Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,796 --> 00:00:06,881
ХЛОПЕЦЬ: Баба...
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,257
ЧОЛОВІК: Так, синку.
3
00:00:08,424 --> 00:00:09,842
ХЛОПЧИК: Розкажи мені історію.
4
00:00:09,926 --> 00:00:12,094
ЧОЛОВІК: (Сміється) Який?
5
00:00:12,428 --> 00:00:14,347
Історія дому.
6
00:00:15,598 --> 00:00:18,100
Мільйони років тому...
7
00:00:18,267 --> 00:00:20,853
метеорит з вібранію...
8
00:00:21,020 --> 00:00:23,356
найміцніша речовина у Всесвіті...
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,441
вдарив по африканському континенту...
10
00:00:27,610 --> 00:00:30,488
впливаючи на рослинний світ навколо нього.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,657
І коли прийшов час людини...
12
00:00:32,823 --> 00:00:36,661
п'ять племен оселилися на ньому і назвали його Ваканда.
13
00:00:39,372 --> 00:00:41,958
Племена жили в постійній війні між собою...
14
00:00:42,124 --> 00:00:44,293
до войовничого шамана...
15
00:00:44,460 --> 00:00:47,421
отримав видіння від Богині Пантери Баст...
16
00:00:47,588 --> 00:00:50,633
який привів його до трави у формі серця...
17
00:00:51,300 --> 00:00:53,052
рослина, яка надала йому
18
00:00:53,135 --> 00:00:57,139
надлюдська сила, швидкість та інстинкти.
19
00:00:57,306 --> 00:00:58,724
Воїн став королем...
20
00:00:58,891 --> 00:01:01,269
і перша Чорна Пантера...
21
00:01:01,435 --> 00:01:04,021
захисник Ваканди.
22
00:01:04,188 --> 00:01:07,024
Чотири племені погодилися жити під владою короля...
23
00:01:07,191 --> 00:01:11,529
але плем'я Джабарі ізолювалося в горах.
24
00:01:12,321 --> 00:01:15,324
Жителі Ваканди використовували вібраній для розробки технологій...
25
00:01:15,491 --> 00:01:18,744
розвиненіша за будь-яку іншу націю.
26
00:01:18,911 --> 00:01:20,580
Але коли Ваканда процвітала...
27
00:01:20,746 --> 00:01:24,166
світ навколо ще більше занурився в хаос.
28
00:01:28,087 --> 00:01:29,547
Щоб зберегти вібраніум у безпеці...
29
00:01:29,714 --> 00:01:32,675
вакандійці поклялися ховатися на виду...
30
00:01:33,593 --> 00:01:35,511
зберігаючи правду своєї влади
31
00:01:35,595 --> 00:01:37,597
із зовнішнього світу.
32
00:01:39,098 --> 00:01:40,975
А ми ще ховаємося, бабо?
33
00:01:41,934 --> 00:01:43,019
Так.
34
00:01:43,811 --> 00:01:44,895
ХЛОПЕЦЬ: Чому?
35
00:01:45,855 --> 00:01:47,607
(У БАГАЖНИКУ ТОД ШОРТ ГРАЄ)
36
00:01:55,740 --> 00:01:57,116
— Вдалий постріл! - Це не пощастило!
37
00:01:57,283 --> 00:01:58,618
Що завгодно! Геть звідси!
38
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
Перевіряти.
39
00:01:59,827 --> 00:02:01,996
Підбери свого чоловіка! Він відкритий.
40
00:02:03,164 --> 00:02:04,206
Де ти?
41
00:02:04,373 --> 00:02:06,167
Ходімо, ходімо, ходімо.
42
00:02:06,334 --> 00:02:07,501
Пас! Пас!
43
00:02:07,668 --> 00:02:08,794
- Зрозумів, Е. - Е, поспішай!
44
00:02:08,961 --> 00:02:10,463
Подивіться, як я отримаю це.
45
00:02:10,963 --> 00:02:13,424
Стиль Тіма Хардевея. Я так це називаю, дитинко.
46
00:02:13,507 --> 00:02:14,508
ДИТИНА: Давай.
47
00:02:14,592 --> 00:02:15,593
ХЛОПЧИК: Що ти маєш?
48
00:02:15,676 --> 00:02:16,677
У тебе нічого немає.
49
00:02:16,802 --> 00:02:18,721
ЧОЛОВІК: Гей, дивись, якщо ми швидко зайдемо та вийдемо,
50
00:02:18,804 --> 00:02:19,805
не буде хвилювань.
51
00:02:19,972 --> 00:02:21,932
Ви в фургоні, заїжджайте із заходу.
52
00:02:22,099 --> 00:02:23,267
Заходьте за ріг.
53
00:02:23,351 --> 00:02:24,518
- Приземліться прямо тут. - Ммм-ммм.
54
00:02:24,685 --> 00:02:26,312
Ми з близнюками зупиняємося тут.
55
00:02:26,479 --> 00:02:28,648
Ми залишимо цю машину позаду, гаразд? Ми приходимо це...
56
00:02:28,731 --> 00:02:29,899
(ЛЕГКЕ ШЕРЕСІННЯ)
57
00:02:33,027 --> 00:02:34,028
Сховайте лямки.
58
00:02:42,370 --> 00:02:44,372
Йо, це федерали?
59
00:02:47,249 --> 00:02:48,376
Немає.
60
00:02:49,377 --> 00:02:51,253
(СТУКІТЬ У ДВЕРІ)
61
00:03:00,304 --> 00:03:03,307
Це дві дівчини, схожі на Грейс Джонс.
62
00:03:03,891 --> 00:03:05,017
Вони тримають списи.
63
00:03:05,601 --> 00:03:06,602
Відкрий це.
64
00:03:07,353 --> 00:03:08,479
ДЖЕЙМС: Ти серйозно?
65
00:03:09,063 --> 00:03:11,190
Більше не стукатимуть.
66
00:03:27,581 --> 00:03:28,582
(МОВОЮ ХОСА)
67
00:03:28,666 --> 00:03:30,042
Хто ти?
68
00:03:30,209 --> 00:03:32,253
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Принц Н'Джобу, син Аззурі.
69
00:03:32,378 --> 00:03:33,379
(МОВОЮ ХОСА)
70
00:03:33,504 --> 00:03:36,465
Доведи мені, що ти один із нас.
71
00:03:42,763 --> 00:03:43,973
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
72
00:03:44,056 --> 00:03:45,266
Мій король.
73
00:03:47,935 --> 00:03:49,270
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Залиште нас.
74
00:03:49,437 --> 00:03:52,440
Це Джеймс. Я довіряю йому своє життя. Він залишається...
75
00:03:52,606 --> 00:03:54,734
з вашого дозволу, королю Т'Чака.
76
00:03:56,152 --> 00:03:57,319
Як хочеш.
77
00:03:57,486 --> 00:03:58,612
Вільно.
78
00:04:07,663 --> 00:04:09,373
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
79
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
Приходь, братику.
80
00:04:11,333 --> 00:04:13,043
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Дай мені подивитися, як ти тримаєшся.
81
00:04:22,052 --> 00:04:23,220
Ти виглядаєш сильним.
82
00:04:23,387 --> 00:04:25,306
Слава Басту, я здоровий.
83
00:04:25,389 --> 00:04:26,390
Як вдома?
84
00:04:29,351 --> 00:04:30,686
Не так добре.
85
00:04:31,061 --> 00:04:32,646
(IN XHOSA) Братик.
86
00:04:32,813 --> 00:04:34,190
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Сталася атака.
87
00:04:34,607 --> 00:04:35,816
Цей чоловік...
88
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Улісс Клауе...
89
00:04:40,279 --> 00:04:42,323
вкрав у нас чверть тонни вібранію...
90
00:04:42,490 --> 00:04:44,742
і спрацював на кордоні, щоб втекти.
91
00:04:47,036 --> 00:04:48,537
Багато життів було втрачено.
92
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
Він знав, де ми сховали вібраній...
93
00:04:52,082 --> 00:04:53,626
і як вдарити.
94
00:04:54,251 --> 00:04:56,712
У нього був хтось всередині.
95
00:04:57,588 --> 00:04:58,881
Чому ти тут?
96
00:04:59,381 --> 00:05:02,343
Тому що я хочу, щоб ти дивився мені в очі...
97
00:05:02,510 --> 00:05:05,429
і скажи мені, чому ти зрадив Ваканду.
98
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
Я нічого такого не робив.
99
00:05:09,391 --> 00:05:10,726
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
100
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Скажи йому, хто ти.
101
00:05:12,353 --> 00:05:14,688
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Зурі, син Баду...
102
00:05:14,855 --> 00:05:15,856
Що?
103
00:05:21,529 --> 00:05:24,073
Джеймс. Джеймсе, ти збрехав мені?
104
00:05:24,156 --> 00:05:25,157
Залиште його.
105
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
Ти весь цей час був Ваканді?
106
00:05:26,325 --> 00:05:27,326
Ви зрадили Ваканду!
107
00:05:27,409 --> 00:05:28,410
Як ти міг брехати мені так...
108
00:05:28,494 --> 00:05:30,454
Відійти.
109
00:05:33,457 --> 00:05:37,336
Ви думали, що ви єдиний шпигун, якого ми сюди послали?
110
00:05:49,348 --> 00:05:51,559
Принц Н'Джобу...
111
00:05:51,725 --> 00:05:53,352
відразу повернешся додому...
112
00:05:53,519 --> 00:05:55,396
де ти зіткнешся з Радою...
113
00:05:55,563 --> 00:05:58,232
і повідомляти їм про свої злочини.
114
00:06:01,443 --> 00:06:02,695
Перевіряти!
115
00:06:02,778 --> 00:06:04,363
(НЕРОЗБІРНА балаканина)
116
00:06:04,446 --> 00:06:06,407
Бережіть свою людину, бережіть свою людину!
117
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
Вони.
118
00:06:58,834 --> 00:07:00,669
РЕПОРТЕР: Крихітна нація Ваканда
119
00:07:00,753 --> 00:07:03,631
оплакує смерть свого монарха, короля Т'Чаки.
120
00:07:03,797 --> 00:07:06,300
Улюблений правитель був одним із багатьох підтверджених померлих...
121
00:07:06,467 --> 00:07:07,551
після теракту
122
00:07:07,635 --> 00:07:09,303
в ООН тиждень тому.
123
00:07:09,470 --> 00:07:12,640
Підозрюваного вже затримали.
124
00:07:12,723 --> 00:07:13,766
Хоча залишається одним із
125
00:07:13,849 --> 00:07:14,975
найбідніші країни світу...
126
00:07:15,142 --> 00:07:16,894
укріплений гірськими хребтами...
127
00:07:17,061 --> 00:07:18,687
і непрохідний тропічний ліс...
128
00:07:18,854 --> 00:07:20,940
Ваканда не займається
129
00:07:21,023 --> 00:07:23,692
у міжнародній торгівлі або приймати допомогу.
130
00:07:23,859 --> 00:07:25,110
Успадкування престолу...
131
00:07:25,277 --> 00:07:26,487
очікується, що припаде до найстаршого
132
00:07:26,570 --> 00:07:27,863
двох королівських дітей...
133
00:07:28,030 --> 00:07:29,365
Принц Т'Чалла.
134
00:07:30,991 --> 00:07:32,242
ОКОЙЄ: Мій принц...
135
00:07:32,409 --> 00:07:34,328
приходить на них зараз.
136
00:07:56,892 --> 00:07:59,770
Не треба, ОКОЙЕ. Я впораюся з цим сам.
137
00:08:01,021 --> 00:08:02,022
Хм.
138
00:08:06,193 --> 00:08:08,946
Я виведу Накію якомога швидше.
139
00:08:12,908 --> 00:08:15,202
Тільки не мерзни, побачивши її.
140
00:08:15,369 --> 00:08:16,912
Про що ти говориш?
141
00:08:17,955 --> 00:08:19,707
Я ніколи не мерзну.
142
00:08:32,553 --> 00:08:35,055
(ЧОЛОВІКИ ГУРКУЮТЬ)
143
00:08:35,764 --> 00:08:36,765
БОЄВИК 1: Що відбувається?
144
00:08:36,849 --> 00:08:40,394
БОЄВИК 2: Це машина. Воно втратило силу. Він не запускається.
145
00:08:41,061 --> 00:08:42,688
Машина не заводиться.
146
00:08:43,105 --> 00:08:44,106
БОЄВИК 3: Що сталося?
147
00:08:44,189 --> 00:08:45,524
МІЛІТАНТ 4: Відмовив двигун.
148
00:08:46,942 --> 00:08:48,193
БОЄВИК 1: Наші теж.
149
00:08:52,740 --> 00:08:54,491
Що таке, капітане?
150
00:09:02,958 --> 00:09:05,419
- Оборона позицій. - (ЗВЕДЕННЯ СТРОЙКИ)
151
00:09:05,502 --> 00:09:06,879
Позиції оборони.
152
00:09:07,046 --> 00:09:08,380
БОЄВИК 2: Нас атакують?
153
00:09:08,547 --> 00:09:09,965
Позиції оборони.
154
00:09:11,800 --> 00:09:13,260
Відійдіть убік.
155
00:09:13,969 --> 00:09:15,304
Позиції оборони.
156
00:09:17,890 --> 00:09:19,641
привіт Оборона позицій!
157
00:09:22,519 --> 00:09:23,687
Ніяких ігор.
158
00:09:38,494 --> 00:09:39,870
(гавкіт)
159
00:09:44,792 --> 00:09:46,210
Що ти бачиш?
160
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
(ШЕПІТЬ НЕРОЗБІРНО)
161
00:09:54,676 --> 00:09:56,762
- Заходьте. Заходьте. - (КРИЧИТЬ)
162
00:09:56,845 --> 00:09:58,263
Там! Оглянутись!
163
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Стережись!
164
00:10:02,392 --> 00:10:04,353
(УСІ КРИЧАТЬ І ГУРКУЮТЬ)
165
00:10:25,958 --> 00:10:27,334
НАКІЯ: Т'Чалла, ні!
166
00:10:28,127 --> 00:10:29,753
Цей просто хлопчик.
167
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Його теж викрали.
168
00:10:33,340 --> 00:10:34,341
ЧОРНА ПАНТЕРА: Накія...
169
00:10:38,762 --> 00:10:39,930
я...
170
00:10:42,307 --> 00:10:43,642
- Я хотів... - БОЄВИК 1: Гей!
171
00:10:43,809 --> 00:10:46,478
вона в мене є! Не рухайся! Я буду стріляти!
172
00:10:46,854 --> 00:10:48,397
Я її зараз же застрелю.
173
00:10:49,690 --> 00:10:51,275
(СТОГНЕ)
174
00:10:56,113 --> 00:10:57,156
Ви замерзли.
175
00:10:57,656 --> 00:10:59,158
ЧОРНА ПАНТЕРА: Ах...
176
00:11:01,827 --> 00:11:04,997
Чому ти тут? Ви зіпсували мою місію.
177
00:11:05,831 --> 00:11:08,375
Мій батько помер, Накія.
178
00:11:09,751 --> 00:11:12,546
Завтра я буду коронований королем.
179
00:11:13,672 --> 00:11:15,591
І я хочу, щоб ти був там.
180
00:11:22,639 --> 00:11:24,391
НАКІЯ: Несіться додому.
181
00:11:24,474 --> 00:11:25,475
ЖІНКА: Дякую.
182
00:11:25,559 --> 00:11:27,060
І візьми хлопця. Доведіть його до своїх людей.
183
00:11:27,227 --> 00:11:28,520
Дякую о.
184
00:11:29,438 --> 00:11:31,523
(НЕРОЗБІРНЕ ЛЕПАННЯ)
185
00:11:36,278 --> 00:11:38,405
Ви нічого не говорите про цей день.
186
00:11:38,906 --> 00:11:39,907
Так.
187
00:11:40,782 --> 00:11:41,783
Дякую тобі.
188
00:11:42,826 --> 00:11:43,827
Дякую тобі.
189
00:12:08,727 --> 00:12:10,729
(ГРАЄ WAKANDA BAABA MAAL)
190
00:12:19,154 --> 00:12:20,572
ОКОЙЄ: Сестра Накія...
191
00:12:20,948 --> 00:12:22,532
Мій принц...
192
00:12:23,450 --> 00:12:24,952
ми вдома.
193
00:13:00,988 --> 00:13:02,864
Це ніколи не старіє.
194
00:13:41,570 --> 00:13:43,572
(ГРАЄ WAKANDA BAABA MAAL)
195
00:13:58,045 --> 00:13:59,046
Королева-мати...
196
00:13:59,796 --> 00:14:00,964
Принцеса...
197
00:14:01,340 --> 00:14:03,050
Моя втіха для вашої втрати.
198
00:14:03,216 --> 00:14:04,259
РАМОНДА: Дякую, Накія.
199
00:14:04,426 --> 00:14:07,054
Як добре, що ти знову з нами.
200
00:14:08,305 --> 00:14:09,306
Відвезіть її в Річкову провінцію
201
00:14:09,389 --> 00:14:10,599
щоб підготувати її до церемонії.
202
00:14:10,766 --> 00:14:11,933
Так, генерале.
203
00:14:21,109 --> 00:14:22,235
Він замерз?
204
00:14:22,736 --> 00:14:24,696
Як антилопа в фарах.
205
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
(СМІЄТЬСЯ)
206
00:14:25,989 --> 00:14:27,324
Ви закінчили?
207
00:14:32,037 --> 00:14:34,289
Така здивована моя молодша сестра прийшла
208
00:14:34,373 --> 00:14:36,291
щоб провести мене перед нашим великим днем.
209
00:14:36,458 --> 00:14:37,459
Ти бажаєш!
210
00:14:37,542 --> 00:14:40,295
Я тут за намистинами EMP. Я розробив оновлення.
211
00:14:40,462 --> 00:14:42,631
Оновлення? Ні, це спрацювало ідеально.
212
00:14:42,798 --> 00:14:44,257
Скільки разів я маю тебе вчити?
213
00:14:44,424 --> 00:14:45,634
Просто тому, що щось працює
214
00:14:45,717 --> 00:14:47,427
не означає, що його не можна покращити.
215
00:14:47,594 --> 00:14:49,763
ти мене вчиш? Що ви знаєте?
216
00:14:50,722 --> 00:14:52,057
ШУРІ: Більше, ніж ти.
217
00:14:53,058 --> 00:14:55,727
Я не можу дочекатися, щоб побачити, яке оновлення ви зробите...
218
00:14:55,894 --> 00:14:57,813
до свого парадного вбрання.
219
00:14:59,314 --> 00:15:00,399
Заткнись“.!
220
00:15:01,066 --> 00:15:02,192
Вибач, мамо!
221
00:15:03,068 --> 00:15:05,028
Як ти почуваєшся сьогодні, мамо?
222
00:15:05,404 --> 00:15:06,571
Гордий.
223
00:15:07,239 --> 00:15:11,326
Ми з твоїм батьком весь час говорили б про цей день.
224
00:15:13,120 --> 00:15:14,871
Він з нами...
225
00:15:15,038 --> 00:15:18,083
і настав ваш час бути королем.
226
00:15:36,560 --> 00:15:37,894
Добрий ранок.
227
00:15:39,479 --> 00:15:40,564
Чим я можу вам допомогти?
228
00:15:40,730 --> 00:15:42,607
Я просто перевіряв ці артефакти.
229
00:15:42,691 --> 00:15:43,859
Мені кажуть, що ти експерт.
230
00:15:43,942 --> 00:15:46,236
Ах Можна так сказати.
231
00:15:47,779 --> 00:15:49,072
Вони гарні.
232
00:15:51,199 --> 00:15:52,701
Звідки цей?
233
00:15:52,868 --> 00:15:54,327
Плем'я Бобо Ашанті...
234
00:15:54,494 --> 00:15:55,745
сучасна Гана...
235
00:15:55,912 --> 00:15:56,997
19 століття.
236
00:15:57,164 --> 00:15:58,165
Насправді?
237
00:15:59,416 --> 00:16:01,168
Як щодо цього?
238
00:16:03,003 --> 00:16:04,963
Це з народу Едо з Беніну...
239
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
16 століття.
240
00:16:10,677 --> 00:16:13,096
А тепер розкажи мені про це.
241
00:16:14,514 --> 00:16:17,058
Також з Беніну, сьоме століття.
242
00:16:17,142 --> 00:16:19,227
(Прочищає горло) Плем'я фула, здається.
243
00:16:20,437 --> 00:16:21,771
Зараз.
244
00:16:22,355 --> 00:16:23,607
Перепрошую?
245
00:16:23,773 --> 00:16:25,650
Його забрали британські солдати в Беніні
246
00:16:25,734 --> 00:16:26,902
але це з Ваканди.
247
00:16:27,068 --> 00:16:28,570
І він зроблений з вібранію.
248
00:16:30,864 --> 00:16:32,365
(Сміється) Не спотикайся.
249
00:16:32,449 --> 00:16:33,909
Я зніму це з твоїх рук заради тебе.
250
00:16:35,327 --> 00:16:37,287
Ці предмети не продаються.
251
00:16:37,871 --> 00:16:40,040
Як ви думаєте, як ваші предки отримали їх?
252
00:16:40,207 --> 00:16:41,708
Ви вважаєте, що вони заплатили справедливу ціну?
253
00:16:41,875 --> 00:16:44,044
Або забрали, як забрали все інше?
254
00:16:44,419 --> 00:16:46,129
Сер, мені доведеться
255
00:16:46,213 --> 00:16:47,672
(ПРОЧИЩАЄ ГОРЛО) просять піти.
256
00:16:47,839 --> 00:16:49,299
У вас тут є вся ця безпека
257
00:16:49,382 --> 00:16:50,884
спостерігає за мною з тих пір, як я увійшов.
258
00:16:51,051 --> 00:16:52,427
- (ПРОЧИЩАЄ ГОРЛО) - Але ви не перевіряєте
259
00:16:52,511 --> 00:16:54,554
- що ви вкладаєте у своє тіло. - (АДИХАННЯ)
260
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Гаразд, друже. Давайте це матимемо.
261
00:16:55,972 --> 00:16:57,516
- Давай, друже. час. - (Гурчить)
262
00:16:57,682 --> 00:16:59,142
Я думаю, що вона може почуватися не дуже добре.
263
00:17:00,101 --> 00:17:01,686
Хтось допоможіть! Ходи сюди!
264
00:17:01,853 --> 00:17:04,564
Викличте лікаря, будь ласка! Будь ласка, прийдіть, допоможіть!
265
00:17:04,731 --> 00:17:05,774
ОХОРОНЕЦЬ: Негайна медична допомога
266
00:17:05,857 --> 00:17:07,234
на західноафриканській виставці, будь ласка, негайно.
267
00:17:07,400 --> 00:17:08,401
Остерігайтеся.
268
00:17:08,485 --> 00:17:11,112
Відступіть, будь ласка. Крок назад. Дякую тобі.
269
00:17:11,279 --> 00:17:13,990
Проходжу туди. Проходять медики.
270
00:17:14,908 --> 00:17:16,493
Я зроблю перерву.
271
00:17:20,205 --> 00:17:21,873
МЕДИК 1: Давайте дамі трохи місця, будь ласка.
272
00:17:22,040 --> 00:17:23,083
МЕДИК 2: Відступіть, будь ласка, панове.
273
00:17:23,166 --> 00:17:24,459
Відступіть, будь ласка.
274
00:17:25,710 --> 00:17:27,087
(ГУРЧІТЬ ОХОРОЖНИК)
275
00:17:28,380 --> 00:17:30,215
Гей, іди сюди.
276
00:17:30,382 --> 00:17:33,260
Ходи сюди. Все добре.
277
00:17:33,927 --> 00:17:37,138
Ти можеш піти, але тільки нікому не кажи, добре?
278
00:17:43,353 --> 00:17:44,813
Брате, чому ти просто не застрелив його прямо тут?
279
00:17:44,896 --> 00:17:45,897
Тому що краще піти
280
00:17:45,981 --> 00:17:47,023
місце злочину більш розповсюджене.
281
00:17:48,191 --> 00:17:49,901
Робить нас схожими на дилетантів.
282
00:17:52,362 --> 00:17:54,447
(ГРАЄ ХІП-ХОП МУЗИКА)
283
00:18:05,375 --> 00:18:07,877
А тепер давайте перевіримо, чи знаєте ви
284
00:18:07,961 --> 00:18:09,546
про що ти говориш.
285
00:18:10,714 --> 00:18:12,173
(ДЕРЖЧІННЯ ПРИСТРОЮ)
286
00:18:16,595 --> 00:18:18,430
Це просто смак.
287
00:18:31,651 --> 00:18:32,944
(НЮХАЄ)
288
00:18:34,654 --> 00:18:37,157
- Ти будеш багатим хлопцем. - Тобі краще так швидко продати.
289
00:18:37,324 --> 00:18:38,950
(Сміється) Він уже проданий!
290
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
Що б ви не спробували,
291
00:18:40,827 --> 00:18:41,870
вакандійці, ймовірно, з'являться.
292
00:18:41,953 --> 00:18:43,413
Це зробить мій день.
293
00:18:43,496 --> 00:18:44,789
Я можу вбити двох зайців одним пострілом.
294
00:18:47,292 --> 00:18:49,252
Ви не кажете мені, що це теж вібраніум?
295
00:18:49,419 --> 00:18:51,212
Ні, я просто відчуваю це.
296
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
(ВИЙ СИРЕНИ)
297
00:19:12,942 --> 00:19:14,903
(БАДІЙНИЙ БАРАБАНА)
298
00:19:31,753 --> 00:19:32,754
(МОВОЮ ХОСА)
299
00:19:32,837 --> 00:19:33,880
Вперед!
300
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
Вперед!
301
00:20:16,339 --> 00:20:18,341
(ЛЮДИ СПІВАЮТЬ НА ХОСА)
302
00:20:22,679 --> 00:20:24,681
(ГРАЄ БАДНА МУЗИКА)
303
00:20:53,334 --> 00:20:54,878
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Я, Зурі...
304
00:20:55,587 --> 00:20:57,172
син Баду...
305
00:20:57,464 --> 00:20:59,090
дати тобі...
306
00:20:59,257 --> 00:21:01,426
Принц Т'Чалла...
307
00:21:01,593 --> 00:21:03,303
чорна пантера!
308
00:21:03,386 --> 00:21:04,804
(УСІ ПОДВІСКАЮТЬ)
309
00:21:08,266 --> 00:21:09,809
Принц...
310
00:21:09,976 --> 00:21:14,606
тепер матиме силу Чорної Пантери...
311
00:21:14,773 --> 00:21:17,025
зняли.
312
00:21:26,910 --> 00:21:28,244
(БАДІЙНИЙ БАРАБАНА)
313
00:21:33,917 --> 00:21:35,502
(ВАЖКО ДИХАЮЧИ)
314
00:21:48,723 --> 00:21:49,724
(УСІ РОЗМОВЛЯЮТЬ ХОСА)
315
00:21:49,808 --> 00:21:50,850
Слава предкам.
316
00:21:50,975 --> 00:21:52,310
Слава предкам.
317
00:21:52,519 --> 00:21:56,481
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Перемога в ритуальному бою...
318
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
приходить врожаєм або смертю.
319
00:22:00,360 --> 00:22:03,905
Якщо якесь плем'я бажає висунути воїна...
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,907
Зараз пропоную...
321
00:22:06,574 --> 00:22:09,536
шлях до трону.
322
00:22:09,619 --> 00:22:11,788
- (КРИЧИТЬ) - (ПЛЕМІННІ ПОВТОРЮЮТЬ)
323
00:22:13,331 --> 00:22:17,961
Торгове плем'я сьогодні не кине виклик.
324
00:22:18,044 --> 00:22:19,838
- (КРИЧИТЬ) - (ПЛЕМІННІ ПОВТОРЮЮТЬ)
325
00:22:19,921 --> 00:22:24,050
Прикордонне плем'я сьогодні не кине виклик.
326
00:22:24,133 --> 00:22:25,385
- (КРИЧИТЬ) - (ПЛЕМІННІ ПОВТОРЮЮТЬ)
327
00:22:26,761 --> 00:22:29,764
Плем'я Річки сьогодні не кине виклик.
328
00:22:29,848 --> 00:22:31,933
- (ПЛЕМЕННИК КРИЧИТЬ) - (ПОВТОРЮЄ СПЛЕМІН)
329
00:22:32,016 --> 00:22:34,727
Шахтарське плем'я сьогодні не кине виклик.
330
00:22:34,894 --> 00:22:37,814
Чи є представники королівської крові...
331
00:22:38,648 --> 00:22:41,901
хто хоче позмагатися за трон?
332
00:22:44,153 --> 00:22:45,572
(УСІ БОРМОЧУТЬ)
333
00:22:45,655 --> 00:22:48,491
Цей корсет дуже незручний...
334
00:22:48,658 --> 00:22:51,911
то чи можемо ми всі просто загорнути це та піти додому?
335
00:22:52,537 --> 00:22:53,580
- Мамо! - (УСІ ВИГЛИКУЮТЬ)
336
00:22:55,206 --> 00:22:57,292
(ЧОЛОВІКИ СПІВАЮТЬ І ГУРКУЮТЬ)
337
00:23:18,438 --> 00:23:20,481
- Вони Джабарі? - Так.
338
00:23:22,692 --> 00:23:24,277
(СПІВ ПРОДОВЖУЄТЬСЯ)
339
00:23:29,449 --> 00:23:32,201
М'Баку, що ти тут робиш?
340
00:23:34,078 --> 00:23:36,331
Це день виклику.
341
00:23:41,544 --> 00:23:43,171
Ми спостерігали...
342
00:23:44,005 --> 00:23:46,299
і слухав з гір!
343
00:23:46,466 --> 00:23:48,426
Ми дивилися з огидою...
344
00:23:48,593 --> 00:23:51,387
як ваші технологічні досягнення
345
00:23:51,471 --> 00:23:53,556
були під наглядом дитини!
346
00:23:57,185 --> 00:23:59,604
Хто знущається над традицією!
347
00:24:00,396 --> 00:24:03,274
А тепер ви хочете здати націю
348
00:24:03,358 --> 00:24:05,276
до цього принца...
349
00:24:06,069 --> 00:24:11,407
який не зміг захистити власного батька.
350
00:24:13,826 --> 00:24:14,994
Ммм?
351
00:24:16,371 --> 00:24:18,081
У нас його не буде.
352
00:24:18,247 --> 00:24:22,335
Я ж казав, у нас цього не буде, ой!
353
00:24:22,502 --> 00:24:25,004
Я, М'Баку...
354
00:24:26,464 --> 00:24:28,257
лідер Джабарі...
355
00:24:28,424 --> 00:24:32,720
Я приймаю твій виклик, М'Баку.
356
00:24:34,013 --> 00:24:35,932
Слава Хануману.
357
00:24:40,603 --> 00:24:43,022
(БАДІЙНИЙ БАРАБАНА)
358
00:24:53,992 --> 00:24:56,202
Джабарі! - (ДЖАБАРІ ЧОЛОВІКИ КРИЧУТЬ)
359
00:24:56,911 --> 00:24:57,912
Дора Мілаже!
360
00:24:58,413 --> 00:24:59,330
(IN XHOSA) Вперед!
361
00:25:06,504 --> 00:25:09,257
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Нехай виклик починається!
362
00:25:11,342 --> 00:25:13,094
(КРИЧИТЬ І ГУРКАЄ)
363
00:25:20,560 --> 00:25:21,853
О!
364
00:25:22,645 --> 00:25:24,272
(БАДІЙНИЙ БАРАБАНА)
365
00:25:24,647 --> 00:25:25,648
М'БАКУ: Вставай!
366
00:25:34,907 --> 00:25:36,617
(КРИЧИТЬ) Приходь!
367
00:25:44,125 --> 00:25:46,210
- (М'БАКУ СМІЄТЬСЯ) - ЖІНКА: Т'Чалла!
368
00:25:48,796 --> 00:25:50,131
(М'БАКУ КРИЧЕ)
369
00:25:51,299 --> 00:25:52,884
Де зараз твій бог?
370
00:26:03,227 --> 00:26:04,812
- (ПІДПРАШУЮЧИ) - Так!
371
00:26:09,859 --> 00:26:10,943
(ОБИВА ГУРКУЮТЬ)
372
00:26:12,653 --> 00:26:14,447
Без повноважень.
373
00:26:14,781 --> 00:26:16,240
Без кігтів.
374
00:26:17,658 --> 00:26:19,202
Без спеціального костюма, о!
375
00:26:19,368 --> 00:26:22,413
Просто хлопчик, який не годиться керувати!
376
00:26:22,580 --> 00:26:25,583
Покажи йому, хто ти!
377
00:26:25,666 --> 00:26:26,667
(Т'ЧАЛЛА КРЕЧЕ)
378
00:26:33,216 --> 00:26:34,675
(КРИЧИТЬ)
379
00:26:34,759 --> 00:26:35,760
(СТОГНЕ)
380
00:26:37,762 --> 00:26:39,347
(Т'ЧАЛЛА СТОГНЕ)
381
00:26:40,848 --> 00:26:41,891
(КРИЧИТЬ)
382
00:26:42,016 --> 00:26:43,851
Я принц Т'Чалла...
383
00:26:44,018 --> 00:26:45,603
син короля Т'Чаки!
384
00:26:45,770 --> 00:26:47,396
Ти можеш це зробити, Т'Чалла!
385
00:26:47,480 --> 00:26:48,481
(Гурчить)
386
00:27:01,202 --> 00:27:02,203
Так!
387
00:27:02,745 --> 00:27:03,746
Давай!
388
00:27:03,913 --> 00:27:06,082
Врожайність! Не змушуй мене вбити тебе.
389
00:27:06,249 --> 00:27:07,834
Краще б померти!
390
00:27:11,254 --> 00:27:12,255
УСІ: (СКАНДУЮЧИ) Т'Чалла!
391
00:27:13,464 --> 00:27:14,465
Т'Чалла!
392
00:27:15,216 --> 00:27:16,217
Т'Чалла!
393
00:27:17,218 --> 00:27:18,219
Т'Чалла!
394
00:27:19,053 --> 00:27:20,054
Т'Чалла!
395
00:27:20,138 --> 00:27:21,264
Ви билися з честю!
396
00:27:21,430 --> 00:27:24,016
Тепер здавайся! Ви потрібні своїм людям.
397
00:27:24,183 --> 00:27:25,184
Т'Чалла!
398
00:27:25,601 --> 00:27:26,602
Т'Чалла!
399
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
Здавайся, чоловіче!
400
00:27:28,020 --> 00:27:29,272
Т'Чалла!
401
00:27:29,689 --> 00:27:30,690
Т'Чалла!
402
00:27:30,898 --> 00:27:32,233
(Т'ЧАЛЛА ЗІТХАЄ)
403
00:27:32,525 --> 00:27:35,027
- Так! Так! - (УСІ ПОДВІСКАЮТЬ)
404
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
ЗУРІ: Зараз я представляю тобі...
405
00:27:59,343 --> 00:28:01,679
Король Т'Чалла...
406
00:28:03,389 --> 00:28:06,267
Чорна пантера.
407
00:28:09,228 --> 00:28:10,855
(УСІ ПОДВІСКАЮТЬ)
408
00:28:12,273 --> 00:28:13,399
Тобі
409
00:28:14,317 --> 00:28:15,526
Мій король.
410
00:28:17,445 --> 00:28:18,946
(ВИКЛЮЧЕННЯ)
411
00:28:26,204 --> 00:28:27,830
Ваканда назавжди!
412
00:28:27,997 --> 00:28:30,082
ВСІ: Ваканда назавжди!
413
00:29:02,365 --> 00:29:04,033
Дозвольте траві у формі серця...
414
00:29:04,200 --> 00:29:07,370
відновити сили Чорної Пантери...
415
00:29:08,412 --> 00:29:11,415
і перенесе вас на план предків.
416
00:29:13,834 --> 00:29:14,877
(ТИХО СТОГНЕ)
417
00:29:14,961 --> 00:29:16,003
ЗУРІ: Т'Чака...
418
00:29:16,170 --> 00:29:19,173
ми закликаємо вас.
419
00:29:19,340 --> 00:29:22,218
Іди сюди до сина.
420
00:29:33,938 --> 00:29:34,939
(МОВОЮ ХОСА)
421
00:29:35,022 --> 00:29:36,190
Слава предкам.
422
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
(ТИХЕ ГУРЧАННЯ)
423
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
(СМІЄТЬСЯ)
424
00:31:05,112 --> 00:31:06,113
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
425
00:31:06,197 --> 00:31:07,073
батько
426
00:31:07,573 --> 00:31:08,741
Мій син.
427
00:31:18,125 --> 00:31:19,585
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Вибачте.
428
00:31:19,752 --> 00:31:21,545
Т'ЧАКА: Встаньте.
429
00:31:21,712 --> 00:31:23,923
Ти король.
430
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
(МОВОЮ ХОСА)
431
00:31:37,853 --> 00:31:40,856
Що не так, мій сину?
432
00:31:41,273 --> 00:31:43,609
Я не готовий.
433
00:31:44,443 --> 00:31:46,779
Ви не підготувалися
434
00:31:46,946 --> 00:31:51,158
бути королем все життя?
435
00:31:51,575 --> 00:31:54,870
Хіба ти не тренувався і не вчився,
436
00:31:55,204 --> 00:31:57,873
був поруч зі мною?
437
00:32:00,042 --> 00:32:02,294
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Я говорю не про це.
438
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
Я не готовий бути без тебе.
439
00:32:10,719 --> 00:32:13,597
Людина, яка не підготувала своїх дітей
440
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
за власну смерть...
441
00:32:15,391 --> 00:32:17,560
зазнав невдачі як батько.
442
00:32:17,726 --> 00:32:20,271
Чи я тебе коли-небудь підводив?
443
00:32:20,980 --> 00:32:22,314
Ніколи.
444
00:32:27,319 --> 00:32:30,573
Скажи мені, як найкраще захистити Ваканду.
445
00:32:32,867 --> 00:32:35,286
Я хочу бути великим королем, Бабо.
446
00:32:36,829 --> 00:32:38,247
Так як Ви.
447
00:32:38,914 --> 00:32:40,833
Ви будете боротися.
448
00:32:41,000 --> 00:32:42,835
Тож вам потрібно буде оточити себе
449
00:32:42,918 --> 00:32:44,628
з людьми, яким ви довіряєте.
450
00:32:44,795 --> 00:32:48,048
Ти хороша людина з добрим серцем.
451
00:32:49,133 --> 00:32:51,552
А добрій людині важко бути королем.
452
00:32:53,429 --> 00:32:55,222
(ЗАДИХАННЯ)
453
00:32:56,056 --> 00:32:57,349
Дихайте.
454
00:32:58,642 --> 00:33:00,060
Т'Чалла, дихай.
455
00:33:00,394 --> 00:33:01,812
(ГЛИБОКО ВДИХАЮЧИ)
456
00:33:01,896 --> 00:33:03,230
Дихайте.
457
00:33:04,190 --> 00:33:05,774
Він був там.
458
00:33:06,192 --> 00:33:07,359
(Хихикає)
459
00:33:07,443 --> 00:33:10,529
Він був там. Мій батько.
460
00:33:11,947 --> 00:33:13,782
IDRISSA SOUMAORO - THIS IS THE TIME (ОФІЦІЙНЕ ВІДЕО)
461
00:33:26,378 --> 00:33:27,379
Тільки один?
462
00:33:34,220 --> 00:33:36,055
Іди додому, Накія.
463
00:33:36,222 --> 00:33:37,473
Я прямо тут.
464
00:33:37,640 --> 00:33:39,099
Залишся.
465
00:33:39,767 --> 00:33:43,270
Я прийшов підтримати тебе і вшанувати твого батька...
466
00:33:43,437 --> 00:33:44,813
але я не можу залишитися.
467
00:33:46,690 --> 00:33:48,817
Там я знайшов своє покликання.
468
00:33:49,568 --> 00:33:52,446
Я бачив занадто багато нужденних, щоб просто закрити на це очі.
469
00:33:53,113 --> 00:33:54,448
Я не можу бути щасливим тут...
470
00:33:54,615 --> 00:33:57,326
знаючи, що там є люди, які нічого не мають.
471
00:33:58,786 --> 00:34:01,372
Що б ви хотіли, щоб Ваканда зробив з цим?
472
00:34:02,081 --> 00:34:03,666
Поділіться тим, що маємо.
473
00:34:03,832 --> 00:34:05,334
Ми могли б надати допомогу...
474
00:34:05,501 --> 00:34:06,502
і доступ до технологій
475
00:34:06,585 --> 00:34:07,795
і притулок тим, хто цього потребує.
476
00:34:08,170 --> 00:34:10,422
Інші країни це роблять, ми могли б зробити це краще.
477
00:34:12,091 --> 00:34:15,010
Ми не схожі на ці інші країни, Накіє.
478
00:34:16,595 --> 00:34:18,097
Якби світ дізнався, ким ми є насправді...
479
00:34:18,264 --> 00:34:19,765
чим володіємо...
480
00:34:19,932 --> 00:34:21,600
ми можемо втратити наш спосіб життя.
481
00:34:21,767 --> 00:34:24,061
Ваканда достатньо сильний, щоб допомагати іншим
482
00:34:24,144 --> 00:34:25,980
і в той же час захистити себе.
483
00:34:26,146 --> 00:34:27,690
(ЗІТХАННЯ)
484
00:34:27,773 --> 00:34:30,693
Якби ти не була такою впертою, з тебе вийшла б чудова королева.
485
00:34:30,859 --> 00:34:33,320
Я була б прекрасною королевою, бо я така вперта.
486
00:34:33,487 --> 00:34:36,991
- Ах! Бачиш, ти зізнаєшся! — Якщо я цього хотів.
487
00:34:44,206 --> 00:34:45,749
Т'ЧАЛЛА: Це він?
488
00:34:47,960 --> 00:34:51,005
Слава Басту, чоловіче. Він ще росте?
489
00:34:52,506 --> 00:34:53,507
W'KABI: Звичайно.
490
00:34:54,341 --> 00:34:56,343
Я бачу, що Накія повернулася.
491
00:34:57,845 --> 00:34:59,013
Хлопці, ви збираєтеся це вирішити?
492
00:35:05,352 --> 00:35:06,478
Т'Чалла...
493
00:35:07,187 --> 00:35:08,731
що не так?
494
00:35:08,897 --> 00:35:10,482
Накія вважає, що ми повинні робити більше.
495
00:35:10,649 --> 00:35:11,650
Більше, як що?
496
00:35:11,817 --> 00:35:14,069
Іноземна допомога, програми для біженців.
497
00:35:14,236 --> 00:35:16,071
Ви впустили біженців...
498
00:35:16,739 --> 00:35:18,699
вони приносять свої проблеми з собою.
499
00:35:18,866 --> 00:35:21,160
І тоді Ваканда, як і скрізь.
500
00:35:23,120 --> 00:35:25,873
Якщо ти сказав, що хочеш мене та моїх людей...
501
00:35:26,832 --> 00:35:28,542
піти туди і очистити світ,
502
00:35:28,626 --> 00:35:30,252
тоді я буду за це.
503
00:35:30,669 --> 00:35:32,630
Але ведення війни з іншими країнами
504
00:35:32,713 --> 00:35:34,298
ніколи не було нашим способом.
505
00:35:36,383 --> 00:35:38,969
(ТРІЛІНГ З БІСЕРУ КІМОЙО)
506
00:35:39,053 --> 00:35:40,054
Ти теж, га?
507
00:35:40,220 --> 00:35:41,889
Баст! Ми в біді.
508
00:35:44,892 --> 00:35:46,018
Мій король.
509
00:35:46,935 --> 00:35:47,936
Моя любов.
510
00:35:48,103 --> 00:35:51,565
Ви ніколи не вгадаєте, хто щойно з’явився на нашому радарі.
511
00:35:55,361 --> 00:35:57,154
Помилково ідентифікований вакандійський артефакт...
512
00:35:57,321 --> 00:35:59,990
була вкрадена вчора з Британського музею.
513
00:36:01,283 --> 00:36:04,286
Ми навчилися Улісса Клау...
514
00:36:04,453 --> 00:36:07,289
планує продати вібраніум американському покупцю...
515
00:36:07,456 --> 00:36:08,791
в Південній Кореї...
516
00:36:08,957 --> 00:36:10,376
завтра ввечері.
517
00:36:12,086 --> 00:36:15,964
Майже 30 років Клау уникав наших переслідувань.
518
00:36:16,924 --> 00:36:20,386
Не схопити його, мабуть, найбільше шкодує мій батько.
519
00:36:20,552 --> 00:36:23,639
Я хочу повернути Клауе сюди, щоб постати перед судом.
520
00:36:23,806 --> 00:36:28,435
Ваканді зараз не потрібен воїн.
521
00:36:28,852 --> 00:36:29,853
Нам потрібен король.
522
00:36:30,020 --> 00:36:32,690
Під час його нападу загинули мої батьки.
523
00:36:33,732 --> 00:36:35,567
Не минає дня, щоб я не думав
524
00:36:35,651 --> 00:36:37,736
про те, що Клау взяв у нас.
525
00:36:39,363 --> 00:36:40,364
Від мене.
526
00:36:40,656 --> 00:36:43,450
Це надто чудова можливість, щоб пройти.
527
00:36:43,617 --> 00:36:44,743
В'КАБІ: Візьміть мене з собою.
528
00:36:44,827 --> 00:36:46,829
Ми знищимо його разом, пліч-о-пліч.
529
00:36:46,995 --> 00:36:50,040
Ти мені потрібен тут, щоб охороняти кордон.
530
00:36:50,207 --> 00:36:51,458
Тоді я прошу...
531
00:36:51,625 --> 00:36:53,752
ти вбиваєш його там, де він стоїть...
532
00:36:53,919 --> 00:36:56,004
або ви повертаєте його до нас.
533
00:36:56,755 --> 00:36:58,298
Маю моє слово.
534
00:37:00,050 --> 00:37:02,177
Я поверну його.
535
00:37:03,637 --> 00:37:05,681
Ми продовжимо виконання місії.
536
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
(ГРАЄ БАДНА АФРИКАНСЬКА МУЗИКА)
537
00:37:51,727 --> 00:37:52,728
Мій король!
538
00:37:52,895 --> 00:37:54,646
- Зупини це. Зупини це. - (Хихикає)
539
00:37:57,399 --> 00:37:59,818
Я вже послав для вас машину в Пусан.
540
00:38:00,444 --> 00:38:02,321
Кого ви берете з собою в Корею?
541
00:38:02,738 --> 00:38:03,822
ОКОЙЄ.
542
00:38:04,531 --> 00:38:06,408
І Накія також.
543
00:38:08,285 --> 00:38:12,039
Ви впевнені, що це гарна ідея взяти свого колишнього на місію?
544
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Так.
545
00:38:14,750 --> 00:38:15,793
ми будемо добре
546
00:38:15,876 --> 00:38:17,795
Крім того, ти будеш дзвонити, якщо нам знадобиться підтримка.
547
00:38:17,961 --> 00:38:19,129
Так!
548
00:38:19,296 --> 00:38:21,673
Я маю показати тобі чудові речі, брате.
549
00:38:21,840 --> 00:38:24,218
Ось ваші комунікаційні пристрої для Кореї.
550
00:38:25,052 --> 00:38:26,720
Необмежений діапазон,
551
00:38:26,804 --> 00:38:29,556
також оснащений системою аудіоспостереження.
552
00:38:29,723 --> 00:38:31,058
Перевірте ці.
553
00:38:32,392 --> 00:38:35,395
Віддалений доступ KIMOYO Beads.
554
00:38:35,562 --> 00:38:38,357
Оновлено для прямого взаємодії з моїм пісочним столом.
555
00:38:38,816 --> 00:38:40,067
Т'ЧАЛЛА: Ах.
556
00:38:41,109 --> 00:38:42,194
А що це?
557
00:38:42,361 --> 00:38:45,280
Справжнє запитання (КРИЧИТЬ), що це?
558
00:38:45,364 --> 00:38:46,365
(Хихикає)
559
00:38:46,448 --> 00:38:47,908
Чому ти тримаєшся в моїй лабораторії?
560
00:38:48,075 --> 00:38:50,077
Що, тобі не подобаються мої королівські босоніжки?
561
00:38:50,244 --> 00:38:53,038
Я хотів піти в стару школу в свій перший день.
562
00:38:53,205 --> 00:38:55,123
Б’юся об заклад, Старійшинам це сподобалося.
563
00:38:55,207 --> 00:38:56,291
(Хихикає)
564
00:38:56,375 --> 00:38:57,376
Приміряйте їх.
565
00:39:01,463 --> 00:39:02,506
Повністю автоматизований.
566
00:39:02,923 --> 00:39:05,175
Як старий американський фільм, який баба дивився.
567
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Т'ЧАЛЛА: Ммм.
568
00:39:06,343 --> 00:39:08,512
І я зробив їх повністю звукопоглинаючими.
569
00:39:10,681 --> 00:39:11,682
Цікаво.
570
00:39:11,849 --> 00:39:13,600
Вгадайте, як я їх називаю.
571
00:39:13,767 --> 00:39:15,143
Кросівки.
572
00:39:16,979 --> 00:39:18,105
Бо ви...
573
00:39:18,272 --> 00:39:19,439
Не зважай.
574
00:39:20,983 --> 00:39:22,317
Якщо ти збираєшся впоратися з Клауе...
575
00:39:22,484 --> 00:39:26,655
вам знадобиться найкраще, що може запропонувати дизайнерська група.
576
00:39:26,822 --> 00:39:27,948
Додаток А.
577
00:39:28,115 --> 00:39:29,658
Т'ЧАЛЛА: Мій дизайн. ШУРІ: Стара техніка.
578
00:39:29,825 --> 00:39:32,077
- Старий? - Функціональний, але старий.
579
00:39:32,244 --> 00:39:33,912
«Гей, люди в мене стріляють.
580
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
— Почекай, я одягну шолом.
581
00:39:36,123 --> 00:39:37,708
- Достатньо. - (Хихикає)
582
00:39:38,792 --> 00:39:40,752
А тепер подивіться на ці.
583
00:39:43,505 --> 00:39:44,715
Вам подобається той?
584
00:39:44,882 --> 00:39:46,174
Спокусливо-
585
00:39:47,050 --> 00:39:49,386
Але ідея полягає в тому, щоб не бути поміченим.
586
00:39:51,221 --> 00:39:52,222
Ось цей.
587
00:39:56,476 --> 00:39:57,561
(ТРІЛЬ)
588
00:39:59,271 --> 00:40:00,939
Тепер скажіть, щоб це продовжувалося.
589
00:40:06,278 --> 00:40:07,487
ШУРІ: Ой!
590
00:40:08,405 --> 00:40:11,700
Весь костюм сидить у зубцях намиста.
591
00:40:12,576 --> 00:40:13,994
Вдарити.
592
00:40:14,578 --> 00:40:16,163
- Будь-де? - Ммм-ммм.
593
00:40:19,750 --> 00:40:21,293
Не так складно, генію!
594
00:40:21,460 --> 00:40:23,670
Ви сказали мені вдарити. Ви не сказали, як важко.
595
00:40:23,837 --> 00:40:25,130
Запрошую в свою лабораторію,
596
00:40:25,213 --> 00:40:26,673
а ти просто кидаєшся?
597
00:40:26,840 --> 00:40:29,551
Ну, можливо, вам варто зробити його трохи міцнішим.
598
00:40:29,635 --> 00:40:30,677
привіт
599
00:40:30,761 --> 00:40:32,304
Почекай хвилинку.
600
00:40:32,471 --> 00:40:35,182
ШУРІ: Наніти поглинають кінетичну енергію...
601
00:40:35,349 --> 00:40:37,768
і тримайте його на місці для перерозподілу.
602
00:40:37,935 --> 00:40:39,269
Дуже добре.
603
00:40:39,436 --> 00:40:42,105
Вдарте ще раз у те саме місце.
604
00:40:42,731 --> 00:40:43,732
(СЕРЦЕ НАМИСТИНКИ ЗВУДЯТЬ)
605
00:40:44,775 --> 00:40:46,276
Ви записуєте?
606
00:40:46,860 --> 00:40:48,612
Для дослідницьких цілей.
607
00:40:53,492 --> 00:40:55,953
(ШУРІ НАСМІШЛИВО СМІЄТЬСЯ)
608
00:40:56,036 --> 00:40:57,245
Видали цей кадр.
609
00:40:58,080 --> 00:41:00,374
(ХАНГОВЕР ГРАЮТЬ ПСИ ТА СНУП ДОГГ)
610
00:41:13,053 --> 00:41:14,346
(НЕРОЗБІРНА балаканина)
611
00:41:17,683 --> 00:41:18,850
Сюди.
612
00:41:21,853 --> 00:41:23,480
Бажаєте, це мине швидко...
613
00:41:23,647 --> 00:41:26,650
і я можу викинути цю смішну річ з голови.
614
00:41:26,817 --> 00:41:30,028
Виглядає гарно. Просто покрутіть його туди-сюди.
615
00:41:30,195 --> 00:41:32,864
Що? Це ганьба.
616
00:41:34,825 --> 00:41:36,493
(КОРЕЙСЬКОЮ) Привіт, Софіє.
617
00:41:36,785 --> 00:41:38,996
Приємно вас бачити.
618
00:41:40,288 --> 00:41:41,873
Хто ці двоє?
619
00:41:42,040 --> 00:41:44,084
Мої друзі з Кенії.
620
00:41:44,167 --> 00:41:46,628
Дуже глибокі кишені. Вони хороші.
621
00:41:47,045 --> 00:41:49,506
Добре для біди...
622
00:41:49,673 --> 00:41:51,258
...як ти?
623
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
(ВИГЛИКИ)
624
00:42:00,100 --> 00:42:01,560
Дякую тобі!
625
00:42:15,949 --> 00:42:18,160
(МОЛІТЬСЯ ЗА МЕНЕ ДО ВИХІДНИХ І ГРАЄ КЕНДРІК ЛАМАР)
626
00:42:24,374 --> 00:42:25,667
Т'ЧАЛЛА: (АНГЛІЙСЬКОЮ) Розстеліться.
627
00:42:25,834 --> 00:42:28,211
Покупець, швидше за все, вже тут.
628
00:42:46,063 --> 00:42:47,814
Жінка надворі.
629
00:42:48,523 --> 00:42:50,942
Про яку біду вона мала на увазі?
630
00:42:51,026 --> 00:42:53,820
А... я потрапив у розбіжності
631
00:42:53,904 --> 00:42:55,739
з деякими торговцями слоновою кісткою.
632
00:42:55,906 --> 00:42:57,949
- Зробив невеликий безлад. - Хм.
633
00:42:58,033 --> 00:43:00,202
І чи буде сьогодні біда,
634
00:43:00,285 --> 00:43:02,204
Пані Кенійська спадкоємиця?
635
00:43:02,370 --> 00:43:03,538
Залежить...
636
00:43:03,705 --> 00:43:05,916
від того, як швидко ми закінчимо місію.
637
00:43:06,083 --> 00:43:07,918
ОКОЙЄ: (ПО РАДІО) Чи можемо ми зосередитися?
638
00:43:09,669 --> 00:43:10,962
Дякую тобі.
639
00:43:11,505 --> 00:43:12,506
(ГОВОРИТЬ КОРЕЙСЬКОЮ)
640
00:43:12,589 --> 00:43:13,590
Ось тут.
641
00:43:14,299 --> 00:43:16,134
Один віскі, будь ласка.
642
00:43:26,770 --> 00:43:29,564
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Очі вгору. американці.
643
00:43:33,193 --> 00:43:34,361
Рахую три.
644
00:43:36,613 --> 00:43:37,739
ОКОЙЄ: П'ять.
645
00:43:37,906 --> 00:43:39,241
Як ти міг пропустити Greased Lightning
646
00:43:39,324 --> 00:43:40,575
там за тобою?
647
00:43:40,742 --> 00:43:41,868
Шість.
648
00:43:42,035 --> 00:43:45,455
Щойно помітив старого друга, який працює на ЦРУ.
649
00:43:45,622 --> 00:43:48,208
Просто стало трохи складніше.
650
00:43:51,503 --> 00:43:52,629
Агент Росс.
651
00:43:52,796 --> 00:43:53,922
Ваша високість.
652
00:43:54,422 --> 00:43:56,007
Ви купуєте у Klaue.
653
00:43:57,968 --> 00:43:59,719
Що я роблю чи не роблю...
654
00:43:59,886 --> 00:44:01,304
від імені уряду США
655
00:44:01,388 --> 00:44:02,597
це не ваша турбота.
656
00:44:02,764 --> 00:44:04,432
Тепер, що б ти не збирався...
657
00:44:04,599 --> 00:44:06,685
зроби мені послугу, тримайся подалі від мене.
658
00:44:06,852 --> 00:44:08,145
Я подарував тобі Земо.
659
00:44:08,311 --> 00:44:09,688
Хіба я не тримав це в таємниці...
660
00:44:09,855 --> 00:44:11,481
що король країни третього світу
661
00:44:11,565 --> 00:44:13,525
бігає в куленепробивному костюмі кота?
662
00:44:13,692 --> 00:44:15,068
Я б сказав, що ми квитували.
663
00:44:15,235 --> 00:44:16,820
Тобі справді потрібно піти зараз.
664
00:44:17,445 --> 00:44:20,782
Клау виходить зі мною через ці двері.
665
00:44:21,867 --> 00:44:23,493
Ви були попереджені.
666
00:44:25,412 --> 00:44:26,454
КРУП'Є: Три, креп.
667
00:44:27,080 --> 00:44:28,331
привіт Ти виграв!
668
00:44:29,875 --> 00:44:31,168
Знаєш, що?
669
00:44:31,334 --> 00:44:33,336
Я думаю, я просто візьму ці...
670
00:44:33,503 --> 00:44:35,213
приведи їх сюди
671
00:44:35,297 --> 00:44:37,632
- і тримай на зберігання. - РОСС: Ммм-ммм.
672
00:44:40,260 --> 00:44:43,346
Гаразд, голови вгору. Король Ваканди тут.
673
00:44:43,513 --> 00:44:45,223
Він не може піти з Клауе.
674
00:44:46,766 --> 00:44:47,767
добре
675
00:44:47,934 --> 00:44:49,311
Вібраній від нападу на Соковію
676
00:44:49,394 --> 00:44:50,395
посилання на людину...
677
00:44:50,562 --> 00:44:51,688
що я насправді не кажу
678
00:44:51,771 --> 00:44:52,772
Я тут, щоб укласти угоду з...
679
00:44:52,939 --> 00:44:55,317
але ця угода не буде відмінена.
680
00:44:55,483 --> 00:44:56,735
Коли пил осяде,
681
00:44:56,818 --> 00:44:58,361
ми з тобою можемо щось придумати.
682
00:44:58,528 --> 00:45:00,405
Я тут не для того, щоб домовитися.
683
00:45:03,867 --> 00:45:05,911
(РЕП МУЗИКА ГРАЄ НА АВТОМОБІЛЬНІЙ МУЗИЦІ)
684
00:45:17,214 --> 00:45:19,007
(ДВЕРІ ДЗУДЖУТЬ ТА ЗВІДКИ)
685
00:45:27,265 --> 00:45:29,309
Кіготь, плюс вісім!
686
00:45:29,643 --> 00:45:30,644
Загальний.
687
00:45:30,810 --> 00:45:32,687
У змозі забезпечити наш вихід.
688
00:45:32,854 --> 00:45:33,855
А вібраній?
689
00:45:33,980 --> 00:45:35,649
Я ще не бачу.
690
00:45:35,815 --> 00:45:38,401
ОКОЙЄ: Я думав, що тут заборонена зброя.
691
00:45:38,568 --> 00:45:40,320
Не повинно бути.
692
00:45:40,487 --> 00:45:42,864
Хтось не отримав пам'ятку.
693
00:45:43,782 --> 00:45:45,367
Однозначно озброєний.
694
00:45:46,201 --> 00:45:48,078
Ну, це вже антураж.
695
00:45:48,245 --> 00:45:49,412
Ви маєте мікстейп?
696
00:45:49,579 --> 00:45:52,207
О так. (Сміється) Так, насправді, є один.
697
00:45:52,374 --> 00:45:54,251
Я надішлю вам посилання на SoundCloud, якщо хочете.
698
00:45:54,417 --> 00:45:55,710
Привіт, Дейве, можеш отримати посилання на запис?
699
00:45:55,877 --> 00:45:57,462
Будь ласка, не змушуй мене слухати твою музику.
700
00:45:57,629 --> 00:45:59,381
Я просто мав на увазі, що з тобою багато людей.
701
00:46:00,215 --> 00:46:01,967
(Сміється) Думаєш, вони тобі?
702
00:46:03,093 --> 00:46:04,261
не хвилюйся
703
00:46:04,427 --> 00:46:06,304
Я можу сам з тобою домовитися,
704
00:46:06,388 --> 00:46:07,555
Велике спасибі.
705
00:46:14,980 --> 00:46:17,482
ОКОЙЄ: Ще шість. Це підстановка.
706
00:46:18,191 --> 00:46:19,734
У вас є діаманти?
707
00:46:20,443 --> 00:46:22,195
Гаразд. Цього достатньо.
708
00:46:24,447 --> 00:46:26,700
- Нам потрібно рухатися далі Клауе. - Т'ЧАЛЛА: Відійди.
709
00:46:27,117 --> 00:46:28,785
Ми не можемо дозволити собі перестрілку.
710
00:46:28,952 --> 00:46:29,953
Вібраніум?
711
00:46:39,254 --> 00:46:41,381
Я збирався купити шикарну валізу...
712
00:46:41,548 --> 00:46:44,050
але я думав, що заощаджу собі трохи грошей.
713
00:46:44,509 --> 00:46:46,136
Зараз або ніколи.
714
00:46:46,303 --> 00:46:47,429
(IN XHOSA) Відійди!
715
00:46:48,013 --> 00:46:48,722
привіт!
716
00:46:51,474 --> 00:46:52,851
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
717
00:46:53,560 --> 00:46:54,936
(Гурчання)
718
00:47:01,109 --> 00:47:02,610
(НАТОВП КРИЧАЄ)
719
00:47:02,694 --> 00:47:04,029
КЛАУЕ: (АНГЛІЙСЬКОЮ) Вакандійці! Вони тут!
720
00:47:04,446 --> 00:47:06,406
(ЛЮДИ КРИКУТЬ)
721
00:47:06,489 --> 00:47:08,074
РОСС: Геть звідси! КЛАУЕ: Убийте їх усіх!
722
00:47:09,951 --> 00:47:11,328
Діаманти, швидко!
723
00:47:16,666 --> 00:47:18,543
(УСІ ГУРКАЮТЬ)
724
00:47:46,613 --> 00:47:47,781
(КРИЧИТЬ)
725
00:48:07,008 --> 00:48:08,009
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
726
00:48:08,093 --> 00:48:09,094
Вбивця!
727
00:48:09,177 --> 00:48:10,387
(клацання пістолета)
728
00:48:15,642 --> 00:48:17,977
Знаєш, ти схожий на свого старого.
729
00:48:18,061 --> 00:48:19,229
(ПОСИЛЕННЯ ЗБРОЇ)
730
00:48:19,312 --> 00:48:20,313
(Гурчить)
731
00:48:27,487 --> 00:48:29,864
Я зробив дощ! (СМІЄТЬСЯ)
732
00:48:29,948 --> 00:48:31,658
Ходімо звідси, бос!
733
00:48:35,495 --> 00:48:38,373
Це було чудово! Це було чудово!
734
00:48:38,540 --> 00:48:41,084
Ходімо! Іди, іди, іди, давай!
735
00:48:42,961 --> 00:48:45,422
- Ми просто залишимо його? — Він наздожене.
736
00:48:45,922 --> 00:48:46,923
(ПРИСТРІЙ ЗВУДИТЬ)
737
00:48:53,680 --> 00:48:54,806
ШУРІ!
738
00:48:58,393 --> 00:48:59,394
Так!
739
00:48:59,561 --> 00:49:01,980
АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: активована система дистанційного водіння.
740
00:49:02,814 --> 00:49:04,524
Почекай! Яка сторона дороги?
741
00:49:04,607 --> 00:49:05,733
Т'ЧАЛЛА: Заради всього найкращого!
742
00:49:05,900 --> 00:49:07,235
— Просто веди! - Гаразд, заспокойся!
743
00:49:15,493 --> 00:49:17,203
ой! Ходімо!
744
00:49:17,370 --> 00:49:19,581
Увімкніть музику. Як ви думаєте, що це, похорон?
745
00:49:20,582 --> 00:49:23,126
(ГРАЄ НА СТЕРЕО РЕП-МУЗИКА)
746
00:49:23,209 --> 00:49:24,669
В якому він зараз?
747
00:49:26,963 --> 00:49:28,298
Гей, розділіться!
748
00:49:30,091 --> 00:49:31,634
- Вони намагаються нас втратити. — Я візьму праворуч.
749
00:49:33,970 --> 00:49:36,473
Ми візьмемо інших двох! Я бачу ярлик.
750
00:49:51,529 --> 00:49:52,530
(ВЕРІГ ШИН)
751
00:49:52,655 --> 00:49:53,781
Ми не встигнемо!
752
00:49:55,450 --> 00:49:56,534
ЧОРНА ПАНТЕРА: Продовжуйте!
753
00:50:02,749 --> 00:50:04,626
ой! Брате!
754
00:50:06,252 --> 00:50:08,004
(ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ)
755
00:50:14,260 --> 00:50:15,595
Гей, що це було?
756
00:50:15,762 --> 00:50:17,764
ЧОРНА ПАНТЕРА: Не хвилюйся про це. у тебе все чудово
757
00:50:29,192 --> 00:50:30,318
гармати.
758
00:50:31,611 --> 00:50:32,862
Так примітивно!
759
00:50:33,029 --> 00:50:34,864
Це вібраніум машина, ідіоти!
760
00:50:34,948 --> 00:50:36,115
Кулі не пробиють!
761
00:50:38,326 --> 00:50:39,369
Що ви робите?
762
00:50:39,536 --> 00:50:40,745
Просто веди.
763
00:50:54,801 --> 00:50:55,969
(ЧОЛОВІКИ КРИЧУТЬ)
764
00:50:57,387 --> 00:50:58,805
- Ого! - Чорт!
765
00:51:12,151 --> 00:51:13,820
Гей, подивись на свій костюм.
766
00:51:13,987 --> 00:51:15,113
Ти приймав кулі,
767
00:51:15,196 --> 00:51:17,073
заряджаючи його кінетичною енергією.
768
00:51:18,950 --> 00:51:20,159
ЧОРНА ПАНТЕРА: Розтягніть вантажівку.
769
00:51:24,998 --> 00:51:26,207
Куди він подівся?
770
00:51:35,592 --> 00:51:36,926
Ти показуєшся.
771
00:51:38,177 --> 00:51:39,178
Ось він!
772
00:51:41,598 --> 00:51:42,599
Тримай міцно!
773
00:51:43,725 --> 00:51:45,184
(ОБОРОТИ ДВИГУНА)
774
00:51:46,519 --> 00:51:47,562
добре Давай розважимось!
775
00:52:03,661 --> 00:52:05,830
(Гурчання)
776
00:52:06,539 --> 00:52:07,874
(Напружується)
777
00:52:12,378 --> 00:52:13,463
(Задихаючись)
778
00:52:15,923 --> 00:52:16,924
Заскочити.
779
00:52:17,425 --> 00:52:19,802
Поклади цей спис у багажник.
780
00:52:25,016 --> 00:52:26,142
ЧОРНА ПАНТЕРА: Швидше, ШУРІ.
781
00:52:26,309 --> 00:52:27,935
Я йду так швидко, як можу!
782
00:52:29,604 --> 00:52:30,813
Поверніть праворуч! Поверніть праворуч!
783
00:52:31,648 --> 00:52:32,815
(ВЕРІГ ШИН)
784
00:52:35,526 --> 00:52:36,611
Ні-ні-ні!
785
00:52:38,279 --> 00:52:40,073
(Гурчить) Брате!
786
00:52:40,406 --> 00:52:42,200
(ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ)
787
00:52:54,462 --> 00:52:55,672
(ЛЮДИ ВИГЛИКУЮТЬ)
788
00:53:00,635 --> 00:53:02,679
(СТОГНУТЬ І ЗАДИХАЮТЬСЯ)
789
00:53:03,554 --> 00:53:04,597
ЧОРНА ПАНТЕРА: Кіготь!
790
00:53:06,766 --> 00:53:08,351
Ти думав, ми забудемо?
791
00:53:15,024 --> 00:53:16,150
(ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ)
792
00:53:17,527 --> 00:53:19,362
Дивись на мене, вбивцю!
793
00:53:20,405 --> 00:53:21,781
Де ти взяв цю зброю?
794
00:53:22,156 --> 00:53:24,617
Ви, дикуни, цього не заслужили.
795
00:53:24,701 --> 00:53:26,577
- (Гурчить) - (СТОГНЕ)
796
00:53:27,286 --> 00:53:30,748
О, милостивий, королю. Милосердя.
797
00:53:30,915 --> 00:53:33,042
Кожен твій подих - це моя милість.
798
00:53:33,209 --> 00:53:34,460
(IN XHOSA) Король!
799
00:53:35,086 --> 00:53:36,963
Світ дивиться.
800
00:53:37,130 --> 00:53:39,048
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Давай. хлопці Ходімо, га?
801
00:53:39,132 --> 00:53:40,883
(ЩЛАЦЯТЬ ЖАЛЮРИ ФОТОКАМЕРИ)
802
00:53:44,804 --> 00:53:45,805
так
803
00:54:00,528 --> 00:54:01,779
КЛАУЕ: Привіт.
804
00:54:02,447 --> 00:54:04,115
(Хихикає)
805
00:54:04,657 --> 00:54:07,452
я тебе бачу! Я можу. я тебе бачу
806
00:54:07,535 --> 00:54:09,370
(Кеготіння)
807
00:54:10,163 --> 00:54:11,456
(ПОВІТРЯНІ ПОЦІЛУНКИ)
808
00:54:11,914 --> 00:54:12,999
(Розбризкування)
809
00:54:15,668 --> 00:54:17,378
Отже, це великий безлад, га?
810
00:54:17,545 --> 00:54:19,756
Я подумав, що ми можемо стати хорошим поліцейським, поганим поліцейським.
811
00:54:19,922 --> 00:54:21,215
Спочатку я поговорю з ним, а потім ви заходите.
812
00:54:21,382 --> 00:54:22,383
(МОВОЮ ХОСА)
813
00:54:22,467 --> 00:54:25,178
Ми не можемо дозволити йому поговорити з Клауе наодинці.
814
00:54:28,222 --> 00:54:31,225
Краще дозвольте йому поговорити з Клауе наодинці 5 хвилин
815
00:54:31,309 --> 00:54:34,228
ніж робити тут сцену.
816
00:54:35,271 --> 00:54:36,731
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Після вашого запитання,
817
00:54:36,814 --> 00:54:38,733
ми візьмемо його назад у Ваканду з нами.
818
00:54:38,900 --> 00:54:41,444
Що? Ні. Слухай, ти мені дуже подобаєшся.
819
00:54:41,611 --> 00:54:44,405
Але зараз він у мене під вартою. Він нікуди не дінеться.
820
00:54:44,572 --> 00:54:46,240
Слухайте, я роблю вам послугу
821
00:54:46,324 --> 00:54:47,909
дозволяючи тобі навіть бути тут.
822
00:54:50,161 --> 00:54:51,162
(МОВОЮ ХОСА)
823
00:54:51,245 --> 00:54:52,747
Якщо він знову торкнеться тебе,
824
00:54:52,955 --> 00:54:55,666
Я збираюся приштовхнути його до цього столу.
825
00:54:56,584 --> 00:54:57,919
Вона говорить англійською?
826
00:54:58,294 --> 00:55:00,004
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Коли вона хоче.
827
00:55:00,838 --> 00:55:01,881
га
828
00:55:01,964 --> 00:55:03,007
Я заходжу.
829
00:55:03,090 --> 00:55:05,259
Коли я закінчу, ви, хлопці, встаєте.
830
00:55:05,426 --> 00:55:07,178
- Агент Росс. - Так?
831
00:55:07,720 --> 00:55:10,640
Я дуже ціную вашу допомогу в Пусані.
832
00:55:11,182 --> 00:55:12,391
Ви це бачите?
833
00:55:12,975 --> 00:55:14,143
Це називається дипломатія.
834
00:55:15,269 --> 00:55:16,270
Ласкаво просимо.
835
00:55:16,354 --> 00:55:17,355
(КЛАУЕ СПІВАЄ, ЩО ТАКЕ ЛЮБОВ
836
00:55:17,438 --> 00:55:18,439
(ДІ ДІ ХАЛЛІГАН ТА ДЖУНІОР ТОРЕЛЛО)
837
00:55:18,523 --> 00:55:20,608
- ОКОЙЕ. - (ГІДКАЄТЬСЯ)
838
00:55:20,691 --> 00:55:21,776
Грайте добре.
839
00:55:21,943 --> 00:55:23,027
американці.
840
00:55:23,444 --> 00:55:25,446
(КЛАУЕ ПРОДОВЖУЄ СПІВАТИ)
841
00:55:33,287 --> 00:55:34,288
(РОСС ПРОЧИЩАЄ ГОРЛО)
842
00:55:35,081 --> 00:55:36,999
Знаєш, тобі справді не варто довіряти вакандійцям.
843
00:55:37,166 --> 00:55:38,459
Я набагато більше вашої швидкості.
844
00:55:38,626 --> 00:55:40,461
Я нікому не довіряю, ні в цій роботі.
845
00:55:40,628 --> 00:55:43,130
Але мене цікавить ця гармата.
846
00:55:43,297 --> 00:55:44,465
Де ти це взяв?
847
00:55:44,632 --> 00:55:46,342
Це старий інструмент для майнінгу, до якого я вніс деякі зміни.
848
00:55:46,509 --> 00:55:48,886
Але я можу отримати тобі один, якщо хочеш.
849
00:55:49,053 --> 00:55:50,888
Чому б вам не назвати мені назву вашого постачальника,
850
00:55:50,972 --> 00:55:52,014
і я їх запитаю.
851
00:55:52,181 --> 00:55:53,641
Він прямо надворі.
852
00:55:53,808 --> 00:55:55,393
Чому ти не запитаєш його сам?
853
00:55:55,560 --> 00:55:57,061
Що? Т'Чалла?
854
00:55:57,228 --> 00:56:00,565
Ти хочеш сказати, що зброя на твоїй руці з Ваканди?
855
00:56:00,731 --> 00:56:01,732
Бінго.
856
00:56:03,025 --> 00:56:06,070
Що ти насправді знаєш про Ваканду?
857
00:56:06,237 --> 00:56:07,488
РОСС: Гм...
858
00:56:08,656 --> 00:56:10,741
Вівчарки, текстиль, круті вбрання.
859
00:56:10,908 --> 00:56:12,201
КЛАУЕ: (НА НАВУШКУ) Це все лише прикриття.
860
00:56:12,827 --> 00:56:15,413
Дослідники шукали його століттями.
861
00:56:15,580 --> 00:56:18,040
Ельдорадо, золоте місто.
862
00:56:18,207 --> 00:56:20,543
Вони думали, що зможуть знайти його в Південній Америці...
863
00:56:20,710 --> 00:56:23,588
але це було в Африці весь час.
864
00:56:23,754 --> 00:56:25,548
Технологічне диво.
865
00:56:25,715 --> 00:56:28,134
Усе тому, що збудовано на кургані
866
00:56:28,217 --> 00:56:30,261
найціннішого металу, відомого людству.
867
00:56:30,428 --> 00:56:33,514
Вони називають це Ісіфо. Подарунок.
868
00:56:34,098 --> 00:56:35,224
Вібраніум.
869
00:56:35,391 --> 00:56:37,560
Вібраніум, так, найміцніший метал на землі.
870
00:56:37,727 --> 00:56:38,936
Це не просто метал.
871
00:56:39,103 --> 00:56:41,647
Вони вшивають його в свій одяг.
872
00:56:41,814 --> 00:56:44,609
Це забезпечує їхнє місто, їхні технології...
873
00:56:44,775 --> 00:56:46,027
свою зброю.
874
00:56:46,694 --> 00:56:47,778
Зброя'?
875
00:56:47,945 --> 00:56:48,946
(Сміється) Так.
876
00:56:49,030 --> 00:56:51,449
Робить мою ручну гармату схожою на повітродувку листя.
877
00:56:51,616 --> 00:56:52,909
Це гарна казка,
878
00:56:52,992 --> 00:56:54,911
але Ваканда - країна третього світу...
879
00:56:55,077 --> 00:56:57,538
і ви вкрали весь їхній вібраніум.
880
00:56:57,705 --> 00:56:58,998
(СМІЄТЬСЯ) Я вкрав...
881
00:57:02,376 --> 00:57:03,628
Все це?
882
00:57:04,921 --> 00:57:07,506
Я взяв його маленький шматочок.
883
00:57:07,673 --> 00:57:09,383
У них його повна гора.
884
00:57:09,550 --> 00:57:11,761
Вони видобувають його тисячі років...
885
00:57:11,928 --> 00:57:14,180
і вони ще не подряпали поверхню.
886
00:57:14,347 --> 00:57:16,307
Я єдиний сторонній, хто це бачив
887
00:57:16,390 --> 00:57:17,975
і вийшов звідти живим.
888
00:57:18,517 --> 00:57:19,810
Якщо ти не віриш мені,
889
00:57:19,894 --> 00:57:23,147
Ви запитуєте свого друга, з чого зроблений його костюм.
890
00:57:23,481 --> 00:57:26,067
З чого зроблені його кігті.
891
00:57:39,413 --> 00:57:40,831
(ЗВІДОК)
892
00:57:49,173 --> 00:57:50,758
Ваш батько сказав ООН...
893
00:57:50,925 --> 00:57:53,844
що Клауе вкрав весь вібраніум, який у вас був.
894
00:57:54,011 --> 00:57:55,554
Але тепер він каже мені, що у вас є більше.
895
00:57:55,721 --> 00:57:57,139
І віриш на слово
896
00:57:57,223 --> 00:57:59,725
торговця зброєю, прив’язаного до стільця?
897
00:57:59,809 --> 00:58:01,560
(ВАНТАЖІВКА СИГНАЄ)
898
00:58:17,368 --> 00:58:19,620
(КОРЕЙСЬКОЮ) Де це?
899
00:58:20,538 --> 00:58:22,373
Позаду там.
900
00:58:34,176 --> 00:58:35,511
Скільки ще ти приховуєш?
901
00:58:36,512 --> 00:58:37,513
(МОВОЮ ХОСА)
902
00:58:37,596 --> 00:58:38,848
Позаду щось відбувається.
903
00:58:41,183 --> 00:58:42,935
(КРИЧИТЬ)
904
00:58:45,062 --> 00:58:46,105
Знижуйся!
905
00:58:50,609 --> 00:58:52,028
- (КЛАУЕ КРИЧИТЬ) - Стій!
906
00:58:55,573 --> 00:58:56,574
ЧОЛОВІК 1: Прикривай!
907
00:58:56,699 --> 00:58:57,700
ЧОЛОВІК 2: Граната!
908
00:59:00,953 --> 00:59:03,581
Я бачу, ти не поспішав, чи не так? (СМІЄТЬСЯ)
909
00:59:22,141 --> 00:59:23,309
(ОКОЙЕ ГОВОРИТЬ СХОСА)
910
00:59:23,392 --> 00:59:24,560
Мій король!
911
00:59:27,855 --> 00:59:29,023
Мій король.
912
00:59:29,190 --> 00:59:30,316
Накія.
913
00:59:33,069 --> 00:59:34,862
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Він просто стрибнув переді мною.
914
00:59:34,945 --> 00:59:37,615
(Утруднене дихання та бурчання)
915
00:59:37,698 --> 00:59:39,366
Не думаю, що він дотягнеться сюди.
916
00:59:39,450 --> 00:59:40,826
Це вдарило по хребту.
917
00:59:43,454 --> 00:59:45,164
Дай мені намистину КІМОЙО.
918
00:59:47,625 --> 00:59:49,168
(СИРЕНА ВИЄ ЗДАЛЕКУ)
919
00:59:49,251 --> 00:59:51,420
Це стабілізує його на даний момент.
920
00:59:51,504 --> 00:59:53,005
(РОСС ТИХО ГУРКУЄ)
921
00:59:53,964 --> 00:59:56,175
(ГЛИБОКО ВИДИХАЮЧИ)
922
00:59:59,470 --> 01:00:00,971
Віддайте його нам.
923
01:00:01,889 --> 01:00:03,390
Ми можемо його врятувати.
924
01:00:12,316 --> 01:00:14,819
ОКОЙЄ: Наша місія полягала в тому, щоб повернути Клауе.
925
01:00:15,945 --> 01:00:17,279
Ми не змогли.
926
01:00:17,571 --> 01:00:20,658
Ця людина є співробітником іноземної розвідки.
927
01:00:20,825 --> 01:00:23,369
Як ми можемо виправдати його приведення до наших кордонів?
928
01:00:23,536 --> 01:00:24,787
Він прийняв кулю за мене.
929
01:00:24,954 --> 01:00:26,664
ОКОЙЄ: Це був його вибір.
930
01:00:27,373 --> 01:00:29,375
Отже, тепер ми просто повинні дати йому померти?
931
01:00:29,542 --> 01:00:31,377
Вважаймо, що ми його зцілюємо.
932
01:00:32,002 --> 01:00:34,797
Це його обов'язок звітувати своїй країні.
933
01:00:35,631 --> 01:00:37,633
І як король, ваш обов’язок — захистити наш.
934
01:00:37,800 --> 01:00:40,219
Я добре знаю свої обов’язки, генерале.
935
01:00:40,845 --> 01:00:44,014
Я не можу просто дозволити йому померти...
936
01:00:44,849 --> 01:00:47,226
знаючи, що ми можемо його врятувати.
937
01:00:47,393 --> 01:00:49,812
Куди саме ми його веземо?
938
01:00:52,565 --> 01:00:54,316
(ГРАЄ БАДНА АФРИКАНСЬКА МУЗИКА)
939
01:00:57,444 --> 01:01:00,239
Чудово! Ще один зламаний білий хлопчик, якого ми повинні полагодити.
940
01:01:00,406 --> 01:01:02,366
Це буде весело.
941
01:01:09,456 --> 01:01:10,708
Він буде жити.
942
01:01:12,459 --> 01:01:14,837
- (ТРІЛЬ З БІСЕРУ КІМОЙО) - (МУЗИКА ЗУПИНЯЄТЬСЯ)
943
01:01:14,920 --> 01:01:16,338
W'KABI тут.
944
01:01:25,639 --> 01:01:27,975
Що відбувається, брате? Де Клауе?
945
01:01:28,517 --> 01:01:30,019
Його тут немає.
946
01:01:31,353 --> 01:01:33,063
(ЗІТХАННЯ)
947
01:01:33,939 --> 01:01:36,108
Він вислизнув крізь наші руки.
948
01:01:37,693 --> 01:01:38,903
«Посковзнувся»?
949
01:01:40,863 --> 01:01:44,658
30 років ваш батько був при владі і нічого не зробив.
950
01:01:44,825 --> 01:01:47,036
З тобою я думав, що буде інакше.
951
01:01:48,078 --> 01:01:49,914
Але це більше те саме.
952
01:02:09,725 --> 01:02:11,435
Ходімо, бос.
953
01:02:12,978 --> 01:02:14,813
Ви завжди продаєте ЦРУ?
954
01:02:14,980 --> 01:02:16,899
Продаю тому, хто запропонує найбільшу ціну.
955
01:02:17,066 --> 01:02:19,193
Але ти не хвилюйся. Коли я повернуся до Йобурга...
956
01:02:19,360 --> 01:02:20,653
і я трохи причаївся,
957
01:02:20,736 --> 01:02:22,154
Я подбаю про те, щоб вам обом заплатили.
958
01:02:22,529 --> 01:02:24,031
О, я не хвилююся про гроші, брате.
959
01:02:24,114 --> 01:02:25,115
Я знаю, що ти хороший для цього.
960
01:02:25,282 --> 01:02:27,868
На зворотному шляху просто висадіть нас у Ваканді.
961
01:02:27,952 --> 01:02:28,953
Ти не хочеш туди йти, хлопче.
962
01:02:29,036 --> 01:02:30,037
Так, знаю.
963
01:02:32,998 --> 01:02:33,999
КІГОТЬ: Кинь це!
964
01:02:34,458 --> 01:02:36,627
Або ваша маленька рутина Бонні та Клайд
965
01:02:36,710 --> 01:02:38,003
закінчується сьогодні.
966
01:02:38,170 --> 01:02:39,546
Опустіть рушницю зараз!
967
01:02:39,713 --> 01:02:41,298
мені шкода
968
01:02:41,465 --> 01:02:43,717
- Вибач, Ерік. - Все буде добре.
969
01:02:45,177 --> 01:02:46,178
(КІГТІ СТОГНУТЬ)
970
01:03:09,159 --> 01:03:10,286
(СТОГНЕ)
971
01:03:10,369 --> 01:03:12,246
(КІГТІ ЗАДИХАЮТЬСЯ)
972
01:03:12,329 --> 01:03:14,623
Ви дійсно хочете поїхати до Ваканди?
973
01:03:15,666 --> 01:03:17,126
Вони дикуни.
974
01:03:17,918 --> 01:03:21,213
Ось що вони роблять з такими, як ми.
975
01:03:21,380 --> 01:03:22,548
КІЛМОНГЕР: Мене не хвилює жодний бренд.
976
01:03:22,715 --> 01:03:24,174
Перевірте ці.
977
01:03:25,509 --> 01:03:26,885
Кожен — на вбивство.
978
01:03:27,344 --> 01:03:30,055
Ви можете завдати собі шрамів скільки завгодно.
979
01:03:30,222 --> 01:03:33,017
Для них ти будеш просто аутсайдером.
980
01:03:33,183 --> 01:03:35,477
Ти божевільний, якщо думаєш, що можеш туди зайти.
981
01:03:41,608 --> 01:03:45,321
Ах, якщо подумати, я бачив у вас якогось божевільного американця.
982
01:03:45,404 --> 01:03:46,405
(Хихикаючи)
983
01:03:59,626 --> 01:04:00,919
Т'ЧАЛЛА: Залиште нас!
984
01:04:11,847 --> 01:04:15,351
Отже, ваша місія пішла не так, як планувалося.
985
01:04:16,435 --> 01:04:20,105
Що сталося з моїм дядьком Н'Джобу?
986
01:04:20,814 --> 01:04:23,609
Батько сказав мені, що він зник.
987
01:04:24,526 --> 01:04:26,153
Сьогодні був чоловік...
988
01:04:27,071 --> 01:04:31,033
носити перстень, ідентичний цьому.
989
01:04:32,576 --> 01:04:34,578
Це неможливо.
990
01:04:35,079 --> 01:04:38,457
Він допоміг Клауе втекти від нас, і він носив цей перстень!
991
01:04:38,624 --> 01:04:40,876
Перстень мого діда!
992
01:04:41,043 --> 01:04:42,586
Не кажіть мені, що можливо.
993
01:04:42,669 --> 01:04:43,712
Скажи мені правду!
994
01:04:48,509 --> 01:04:50,010
Деякі правди...
995
01:04:52,971 --> 01:04:56,475
це надто важко, Т'Чалла.
996
01:04:57,476 --> 01:04:59,978
Це не ваш вибір.
997
01:05:00,854 --> 01:05:01,855
Що з ним сталось?
998
01:05:01,939 --> 01:05:03,482
Я обіцяв королю нічого не говорити.
999
01:05:03,649 --> 01:05:05,484
Тепер я твій король!
1000
01:05:20,874 --> 01:05:23,419
Твій дядько взяв...
1001
01:05:24,670 --> 01:05:28,590
завдання War Dog в Америці.
1002
01:05:31,385 --> 01:05:32,594
Твій батько...
1003
01:05:33,387 --> 01:05:35,097
посадив мене туди...
1004
01:05:35,973 --> 01:05:36,974
спостерігати...
1005
01:05:38,559 --> 01:05:40,644
без його відома.
1006
01:05:40,811 --> 01:05:43,730
Твій дядько закохався в американку.
1007
01:05:44,314 --> 01:05:45,524
У них народилася дитина.
1008
01:05:46,942 --> 01:05:49,278
Труднощі, які він там побачив...
1009
01:05:50,654 --> 01:05:52,739
радикалізував твого дядька.
1010
01:05:52,906 --> 01:05:55,117
Я спостерігав стільки, скільки міг.
1011
01:05:56,326 --> 01:05:57,953
Їхні лідери були вбиті.
1012
01:05:58,120 --> 01:06:00,539
Громади заполонили наркотики та зброя.
1013
01:06:00,706 --> 01:06:03,083
Вони надмірно охороняються поліцією та ув'язнені.
1014
01:06:03,542 --> 01:06:05,294
По всій планеті...
1015
01:06:05,461 --> 01:06:06,753
наш народ страждає через те
1016
01:06:06,837 --> 01:06:08,839
у них немає інструментів для відсічі.
1017
01:06:09,840 --> 01:06:11,133
З вібранієвою зброєю,
1018
01:06:11,216 --> 01:06:12,801
вони могли повалити кожну країну...
1019
01:06:12,968 --> 01:06:14,761
і Ваканда міг керувати ними всіма
1020
01:06:14,845 --> 01:06:16,138
правильний шлях.
1021
01:06:16,305 --> 01:06:19,850
Він знав, що твій батько цього не підтримає.
1022
01:06:20,726 --> 01:06:23,812
Отже, твій дядько нас зрадив.
1023
01:06:23,979 --> 01:06:25,189
Немає!
1024
01:06:25,355 --> 01:06:28,609
Він допоміг Клауе викрасти вібраній.
1025
01:06:30,152 --> 01:06:31,570
Ні-ні-ні.
1026
01:06:31,737 --> 01:06:33,322
Ти відразу повернешся додому...
1027
01:06:33,489 --> 01:06:35,324
де ти зіткнешся з Радою...
1028
01:06:35,491 --> 01:06:38,452
і повідомляти їм про свої злочини.
1029
01:06:38,619 --> 01:06:40,329
ЗУРІ: Він витягнув на мене зброю.
1030
01:06:40,496 --> 01:06:42,748
- Немає! - (Гурчання)
1031
01:06:57,846 --> 01:07:01,600
ЗУРІ: Твій батько вбив свого брата...
1032
01:07:01,767 --> 01:07:05,646
щоб врятувати моє життя.
1033
01:07:09,525 --> 01:07:12,653
Нічого про це.
1034
01:07:16,949 --> 01:07:18,325
А Дитина?
1035
01:07:22,162 --> 01:07:23,705
Ми залишили його.
1036
01:07:32,130 --> 01:07:33,298
Ми повинні були...
1037
01:07:34,424 --> 01:07:35,592
підтримувати...
1038
01:07:37,177 --> 01:07:38,345
брехня.
1039
01:08:03,829 --> 01:08:05,247
Що це?
1040
01:08:05,789 --> 01:08:07,291
Просто маленький подарунок.
1041
01:08:30,063 --> 01:08:31,064
(МОВОЮ ХОСА)
1042
01:08:31,148 --> 01:08:32,316
Хто ти?
1043
01:08:37,613 --> 01:08:39,239
(ДЕРЖЧІННЯ ПРИСТРОЮ)
1044
01:08:52,711 --> 01:08:54,254
(Гурчання)
1045
01:09:21,698 --> 01:09:23,200
Добре, де я?
1046
01:09:23,742 --> 01:09:25,994
Не лякай мене так, колонізаторе!
1047
01:09:26,578 --> 01:09:28,330
(ЗАЇНАЄТЬСЯ) Що? Мене звати Еверетт.
1048
01:09:28,747 --> 01:09:31,625
Так, я знаю. Еверетт Росс...
1049
01:09:31,792 --> 01:09:34,586
колишній пілот ВПС, а тепер ЦРУ.
1050
01:09:35,087 --> 01:09:36,129
правильно.
1051
01:09:40,842 --> 01:09:42,260
Гаразд, це Ваканда?
1052
01:09:42,427 --> 01:09:44,054
Ні, це Канзас.
1053
01:09:47,224 --> 01:09:48,892
Як давно була Корея?
1054
01:09:49,059 --> 01:09:50,185
ШУРІ: Вчора.
1055
01:09:50,352 --> 01:09:51,353
Я так не думаю.
1056
01:09:51,436 --> 01:09:53,730
Кульові рани не загоюються чарівним чином за одну ніч.
1057
01:09:53,814 --> 01:09:56,024
(ТИХО СМІЄТЬСЯ) Вони тут.
1058
01:09:56,191 --> 01:09:59,444
Але не магією, а технологією.
1059
01:10:03,657 --> 01:10:07,077
Нічого не чіпай. Мій брат скоро повернеться.
1060
01:10:30,809 --> 01:10:33,270
РОСС: Ці поїзди...
1061
01:10:33,437 --> 01:10:35,689
це магнітна левітація, правда?
1062
01:10:35,856 --> 01:10:36,898
Очевидно.
1063
01:10:37,065 --> 01:10:41,319
Очевидно, але я ніколи не бачив, щоб це було настільки ефективним.
1064
01:10:43,905 --> 01:10:45,073
Світлові панелі, що це?
1065
01:10:45,532 --> 01:10:47,743
- Звукові стабілізатори. - Соник що?
1066
01:10:48,118 --> 01:10:49,411
У сирому вигляді...
1067
01:10:49,578 --> 01:10:51,204
вібраніум занадто небезпечний
1068
01:10:51,288 --> 01:10:53,039
транспортуватися з такою швидкістю...
1069
01:10:53,206 --> 01:10:56,293
тому я розробив спосіб тимчасово вимкнути його.
1070
01:10:57,419 --> 01:10:58,920
РОСС: У цих поїздах є вібраніум?
1071
01:10:59,087 --> 01:11:01,298
Навколо нас вібраніум.
1072
01:11:03,049 --> 01:11:04,634
Так я вас вилікувала.
1073
01:11:07,262 --> 01:11:08,388
(Хихикає)
1074
01:11:12,768 --> 01:11:14,186
Де Т'Чалла?
1075
01:11:14,352 --> 01:11:16,354
Його KIMOYO Beads вимкнено.
1076
01:11:16,521 --> 01:11:18,774
Ну, ми не з’єднані по стегну, ОКОЙЕ.
1077
01:11:18,940 --> 01:11:20,233
На кордоні з’явився чоловік
1078
01:11:20,317 --> 01:11:21,610
який стверджує, що вбив Клауе.
1079
01:11:21,777 --> 01:11:22,778
Що?
1080
01:11:22,861 --> 01:11:25,405
В'КАБІ транспортує його, поки ми говоримо, до палацу.
1081
01:11:25,572 --> 01:11:27,407
Треба знайти твого брата!
1082
01:11:27,574 --> 01:11:28,575
Аутсайдер?
1083
01:11:28,742 --> 01:11:30,368
Ні, вакандець.
1084
01:11:30,535 --> 01:11:31,953
Він не вакандець.
1085
01:11:34,581 --> 01:11:35,791
Він один із наших.
1086
01:11:48,804 --> 01:11:50,847
Він убив рідного брата...
1087
01:11:51,014 --> 01:11:53,183
і залишив дитину...
1088
01:11:53,350 --> 01:11:54,601
ні з чим.
1089
01:11:56,561 --> 01:11:58,188
Що за цар...
1090
01:12:00,106 --> 01:12:02,275
Який чоловік це робить?
1091
01:12:02,442 --> 01:12:04,653
Жодна людина не ідеальна.
1092
01:12:05,529 --> 01:12:06,863
Навіть не твій батько.
1093
01:12:07,030 --> 01:12:09,741
Навіть не поховав його як слід.
1094
01:12:11,618 --> 01:12:14,704
Мій дядько Н'Джобу зрадив нас, але мій батько...
1095
01:12:16,122 --> 01:12:18,166
можливо, він створив щось ще гірше.
1096
01:12:18,583 --> 01:12:19,584
привіт
1097
01:12:21,419 --> 01:12:22,587
Подивись на мене.
1098
01:12:25,715 --> 01:12:29,719
Ви не можете дозволити помилкам вашого батька визначити, ким ви є.
1099
01:12:31,346 --> 01:12:35,976
Ви самі вирішуєте, яким королем ви збираєтеся бути.
1100
01:12:40,856 --> 01:12:41,857
(ТРІЛЬ З БІСЕРУ КІМОЙО)
1101
01:12:42,065 --> 01:12:44,651
Брате, тобі треба сюди негайно!
1102
01:12:45,068 --> 01:12:46,361
РОСС: Ерік Стівенс.
1103
01:12:47,070 --> 01:12:49,030
Закінчив Аннаполіс у 19 років...
1104
01:12:49,197 --> 01:12:51,116
MIT для аспірантури.
1105
01:12:51,283 --> 01:12:53,451
Приєднався до SEAL і поїхав прямо в Афганістан...
1106
01:12:53,618 --> 01:12:55,036
де він завершив підтверджені вбивства,
1107
01:12:55,120 --> 01:12:56,204
ніби це була відеогра.
1108
01:12:56,663 --> 01:12:58,415
Почав називати його ВБИЙЦЕМ.
1109
01:12:58,582 --> 01:13:01,251
Він приєднався до групи привидів JSOC. Тепер ці хлопці серйозні.
1110
01:13:01,418 --> 01:13:02,836
Вони випадуть з мережі...
1111
01:13:03,003 --> 01:13:04,254
щоб вони могли вчинити вбивства
1112
01:13:04,337 --> 01:13:05,463
і скидати уряди.
1113
01:13:06,298 --> 01:13:09,676
Чи розкрив він щось про свою особу?
1114
01:13:10,010 --> 01:13:11,511
ШУРІ: У нього татуювання бойового пса...
1115
01:13:12,178 --> 01:13:14,764
але ми не маємо жодних записів про нього.
1116
01:13:21,479 --> 01:13:23,315
Цей чоловік вакандієць чи ні?
1117
01:13:23,481 --> 01:13:24,482
(МОВОЮ ХОСА)
1118
01:13:24,566 --> 01:13:26,359
Розкажіть нам, що відбувається.
1119
01:13:45,795 --> 01:13:46,838
говорити.
1120
01:13:47,255 --> 01:13:48,256
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Говоріть.
1121
01:13:50,216 --> 01:13:52,469
Я стою в твоєму домі...
1122
01:13:52,636 --> 01:13:54,012
віддаючи справедливість людині
1123
01:13:54,095 --> 01:13:56,389
хто вкрав ваш вібраніум і вбив ваших людей.
1124
01:13:57,223 --> 01:13:58,516
Справедливість, яку ваш король не зміг забезпечити.
1125
01:14:04,022 --> 01:14:06,608
Мені байдуже, що ти привів Клау.
1126
01:14:06,775 --> 01:14:09,110
Єдина причина, чому я не вбиваю тебе там, де ти стоїш
1127
01:14:09,194 --> 01:14:11,237
тому що я знаю хто ти.
1128
01:14:12,530 --> 01:14:14,199
А тепер, що ти хочеш?
1129
01:14:15,742 --> 01:14:17,452
Я хочу трон.
1130
01:14:17,535 --> 01:14:18,870
(СМІЄТЬСЯ ТА ГОВОРИТЬ НА ХОСА)
1131
01:14:18,954 --> 01:14:20,163
Боже мій.
1132
01:14:20,246 --> 01:14:22,666
(СТАРІЙШИНИ ПЛЕМЕН СМІЄТЬСЯ)
1133
01:14:22,749 --> 01:14:24,960
Сидите тут зручно.
1134
01:14:25,585 --> 01:14:27,087
Має бути добре.
1135
01:14:27,796 --> 01:14:29,297
Йдеться про два мільярди людей
1136
01:14:29,381 --> 01:14:31,007
у всьому світі, який схожий на нас.
1137
01:14:31,591 --> 01:14:33,551
Але їхнє життя набагато важче.
1138
01:14:33,718 --> 01:14:36,012
Ваканда має інструменти, щоб звільнити їх усіх.
1139
01:14:36,179 --> 01:14:38,390
А що це за інструменти?
1140
01:14:38,974 --> 01:14:41,643
Вібраніум. Ваша зброя.
1141
01:14:41,810 --> 01:14:45,438
Наша зброя не буде використана для війни зі світом.
1142
01:14:45,730 --> 01:14:49,359
Це не наш спосіб бути суддею, присяжним і катом...
1143
01:14:49,526 --> 01:14:51,361
для людей, які не є нашими.
1144
01:14:51,945 --> 01:14:53,405
Не свій?
1145
01:14:53,571 --> 01:14:56,032
Але хіба життя не почалося тут, на цьому континенті?
1146
01:14:56,199 --> 01:14:57,617
То хіба не всі люди ваші люди?
1147
01:14:57,784 --> 01:15:01,413
Я не король усіх людей. Я король Ваканди.
1148
01:15:02,288 --> 01:15:04,165
І це моя відповідальність
1149
01:15:04,249 --> 01:15:06,126
щоб наші люди були в безпеці...
1150
01:15:06,292 --> 01:15:08,503
і той вибраній не падає
1151
01:15:08,586 --> 01:15:10,380
в руки такої людини, як ти.
1152
01:15:10,547 --> 01:15:11,548
КІЛМОНГЕР: Ммм... РАМОНДА: Сину.
1153
01:15:12,090 --> 01:15:14,426
Ми занадто довго розважали цього шарлатана.
1154
01:15:14,509 --> 01:15:16,344
Відхиліть його прохання.
1155
01:15:16,511 --> 01:15:19,014
О, я нічого не прошу.
1156
01:15:19,180 --> 01:15:21,850
— Запитай, хто я. - Ви Ерік Стівенс.
1157
01:15:23,309 --> 01:15:24,686
Американський чорний оперативник.
1158
01:15:24,853 --> 01:15:26,563
Найманець на прізвисько КІЛМОНГЕР.
1159
01:15:26,646 --> 01:15:27,647
Ось хто ти.
1160
01:15:27,814 --> 01:15:29,357
Це не моє ім'я, принцесо.
1161
01:15:29,858 --> 01:15:31,109
Запитай мене, королю.
1162
01:15:31,276 --> 01:15:32,444
Немає.
1163
01:15:33,570 --> 01:15:34,696
Запитай мене.
1164
01:15:37,032 --> 01:15:38,450
Заберіть його.
1165
01:15:39,909 --> 01:15:40,910
(IN XHOSA) Хто ти?
1166
01:15:41,119 --> 01:15:45,373
Я Н'Джадака, син принца Н'Джобу.
1167
01:15:46,499 --> 01:15:47,542
Син Н'Джобу?
1168
01:15:47,709 --> 01:15:48,668
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Я знайшов свого тата
1169
01:15:48,752 --> 01:15:49,794
з пазурами пантери в грудях!
1170
01:15:49,878 --> 01:15:51,963
Ти не син короля. Ти син вбивці.
1171
01:15:52,130 --> 01:15:53,256
(IN XHOSA) Ти брешеш!
1172
01:15:53,423 --> 01:15:55,383
- (АНГЛІЙСЬКОЮ) Брехня! - Боюся, що ні, королево-мати.
1173
01:15:57,677 --> 01:15:58,970
СТАРІШИНА РІЧКОВОГО ПЛЕМЕНІ: (ЗАДИХАЄТЬСЯ) Що?
1174
01:16:00,346 --> 01:16:01,347
(МОВОЮ ХОСА)
1175
01:16:01,431 --> 01:16:02,599
Нащадок Н'Джобу.
1176
01:16:02,891 --> 01:16:04,309
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Гей, тітонько.
1177
01:16:07,812 --> 01:16:09,731
Я роблю свою кров правильно
1178
01:16:09,814 --> 01:16:11,483
боротися за мантії короля...
1179
01:16:11,649 --> 01:16:13,234
і Чорна Пантера.
1180
01:16:17,947 --> 01:16:19,324
Не роби цього, Т'Чалла.
1181
01:16:19,491 --> 01:16:21,659
СТАРІШИНА ПРИГОРОДНОГО ПЛЕМЕНІ: Як син принца Н'Джобу,
1182
01:16:21,743 --> 01:16:23,369
він у своїх правах.
1183
01:16:23,536 --> 01:16:24,829
Він не має тут жодних прав!
1184
01:16:24,996 --> 01:16:27,082
На підготовку виклику знадобляться тижні.
1185
01:16:27,248 --> 01:16:30,460
тижні? Мені не потрібні тижні.
1186
01:16:30,627 --> 01:16:32,879
Вся країна не повинна бути там. Він мені просто потрібен.
1187
01:16:33,046 --> 01:16:35,215
І хтось, хто витягне мене з цих ланцюгів.
1188
01:16:39,260 --> 01:16:42,138
Т'Чалла, що ти про це знаєш?
1189
01:16:43,431 --> 01:16:45,892
Я приймаю ваш виклик.
1190
01:17:04,035 --> 01:17:05,411
ШУРІ: Він ніколи не переможе Т'Чаллу.
1191
01:17:05,578 --> 01:17:07,664
Він мав просто прийти на перший виклик
1192
01:17:07,747 --> 01:17:09,499
і покінчили з цим.
1193
01:17:11,626 --> 01:17:13,336
(БАДІЙНИЙ БАРАБАНА)
1194
01:17:15,505 --> 01:17:17,882
ЗУРІ: У короля тепер буде сила
1195
01:17:17,966 --> 01:17:20,718
знятої Чорної Пантери.
1196
01:17:43,950 --> 01:17:45,785
(УТВОРЧЕНЕ ДИХАННЯ)
1197
01:17:52,709 --> 01:17:54,002
Де агент Росс?
1198
01:17:54,169 --> 01:17:56,921
Я замкнув його в кабінеті. Він нікуди не дінеться.
1199
01:18:01,384 --> 01:18:03,303
Це твій останній шанс.
1200
01:18:05,305 --> 01:18:07,140
Кидайте зброю,
1201
01:18:07,223 --> 01:18:09,851
і ми можемо вирішити це іншим способом.
1202
01:18:17,233 --> 01:18:21,196
Я прожив все своє життя, чекаючи цього моменту.
1203
01:18:21,362 --> 01:18:25,074
Я тренувався, я брехав, я вбивав...
1204
01:18:25,241 --> 01:18:26,951
просто щоб потрапити сюди.
1205
01:18:27,744 --> 01:18:31,331
Я вбивав в Америці, Афганістані...
1206
01:18:33,208 --> 01:18:34,250
Ірак.
1207
01:18:35,835 --> 01:18:37,712
Я відібрав життя у власних братів і сестер
1208
01:18:37,795 --> 01:18:38,963
прямо тут, на цьому континенті.
1209
01:18:41,674 --> 01:18:43,092
І вся ця смерть...
1210
01:18:44,302 --> 01:18:46,679
просто щоб я міг тебе вбити.
1211
01:18:54,312 --> 01:18:57,523
Нехай виклик починається.
1212
01:19:01,236 --> 01:19:03,154
- (ШВИДКИЙ ТЕМП БАРАБАНУ) - (Гурчання)
1213
01:19:36,104 --> 01:19:37,105
Врожайність!
1214
01:19:42,944 --> 01:19:44,195
(СТОГНЕ)
1215
01:19:50,159 --> 01:19:51,160
(Т'ЧАЛЛА ГУРКУЄ)
1216
01:19:54,706 --> 01:19:55,832
(СТОГНЕ)
1217
01:19:58,876 --> 01:20:00,211
Відривайся, Т'Чалла!
1218
01:20:00,420 --> 01:20:02,505
(Гурчання й стогін)
1219
01:20:06,134 --> 01:20:07,343
(КРИЧИТЬ)
1220
01:20:09,595 --> 01:20:10,596
(GASPS)
1221
01:20:11,806 --> 01:20:13,516
(ВАЖКО ДИХАЄ)
1222
01:20:16,311 --> 01:20:17,353
(Гурчить)
1223
01:20:18,563 --> 01:20:20,315
(СТОГНУТЬ)
1224
01:20:20,606 --> 01:20:21,607
Давай, вставай.
1225
01:20:22,942 --> 01:20:23,943
Ходи сюди.
1226
01:20:27,655 --> 01:20:28,948
Це для мого батька.
1227
01:20:30,408 --> 01:20:31,701
БІЛИЙ: Ерік!
1228
01:20:32,410 --> 01:20:34,120
- Зурі, ні - Стоп!
1229
01:20:34,495 --> 01:20:35,705
- Давай! - Зурі, не треба!
1230
01:20:35,872 --> 01:20:37,874
Я причина смерті твого батька.
1231
01:20:38,041 --> 01:20:39,250
Не він.
1232
01:20:39,792 --> 01:20:40,960
Візьми мене.
1233
01:20:42,295 --> 01:20:43,880
Я візьму вас обох, дядьку Джеймсе.
1234
01:20:44,797 --> 01:20:46,382
Немає!
1235
01:20:46,466 --> 01:20:48,926
Немає! Немає!
1236
01:20:50,595 --> 01:20:51,637
Зурі, ні!
1237
01:20:51,846 --> 01:20:52,847
(СТОГНЕ)
1238
01:20:52,972 --> 01:20:53,973
Немає!
1239
01:20:54,349 --> 01:20:57,810
Ні! Зурі!
1240
01:20:58,311 --> 01:21:00,146
Немає! Немає!
1241
01:21:00,396 --> 01:21:01,939
(КРИЧИТЬ)
1242
01:21:03,358 --> 01:21:05,651
Це ваш король? га?
1243
01:21:06,486 --> 01:21:07,820
(Т'ЧАЛЛА ГУРКАЄ)
1244
01:21:07,904 --> 01:21:09,197
Це ваш король?
1245
01:21:15,536 --> 01:21:17,038
Чорна Пантера,
1246
01:21:17,121 --> 01:21:18,915
хто має вести тебе в майбутнє?
1247
01:21:19,082 --> 01:21:20,583
Давай, брате!
1248
01:21:20,750 --> 01:21:22,043
Невже нічого не можна зробити?
1249
01:21:23,544 --> 01:21:25,546
- (Т'ЧАЛЛА ГУРКАЄ) - Його?
1250
01:21:26,631 --> 01:21:27,673
Він має вас захищати?
1251
01:21:40,228 --> 01:21:41,687
- Ні ні!
1252
01:21:49,195 --> 01:21:51,114
Немає!
1253
01:21:54,283 --> 01:21:56,702
ні. Я твій король.
1254
01:21:56,869 --> 01:21:58,538
- Немає! Немає! — Треба йти зараз!
1255
01:21:58,704 --> 01:22:00,790
Королево-мати, ходімо!
1256
01:22:09,382 --> 01:22:10,633
(РАМОНДА ПЛАЧЕ)
1257
01:22:36,617 --> 01:22:38,327
Королева-мати та ШУРІ, вони в безпеці?
1258
01:22:38,494 --> 01:22:40,163
- Так. - (ЗІТХАННЯ)
1259
01:22:40,246 --> 01:22:41,622
(IN XHOSA) Дякую.
1260
01:22:41,789 --> 01:22:44,167
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Ми повинні негайно дістатися до них.
1261
01:22:44,584 --> 01:22:46,210
(IN XHOSA) Я не можу.
1262
01:22:46,377 --> 01:22:46,961
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Що?
1263
01:22:47,128 --> 01:22:48,546
Хоча моє серце з тобою.
1264
01:22:49,964 --> 01:22:52,258
Ми не можемо передати свою націю людині
1265
01:22:52,341 --> 01:22:54,051
який з'явився тут всього кілька годин тому.
1266
01:22:54,135 --> 01:22:55,136
Він королівської крові.
1267
01:22:55,261 --> 01:22:57,555
- Він убив Т'Чаллу! — У ритуальному бою.
1268
01:22:57,722 --> 01:22:59,557
Це справді має значення?
1269
01:23:02,226 --> 01:23:05,146
Ти найбільший воїн, який є у Ваканди.
1270
01:23:05,521 --> 01:23:09,317
Допоможи мені повалити його, поки він не стане надто сильним.
1271
01:23:09,484 --> 01:23:10,610
Повалення?
1272
01:23:11,527 --> 01:23:12,653
Накія!
1273
01:23:14,113 --> 01:23:16,866
Я не шпигун, який може приходити і йти, як захоче!
1274
01:23:18,618 --> 01:23:23,080
Я вірний тому трону, незалежно від того, хто на ньому сидить.
1275
01:23:23,706 --> 01:23:25,416
до чого ти вірний?
1276
01:23:28,878 --> 01:23:30,296
Я його любив.
1277
01:23:31,714 --> 01:23:34,008
Я теж любив свою країну.
1278
01:23:34,175 --> 01:23:36,219
Тоді ти служиш своїй країні.
1279
01:23:36,385 --> 01:23:39,555
Ні, я рятую свою країну.
1280
01:23:48,606 --> 01:23:49,649
Що не так?
1281
01:23:49,982 --> 01:23:51,400
Король мертвий.
1282
01:23:52,777 --> 01:23:54,695
Підемо зі мною, якщо не хочеш приєднатися до нього.
1283
01:24:14,674 --> 01:24:16,008
Перша Баба.
1284
01:24:17,510 --> 01:24:19,095
А тепер мій брат.
1285
01:24:21,931 --> 01:24:24,767
(ПЛАЧЕ) Мамо, ми навіть не встигли його поховати.
1286
01:24:27,895 --> 01:24:29,355
(РАМОНДА ЗІТХАЄ)
1287
01:24:32,149 --> 01:24:35,027
- (ШЕПІТЬ) Це я. - Накія. Хто цей чоловік?
1288
01:24:35,194 --> 01:24:37,029
Він друг Т'Чалли. Він врятував мені життя.
1289
01:24:38,197 --> 01:24:39,240
Де OKOYE?
1290
01:24:39,323 --> 01:24:40,408
ОКОЙЄ не приходить.
1291
01:24:40,575 --> 01:24:43,327
Вона та Дора Мілахе будуть служити новому королю.
1292
01:24:49,250 --> 01:24:50,585
Чекай тут.
1293
01:24:54,255 --> 01:24:56,966
Що сталося з нашою Вакандою?
1294
01:24:57,174 --> 01:24:59,260
(ТИХО СПІВАЄ)
1295
01:24:59,343 --> 01:25:01,470
ШАМАН: Дозволь траві у формі серця...
1296
01:25:01,637 --> 01:25:04,599
щоб дати тобі сили Чорної Пантери...
1297
01:25:04,765 --> 01:25:07,560
і перенесе вас на план предків.
1298
01:25:38,215 --> 01:25:39,759
(ТИХО РИДАЄ)
1299
01:26:42,738 --> 01:26:45,533
Н'ДЖОБУ: Що я тобі казав про те, щоб зайти в мої речі?
1300
01:26:45,908 --> 01:26:46,909
Хм?
1301
01:26:52,832 --> 01:26:55,126
(ТИХО СМІЄТЬСЯ) Що ти знайшов?
1302
01:26:56,043 --> 01:26:57,461
Твій дім.
1303
01:26:59,797 --> 01:27:02,800
Я дав тобі ключ, сподіваючись, що ти колись його побачиш.
1304
01:27:04,719 --> 01:27:06,846
Так. Там заходи сонця
1305
01:27:06,929 --> 01:27:08,723
вони найкрасивіші в світі.
1306
01:27:11,058 --> 01:27:13,144
Але я боюся, що ви все ще можете не раді.
1307
01:27:15,896 --> 01:27:16,897
Чому?
1308
01:27:19,066 --> 01:27:20,735
Вони скажуть, що ти заблукав.
1309
01:27:21,318 --> 01:27:22,987
Але я тут.
1310
01:27:26,907 --> 01:27:29,744
(ВАЖКО ЗІТХАЄ) Без сліз для мене?
1311
01:27:33,664 --> 01:27:35,291
Всі вмирають.
1312
01:27:37,334 --> 01:27:39,086
Тут просто життя.
1313
01:27:43,507 --> 01:27:45,384
Ну подивіться, що я зробив.
1314
01:27:46,969 --> 01:27:49,472
Мені давно треба було забрати тебе назад.
1315
01:27:52,308 --> 01:27:54,727
Натомість нас обох покинули тут.
1316
01:27:59,857 --> 01:28:02,443
Ну, можливо, ваш дім є тим, що втрачено.
1317
01:28:04,445 --> 01:28:06,864
Тому вони не можуть нас знайти.
1318
01:28:12,161 --> 01:28:13,788
(ЗАДИХАННЯ)
1319
01:28:13,871 --> 01:28:16,290
Дихайте! Дихай, мій королю, дихай.
1320
01:28:16,457 --> 01:28:18,834
Дихайте. Дихайте. Дихайте.
1321
01:28:35,643 --> 01:28:37,436
Трава у формі серця це зробила?
1322
01:28:40,481 --> 01:28:41,524
Це все?
1323
01:28:41,690 --> 01:28:43,567
Так. Тому, коли приходить час для іншого короля,
1324
01:28:43,651 --> 01:28:44,777
ми будемо готові.
1325
01:28:45,444 --> 01:28:46,695
Інший король?
1326
01:28:48,823 --> 01:28:50,950
Так, спали все це.
1327
01:28:51,116 --> 01:28:53,702
Мій королю, ми не можемо цього зробити. Це наша традиція...
1328
01:28:54,078 --> 01:28:55,120
(ЗАДИХАЮЧИЙ)
1329
01:28:57,373 --> 01:29:00,334
Коли я кажу тобі щось зробити, я маю на увазі це лайно.
1330
01:29:01,168 --> 01:29:02,211
(кричить)
1331
01:29:02,294 --> 01:29:03,295
(ОБИВА ЗАДИХАЮТЬСЯ)
1332
01:29:04,255 --> 01:29:05,798
Спалити все!
1333
01:29:25,276 --> 01:29:27,069
(ГРАЄ ХІП-ХОП МУЗИКА)
1334
01:29:54,930 --> 01:29:56,432
Знаєш, звідки я...
1335
01:29:57,391 --> 01:29:59,518
коли чорні почали революції,
1336
01:29:59,602 --> 01:30:01,353
вони ніколи не мали вогневої потужності...
1337
01:30:01,520 --> 01:30:03,606
або ресурси для боротьби з гнобителями.
1338
01:30:04,231 --> 01:30:05,858
Де була Ваканда?
1339
01:30:08,444 --> 01:30:09,445
Хм?
1340
01:30:11,989 --> 01:30:13,699
Так, сьогодні все закінчується.
1341
01:30:13,866 --> 01:30:16,994
У нас є шпигуни, вбудовані в кожну націю на Землі.
1342
01:30:17,161 --> 01:30:18,871
Вже на місці.
1343
01:30:19,038 --> 01:30:20,372
Я знаю, як думають колонізатори.
1344
01:30:20,539 --> 01:30:23,083
Тож ми використовуватимемо проти них їхню стратегію.
1345
01:30:24,084 --> 01:30:26,962
Ми надішлемо вібранієву зброю нашим бойовим псам.
1346
01:30:27,129 --> 01:30:29,840
Вони будуть озброювати пригноблених по всьому світу...
1347
01:30:30,007 --> 01:30:32,426
щоб вони могли нарешті повстати і вбити тих, хто при владі.
1348
01:30:32,593 --> 01:30:34,261
І їхні діти.
1349
01:30:34,345 --> 01:30:36,096
І будь-хто інший, хто стане на їхню сторону.
1350
01:30:36,263 --> 01:30:38,724
Пора їм знати правду про нас!
1351
01:30:38,891 --> 01:30:40,517
Ми воїни!
1352
01:30:40,684 --> 01:30:43,854
Світ почнеться спочатку, і цього разу ми на вершині.
1353
01:30:45,397 --> 01:30:48,776
Сонце ніколи не зайде над імперією Ваканда.
1354
01:30:49,526 --> 01:30:52,196
OKOYE: Ваканда вижила так довго...
1355
01:30:52,363 --> 01:30:55,658
битися лише тоді, коли це абсолютно необхідно.
1356
01:30:55,824 --> 01:30:58,452
Ваканда вижила в минулому таким чином, так.
1357
01:30:59,995 --> 01:31:02,206
Але світ змінюється, генерале.
1358
01:31:02,957 --> 01:31:06,377
Старійшини, його стає менше.
1359
01:31:06,543 --> 01:31:08,420
Зовнішній світ наздоганяє...
1360
01:31:08,587 --> 01:31:10,589
і скоро це будуть завойовники
1361
01:31:10,673 --> 01:31:12,758
або завойовані.
1362
01:31:14,718 --> 01:31:16,387
Я краще буду колишнім.
1363
01:31:18,555 --> 01:31:21,183
Ви чули свої накази. Давайте приступимо до цього.
1364
01:31:22,935 --> 01:31:24,144
РОСС: То куди ми знову йдемо?
1365
01:31:24,311 --> 01:31:25,938
НАКІЯ: Ми беремо траву у формі серця
1366
01:31:26,021 --> 01:31:27,022
до Джабаріленду.
1367
01:31:27,189 --> 01:31:28,816
Трава у формі серця? Що це?
1368
01:31:28,983 --> 01:31:31,402
Він дає тому, хто його приймає, підвищені здібності.
1369
01:31:31,568 --> 01:31:34,154
Саме це зробило Т'Чаллу таким сильним.
1370
01:31:34,697 --> 01:31:35,739
Накія.
1371
01:31:40,119 --> 01:31:41,996
мені це не подобається
1372
01:31:42,162 --> 01:31:43,914
Трава належить нам.
1373
01:31:44,081 --> 01:31:47,292
Можливо, ми створюємо більшого монстра з M'Baku.
1374
01:31:53,382 --> 01:31:57,136
Накія, ти повинна взяти це сама.
1375
01:31:57,720 --> 01:32:01,098
Я шпигун без армії.
1376
01:32:02,474 --> 01:32:04,226
У мене б не було шансів.
1377
01:32:04,309 --> 01:32:05,310
(ЗІТХАННЯ)
1378
01:32:06,020 --> 01:32:07,521
Ми підемо.
1379
01:32:14,153 --> 01:32:15,446
О, малюк.
1380
01:32:15,529 --> 01:32:16,780
(ШИШИТЬ)
1381
01:32:18,240 --> 01:32:20,659
(ЧОЛОВІКИ СПІВАЮТЬ І ГУРКУЮТЬ)
1382
01:32:20,743 --> 01:32:22,077
РОСС: О, чорт.
1383
01:32:23,203 --> 01:32:25,080
Глянь униз. Залишайся спокійним.
1384
01:32:25,247 --> 01:32:26,248
ШУРІ.
1385
01:32:27,541 --> 01:32:28,959
Глянь униз.
1386
01:33:04,286 --> 01:33:05,579
Мій син...
1387
01:33:07,581 --> 01:33:10,250
був убитий під час ритуального бою.
1388
01:33:10,709 --> 01:33:12,878
- Чи були шанси справедливими? - Так, але...
1389
01:33:13,045 --> 01:33:14,630
Тож це було не так вбивство, як поразка.
1390
01:33:14,797 --> 01:33:16,673
— Не втирай нам носа! - Тиша!
1391
01:33:17,841 --> 01:33:20,427
Я роблю заяви тут, дівчино.
1392
01:33:20,594 --> 01:33:23,263
Подивіться, Ваша Величносте, новий король США...
1393
01:33:23,347 --> 01:33:24,348
(Гурчить)
1394
01:33:25,265 --> 01:33:27,226
- Новий король... - (ЧОЛОВІКИ ГУРКУЮТЬ)
1395
01:33:35,067 --> 01:33:37,277
М'БАКУ: Ви не можете говорити!
1396
01:33:37,444 --> 01:33:38,821
Ще одне слово,
1397
01:33:38,904 --> 01:33:41,156
і я буду годувати тобою своїх дітей.
1398
01:33:45,327 --> 01:33:47,538
Я жартую. Ми вегетаріанці.
1399
01:33:49,081 --> 01:33:51,458
(СМІЄТЬСЯ)
1400
01:33:54,837 --> 01:33:58,048
NAKIA: Велика Горила М'Баку...
1401
01:34:00,551 --> 01:34:03,846
ось чому ми тут.
1402
01:34:04,638 --> 01:34:06,807
Щоб запропонувати це вам.
1403
01:34:07,558 --> 01:34:09,935
На нашому троні сидить аутсайдер.
1404
01:34:10,102 --> 01:34:11,937
Тільки ти можеш допомогти нам зупинити його.
1405
01:34:29,538 --> 01:34:30,831
Пішли зі мною.
1406
01:34:47,181 --> 01:34:49,224
- (ЗАДИХАЄТЬСЯ) - Неможливо!
1407
01:34:50,809 --> 01:34:52,769
(РАМОНДА ЗАДИХАЄТЬСЯ)
1408
01:34:55,105 --> 01:34:56,148
він дихає?
1409
01:34:56,315 --> 01:34:59,067
Він у комі. Ледве чіпляється за життя.
1410
01:34:59,443 --> 01:35:01,111
Його знайшов один із наших рибалок
1411
01:35:01,195 --> 01:35:02,821
на краю кордону річки.
1412
01:35:02,988 --> 01:35:04,281
Він привів його до мене.
1413
01:35:04,448 --> 01:35:06,200
Навіщо він тобі в снігу?
1414
01:35:06,366 --> 01:35:07,534
Це єдине, що його тримає
1415
01:35:07,618 --> 01:35:08,660
від приєднання до предків.
1416
01:35:08,827 --> 01:35:11,371
Нам потрібно доставити його до моєї лабораторії. Я можу його там вилікувати.
1417
01:35:11,538 --> 01:35:13,081
Візьми його. Він буде мертвий за кілька секунд.
1418
01:35:14,791 --> 01:35:16,418
Накія, трава.
1419
01:35:33,310 --> 01:35:35,270
Я звертаюся до предків.
1420
01:35:35,729 --> 01:35:37,689
Я звертаюся до Баста.
1421
01:35:38,190 --> 01:35:41,151
Я тут зі своїм сином Т'Чаллою.
1422
01:35:42,194 --> 01:35:43,654
Вилікуйте його.
1423
01:35:55,582 --> 01:35:58,543
Ми повинні його поховати. Накрийте його. Прикривай його!
1424
01:35:58,710 --> 01:35:59,962
Гаразд.
1425
01:36:12,057 --> 01:36:13,392
(В XHOSA) Слава предкам.
1426
01:36:13,558 --> 01:36:14,559
Слава предкам.
1427
01:36:15,686 --> 01:36:17,145
Слава предкам.
1428
01:36:18,188 --> 01:36:19,606
Слава предкам.
1429
01:36:20,399 --> 01:36:22,109
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Прокинься, Т'Чалла.
1430
01:36:23,360 --> 01:36:24,695
Прокидайся.
1431
01:36:25,779 --> 01:36:27,114
(Т'ЧАКА ГОВОРИТЬ ХОСА)
1432
01:36:27,197 --> 01:36:28,532
Мій син.
1433
01:36:34,955 --> 01:36:37,833
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Настав час тобі повертатися додому...
1434
01:36:38,000 --> 01:36:40,419
і возз'єднайся зі мною.
1435
01:36:49,886 --> 01:36:51,305
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
1436
01:36:51,388 --> 01:36:52,806
Чому?
1437
01:36:54,933 --> 01:36:58,020
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Чому ти не привів хлопчика додому?
1438
01:36:59,771 --> 01:37:01,273
Чому, бабо?
1439
01:37:03,108 --> 01:37:04,318
Він...
1440
01:37:05,277 --> 01:37:08,572
Він був істиною, яку я вирішив пропустити.
1441
01:37:09,698 --> 01:37:12,326
Ти помилився, покинувши його.
1442
01:37:12,492 --> 01:37:14,369
Я вибрав свій народ.
1443
01:37:15,203 --> 01:37:17,748
Я вибрав Ваканду.
1444
01:37:17,914 --> 01:37:19,791
Наше майбутнє залежало від...
1445
01:37:19,958 --> 01:37:21,501
Ви помилилися!
1446
01:37:21,668 --> 01:37:23,920
Ви всі помилялися!
1447
01:37:24,963 --> 01:37:27,883
Відвернутися від решти світу!
1448
01:37:30,218 --> 01:37:32,137
Ми дозволяємо страху нашого відкриття
1449
01:37:32,220 --> 01:37:34,806
зупиніть нас від того, що правильно!
1450
01:37:35,891 --> 01:37:37,225
Не більше!
1451
01:37:41,021 --> 01:37:44,775
Я не можу залишитися тут з тобою.
1452
01:37:46,568 --> 01:37:50,822
Я не можу відпочити, поки він сидить на троні.
1453
01:37:51,323 --> 01:37:54,368
Він монстр, створений нами самими.
1454
01:37:56,036 --> 01:37:59,373
Я повинен забрати мантію назад. Я повинен!
1455
01:38:01,416 --> 01:38:04,086
Я повинен виправити ці помилки.
1456
01:38:04,252 --> 01:38:06,713
- (Т'ЧАЛЛА ДИХАЄ) - (РАМОНДА ВИГЛИКУЄ)
1457
01:38:12,636 --> 01:38:14,012
(ТРЕМОТ)
1458
01:38:14,930 --> 01:38:16,598
У вас є ковдра?
1459
01:38:19,393 --> 01:38:21,228
NAKIA: KILLMONGER має повну підтримку
1460
01:38:21,311 --> 01:38:22,479
наших військових.
1461
01:38:24,606 --> 01:38:26,775
І він спалив сад трави Серцевидної.
1462
01:38:27,859 --> 01:38:28,985
РОСС: Звичайно.
1463
01:38:29,069 --> 01:38:30,862
Це те, до чого його навчили.
1464
01:38:31,029 --> 01:38:32,656
Раніше його підрозділ працював з ЦРУ
1465
01:38:32,739 --> 01:38:34,574
дестабілізувати іноземні країни.
1466
01:38:34,741 --> 01:38:36,827
Вони завжди завдавали удару по зміні влади...
1467
01:38:36,993 --> 01:38:39,162
як рік виборів або смерть монарха.
1468
01:38:39,329 --> 01:38:41,706
Ви отримуєте контроль над урядом, військовими...
1469
01:38:41,873 --> 01:38:43,959
- Наші ресурси. - РОСС: Правильно.
1470
01:38:45,085 --> 01:38:46,086
Великий Курган.
1471
01:38:46,253 --> 01:38:47,921
Наш вібраній, усі мої проекти.
1472
01:38:48,088 --> 01:38:50,757
Він розішле нашу зброю по всьому світу.
1473
01:38:54,094 --> 01:38:56,388
Ви повинні безпечно вивести їх із Ваканди.
1474
01:38:56,555 --> 01:38:57,556
- Що? - Що з тобою?
1475
01:38:58,473 --> 01:39:00,434
Виклик доведеться продовжувати.
1476
01:39:00,600 --> 01:39:03,895
Т'Чалла, ми не залишимо Ваканду.
1477
01:39:04,062 --> 01:39:06,064
Це мій обов'язок - захистити вас.
1478
01:39:06,231 --> 01:39:08,733
Якщо він отримає контроль над нашою технологією,
1479
01:39:08,817 --> 01:39:10,152
ніде не буде безпечно.
1480
01:39:15,073 --> 01:39:16,074
(ТИХО СМІЄТЬСЯ)
1481
01:39:30,797 --> 01:39:32,716
Чорна пантера жива.
1482
01:39:33,675 --> 01:39:35,760
І коли він бореться за долю Ваканди...
1483
01:39:35,927 --> 01:39:38,472
Я буду поруч з ним.
1484
01:39:39,598 --> 01:39:40,807
Як і я.
1485
01:39:41,266 --> 01:39:42,517
РОСС: Я теж за.
1486
01:39:44,269 --> 01:39:46,354
Що? Вам знадобиться вся допомога, яку ви можете отримати.
1487
01:39:47,063 --> 01:39:48,565
(М'БАКУ ГОЛОСНО ПОЗІХАЄ)
1488
01:39:49,649 --> 01:39:51,067
Ви зробили?
1489
01:39:52,235 --> 01:39:54,279
(ЗАЇНАЄТЬСЯ) Ви закінчили?
1490
01:39:55,822 --> 01:39:58,992
Не могли б ви дати мені та лорду М'Баку хвилинку?
1491
01:40:02,871 --> 01:40:03,872
(ЗІТХАННЯ)
1492
01:40:07,501 --> 01:40:08,627
Дякую тобі.
1493
01:40:09,294 --> 01:40:11,546
Я вам у великому боргу.
1494
01:40:12,339 --> 01:40:13,924
Життя за життя.
1495
01:40:14,090 --> 01:40:15,634
Вважайте платним.
1496
01:40:16,301 --> 01:40:18,512
Будь ласка, дозвольте моїй мамі залишитися тут.
1497
01:40:19,304 --> 01:40:22,224
Жодної шкоди їй не буде. Я даю вам слово.
1498
01:40:23,391 --> 01:40:26,061
Знаєш, мені теж могла б знадобитися армія.
1499
01:40:26,228 --> 01:40:28,855
Б'юсь об заклад, що ви могли б. (СМІЄТЬСЯ)
1500
01:40:28,939 --> 01:40:30,190
Але не.
1501
01:40:31,858 --> 01:40:34,486
Я не віддам життя Джабарі заради вашої справи.
1502
01:40:34,653 --> 01:40:36,321
Це наша справа.
1503
01:40:36,780 --> 01:40:39,241
– Це для нас усіх. - О, ми?
1504
01:40:39,407 --> 01:40:41,660
Нас? Ви перший король, який прийшов сюди за багато століть...
1505
01:40:41,826 --> 01:40:45,789
а тепер ти говориш про "нас"?
1506
01:40:47,082 --> 01:40:49,751
Я не можу говорити за минулих королів.
1507
01:40:50,377 --> 01:40:53,255
Але зараз на троні сидить ворог.
1508
01:40:53,421 --> 01:40:56,299
Ми обидва знаємо силу вібранію.
1509
01:40:56,967 --> 01:40:59,052
Якщо KILLMONGER отримає контроль над ним,
1510
01:40:59,135 --> 01:41:01,096
як ти думаєш за ким він прийде наступним?
1511
01:41:07,811 --> 01:41:12,107
Ми тобі не допоможемо.
1512
01:41:14,025 --> 01:41:15,110
(ЗІТХАННЯ)
1513
01:41:22,492 --> 01:41:24,703
(ГРАЄ ХІП-ХОП МУЗИКА)
1514
01:41:40,719 --> 01:41:41,886
W'KABI: Все за графіком.
1515
01:41:42,053 --> 01:41:43,221
Чи попередили шпигунів?
1516
01:41:43,388 --> 01:41:45,515
Так. Певний опір нашій новій місії.
1517
01:41:45,890 --> 01:41:47,392
Але War Dogs в Лондоні,
1518
01:41:47,475 --> 01:41:49,269
Нью-Йорк і Гонконг стоять осторонь.
1519
01:41:50,937 --> 01:41:52,564
Ми вдаримо туди першими.
1520
01:41:52,731 --> 01:41:54,524
Інші «дехто навколо».
1521
01:41:54,691 --> 01:41:56,067
Подивись на це.
1522
01:41:56,234 --> 01:41:57,319
Ручна звукова гармата,
1523
01:41:57,402 --> 01:41:58,778
досить потужний, щоб зупинити танк...
1524
01:41:58,945 --> 01:42:00,572
неможливо відстежити металодетекторами.
1525
01:42:00,739 --> 01:42:02,782
І ми отримали їх тисячі.
1526
01:42:04,951 --> 01:42:08,079
Світ точно дізнається, хто ми.
1527
01:42:09,414 --> 01:42:10,540
(ВИБУХ)
1528
01:42:39,611 --> 01:42:40,820
Він живе.
1529
01:42:44,866 --> 01:42:46,785
Нджадака!
1530
01:42:47,994 --> 01:42:49,245
Як справи?
1531
01:42:49,412 --> 01:42:51,164
Я ніколи не поступався!
1532
01:42:51,915 --> 01:42:55,627
І як бачите, я не вмер!
1533
01:42:56,169 --> 01:42:58,254
Усе це лайно викликів закінчено!
1534
01:42:58,338 --> 01:42:59,464
Я тепер король!
1535
01:42:59,631 --> 01:43:01,841
Підніміть ці літаки в повітря! Виконуйте місію!
1536
01:43:10,308 --> 01:43:11,893
- ШУРІ, зараз. - ШУРІ: (ПО РАДІО) Розумієш.
1537
01:43:15,271 --> 01:43:17,982
ШУРІ: Іди, іди, іди! Давай, Росс!
1538
01:43:18,149 --> 01:43:20,610
В'КАБІ, чувак, убий цього клоуна.
1539
01:43:21,736 --> 01:43:24,823
W'KABI, завдання не завершено.
1540
01:43:28,868 --> 01:43:30,036
Що ми будемо робити?
1541
01:43:31,454 --> 01:43:32,539
Прикордонне плем'я!
1542
01:43:32,622 --> 01:43:33,790
(УСІ ГУРКАЮТЬ)
1543
01:43:34,332 --> 01:43:35,792
(КРИЧИТЬ НА ХОСА)
1544
01:43:37,210 --> 01:43:38,837
(ВСІ КРИЧУТЬ)
1545
01:43:46,594 --> 01:43:47,595
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Ви!
1546
01:43:47,762 --> 01:43:50,098
Твоє серце так сповнене ненависті...
1547
01:43:50,265 --> 01:43:52,100
ти не годиш бути королем!
1548
01:43:56,479 --> 01:43:57,605
Давай!
1549
01:43:57,772 --> 01:43:58,773
Айо, царю!
1550
01:44:01,526 --> 01:44:02,902
(КРИЧИТЬ НА ХОСА)
1551
01:44:03,862 --> 01:44:06,030
(УСІ ГУРКАЮТЬ)
1552
01:44:13,246 --> 01:44:14,289
(КРИЧИТЬ НА ХОСА)
1553
01:44:14,372 --> 01:44:15,415
Щити!
1554
01:44:19,294 --> 01:44:20,295
(Гурчання)
1555
01:44:34,225 --> 01:44:35,226
(ВСІ КРИЧУТЬ)
1556
01:44:46,070 --> 01:44:47,071
Ах!
1557
01:44:50,533 --> 01:44:51,868
В'КАБІ, припини це!
1558
01:44:53,119 --> 01:44:54,621
Припиніть це зараз!
1559
01:44:58,792 --> 01:44:59,793
Немає!
1560
01:45:00,835 --> 01:45:02,337
(СВИДІТЬ В РІГ)
1561
01:45:03,630 --> 01:45:05,548
(ЧОЛОВІКИ СПІВАЮТЬ)
1562
01:45:21,231 --> 01:45:23,483
(УСІ ГУРКАЮТЬ)
1563
01:45:28,154 --> 01:45:30,615
Завдяки цьому ми з Накією отримаємо контроль над Royal Talon.
1564
01:45:30,782 --> 01:45:32,242
Так що ж мені робити?
1565
01:45:32,408 --> 01:45:33,493
Тобі доведеться літати.
1566
01:45:34,369 --> 01:45:36,287
- Що? — Ти був чудовим пілотом.
1567
01:45:36,454 --> 01:45:38,498
Не хвилюйтеся, я проведу вас у цьому.
1568
01:45:38,665 --> 01:45:40,792
Це як їзда на ховербайку.
1569
01:45:41,501 --> 01:45:43,169
Що? У вас, хлопці, є ховербайки?
1570
01:45:43,336 --> 01:45:45,129
Гей, Накія, візьми це.
1571
01:45:45,296 --> 01:45:48,049
- Я не Дора. — Тільки вдягай, це броня!
1572
01:45:49,551 --> 01:45:50,593
приходь!
1573
01:45:53,012 --> 01:45:54,180
Успіхів, агент Росс!
1574
01:45:54,347 --> 01:45:55,723
Так, я не знаю, що я з цим роблю.
1575
01:45:55,807 --> 01:45:57,183
НАКІЯ: Ми розраховуємо на вас.
1576
01:45:57,433 --> 01:45:59,310
(УСІ ГУРКАЮТЬ)
1577
01:46:06,943 --> 01:46:08,152
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
1578
01:46:08,236 --> 01:46:09,779
(УСІ ГУРКУЮТЬ)
1579
01:46:09,863 --> 01:46:11,239
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Wakanda forever.
1580
01:46:11,322 --> 01:46:12,490
(КІЛМОНГЕР ГУРКУЄ)
1581
01:46:16,828 --> 01:46:18,329
(КРИК)
1582
01:46:19,455 --> 01:46:20,456
Давай!
1583
01:46:20,540 --> 01:46:22,125
(УСІ КРИЧУТЬ І ГУРКУЮТЬ)
1584
01:46:30,967 --> 01:46:32,093
НАКІЯ: Іди, іди!
1585
01:46:37,974 --> 01:46:40,852
АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: активована система дистанційного пілотування.
1586
01:46:41,895 --> 01:46:42,896
Боже мій.
1587
01:46:43,062 --> 01:46:46,107
ШУРІ: Я зробив для вас це в американському стилі. Залазь.
1588
01:46:46,274 --> 01:46:47,817
добре
1589
01:46:47,901 --> 01:46:48,902
(Гурчить)
1590
01:46:53,990 --> 01:46:54,991
Так!
1591
01:46:57,076 --> 01:46:59,787
Іди! Ми не можемо дозволити цій зброї вийти за межі Ваканди.
1592
01:47:01,789 --> 01:47:02,832
Гаразд, я на цьому.
1593
01:47:11,424 --> 01:47:12,800
(ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ)
1594
01:47:18,640 --> 01:47:19,891
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
1595
01:47:19,974 --> 01:47:21,225
Замок!
1596
01:47:21,309 --> 01:47:22,310
(КІЛЛМОНГЕР СТОГНЕ)
1597
01:47:22,393 --> 01:47:23,603
Спустіть його!
1598
01:47:23,811 --> 01:47:25,396
Отримай намисто!
1599
01:47:25,855 --> 01:47:27,440
Отримай намисто!
1600
01:47:31,569 --> 01:47:34,030
(Гурчання)
1601
01:47:34,113 --> 01:47:36,199
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Wakanda forever!
1602
01:47:42,705 --> 01:47:43,915
(Гурчання)
1603
01:47:43,998 --> 01:47:46,250
Гаразд, ШУРІ. Я їх отримав. Що мені робити?
1604
01:47:46,417 --> 01:47:47,794
Збивай їх, генію!
1605
01:47:47,961 --> 01:47:48,962
добре
1606
01:47:50,588 --> 01:47:51,631
Тут нічого не йде.
1607
01:47:58,888 --> 01:48:00,014
Гаразд, отримав їх.
1608
01:48:04,352 --> 01:48:05,603
О, чорт.
1609
01:48:06,562 --> 01:48:08,314
Лайно, лайно, лайно.
1610
01:48:12,318 --> 01:48:13,611
(Гурчить)
1611
01:48:16,489 --> 01:48:17,490
(Гурчання)
1612
01:48:18,199 --> 01:48:19,200
(КРИЧИТЬ)
1613
01:48:28,584 --> 01:48:29,669
- КІЛМОНГЕР: Чудово! - (КРИЧИТЬ)
1614
01:48:36,384 --> 01:48:37,552
(Напружується)
1615
01:48:40,805 --> 01:48:42,306
(КІЛЛМОНГЕР СТОГНЕ)
1616
01:48:48,479 --> 01:48:50,148
(ЗБРОЯ ВИМКНЕНА)
1617
01:48:52,233 --> 01:48:53,776
(Задихаючись)
1618
01:48:56,696 --> 01:48:58,531
(ВСІ КРИЧУТЬ)
1619
01:48:58,614 --> 01:49:00,408
(УСІ ГУРКАЮТЬ)
1620
01:49:04,912 --> 01:49:05,955
ЧОРНА ПАНТЕРА: ШУРІ!
1621
01:49:06,039 --> 01:49:07,582
(КРИЧИТЬ)
1622
01:49:10,251 --> 01:49:11,627
Що трапилося, принцесо?
1623
01:49:11,794 --> 01:49:13,880
Ти ніколи не будеш справжнім королем.
1624
01:49:15,256 --> 01:49:16,758
(ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ)
1625
01:49:16,841 --> 01:49:17,842
Брате!
1626
01:49:20,636 --> 01:49:22,221
(ОБИВА ГУРКУЮТЬ)
1627
01:49:45,953 --> 01:49:47,121
(СТОГНЕ)
1628
01:49:49,999 --> 01:49:51,292
ШУРІ.
1629
01:49:51,709 --> 01:49:52,710
Брате!
1630
01:49:53,586 --> 01:49:55,254
Увімкніть поїзд на нижній колії.
1631
01:49:55,421 --> 01:49:57,465
ШУРІ: Стабілізатори дезактивують ваш костюм!
1632
01:49:57,632 --> 01:49:58,966
Ти не матимеш захисту!
1633
01:49:59,133 --> 01:50:00,468
Він також не буде.
1634
01:50:00,635 --> 01:50:02,011
Гаразд!
1635
01:50:02,095 --> 01:50:03,137
(ЗВУДКИ)
1636
01:50:26,077 --> 01:50:28,329
Мені не потрібен костюм, щоб тебе вбити.
1637
01:50:28,496 --> 01:50:29,705
Твоє правління закінчилося!
1638
01:50:29,872 --> 01:50:31,457
Ти сидів тут, безпечний і захищений.
1639
01:50:31,624 --> 01:50:33,042
Т'ЧАЛЛА: Ви хочете побачити, як ми станемо
1640
01:50:33,126 --> 01:50:35,044
як і люди, яких ти так ненавидиш.
1641
01:50:35,211 --> 01:50:36,963
Поділіть і завоюйте землю, як вони!
1642
01:50:37,130 --> 01:50:39,549
Ні, я вчуся у своїх ворогів. Перемагайте їх у власній грі.
1643
01:50:39,715 --> 01:50:40,967
Ви стали ними!
1644
01:50:41,259 --> 01:50:43,636
Ви знищите світ, включаючи Ваканду!
1645
01:50:43,803 --> 01:50:45,555
Світ забрав у мене все!
1646
01:50:45,721 --> 01:50:47,223
Все, що я коли-небудь любив!
1647
01:50:47,390 --> 01:50:48,850
Але я подбаю про те, щоб ми були рівними.
1648
01:50:49,016 --> 01:50:50,143
Я відстежу будь-кого, хто хоче
1649
01:50:50,226 --> 01:50:51,727
навіть подумати про вірність тобі!
1650
01:50:51,894 --> 01:50:53,229
І я закину їх дупами в бруд
1651
01:50:53,312 --> 01:50:54,397
поруч із Зурі!
1652
01:50:54,480 --> 01:50:55,773
(КРИЧИТЬ)
1653
01:50:56,691 --> 01:50:57,984
- Накія! - (НАКІЯ ГУРКУЄ)
1654
01:51:01,112 --> 01:51:02,905
- З вами все гаразд? - Я в порядку. Ви?
1655
01:51:03,072 --> 01:51:04,824
- Так. - Ходімо.
1656
01:51:11,956 --> 01:51:14,250
ШУРІ, я втратив одного з них, але двоє у мене на хвості.
1657
01:51:15,543 --> 01:51:16,586
(ГЛУШЕНИЙ ВИБУХ)
1658
01:51:16,669 --> 01:51:17,879
лайно Що це було в біса?
1659
01:51:18,045 --> 01:51:19,380
АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: Лабораторію атакують.
1660
01:51:19,463 --> 01:51:20,506
Що? де
1661
01:51:20,590 --> 01:51:22,508
Дезактивація голограми.
1662
01:51:26,554 --> 01:51:29,390
ШУРІ: Росс, ти маєш забратися звідти, негайно!
1663
01:51:29,974 --> 01:51:31,350
Скільки часу я маю?
1664
01:51:32,059 --> 01:51:35,104
АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: цілісність скла становить 50%.
1665
01:51:35,897 --> 01:51:36,939
Поверни мене.
1666
01:51:37,106 --> 01:51:38,816
ШУРІ: Росс! Росс!
1667
01:51:40,276 --> 01:51:41,652
(УСІ ГУРКАЮТЬ)
1668
01:51:57,710 --> 01:51:59,212
Здавайся зараз!
1669
01:51:59,670 --> 01:52:02,548
У вас є три секунди, щоб скласти зброю!
1670
01:52:02,715 --> 01:52:03,841
Один!
1671
01:52:03,966 --> 01:52:04,967
Два!
1672
01:52:05,760 --> 01:52:08,221
(ЧОЛОВІКИ ГУРКУЮТЬ)
1673
01:52:15,019 --> 01:52:19,273
Побачте могутність Джабарі на власні очі!
1674
01:52:19,357 --> 01:52:21,067
(КРИЧИТЬ)
1675
01:52:22,818 --> 01:52:24,028
(КРИЧИТЬ)
1676
01:52:24,111 --> 01:52:25,238
(КРИЧИТЬ НА ХОСА)
1677
01:52:32,745 --> 01:52:33,746
(КРИЧИТЬ НА ХОСА)
1678
01:52:33,829 --> 01:52:35,373
(ОБИВА ГУРКУЮТЬ)
1679
01:52:46,801 --> 01:52:48,302
(СТОГНУТЬ)
1680
01:52:57,520 --> 01:52:58,771
(ОБИВА ГУРКУЮТЬ)
1681
01:53:00,356 --> 01:53:02,692
АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: цілісність скла становить 15%.
1682
01:53:11,575 --> 01:53:13,536
- Критична несправність зброї. - Чорт!
1683
01:53:18,749 --> 01:53:20,376
Гей, ШУРІ! Останній вантажний корабель
1684
01:53:20,459 --> 01:53:21,711
майже на кордоні...
1685
01:53:21,877 --> 01:53:23,045
але вони загнали мене в пастку за допомогою якихось кабелів.
1686
01:53:23,212 --> 01:53:24,505
Зробіть X своїми руками!
1687
01:53:25,298 --> 01:53:27,508
АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: Розпочато Sonic Overload.
1688
01:53:28,301 --> 01:53:29,510
Тепер зламай його!
1689
01:53:38,436 --> 01:53:40,354
АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: Перезавантаження системи через п'ять...
1690
01:53:40,813 --> 01:53:42,898
чотири, три...
1691
01:53:43,065 --> 01:53:44,692
два, один.
1692
01:53:45,276 --> 01:53:46,402
Система перезавантажена.
1693
01:53:58,706 --> 01:54:00,041
Так! Ми зробили це!
1694
01:54:00,207 --> 01:54:01,751
ШУРІ: Чудово! Тепер геть звідти!
1695
01:54:06,380 --> 01:54:09,133
(УСІ ГУРКАЮТЬ)
1696
01:54:11,552 --> 01:54:12,845
(ГОВОРИТЬ XHOSA)
1697
01:54:12,928 --> 01:54:14,221
Заряджай!
1698
01:54:16,474 --> 01:54:17,850
(Гурчить)
1699
01:54:17,933 --> 01:54:19,393
(КРИЧИТЬ)
1700
01:54:21,520 --> 01:54:22,938
(В'КАБІ ГУРКУЄ)
1701
01:54:34,033 --> 01:54:36,369
Кинь зброю!
1702
01:54:37,912 --> 01:54:40,081
Ти б мене вбив, моя любов?
1703
01:54:40,247 --> 01:54:41,707
Для Ваканди?
1704
01:54:45,002 --> 01:54:46,712
Без питань!
1705
01:54:53,511 --> 01:54:55,513
(ГРАЄ ДУХОВНА АФРИКАНСЬКА МУЗИКА)
1706
01:55:13,197 --> 01:55:15,241
(ОБИВА ГУРКУЮТЬ)
1707
01:55:30,714 --> 01:55:32,258
Це тобі, кузено.
1708
01:55:54,447 --> 01:55:55,781
(СТОГНУТЬ)
1709
01:55:57,992 --> 01:55:59,535
Пекельний хід!
1710
01:56:16,594 --> 01:56:18,179
(ВАЖКО ДИХАЄ)
1711
01:56:20,723 --> 01:56:22,308
Мій батько сказав, що Ваканда
1712
01:56:22,391 --> 01:56:23,976
найкрасивіше, що він коли-небудь бачив.
1713
01:56:26,145 --> 01:56:27,605
(КІЛМОНГЕР СТОГНЕ)
1714
01:56:27,688 --> 01:56:30,191
Він пообіцяв, що одного дня покаже мені це.
1715
01:56:31,859 --> 01:56:33,444
Ви в це вірите?
1716
01:56:34,320 --> 01:56:35,446
Хлопець з Окленда,
1717
01:56:35,529 --> 01:56:37,406
бігають, вірять у казки.
1718
01:56:55,549 --> 01:56:57,468
(СТОГНУТЬ)
1719
01:57:24,161 --> 01:57:25,704
(ЗІТХАННЯ)
1720
01:57:25,788 --> 01:57:27,706
Це красиво.
1721
01:57:30,960 --> 01:57:32,962
(УТВОРЧЕНЕ ДИХАННЯ)
1722
01:57:41,887 --> 01:57:44,306
Можливо, ми ще зможемо вас вилікувати.
1723
01:57:46,725 --> 01:57:47,893
чому
1724
01:57:49,687 --> 01:57:51,897
Тож ви можете просто замкнути мене?
1725
01:57:55,150 --> 01:57:56,485
Зараз.
1726
01:57:58,696 --> 01:58:00,364
Просто поховайте мене в океані...
1727
01:58:00,531 --> 01:58:03,075
з моїми предками, що стрибнули з кораблів.
1728
01:58:03,909 --> 01:58:07,288
Бо вони знали, що смерть краща за неволю.
1729
01:58:11,375 --> 01:58:12,793
(Гурчить)
1730
01:58:22,636 --> 01:58:24,346
(ЗІТХАННЯ)
1731
01:58:28,225 --> 01:58:30,853
(ГРАЄ WAKANDA BAABA MAAL)
1732
01:59:17,733 --> 01:59:19,777
(НЕРОЗБІРНА балаканина)
1733
01:59:31,830 --> 01:59:32,831
Дякую тобі.
1734
01:59:34,833 --> 01:59:36,418
Ти мене врятував.
1735
01:59:37,336 --> 01:59:39,463
Ти врятував мою сім'ю.
1736
01:59:41,674 --> 01:59:43,092
Наша нація.
1737
01:59:43,258 --> 01:59:45,594
Нема за що мені дякувати.
1738
01:59:45,761 --> 01:59:47,304
Це наш обов'язок...
1739
01:59:50,933 --> 01:59:53,602
Моїм обов’язком було боротися за те, що я люблю.
1740
01:59:54,645 --> 01:59:55,646
я повинен був...
1741
02:00:02,361 --> 02:00:04,571
Ви не можете мене звинувачувати, я мало не помер.
1742
02:00:08,242 --> 02:00:09,493
Залишся.
1743
02:00:11,954 --> 02:00:13,205
Мені здається, я знаю шлях
1744
02:00:13,288 --> 02:00:15,541
ти все ще можеш виконувати своє покликання.
1745
02:00:16,709 --> 02:00:18,127
Будь-ласка Залишайся.
1746
02:00:41,358 --> 02:00:43,527
(SLEEP WALKIN BY MOZZY PLAYING)
1747
02:00:51,243 --> 02:00:52,995
ДИТИНА 1: Ой, він рухає! Він рухає його!
1748
02:00:53,162 --> 02:00:54,830
ДИТИНА 2: Хто це такий чоловік? ДИТИНА 3: Відро!
1749
02:00:54,997 --> 02:00:55,998
ДИТИНА 2: Легко.
1750
02:00:59,001 --> 02:01:00,335
Коли ти сказав, що візьмеш мене
1751
02:01:00,419 --> 02:01:02,337
в Каліфорнію вперше...
1752
02:01:02,504 --> 02:01:04,465
Я думав, ти маєш на увазі Coachella...
1753
02:01:04,631 --> 02:01:06,091
або Діснейленд.
1754
02:01:06,759 --> 02:01:08,177
Чому тут?
1755
02:01:11,305 --> 02:01:14,767
Тут наш батько вбив нашого дядька.
1756
02:01:19,980 --> 02:01:21,732
Вони його зносять.
1757
02:01:22,816 --> 02:01:23,817
добре.
1758
02:01:23,984 --> 02:01:25,986
Вони його не зносять.
1759
02:01:27,112 --> 02:01:28,739
Я купив цю будівлю.
1760
02:01:30,783 --> 02:01:32,701
І та будівля.
1761
02:01:33,535 --> 02:01:35,287
І той там.
1762
02:01:36,497 --> 02:01:37,790
Це буде перше
1763
02:01:37,873 --> 02:01:40,209
Ваканданський міжнародний просвітницький центр.
1764
02:01:41,460 --> 02:01:44,129
Накія буде контролювати соціальну роботу.
1765
02:01:44,880 --> 02:01:46,131
І ви станете головою
1766
02:01:46,215 --> 02:01:48,383
обмін наукою та інформацією.
1767
02:01:49,092 --> 02:01:51,053
(Сміється) Ви жартуєте.
1768
02:01:51,428 --> 02:01:52,721
а?
1769
02:01:54,431 --> 02:01:55,808
(ТРІЛЬ З БІСЕРУ КІМОЙО)
1770
02:02:01,980 --> 02:02:03,023
Ой...
1771
02:02:03,106 --> 02:02:06,026
Гей, йо. Чоловіче, що це в біса?
1772
02:02:06,193 --> 02:02:07,903
ДИТИНА 2: Це як космічний корабель Bugatti!
1773
02:02:08,070 --> 02:02:10,656
Брате, це виникло нізвідки. Ви це бачили?
1774
02:02:13,784 --> 02:02:14,952
Що?
1775
02:02:16,787 --> 02:02:17,788
ДИТИНА 2: Подивись, брате.
1776
02:02:17,955 --> 02:02:19,331
Ми можемо віднести це додому.
1777
02:02:20,624 --> 02:02:21,708
Підтягніться до школи в цьому.
1778
02:02:21,792 --> 02:02:23,752
Слухай, ми можемо його розбити. Ми можемо це продати.
1779
02:02:23,836 --> 02:02:24,837
ДИТИНА 4: На eBay.
1780
02:02:24,920 --> 02:02:26,004
ДИТИНА 2: Кожен отримає, начебто, по мільйону.
1781
02:02:26,171 --> 02:02:27,422
ШУРІ: На вашому місці я б цього не зробив.
1782
02:02:27,506 --> 02:02:28,632
ДИТИНА 2: Звідки ти? ШУРІ: З Ваканди.
1783
02:02:28,715 --> 02:02:29,842
ДИТИНА 4: Що таке ваканда?
1784
02:02:29,925 --> 02:02:30,926
ДИТИНА 5: Гей, йо!
1785
02:02:31,635 --> 02:02:32,845
Це ваше?
1786
02:02:36,640 --> 02:02:37,975
ВООЗ...
1787
02:02:38,350 --> 02:02:39,518
Хто ти?
1788
02:02:44,523 --> 02:02:46,567
(ГРАЮТЬ УСІ ЗІРКИ КЕНДРІКА ЛАМАРА ТА SZA)
1789
02:05:21,263 --> 02:05:23,432
(ЩЛАЦЯТЬ ЖАЛЮРИ ФОТОКАМЕРИ)
1790
02:05:25,517 --> 02:05:27,686
Мене звати Король Т'Чалла...
1791
02:05:27,853 --> 02:05:29,980
син короля Т'Чаки.
1792
02:05:30,147 --> 02:05:34,484
Я суверенний правитель нації Ваканда.
1793
02:05:34,651 --> 02:05:37,404
І вперше в нашій історії...
1794
02:05:37,571 --> 02:05:40,782
ми будемо ділитися нашими знаннями та ресурсами...
1795
02:05:40,949 --> 02:05:42,826
із зовнішнім світом.
1796
02:05:42,993 --> 02:05:46,371
Ваканда більше не спостерігатиме з тіні.
1797
02:05:46,538 --> 02:05:47,956
Ми не можемо.
1798
02:05:49,082 --> 02:05:50,584
Ми не повинні.
1799
02:05:50,917 --> 02:05:53,545
Ми будемо працювати, щоб бути прикладом того, як ми...
1800
02:05:53,712 --> 02:05:55,964
як брати і сестри на цій землі...
1801
02:05:56,131 --> 02:05:58,175
повинні ставитися один до одного.
1802
02:05:58,341 --> 02:06:00,177
Зараз, як ніколи...
1803
02:06:01,428 --> 02:06:05,849
ілюзії поділу загрожують самому нашому існуванню.
1804
02:06:06,266 --> 02:06:08,185
Ми всі знаємо правду.
1805
02:06:08,351 --> 02:06:11,772
Нас об’єднує більше, ніж роз’єднує.
1806
02:06:11,938 --> 02:06:13,648
Але під час кризи...
1807
02:06:13,815 --> 02:06:16,276
мудрий будує мости...
1808
02:06:16,443 --> 02:06:19,237
тоді як нерозумні будують перешкоди.
1809
02:06:19,404 --> 02:06:21,448
Ми повинні знайти спосіб...
1810
02:06:21,615 --> 02:06:24,242
піклуватися один про одного...
1811
02:06:24,409 --> 02:06:29,122
ніби ми одне, єдине плем'я.
1812
02:06:29,289 --> 02:06:30,749
З усією повагою, король Т'Чалла...
1813
02:06:30,916 --> 02:06:32,167
що може нація фермерів
1814
02:06:32,250 --> 02:06:34,127
маєте запропонувати решті світу?
1815
02:06:34,544 --> 02:06:36,046
(УСІ БОРМОЧУТЬ)
1816
02:13:26,581 --> 02:13:28,249
(ШЕРЕХІТЬ)
1817
02:13:30,251 --> 02:13:31,920
(ХЛОПЦІ (припустимо)
1818
02:13:33,713 --> 02:13:35,715
Ти знову бавишся з тим чоловіком?
1819
02:13:35,798 --> 02:13:36,799
- Ні. - Ти знову дражниш його.
1820
02:13:38,218 --> 02:13:40,345
- Не буди його. Він повинен відпочити. - ТАБО: Ні, не хочу.
1821
02:13:41,304 --> 02:13:42,680
Ні.
1822
02:13:43,640 --> 02:13:44,849
ШУРІ: ТАБО, ти це робиш.
1823
02:13:45,016 --> 02:13:46,392
ДИТИНА 2: Він це робить. він бреше.
1824
02:13:46,559 --> 02:13:47,977
ШУРІ: Ні, він відпочиває.
1825
02:13:48,269 --> 02:13:49,479
Іди, іди!
1826
02:13:49,646 --> 02:13:51,439
ДІТИ; (IN XHOSA) Білий вовк!
1827
02:13:51,564 --> 02:13:52,607
ШУРІ: (АНГЛІЙСЬКОЮ) Перестань!
1828
02:13:52,732 --> 02:13:53,858
ДІТИ; (IN XHOSA) Білий вовк!
1829
02:13:56,611 --> 02:13:58,238
(АНГЛІЙСЬКОЮ) Доброго ранку, сержант Барнс.
1830
02:13:59,739 --> 02:14:00,740
Бакі.
1831
02:14:02,367 --> 02:14:03,409
як ти себе почуваєш
1832
02:14:04,035 --> 02:14:05,036
добре.
1833
02:14:07,664 --> 02:14:08,748
Дякую тобі.
1834
02:14:08,831 --> 02:14:10,375
(ТИХО СМІЄТЬСЯ) Приходь.
1835
02:14:11,876 --> 02:14:13,753
Ви можете дізнатися багато іншого.157376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.