Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,963 --> 00:00:04,336
A Merizando /
Yellow Two Co. Production
2
00:00:04,366 --> 00:00:09,223
1974 - Morio Agata's Directorial Debut
3
00:00:24,734 --> 00:00:29,450
I was thinking that it was
time to start drawing seriously.
4
00:00:32,139 --> 00:00:36,942
A bright spring had just
come down from the north...
5
00:00:41,086 --> 00:00:45,907
The girl's name was Sachiko.
6
00:00:55,225 --> 00:00:57,332
Alright, then.
Shall we start?
7
00:01:04,956 --> 00:01:08,454
A Dream of Love
(Otome no Roman)
8
00:01:09,907 --> 00:01:15,528
Oh, my dear sister...
9
00:01:16,822 --> 00:01:21,053
of the red light district
10
00:01:24,146 --> 00:01:30,340
The sash of your silken robe falls,
11
00:01:31,550 --> 00:01:36,439
as your scarlet cheeks glow...
12
00:01:38,753 --> 00:01:44,820
How beautiful you look tonight
13
00:01:45,950 --> 00:01:50,744
My love, I long for you
14
00:01:53,021 --> 00:01:59,311
The accordion cries, as I tell my story
15
00:02:00,187 --> 00:02:04,673
My evening lament
16
00:03:01,550 --> 00:03:07,346
You can make it through...
no, you can't make it through
17
00:03:08,576 --> 00:03:13,433
Oh, sad woman of the night
18
00:03:17,447 --> 00:03:21,109
Oh, another sleepless night
19
00:03:37,251 --> 00:03:39,403
Hey, your new drawing was really good!
20
00:03:39,658 --> 00:03:41,747
You've really improved lately.
21
00:03:41,964 --> 00:03:43,378
- How about mine?
- What?
22
00:03:43,518 --> 00:03:44,868
- My drawing.
- Oh, well...
23
00:03:45,008 --> 00:03:47,480
You've gotten better, I'd say.
Compared to when you started!
24
00:03:48,400 --> 00:03:50,616
The company I've been
working for pays terrible wages.
25
00:03:51,126 --> 00:03:52,132
Oh, that place?
26
00:03:53,279 --> 00:03:55,639
We need a stronger union,
don't you think?
27
00:03:55,804 --> 00:03:56,671
Union?
28
00:04:03,187 --> 00:04:05,008
START
29
00:04:06,002 --> 00:04:07,314
I've been thinking...
30
00:04:07,747 --> 00:04:10,282
It's time I started drawing seriously, too.
31
00:04:17,969 --> 00:04:26,031
I'M NO ANGEL
32
00:04:39,757 --> 00:04:40,750
Hey, honey!
33
00:04:41,859 --> 00:04:42,890
I'm home!
34
00:04:43,043 --> 00:04:44,394
My, it's so late...
35
00:04:44,855 --> 00:04:46,014
Where were you?
36
00:04:46,154 --> 00:04:48,205
Where I go is my business.
37
00:04:48,511 --> 00:04:50,193
Have you been drinking again?
38
00:04:50,498 --> 00:04:51,518
I've had enough!
39
00:04:51,686 --> 00:04:53,138
Do you hate me that much?
40
00:04:53,367 --> 00:04:54,960
I don't hate you!
41
00:04:55,367 --> 00:04:57,571
It's because I like you
that I don't want to be with you.
42
00:04:57,711 --> 00:04:59,113
You liar! That's a lie!
43
00:04:59,810 --> 00:05:00,739
Good evening.
44
00:05:03,249 --> 00:05:04,714
Ah, good evening!
45
00:05:18,661 --> 00:05:20,050
Well, what should we have?
46
00:05:21,151 --> 00:05:22,246
Let's see...
47
00:05:22,985 --> 00:05:24,947
Tonight, I'm in the mood for rum.
48
00:05:25,456 --> 00:05:27,444
Come on, Dai,
they don't have rum!
49
00:05:28,565 --> 00:05:30,284
I'll have sake, then.
50
00:05:35,043 --> 00:05:36,125
Here you are.
51
00:05:43,281 --> 00:05:44,440
Go on, eat it!
52
00:05:44,918 --> 00:05:46,816
What are you doing?
He doesn't want it!
53
00:05:51,592 --> 00:05:52,585
Here, kitty!
54
00:05:55,834 --> 00:05:58,585
Excuse me, is your name Sachiko?
55
00:06:00,573 --> 00:06:02,789
No, it's not Sachiko. It's Yukiko.
56
00:06:03,175 --> 00:06:04,321
Really?
57
00:06:05,239 --> 00:06:06,946
That's an unusual name!
58
00:06:10,312 --> 00:06:11,458
Have some more.
59
00:06:19,560 --> 00:06:20,770
What's your name?
60
00:06:21,707 --> 00:06:23,733
Oh... My name is Yuki.
61
00:06:26,204 --> 00:06:27,809
You're a "Yuki" too, huh?
62
00:06:28,637 --> 00:06:30,080
Wow...
63
00:06:30,933 --> 00:06:33,022
They say that women
named "Yuki" are snow spirits!
64
00:06:33,175 --> 00:06:34,793
No, not these two!
65
00:06:35,306 --> 00:06:38,239
If you ask me, I say they're
closer to Snow White!
66
00:06:55,547 --> 00:06:57,661
Ladies and gentlemen!
67
00:06:58,222 --> 00:07:00,501
Today, we will present,
all the way from old England,
68
00:07:00,872 --> 00:07:03,201
handed down through many years,
69
00:07:05,283 --> 00:07:09,494
verse upon verse of timeless poetry,
70
00:07:09,647 --> 00:07:12,425
translated from Shakespeare's English.
71
00:07:13,629 --> 00:07:17,731
Today, we will perform,
for the very first time,
72
00:07:18,358 --> 00:07:22,409
with verse as sharp as
the dagger in its hero's hand,
73
00:07:22,842 --> 00:07:25,594
the legendary story of Prince Hamlet.
74
00:07:26,377 --> 00:07:29,880
The immense weight of guilt,
a head separated from its body...
75
00:07:31,345 --> 00:07:34,224
This is a story you must see to believe!
76
00:07:34,398 --> 00:07:36,255
Hear ye, hear ye!
77
00:07:36,809 --> 00:07:40,715
Hey, you... Yes, you!
Come and see the show!
78
00:07:43,863 --> 00:07:49,035
I saw you through a kaleidoscope
79
00:07:49,761 --> 00:07:53,647
flying through an endless field of flowers
80
00:07:54,243 --> 00:07:59,797
Engulfed in the warm embrace of spring
81
00:08:00,514 --> 00:08:04,132
My pretty girl with twelve freckles
82
00:08:04,708 --> 00:08:10,138
On a morning bus, drifting through the city,
83
00:08:10,864 --> 00:08:14,367
brought together by our loneliness
84
00:08:14,842 --> 00:08:19,784
Embracing in a soap bubble all our own
85
00:08:21,078 --> 00:08:25,205
Floating away, high up in the sky
86
00:08:26,760 --> 00:08:30,658
I want you, you're the one that I want
87
00:08:31,699 --> 00:08:35,872
Gazing up into the bright blue sky...
88
00:09:11,483 --> 00:09:12,324
Sachiko!
89
00:09:20,260 --> 00:09:21,749
It's so late...
90
00:09:22,819 --> 00:09:24,615
You smell like alcohol...
91
00:09:26,322 --> 00:09:28,067
You've been drinking, haven't you?
92
00:09:29,188 --> 00:09:31,417
I met someone with the same name as you.
93
00:09:32,160 --> 00:09:33,549
Her name is Sachiko?
94
00:09:35,956 --> 00:09:36,975
No...
95
00:09:38,045 --> 00:09:39,816
It's pronounced "Yukiko."
96
00:09:40,994 --> 00:09:43,519
- What was she like?
- Like a "yuki" snow spirit.
97
00:09:44,004 --> 00:09:45,685
She was weird...
98
00:09:47,023 --> 00:09:49,023
So you went on a date with her?
99
00:09:49,392 --> 00:09:50,182
No...
100
00:09:50,943 --> 00:09:52,459
In a village inn.
101
00:09:52,867 --> 00:09:54,191
A village inn?
102
00:09:54,650 --> 00:09:56,102
I went to see Hamlet!
103
00:09:58,408 --> 00:10:00,844
To be or not to be,
that is the question.
104
00:10:04,436 --> 00:10:05,659
Something like that.
105
00:10:06,475 --> 00:10:07,647
How silly!
106
00:10:07,799 --> 00:10:09,815
Don't give me that,
"to be or not to be."
107
00:10:10,019 --> 00:10:12,847
You don't do anything but drink,
day in, day out.
108
00:10:13,000 --> 00:10:15,394
What's wrong with that?
We must celebrate!
109
00:10:15,789 --> 00:10:17,165
As for me...
110
00:10:17,601 --> 00:10:19,181
I have a demonstration tomorrow!
111
00:10:19,385 --> 00:10:20,439
Do your best!
112
00:10:21,996 --> 00:10:23,397
What are you talking about?
113
00:10:23,665 --> 00:10:25,184
It's like talking to myself...
114
00:10:26,245 --> 00:10:28,028
The minimum wage is too low.
115
00:10:28,589 --> 00:10:30,258
It's hard to make ends meet.
116
00:10:30,576 --> 00:10:31,544
We can do it!
117
00:10:31,702 --> 00:10:32,553
My company...
118
00:10:32,719 --> 00:10:34,234
is about to go out of business!
119
00:10:34,984 --> 00:10:36,780
"Request for Voluntary Resignation"
120
00:10:37,259 --> 00:10:40,723
"For all employees who
voluntarily resign by March 31st,"
121
00:10:40,966 --> 00:10:45,074
"we are prepared to offer
severance pay of 200,000 yen."
122
00:10:46,982 --> 00:10:48,842
Maybe I should have a wedding?
123
00:10:49,160 --> 00:10:52,281
"All interested parties, please contact
Furiya in the Human Resources Office."
124
00:10:52,475 --> 00:10:56,144
"However, those under 20 and
students shall not be eligible."
125
00:10:56,682 --> 00:10:59,179
That's all of us.
We haven't graduated yet.
126
00:10:59,357 --> 00:11:00,172
Right?
127
00:11:01,752 --> 00:11:02,656
She's right.
128
00:11:16,925 --> 00:11:19,338
I'm soaking wet, in a cold sweat
129
00:11:19,593 --> 00:11:21,440
No matter how much I try
130
00:11:21,600 --> 00:11:22,504
Good morning!
131
00:11:22,651 --> 00:11:24,042
It's like I was stamped at birth
132
00:11:24,208 --> 00:11:26,157
Destined to be poor for life
133
00:11:26,857 --> 00:11:28,147
I said I'm poor
134
00:11:29,663 --> 00:11:30,503
I'm poor!
135
00:11:30,656 --> 00:11:32,593
- Good morning, lady!
- Good morning!
136
00:11:34,252 --> 00:11:35,625
It ain't no good...
137
00:11:44,008 --> 00:11:45,638
Playing the lottery, lottery
138
00:11:46,530 --> 00:11:48,326
Right at 10 o'clock, 10 o'clock
139
00:11:48,404 --> 00:11:49,230
Hit the jackpot!
140
00:11:49,301 --> 00:11:52,533
Now I got lots of money,
but I'm still poor, man
141
00:11:53,491 --> 00:11:54,880
No matter what, poor
142
00:11:56,434 --> 00:11:57,415
I'm poor!
143
00:11:58,918 --> 00:12:00,013
I'm poor!
144
00:12:01,100 --> 00:12:02,272
Got nothing but time
145
00:12:11,680 --> 00:12:13,031
This is the Collective.
146
00:12:13,566 --> 00:12:14,534
Ms. Yamaguchi?
147
00:12:14,967 --> 00:12:15,872
Just a moment.
148
00:12:16,114 --> 00:12:17,286
Sachiko, it's for you.
149
00:12:19,700 --> 00:12:20,719
Hello?
150
00:12:21,382 --> 00:12:22,681
Oh, sister...
151
00:12:29,332 --> 00:12:31,370
Can we talk about this later?
152
00:12:33,204 --> 00:12:34,440
Okay, see you then.
153
00:12:42,617 --> 00:12:43,712
Hey, Sachiko.
154
00:12:44,808 --> 00:12:45,929
What's wrong?
155
00:12:46,069 --> 00:12:47,687
- Oh, nothing...
- You can do it!
156
00:12:51,244 --> 00:12:52,352
Mr. Secretary...
157
00:12:52,747 --> 00:12:53,970
Can I talk to you?
158
00:12:57,755 --> 00:12:59,984
The reason I called before is...
159
00:13:12,996 --> 00:13:16,155
Hey! I need a pistol
and a fountain pen!
160
00:13:46,802 --> 00:13:49,248
UNION MEMBER
161
00:14:08,907 --> 00:14:10,130
I've got you now!
162
00:14:13,417 --> 00:14:14,805
Hey, get up!
163
00:14:15,315 --> 00:14:17,060
Come on, get up!
164
00:14:20,454 --> 00:14:21,945
Leave me alone...
165
00:14:30,395 --> 00:14:32,318
- "Union Member"?
- That's right.
166
00:14:33,618 --> 00:14:36,318
Us workers have to
stand up for our rights.
167
00:14:38,102 --> 00:14:42,682
If we don't, we'll all be wiped out
by corporate streamlining.
168
00:14:43,835 --> 00:14:46,594
Not that you would know
anything about that, right?
169
00:14:51,147 --> 00:14:52,258
Yeah, right...
170
00:14:58,488 --> 00:14:59,915
I'm a union member now.
171
00:15:10,316 --> 00:15:11,111
Huh?
172
00:15:12,179 --> 00:15:15,491
There's a letter here.
It's from your mother.
173
00:15:17,224 --> 00:15:18,612
What does it say?
174
00:15:19,758 --> 00:15:20,497
Well?
175
00:15:21,134 --> 00:15:22,777
Even though my mother...
176
00:15:23,631 --> 00:15:26,000
is out on the town, night and day...
177
00:15:27,835 --> 00:15:29,889
Ever since my father got sick,
178
00:15:30,768 --> 00:15:32,475
she doesn't talk about herself.
179
00:15:33,622 --> 00:15:34,717
"Please..."
180
00:15:35,307 --> 00:15:37,218
"Pull yourself together, Ichiro!"
181
00:15:38,275 --> 00:15:39,421
So that's why...
182
00:15:46,735 --> 00:15:49,117
That's too bad about your father, though.
183
00:15:50,366 --> 00:15:52,930
You know, I saw my sister today.
184
00:15:53,070 --> 00:15:54,051
Really?
185
00:15:55,032 --> 00:15:56,828
You went out with your sister?
186
00:15:58,815 --> 00:16:00,948
By the way, are you free tomorrow?
187
00:16:01,621 --> 00:16:02,716
No, I'm not...
188
00:16:03,570 --> 00:16:06,385
You know I'm busy every day
working for the union.
189
00:16:06,805 --> 00:16:07,710
Come on...
190
00:16:08,798 --> 00:16:10,340
Are you in love with the union?
191
00:16:12,039 --> 00:16:15,707
Come on, let's go to the park
and have a picnic tomorrow!
192
00:16:18,281 --> 00:16:19,300
I can't.
193
00:16:21,656 --> 00:16:23,554
I have to go to work.
194
00:16:25,812 --> 00:16:28,487
You should go out with me
once in a while, too.
195
00:16:30,720 --> 00:16:32,440
I want to be with you...
196
00:16:33,102 --> 00:16:34,975
even for just a day.
197
00:16:41,571 --> 00:16:43,648
It can't be helped, Ichiro.
198
00:16:46,106 --> 00:16:49,724
You're always drinking or
sleeping during the day.
199
00:16:53,009 --> 00:16:56,372
Then when I want to sleep,
you're just starting to wake up.
200
00:16:59,980 --> 00:17:01,140
Ah...
201
00:17:03,240 --> 00:17:05,482
I want you to make me lunch...
202
00:17:06,782 --> 00:17:08,705
for a nice picnic in the park.
203
00:17:09,686 --> 00:17:12,833
You know, I'm actually
really good at making sandwiches!
204
00:17:14,147 --> 00:17:19,166
Mayonnaise, eggs, lettuce and tomatoes...
205
00:17:20,147 --> 00:17:21,089
Wow...
206
00:17:21,586 --> 00:17:22,936
Sounds delicious!
207
00:17:23,283 --> 00:17:26,188
Then I add a pinch of mustard...
208
00:17:26,328 --> 00:17:28,366
and a whole lot of apples!
209
00:17:28,748 --> 00:17:29,589
Wow...
210
00:17:30,098 --> 00:17:31,486
That sounds so good!
211
00:18:07,184 --> 00:18:08,903
Today, my sister...
212
00:18:09,527 --> 00:18:11,948
started asking me things
she'd never asked me before.
213
00:18:12,674 --> 00:18:14,330
Telling me I should come home.
214
00:18:16,381 --> 00:18:18,516
That's why Father said,
215
00:18:19,123 --> 00:18:22,346
"Stop wasting your time with
foolish things and just come home!"
216
00:18:23,218 --> 00:18:24,836
It's too late for that, now.
217
00:18:25,435 --> 00:18:27,328
I don't need him to support me.
218
00:18:28,131 --> 00:18:29,863
I can take care of myself.
219
00:18:30,602 --> 00:18:32,653
Father is worried about your well-being.
220
00:18:33,647 --> 00:18:35,838
Do you really think you
can make it on your own?
221
00:18:36,729 --> 00:18:39,188
You know, I have a boyfriend now.
222
00:18:39,964 --> 00:18:41,938
I'm ready to marry him, too.
223
00:18:44,435 --> 00:18:46,104
Just what I was afraid of.
224
00:18:48,193 --> 00:18:50,193
Father's been worried about that too.
225
00:18:50,809 --> 00:18:54,376
He keeps saying, "If she gets mixed up
with some no-good man, she'll be finished."
226
00:18:56,503 --> 00:18:58,529
What kind of person is he, anyway?
227
00:18:59,981 --> 00:19:01,602
And then, it was like...
228
00:19:01,768 --> 00:19:04,112
like she was trying to
choose a husband for herself.
229
00:19:04,303 --> 00:19:06,736
Well, I can see why she would do that.
230
00:19:07,360 --> 00:19:09,475
How old is your sister, anyway?
231
00:19:10,099 --> 00:19:11,725
She's almost 30, by now.
232
00:19:12,693 --> 00:19:14,604
And she's still single?
233
00:19:14,923 --> 00:19:15,674
Yeah.
234
00:19:29,907 --> 00:19:30,633
Look!
235
00:19:34,684 --> 00:19:36,493
Who are those people?
236
00:19:38,101 --> 00:19:39,961
Maybe they're fairies in fur pelts.
237
00:19:41,094 --> 00:19:43,362
Or maybe they're magicians?
238
00:19:45,528 --> 00:19:47,824
He looks just like my father.
239
00:19:49,136 --> 00:19:49,901
Hey, you!
240
00:19:50,780 --> 00:19:53,225
I will not give my consent to your love affair.
241
00:19:55,050 --> 00:19:56,922
What is that young man to you?
242
00:19:58,273 --> 00:20:00,388
You've been seeing him a lot,
243
00:20:00,744 --> 00:20:02,732
but if you are serious about him,
244
00:20:03,114 --> 00:20:04,923
then I have something to say about it!
245
00:20:05,706 --> 00:20:08,229
After all, you are my daughter.
246
00:20:09,560 --> 00:20:11,730
You still have the body of an unmarried woman!
247
00:20:14,536 --> 00:20:15,860
But, father...
248
00:20:18,895 --> 00:20:21,150
That young man has
said the words of love...
249
00:20:26,173 --> 00:20:28,084
that my heart longs to hear.
250
00:20:29,523 --> 00:20:30,542
"Words of love"!
251
00:20:30,861 --> 00:20:32,988
Well, well...
Please forgive me, then.
252
00:20:33,641 --> 00:20:36,698
Let's see if he understands a man's
responsibilities to a young woman...
253
00:20:36,915 --> 00:20:40,303
Whether or not he will provide
for you and give you a home...
254
00:20:40,791 --> 00:20:41,746
That's right!
255
00:20:42,269 --> 00:20:44,461
If you marry someone
who can't provide for you,
256
00:20:44,792 --> 00:20:46,588
you'll regret it someday.
257
00:20:48,683 --> 00:20:50,249
What does this person do?
258
00:20:50,581 --> 00:20:51,676
He's an artist.
259
00:20:52,186 --> 00:20:53,077
An artist?
260
00:20:55,587 --> 00:20:57,714
I can see why you would like him.
261
00:20:59,269 --> 00:21:00,925
How much does he make from it?
262
00:21:04,097 --> 00:21:06,021
Then he's no good for you, Sachiko!
263
00:21:10,915 --> 00:21:13,475
For now, you should come home.
264
00:21:13,781 --> 00:21:15,360
Talk it over with Father.
265
00:21:16,386 --> 00:21:17,902
It might be okay now, but...
266
00:21:18,520 --> 00:21:21,315
Before you know it,
it might be too late to turn back!
267
00:21:22,553 --> 00:21:24,184
In the early days of spring,
268
00:21:25,075 --> 00:21:28,668
the first flowers burst
beautifully into bloom.
269
00:21:29,723 --> 00:21:33,282
But we must realize that it is merely
a sweet, fleeting change of color.
270
00:21:50,769 --> 00:21:51,851
Here you go.
271
00:21:54,386 --> 00:21:55,546
You'll like it.
272
00:22:01,105 --> 00:22:02,112
It's good...
273
00:22:04,519 --> 00:22:05,615
And then...
274
00:22:06,226 --> 00:22:07,500
My sister...
275
00:22:07,946 --> 00:22:09,818
Do you know what else she said?
276
00:22:11,257 --> 00:22:12,315
Actually...
277
00:22:12,735 --> 00:22:13,640
Right now...
278
00:22:14,531 --> 00:22:16,531
I also have a special person in my life.
279
00:22:17,484 --> 00:22:18,796
Can you believe that?
280
00:22:29,813 --> 00:22:31,100
Spring flowers...
281
00:22:31,953 --> 00:22:33,431
The early blooming violets...
282
00:23:01,411 --> 00:23:05,003
Early morning, scarlet sunrise
283
00:23:05,156 --> 00:23:08,188
A cloud torn to shreds
284
00:23:08,901 --> 00:23:16,472
My dream is spun from the thread
of the sky, split open wide
285
00:23:17,543 --> 00:23:25,444
Now the scarlet of your rosy cheeks
has melted in the sky
286
00:23:26,107 --> 00:23:33,767
Meanwhile, you sleep soundly,
full of peace and happiness
287
00:23:37,816 --> 00:23:41,433
Watching your sleeping face
288
00:23:42,032 --> 00:23:45,867
from out of a ray of
bright sunshine
289
00:23:46,641 --> 00:23:50,667
That's not me, no, that's not me
290
00:23:50,921 --> 00:23:51,800
Hey...
291
00:23:52,475 --> 00:23:54,055
Hey, it's morning!
292
00:23:56,765 --> 00:23:57,542
Okay!
293
00:23:58,081 --> 00:24:04,587
I bury my face deep inside your breast
294
00:24:06,148 --> 00:24:12,892
Just listening to the sounds of the morning
295
00:24:13,803 --> 00:24:15,472
Okay, here goes!
296
00:24:18,405 --> 00:24:19,373
I'm ready!
297
00:24:19,946 --> 00:24:22,137
You're up early this morning.
298
00:24:22,974 --> 00:24:23,713
Yeah!
299
00:24:23,993 --> 00:24:27,000
I'm finally going in
to deliver my manuscript.
300
00:24:27,305 --> 00:24:30,107
You think anyone wants to read this?
301
00:24:34,875 --> 00:24:37,287
"I have loved you for a very long time."
302
00:24:37,910 --> 00:24:38,955
"And I, as well."
303
00:24:39,107 --> 00:24:41,323
Stop, don't read that!
I need to submit this today.
304
00:24:46,040 --> 00:24:50,744
"I'm trying to write about
people who feel lost in life..."
305
00:24:52,838 --> 00:24:57,002
Watching your sleeping face
306
00:24:57,172 --> 00:25:01,147
from out of a ray of
bright sunshine
307
00:25:01,925 --> 00:25:05,046
That's not me, no, that's not me
308
00:25:06,078 --> 00:25:10,855
It's only the wind, that's all
309
00:25:12,871 --> 00:25:16,939
In the light of the sun, blowing in the wind
310
00:25:17,103 --> 00:25:20,110
Putting on your makeup in a hurry
311
00:25:20,689 --> 00:25:29,428
As I watch you getting ready,
I let out a yawn at the same time
312
00:25:41,175 --> 00:25:42,791
"Watch my trick!" - Hayashi
313
00:25:42,897 --> 00:25:44,362
Killer of the shadows!
314
00:25:48,840 --> 00:25:50,223
Please look freely!
315
00:25:56,677 --> 00:25:58,167
Well, this is...
316
00:26:00,202 --> 00:26:01,782
Well, you see, sir...
317
00:26:01,998 --> 00:26:04,966
We're short on staff, so we won't
be able to finish by the deadline.
318
00:26:05,540 --> 00:26:06,431
Again?
319
00:26:07,629 --> 00:26:10,838
Arakawa said he'd be quitting soon, too.
320
00:26:11,479 --> 00:26:16,336
He said he was going to start his own
company with someone named Machida.
321
00:26:17,066 --> 00:26:19,627
Mr. Machida, you said you wanted to talk to me?
322
00:26:19,949 --> 00:26:20,866
Well...
323
00:26:22,433 --> 00:26:23,529
The truth is...
324
00:26:24,165 --> 00:26:26,777
He knows that we've
been short on artists lately!
325
00:26:27,503 --> 00:26:28,408
I'm sorry...
326
00:26:28,719 --> 00:26:32,554
But sir, this isn't a problem
that you can solve with money.
327
00:26:32,790 --> 00:26:34,191
We need more people!
328
00:26:34,561 --> 00:26:36,561
But just look at this...
329
00:26:37,172 --> 00:26:39,032
This is pretty bad, isn't it?
330
00:26:42,395 --> 00:26:43,809
Just come out and say it!
331
00:26:44,495 --> 00:26:46,393
You don't think I have what it takes!
332
00:26:47,492 --> 00:26:48,651
Bread and ramen
333
00:26:49,212 --> 00:26:50,651
I want some meat, meat
334
00:26:51,849 --> 00:26:53,313
I want to eat a lot, lot
335
00:26:53,847 --> 00:26:55,299
But I'm poor!
336
00:26:56,165 --> 00:26:57,771
I said, I'm poor!
337
00:26:59,388 --> 00:27:00,407
I'm poor!
338
00:27:01,821 --> 00:27:04,331
I'm poor, forever more,
now take me to the chorus!
339
00:27:04,613 --> 00:27:07,683
By the way, Mr. Machida,
what did you want to talk to me about?
340
00:27:10,690 --> 00:27:11,964
To tell you the truth,
341
00:27:12,448 --> 00:27:14,257
I'm planning on leaving the company.
342
00:27:15,508 --> 00:27:16,476
That's why...
343
00:27:17,075 --> 00:27:18,374
I need to talk to you.
344
00:27:19,419 --> 00:27:21,015
Do you have time tomorrow?
345
00:27:21,881 --> 00:27:22,594
Okay.
346
00:27:23,142 --> 00:27:24,773
I said I'm poor, I'm poor!
347
00:27:25,397 --> 00:27:27,084
I'm poor, I'm poor!
348
00:27:27,874 --> 00:27:29,275
I'm poor, I'm poor!
349
00:27:30,180 --> 00:27:31,173
I'm poor!
350
00:28:01,720 --> 00:28:03,134
BUNMEIDO MINI-THEATRE
351
00:28:04,220 --> 00:28:07,089
Castella is #1, telephone is #2
352
00:28:07,281 --> 00:28:09,917
3 o'clock snack time is Bunmeido
353
00:28:10,096 --> 00:28:12,745
Castella is #1, telephone is #2
354
00:28:13,004 --> 00:28:15,730
3 o'clock snack time is Bunmeido
355
00:28:21,828 --> 00:28:22,784
I'm home!
356
00:28:23,815 --> 00:28:27,306
Oh, it's my beloved princess
from the village inn!
357
00:28:28,656 --> 00:28:31,851
My, you seem to be in such high spirits...
358
00:28:32,570 --> 00:28:33,780
Prince Hamlet.
359
00:28:35,755 --> 00:28:37,156
Who, me?
360
00:28:41,274 --> 00:28:42,280
Yes, you!
361
00:28:43,007 --> 00:28:46,226
It's as if you had ceased
to care about anything.
362
00:28:47,660 --> 00:28:51,303
Not only that, but you seem
to be completely without a job!
363
00:28:54,542 --> 00:28:55,792
You're right...
364
00:28:56,462 --> 00:28:58,921
The harshest words
could not begin to describe it.
365
00:28:59,800 --> 00:29:01,354
Just like a pigeon...
366
00:29:02,628 --> 00:29:04,054
I'm completely useless!
367
00:29:04,898 --> 00:29:05,841
If I could...
368
00:29:07,293 --> 00:29:09,115
I would fly away on these wings,
369
00:29:09,777 --> 00:29:11,497
once blood-spattered and torn,
370
00:29:11,873 --> 00:29:13,198
and soar into the sky!
371
00:29:13,685 --> 00:29:16,424
I'll fly and fly, until I fall from the sky!
372
00:29:17,698 --> 00:29:18,704
But even then...
373
00:29:20,122 --> 00:29:22,236
I won't die, because I will be reborn!
374
00:29:24,899 --> 00:29:26,975
If I can't even die,
375
00:29:27,412 --> 00:29:28,749
then what should I do?
376
00:29:37,156 --> 00:29:38,150
And you...
377
00:29:38,914 --> 00:29:40,545
Are you so noble and pure?
378
00:29:41,182 --> 00:29:41,946
What?
379
00:29:44,150 --> 00:29:45,105
Are you...
380
00:29:45,529 --> 00:29:46,790
a beautiful woman?
381
00:29:47,529 --> 00:29:49,172
What do you mean?
382
00:29:49,720 --> 00:29:51,147
If I'm so useless,
383
00:29:51,812 --> 00:29:53,736
why don't you break up with me?
384
00:29:54,774 --> 00:29:55,589
You fool!
385
00:29:58,467 --> 00:30:00,047
Now, you've done it!
386
00:30:23,059 --> 00:30:24,422
In the old days...
387
00:30:24,791 --> 00:30:28,778
when you and I first met,
388
00:30:29,910 --> 00:30:32,904
I was a sailor,
389
00:30:33,171 --> 00:30:36,139
you were the sea shore.
390
00:30:36,356 --> 00:30:39,350
We drank together, you were so sweet,
391
00:30:39,633 --> 00:30:43,009
we danced into the night.
392
00:30:47,076 --> 00:30:51,980
However, when I think back on it now...
393
00:30:54,579 --> 00:30:57,640
I was the sea shore,
394
00:30:58,009 --> 00:31:00,952
you were the swallow.
395
00:31:01,525 --> 00:31:04,442
At the crossroads, in the evening mist,
396
00:31:04,865 --> 00:31:07,311
flying away aimlessly...
397
00:31:14,499 --> 00:31:15,900
She's gonna get soaked!
398
00:31:20,055 --> 00:31:21,686
Where did she go, I wonder?
399
00:32:19,446 --> 00:32:22,159
How was that egg left untouched,
400
00:32:22,580 --> 00:32:25,102
on top of such a high mountain?
401
00:32:25,522 --> 00:32:28,188
There was no one there to disturb it.
402
00:32:28,939 --> 00:32:30,455
There is also another reason.
403
00:32:30,595 --> 00:32:32,277
At that time,
404
00:32:32,471 --> 00:32:37,732
it was such a tall mountain that
not a single person had yet climbed it.
405
00:32:38,219 --> 00:32:39,965
Then, one day...
406
00:32:40,270 --> 00:32:42,057
The egg was alone on the mountain...
407
00:32:42,197 --> 00:32:43,369
Is Sachiko here?
408
00:32:44,732 --> 00:32:46,401
Who is Sachiko?
409
00:32:47,764 --> 00:32:49,267
My favorite person.
410
00:32:49,919 --> 00:32:51,104
I don't know her.
411
00:32:51,958 --> 00:32:52,888
Oh...
412
00:32:53,779 --> 00:32:55,527
Yukiko isn't here either.
413
00:33:02,152 --> 00:33:03,731
I could use a drink...
414
00:33:03,977 --> 00:33:06,397
Oh, that's right...
415
00:33:07,047 --> 00:33:08,563
You don't have rum here.
416
00:33:08,830 --> 00:33:11,582
Hey, why do you like rum so much?
417
00:33:13,609 --> 00:33:15,303
Are you quoting Franรงoise Sagan?
418
00:33:15,956 --> 00:33:18,326
She wrote Aimez-vous Rum, right?
419
00:33:19,867 --> 00:33:20,657
What?
420
00:33:20,924 --> 00:33:23,268
Don't you mean Aimez-vous Brahms?
421
00:33:23,634 --> 00:33:24,921
Oh, that's right!
422
00:33:26,819 --> 00:33:28,948
Ingrid Bergman was in that movie...
423
00:33:29,597 --> 00:33:31,368
She was really great back then.
424
00:33:34,883 --> 00:33:36,119
Actually...
425
00:33:38,603 --> 00:33:39,775
My father was...
426
00:33:40,628 --> 00:33:42,208
a sailor, back in the day.
427
00:33:44,491 --> 00:33:46,096
He was the captain...
428
00:33:47,102 --> 00:33:50,083
of a pirate ship that
ravaged the seven seas.
429
00:33:57,425 --> 00:34:00,763
And everyone knows that
rum is a sailor's treasure, right?
430
00:34:17,713 --> 00:34:18,720
That's why...
431
00:34:19,114 --> 00:34:20,783
I like rum so much.
432
00:34:51,818 --> 00:34:53,156
Where were you?
433
00:34:55,041 --> 00:34:56,545
I was waiting for you.
434
00:35:07,435 --> 00:35:08,900
Where were you?
435
00:35:11,614 --> 00:35:12,735
I went shopping.
436
00:35:16,353 --> 00:35:18,531
I bought a bunch of raindrops.
437
00:35:19,361 --> 00:35:20,393
How silly...
438
00:35:21,718 --> 00:35:23,744
I bought a lot, too.
439
00:35:27,221 --> 00:35:28,419
Not only that...
440
00:35:29,688 --> 00:35:30,873
While I was out...
441
00:35:32,758 --> 00:35:35,051
I bought some Ramune sodas.
442
00:35:37,271 --> 00:35:39,768
Mademoiselle, do you like Ramune?
443
00:35:41,742 --> 00:35:42,825
No, I don't.
444
00:35:43,118 --> 00:35:44,494
You stink of booze.
445
00:35:49,170 --> 00:35:50,176
Let me see...
446
00:35:51,679 --> 00:35:54,444
Oh, no... I see you
bought a fever as well.
447
00:35:58,803 --> 00:36:00,612
You silly girl...
448
00:36:04,591 --> 00:36:05,852
The rain came...
449
00:36:06,438 --> 00:36:08,438
and washed the cherry blossoms away.
450
00:36:09,954 --> 00:36:11,877
I wish they could bloom forever.
451
00:36:13,750 --> 00:36:15,609
Cherry blossoms have to fall.
452
00:36:18,717 --> 00:36:19,570
Ah-choo!
453
00:36:20,576 --> 00:36:21,404
Ah-choo!
454
00:36:24,147 --> 00:36:25,281
Just a minute.
455
00:36:26,109 --> 00:36:27,714
I'll get you a wet towel.
456
00:36:28,227 --> 00:36:29,552
Here, lie down.
457
00:37:04,281 --> 00:37:07,250
You know, I'd really like an apple.
458
00:37:30,209 --> 00:37:32,412
I'm going off to work.
Will you be okay?
459
00:37:32,846 --> 00:37:34,654
Yes, I'll be going too.
460
00:37:36,365 --> 00:37:38,658
Compared to what you've been getting,
461
00:37:39,677 --> 00:37:42,314
the salary isn't particularly high, but...
462
00:37:43,632 --> 00:37:44,587
Well...
463
00:37:45,568 --> 00:37:48,176
I think you'll get used to the job in no time.
464
00:37:50,718 --> 00:37:51,507
Well...
465
00:37:51,979 --> 00:37:53,979
You don't have to decide right away.
466
00:37:54,457 --> 00:37:55,994
Take as much time as you need.
467
00:38:01,375 --> 00:38:02,763
I'm sorry I'm late.
468
00:38:03,005 --> 00:38:04,317
Thank you for coming.
469
00:38:04,521 --> 00:38:05,617
Please sit down.
470
00:38:06,228 --> 00:38:08,088
Oh, what are you doing here?
471
00:38:09,097 --> 00:38:09,937
Oh?
472
00:38:11,007 --> 00:38:12,689
Do you two know each other?
473
00:38:13,262 --> 00:38:14,345
Yes, we do.
474
00:38:15,275 --> 00:38:16,995
Well, how about that!
475
00:38:17,281 --> 00:38:18,797
I had no idea!
476
00:38:19,593 --> 00:38:20,854
Come to think of it...
477
00:38:21,491 --> 00:38:24,536
Ichiro, you used to work
with Sachiko before, didn't you?
478
00:38:27,313 --> 00:38:29,512
Man, it's a small world in this industry!
479
00:38:33,545 --> 00:38:39,063
Gazing out at the skyline,
as the sun's about to set
480
00:38:42,453 --> 00:38:47,773
Gazing out at the skyline,
as the sun's about to set
481
00:38:51,455 --> 00:38:56,962
Gazing out at the skyline,
as the sun's about to set
482
00:39:00,545 --> 00:39:06,176
While I sit here eating
curry and rice, all alone
483
00:39:09,828 --> 00:39:16,886
A boy and a girl,
with hair that's still soft
484
00:39:19,064 --> 00:39:25,438
A boy and a girl,
with hair that's still soft
485
00:39:28,037 --> 00:39:34,476
Walking together and holding hands,
just the two of them
486
00:39:37,129 --> 00:39:42,924
Slowly walking down,
into the dry riverbed
487
00:39:46,062 --> 00:39:52,771
If you listen closely, you can hear
the steamboats down by the docks
488
00:39:56,170 --> 00:39:58,693
Dear Ichiro,
How are you?
489
00:39:59,992 --> 00:40:03,967
I'm very sorry to
make you worry about us.
490
00:40:04,976 --> 00:40:11,578
Please remember that your mother
is always praying for your success.
491
00:40:11,747 --> 00:40:14,995
However, I apologize if my
feelings are not always apparent.
492
00:40:17,874 --> 00:40:20,345
Now, about your father.
493
00:40:20,909 --> 00:40:24,106
His heart condition has
taken a turn for the worse.
494
00:40:24,310 --> 00:40:25,622
The doctors say...
495
00:40:38,902 --> 00:40:41,173
What did your mother say in her letter?
496
00:40:45,784 --> 00:40:46,956
Nothing special.
497
00:40:50,034 --> 00:40:51,390
The same as always.
498
00:40:54,697 --> 00:40:57,589
She uses so many words,
I don't know what she's trying to say.
499
00:41:02,046 --> 00:41:03,715
No matter how old I get...
500
00:41:04,759 --> 00:41:06,556
She still treats me like a child.
501
00:41:10,925 --> 00:41:13,221
You're working again?
502
00:41:14,915 --> 00:41:16,584
You never stop, do you?
503
00:41:28,228 --> 00:41:31,158
Please, can't you wait to start drinking?
504
00:41:31,594 --> 00:41:33,581
I'll cook something for you later.
505
00:41:36,782 --> 00:41:38,996
Hey, this is Ramune!
506
00:41:40,604 --> 00:41:43,458
It's not Ramune.
It's rum, isn't it?
507
00:41:43,852 --> 00:41:46,546
You poured it in from
that bottle over there, right?
508
00:41:50,723 --> 00:41:53,386
If I want to have a drink,
what's wrong with that?
509
00:42:37,660 --> 00:42:41,100
I'm begging you...
Please come home.
510
00:42:42,874 --> 00:42:45,817
No, I have something
stronger holding me here.
511
00:42:46,135 --> 00:42:48,581
Mr. Nakazawa, a phone call for you!
512
00:42:50,938 --> 00:42:52,568
It's from the countryside!
513
00:42:53,563 --> 00:42:54,773
What? A murder?!
514
00:42:57,015 --> 00:42:57,907
Hello?
515
00:42:58,480 --> 00:42:59,538
Oh, sister...
516
00:43:00,417 --> 00:43:01,337
Ichiro...
517
00:43:02,216 --> 00:43:03,083
I'm sorry...
518
00:43:03,401 --> 00:43:05,134
It's your father, again.
519
00:43:06,331 --> 00:43:07,987
He did something stupid again.
520
00:43:10,761 --> 00:43:11,933
He got up early...
521
00:43:12,596 --> 00:43:14,328
and cut his wrists with a razor.
522
00:43:15,424 --> 00:43:16,507
I wonder...
523
00:43:17,211 --> 00:43:19,300
Does he even care about us at all?
524
00:43:19,835 --> 00:43:21,886
Oh, Hamlet!
525
00:43:23,198 --> 00:43:26,930
Please listen to my story.
526
00:43:28,781 --> 00:43:31,864
What foul corruption has been visited upon me!
527
00:43:32,500 --> 00:43:38,287
To think that a man of fine education
and sharp wits, such as myself,
528
00:43:38,466 --> 00:43:41,220
would be stricken down
by such a common opponent.
529
00:43:42,746 --> 00:43:46,189
What a primitive deed,
which causes my heart to ache!
530
00:43:46,673 --> 00:43:48,800
There lies the misdirection of your heart.
531
00:43:49,373 --> 00:43:51,972
Such wild conspiracies,
imagined by an unsound mind.
532
00:43:53,906 --> 00:43:54,772
Father...
533
00:43:56,033 --> 00:43:57,842
He only had three dying breaths!
534
00:44:02,402 --> 00:44:04,185
What was the phone call about?
535
00:44:21,488 --> 00:44:23,068
Was it your mother, again?
536
00:44:25,414 --> 00:44:27,020
Come on, say something!
537
00:44:33,873 --> 00:44:34,752
I think...
538
00:44:35,479 --> 00:44:36,740
I'll try to go home.
539
00:44:37,415 --> 00:44:39,517
"Try to go home"?
What do you mean?
540
00:44:42,549 --> 00:44:43,963
Back to the countryside.
541
00:44:44,847 --> 00:44:46,299
I'll go visit my father.
542
00:44:46,554 --> 00:44:47,828
I'll come with you!
543
00:44:48,312 --> 00:44:50,516
I want to meet your mother and father!
544
00:44:54,646 --> 00:44:55,881
Come on, please...
545
00:44:56,659 --> 00:44:58,404
Let me meet your mother!
546
00:45:00,280 --> 00:45:01,732
I'm not going for fun.
547
00:45:02,662 --> 00:45:04,420
My father is in the hospital.
548
00:45:04,866 --> 00:45:06,560
I'll visit him with you!
549
00:45:09,851 --> 00:45:11,787
I can't afford to buy you a ticket.
550
00:45:12,195 --> 00:45:14,169
I can pay for it, somehow.
551
00:45:16,067 --> 00:45:16,895
No...
552
00:45:17,577 --> 00:45:19,552
This doesn't concern you.
553
00:45:21,475 --> 00:45:23,526
I want to be your wife!
554
00:45:28,449 --> 00:45:31,074
Get lost! To England, or anywhere!
555
00:45:31,328 --> 00:45:32,959
You son of a bitch, Ichiro!
556
00:45:34,895 --> 00:45:36,054
How can I go?
557
00:45:37,015 --> 00:45:38,111
I can't just go!
558
00:46:01,302 --> 00:46:02,703
There, come on in.
559
00:46:52,690 --> 00:46:53,849
Why...
560
00:46:54,655 --> 00:46:56,935
Why do you live in a place like this?
561
00:47:00,158 --> 00:47:04,544
I don't like to be anywhere
where you can see me.
562
00:47:07,027 --> 00:47:09,015
Anywhere that I can see?
563
00:48:11,614 --> 00:48:13,953
Mother is expecting you.
564
00:48:23,903 --> 00:48:24,922
I'm home.
565
00:49:10,588 --> 00:49:11,719
I'm home!
566
00:49:12,037 --> 00:49:13,770
Oh, Ichiro!
567
00:49:16,343 --> 00:49:17,451
Did Mother...
568
00:49:17,846 --> 00:49:19,668
write you a letter again?
569
00:49:22,535 --> 00:49:23,962
You wouldn't understand.
570
00:49:25,733 --> 00:49:26,956
How's Father?
571
00:49:27,736 --> 00:49:29,456
They say it's tuberculosis.
572
00:49:31,179 --> 00:49:33,982
Mother went to visit Father...
573
00:49:34,428 --> 00:49:36,135
at the prefecture hospital.
574
00:49:39,765 --> 00:49:41,456
Did you hear anything about me?
575
00:49:42,813 --> 00:49:43,883
I've been...
576
00:49:44,533 --> 00:49:46,303
fighting with Mother a lot.
577
00:49:48,765 --> 00:49:49,874
You know what?
578
00:49:50,447 --> 00:49:51,657
I really...
579
00:49:52,269 --> 00:49:54,001
want to go to school, but...
580
00:49:55,007 --> 00:49:57,275
we don't have the money.
581
00:49:58,307 --> 00:49:59,186
Great!
582
00:50:00,116 --> 00:50:01,925
Now you want money, too.
583
00:50:19,787 --> 00:50:20,920
Ichiro!
584
00:50:26,886 --> 00:50:28,389
Welcome home.
585
00:50:41,436 --> 00:50:44,519
Cute little Mimi,
let's get you washed.
586
00:50:44,824 --> 00:50:46,735
Ichiro, you're her big brother.
587
00:50:46,926 --> 00:50:48,289
Just wait, okay?
588
00:50:48,626 --> 00:50:50,410
Wait until Mimi's finished.
589
00:51:04,639 --> 00:51:07,250
Ichiro, you'll be starting school soon.
590
00:51:07,776 --> 00:51:10,451
You can't be a mama's boy forever, okay?
591
00:51:29,460 --> 00:51:35,081
Gazing out at the skyline,
as the sun's about to set
592
00:51:38,380 --> 00:51:43,775
Gazing out at the skyline,
as the sun's about to set
593
00:51:47,392 --> 00:51:52,875
Gazing out at the skyline,
as the sun's about to set
594
00:51:56,264 --> 00:52:02,172
While I sit here eating
curry and rice, all alone
595
00:52:05,790 --> 00:52:12,787
A boy and a girl,
with hair that's still soft
596
00:52:17,103 --> 00:52:18,644
Ichiro!
597
00:52:19,702 --> 00:52:20,874
It's Father!
598
00:52:21,702 --> 00:52:22,835
Ichiro...
599
00:52:23,743 --> 00:52:25,858
Why weren't you there?
600
00:52:28,112 --> 00:52:31,114
Walking together and holding hands,
just the two of them
601
00:52:33,032 --> 00:52:38,895
Slowly walking down,
into the dry riverbed
602
00:52:42,016 --> 00:52:44,924
If you listen closely,
you can hear...
603
00:52:45,675 --> 00:52:47,357
Mr. Arakawa, over here!
604
00:52:50,975 --> 00:52:56,316
If you listen closely, you can hear
the steamboats down by the docks
605
00:52:57,399 --> 00:52:59,055
Look, you're all wet!
606
00:53:00,061 --> 00:53:01,411
I'll dry you off.
607
00:53:01,704 --> 00:53:04,379
I don't know how I got so wet...
608
00:53:04,685 --> 00:53:05,857
How old are you?
609
00:53:06,252 --> 00:53:06,902
Me?
610
00:53:07,309 --> 00:53:07,972
26.
611
00:53:08,978 --> 00:53:10,720
I'm 21...
612
00:53:12,497 --> 00:53:14,064
Hey, want to get a drink?
613
00:53:14,484 --> 00:53:15,287
A drink?
614
00:53:15,669 --> 00:53:16,714
Sure, why not!
615
00:55:20,794 --> 00:55:22,832
Even Mother's crying!
616
00:55:24,173 --> 00:55:25,816
Why aren't you?
617
00:55:32,146 --> 00:55:33,573
What about you?
618
00:55:34,236 --> 00:55:36,159
Where were you when it happened?
619
00:55:37,178 --> 00:55:39,165
That's not what I'm talking about!
620
00:55:39,981 --> 00:55:41,536
Our father is dead!
621
00:55:42,580 --> 00:55:44,249
We only have one father...
622
00:55:44,402 --> 00:55:47,319
You talk about Father,
but what did he ever do for us?
623
00:55:53,239 --> 00:55:59,137
People are born and people die,
on the threshold of a new day
624
00:56:02,261 --> 00:56:08,346
People are born and people die,
on the threshold of a new day
625
00:56:11,462 --> 00:56:15,537
People are born and people die,
on the threshold of a new day
626
00:56:21,401 --> 00:56:22,581
Ichiro...
627
00:56:23,466 --> 00:56:26,039
Why didn't you go to see Father?
628
00:56:32,013 --> 00:56:33,179
I'm never...
629
00:56:34,613 --> 00:56:36,584
I'm never coming back here again!
630
00:56:38,903 --> 00:56:41,007
You better look after Mother!
631
00:56:43,357 --> 00:56:45,783
Why would you say that?
632
00:56:51,875 --> 00:56:53,296
Let me introduce you all.
633
00:56:53,939 --> 00:56:55,681
- Mr. Ichite.
- Nice to meet you.
634
00:56:56,204 --> 00:56:59,126
- Next, Ms. Watanabe.
- Nice to meet you.
635
00:56:59,723 --> 00:57:01,277
Then, Ms. Yamaguchi.
636
00:57:02,480 --> 00:57:05,105
- Nice to meet you.
- And our own, Mr. Arakawa.
637
00:57:13,337 --> 00:57:15,401
Is Sachiko really going to quit?
638
00:57:15,656 --> 00:57:16,955
That's what I heard.
639
00:57:17,121 --> 00:57:19,541
Then we'll have one
less member in the union.
640
00:57:21,258 --> 00:57:24,048
It's the company's fault for
not making us full employees.
641
00:57:24,392 --> 00:57:26,507
That's just the way they do things.
642
00:57:26,672 --> 00:57:28,774
I bet she's getting married, right?
643
00:57:29,016 --> 00:57:30,173
I don't think so.
644
00:57:30,287 --> 00:57:32,905
But I heard that she's been
making money on the side.
645
00:57:33,742 --> 00:57:36,023
You don't say...
That's hard to believe.
646
00:57:36,252 --> 00:57:37,781
That's what Reiko said.
647
00:57:37,946 --> 00:57:39,773
Well, it's easy to quit, isn't it?
648
00:57:40,422 --> 00:57:43,760
I couldn't get married.Not any time soon, anyway.
649
00:57:44,817 --> 00:57:47,969
She always talked about
"the benefits of female manual labor."
650
00:57:48,578 --> 00:57:50,709
But you can't trust women, can you?
651
00:57:54,531 --> 00:57:55,932
That's not true...
652
00:58:32,406 --> 00:58:33,617
Ichiro, you came home!
653
00:58:33,960 --> 00:58:35,043
I'm so happy!
654
00:58:35,339 --> 00:58:38,154
Hey, why did you go by yourself?
655
00:58:38,970 --> 00:58:41,110
I was so worried about you!
656
00:58:41,806 --> 00:58:42,838
Hey!
657
00:58:48,239 --> 00:58:50,150
So, how was it?
658
00:58:53,359 --> 00:58:55,601
Well... How was it?
659
00:58:57,920 --> 00:58:59,614
Why won't you... Come on!
660
00:58:59,894 --> 00:59:01,831
Why won't you tell me?
661
00:59:02,442 --> 00:59:04,582
- Come on, tell me!
- I don't want to...
662
00:59:05,825 --> 00:59:07,545
I was so lonely.
663
00:59:27,665 --> 00:59:28,417
Here.
664
00:59:35,104 --> 00:59:36,786
Sachiko, you should drink too.
665
00:59:36,977 --> 00:59:37,665
Okay.
666
00:59:50,472 --> 00:59:51,911
Hey, tomorrow...
667
00:59:53,173 --> 00:59:54,625
Can you take the day off?
668
00:59:54,956 --> 00:59:55,759
Why?
669
00:59:57,109 --> 01:00:00,198
I thought we could go see the ocean...
670
01:00:00,802 --> 01:00:00,554
Okay!
671
01:00:01,395 --> 01:00:02,388
Let's do it.
672
01:00:07,548 --> 01:00:08,987
Now, I will sing.
673
01:00:12,536 --> 01:00:15,720
In this room...
674
01:00:17,342 --> 01:00:21,380
Not even two...
675
01:00:22,030 --> 01:00:24,786
Only me, all alone...
676
01:00:24,939 --> 01:00:26,289
- That's good!
- The end.
677
01:00:27,511 --> 01:00:29,040
Lesbian Show and Music
678
01:00:34,580 --> 01:00:37,178
Hey, why do you have that poster?
679
01:00:37,510 --> 01:00:38,898
Don't you know?
680
01:00:39,127 --> 01:00:43,013
Suggestive memorabilia,
in the hands of a professional romantic,
681
01:00:43,197 --> 01:00:45,045
makes a person more attractive.
682
01:00:45,433 --> 01:00:47,729
You can appreciate that, right?
683
01:00:48,237 --> 01:00:50,594
Anyway, you know I love you.
684
01:00:52,040 --> 01:00:54,342
Ichiro, you're so ridiculous!
685
01:00:56,766 --> 01:00:58,881
So, dance with me...
686
01:00:59,403 --> 01:01:02,078
for the rest of our lives
687
01:01:04,142 --> 01:01:09,544
As you fall into a pleasant sleep
688
01:01:11,314 --> 01:01:13,883
Oh, isn't it wonderful?
689
01:01:14,489 --> 01:01:17,534
This solitary moment in the night
690
01:01:19,040 --> 01:01:23,978
Hanging on your shoulder, dancing to and fro
691
01:01:26,301 --> 01:01:28,584
I won't let you go!
692
01:01:29,362 --> 01:01:31,693
Tomorrow we will find
693
01:01:33,718 --> 01:01:38,823
a wave in that vast ocean far away
694
01:01:41,292 --> 01:01:43,671
But I'm afraid...
695
01:01:44,425 --> 01:01:46,706
Oh, what can I say?
696
01:01:48,645 --> 01:01:53,982
I'll still be lonely tomorrow,
alone with the sparking stars
697
01:01:56,217 --> 01:01:58,625
Oh, please don't cry
698
01:01:59,587 --> 01:02:01,660
If you keep crying that way,
699
01:02:03,504 --> 01:02:08,434
I might start to feel sad as well
700
01:02:11,098 --> 01:02:16,538
Let everything crumble and fall into the sea
701
01:02:18,452 --> 01:02:23,620
I'm not afraid of tomorrow anymore
702
01:02:26,259 --> 01:02:28,654
So, dance with me...
703
01:02:29,332 --> 01:02:31,434
Tomorrow we will find
704
01:02:33,842 --> 01:02:38,450
a wave in that vast ocean far away
705
01:02:40,660 --> 01:02:42,638
Let the ocean dance with us...
706
01:02:43,746 --> 01:02:46,402
Those raging, stormy seas
707
01:02:48,058 --> 01:02:53,195
Heaven's thunder will dance with us as well
708
01:02:55,233 --> 01:03:00,839
Let everything crumble and fall into the sea
709
01:03:03,787 --> 01:03:07,214
I'm not afraid of tomorrow anymore
710
01:03:10,453 --> 01:03:12,669
So, dance with me...
711
01:03:13,472 --> 01:03:16,249
for the rest of our lives
712
01:03:17,918 --> 01:03:22,738
As you fall into a pleasant sleep
713
01:03:25,385 --> 01:03:27,622
Let the ocean dance with us...
714
01:03:28,145 --> 01:03:30,196
Those raging, stormy seas...
715
01:03:32,450 --> 01:03:37,078
Heaven's thunder will dance with us as well
716
01:03:39,539 --> 01:03:44,527
Let everything crumble and fall into the sea
717
01:03:47,195 --> 01:03:51,880
I'm not afraid of tomorrow anymore
718
01:03:54,052 --> 01:03:56,093
So, dance with me...
719
01:03:57,240 --> 01:03:59,507
for the rest of our lives
720
01:04:01,816 --> 01:04:04,785
As you fall into a pleasant sleep...
721
01:04:58,167 --> 01:04:59,278
We never...
722
01:05:00,310 --> 01:05:01,941
really talked about...
723
01:05:03,215 --> 01:05:05,992
getting married, did we?
724
01:05:12,696 --> 01:05:14,047
So, how old are you?
725
01:05:15,307 --> 01:05:16,250
I'm 20.
726
01:05:17,348 --> 01:05:18,202
20?
727
01:05:18,826 --> 01:05:21,081
Well, that might be a little too young...
728
01:05:24,052 --> 01:05:25,067
It's okay, sir!
729
01:05:25,287 --> 01:05:27,619
Ichiro may be young,
but he's a great artist. Right?
730
01:05:38,657 --> 01:05:40,415
I'll be sure to check his work.
731
01:05:45,927 --> 01:05:48,195
If you say so, then I'll take a chance on him.
732
01:06:08,730 --> 01:06:10,170
- Are you okay?
- Yeah.
733
01:06:11,252 --> 01:06:12,061
See you.
734
01:06:12,412 --> 01:06:13,240
See you...
735
01:06:57,920 --> 01:06:59,763
You've turned into a bore.
736
01:07:02,311 --> 01:07:04,401
When I want to have a drink...
737
01:07:04,562 --> 01:07:05,505
Cut it out!
738
01:07:05,687 --> 01:07:07,181
How am I supposed to work?
739
01:07:10,990 --> 01:07:11,898
Who cares?
740
01:07:13,426 --> 01:07:14,751
Don't step on my art!
741
01:07:15,159 --> 01:07:16,458
My deepest apologies!
742
01:07:17,770 --> 01:07:18,764
Stupid idiot!
743
01:07:19,655 --> 01:07:21,222
Sorry for being so stupid!
744
01:07:23,317 --> 01:07:25,712
You'd have to be stupid to live like this!
745
01:07:27,801 --> 01:07:30,604
You're the one who only thinks about yourself!
746
01:07:31,746 --> 01:07:33,185
You're so ridiculous!
747
01:07:33,517 --> 01:07:34,459
Be quiet!
748
01:07:35,950 --> 01:07:37,644
I'm trying to work, here!
749
01:07:39,415 --> 01:07:40,982
My deepest apologies.
750
01:07:41,663 --> 01:07:43,459
I guess I'm just in your way, right?
751
01:07:43,892 --> 01:07:44,911
You bitch!
752
01:07:45,739 --> 01:07:47,382
Are you trying to make me angry?
753
01:07:57,188 --> 01:07:58,386
You bitch...
754
01:08:11,124 --> 01:08:12,547
Do you want me here?
755
01:08:18,181 --> 01:08:19,926
No, no, stop it!
756
01:08:21,522 --> 01:08:23,458
Don't do that if you don't love me!
757
01:08:30,144 --> 01:08:30,844
Oh!
758
01:08:32,233 --> 01:08:33,991
Our precious mirror...
759
01:08:38,738 --> 01:08:42,215
Oh, so you care about that,
but you don't care about me, do you?
760
01:09:02,799 --> 01:09:09,834
Inside of a broken mirror,
the blue tatami mat waves and blurs
761
01:09:10,362 --> 01:09:16,957
Why, oh why, do you
always look at me that way?
762
01:09:17,949 --> 01:09:21,324
You cut your hair so short again
763
01:09:21,558 --> 01:09:24,973
I swear you look just like a boy
764
01:09:25,268 --> 01:09:31,723
Outside the rain falls down
like disheveled hair
765
01:09:32,691 --> 01:09:38,482
Look at your hair,
waving in the breeze
766
01:09:40,743 --> 01:09:47,223
Look at your hair,
waving in the breeze
767
01:09:50,952 --> 01:09:52,009
Stupid idiot!
768
01:09:55,003 --> 01:09:56,672
Sorry for being so stupid!
769
01:09:58,414 --> 01:10:00,499
You'd have to be stupid to live like this!
770
01:10:02,156 --> 01:10:04,131
I guess I'm just in your way, right?
771
01:10:04,526 --> 01:10:05,392
You bitch!
772
01:10:06,093 --> 01:10:07,914
Are you trying to make me angry?
773
01:10:09,800 --> 01:10:11,931
I'm sorry, Ichiro.
774
01:10:13,880 --> 01:10:16,848
Don't you love me anymore?
775
01:10:18,835 --> 01:10:19,765
Ichiro...
776
01:10:21,492 --> 01:10:24,537
Did you forget how we used
to feel about each other?
777
01:10:31,565 --> 01:10:33,119
Did you forget...
778
01:10:33,947 --> 01:10:35,782
how we used to feel about each other?
779
01:10:40,432 --> 01:10:41,566
You're just...
780
01:10:41,732 --> 01:10:43,413
Get thee to a nunnery,
or get married,
781
01:10:43,443 --> 01:10:44,732
just get out of here!
782
01:10:45,693 --> 01:10:48,470
Hamlet... What are you saying?
783
01:10:49,411 --> 01:10:52,354
For what did you come here,
to give me your pity?
784
01:10:52,927 --> 01:10:55,017
What great pity indeed!
785
01:10:55,539 --> 01:10:57,106
What a man of great ego!
786
01:10:57,886 --> 01:11:01,287
What great suffering have
his words caused for this woman!
787
01:11:01,988 --> 01:11:04,131
Oh, what a foolish brute!
788
01:11:04,717 --> 01:11:07,431
Do you not know
the man of whom you speak?
789
01:11:07,749 --> 01:11:09,342
We must fight to the death!
790
01:11:14,595 --> 01:11:15,729
Oh, dear...
791
01:11:16,379 --> 01:11:18,430
Hamlet, what have you done?
792
01:11:18,927 --> 01:11:20,965
What a fool was I!
793
01:11:21,109 --> 01:11:22,204
No, not you...
794
01:11:24,433 --> 01:11:26,166
Can you see what I see?
795
01:11:27,045 --> 01:11:29,715
That cloud over yonder
has the shape of a weasel.
796
01:11:30,169 --> 01:11:32,475
Oh! It is just as you say.
797
01:11:32,742 --> 01:11:34,615
It has the shape of a weasel, sir.
798
01:11:34,832 --> 01:11:36,781
Or maybe it's a camel?
799
01:11:38,723 --> 01:11:41,191
I can see the hump on its back!
800
01:11:41,221 --> 01:11:42,752
- Don't get ahead of me!
- Sorry...
801
01:11:42,782 --> 01:11:44,080
Oh maybe, a whale?
802
01:11:44,110 --> 01:11:46,349
Oh... It is a whale!
803
01:11:53,254 --> 01:11:55,190
My words are much like yours.
804
01:11:56,286 --> 01:11:59,088
In jest, they fly up into the sky.
805
01:12:00,107 --> 01:12:02,298
But my thoughts remain on the ground.
806
01:12:04,614 --> 01:12:06,512
Words without thoughts...
807
01:12:07,314 --> 01:12:09,021
will never to heaven go.
808
01:12:59,045 --> 01:13:00,216
Well...
809
01:13:00,921 --> 01:13:02,679
These are really quite good.
810
01:13:02,908 --> 01:13:03,711
Right?
811
01:13:04,131 --> 01:13:05,316
We'll take them.
812
01:13:06,067 --> 01:13:07,599
For now, let's see...
813
01:13:07,839 --> 01:13:09,648
You can handle Fly, Mole!
814
01:13:13,497 --> 01:13:15,115
Did your father die?
815
01:13:19,484 --> 01:13:20,656
As for your pay...
816
01:13:20,809 --> 01:13:22,733
You'll get it next month, on the 10th.
817
01:13:26,881 --> 01:13:27,760
Yes, sir!
818
01:13:47,016 --> 01:13:47,908
But...
819
01:13:48,991 --> 01:13:51,941
You know yourself and you're kind to others...
820
01:13:53,801 --> 01:13:56,438
I'm really jealous, you know...
821
01:13:57,540 --> 01:13:58,916
of people like you.
822
01:14:01,661 --> 01:14:06,374
Well, you can't depend on people or
things to help you through life, you know.
823
01:14:06,833 --> 01:14:07,776
Still...
824
01:14:08,400 --> 01:14:10,884
You seem to be loved by everyone.
825
01:14:13,016 --> 01:14:14,596
That's not true!
826
01:14:16,102 --> 01:14:17,389
Fleeting things...
827
01:14:18,115 --> 01:14:19,669
people who disappear...
828
01:14:19,911 --> 01:14:21,389
or don't love others...
829
01:14:22,089 --> 01:14:23,554
I despise them all!
830
01:14:37,208 --> 01:14:39,883
Why don't you come in
to the union anymore?
831
01:14:41,628 --> 01:14:43,422
I've been seeing someone...
832
01:14:45,690 --> 01:14:49,295
Just because you're seeing someone
doesn't mean you can't help out the union.
833
01:14:50,266 --> 01:14:53,069
But I mean, I could say the same for myself.
834
01:14:56,835 --> 01:14:59,535
Men and women are just... different.
835
01:15:01,730 --> 01:15:03,488
When we fall in love, we're just...
836
01:15:04,128 --> 01:15:05,185
no good anymore.
837
01:15:21,511 --> 01:15:24,339
What if you and your boyfriend
are looking for different things?
838
01:15:26,937 --> 01:15:28,593
That's already happening.
839
01:15:56,099 --> 01:15:57,080
Sachiko...
840
01:16:00,379 --> 01:16:01,551
Let's break up.
841
01:16:04,408 --> 01:16:05,363
Ichiro...
842
01:16:06,522 --> 01:16:07,738
I didn't think that...
843
01:16:08,828 --> 01:16:10,821
you were able to say something like that.
844
01:16:16,692 --> 01:16:17,902
I want to go with you!
845
01:16:19,048 --> 01:16:21,306
I want to go to where my mother is buried!
846
01:16:30,017 --> 01:16:31,253
You know, we...
847
01:16:32,246 --> 01:16:34,578
never went anywhere together, not once.
848
01:16:37,949 --> 01:16:40,242
Hasn't this all been one long journey?
849
01:16:42,993 --> 01:16:45,121
Even though I worked so hard...
850
01:16:46,560 --> 01:16:48,407
Both of us, you and me...
851
01:16:49,834 --> 01:16:51,821
We worked so hard to make a life together!
852
01:16:52,840 --> 01:16:54,763
That's why I thought, from now on...
853
01:16:56,211 --> 01:16:57,230
Together...
854
01:16:59,944 --> 01:17:01,536
And a baby...
855
01:17:02,453 --> 01:17:05,026
I really wanted a baby, you know!
856
01:17:23,254 --> 01:17:24,859
Oh, Ichiro...
857
01:17:26,324 --> 01:17:28,133
Did I say something just then?
858
01:17:32,923 --> 01:17:34,006
No, not really.
859
01:17:36,159 --> 01:17:37,700
What are you looking at?
860
01:17:40,248 --> 01:17:40,923
What?
861
01:17:44,559 --> 01:17:45,948
Can you show me too?
862
01:17:47,084 --> 01:17:47,900
Please.
863
01:17:51,518 --> 01:17:52,524
Show you what?
864
01:17:53,225 --> 01:17:55,002
A picture with two of me...
865
01:17:56,349 --> 01:17:58,731
The two of us, really small in the frame.
866
01:18:00,798 --> 01:18:02,314
It's a baby, I'm sure of it!
867
01:18:03,238 --> 01:18:05,556
We're going to have a baby!
868
01:18:07,710 --> 01:18:08,703
Right, Ichiro?
869
01:18:09,633 --> 01:18:10,869
It's our baby!
870
01:18:11,738 --> 01:18:12,770
Ichiro!
871
01:18:13,445 --> 01:18:14,987
Isn't that right, Ichiro?
872
01:18:21,501 --> 01:18:22,610
I'm starting to...
873
01:18:24,457 --> 01:18:26,278
be jealous of you.
874
01:18:32,551 --> 01:18:33,711
Why's that?
875
01:18:38,249 --> 01:18:39,166
I mean...
876
01:18:40,032 --> 01:18:41,052
After all...
877
01:18:42,672 --> 01:18:43,895
I'm a woman.
878
01:20:13,591 --> 01:20:14,598
Ichiro...
879
01:20:16,241 --> 01:20:18,802
You don't really need me around, do you?
880
01:20:21,824 --> 01:20:22,639
Right?
881
01:20:29,322 --> 01:20:30,889
It's okay, I know.
882
01:20:35,106 --> 01:20:36,329
It's okay.
883
01:20:47,464 --> 01:20:55,078
When I heard the word "goodbye"
come out of your mouth,
884
01:20:56,483 --> 01:21:04,468
I never thought that I would ever
hear you say that word
885
01:21:05,665 --> 01:21:13,499
I remember dancing
by the light of a naked lamp
886
01:21:14,722 --> 01:21:22,105
Now the days dance by
like a revolving lantern
887
01:21:42,318 --> 01:21:49,901
Sachiko, oh Sachiko,
where has your happiness gone?
888
01:21:51,465 --> 01:21:59,465
What is love when love is
no longer to be found?
889
01:22:00,494 --> 01:22:08,303
Maybe now Ichiro has
finally seen the truth
890
01:22:09,717 --> 01:22:17,420
Sachiko, oh Sachiko,
where has your happiness gone?
891
01:22:18,885 --> 01:22:27,229
Oh well, who cares about
Ichiro, anyway?
892
01:22:43,212 --> 01:22:44,346
That woman...
893
01:22:45,836 --> 01:22:47,989
Her cooking's still as bad as ever.
894
01:22:52,686 --> 01:22:54,660
And still no apples...
895
01:23:49,975 --> 01:23:52,370
I cooked some fried fish for you.
896
01:23:53,504 --> 01:23:54,854
I hope you like it.
897
01:23:58,019 --> 01:23:59,726
Don't drink too much, okay?
898
01:24:02,045 --> 01:24:03,166
- Sachiko
899
01:24:27,242 --> 01:24:29,815
All those empty words...
900
01:24:30,490 --> 01:24:33,292
I'll drink them up and swallow them
901
01:24:34,946 --> 01:24:37,468
My heart is a deep red
902
01:24:39,149 --> 01:24:41,774
Like the color of the sunset
903
01:24:44,041 --> 01:24:46,080
Just before night falls
904
01:24:47,316 --> 01:24:50,080
Laughing as it comes closing in
905
01:24:52,226 --> 01:24:54,748
For all the fallen angels
906
01:24:56,366 --> 01:25:00,022
It comes down and covers the city
907
01:25:00,698 --> 01:25:02,342
DIRECTOR / SCREENPLAY / MUSIC
Morio Agata
908
01:25:02,494 --> 01:25:04,927
I won't say that I believed...
909
01:25:05,274 --> 01:25:07,898
but I was waiting for you
910
01:25:10,854 --> 01:25:12,641
It's not that I didn't know...
911
01:25:14,067 --> 01:25:16,936
but I saw you as you were leaving
912
01:25:18,516 --> 01:25:22,159
You know that I'm no angel
913
01:25:22,529 --> 01:25:26,442
That's why I fall so easily
914
01:25:27,080 --> 01:25:30,761
Fall right into your arms
915
01:25:31,093 --> 01:25:35,034
Where I will stay with you forever
916
01:25:35,733 --> 01:25:38,867
You know, the morning will be coming soon
917
01:25:46,174 --> 01:25:48,700
In the sleepy light of morning
918
01:25:49,562 --> 01:25:51,703
Hold on tightly to that feeling
919
01:25:53,994 --> 01:25:55,946
A brief tingle of madness
920
01:25:58,099 --> 01:26:00,367
As you come in for a kiss
921
01:26:03,573 --> 01:26:05,484
Just before night falls
922
01:26:06,293 --> 01:26:08,951
Crying tears of compassion
923
01:26:11,652 --> 01:26:13,856
for all the fallen angels,
924
01:26:14,786 --> 01:26:19,202
dying alone in the city
925
01:26:21,133 --> 01:26:23,796
I won't say that I believed it...
926
01:26:24,382 --> 01:26:27,305
but I was looking at you
927
01:26:30,222 --> 01:26:32,375
It's not that I didn't know...
928
01:26:33,190 --> 01:26:36,143
but I'm sure that I saw you
929
01:26:37,665 --> 01:26:40,964
You know that I'm no angel
930
01:26:41,439 --> 01:26:44,305
That's why when you're alone at night
931
01:26:46,398 --> 01:26:49,863
in the deep dark sea of misery,
932
01:26:50,283 --> 01:26:54,283
you'll be sobbing yourself to sleep
933
01:26:54,809 --> 01:26:58,439
You know, the morning will be coming soon
934
01:27:06,724 --> 01:27:09,526
THE END
935
01:27:25,883 --> 01:27:33,269
Subtitles: WiseJake237
-- JINGI MINAMI SUBS --
936
01:27:34,271 --> 01:27:37,650
Morio Agata - Interview
937
01:27:38,039 --> 01:27:43,188
I'm No Angel is a pivotal work
in the career of musican
and film artist Morio Agata.
938
01:27:43,349 --> 01:27:47,542
Here, we talk with Agata about
his creative process and feelings
at the time of the film's production.
939
01:27:50,545 --> 01:27:54,836
Becoming a Film Artist -
Inspiration and Motivation
940
01:27:57,383 --> 01:27:58,992
Well, it all started when...
941
01:28:00,719 --> 01:28:03,775
I met an artist named Seiichi Hayashi.
942
01:28:04,434 --> 01:28:07,187
And everything kind of started from there.
943
01:28:07,516 --> 01:28:14,275
Both my career as a musician
and the film I'm No Angel,
944
01:28:14,618 --> 01:28:19,599
they all kind of got started
after I met Seiichi Hayashi.
945
01:28:20,414 --> 01:28:28,575
Especially his manga Red Colored Elegy,
which was in the monthly Garo Magazine.
946
01:28:29,027 --> 01:28:32,749
That was a big source of inspiration for me.
947
01:28:33,727 --> 01:28:39,064
I wanted to absorb as much as
I could from this artist, Seiichi Hayashi.
948
01:28:44,562 --> 01:28:49,580
My first album, Otome no Roman,
released by King and Bellwood Records,
949
01:28:50,702 --> 01:28:58,355
was made with the idea of capturing
the world of Seiichi Hayashi in music.
950
01:29:00,816 --> 01:29:06,125
My desire, as a musician,
to translate the world of this artist
951
01:29:07,206 --> 01:29:12,014
and change it into music
was very strong.
952
01:29:13,043 --> 01:29:19,788
I wanted to write songs to
accompany Red Colored Elegy.
953
01:29:20,597 --> 01:29:22,458
And at the same time, I thought,
954
01:29:23,999 --> 01:29:26,660
"What if I turned Red Colored Elegy
into a movie?"
955
01:29:28,043 --> 01:29:35,653
I felt like manga, itself,
had some kind of essence
956
01:29:36,198 --> 01:29:40,144
that was essentially
Japanese in nature.
957
01:29:42,391 --> 01:29:48,994
On top of that, I took my
20 odd years of life experience
958
01:29:49,756 --> 01:29:53,384
and thought about what
might constitute a movie.
959
01:29:54,039 --> 01:29:58,770
So with the idea of turning
Red Colored Elegy into a movie,
960
01:29:59,086 --> 01:30:02,945
I felt like I was also making something
961
01:30:03,935 --> 01:30:10,917
like a cinematic palette, mixing my own
sensibilities with elements of Hayashi's art.
962
01:30:11,129 --> 01:30:15,803
I really wanted to present
this to the world.
963
01:30:17,507 --> 01:30:24,019
All of this provided me
with an opportunity,
964
01:30:25,529 --> 01:30:32,097
so I didn't really see a difference between
Red Colored Elegy and my work.
965
01:30:33,315 --> 01:30:36,017
It all came from the same place.
966
01:30:38,519 --> 01:30:42,850
Film Adaptation as a Technological
and Psychological Process
967
01:30:43,513 --> 01:30:46,885
Well, in order to turn this into a movie,
968
01:30:47,229 --> 01:30:51,160
I had a lot of people working with me,
lots of producers and assistant directors...
969
01:30:51,305 --> 01:30:54,862
There were a lot of people who helped out.
970
01:30:55,660 --> 01:31:00,547
But since this was my
debut as a filmmaker,
971
01:31:01,456 --> 01:31:06,081
I learned a lot from the young
film artists and directors of the time,
972
01:31:07,214 --> 01:31:10,790
who were also trying to
make movies around that time.
973
01:31:10,948 --> 01:31:14,281
I ended up meeting
a lot of people like that.
974
01:31:15,901 --> 01:31:22,080
The people who worked on our staff,
I learned a lot from them as well.
975
01:31:22,963 --> 01:31:29,672
I don't know, I just had a strange feeling
that I could make at least one film.
976
01:31:30,802 --> 01:31:35,615
It was just a strange sense
of confidence, you know?
977
01:31:37,614 --> 01:31:42,665
It was like I had an innate sense
for filmmaking, for visual storytelling.
978
01:31:43,442 --> 01:31:48,066
That's what it was,
I could sense that in myself.
979
01:31:49,865 --> 01:31:53,316
That was just my feeling, anyway.
980
01:31:56,182 --> 01:32:01,345
That's why when I was a little kid,
I loved watching Disney movies,
981
01:32:01,780 --> 01:32:05,442
then in elementary school,
the period pieces from Toei.
982
01:32:06,431 --> 01:32:08,315
I loved all of those movies.
983
01:32:08,776 --> 01:32:11,531
Then, when I was in
junior high and high school
984
01:32:13,111 --> 01:32:17,195
I started watching American movies
and things like the French New Wave.
985
01:32:18,034 --> 01:32:21,248
And they gave me a strong sense that...
986
01:32:23,265 --> 01:32:27,283
I wanted to make an answer
to those movies,
987
01:32:28,799 --> 01:32:32,500
based on the impression that they left on me.
988
01:32:33,830 --> 01:32:36,753
Not that I knew anything about movies,
989
01:32:38,613 --> 01:32:43,039
but I felt that I was receptive
to their language.
990
01:32:44,121 --> 01:32:48,715
But as for the technical
side of filmmaking,
991
01:32:51,855 --> 01:32:57,915
I never had any formal education
or anything like that.
992
01:33:00,934 --> 01:33:05,860
A Colorful Cast
993
01:33:06,286 --> 01:33:11,687
There were a lot of people who
I didn't know before making the film.
994
01:33:12,057 --> 01:33:16,471
For example, Tadanori Yoko was
one person who I had never met.
995
01:33:16,867 --> 01:33:22,726
A lot of them actually ended up
being friends of Seiichi Hayashi's.
996
01:33:23,139 --> 01:33:25,892
Not that it was a coincidence,
997
01:33:26,129 --> 01:33:32,623
but over the course of
talking about the film,
998
01:33:32,817 --> 01:33:36,887
a lot of people just offered to be
assistant directors and what not.
999
01:33:37,427 --> 01:33:39,390
And that happened a lot.
1000
01:33:40,075 --> 01:33:44,914
But everyone in the film gave
such beautiful performances.
1001
01:33:45,254 --> 01:33:49,181
Especially people like
Kihachi Okamoto and Tadanori Yoko...
1002
01:33:50,421 --> 01:33:54,505
Actually, they were probably the only
people I was meeting for the first time.
1003
01:33:54,702 --> 01:34:01,013
Then you have all of the musicians,
who were just hanging out together.
1004
01:34:01,435 --> 01:34:07,723
That's how it was at the time, so I was
really lucky to have them in my movie.
1005
01:34:09,289 --> 01:34:12,688
The Role of the Era
in the Film
1006
01:34:12,951 --> 01:34:14,716
It's difficult...
1007
01:34:16,021 --> 01:34:18,988
It's hard to put into words.
1008
01:34:19,886 --> 01:34:24,562
Of course, the film was
made in the early 1970s,
1009
01:34:25,379 --> 01:34:31,952
and I had absorbed the culture
and fashion of that era,
1010
01:34:32,731 --> 01:34:36,822
so of course many of those things
made their way into the film.
1011
01:34:37,463 --> 01:34:42,337
But I wanted to avoid those
things as much as possible,
1012
01:34:42,970 --> 01:34:48,469
so I went for a more
abstract sense of fashion,
1013
01:34:50,721 --> 01:34:54,515
which extended to the design and
color scheme of the couple's apartment
1014
01:34:54,660 --> 01:34:56,958
as well as the color scheme of the film.
1015
01:34:57,353 --> 01:34:59,251
What I mean by this is,
1016
01:34:59,423 --> 01:35:03,822
the characters in Seiichi Hayashi's
original manga, Red Colored Elegy,
1017
01:35:04,127 --> 01:35:07,565
Sachiko and Ichiro,
were not like me and my friends.
1018
01:35:09,187 --> 01:35:11,769
Now, that might sound strange to you.
1019
01:35:12,100 --> 01:35:13,654
But what I mean is,
1020
01:35:14,879 --> 01:35:19,656
they were working on the fringes
of the animation industry in that era,
1021
01:35:20,215 --> 01:35:25,844
but that wasn't enough for them to get by,
1022
01:35:26,236 --> 01:35:32,158
so they would take individual pieces
of celluloid home and color them,
1023
01:35:32,429 --> 01:35:34,933
kind of like a side hustle.
1024
01:35:35,302 --> 01:35:40,714
Then, like manual laborers,
they joined workers' unions.
1025
01:35:40,744 --> 01:35:43,820
Well, it was mainly just Sachiko.
1026
01:35:44,474 --> 01:35:47,174
So, in a way, they were
similar to my friends and I.
1027
01:35:47,740 --> 01:35:51,863
But they were still removed
from the life that I was living.
1028
01:35:52,140 --> 01:35:55,569
There were definitely some
differences between us.
1029
01:35:56,188 --> 01:35:58,758
But the main similarity was,
1030
01:35:59,522 --> 01:36:03,408
the idea of living in a small apartment,
1031
01:36:04,159 --> 01:36:11,633
a young man and woman who end up
living together almost by accident.
1032
01:36:12,064 --> 01:36:14,409
That happened all the time in those days.
1033
01:36:14,918 --> 01:36:20,107
So there were both similarities
and differences between us,
1034
01:36:20,742 --> 01:36:26,504
which meant that Sachiko and Ichiro
occupied a strange in-between space.
1035
01:36:30,031 --> 01:36:34,154
So I thought, if I could capture the
essence of Seiichi Hayashi's manga,
1036
01:36:34,457 --> 01:36:38,410
along with my own cinematic vision,
I could capture that point of intersection.
1037
01:36:38,884 --> 01:36:45,946
That's why I think the film paints
an unusual picture of the era.
1038
01:36:47,395 --> 01:36:51,787
It's sort of like a deformed vision of
the era mixed with Hayashi's manga.
1039
01:36:54,251 --> 01:36:59,574
Romantic Feelings and
How to Express Them
1040
01:36:59,961 --> 01:37:04,201
That perfect relationship
between a man and a woman...
1041
01:37:05,561 --> 01:37:07,892
Everyone strives for that.
1042
01:37:09,304 --> 01:37:10,529
So in a sense...
1043
01:37:11,016 --> 01:37:15,139
Sachiko and Ichiro are both
striving for that ideal relationship.
1044
01:37:15,545 --> 01:37:19,523
But the truth is that, financially,
they're not in a good situation.
1045
01:37:21,242 --> 01:37:24,418
There's something pure about their love.
1046
01:37:25,163 --> 01:37:32,655
I think a pure young couple like that
was really rare, especially in that era.
1047
01:37:33,318 --> 01:37:34,767
That's how I felt.
1048
01:37:35,257 --> 01:37:38,405
It's really a story about true love.
1049
01:37:39,525 --> 01:37:44,781
It's definitely not realistic, but I think
a lot of people were striving for that.
1050
01:37:47,372 --> 01:37:52,430
A Message to Viewers
in the 21st Century
1051
01:37:52,908 --> 01:37:58,506
Not many people were making
movies like this in the early 1970s.
1052
01:37:58,666 --> 01:38:01,564
I'm not trying to
talk myself up, but...
1053
01:38:02,628 --> 01:38:06,463
You know, if I hadn't read
Seiichi Hayashi's manga,
1054
01:38:07,556 --> 01:38:12,087
I never would have written
the song "Red Colored Elegy."
1055
01:38:12,791 --> 01:38:17,074
And if I wouldn't have met
the musician Keiichi Suzuki,
1056
01:38:17,495 --> 01:38:20,485
"Red Colored Elegy" wouldn't
have sounded the way it did.
1057
01:38:21,111 --> 01:38:27,791
Not to mention that without the
unique energy of the cast and crew,
1058
01:38:29,859 --> 01:38:33,075
and without their technical assistance,
1059
01:38:33,918 --> 01:38:37,013
I wouldn't have been
able to make this movie.
1060
01:38:37,474 --> 01:38:40,663
I'm not just thankful, you know.
1061
01:38:40,958 --> 01:38:46,945
The people who gave their all
for this movie, like Tadanori Yoko,
1062
01:38:48,376 --> 01:38:54,424
like Eichi Ohtaki,
Midori Mako and Kaori Mamoi.
1063
01:38:55,372 --> 01:39:01,476
The multi-faceted energy that
these people brought to the film,
1064
01:39:03,725 --> 01:39:07,586
all of the music and
the paintings from the crew,
1065
01:39:09,720 --> 01:39:14,213
all of the people who had faith in
my first attempt at making a movie,
1066
01:39:14,859 --> 01:39:18,270
all of this is what allowed
I'm No Angel to get made.
1067
01:39:19,724 --> 01:39:23,070
To everyone who helped this
strange little film get finished,
1068
01:39:23,610 --> 01:39:25,546
I really can't thank you enough.
1069
01:39:26,890 --> 01:39:34,874
Well, I don't know if I'll ever be
asked to talk about this movie again,
1070
01:39:35,877 --> 01:39:37,260
Let's see...
1071
01:39:39,105 --> 01:39:40,369
I'll just say this.
1072
01:39:41,792 --> 01:39:46,848
I really put all of myself
into making this one film.
1073
01:39:47,686 --> 01:39:51,205
If you have an idea, but you're
not sure what to do with it,
1074
01:39:53,839 --> 01:39:56,013
try making it into a movie.
1075
01:39:56,225 --> 01:39:58,466
I know it sounds strange, though.
1076
01:39:59,465 --> 01:40:02,626
I hope I get a chance to talk
more about this film someday.
1077
01:40:03,298 --> 01:40:07,105
Until then, I hope you enjoy
watching my film, I'm No Angel.
1078
01:40:08,519 --> 01:40:10,535
It means a lot to me.
1079
01:40:10,798 --> 01:40:11,998
Recorded 12/15/2003
1080
01:40:13,144 --> 01:40:15,529
Special Thanks to Makoto Watanabe
("Red Colored Elegy" record jacket)
1081
01:40:15,559 --> 01:40:17,849
Producers:
Dargelos / Anzu Kurashina
1082
01:40:18,443 --> 01:40:24,002
Subtitles: WiseJake237
-- JINGI MINAMI SUBS --
74695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.