221 --> 00:35:28,419 Not only that... 440 00:35:29,688 --> 00:35:30,873 While I was out... 441 00:35:32,758 --> 00:35:35,051 I bought some Ramune sodas. 442 00:35:37,271 --> 00:35:39,768 Mademoiselle, do you like Ramune? 443 00:35:41,742 --> 00:35:42,825 No, I don't. 444 00:35:43,118 --> 00:35:44,494 You stink of booze. 445 00:35:49,170 --> 00:35:50,176 Let me see... 446 00:35:51,679 --> 00:35:54,444 Oh, no... I see you bought a fever as well. 447 00:35:58,803 --> 00:36:00,612 You silly girl... 448 00:36:04,591 --> 00:36:05,852 The rain came... 449 00:36:06,438 --> 00:36:08,438 and washed the cherry blossoms away. 450 00:36:09,954 --> 00:36:11,877 I wish they could bloom forever. 451 00:36:13,750 --> 00:36:15,609 Cherry blossoms have to fall. 452 00:36:18,717 --> 00:36:19,570 Ah-choo! 453 00:36:20,576 --> 00:36:21,404 Ah-choo! 454 00:36:24,147 --> 00:36:25,281 Just a minute. 455 00:36:26,109 --> 00:36:27,714 I'll get you a wet towel. 456 00:36:28,227 --> 00:36:29,552 Here, lie down. 457 00:37:04,281 --> 00:37:07,250 You know, I'd really like an apple. 458 00:37:30,209 --> 00:37:32,412 I'm going off to work. Will you be okay? 459 00:37:32,846 --> 00:37:34,654 Yes, I'll be going too. 460 00:37:36,365 --> 00:37:38,658 Compared to what you've been getting, 461 00:37:39,677 --> 00:37:42,314 the salary isn't particularly high, but... 462 00:37:43,632 --> 00:37:44,587 Well... 463 00:37:45,568 --> 00:37:48,176 I think you'll get used to the job in no time. 464 00:37:50,718 --> 00:37:51,507 Well... 465 00:37:51,979 --> 00:37:53,979 You don't have to decide right away. 466 00:37:54,457 --> 00:37:55,994 Take as much time as you need. 467 00:38:01,375 --> 00:38:02,763 I'm sorry I'm late. 468 00:38:03,005 --> 00:38:04,317 Thank you for coming. 469 00:38:04,521 --> 00:38:05,617 Please sit down. 470 00:38:06,228 --> 00:38:08,088 Oh, what are you doing here? 471 00:38:09,097 --> 00:38:09,937 Oh? 472 00:38:11,007 --> 00:38:12,689 Do you two know each other? 473 00:38:13,262 --> 00:38:14,345 Yes, we do. 474 00:38:15,275 --> 00:38:16,995 Well, how about that! 475 00:38:17,281 --> 00:38:18,797 I had no idea! 476 00:38:19,593 --> 00:38:20,854 Come to think of it... 477 00:38:21,491 --> 00:38:24,536 Ichiro, you used to work with Sachiko before, didn't you? 478 00:38:27,313 --> 00:38:29,512 Man, it's a small world in this industry! 479 00:38:33,545 --> 00:38:39,063 Gazing out at the skyline, as the sun's about to set 480 00:38:42,453 --> 00:38:47,773 Gazing out at the skyline, as the sun's about to set 481 00:38:51,455 --> 00:38:56,962 Gazing out at the skyline, as the sun's about to set 482 00:39:00,545 --> 00:39:06,176 While I sit here eating curry and rice, all alone 483 00:39:09,828 --> 00:39:16,886 A boy and a girl, with hair that's still soft 484 00:39:19,064 --> 00:39:25,438 A boy and a girl, with hair that's still soft 485 00:39:28,037 --> 00:39:34,476 Walking together and holding hands, just the two of them 486 00:39:37,129 --> 00:39:42,924 Slowly walking down, into the dry riverbed 487 00:39:46,062 --> 00:39:52,771 If you listen closely, you can hear the steamboats down by the docks 488 00:39:56,170 --> 00:39:58,693 Dear Ichiro, How are you? 489 00:39:59,992 --> 00:40:03,967 I'm very sorry to make you worry about us. 490 00:40:04,976 --> 00:40:11,578 Please remember that your mother is always praying for your success. 491 00:40:11,747 --> 00:40:14,995 However, I apologize if my feelings are not always apparent. 492 00:40:17,874 --> 00:40:20,345 Now, about your father. 493 00:40:20,909 --> 00:40:24,106 His heart condition has taken a turn for the worse. 494 00:40:24,310 --> 00:40:25,622 The doctors say... 495 00:40:38,902 --> 00:40:41,173 What did your mother say in her letter? 496 00:40:45,784 --> 00:40:46,956 Nothing special. 497 00:40:50,034 --> 00:40:51,390 The same as always. 498 00:40:54,697 --> 00:40:57,589 She uses so many words, I don't know what she's trying to say. 499 00:41:02,046 --> 00:41:03,715 No matter how old I get... 500 00:41:04,759 --> 00:41:06,556 She still treats me like a child. 501 00:41:10,925 --> 00:41:13,221 You're working again? 502 00:41:14,915 --> 00:41:16,584 You never stop, do you? 503 00:41:28,228 --> 00:41:31,158 Please, can't you wait to start drinking? 504 00:41:31,594 --> 00:41:33,581 I'll cook something for you later. 505 00:41:36,782 --> 00:41:38,996 Hey, this is Ramune! 506 00:41:40,604 --> 00:41:43,458 It's not Ramune. It's rum, isn't it? 507 00:41:43,852 --> 00:41:46,546 You poured it in from that bottle over there, right? 508 00:41:50,723 --> 00:41:53,386 If I want to have a drink, what's wrong with that? 509 00:42:37,660 --> 00:42:41,100 I'm begging you... Please come home. 510 00:42:42,874 --> 00:42:45,817 No, I have something stronger holding me here. 511 00:42:46,135 --> 00:42:48,581 Mr. Nakazawa, a phone call for you! 512 00:42:50,938 --> 00:42:52,568 It's from the countryside! 513 00:42:53,563 --> 00:42:54,773 What? A murder?! 514 00:42:57,015 --> 00:42:57,907 Hello? 515 00:42:58,480 --> 00:42:59,538 Oh, sister... 516 00:43:00,417 --> 00:43:01,337 Ichiro... 517 00:43:02,216 --> 00:43:03,083 I'm sorry... 518 00:43:03,401 --> 00:43:05,134 It's your father, again. 519 00:43:06,331 --> 00:43:07,987 He did something stupid again. 520 00:43:10,761 --> 00:43:11,933 He got up early... 521 00:43:12,596 --> 00:43:14,328 and cut his wrists with a razor. 522 00:43:15,424 --> 00:43:16,507 I wonder... 523 00:43:17,211 --> 00:43:19,300 Does he even care about us at all? 524 00:43:19,835 --> 00:43:21,886 Oh, Hamlet! 525 00:43:23,198 --> 00:43:26,930 Please listen to my story. 526 00:43:28,781 --> 00:43:31,864 What foul corruption has been visited upon me! 527 00:43:32,500 --> 00:43:38,287 To think that a man of fine education and sharp wits, such as myself, 528 00:43:38,466 --> 00:43:41,220 would be stricken down by such a common opponent. 529 00:43:42,746 --> 00:43:46,189 What a primitive deed, which causes my heart to ache! 530 00:43:46,673 --> 00:43:48,800 There lies the misdirection of your heart. 531 00:43:49,373 --> 00:43:51,972 Such wild conspiracies, imagined by an unsound mind. 532 00:43:53,906 --> 00:43:54,772 Father... 533 00:43:56,033 --> 00:43:57,842 He only had three dying breaths! 534 00:44:02,402 --> 00:44:04,185 What was the phone call about? 535 00:44:21,488 --> 00:44:23,068 Was it your mother, again? 536 00:44:25,414 --> 00:44:27,020 Come on, say something! 537 00:44:33,873 --> 00:44:34,752 I think... 538 00:44:35,479 --> 00:44:36,740 I'll try to go home. 539 00:44:37,415 --> 00:44:39,517 "Try to go home"? What do you mean? 540 00:44:42,549 --> 00:44:43,963 Back to the countryside. 541 00:44:44,847 --> 00:44:46,299 I'll go visit my father. 542 00:44:46,554 --> 00:44:47,828 I'll come with you! 543 00:44:48,312 --> 00:44:50,516 I want to meet your mother and father! 544 00:44:54,646 --> 00:44:55,881 Come on, please... 545 00:44:56,659 --> 00:44:58,404 Let me meet your mother! 546 00:45:00,280 --> 00:45:01,732 I'm not going for fun. 547 00:45:02,662 --> 00:45:04,420 My father is in the hospital. 548 00:45:04,866 --> 00:45:06,560 I'll visit him with you! 549 00:45:09,851 --> 00:45:11,787 I can't afford to buy you a ticket. 550 00:45:12,195 --> 00:45:14,169 I can pay for it, somehow. 551 00:45:16,067 --> 00:45:16,895 No... 552 00:45:17,577 --> 00:45:19,552 This doesn't concern you. 553 00:45:21,475 --> 00:45:23,526 I want to be your wife! 554 00:45:28,449 --> 00:45:31,074 Get lost! To England, or anywhere! 555 00:45:31,328 --> 00:45:32,959 You son of a bitch, Ichiro! 556 00:45:34,895 --> 00:45:36,054 How can I go? 557 00:45:37,015 --> 00:45:38,111 I can't just go! 558 00:46:01,302 --> 00:46:02,703 There, come on in. 559 00:46:52,690 --> 00:46:53,849 Why... 560 00:46:54,655 --> 00:46:56,935 Why do you live in a place like this? 561 00:47:00,158 --> 00:47:04,544 I don't like to be anywhere where you can see me. 562 00:47:07,027 --> 00:47:09,015 Anywhere that I can see? 563 00:48:11,614 --> 00:48:13,953 Mother is expecting you. 564 00:48:23,903 --> 00:48:24,922 I'm home. 565 00:49:10,588 --> 00:49:11,719 I'm home! 566 00:49:12,037 --> 00:49:13,770 Oh, Ichiro! 567 00:49:16,343 --> 00:49:17,451 Did Mother... 568 00:49:17,846 --> 00:49:19,668 write you a letter again? 569 00:49:22,535 --> 00:49:23,962 You wouldn't understand. 570 00:49:25,733 --> 00:49:26,956 How's Father? 571 00:49:27,736 --> 00:49:29,456 They say it's tuberculosis. 572 00:49:31,179 --> 00:49:33,982 Mother went to visit Father... 573 00:49:34,428 --> 00:49:36,135 at the prefecture hospital. 574 00:49:39,765 --> 00:49:41,456 Did you hear anything about me? 575 00:49:42,813 --> 00:49:43,883 I've been... 576 00:49:44,533 --> 00:49:46,303 fighting with Mother a lot. 577 00:49:48,765 --> 00:49:49,874 You know what? 578 00:49:50,447 --> 00:49:51,657 I really... 579 00:49:52,269 --> 00:49:54,001 want to go to school, but... 580 00:49:55,007 --> 00:49:57,275 we don't have the money. 581 00:49:58,307 --> 00:49:59,186 Great! 582 00:50:00,116 --> 00:50:01,925 Now you want money, too. 583 00:50:19,787 --> 00:50:20,920 Ichiro! 584 00:50:26,886 --> 00:50:28,389 Welcome home. 585 00:50:41,436 --> 00:50:44,519 Cute little Mimi, let's get you washed. 586 00:50:44,824 --> 00:50:46,735 Ichiro, you're her big brother. 587 00:50:46,926 --> 00:50:48,289 Just wait, okay? 588 00:50:48,626 --> 00:50:50,410 Wait until Mimi's finished. 589 00:51:04,639 --> 00:51:07,250 Ichiro, you'll be starting school soon. 590 00:51:07,776 --> 00:51:10,451 You can't be a mama's boy forever, okay? 591 00:51:29,460 --> 00:51:35,081 Gazing out at the skyline, as the sun's about to set 592 00:51:38,380 --> 00:51:43,775 Gazing out at the skyline, as the sun's about to set 593 00:51:47,392 --> 00:51:52,875 Gazing out at the skyline, as the sun's about to set 594 00:51:56,264 --> 00:52:02,172 While I sit here eating curry and rice, all alone 595 00:52:05,790 --> 00:52:12,787 A boy and a girl, with hair that's still soft 596 00:52:17,103 --> 00:52:18,644 Ichiro! 597 00:52:19,702 --> 00:52:20,874 It's Father! 598 00:52:21,702 --> 00:52:22,835 Ichiro... 599 00:52:23,743 --> 00:52:25,858 Why weren't you there? 600 00:52:28,112 --> 00:52:31,114 Walking together and holding hands, just the two of them 601 00:52:33,032 --> 00:52:38,895 Slowly walking down, into the dry riverbed 602 00:52:42,016 --> 00:52:44,924 If you listen closely, you can hear... 603 00:52:45,675 --> 00:52:47,357 Mr. Arakawa, over here! 604 00:52:50,975 --> 00:52:56,316 If you listen closely, you can hear the steamboats down by the docks 605 00:52:57,399 --> 00:52:59,055 Look, you're all wet! 606 00:53:00,061 --> 00:53:01,411 I'll dry you off. 607 00:53:01,704 --> 00:53:04,379 I don't know how I got so wet... 608 00:53:04,685 --> 00:53:05,857 How old are you? 609 00:53:06,252 --> 00:53:06,902 Me? 610 00:53:07,309 --> 00:53:07,972 26. 611 00:53:08,978 --> 00:53:10,720 I'm 21... 612 00:53:12,497 --> 00:53:14,064 Hey, want to get a drink? 613 00:53:14,484 --> 00:53:15,287 A drink? 614 00:53:15,669 --> 00:53:16,714 Sure, why not! 615 00:55:20,794 --> 00:55:22,832 Even Mother's crying! 616 00:55:24,173 --> 00:55:25,816 Why aren't you? 617 00:55:32,146 --> 00:55:33,573 What about you? 618 00:55:34,236 --> 00:55:36,159 Where were you when it happened? 619 00:55:37,178 --> 00:55:39,165 That's not what I'm talking about! 620 00:55:39,981 --> 00:55:41,536 Our father is dead! 621 00:55:42,580 --> 00:55:44,249 We only have one father... 622 00:55:44,402 --> 00:55:47,319 You talk about Father, but what did he ever do for us? 623 00:55:53,239 --> 00:55:59,137 People are born and people die, on the threshold of a new day 624 00:56:02,261 --> 00:56:08,346 People are born and people die, on the threshold of a new day 625 00:56:11,462 --> 00:56:15,537 People are born and people die, on the threshold of a new day 626 00:56:21,401 --> 00:56:22,581 Ichiro... 627 00:56:23,466 --> 00:56:26,039 Why didn't you go to see Father? 628 00:56:32,013 --> 00:56:33,179 I'm never... 629 00:56:34,613 --> 00:56:36,584 I'm never coming back here again! 630 00:56:38,903 --> 00:56:41,007 You better look after Mother! 631 00:56:43,357 --> 00:56:45,783 Why would you say that? 632 00:56:51,875 --> 00:56:53,296 Let me introduce you all. 633 00:56:53,939 --> 00:56:55,681 - Mr. Ichite. - Nice to meet you. 634 00:56:56,204 --> 00:56:59,126 - Next, Ms. Watanabe. - Nice to meet you. 635 00:56:59,723 --> 00:57:01,277 Then, Ms. Yamaguchi. 636 00:57:02,480 --> 00:57:05,105 - Nice to meet you. - And our own, Mr. Arakawa. 637 00:57:13,337 --> 00:57:15,401 Is Sachiko really going to quit? 638 00:57:15,656 --> 00:57:16,955 That's what I heard. 639 00:57:17,121 --> 00:57:19,541 Then we'll have one less member in the union. 640 00:57:21,258 --> 00:57:24,048 It's the company's fault for not making us full employees. 641 00:57:24,392 --> 00:57:26,507 That's just the way they do things. 642 00:57:26,672 --> 00:57:28,774 I bet she's getting married, right? 643 00:57:29,016 --> 00:57:30,173 I don't think so. 644 00:57:30,287 --> 00:57:32,905 But I heard that she's been making money on the side. 645 00:57:33,742 --> 00:57:36,023 You don't say... That's hard to believe. 646 00:57:36,252 --> 00:57:37,781 That's what Reiko said. 647 00:57:37,946 --> 00:57:39,773 Well, it's easy to quit, isn't it? 648 00:57:40,422 --> 00:57:43,760 I couldn't get married. Not any time soon, anyway. 649 00:57:44,817 --> 00:57:47,969 She always talked about "the benefits of female manual labor." 650 00:57:48,578 --> 00:57:50,709 But you can't trust women, can you? 651 00:57:54,531 --> 00:57:55,932 That's not true... 652 00:58:32,406 --> 00:58:33,617 Ichiro, you came home! 653 00:58:33,960 --> 00:58:35,043 I'm so happy! 654 00:58:35,339 --> 00:58:38,154 Hey, why did you go by yourself? 655 00:58:38,970 --> 00:58:41,110 I was so worried about you! 656 00:58:41,806 --> 00:58:42,838 Hey! 657 00:58:48,239 --> 00:58:50,150 So, how was it? 658 00:58:53,359 --> 00:58:55,601 Well... How was it? 659 00:58:57,920 --> 00:58:59,614 Why won't you... Come on! 660 00:58:59,894 --> 00:59:01,831 Why won't you tell me? 661 00:59:02,442 --> 00:59:04,582 - Come on, tell me! - I don't want to... 662 00:59:05,825 --> 00:59:07,545 I was so lonely. 663 00:59:27,665 --> 00:59:28,417 Here. 664 00:59:35,104 --> 00:59:36,786 Sachiko, you should drink too. 665 00:59:36,977 --> 00:59:37,665 Okay. 666 00:59:50,472 --> 00:59:51,911 Hey, tomorrow... 667 00:59:53,173 --> 00:59:54,625 Can you take the day off? 668 00:59:54,956 --> 00:59:55,759 Why? 669 00:59:57,109 --> 01:00:00,198 I thought we could go see the ocean... 670 01:00:00,802 --> 01:00:00,554 Okay! 671 01:00:01,395 --> 01:00:02,388 Let's do it. 672 01:00:07,548 --> 01:00:08,987 Now, I will sing. 673 01:00:12,536 --> 01:00:15,720 In this room... 674 01:00:17,342 --> 01:00:21,380 Not even two... 675 01:00:22,030 --> 01:00:24,786 Only me, all alone... 676 01:00:24,939 --> 01:00:26,289 - That's good! - The end. 677 01:00:27,511 --> 01:00:29,040 Lesbian Show and Music 678 01:00:34,580 --> 01:00:37,178 Hey, why do you have that poster? 679 01:00:37,510 --> 01:00:38,898 Don't you know? 680 01:00:39,127 --> 01:00:43,013 Suggestive memorabilia, in the hands of a professional romantic, 681 01:00:43,197 --> 01:00:45,045 makes a person more attractive. 682 01:00:45,433 --> 01:00:47,729 You can appreciate that, right? 683 01:00:48,237 --> 01:00:50,594 Anyway, you know I love you. 684 01:00:52,040 --> 01:00:54,342 Ichiro, you're so ridiculous! 685 01:00:56,766 --> 01:00:58,881 So, dance with me... 686 01:00:59,403 --> 01:01:02,078 for the rest of our lives 687 01:01:04,142 --> 01:01:09,544 As you fall into a pleasant sleep 688 01:01:11,314 --> 01:01:13,883 Oh, isn't it wonderful? 689 01:01:14,489 --> 01:01:17,534 This solitary moment in the night 690 01:01:19,040 --> 01:01:23,978 Hanging on your shoulder, dancing to and fro 691 01:01:26,301 --> 01:01:28,584 I won't let you go! 692 01:01:29,362 --> 01:01:31,693 Tomorrow we will find 693 01:01:33,718 --> 01:01:38,823 a wave in that vast ocean far away 694 01:01:41,292 --> 01:01:43,671 But I'm afraid... 695 01:01:44,425 --> 01:01:46,706 Oh, what can I say? 696 01:01:48,645 --> 01:01:53,982 I'll still be lonely tomorrow, alone with the sparking stars 697 01:01:56,217 --> 01:01:58,625 Oh, please don't cry 698 01:01:59,587 --> 01:02:01,660 If you keep crying that way, 699 01:02:03,504 --> 01:02:08,434 I might start to feel sad as well 700 01:02:11,098 --> 01:02:16,538 Let everything crumble and fall into the sea 701 01:02:18,452 --> 01:02:23,620 I'm not afraid of tomorrow anymore 702 01:02:26,259 --> 01:02:28,654 So, dance with me... 703 01:02:29,332 --> 01:02:31,434 Tomorrow we will find 704 01:02:33,842 --> 01:02:38,450 a wave in that vast ocean far away 705 01:02:40,660 --> 01:02:42,638 Let the ocean dance with us... 706 01:02:43,746 --> 01:02:46,402 Those raging, stormy seas 707 01:02:48,058 --> 01:02:53,195 Heaven's thunder will dance with us as well 708 01:02:55,233 --> 01:03:00,839 Let everything crumble and fall into the sea 709 01:03:03,787 --> 01:03:07,214 I'm not afraid of tomorrow anymore 710 01:03:10,453 --> 01:03:12,669 So, dance with me... 711 01:03:13,472 --> 01:03:16,249 for the rest of our lives 712 01:03:17,918 --> 01:03:22,738 As you fall into a pleasant sleep 713 01:03:25,385 --> 01:03:27,622 Let the ocean dance with us... 714 01:03:28,145 --> 01:03:30,196 Those raging, stormy seas... 715 01:03:32,450 --> 01:03:37,078 Heaven's thunder will dance with us as well 716 01:03:39,539 --> 01:03:44,527 Let everything crumble and fall into the sea 717 01:03:47,195 --> 01:03:51,880 I'm not afraid of tomorrow anymore 718 01:03:54,052 --> 01:03:56,093 So, dance with me... 719 01:03:57,240 --> 01:03:59,507 for the rest of our lives 720 01:04:01,816 --> 01:04:04,785 As you fall into a pleasant sleep... 721 01:04:58,167 --> 01:04:59,278 We never... 722 01:05:00,310 --> 01:05:01,941 really talked about... 723 01:05:03,215 --> 01:05:05,992 getting married, did we? 724 01:05:12,696 --> 01:05:14,047 So, how old are you? 725 01:05:15,307 --> 01:05:16,250 I'm 20. 726 01:05:17,348 --> 01:05:18,202 20? 727 01:05:18,826 --> 01:05:21,081 Well, that might be a little too young... 728 01:05:24,052 --> 01:05:25,067 It's okay, sir! 729 01:05:25,287 --> 01:05:27,619 Ichiro may be young, but he's a great artist. Right? 730 01:05:38,657 --> 01:05:40,415 I'll be sure to check his work. 731 01:05:45,927 --> 01:05:48,195 If you say so, then I'll take a chance on him. 732 01:06:08,730 --> 01:06:10,170 - Are you okay? - Yeah. 733 01:06:11,252 --> 01:06:12,061 See you. 734 01:06:12,412 --> 01:06:13,240 See you... 735 01:06:57,920 --> 01:06:59,763 You've turned into a bore. 736 01:07:02,311 --> 01:07:04,401 When I want to have a drink... 737 01:07:04,562 --> 01:07:05,505 Cut it out! 738 01:07:05,687 --> 01:07:07,181 How am I supposed to work? 739 01:07:10,990 --> 01:07:11,898 Who cares? 740 01:07:13,426 --> 01:07:14,751 Don't step on my art! 741 01:07:15,159 --> 01:07:16,458 My deepest apologies! 742 01:07:17,770 --> 01:07:18,764 Stupid idiot! 743 01:07:19,655 --> 01:07:21,222 Sorry for being so stupid! 744 01:07:23,317 --> 01:07:25,712 You'd have to be stupid to live like this! 745 01:07:27,801 --> 01:07:30,604 You're the one who only thinks about yourself! 746 01:07:31,746 --> 01:07:33,185 You're so ridiculous! 747 01:07:33,517 --> 01:07:34,459 Be quiet! 748 01:07:35,950 --> 01:07:37,644 I'm trying to work, here! 749 01:07:39,415 --> 01:07:40,982 My deepest apologies. 750 01:07:41,663 --> 01:07:43,459 I guess I'm just in your way, right? 751 01:07:43,892 --> 01:07:44,911 You bitch! 752 01:07:45,739 --> 01:07:47,382 Are you trying to make me angry? 753 01:07:57,188 --> 01:07:58,386 You bitch... 754 01:08:11,124 --> 01:08:12,547 Do you want me here? 755 01:08:18,181 --> 01:08:19,926 No, no, stop it! 756 01:08:21,522 --> 01:08:23,458 Don't do that if you don't love me! 757 01:08:30,144 --> 01:08:30,844 Oh! 758 01:08:32,233 --> 01:08:33,991 Our precious mirror... 759 01:08:38,738 --> 01:08:42,215 Oh, so you care about that, but you don't care about me, do you? 760 01:09:02,799 --> 01:09:09,834 Inside of a broken mirror, the blue tatami mat waves and blurs 761 01:09:10,362 --> 01:09:16,957 Why, oh why, do you always look at me that way? 762 01:09:17,949 --> 01:09:21,324 You cut your hair so short again 763 01:09:21,558 --> 01:09:24,973 I swear you look just like a boy 764 01:09:25,268 --> 01:09:31,723 Outside the rain falls down like disheveled hair 765 01:09:32,691 --> 01:09:38,482 Look at your hair, waving in the breeze 766 01:09:40,743 --> 01:09:47,223 Look at your hair, waving in the breeze 767 01:09:50,952 --> 01:09:52,009 Stupid idiot! 768 01:09:55,003 --> 01:09:56,672 Sorry for being so stupid! 769 01:09:58,414 --> 01:10:00,499 You'd have to be stupid to live like this! 770 01:10:02,156 --> 01:10:04,131 I guess I'm just in your way, right? 771 01:10:04,526 --> 01:10:05,392 You bitch! 772 01:10:06,093 --> 01:10:07,914 Are you trying to make me angry? 773 01:10:09,800 --> 01:10:11,931 I'm sorry, Ichiro. 774 01:10:13,880 --> 01:10:16,848 Don't you love me anymore? 775 01:10:18,835 --> 01:10:19,765 Ichiro... 776 01:10:21,492 --> 01:10:24,537 Did you forget how we used to feel about each other? 777 01:10:31,565 --> 01:10:33,119 Did you forget... 778 01:10:33,947 --> 01:10:35,782 how we used to feel about each other? 779 01:10:40,432 --> 01:10:41,566 You're just... 780 01:10:41,732 --> 01:10:43,413 Get thee to a nunnery, or get married, 781 01:10:43,443 --> 01:10:44,732 just get out of here! 782 01:10:45,693 --> 01:10:48,470 Hamlet... What are you saying? 783 01:10:49,411 --> 01:10:52,354 For what did you come here, to give me your pity? 784 01:10:52,927 --> 01:10:55,017 What great pity indeed! 785 01:10:55,539 --> 01:10:57,106 What a man of great ego! 786 01:10:57,886 --> 01:11:01,287 What great suffering have his words caused for this woman! 787 01:11:01,988 --> 01:11:04,131 Oh, what a foolish brute! 788 01:11:04,717 --> 01:11:07,431 Do you not know the man of whom you speak? 789 01:11:07,749 --> 01:11:09,342 We must fight to the death! 790 01:11:14,595 --> 01:11:15,729 Oh, dear... 791 01:11:16,379 --> 01:11:18,430 Hamlet, what have you done? 792 01:11:18,927 --> 01:11:20,965 What a fool was I! 793 01:11:21,109 --> 01:11:22,204 No, not you... 794 01:11:24,433 --> 01:11:26,166 Can you see what I see? 795 01:11:27,045 --> 01:11:29,715 That cloud over yonder has the shape of a weasel. 796 01:11:30,169 --> 01:11:32,475 Oh! It is just as you say. 797 01:11:32,742 --> 01:11:34,615 It has the shape of a weasel, sir. 798 01:11:34,832 --> 01:11:36,781 Or maybe it's a camel? 799 01:11:38,723 --> 01:11:41,191 I can see the hump on its back! 800 01:11:41,221 --> 01:11:42,752 - Don't get ahead of me! - Sorry... 801 01:11:42,782 --> 01:11:44,080 Oh maybe, a whale? 802 01:11:44,110 --> 01:11:46,349 Oh... It is a whale! 803 01:11:53,254 --> 01:11:55,190 My words are much like yours. 804 01:11:56,286 --> 01:11:59,088 In jest, they fly up into the sky. 805 01:12:00,107 --> 01:12:02,298 But my thoughts remain on the ground. 806 01:12:04,614 --> 01:12:06,512 Words without thoughts... 807 01:12:07,314 --> 01:12:09,021 will never to heaven go. 808 01:12:59,045 --> 01:13:00,216 Well... 809 01:13:00,921 --> 01:13:02,679 These are really quite good. 810 01:13:02,908 --> 01:13:03,711 Right? 811 01:13:04,131 --> 01:13:05,316 We'll take them. 812 01:13:06,067 --> 01:13:07,599 For now, let's see... 813 01:13:07,839 --> 01:13:09,648 You can handle Fly, Mole! 814 01:13:13,497 --> 01:13:15,115 Did your father die? 815 01:13:19,484 --> 01:13:20,656 As for your pay... 816 01:13:20,809 --> 01:13:22,733 You'll get it next month, on the 10th. 817 01:13:26,881 --> 01:13:27,760 Yes, sir! 818 01:13:47,016 --> 01:13:47,908 But... 819 01:13:48,991 --> 01:13:51,941 You know yourself and you're kind to others... 820 01:13:53,801 --> 01:13:56,438 I'm really jealous, you know... 821 01:13:57,540 --> 01:13:58,916 of people like you. 822 01:14:01,661 --> 01:14:06,374 Well, you can't depend on people or things to help you through life, you know. 823 01:14:06,833 --> 01:14:07,776 Still... 824 01:14:08,400 --> 01:14:10,884 You seem to be loved by everyone. 825 01:14:13,016 --> 01:14:14,596 That's not true! 826 01:14:16,102 --> 01:14:17,389 Fleeting things... 827 01:14:18,115 --> 01:14:19,669 people who disappear... 828 01:14:19,911 --> 01:14:21,389 or don't love others... 829 01:14:22,089 --> 01:14:23,554 I despise them all! 830 01:14:37,208 --> 01:14:39,883 Why don't you come in to the union anymore? 831 01:14:41,628 --> 01:14:43,422 I've been seeing someone... 832 01:14:45,690 --> 01:14:49,295 Just because you're seeing someone doesn't mean you can't help out the union. 833 01:14:50,266 --> 01:14:53,069 But I mean, I could say the same for myself. 834 01:14:56,835 --> 01:14:59,535 Men and women are just... different. 835 01:15:01,730 --> 01:15:03,488 When we fall in love, we're just... 836 01:15:04,128 --> 01:15:05,185 no good anymore. 837 01:15:21,511 --> 01:15:24,339 What if you and your boyfriend are looking for different things? 838 01:15:26,937 --> 01:15:28,593 That's already happening. 839 01:15:56,099 --> 01:15:57,080 Sachiko... 840 01:16:00,379 --> 01:16:01,551 Let's break up. 841 01:16:04,408 --> 01:16:05,363 Ichiro... 842 01:16:06,522 --> 01:16:07,738 I didn't think that... 843 01:16:08,828 --> 01:16:10,821 you were able to say something like that. 844 01:16:16,692 --> 01:16:17,902 I want to go with you! 845 01:16:19,048 --> 01:16:21,306 I want to go to where my mother is buried! 846 01:16:30,017 --> 01:16:31,253 You know, we... 847 01:16:32,246 --> 01:16:34,578 never went anywhere together, not once. 848 01:16:37,949 --> 01:16:40,242 Hasn't this all been one long journey? 849 01:16:42,993 --> 01:16:45,121 Even though I worked so hard... 850 01:16:46,560 --> 01:16:48,407 Both of us, you and me... 851 01:16:49,834 --> 01:16:51,821 We worked so hard to make a life together! 852 01:16:52,840 --> 01:16:54,763 That's why I thought, from now on... 853 01:16:56,211 --> 01:16:57,230 Together... 854 01:16:59,944 --> 01:17:01,536 And a baby... 855 01:17:02,453 --> 01:17:05,026 I really wanted a baby, you know! 856 01:17:23,254 --> 01:17:24,859 Oh, Ichiro... 857 01:17:26,324 --> 01:17:28,133 Did I say something just then? 858 01:17:32,923 --> 01:17:34,006 No, not really. 859 01:17:36,159 --> 01:17:37,700 What are you looking at? 860 01:17:40,248 --> 01:17:40,923 What? 861 01:17:44,559 --> 01:17:45,948 Can you show me too? 862 01:17:47,084 --> 01:17:47,900 Please. 863 01:17:51,518 --> 01:17:52,524 Show you what? 864 01:17:53,225 --> 01:17:55,002 A picture with two of me... 865 01:17:56,349 --> 01:17:58,731 The two of us, really small in the frame. 866 01:18:00,798 --> 01:18:02,314 It's a baby, I'm sure of it! 867 01:18:03,238 --> 01:18:05,556 We're going to have a baby! 868 01:18:07,710 --> 01:18:08,703 Right, Ichiro? 869 01:18:09,633 --> 01:18:10,869 It's our baby! 870 01:18:11,738 --> 01:18:12,770 Ichiro! 871 01:18:13,445 --> 01:18:14,987 Isn't that right, Ichiro? 872 01:18:21,501 --> 01:18:22,610 I'm starting to... 873 01:18:24,457 --> 01:18:26,278 be jealous of you. 874 01:18:32,551 --> 01:18:33,711 Why's that? 875 01:18:38,249 --> 01:18:39,166 I mean... 876 01:18:40,032 --> 01:18:41,052 After all... 877 01:18:42,672 --> 01:18:43,895 I'm a woman. 878 01:20:13,591 --> 01:20:14,598 Ichiro... 879 01:20:16,241 --> 01:20:18,802 You don't really need me around, do you? 880 01:20:21,824 --> 01:20:22,639 Right? 881 01:20:29,322 --> 01:20:30,889 It's okay, I know. 882 01:20:35,106 --> 01:20:36,329 It's okay. 883 01:20:47,464 --> 01:20:55,078 When I heard the word "goodbye" come out of your mouth, 884 01:20:56,483 --> 01:21:04,468 I never thought that I would ever hear you say that word 885 01:21:05,665 --> 01:21:13,499 I remember dancing by the light of a naked lamp 886 01:21:14,722 --> 01:21:22,105 Now the days dance by like a revolving lantern 887 01:21:42,318 --> 01:21:49,901 Sachiko, oh Sachiko, where has your happiness gone? 888 01:21:51,465 --> 01:21:59,465 What is love when love is no longer to be found? 889 01:22:00,494 --> 01:22:08,303 Maybe now Ichiro has finally seen the truth 890 01:22:09,717 --> 01:22:17,420 Sachiko, oh Sachiko, where has your happiness gone? 891 01:22:18,885 --> 01:22:27,229 Oh well, who cares about Ichiro, anyway? 892 01:22:43,212 --> 01:22:44,346 That woman... 893 01:22:45,836 --> 01:22:47,989 Her cooking's still as bad as ever. 894 01:22:52,686 --> 01:22:54,660 And still no apples... 895 01:23:49,975 --> 01:23:52,370 I cooked some fried fish for you. 896 01:23:53,504 --> 01:23:54,854 I hope you like it. 897 01:23:58,019 --> 01:23:59,726 Don't drink too much, okay? 898 01:24:02,045 --> 01:24:03,166 - Sachiko 899 01:24:27,242 --> 01:24:29,815 All those empty words... 900 01:24:30,490 --> 01:24:33,292 I'll drink them up and swallow them 901 01:24:34,946 --> 01:24:37,468 My heart is a deep red 902 01:24:39,149 --> 01:24:41,774 Like the color of the sunset 903 01:24:44,041 --> 01:24:46,080 Just before night falls 904 01:24:47,316 --> 01:24:50,080 Laughing as it comes closing in 905 01:24:52,226 --> 01:24:54,748 For all the fallen angels 906 01:24:56,366 --> 01:25:00,022 It comes down and covers the city 907 01:25:00,698 --> 01:25:02,342 DIRECTOR / SCREENPLAY / MUSIC Morio Agata 908 01:25:02,494 --> 01:25:04,927 I won't say that I believed... 909 01:25:05,274 --> 01:25:07,898 but I was waiting for you 910 01:25:10,854 --> 01:25:12,641 It's not that I didn't know... 911 01:25:14,067 --> 01:25:16,936 but I saw you as you were leaving 912 01:25:18,516 --> 01:25:22,159 You know that I'm no angel 913 01:25:22,529 --> 01:25:26,442 That's why I fall so easily 914 01:25:27,080 --> 01:25:30,761 Fall right into your arms 915 01:25:31,093 --> 01:25:35,034 Where I will stay with you forever 916 01:25:35,733 --> 01:25:38,867 You know, the morning will be coming soon 917 01:25:46,174 --> 01:25:48,700 In the sleepy light of morning 918 01:25:49,562 --> 01:25:51,703 Hold on tightly to that feeling 919 01:25:53,994 --> 01:25:55,946 A brief tingle of madness 920 01:25:58,099 --> 01:26:00,367 As you come in for a kiss 921 01:26:03,573 --> 01:26:05,484 Just before night falls 922 01:26:06,293 --> 01:26:08,951 Crying tears of compassion 923 01:26:11,652 --> 01:26:13,856 for all the fallen angels, 924 01:26:14,786 --> 01:26:19,202 dying alone in the city 925 01:26:21,133 --> 01:26:23,796 I won't say that I believed it... 926 01:26:24,382 --> 01:26:27,305 but I was looking at you 927 01:26:30,222 --> 01:26:32,375 It's not that I didn't know... 928 01:26:33,190 --> 01:26:36,143 but I'm sure that I saw you 929 01:26:37,665 --> 01:26:40,964 You know that I'm no angel 930 01:26:41,439 --> 01:26:44,305 That's why when you're alone at night 931 01:26:46,398 --> 01:26:49,863 in the deep dark sea of misery, 932 01:26:50,283 --> 01:26:54,283 you'll be sobbing yourself to sleep 933 01:26:54,809 --> 01:26:58,439 You know, the morning will be coming soon 934 01:27:06,724 --> 01:27:09,526 THE END 935 01:27:25,883 --> 01:27:33,269 Subtitles: WiseJake237 -- JINGI MINAMI SUBS -- 936 01:27:34,271 --> 01:27:37,650 Morio Agata - Interview 937 01:27:38,039 --> 01:27:43,188 I'm No Angel is a pivotal work in the career of musican and film artist Morio Agata. 938 01:27:43,349 --> 01:27:47,542 Here, we talk with Agata about his creative process and feelings at the time of the film's production. 939 01:27:50,545 --> 01:27:54,836 Becoming a Film Artist - Inspiration and Motivation 940 01:27:57,383 --> 01:27:58,992 Well, it all started when... 941 01:28:00,719 --> 01:28:03,775 I met an artist named Seiichi Hayashi. 942 01:28:04,434 --> 01:28:07,187 And everything kind of started from there. 943 01:28:07,516 --> 01:28:14,275 Both my career as a musician and the film I'm No Angel, 944 01:28:14,618 --> 01:28:19,599 they all kind of got started after I met Seiichi Hayashi. 945 01:28:20,414 --> 01:28:28,575 Especially his manga Red Colored Elegy, which was in the monthly Garo Magazine. 946 01:28:29,027 --> 01:28:32,749 That was a big source of inspiration for me. 947 01:28:33,727 --> 01:28:39,064 I wanted to absorb as much as I could from this artist, Seiichi Hayashi. 948 01:28:44,562 --> 01:28:49,580 My first album, Otome no Roman, released by King and Bellwood Records, 949 01:28:50,702 --> 01:28:58,355 was made with the idea of capturing the world of Seiichi Hayashi in music. 950 01:29:00,816 --> 01:29:06,125 My desire, as a musician, to translate the world of this artist 951 01:29:07,206 --> 01:29:12,014 and change it into music was very strong. 952 01:29:13,043 --> 01:29:19,788 I wanted to write songs to accompany Red Colored Elegy. 953 01:29:20,597 --> 01:29:22,458 And at the same time, I thought, 954 01:29:23,999 --> 01:29:26,660 "What if I turned Red Colored Elegy into a movie?" 955 01:29:28,043 --> 01:29:35,653 I felt like manga, itself, had some kind of essence 956 01:29:36,198 --> 01:29:40,144 that was essentially Japanese in nature. 957 01:29:42,391 --> 01:29:48,994 On top of that, I took my 20 odd years of life experience 958 01:29:49,756 --> 01:29:53,384 and thought about what might constitute a movie. 959 01:29:54,039 --> 01:29:58,770 So with the idea of turning Red Colored Elegy into a movie, 960 01:29:59,086 --> 01:30:02,945 I felt like I was also making something 961 01:30:03,935 --> 01:30:10,917 like a cinematic palette, mixing my own sensibilities with elements of Hayashi's art. 962 01:30:11,129 --> 01:30:15,803 I really wanted to present this to the world. 963 01:30:17,507 --> 01:30:24,019 All of this provided me with an opportunity, 964 01:30:25,529 --> 01:30:32,097 so I didn't really see a difference between Red Colored Elegy and my work. 965 01:30:33,315 --> 01:30:36,017 It all came from the same place. 966 01:30:38,519 --> 01:30:42,850 Film Adaptation as a Technological and Psychological Process 967 01:30:43,513 --> 01:30:46,885 Well, in order to turn this into a movie, 968 01:30:47,229 --> 01:30:51,160 I had a lot of people working with me, lots of producers and assistant directors... 969 01:30:51,305 --> 01:30:54,862 There were a lot of people who helped out. 970 01:30:55,660 --> 01:31:00,547 But since this was my debut as a filmmaker, 971 01:31:01,456 --> 01:31:06,081 I learned a lot from the young film artists and directors of the time, 972 01:31:07,214 --> 01:31:10,790 who were also trying to make movies around that time. 973 01:31:10,948 --> 01:31:14,281 I ended up meeting a lot of people like that. 974 01:31:15,901 --> 01:31:22,080 The people who worked on our staff, I learned a lot from them as well. 975 01:31:22,963 --> 01:31:29,672 I don't know, I just had a strange feeling that I could make at least one film. 976 01:31:30,802 --> 01:31:35,615 It was just a strange sense of confidence, you know? 977 01:31:37,614 --> 01:31:42,665 It was like I had an innate sense for filmmaking, for visual storytelling. 978 01:31:43,442 --> 01:31:48,066 That's what it was, I could sense that in myself. 979 01:31:49,865 --> 01:31:53,316 That was just my feeling, anyway. 980 01:31:56,182 --> 01:32:01,345 That's why when I was a little kid, I loved watching Disney movies, 981 01:32:01,780 --> 01:32:05,442 then in elementary school, the period pieces from Toei. 982 01:32:06,431 --> 01:32:08,315 I loved all of those movies. 983 01:32:08,776 --> 01:32:11,531 Then, when I was in junior high and high school 984 01:32:13,111 --> 01:32:17,195 I started watching American movies and things like the French New Wave. 985 01:32:18,034 --> 01:32:21,248 And they gave me a strong sense that... 986 01:32:23,265 --> 01:32:27,283 I wanted to make an answer to those movies, 987 01:32:28,799 --> 01:32:32,500 based on the impression that they left on me. 988 01:32:33,830 --> 01:32:36,753 Not that I knew anything about movies, 989 01:32:38,613 --> 01:32:43,039 but I felt that I was receptive to their language. 990 01:32:44,121 --> 01:32:48,715 But as for the technical side of filmmaking, 991 01:32:51,855 --> 01:32:57,915 I never had any formal education or anything like that. 992 01:33:00,934 --> 01:33:05,860 A Colorful Cast 993 01:33:06,286 --> 01:33:11,687 There were a lot of people who I didn't know before making the film. 994 01:33:12,057 --> 01:33:16,471 For example, Tadanori Yoko was one person who I had never met. 995 01:33:16,867 --> 01:33:22,726 A lot of them actually ended up being friends of Seiichi Hayashi's. 996 01:33:23,139 --> 01:33:25,892 Not that it was a coincidence, 997 01:33:26,129 --> 01:33:32,623 but over the course of talking about the film, 998 01:33:32,817 --> 01:33:36,887 a lot of people just offered to be assistant directors and what not. 999 01:33:37,427 --> 01:33:39,390 And that happened a lot. 1000 01:33:40,075 --> 01:33:44,914 But everyone in the film gave such beautiful performances. 1001 01:33:45,254 --> 01:33:49,181 Especially people like Kihachi Okamoto and Tadanori Yoko... 1002 01:33:50,421 --> 01:33:54,505 Actually, they were probably the only people I was meeting for the first time. 1003 01:33:54,702 --> 01:34:01,013 Then you have all of the musicians, who were just hanging out together. 1004 01:34:01,435 --> 01:34:07,723 That's how it was at the time, so I was really lucky to have them in my movie. 1005 01:34:09,289 --> 01:34:12,688 The Role of the Era in the Film 1006 01:34:12,951 --> 01:34:14,716 It's difficult... 1007 01:34:16,021 --> 01:34:18,988 It's hard to put into words. 1008 01:34:19,886 --> 01:34:24,562 Of course, the film was made in the early 1970s, 1009 01:34:25,379 --> 01:34:31,952 and I had absorbed the culture and fashion of that era, 1010 01:34:32,731 --> 01:34:36,822 so of course many of those things made their way into the film. 1011 01:34:37,463 --> 01:34:42,337 But I wanted to avoid those things as much as possible, 1012 01:34:42,970 --> 01:34:48,469 so I went for a more abstract sense of fashion, 1013 01:34:50,721 --> 01:34:54,515 which extended to the design and color scheme of the couple's apartment 1014 01:34:54,660 --> 01:34:56,958 as well as the color scheme of the film. 1015 01:34:57,353 --> 01:34:59,251 What I mean by this is, 1016 01:34:59,423 --> 01:35:03,822 the characters in Seiichi Hayashi's original manga, Red Colored Elegy, 1017 01:35:04,127 --> 01:35:07,565 Sachiko and Ichiro, were not like me and my friends. 1018 01:35:09,187 --> 01:35:11,769 Now, that might sound strange to you. 1019 01:35:12,100 --> 01:35:13,654 But what I mean is, 1020 01:35:14,879 --> 01:35:19,656 they were working on the fringes of the animation industry in that era, 1021 01:35:20,215 --> 01:35:25,844 but that wasn't enough for them to get by, 1022 01:35:26,236 --> 01:35:32,158 so they would take individual pieces of celluloid home and color them, 1023 01:35:32,429 --> 01:35:34,933 kind of like a side hustle. 1024 01:35:35,302 --> 01:35:40,714 Then, like manual laborers, they joined workers' unions. 1025 01:35:40,744 --> 01:35:43,820 Well, it was mainly just Sachiko. 1026 01:35:44,474 --> 01:35:47,174 So, in a way, they were similar to my friends and I. 1027 01:35:47,740 --> 01:35:51,863 But they were still removed from the life that I was living. 1028 01:35:52,140 --> 01:35:55,569 There were definitely some differences between us. 1029 01:35:56,188 --> 01:35:58,758 But the main similarity was, 1030 01:35:59,522 --> 01:36:03,408 the idea of living in a small apartment, 1031 01:36:04,159 --> 01:36:11,633 a young man and woman who end up living together almost by accident. 1032 01:36:12,064 --> 01:36:14,409 That happened all the time in those days. 1033 01:36:14,918 --> 01:36:20,107 So there were both similarities and differences between us, 1034 01:36:20,742 --> 01:36:26,504 which meant that Sachiko and Ichiro occupied a strange in-between space. 1035 01:36:30,031 --> 01:36:34,154 So I thought, if I could capture the essence of Seiichi Hayashi's manga, 1036 01:36:34,457 --> 01:36:38,410 along with my own cinematic vision, I could capture that point of intersection. 1037 01:36:38,884 --> 01:36:45,946 That's why I think the film paints an unusual picture of the era. 1038 01:36:47,395 --> 01:36:51,787 It's sort of like a deformed vision of the era mixed with Hayashi's manga. 1039 01:36:54,251 --> 01:36:59,574 Romantic Feelings and How to Express Them 1040 01:36:59,961 --> 01:37:04,201 That perfect relationship between a man and a woman... 1041 01:37:05,561 --> 01:37:07,892 Everyone strives for that. 1042 01:37:09,304 --> 01:37:10,529 So in a sense... 1043 01:37:11,016 --> 01:37:15,139 Sachiko and Ichiro are both striving for that ideal relationship. 1044 01:37:15,545 --> 01:37:19,523 But the truth is that, financially, they're not in a good situation. 1045 01:37:21,242 --> 01:37:24,418 There's something pure about their love. 1046 01:37:25,163 --> 01:37:32,655 I think a pure young couple like that was really rare, especially in that era. 1047 01:37:33,318 --> 01:37:34,767 That's how I felt. 1048 01:37:35,257 --> 01:37:38,405 It's really a story about true love. 1049 01:37:39,525 --> 01:37:44,781 It's definitely not realistic, but I think a lot of people were striving for that. 1050 01:37:47,372 --> 01:37:52,430 A Message to Viewers in the 21st Century 1051 01:37:52,908 --> 01:37:58,506 Not many people were making movies like this in the early 1970s. 1052 01:37:58,666 --> 01:38:01,564 I'm not trying to talk myself up, but... 1053 01:38:02,628 --> 01:38:06,463 You know, if I hadn't read Seiichi Hayashi's manga, 1054 01:38:07,556 --> 01:38:12,087 I never would have written the song "Red Colored Elegy." 1055 01:38:12,791 --> 01:38:17,074 And if I wouldn't have met the musician Keiichi Suzuki, 1056 01:38:17,495 --> 01:38:20,485 "Red Colored Elegy" wouldn't have sounded the way it did. 1057 01:38:21,111 --> 01:38:27,791 Not to mention that without the unique energy of the cast and crew, 1058 01:38:29,859 --> 01:38:33,075 and without their technical assistance, 1059 01:38:33,918 --> 01:38:37,013 I wouldn't have been able to make this movie. 1060 01:38:37,474 --> 01:38:40,663 I'm not just thankful, you know. 1061 01:38:40,958 --> 01:38:46,945 The people who gave their all for this movie, like Tadanori Yoko, 1062 01:38:48,376 --> 01:38:54,424 like Eichi Ohtaki, Midori Mako and Kaori Mamoi. 1063 01:38:55,372 --> 01:39:01,476 The multi-faceted energy that these people brought to the film, 1064 01:39:03,725 --> 01:39:07,586 all of the music and the paintings from the crew, 1065 01:39:09,720 --> 01:39:14,213 all of the people who had faith in my first attempt at making a movie, 1066 01:39:14,859 --> 01:39:18,270 all of this is what allowed I'm No Angel to get made. 1067 01:39:19,724 --> 01:39:23,070 To everyone who helped this strange little film get finished, 1068 01:39:23,610 --> 01:39:25,546 I really can't thank you enough. 1069 01:39:26,890 --> 01:39:34,874 Well, I don't know if I'll ever be asked to talk about this movie again, 1070 01:39:35,877 --> 01:39:37,260 Let's see... 1071 01:39:39,105 --> 01:39:40,369 I'll just say this. 1072 01:39:41,792 --> 01:39:46,848 I really put all of myself into making this one film. 1073 01:39:47,686 --> 01:39:51,205 If you have an idea, but you're not sure what to do with it, 1074 01:39:53,839 --> 01:39:56,013 try making it into a movie. 1075 01:39:56,225 --> 01:39:58,466 I know it sounds strange, though. 1076 01:39:59,465 --> 01:40:02,626 I hope I get a chance to talk more about this film someday. 1077 01:40:03,298 --> 01:40:07,105 Until then, I hope you enjoy watching my film, I'm No Angel. 1078 01:40:08,519 --> 01:40:10,535 It means a lot to me. 1079 01:40:10,798 --> 01:40:11,998 Recorded 12/15/2003 1080 01:40:13,144 --> 01:40:15,529 Special Thanks to Makoto Watanabe ("Red Colored Elegy" record jacket) 1081 01:40:15,559 --> 01:40:17,849 Producers: Dargelos / Anzu Kurashina 1082 01:40:18,443 --> 01:40:24,002 Subtitles: WiseJake237 -- JINGI MINAMI SUBS -- 74695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.