All language subtitles for Black.Panther.222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,796 --> 00:00:06,881 ХЛОПЕЦЬ: Баба... 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,257 ЧОЛОВІК: Так, синку. 3 00:00:08,424 --> 00:00:09,842 ХЛОПЧИК: Розкажи мені історію. 4 00:00:09,926 --> 00:00:12,094 ЧОЛОВІК: (Сміється) Який? 5 00:00:12,428 --> 00:00:14,347 Історія дому. 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,100 Мільйони років тому... 7 00:00:18,267 --> 00:00:20,853 метеорит з вібранію... 8 00:00:21,020 --> 00:00:23,356 найміцніша речовина у Всесвіті... 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,441 вдарив по африканському континенту... 10 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 впливаючи на рослинний світ навколо нього. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,657 І коли прийшов час людини... 12 00:00:32,823 --> 00:00:36,661 п'ять племен оселилися на ньому і назвали його Ваканда. 13 00:00:39,372 --> 00:00:41,958 Племена жили в постійній війні між собою... 14 00:00:42,124 --> 00:00:44,293 до войовничого шамана... 15 00:00:44,460 --> 00:00:47,421 отримав видіння від Богині Пантери Баст... 16 00:00:47,588 --> 00:00:50,633 який привів його до трави у формі серця... 17 00:00:51,300 --> 00:00:53,052 рослина, яка надала йому 18 00:00:53,135 --> 00:00:57,139 надлюдська сила, швидкість та інстинкти. 19 00:00:57,306 --> 00:00:58,724 Воїн став королем... 20 00:00:58,891 --> 00:01:01,269 і перша Чорна Пантера... 21 00:01:01,435 --> 00:01:04,021 захисник Ваканди. 22 00:01:04,188 --> 00:01:07,024 Чотири племені погодилися жити під владою короля... 23 00:01:07,191 --> 00:01:11,529 але плем'я Джабарі ізолювалося в горах. 24 00:01:12,321 --> 00:01:15,324 Жителі Ваканди використовували вібраній для розробки технологій... 25 00:01:15,491 --> 00:01:18,744 розвиненіша за будь-яку іншу націю. 26 00:01:18,911 --> 00:01:20,580 Але коли Ваканда процвітала... 27 00:01:20,746 --> 00:01:24,166 світ навколо ще більше занурився в хаос. 28 00:01:28,087 --> 00:01:29,547 Щоб зберегти вібраніум у безпеці... 29 00:01:29,714 --> 00:01:32,675 вакандійці поклялися ховатися на виду... 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,511 зберігаючи правду своєї влади 31 00:01:35,595 --> 00:01:37,597 із зовнішнього світу. 32 00:01:39,098 --> 00:01:40,975 А ми ще ховаємося, бабо? 33 00:01:41,934 --> 00:01:43,019 Так. 34 00:01:43,811 --> 00:01:44,895 ХЛОПЕЦЬ: Чому? 35 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 (У БАГАЖНИКУ ТОД ШОРТ ГРАЄ) 36 00:01:55,740 --> 00:01:57,116 — Вдалий постріл! - Це не пощастило! 37 00:01:57,283 --> 00:01:58,618 Що завгодно! Геть звідси! 38 00:01:58,743 --> 00:01:59,744 Перевіряти. 39 00:01:59,827 --> 00:02:01,996 Підбери свого чоловіка! Він відкритий. 40 00:02:03,164 --> 00:02:04,206 Де ти? 41 00:02:04,373 --> 00:02:06,167 Ходімо, ходімо, ходімо. 42 00:02:06,334 --> 00:02:07,501 Пас! Пас! 43 00:02:07,668 --> 00:02:08,794 - Зрозумів, Е. - Е, поспішай! 44 00:02:08,961 --> 00:02:10,463 Подивіться, як я отримаю це. 45 00:02:10,963 --> 00:02:13,424 Стиль Тіма Хардевея. Я так це називаю, дитинко. 46 00:02:13,507 --> 00:02:14,508 ДИТИНА: Давай. 47 00:02:14,592 --> 00:02:15,593 ХЛОПЧИК: Що ти маєш? 48 00:02:15,676 --> 00:02:16,677 У тебе нічого немає. 49 00:02:16,802 --> 00:02:18,721 ЧОЛОВІК: Гей, дивись, якщо ми швидко зайдемо та вийдемо, 50 00:02:18,804 --> 00:02:19,805 не буде хвилювань. 51 00:02:19,972 --> 00:02:21,932 Ви в фургоні, заїжджайте із заходу. 52 00:02:22,099 --> 00:02:23,267 Заходьте за ріг. 53 00:02:23,351 --> 00:02:24,518 - Приземліться прямо тут. - Ммм-ммм. 54 00:02:24,685 --> 00:02:26,312 Ми з близнюками зупиняємося тут. 55 00:02:26,479 --> 00:02:28,648 Ми залишимо цю машину позаду, гаразд? Ми приходимо це... 56 00:02:28,731 --> 00:02:29,899 (ЛЕГКЕ ШЕРЕСІННЯ) 57 00:02:33,027 --> 00:02:34,028 Сховайте лямки. 58 00:02:42,370 --> 00:02:44,372 Йо, це федерали? 59 00:02:47,249 --> 00:02:48,376 Немає. 60 00:02:49,377 --> 00:02:51,253 (СТУКІТЬ У ДВЕРІ) 61 00:03:00,304 --> 00:03:03,307 Це дві дівчини, схожі на Грейс Джонс. 62 00:03:03,891 --> 00:03:05,017 Вони тримають списи. 63 00:03:05,601 --> 00:03:06,602 Відкрий це. 64 00:03:07,353 --> 00:03:08,479 ДЖЕЙМС: Ти серйозно? 65 00:03:09,063 --> 00:03:11,190 Більше не стукатимуть. 66 00:03:27,581 --> 00:03:28,582 (МОВОЮ ХОСА) 67 00:03:28,666 --> 00:03:30,042 Хто ти? 68 00:03:30,209 --> 00:03:32,253 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Принц Н'Джобу, син Аззурі. 69 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 (МОВОЮ ХОСА) 70 00:03:33,504 --> 00:03:36,465 Доведи мені, що ти один із нас. 71 00:03:42,763 --> 00:03:43,973 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 72 00:03:44,056 --> 00:03:45,266 Мій король. 73 00:03:47,935 --> 00:03:49,270 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Залиште нас. 74 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Це Джеймс. Я довіряю йому своє життя. Він залишається... 75 00:03:52,606 --> 00:03:54,734 з вашого дозволу, королю Т'Чака. 76 00:03:56,152 --> 00:03:57,319 Як хочеш. 77 00:03:57,486 --> 00:03:58,612 Вільно. 78 00:04:07,663 --> 00:04:09,373 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 79 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 Приходь, братику. 80 00:04:11,333 --> 00:04:13,043 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Дай мені подивитися, як ти тримаєшся. 81 00:04:22,052 --> 00:04:23,220 Ти виглядаєш сильним. 82 00:04:23,387 --> 00:04:25,306 Слава Басту, я здоровий. 83 00:04:25,389 --> 00:04:26,390 Як вдома? 84 00:04:29,351 --> 00:04:30,686 Не так добре. 85 00:04:31,061 --> 00:04:32,646 (IN XHOSA) Братик. 86 00:04:32,813 --> 00:04:34,190 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Сталася атака. 87 00:04:34,607 --> 00:04:35,816 Цей чоловік... 88 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Улісс Клауе... 89 00:04:40,279 --> 00:04:42,323 вкрав у нас чверть тонни вібранію... 90 00:04:42,490 --> 00:04:44,742 і спрацював на кордоні, щоб втекти. 91 00:04:47,036 --> 00:04:48,537 Багато життів було втрачено. 92 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 Він знав, де ми сховали вібраній... 93 00:04:52,082 --> 00:04:53,626 і як вдарити. 94 00:04:54,251 --> 00:04:56,712 У нього був хтось всередині. 95 00:04:57,588 --> 00:04:58,881 Чому ти тут? 96 00:04:59,381 --> 00:05:02,343 Тому що я хочу, щоб ти дивився мені в очі... 97 00:05:02,510 --> 00:05:05,429 і скажи мені, чому ти зрадив Ваканду. 98 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Я нічого такого не робив. 99 00:05:09,391 --> 00:05:10,726 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 100 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 Скажи йому, хто ти. 101 00:05:12,353 --> 00:05:14,688 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Зурі, син Баду... 102 00:05:14,855 --> 00:05:15,856 Що? 103 00:05:21,529 --> 00:05:24,073 Джеймс. Джеймсе, ти збрехав мені? 104 00:05:24,156 --> 00:05:25,157 Залиште його. 105 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 Ти весь цей час був Ваканді? 106 00:05:26,325 --> 00:05:27,326 Ви зрадили Ваканду! 107 00:05:27,409 --> 00:05:28,410 Як ти міг брехати мені так... 108 00:05:28,494 --> 00:05:30,454 Відійти. 109 00:05:33,457 --> 00:05:37,336 Ви думали, що ви єдиний шпигун, якого ми сюди послали? 110 00:05:49,348 --> 00:05:51,559 Принц Н'Джобу... 111 00:05:51,725 --> 00:05:53,352 відразу повернешся додому... 112 00:05:53,519 --> 00:05:55,396 де ти зіткнешся з Радою... 113 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 і повідомляти їм про свої злочини. 114 00:06:01,443 --> 00:06:02,695 Перевіряти! 115 00:06:02,778 --> 00:06:04,363 (НЕРОЗБІРНА балаканина) 116 00:06:04,446 --> 00:06:06,407 Бережіть свою людину, бережіть свою людину! 117 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 Вони. 118 00:06:58,834 --> 00:07:00,669 РЕПОРТЕР: Крихітна нація Ваканда 119 00:07:00,753 --> 00:07:03,631 оплакує смерть свого монарха, короля Т'Чаки. 120 00:07:03,797 --> 00:07:06,300 Улюблений правитель був одним із багатьох підтверджених померлих... 121 00:07:06,467 --> 00:07:07,551 після теракту 122 00:07:07,635 --> 00:07:09,303 в ООН тиждень тому. 123 00:07:09,470 --> 00:07:12,640 Підозрюваного вже затримали. 124 00:07:12,723 --> 00:07:13,766 Хоча залишається одним із 125 00:07:13,849 --> 00:07:14,975 найбідніші країни світу... 126 00:07:15,142 --> 00:07:16,894 укріплений гірськими хребтами... 127 00:07:17,061 --> 00:07:18,687 і непрохідний тропічний ліс... 128 00:07:18,854 --> 00:07:20,940 Ваканда не займається 129 00:07:21,023 --> 00:07:23,692 у міжнародній торгівлі або приймати допомогу. 130 00:07:23,859 --> 00:07:25,110 Успадкування престолу... 131 00:07:25,277 --> 00:07:26,487 очікується, що припаде до найстаршого 132 00:07:26,570 --> 00:07:27,863 двох королівських дітей... 133 00:07:28,030 --> 00:07:29,365 Принц Т'Чалла. 134 00:07:30,991 --> 00:07:32,242 ОКОЙЄ: Мій принц... 135 00:07:32,409 --> 00:07:34,328 приходить на них зараз. 136 00:07:56,892 --> 00:07:59,770 Не треба, ОКОЙЕ. Я впораюся з цим сам. 137 00:08:01,021 --> 00:08:02,022 Хм. 138 00:08:06,193 --> 00:08:08,946 Я виведу Накію якомога швидше. 139 00:08:12,908 --> 00:08:15,202 Тільки не мерзни, побачивши її. 140 00:08:15,369 --> 00:08:16,912 Про що ти говориш? 141 00:08:17,955 --> 00:08:19,707 Я ніколи не мерзну. 142 00:08:32,553 --> 00:08:35,055 (ЧОЛОВІКИ ГУРКУЮТЬ) 143 00:08:35,764 --> 00:08:36,765 БОЄВИК 1: Що відбувається? 144 00:08:36,849 --> 00:08:40,394 БОЄВИК 2: Це машина. Воно втратило силу. Він не запускається. 145 00:08:41,061 --> 00:08:42,688 Машина не заводиться. 146 00:08:43,105 --> 00:08:44,106 БОЄВИК 3: Що сталося? 147 00:08:44,189 --> 00:08:45,524 МІЛІТАНТ 4: Відмовив двигун. 148 00:08:46,942 --> 00:08:48,193 БОЄВИК 1: Наші теж. 149 00:08:52,740 --> 00:08:54,491 Що таке, капітане? 150 00:09:02,958 --> 00:09:05,419 - Оборона позицій. - (ЗВЕДЕННЯ СТРОЙКИ) 151 00:09:05,502 --> 00:09:06,879 Позиції оборони. 152 00:09:07,046 --> 00:09:08,380 БОЄВИК 2: Нас атакують? 153 00:09:08,547 --> 00:09:09,965 Позиції оборони. 154 00:09:11,800 --> 00:09:13,260 Відійдіть убік. 155 00:09:13,969 --> 00:09:15,304 Позиції оборони. 156 00:09:17,890 --> 00:09:19,641 привіт Оборона позицій! 157 00:09:22,519 --> 00:09:23,687 Ніяких ігор. 158 00:09:38,494 --> 00:09:39,870 (гавкіт) 159 00:09:44,792 --> 00:09:46,210 Що ти бачиш? 160 00:09:48,212 --> 00:09:50,214 (ШЕПІТЬ НЕРОЗБІРНО) 161 00:09:54,676 --> 00:09:56,762 - Заходьте. Заходьте. - (КРИЧИТЬ) 162 00:09:56,845 --> 00:09:58,263 Там! Оглянутись! 163 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Стережись! 164 00:10:02,392 --> 00:10:04,353 (УСІ КРИЧАТЬ І ГУРКУЮТЬ) 165 00:10:25,958 --> 00:10:27,334 НАКІЯ: Т'Чалла, ні! 166 00:10:28,127 --> 00:10:29,753 Цей просто хлопчик. 167 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 Його теж викрали. 168 00:10:33,340 --> 00:10:34,341 ЧОРНА ПАНТЕРА: Накія... 169 00:10:38,762 --> 00:10:39,930 я... 170 00:10:42,307 --> 00:10:43,642 - Я хотів... - БОЄВИК 1: Гей! 171 00:10:43,809 --> 00:10:46,478 вона в мене є! Не рухайся! Я буду стріляти! 172 00:10:46,854 --> 00:10:48,397 Я її зараз же застрелю. 173 00:10:49,690 --> 00:10:51,275 (СТОГНЕ) 174 00:10:56,113 --> 00:10:57,156 Ви замерзли. 175 00:10:57,656 --> 00:10:59,158 ЧОРНА ПАНТЕРА: Ах... 176 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Чому ти тут? Ви зіпсували мою місію. 177 00:11:05,831 --> 00:11:08,375 Мій батько помер, Накія. 178 00:11:09,751 --> 00:11:12,546 Завтра я буду коронований королем. 179 00:11:13,672 --> 00:11:15,591 І я хочу, щоб ти був там. 180 00:11:22,639 --> 00:11:24,391 НАКІЯ: Несіться додому. 181 00:11:24,474 --> 00:11:25,475 ЖІНКА: Дякую. 182 00:11:25,559 --> 00:11:27,060 І візьми хлопця. Доведіть його до своїх людей. 183 00:11:27,227 --> 00:11:28,520 Дякую о. 184 00:11:29,438 --> 00:11:31,523 (НЕРОЗБІРНЕ ЛЕПАННЯ) 185 00:11:36,278 --> 00:11:38,405 Ви нічого не говорите про цей день. 186 00:11:38,906 --> 00:11:39,907 Так. 187 00:11:40,782 --> 00:11:41,783 Дякую тобі. 188 00:11:42,826 --> 00:11:43,827 Дякую тобі. 189 00:12:08,727 --> 00:12:10,729 (ГРАЄ WAKANDA BAABA MAAL) 190 00:12:19,154 --> 00:12:20,572 ОКОЙЄ: Сестра Накія... 191 00:12:20,948 --> 00:12:22,532 Мій принц... 192 00:12:23,450 --> 00:12:24,952 ми вдома. 193 00:13:00,988 --> 00:13:02,864 Це ніколи не старіє. 194 00:13:41,570 --> 00:13:43,572 (ГРАЄ WAKANDA BAABA MAAL) 195 00:13:58,045 --> 00:13:59,046 Королева-мати... 196 00:13:59,796 --> 00:14:00,964 Принцеса... 197 00:14:01,340 --> 00:14:03,050 Моя втіха для вашої втрати. 198 00:14:03,216 --> 00:14:04,259 РАМОНДА: Дякую, Накія. 199 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Як добре, що ти знову з нами. 200 00:14:08,305 --> 00:14:09,306 Відвезіть її в Річкову провінцію 201 00:14:09,389 --> 00:14:10,599 щоб підготувати її до церемонії. 202 00:14:10,766 --> 00:14:11,933 Так, генерале. 203 00:14:21,109 --> 00:14:22,235 Він замерз? 204 00:14:22,736 --> 00:14:24,696 Як антилопа в фарах. 205 00:14:24,780 --> 00:14:25,906 (СМІЄТЬСЯ) 206 00:14:25,989 --> 00:14:27,324 Ви закінчили? 207 00:14:32,037 --> 00:14:34,289 Така здивована моя молодша сестра прийшла 208 00:14:34,373 --> 00:14:36,291 щоб провести мене перед нашим великим днем. 209 00:14:36,458 --> 00:14:37,459 Ти бажаєш! 210 00:14:37,542 --> 00:14:40,295 Я тут за намистинами EMP. Я розробив оновлення. 211 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 Оновлення? Ні, це спрацювало ідеально. 212 00:14:42,798 --> 00:14:44,257 Скільки разів я маю тебе вчити? 213 00:14:44,424 --> 00:14:45,634 Просто тому, що щось працює 214 00:14:45,717 --> 00:14:47,427 не означає, що його не можна покращити. 215 00:14:47,594 --> 00:14:49,763 ти мене вчиш? Що ви знаєте? 216 00:14:50,722 --> 00:14:52,057 ШУРІ: Більше, ніж ти. 217 00:14:53,058 --> 00:14:55,727 Я не можу дочекатися, щоб побачити, яке оновлення ви зробите... 218 00:14:55,894 --> 00:14:57,813 до свого парадного вбрання. 219 00:14:59,314 --> 00:15:00,399 Заткнись“.! 220 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Вибач, мамо! 221 00:15:03,068 --> 00:15:05,028 Як ти почуваєшся сьогодні, мамо? 222 00:15:05,404 --> 00:15:06,571 Гордий. 223 00:15:07,239 --> 00:15:11,326 Ми з твоїм батьком весь час говорили б про цей день. 224 00:15:13,120 --> 00:15:14,871 Він з нами... 225 00:15:15,038 --> 00:15:18,083 і настав ваш час бути королем. 226 00:15:36,560 --> 00:15:37,894 Добрий ранок. 227 00:15:39,479 --> 00:15:40,564 Чим я можу вам допомогти? 228 00:15:40,730 --> 00:15:42,607 Я просто перевіряв ці артефакти. 229 00:15:42,691 --> 00:15:43,859 Мені кажуть, що ти експерт. 230 00:15:43,942 --> 00:15:46,236 Ах Можна так сказати. 231 00:15:47,779 --> 00:15:49,072 Вони гарні. 232 00:15:51,199 --> 00:15:52,701 Звідки цей? 233 00:15:52,868 --> 00:15:54,327 Плем'я Бобо Ашанті... 234 00:15:54,494 --> 00:15:55,745 сучасна Гана... 235 00:15:55,912 --> 00:15:56,997 19 століття. 236 00:15:57,164 --> 00:15:58,165 Насправді? 237 00:15:59,416 --> 00:16:01,168 Як щодо цього? 238 00:16:03,003 --> 00:16:04,963 Це з народу Едо з Беніну... 239 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 16 століття. 240 00:16:10,677 --> 00:16:13,096 А тепер розкажи мені про це. 241 00:16:14,514 --> 00:16:17,058 Також з Беніну, сьоме століття. 242 00:16:17,142 --> 00:16:19,227 (Прочищає горло) Плем'я фула, здається. 243 00:16:20,437 --> 00:16:21,771 Зараз. 244 00:16:22,355 --> 00:16:23,607 Перепрошую? 245 00:16:23,773 --> 00:16:25,650 Його забрали британські солдати в Беніні 246 00:16:25,734 --> 00:16:26,902 але це з Ваканди. 247 00:16:27,068 --> 00:16:28,570 І він зроблений з вібранію. 248 00:16:30,864 --> 00:16:32,365 (Сміється) Не спотикайся. 249 00:16:32,449 --> 00:16:33,909 Я зніму це з твоїх рук заради тебе. 250 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 Ці предмети не продаються. 251 00:16:37,871 --> 00:16:40,040 Як ви думаєте, як ваші предки отримали їх? 252 00:16:40,207 --> 00:16:41,708 Ви вважаєте, що вони заплатили справедливу ціну? 253 00:16:41,875 --> 00:16:44,044 Або забрали, як забрали все інше? 254 00:16:44,419 --> 00:16:46,129 Сер, мені доведеться 255 00:16:46,213 --> 00:16:47,672 (ПРОЧИЩАЄ ГОРЛО) просять піти. 256 00:16:47,839 --> 00:16:49,299 У вас тут є вся ця безпека 257 00:16:49,382 --> 00:16:50,884 спостерігає за мною з тих пір, як я увійшов. 258 00:16:51,051 --> 00:16:52,427 - (ПРОЧИЩАЄ ГОРЛО) - Але ви не перевіряєте 259 00:16:52,511 --> 00:16:54,554 - що ви вкладаєте у своє тіло. - (АДИХАННЯ) 260 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Гаразд, друже. Давайте це матимемо. 261 00:16:55,972 --> 00:16:57,516 - Давай, друже. час. - (Гурчить) 262 00:16:57,682 --> 00:16:59,142 Я думаю, що вона може почуватися не дуже добре. 263 00:17:00,101 --> 00:17:01,686 Хтось допоможіть! Ходи сюди! 264 00:17:01,853 --> 00:17:04,564 Викличте лікаря, будь ласка! Будь ласка, прийдіть, допоможіть! 265 00:17:04,731 --> 00:17:05,774 ОХОРОНЕЦЬ: Негайна медична допомога 266 00:17:05,857 --> 00:17:07,234 на західноафриканській виставці, будь ласка, негайно. 267 00:17:07,400 --> 00:17:08,401 Остерігайтеся. 268 00:17:08,485 --> 00:17:11,112 Відступіть, будь ласка. Крок назад. Дякую тобі. 269 00:17:11,279 --> 00:17:13,990 Проходжу туди. Проходять медики. 270 00:17:14,908 --> 00:17:16,493 Я зроблю перерву. 271 00:17:20,205 --> 00:17:21,873 МЕДИК 1: Давайте дамі трохи місця, будь ласка. 272 00:17:22,040 --> 00:17:23,083 МЕДИК 2: Відступіть, будь ласка, панове. 273 00:17:23,166 --> 00:17:24,459 Відступіть, будь ласка. 274 00:17:25,710 --> 00:17:27,087 (ГУРЧІТЬ ОХОРОЖНИК) 275 00:17:28,380 --> 00:17:30,215 Гей, іди сюди. 276 00:17:30,382 --> 00:17:33,260 Ходи сюди. Все добре. 277 00:17:33,927 --> 00:17:37,138 Ти можеш піти, але тільки нікому не кажи, добре? 278 00:17:43,353 --> 00:17:44,813 Брате, чому ти просто не застрелив його прямо тут? 279 00:17:44,896 --> 00:17:45,897 Тому що краще піти 280 00:17:45,981 --> 00:17:47,023 місце злочину більш розповсюджене. 281 00:17:48,191 --> 00:17:49,901 Робить нас схожими на дилетантів. 282 00:17:52,362 --> 00:17:54,447 (ГРАЄ ХІП-ХОП МУЗИКА) 283 00:18:05,375 --> 00:18:07,877 А тепер давайте перевіримо, чи знаєте ви 284 00:18:07,961 --> 00:18:09,546 про що ти говориш. 285 00:18:10,714 --> 00:18:12,173 (ДЕРЖЧІННЯ ПРИСТРОЮ) 286 00:18:16,595 --> 00:18:18,430 Це просто смак. 287 00:18:31,651 --> 00:18:32,944 (НЮХАЄ) 288 00:18:34,654 --> 00:18:37,157 - Ти будеш багатим хлопцем. - Тобі краще так швидко продати. 289 00:18:37,324 --> 00:18:38,950 (Сміється) Він уже проданий! 290 00:18:39,743 --> 00:18:40,744 Що б ви не спробували, 291 00:18:40,827 --> 00:18:41,870 вакандійці, ймовірно, з'являться. 292 00:18:41,953 --> 00:18:43,413 Це зробить мій день. 293 00:18:43,496 --> 00:18:44,789 Я можу вбити двох зайців одним пострілом. 294 00:18:47,292 --> 00:18:49,252 Ви не кажете мені, що це теж вібраніум? 295 00:18:49,419 --> 00:18:51,212 Ні, я просто відчуваю це. 296 00:19:08,480 --> 00:19:09,898 (ВИЙ СИРЕНИ) 297 00:19:12,942 --> 00:19:14,903 (БАДІЙНИЙ БАРАБАНА) 298 00:19:31,753 --> 00:19:32,754 (МОВОЮ ХОСА) 299 00:19:32,837 --> 00:19:33,880 Вперед! 300 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 Вперед! 301 00:20:16,339 --> 00:20:18,341 (ЛЮДИ СПІВАЮТЬ НА ХОСА) 302 00:20:22,679 --> 00:20:24,681 (ГРАЄ БАДНА МУЗИКА) 303 00:20:53,334 --> 00:20:54,878 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Я, Зурі... 304 00:20:55,587 --> 00:20:57,172 син Баду... 305 00:20:57,464 --> 00:20:59,090 дати тобі... 306 00:20:59,257 --> 00:21:01,426 Принц Т'Чалла... 307 00:21:01,593 --> 00:21:03,303 чорна пантера! 308 00:21:03,386 --> 00:21:04,804 (УСІ ПОДВІСКАЮТЬ) 309 00:21:08,266 --> 00:21:09,809 Принц... 310 00:21:09,976 --> 00:21:14,606 тепер матиме силу Чорної Пантери... 311 00:21:14,773 --> 00:21:17,025 зняли. 312 00:21:26,910 --> 00:21:28,244 (БАДІЙНИЙ БАРАБАНА) 313 00:21:33,917 --> 00:21:35,502 (ВАЖКО ДИХАЮЧИ) 314 00:21:48,723 --> 00:21:49,724 (УСІ РОЗМОВЛЯЮТЬ ХОСА) 315 00:21:49,808 --> 00:21:50,850 Слава предкам. 316 00:21:50,975 --> 00:21:52,310 Слава предкам. 317 00:21:52,519 --> 00:21:56,481 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Перемога в ритуальному бою... 318 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 приходить врожаєм або смертю. 319 00:22:00,360 --> 00:22:03,905 Якщо якесь плем'я бажає висунути воїна... 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,907 Зараз пропоную... 321 00:22:06,574 --> 00:22:09,536 шлях до трону. 322 00:22:09,619 --> 00:22:11,788 - (КРИЧИТЬ) - (ПЛЕМІННІ ПОВТОРЮЮТЬ) 323 00:22:13,331 --> 00:22:17,961 Торгове плем'я сьогодні не кине виклик. 324 00:22:18,044 --> 00:22:19,838 - (КРИЧИТЬ) - (ПЛЕМІННІ ПОВТОРЮЮТЬ) 325 00:22:19,921 --> 00:22:24,050 Прикордонне плем'я сьогодні не кине виклик. 326 00:22:24,133 --> 00:22:25,385 - (КРИЧИТЬ) - (ПЛЕМІННІ ПОВТОРЮЮТЬ) 327 00:22:26,761 --> 00:22:29,764 Плем'я Річки сьогодні не кине виклик. 328 00:22:29,848 --> 00:22:31,933 - (ПЛЕМЕННИК КРИЧИТЬ) - (ПОВТОРЮЄ СПЛЕМІН) 329 00:22:32,016 --> 00:22:34,727 Шахтарське плем'я сьогодні не кине виклик. 330 00:22:34,894 --> 00:22:37,814 Чи є представники королівської крові... 331 00:22:38,648 --> 00:22:41,901 хто хоче позмагатися за трон? 332 00:22:44,153 --> 00:22:45,572 (УСІ БОРМОЧУТЬ) 333 00:22:45,655 --> 00:22:48,491 Цей корсет дуже незручний... 334 00:22:48,658 --> 00:22:51,911 то чи можемо ми всі просто загорнути це та піти додому? 335 00:22:52,537 --> 00:22:53,580 - Мамо! - (УСІ ВИГЛИКУЮТЬ) 336 00:22:55,206 --> 00:22:57,292 (ЧОЛОВІКИ СПІВАЮТЬ І ГУРКУЮТЬ) 337 00:23:18,438 --> 00:23:20,481 - Вони Джабарі? - Так. 338 00:23:22,692 --> 00:23:24,277 (СПІВ ПРОДОВЖУЄТЬСЯ) 339 00:23:29,449 --> 00:23:32,201 М'Баку, що ти тут робиш? 340 00:23:34,078 --> 00:23:36,331 Це день виклику. 341 00:23:41,544 --> 00:23:43,171 Ми спостерігали... 342 00:23:44,005 --> 00:23:46,299 і слухав з гір! 343 00:23:46,466 --> 00:23:48,426 Ми дивилися з огидою... 344 00:23:48,593 --> 00:23:51,387 як ваші технологічні досягнення 345 00:23:51,471 --> 00:23:53,556 були під наглядом дитини! 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,604 Хто знущається над традицією! 347 00:24:00,396 --> 00:24:03,274 А тепер ви хочете здати націю 348 00:24:03,358 --> 00:24:05,276 до цього принца... 349 00:24:06,069 --> 00:24:11,407 який не зміг захистити власного батька. 350 00:24:13,826 --> 00:24:14,994 Ммм? 351 00:24:16,371 --> 00:24:18,081 У нас його не буде. 352 00:24:18,247 --> 00:24:22,335 Я ж казав, у нас цього не буде, ой! 353 00:24:22,502 --> 00:24:25,004 Я, М'Баку... 354 00:24:26,464 --> 00:24:28,257 лідер Джабарі... 355 00:24:28,424 --> 00:24:32,720 Я приймаю твій виклик, М'Баку. 356 00:24:34,013 --> 00:24:35,932 Слава Хануману. 357 00:24:40,603 --> 00:24:43,022 (БАДІЙНИЙ БАРАБАНА) 358 00:24:53,992 --> 00:24:56,202 Джабарі! - (ДЖАБАРІ ЧОЛОВІКИ КРИЧУТЬ) 359 00:24:56,911 --> 00:24:57,912 Дора Мілаже! 360 00:24:58,413 --> 00:24:59,330 (IN XHOSA) Вперед! 361 00:25:06,504 --> 00:25:09,257 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Нехай виклик починається! 362 00:25:11,342 --> 00:25:13,094 (КРИЧИТЬ І ГУРКАЄ) 363 00:25:20,560 --> 00:25:21,853 О! 364 00:25:22,645 --> 00:25:24,272 (БАДІЙНИЙ БАРАБАНА) 365 00:25:24,647 --> 00:25:25,648 М'БАКУ: Вставай! 366 00:25:34,907 --> 00:25:36,617 (КРИЧИТЬ) Приходь! 367 00:25:44,125 --> 00:25:46,210 - (М'БАКУ СМІЄТЬСЯ) - ЖІНКА: Т'Чалла! 368 00:25:48,796 --> 00:25:50,131 (М'БАКУ КРИЧЕ) 369 00:25:51,299 --> 00:25:52,884 Де зараз твій бог? 370 00:26:03,227 --> 00:26:04,812 - (ПІДПРАШУЮЧИ) - Так! 371 00:26:09,859 --> 00:26:10,943 (ОБИВА ГУРКУЮТЬ) 372 00:26:12,653 --> 00:26:14,447 Без повноважень. 373 00:26:14,781 --> 00:26:16,240 Без кігтів. 374 00:26:17,658 --> 00:26:19,202 Без спеціального костюма, о! 375 00:26:19,368 --> 00:26:22,413 Просто хлопчик, який не годиться керувати! 376 00:26:22,580 --> 00:26:25,583 Покажи йому, хто ти! 377 00:26:25,666 --> 00:26:26,667 (Т'ЧАЛЛА КРЕЧЕ) 378 00:26:33,216 --> 00:26:34,675 (КРИЧИТЬ) 379 00:26:34,759 --> 00:26:35,760 (СТОГНЕ) 380 00:26:37,762 --> 00:26:39,347 (Т'ЧАЛЛА СТОГНЕ) 381 00:26:40,848 --> 00:26:41,891 (КРИЧИТЬ) 382 00:26:42,016 --> 00:26:43,851 Я принц Т'Чалла... 383 00:26:44,018 --> 00:26:45,603 син короля Т'Чаки! 384 00:26:45,770 --> 00:26:47,396 Ти можеш це зробити, Т'Чалла! 385 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 (Гурчить) 386 00:27:01,202 --> 00:27:02,203 Так! 387 00:27:02,745 --> 00:27:03,746 Давай! 388 00:27:03,913 --> 00:27:06,082 Врожайність! Не змушуй мене вбити тебе. 389 00:27:06,249 --> 00:27:07,834 Краще б померти! 390 00:27:11,254 --> 00:27:12,255 УСІ: (СКАНДУЮЧИ) Т'Чалла! 391 00:27:13,464 --> 00:27:14,465 Т'Чалла! 392 00:27:15,216 --> 00:27:16,217 Т'Чалла! 393 00:27:17,218 --> 00:27:18,219 Т'Чалла! 394 00:27:19,053 --> 00:27:20,054 Т'Чалла! 395 00:27:20,138 --> 00:27:21,264 Ви билися з честю! 396 00:27:21,430 --> 00:27:24,016 Тепер здавайся! Ви потрібні своїм людям. 397 00:27:24,183 --> 00:27:25,184 Т'Чалла! 398 00:27:25,601 --> 00:27:26,602 Т'Чалла! 399 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 Здавайся, чоловіче! 400 00:27:28,020 --> 00:27:29,272 Т'Чалла! 401 00:27:29,689 --> 00:27:30,690 Т'Чалла! 402 00:27:30,898 --> 00:27:32,233 (Т'ЧАЛЛА ЗІТХАЄ) 403 00:27:32,525 --> 00:27:35,027 - Так! Так! - (УСІ ПОДВІСКАЮТЬ) 404 00:27:56,591 --> 00:27:59,177 ЗУРІ: Зараз я представляю тобі... 405 00:27:59,343 --> 00:28:01,679 Король Т'Чалла... 406 00:28:03,389 --> 00:28:06,267 Чорна пантера. 407 00:28:09,228 --> 00:28:10,855 (УСІ ПОДВІСКАЮТЬ) 408 00:28:12,273 --> 00:28:13,399 Тобі 409 00:28:14,317 --> 00:28:15,526 Мій король. 410 00:28:17,445 --> 00:28:18,946 (ВИКЛЮЧЕННЯ) 411 00:28:26,204 --> 00:28:27,830 Ваканда назавжди! 412 00:28:27,997 --> 00:28:30,082 ВСІ: Ваканда назавжди! 413 00:29:02,365 --> 00:29:04,033 Дозвольте траві у формі серця... 414 00:29:04,200 --> 00:29:07,370 відновити сили Чорної Пантери... 415 00:29:08,412 --> 00:29:11,415 і перенесе вас на план предків. 416 00:29:13,834 --> 00:29:14,877 (ТИХО СТОГНЕ) 417 00:29:14,961 --> 00:29:16,003 ЗУРІ: Т'Чака... 418 00:29:16,170 --> 00:29:19,173 ми закликаємо вас. 419 00:29:19,340 --> 00:29:22,218 Іди сюди до сина. 420 00:29:33,938 --> 00:29:34,939 (МОВОЮ ХОСА) 421 00:29:35,022 --> 00:29:36,190 Слава предкам. 422 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 (ТИХЕ ГУРЧАННЯ) 423 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 (СМІЄТЬСЯ) 424 00:31:05,112 --> 00:31:06,113 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 425 00:31:06,197 --> 00:31:07,073 батько 426 00:31:07,573 --> 00:31:08,741 Мій син. 427 00:31:18,125 --> 00:31:19,585 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Вибачте. 428 00:31:19,752 --> 00:31:21,545 Т'ЧАКА: Встаньте. 429 00:31:21,712 --> 00:31:23,923 Ти король. 430 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 (МОВОЮ ХОСА) 431 00:31:37,853 --> 00:31:40,856 Що не так, мій сину? 432 00:31:41,273 --> 00:31:43,609 Я не готовий. 433 00:31:44,443 --> 00:31:46,779 Ви не підготувалися 434 00:31:46,946 --> 00:31:51,158 бути королем все життя? 435 00:31:51,575 --> 00:31:54,870 Хіба ти не тренувався і не вчився, 436 00:31:55,204 --> 00:31:57,873 був поруч зі мною? 437 00:32:00,042 --> 00:32:02,294 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Я говорю не про це. 438 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 Я не готовий бути без тебе. 439 00:32:10,719 --> 00:32:13,597 Людина, яка не підготувала своїх дітей 440 00:32:13,681 --> 00:32:15,224 за власну смерть... 441 00:32:15,391 --> 00:32:17,560 зазнав невдачі як батько. 442 00:32:17,726 --> 00:32:20,271 Чи я тебе коли-небудь підводив? 443 00:32:20,980 --> 00:32:22,314 Ніколи. 444 00:32:27,319 --> 00:32:30,573 Скажи мені, як найкраще захистити Ваканду. 445 00:32:32,867 --> 00:32:35,286 Я хочу бути великим королем, Бабо. 446 00:32:36,829 --> 00:32:38,247 Так як Ви. 447 00:32:38,914 --> 00:32:40,833 Ви будете боротися. 448 00:32:41,000 --> 00:32:42,835 Тож вам потрібно буде оточити себе 449 00:32:42,918 --> 00:32:44,628 з людьми, яким ви довіряєте. 450 00:32:44,795 --> 00:32:48,048 Ти хороша людина з добрим серцем. 451 00:32:49,133 --> 00:32:51,552 А добрій людині важко бути королем. 452 00:32:53,429 --> 00:32:55,222 (ЗАДИХАННЯ) 453 00:32:56,056 --> 00:32:57,349 Дихайте. 454 00:32:58,642 --> 00:33:00,060 Т'Чалла, дихай. 455 00:33:00,394 --> 00:33:01,812 (ГЛИБОКО ВДИХАЮЧИ) 456 00:33:01,896 --> 00:33:03,230 Дихайте. 457 00:33:04,190 --> 00:33:05,774 Він був там. 458 00:33:06,192 --> 00:33:07,359 (Хихикає) 459 00:33:07,443 --> 00:33:10,529 Він був там. Мій батько. 460 00:33:11,947 --> 00:33:13,782 IDRISSA SOUMAORO - THIS IS THE TIME (ОФІЦІЙНЕ ВІДЕО) 461 00:33:26,378 --> 00:33:27,379 Тільки один? 462 00:33:34,220 --> 00:33:36,055 Іди додому, Накія. 463 00:33:36,222 --> 00:33:37,473 Я прямо тут. 464 00:33:37,640 --> 00:33:39,099 Залишся. 465 00:33:39,767 --> 00:33:43,270 Я прийшов підтримати тебе і вшанувати твого батька... 466 00:33:43,437 --> 00:33:44,813 але я не можу залишитися. 467 00:33:46,690 --> 00:33:48,817 Там я знайшов своє покликання. 468 00:33:49,568 --> 00:33:52,446 Я бачив занадто багато нужденних, щоб просто закрити на це очі. 469 00:33:53,113 --> 00:33:54,448 Я не можу бути щасливим тут... 470 00:33:54,615 --> 00:33:57,326 знаючи, що там є люди, які нічого не мають. 471 00:33:58,786 --> 00:34:01,372 Що б ви хотіли, щоб Ваканда зробив з цим? 472 00:34:02,081 --> 00:34:03,666 Поділіться тим, що маємо. 473 00:34:03,832 --> 00:34:05,334 Ми могли б надати допомогу... 474 00:34:05,501 --> 00:34:06,502 і доступ до технологій 475 00:34:06,585 --> 00:34:07,795 і притулок тим, хто цього потребує. 476 00:34:08,170 --> 00:34:10,422 Інші країни це роблять, ми могли б зробити це краще. 477 00:34:12,091 --> 00:34:15,010 Ми не схожі на ці інші країни, Накіє. 478 00:34:16,595 --> 00:34:18,097 Якби світ дізнався, ким ми є насправді... 479 00:34:18,264 --> 00:34:19,765 чим володіємо... 480 00:34:19,932 --> 00:34:21,600 ми можемо втратити наш спосіб життя. 481 00:34:21,767 --> 00:34:24,061 Ваканда достатньо сильний, щоб допомагати іншим 482 00:34:24,144 --> 00:34:25,980 і в той же час захистити себе. 483 00:34:26,146 --> 00:34:27,690 (ЗІТХАННЯ) 484 00:34:27,773 --> 00:34:30,693 Якби ти не була такою впертою, з тебе вийшла б чудова королева. 485 00:34:30,859 --> 00:34:33,320 Я була б прекрасною королевою, бо я така вперта. 486 00:34:33,487 --> 00:34:36,991 - Ах! Бачиш, ти зізнаєшся! — Якщо я цього хотів. 487 00:34:44,206 --> 00:34:45,749 Т'ЧАЛЛА: Це він? 488 00:34:47,960 --> 00:34:51,005 Слава Басту, чоловіче. Він ще росте? 489 00:34:52,506 --> 00:34:53,507 W'KABI: Звичайно. 490 00:34:54,341 --> 00:34:56,343 Я бачу, що Накія повернулася. 491 00:34:57,845 --> 00:34:59,013 Хлопці, ви збираєтеся це вирішити? 492 00:35:05,352 --> 00:35:06,478 Т'Чалла... 493 00:35:07,187 --> 00:35:08,731 що не так? 494 00:35:08,897 --> 00:35:10,482 Накія вважає, що ми повинні робити більше. 495 00:35:10,649 --> 00:35:11,650 Більше, як що? 496 00:35:11,817 --> 00:35:14,069 Іноземна допомога, програми для біженців. 497 00:35:14,236 --> 00:35:16,071 Ви впустили біженців... 498 00:35:16,739 --> 00:35:18,699 вони приносять свої проблеми з собою. 499 00:35:18,866 --> 00:35:21,160 І тоді Ваканда, як і скрізь. 500 00:35:23,120 --> 00:35:25,873 Якщо ти сказав, що хочеш мене та моїх людей... 501 00:35:26,832 --> 00:35:28,542 піти туди і очистити світ, 502 00:35:28,626 --> 00:35:30,252 тоді я буду за це. 503 00:35:30,669 --> 00:35:32,630 Але ведення війни з іншими країнами 504 00:35:32,713 --> 00:35:34,298 ніколи не було нашим способом. 505 00:35:36,383 --> 00:35:38,969 (ТРІЛІНГ З БІСЕРУ КІМОЙО) 506 00:35:39,053 --> 00:35:40,054 Ти теж, га? 507 00:35:40,220 --> 00:35:41,889 Баст! Ми в біді. 508 00:35:44,892 --> 00:35:46,018 Мій король. 509 00:35:46,935 --> 00:35:47,936 Моя любов. 510 00:35:48,103 --> 00:35:51,565 Ви ніколи не вгадаєте, хто щойно з’явився на нашому радарі. 511 00:35:55,361 --> 00:35:57,154 Помилково ідентифікований вакандійський артефакт... 512 00:35:57,321 --> 00:35:59,990 була вкрадена вчора з Британського музею. 513 00:36:01,283 --> 00:36:04,286 Ми навчилися Улісса Клау... 514 00:36:04,453 --> 00:36:07,289 планує продати вібраніум американському покупцю... 515 00:36:07,456 --> 00:36:08,791 в Південній Кореї... 516 00:36:08,957 --> 00:36:10,376 завтра ввечері. 517 00:36:12,086 --> 00:36:15,964 Майже 30 років Клау уникав наших переслідувань. 518 00:36:16,924 --> 00:36:20,386 Не схопити його, мабуть, найбільше шкодує мій батько. 519 00:36:20,552 --> 00:36:23,639 Я хочу повернути Клауе сюди, щоб постати перед судом. 520 00:36:23,806 --> 00:36:28,435 Ваканді зараз не потрібен воїн. 521 00:36:28,852 --> 00:36:29,853 Нам потрібен король. 522 00:36:30,020 --> 00:36:32,690 Під час його нападу загинули мої батьки. 523 00:36:33,732 --> 00:36:35,567 Не минає дня, щоб я не думав 524 00:36:35,651 --> 00:36:37,736 про те, що Клау взяв у нас. 525 00:36:39,363 --> 00:36:40,364 Від мене. 526 00:36:40,656 --> 00:36:43,450 Це надто чудова можливість, щоб пройти. 527 00:36:43,617 --> 00:36:44,743 В'КАБІ: Візьміть мене з собою. 528 00:36:44,827 --> 00:36:46,829 Ми знищимо його разом, пліч-о-пліч. 529 00:36:46,995 --> 00:36:50,040 Ти мені потрібен тут, щоб охороняти кордон. 530 00:36:50,207 --> 00:36:51,458 Тоді я прошу... 531 00:36:51,625 --> 00:36:53,752 ти вбиваєш його там, де він стоїть... 532 00:36:53,919 --> 00:36:56,004 або ви повертаєте його до нас. 533 00:36:56,755 --> 00:36:58,298 Маю моє слово. 534 00:37:00,050 --> 00:37:02,177 Я поверну його. 535 00:37:03,637 --> 00:37:05,681 Ми продовжимо виконання місії. 536 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 (ГРАЄ БАДНА АФРИКАНСЬКА МУЗИКА) 537 00:37:51,727 --> 00:37:52,728 Мій король! 538 00:37:52,895 --> 00:37:54,646 - Зупини це. Зупини це. - (Хихикає) 539 00:37:57,399 --> 00:37:59,818 Я вже послав для вас машину в Пусан. 540 00:38:00,444 --> 00:38:02,321 Кого ви берете з собою в Корею? 541 00:38:02,738 --> 00:38:03,822 ОКОЙЄ. 542 00:38:04,531 --> 00:38:06,408 І Накія також. 543 00:38:08,285 --> 00:38:12,039 Ви впевнені, що це гарна ідея взяти свого колишнього на місію? 544 00:38:12,498 --> 00:38:13,582 Так. 545 00:38:14,750 --> 00:38:15,793 ми будемо добре 546 00:38:15,876 --> 00:38:17,795 Крім того, ти будеш дзвонити, якщо нам знадобиться підтримка. 547 00:38:17,961 --> 00:38:19,129 Так! 548 00:38:19,296 --> 00:38:21,673 Я маю показати тобі чудові речі, брате. 549 00:38:21,840 --> 00:38:24,218 Ось ваші комунікаційні пристрої для Кореї. 550 00:38:25,052 --> 00:38:26,720 Необмежений діапазон, 551 00:38:26,804 --> 00:38:29,556 також оснащений системою аудіоспостереження. 552 00:38:29,723 --> 00:38:31,058 Перевірте ці. 553 00:38:32,392 --> 00:38:35,395 Віддалений доступ KIMOYO Beads. 554 00:38:35,562 --> 00:38:38,357 Оновлено для прямого взаємодії з моїм пісочним столом. 555 00:38:38,816 --> 00:38:40,067 Т'ЧАЛЛА: Ах. 556 00:38:41,109 --> 00:38:42,194 А що це? 557 00:38:42,361 --> 00:38:45,280 Справжнє запитання (КРИЧИТЬ), що це? 558 00:38:45,364 --> 00:38:46,365 (Хихикає) 559 00:38:46,448 --> 00:38:47,908 Чому ти тримаєшся в моїй лабораторії? 560 00:38:48,075 --> 00:38:50,077 Що, тобі не подобаються мої королівські босоніжки? 561 00:38:50,244 --> 00:38:53,038 Я хотів піти в стару школу в свій перший день. 562 00:38:53,205 --> 00:38:55,123 Б’юся об заклад, Старійшинам це сподобалося. 563 00:38:55,207 --> 00:38:56,291 (Хихикає) 564 00:38:56,375 --> 00:38:57,376 Приміряйте їх. 565 00:39:01,463 --> 00:39:02,506 Повністю автоматизований. 566 00:39:02,923 --> 00:39:05,175 Як старий американський фільм, який баба дивився. 567 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Т'ЧАЛЛА: Ммм. 568 00:39:06,343 --> 00:39:08,512 І я зробив їх повністю звукопоглинаючими. 569 00:39:10,681 --> 00:39:11,682 Цікаво. 570 00:39:11,849 --> 00:39:13,600 Вгадайте, як я їх називаю. 571 00:39:13,767 --> 00:39:15,143 Кросівки. 572 00:39:16,979 --> 00:39:18,105 Бо ви... 573 00:39:18,272 --> 00:39:19,439 Не зважай. 574 00:39:20,983 --> 00:39:22,317 Якщо ти збираєшся впоратися з Клауе... 575 00:39:22,484 --> 00:39:26,655 вам знадобиться найкраще, що може запропонувати дизайнерська група. 576 00:39:26,822 --> 00:39:27,948 Додаток А. 577 00:39:28,115 --> 00:39:29,658 Т'ЧАЛЛА: Мій дизайн. ШУРІ: Стара техніка. 578 00:39:29,825 --> 00:39:32,077 - Старий? - Функціональний, але старий. 579 00:39:32,244 --> 00:39:33,912 «Гей, люди в мене стріляють. 580 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 — Почекай, я одягну шолом. 581 00:39:36,123 --> 00:39:37,708 - Достатньо. - (Хихикає) 582 00:39:38,792 --> 00:39:40,752 А тепер подивіться на ці. 583 00:39:43,505 --> 00:39:44,715 Вам подобається той? 584 00:39:44,882 --> 00:39:46,174 Спокусливо- 585 00:39:47,050 --> 00:39:49,386 Але ідея полягає в тому, щоб не бути поміченим. 586 00:39:51,221 --> 00:39:52,222 Ось цей. 587 00:39:56,476 --> 00:39:57,561 (ТРІЛЬ) 588 00:39:59,271 --> 00:40:00,939 Тепер скажіть, щоб це продовжувалося. 589 00:40:06,278 --> 00:40:07,487 ШУРІ: Ой! 590 00:40:08,405 --> 00:40:11,700 Весь костюм сидить у зубцях намиста. 591 00:40:12,576 --> 00:40:13,994 Вдарити. 592 00:40:14,578 --> 00:40:16,163 - Будь-де? - Ммм-ммм. 593 00:40:19,750 --> 00:40:21,293 Не так складно, генію! 594 00:40:21,460 --> 00:40:23,670 Ви сказали мені вдарити. Ви не сказали, як важко. 595 00:40:23,837 --> 00:40:25,130 Запрошую в свою лабораторію, 596 00:40:25,213 --> 00:40:26,673 а ти просто кидаєшся? 597 00:40:26,840 --> 00:40:29,551 Ну, можливо, вам варто зробити його трохи міцнішим. 598 00:40:29,635 --> 00:40:30,677 привіт 599 00:40:30,761 --> 00:40:32,304 Почекай хвилинку. 600 00:40:32,471 --> 00:40:35,182 ШУРІ: Наніти поглинають кінетичну енергію... 601 00:40:35,349 --> 00:40:37,768 і тримайте його на місці для перерозподілу. 602 00:40:37,935 --> 00:40:39,269 Дуже добре. 603 00:40:39,436 --> 00:40:42,105 Вдарте ще раз у те саме місце. 604 00:40:42,731 --> 00:40:43,732 (СЕРЦЕ НАМИСТИНКИ ЗВУДЯТЬ) 605 00:40:44,775 --> 00:40:46,276 Ви записуєте? 606 00:40:46,860 --> 00:40:48,612 Для дослідницьких цілей. 607 00:40:53,492 --> 00:40:55,953 (ШУРІ НАСМІШЛИВО СМІЄТЬСЯ) 608 00:40:56,036 --> 00:40:57,245 Видали цей кадр. 609 00:40:58,080 --> 00:41:00,374 (ХАНГОВЕР ГРАЮТЬ ПСИ ТА СНУП ДОГГ) 610 00:41:13,053 --> 00:41:14,346 (НЕРОЗБІРНА балаканина) 611 00:41:17,683 --> 00:41:18,850 Сюди. 612 00:41:21,853 --> 00:41:23,480 Бажаєте, це мине швидко... 613 00:41:23,647 --> 00:41:26,650 і я можу викинути цю смішну річ з голови. 614 00:41:26,817 --> 00:41:30,028 Виглядає гарно. Просто покрутіть його туди-сюди. 615 00:41:30,195 --> 00:41:32,864 Що? Це ганьба. 616 00:41:34,825 --> 00:41:36,493 (КОРЕЙСЬКОЮ) Привіт, Софіє. 617 00:41:36,785 --> 00:41:38,996 Приємно вас бачити. 618 00:41:40,288 --> 00:41:41,873 Хто ці двоє? 619 00:41:42,040 --> 00:41:44,084 Мої друзі з Кенії. 620 00:41:44,167 --> 00:41:46,628 Дуже глибокі кишені. Вони хороші. 621 00:41:47,045 --> 00:41:49,506 Добре для біди... 622 00:41:49,673 --> 00:41:51,258 ...як ти? 623 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 (ВИГЛИКИ) 624 00:42:00,100 --> 00:42:01,560 Дякую тобі! 625 00:42:15,949 --> 00:42:18,160 (МОЛІТЬСЯ ЗА МЕНЕ ДО ВИХІДНИХ І ГРАЄ КЕНДРІК ЛАМАР) 626 00:42:24,374 --> 00:42:25,667 Т'ЧАЛЛА: (АНГЛІЙСЬКОЮ) Розстеліться. 627 00:42:25,834 --> 00:42:28,211 Покупець, швидше за все, вже тут. 628 00:42:46,063 --> 00:42:47,814 Жінка надворі. 629 00:42:48,523 --> 00:42:50,942 Про яку біду вона мала на увазі? 630 00:42:51,026 --> 00:42:53,820 А... я потрапив у розбіжності 631 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 з деякими торговцями слоновою кісткою. 632 00:42:55,906 --> 00:42:57,949 - Зробив невеликий безлад. - Хм. 633 00:42:58,033 --> 00:43:00,202 І чи буде сьогодні біда, 634 00:43:00,285 --> 00:43:02,204 Пані Кенійська спадкоємиця? 635 00:43:02,370 --> 00:43:03,538 Залежить... 636 00:43:03,705 --> 00:43:05,916 від того, як швидко ми закінчимо місію. 637 00:43:06,083 --> 00:43:07,918 ОКОЙЄ: (ПО РАДІО) Чи можемо ми зосередитися? 638 00:43:09,669 --> 00:43:10,962 Дякую тобі. 639 00:43:11,505 --> 00:43:12,506 (ГОВОРИТЬ КОРЕЙСЬКОЮ) 640 00:43:12,589 --> 00:43:13,590 Ось тут. 641 00:43:14,299 --> 00:43:16,134 Один віскі, будь ласка. 642 00:43:26,770 --> 00:43:29,564 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Очі вгору. американці. 643 00:43:33,193 --> 00:43:34,361 Рахую три. 644 00:43:36,613 --> 00:43:37,739 ОКОЙЄ: П'ять. 645 00:43:37,906 --> 00:43:39,241 Як ти міг пропустити Greased Lightning 646 00:43:39,324 --> 00:43:40,575 там за тобою? 647 00:43:40,742 --> 00:43:41,868 Шість. 648 00:43:42,035 --> 00:43:45,455 Щойно помітив старого друга, який працює на ЦРУ. 649 00:43:45,622 --> 00:43:48,208 Просто стало трохи складніше. 650 00:43:51,503 --> 00:43:52,629 Агент Росс. 651 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Ваша високість. 652 00:43:54,422 --> 00:43:56,007 Ви купуєте у Klaue. 653 00:43:57,968 --> 00:43:59,719 Що я роблю чи не роблю... 654 00:43:59,886 --> 00:44:01,304 від імені уряду США 655 00:44:01,388 --> 00:44:02,597 це не ваша турбота. 656 00:44:02,764 --> 00:44:04,432 Тепер, що б ти не збирався... 657 00:44:04,599 --> 00:44:06,685 зроби мені послугу, тримайся подалі від мене. 658 00:44:06,852 --> 00:44:08,145 Я подарував тобі Земо. 659 00:44:08,311 --> 00:44:09,688 Хіба я не тримав це в таємниці... 660 00:44:09,855 --> 00:44:11,481 що король країни третього світу 661 00:44:11,565 --> 00:44:13,525 бігає в куленепробивному костюмі кота? 662 00:44:13,692 --> 00:44:15,068 Я б сказав, що ми квитували. 663 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 Тобі справді потрібно піти зараз. 664 00:44:17,445 --> 00:44:20,782 Клау виходить зі мною через ці двері. 665 00:44:21,867 --> 00:44:23,493 Ви були попереджені. 666 00:44:25,412 --> 00:44:26,454 КРУП'Є: Три, креп. 667 00:44:27,080 --> 00:44:28,331 привіт Ти виграв! 668 00:44:29,875 --> 00:44:31,168 Знаєш, що? 669 00:44:31,334 --> 00:44:33,336 Я думаю, я просто візьму ці... 670 00:44:33,503 --> 00:44:35,213 приведи їх сюди 671 00:44:35,297 --> 00:44:37,632 - і тримай на зберігання. - РОСС: Ммм-ммм. 672 00:44:40,260 --> 00:44:43,346 Гаразд, голови вгору. Король Ваканди тут. 673 00:44:43,513 --> 00:44:45,223 Він не може піти з Клауе. 674 00:44:46,766 --> 00:44:47,767 добре 675 00:44:47,934 --> 00:44:49,311 Вібраній від нападу на Соковію 676 00:44:49,394 --> 00:44:50,395 посилання на людину... 677 00:44:50,562 --> 00:44:51,688 що я насправді не кажу 678 00:44:51,771 --> 00:44:52,772 Я тут, щоб укласти угоду з... 679 00:44:52,939 --> 00:44:55,317 але ця угода не буде відмінена. 680 00:44:55,483 --> 00:44:56,735 Коли пил осяде, 681 00:44:56,818 --> 00:44:58,361 ми з тобою можемо щось придумати. 682 00:44:58,528 --> 00:45:00,405 Я тут не для того, щоб домовитися. 683 00:45:03,867 --> 00:45:05,911 (РЕП МУЗИКА ГРАЄ НА АВТОМОБІЛЬНІЙ МУЗИЦІ) 684 00:45:17,214 --> 00:45:19,007 (ДВЕРІ ДЗУДЖУТЬ ТА ЗВІДКИ) 685 00:45:27,265 --> 00:45:29,309 Кіготь, плюс вісім! 686 00:45:29,643 --> 00:45:30,644 Загальний. 687 00:45:30,810 --> 00:45:32,687 У змозі забезпечити наш вихід. 688 00:45:32,854 --> 00:45:33,855 А вібраній? 689 00:45:33,980 --> 00:45:35,649 Я ще не бачу. 690 00:45:35,815 --> 00:45:38,401 ОКОЙЄ: Я думав, що тут заборонена зброя. 691 00:45:38,568 --> 00:45:40,320 Не повинно бути. 692 00:45:40,487 --> 00:45:42,864 Хтось не отримав пам'ятку. 693 00:45:43,782 --> 00:45:45,367 Однозначно озброєний. 694 00:45:46,201 --> 00:45:48,078 Ну, це вже антураж. 695 00:45:48,245 --> 00:45:49,412 Ви маєте мікстейп? 696 00:45:49,579 --> 00:45:52,207 О так. (Сміється) Так, насправді, є один. 697 00:45:52,374 --> 00:45:54,251 Я надішлю вам посилання на SoundCloud, якщо хочете. 698 00:45:54,417 --> 00:45:55,710 Привіт, Дейве, можеш отримати посилання на запис? 699 00:45:55,877 --> 00:45:57,462 Будь ласка, не змушуй мене слухати твою музику. 700 00:45:57,629 --> 00:45:59,381 Я просто мав на увазі, що з тобою багато людей. 701 00:46:00,215 --> 00:46:01,967 (Сміється) Думаєш, вони тобі? 702 00:46:03,093 --> 00:46:04,261 не хвилюйся 703 00:46:04,427 --> 00:46:06,304 Я можу сам з тобою домовитися, 704 00:46:06,388 --> 00:46:07,555 Велике спасибі. 705 00:46:14,980 --> 00:46:17,482 ОКОЙЄ: Ще шість. Це підстановка. 706 00:46:18,191 --> 00:46:19,734 У вас є діаманти? 707 00:46:20,443 --> 00:46:22,195 Гаразд. Цього достатньо. 708 00:46:24,447 --> 00:46:26,700 - Нам потрібно рухатися далі Клауе. - Т'ЧАЛЛА: Відійди. 709 00:46:27,117 --> 00:46:28,785 Ми не можемо дозволити собі перестрілку. 710 00:46:28,952 --> 00:46:29,953 Вібраніум? 711 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Я збирався купити шикарну валізу... 712 00:46:41,548 --> 00:46:44,050 але я думав, що заощаджу собі трохи грошей. 713 00:46:44,509 --> 00:46:46,136 Зараз або ніколи. 714 00:46:46,303 --> 00:46:47,429 (IN XHOSA) Відійди! 715 00:46:48,013 --> 00:46:48,722 привіт! 716 00:46:51,474 --> 00:46:52,851 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 717 00:46:53,560 --> 00:46:54,936 (Гурчання) 718 00:47:01,109 --> 00:47:02,610 (НАТОВП КРИЧАЄ) 719 00:47:02,694 --> 00:47:04,029 КЛАУЕ: (АНГЛІЙСЬКОЮ) Вакандійці! Вони тут! 720 00:47:04,446 --> 00:47:06,406 (ЛЮДИ КРИКУТЬ) 721 00:47:06,489 --> 00:47:08,074 РОСС: Геть звідси! КЛАУЕ: Убийте їх усіх! 722 00:47:09,951 --> 00:47:11,328 Діаманти, швидко! 723 00:47:16,666 --> 00:47:18,543 (УСІ ГУРКАЮТЬ) 724 00:47:46,613 --> 00:47:47,781 (КРИЧИТЬ) 725 00:48:07,008 --> 00:48:08,009 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 726 00:48:08,093 --> 00:48:09,094 Вбивця! 727 00:48:09,177 --> 00:48:10,387 (клацання пістолета) 728 00:48:15,642 --> 00:48:17,977 Знаєш, ти схожий на свого старого. 729 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 (ПОСИЛЕННЯ ЗБРОЇ) 730 00:48:19,312 --> 00:48:20,313 (Гурчить) 731 00:48:27,487 --> 00:48:29,864 Я зробив дощ! (СМІЄТЬСЯ) 732 00:48:29,948 --> 00:48:31,658 Ходімо звідси, бос! 733 00:48:35,495 --> 00:48:38,373 Це було чудово! Це було чудово! 734 00:48:38,540 --> 00:48:41,084 Ходімо! Іди, іди, іди, давай! 735 00:48:42,961 --> 00:48:45,422 - Ми просто залишимо його? — Він наздожене. 736 00:48:45,922 --> 00:48:46,923 (ПРИСТРІЙ ЗВУДИТЬ) 737 00:48:53,680 --> 00:48:54,806 ШУРІ! 738 00:48:58,393 --> 00:48:59,394 Так! 739 00:48:59,561 --> 00:49:01,980 АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: активована система дистанційного водіння. 740 00:49:02,814 --> 00:49:04,524 Почекай! Яка сторона дороги? 741 00:49:04,607 --> 00:49:05,733 Т'ЧАЛЛА: Заради всього найкращого! 742 00:49:05,900 --> 00:49:07,235 — Просто веди! - Гаразд, заспокойся! 743 00:49:15,493 --> 00:49:17,203 ой! Ходімо! 744 00:49:17,370 --> 00:49:19,581 Увімкніть музику. Як ви думаєте, що це, похорон? 745 00:49:20,582 --> 00:49:23,126 (ГРАЄ НА СТЕРЕО РЕП-МУЗИКА) 746 00:49:23,209 --> 00:49:24,669 В якому він зараз? 747 00:49:26,963 --> 00:49:28,298 Гей, розділіться! 748 00:49:30,091 --> 00:49:31,634 - Вони намагаються нас втратити. — Я візьму праворуч. 749 00:49:33,970 --> 00:49:36,473 Ми візьмемо інших двох! Я бачу ярлик. 750 00:49:51,529 --> 00:49:52,530 (ВЕРІГ ШИН) 751 00:49:52,655 --> 00:49:53,781 Ми не встигнемо! 752 00:49:55,450 --> 00:49:56,534 ЧОРНА ПАНТЕРА: Продовжуйте! 753 00:50:02,749 --> 00:50:04,626 ой! Брате! 754 00:50:06,252 --> 00:50:08,004 (ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ) 755 00:50:14,260 --> 00:50:15,595 Гей, що це було? 756 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 ЧОРНА ПАНТЕРА: Не хвилюйся про це. у тебе все чудово 757 00:50:29,192 --> 00:50:30,318 гармати. 758 00:50:31,611 --> 00:50:32,862 Так примітивно! 759 00:50:33,029 --> 00:50:34,864 Це вібраніум машина, ідіоти! 760 00:50:34,948 --> 00:50:36,115 Кулі не пробиють! 761 00:50:38,326 --> 00:50:39,369 Що ви робите? 762 00:50:39,536 --> 00:50:40,745 Просто веди. 763 00:50:54,801 --> 00:50:55,969 (ЧОЛОВІКИ КРИЧУТЬ) 764 00:50:57,387 --> 00:50:58,805 - Ого! - Чорт! 765 00:51:12,151 --> 00:51:13,820 Гей, подивись на свій костюм. 766 00:51:13,987 --> 00:51:15,113 Ти приймав кулі, 767 00:51:15,196 --> 00:51:17,073 заряджаючи його кінетичною енергією. 768 00:51:18,950 --> 00:51:20,159 ЧОРНА ПАНТЕРА: Розтягніть вантажівку. 769 00:51:24,998 --> 00:51:26,207 Куди він подівся? 770 00:51:35,592 --> 00:51:36,926 Ти показуєшся. 771 00:51:38,177 --> 00:51:39,178 Ось він! 772 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 Тримай міцно! 773 00:51:43,725 --> 00:51:45,184 (ОБОРОТИ ДВИГУНА) 774 00:51:46,519 --> 00:51:47,562 добре Давай розважимось! 775 00:52:03,661 --> 00:52:05,830 (Гурчання) 776 00:52:06,539 --> 00:52:07,874 (Напружується) 777 00:52:12,378 --> 00:52:13,463 (Задихаючись) 778 00:52:15,923 --> 00:52:16,924 Заскочити. 779 00:52:17,425 --> 00:52:19,802 Поклади цей спис у багажник. 780 00:52:25,016 --> 00:52:26,142 ЧОРНА ПАНТЕРА: Швидше, ШУРІ. 781 00:52:26,309 --> 00:52:27,935 Я йду так швидко, як можу! 782 00:52:29,604 --> 00:52:30,813 Поверніть праворуч! Поверніть праворуч! 783 00:52:31,648 --> 00:52:32,815 (ВЕРІГ ШИН) 784 00:52:35,526 --> 00:52:36,611 Ні-ні-ні! 785 00:52:38,279 --> 00:52:40,073 (Гурчить) Брате! 786 00:52:40,406 --> 00:52:42,200 (ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ) 787 00:52:54,462 --> 00:52:55,672 (ЛЮДИ ВИГЛИКУЮТЬ) 788 00:53:00,635 --> 00:53:02,679 (СТОГНУТЬ І ЗАДИХАЮТЬСЯ) 789 00:53:03,554 --> 00:53:04,597 ЧОРНА ПАНТЕРА: Кіготь! 790 00:53:06,766 --> 00:53:08,351 Ти думав, ми забудемо? 791 00:53:15,024 --> 00:53:16,150 (ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ) 792 00:53:17,527 --> 00:53:19,362 Дивись на мене, вбивцю! 793 00:53:20,405 --> 00:53:21,781 Де ти взяв цю зброю? 794 00:53:22,156 --> 00:53:24,617 Ви, дикуни, цього не заслужили. 795 00:53:24,701 --> 00:53:26,577 - (Гурчить) - (СТОГНЕ) 796 00:53:27,286 --> 00:53:30,748 О, милостивий, королю. Милосердя. 797 00:53:30,915 --> 00:53:33,042 Кожен твій подих - це моя милість. 798 00:53:33,209 --> 00:53:34,460 (IN XHOSA) Король! 799 00:53:35,086 --> 00:53:36,963 Світ дивиться. 800 00:53:37,130 --> 00:53:39,048 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Давай. хлопці Ходімо, га? 801 00:53:39,132 --> 00:53:40,883 (ЩЛАЦЯТЬ ЖАЛЮРИ ФОТОКАМЕРИ) 802 00:53:44,804 --> 00:53:45,805 так 803 00:54:00,528 --> 00:54:01,779 КЛАУЕ: Привіт. 804 00:54:02,447 --> 00:54:04,115 (Хихикає) 805 00:54:04,657 --> 00:54:07,452 я тебе бачу! Я можу. я тебе бачу 806 00:54:07,535 --> 00:54:09,370 (Кеготіння) 807 00:54:10,163 --> 00:54:11,456 (ПОВІТРЯНІ ПОЦІЛУНКИ) 808 00:54:11,914 --> 00:54:12,999 (Розбризкування) 809 00:54:15,668 --> 00:54:17,378 Отже, це великий безлад, га? 810 00:54:17,545 --> 00:54:19,756 Я подумав, що ми можемо стати хорошим поліцейським, поганим поліцейським. 811 00:54:19,922 --> 00:54:21,215 Спочатку я поговорю з ним, а потім ви заходите. 812 00:54:21,382 --> 00:54:22,383 (МОВОЮ ХОСА) 813 00:54:22,467 --> 00:54:25,178 Ми не можемо дозволити йому поговорити з Клауе наодинці. 814 00:54:28,222 --> 00:54:31,225 Краще дозвольте йому поговорити з Клауе наодинці 5 хвилин 815 00:54:31,309 --> 00:54:34,228 ніж робити тут сцену. 816 00:54:35,271 --> 00:54:36,731 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Після вашого запитання, 817 00:54:36,814 --> 00:54:38,733 ми візьмемо його назад у Ваканду з нами. 818 00:54:38,900 --> 00:54:41,444 Що? Ні. Слухай, ти мені дуже подобаєшся. 819 00:54:41,611 --> 00:54:44,405 Але зараз він у мене під вартою. Він нікуди не дінеться. 820 00:54:44,572 --> 00:54:46,240 Слухайте, я роблю вам послугу 821 00:54:46,324 --> 00:54:47,909 дозволяючи тобі навіть бути тут. 822 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 (МОВОЮ ХОСА) 823 00:54:51,245 --> 00:54:52,747 Якщо він знову торкнеться тебе, 824 00:54:52,955 --> 00:54:55,666 Я збираюся приштовхнути його до цього столу. 825 00:54:56,584 --> 00:54:57,919 Вона говорить англійською? 826 00:54:58,294 --> 00:55:00,004 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Коли вона хоче. 827 00:55:00,838 --> 00:55:01,881 га 828 00:55:01,964 --> 00:55:03,007 Я заходжу. 829 00:55:03,090 --> 00:55:05,259 Коли я закінчу, ви, хлопці, встаєте. 830 00:55:05,426 --> 00:55:07,178 - Агент Росс. - Так? 831 00:55:07,720 --> 00:55:10,640 Я дуже ціную вашу допомогу в Пусані. 832 00:55:11,182 --> 00:55:12,391 Ви це бачите? 833 00:55:12,975 --> 00:55:14,143 Це називається дипломатія. 834 00:55:15,269 --> 00:55:16,270 Ласкаво просимо. 835 00:55:16,354 --> 00:55:17,355 (КЛАУЕ СПІВАЄ, ЩО ТАКЕ ЛЮБОВ 836 00:55:17,438 --> 00:55:18,439 (ДІ ДІ ХАЛЛІГАН ТА ДЖУНІОР ТОРЕЛЛО) 837 00:55:18,523 --> 00:55:20,608 - ОКОЙЕ. - (ГІДКАЄТЬСЯ) 838 00:55:20,691 --> 00:55:21,776 Грайте добре. 839 00:55:21,943 --> 00:55:23,027 американці. 840 00:55:23,444 --> 00:55:25,446 (КЛАУЕ ПРОДОВЖУЄ СПІВАТИ) 841 00:55:33,287 --> 00:55:34,288 (РОСС ПРОЧИЩАЄ ГОРЛО) 842 00:55:35,081 --> 00:55:36,999 Знаєш, тобі справді не варто довіряти вакандійцям. 843 00:55:37,166 --> 00:55:38,459 Я набагато більше вашої швидкості. 844 00:55:38,626 --> 00:55:40,461 Я нікому не довіряю, ні в цій роботі. 845 00:55:40,628 --> 00:55:43,130 Але мене цікавить ця гармата. 846 00:55:43,297 --> 00:55:44,465 Де ти це взяв? 847 00:55:44,632 --> 00:55:46,342 Це старий інструмент для майнінгу, до якого я вніс деякі зміни. 848 00:55:46,509 --> 00:55:48,886 Але я можу отримати тобі один, якщо хочеш. 849 00:55:49,053 --> 00:55:50,888 Чому б вам не назвати мені назву вашого постачальника, 850 00:55:50,972 --> 00:55:52,014 і я їх запитаю. 851 00:55:52,181 --> 00:55:53,641 Він прямо надворі. 852 00:55:53,808 --> 00:55:55,393 Чому ти не запитаєш його сам? 853 00:55:55,560 --> 00:55:57,061 Що? Т'Чалла? 854 00:55:57,228 --> 00:56:00,565 Ти хочеш сказати, що зброя на твоїй руці з Ваканди? 855 00:56:00,731 --> 00:56:01,732 Бінго. 856 00:56:03,025 --> 00:56:06,070 Що ти насправді знаєш про Ваканду? 857 00:56:06,237 --> 00:56:07,488 РОСС: Гм... 858 00:56:08,656 --> 00:56:10,741 Вівчарки, текстиль, круті вбрання. 859 00:56:10,908 --> 00:56:12,201 КЛАУЕ: (НА НАВУШКУ) Це все лише прикриття. 860 00:56:12,827 --> 00:56:15,413 Дослідники шукали його століттями. 861 00:56:15,580 --> 00:56:18,040 Ельдорадо, золоте місто. 862 00:56:18,207 --> 00:56:20,543 Вони думали, що зможуть знайти його в Південній Америці... 863 00:56:20,710 --> 00:56:23,588 але це було в Африці весь час. 864 00:56:23,754 --> 00:56:25,548 Технологічне диво. 865 00:56:25,715 --> 00:56:28,134 Усе тому, що збудовано на кургані 866 00:56:28,217 --> 00:56:30,261 найціннішого металу, відомого людству. 867 00:56:30,428 --> 00:56:33,514 Вони називають це Ісіфо. Подарунок. 868 00:56:34,098 --> 00:56:35,224 Вібраніум. 869 00:56:35,391 --> 00:56:37,560 Вібраніум, так, найміцніший метал на землі. 870 00:56:37,727 --> 00:56:38,936 Це не просто метал. 871 00:56:39,103 --> 00:56:41,647 Вони вшивають його в свій одяг. 872 00:56:41,814 --> 00:56:44,609 Це забезпечує їхнє місто, їхні технології... 873 00:56:44,775 --> 00:56:46,027 свою зброю. 874 00:56:46,694 --> 00:56:47,778 Зброя'? 875 00:56:47,945 --> 00:56:48,946 (Сміється) Так. 876 00:56:49,030 --> 00:56:51,449 Робить мою ручну гармату схожою на повітродувку листя. 877 00:56:51,616 --> 00:56:52,909 Це гарна казка, 878 00:56:52,992 --> 00:56:54,911 але Ваканда - країна третього світу... 879 00:56:55,077 --> 00:56:57,538 і ви вкрали весь їхній вібраніум. 880 00:56:57,705 --> 00:56:58,998 (СМІЄТЬСЯ) Я вкрав... 881 00:57:02,376 --> 00:57:03,628 Все це? 882 00:57:04,921 --> 00:57:07,506 Я взяв його маленький шматочок. 883 00:57:07,673 --> 00:57:09,383 У них його повна гора. 884 00:57:09,550 --> 00:57:11,761 Вони видобувають його тисячі років... 885 00:57:11,928 --> 00:57:14,180 і вони ще не подряпали поверхню. 886 00:57:14,347 --> 00:57:16,307 Я єдиний сторонній, хто це бачив 887 00:57:16,390 --> 00:57:17,975 і вийшов звідти живим. 888 00:57:18,517 --> 00:57:19,810 Якщо ти не віриш мені, 889 00:57:19,894 --> 00:57:23,147 Ви запитуєте свого друга, з чого зроблений його костюм. 890 00:57:23,481 --> 00:57:26,067 З чого зроблені його кігті. 891 00:57:39,413 --> 00:57:40,831 (ЗВІДОК) 892 00:57:49,173 --> 00:57:50,758 Ваш батько сказав ООН... 893 00:57:50,925 --> 00:57:53,844 що Клауе вкрав весь вібраніум, який у вас був. 894 00:57:54,011 --> 00:57:55,554 Але тепер він каже мені, що у вас є більше. 895 00:57:55,721 --> 00:57:57,139 І віриш на слово 896 00:57:57,223 --> 00:57:59,725 торговця зброєю, прив’язаного до стільця? 897 00:57:59,809 --> 00:58:01,560 (ВАНТАЖІВКА СИГНАЄ) 898 00:58:17,368 --> 00:58:19,620 (КОРЕЙСЬКОЮ) Де це? 899 00:58:20,538 --> 00:58:22,373 Позаду там. 900 00:58:34,176 --> 00:58:35,511 Скільки ще ти приховуєш? 901 00:58:36,512 --> 00:58:37,513 (МОВОЮ ХОСА) 902 00:58:37,596 --> 00:58:38,848 Позаду щось відбувається. 903 00:58:41,183 --> 00:58:42,935 (КРИЧИТЬ) 904 00:58:45,062 --> 00:58:46,105 Знижуйся! 905 00:58:50,609 --> 00:58:52,028 - (КЛАУЕ КРИЧИТЬ) - Стій! 906 00:58:55,573 --> 00:58:56,574 ЧОЛОВІК 1: Прикривай! 907 00:58:56,699 --> 00:58:57,700 ЧОЛОВІК 2: Граната! 908 00:59:00,953 --> 00:59:03,581 Я бачу, ти не поспішав, чи не так? (СМІЄТЬСЯ) 909 00:59:22,141 --> 00:59:23,309 (ОКОЙЕ ГОВОРИТЬ СХОСА) 910 00:59:23,392 --> 00:59:24,560 Мій король! 911 00:59:27,855 --> 00:59:29,023 Мій король. 912 00:59:29,190 --> 00:59:30,316 Накія. 913 00:59:33,069 --> 00:59:34,862 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Він просто стрибнув переді мною. 914 00:59:34,945 --> 00:59:37,615 (Утруднене дихання та бурчання) 915 00:59:37,698 --> 00:59:39,366 Не думаю, що він дотягнеться сюди. 916 00:59:39,450 --> 00:59:40,826 Це вдарило по хребту. 917 00:59:43,454 --> 00:59:45,164 Дай мені намистину КІМОЙО. 918 00:59:47,625 --> 00:59:49,168 (СИРЕНА ВИЄ ЗДАЛЕКУ) 919 00:59:49,251 --> 00:59:51,420 Це стабілізує його на даний момент. 920 00:59:51,504 --> 00:59:53,005 (РОСС ТИХО ГУРКУЄ) 921 00:59:53,964 --> 00:59:56,175 (ГЛИБОКО ВИДИХАЮЧИ) 922 00:59:59,470 --> 01:00:00,971 Віддайте його нам. 923 01:00:01,889 --> 01:00:03,390 Ми можемо його врятувати. 924 01:00:12,316 --> 01:00:14,819 ОКОЙЄ: Наша місія полягала в тому, щоб повернути Клауе. 925 01:00:15,945 --> 01:00:17,279 Ми не змогли. 926 01:00:17,571 --> 01:00:20,658 Ця людина є співробітником іноземної розвідки. 927 01:00:20,825 --> 01:00:23,369 Як ми можемо виправдати його приведення до наших кордонів? 928 01:00:23,536 --> 01:00:24,787 Він прийняв кулю за мене. 929 01:00:24,954 --> 01:00:26,664 ОКОЙЄ: Це був його вибір. 930 01:00:27,373 --> 01:00:29,375 Отже, тепер ми просто повинні дати йому померти? 931 01:00:29,542 --> 01:00:31,377 Вважаймо, що ми його зцілюємо. 932 01:00:32,002 --> 01:00:34,797 Це його обов'язок звітувати своїй країні. 933 01:00:35,631 --> 01:00:37,633 І як король, ваш обов’язок — захистити наш. 934 01:00:37,800 --> 01:00:40,219 Я добре знаю свої обов’язки, генерале. 935 01:00:40,845 --> 01:00:44,014 Я не можу просто дозволити йому померти... 936 01:00:44,849 --> 01:00:47,226 знаючи, що ми можемо його врятувати. 937 01:00:47,393 --> 01:00:49,812 Куди саме ми його веземо? 938 01:00:52,565 --> 01:00:54,316 (ГРАЄ БАДНА АФРИКАНСЬКА МУЗИКА) 939 01:00:57,444 --> 01:01:00,239 Чудово! Ще один зламаний білий хлопчик, якого ми повинні полагодити. 940 01:01:00,406 --> 01:01:02,366 Це буде весело. 941 01:01:09,456 --> 01:01:10,708 Він буде жити. 942 01:01:12,459 --> 01:01:14,837 - (ТРІЛЬ З БІСЕРУ КІМОЙО) - (МУЗИКА ЗУПИНЯЄТЬСЯ) 943 01:01:14,920 --> 01:01:16,338 W'KABI тут. 944 01:01:25,639 --> 01:01:27,975 Що відбувається, брате? Де Клауе? 945 01:01:28,517 --> 01:01:30,019 Його тут немає. 946 01:01:31,353 --> 01:01:33,063 (ЗІТХАННЯ) 947 01:01:33,939 --> 01:01:36,108 Він вислизнув крізь наші руки. 948 01:01:37,693 --> 01:01:38,903 «Посковзнувся»? 949 01:01:40,863 --> 01:01:44,658 30 років ваш батько був при владі і нічого не зробив. 950 01:01:44,825 --> 01:01:47,036 З тобою я думав, що буде інакше. 951 01:01:48,078 --> 01:01:49,914 Але це більше те саме. 952 01:02:09,725 --> 01:02:11,435 Ходімо, бос. 953 01:02:12,978 --> 01:02:14,813 Ви завжди продаєте ЦРУ? 954 01:02:14,980 --> 01:02:16,899 Продаю тому, хто запропонує найбільшу ціну. 955 01:02:17,066 --> 01:02:19,193 Але ти не хвилюйся. Коли я повернуся до Йобурга... 956 01:02:19,360 --> 01:02:20,653 і я трохи причаївся, 957 01:02:20,736 --> 01:02:22,154 Я подбаю про те, щоб вам обом заплатили. 958 01:02:22,529 --> 01:02:24,031 О, я не хвилююся про гроші, брате. 959 01:02:24,114 --> 01:02:25,115 Я знаю, що ти хороший для цього. 960 01:02:25,282 --> 01:02:27,868 На зворотному шляху просто висадіть нас у Ваканді. 961 01:02:27,952 --> 01:02:28,953 Ти не хочеш туди йти, хлопче. 962 01:02:29,036 --> 01:02:30,037 Так, знаю. 963 01:02:32,998 --> 01:02:33,999 КІГОТЬ: Кинь це! 964 01:02:34,458 --> 01:02:36,627 Або ваша маленька рутина Бонні та Клайд 965 01:02:36,710 --> 01:02:38,003 закінчується сьогодні. 966 01:02:38,170 --> 01:02:39,546 Опустіть рушницю зараз! 967 01:02:39,713 --> 01:02:41,298 мені шкода 968 01:02:41,465 --> 01:02:43,717 - Вибач, Ерік. - Все буде добре. 969 01:02:45,177 --> 01:02:46,178 (КІГТІ СТОГНУТЬ) 970 01:03:09,159 --> 01:03:10,286 (СТОГНЕ) 971 01:03:10,369 --> 01:03:12,246 (КІГТІ ЗАДИХАЮТЬСЯ) 972 01:03:12,329 --> 01:03:14,623 Ви дійсно хочете поїхати до Ваканди? 973 01:03:15,666 --> 01:03:17,126 Вони дикуни. 974 01:03:17,918 --> 01:03:21,213 Ось що вони роблять з такими, як ми. 975 01:03:21,380 --> 01:03:22,548 КІЛМОНГЕР: Мене не хвилює жодний бренд. 976 01:03:22,715 --> 01:03:24,174 Перевірте ці. 977 01:03:25,509 --> 01:03:26,885 Кожен — на вбивство. 978 01:03:27,344 --> 01:03:30,055 Ви можете завдати собі шрамів скільки завгодно. 979 01:03:30,222 --> 01:03:33,017 Для них ти будеш просто аутсайдером. 980 01:03:33,183 --> 01:03:35,477 Ти божевільний, якщо думаєш, що можеш туди зайти. 981 01:03:41,608 --> 01:03:45,321 Ах, якщо подумати, я бачив у вас якогось божевільного американця. 982 01:03:45,404 --> 01:03:46,405 (Хихикаючи) 983 01:03:59,626 --> 01:04:00,919 Т'ЧАЛЛА: Залиште нас! 984 01:04:11,847 --> 01:04:15,351 Отже, ваша місія пішла не так, як планувалося. 985 01:04:16,435 --> 01:04:20,105 Що сталося з моїм дядьком Н'Джобу? 986 01:04:20,814 --> 01:04:23,609 Батько сказав мені, що він зник. 987 01:04:24,526 --> 01:04:26,153 Сьогодні був чоловік... 988 01:04:27,071 --> 01:04:31,033 носити перстень, ідентичний цьому. 989 01:04:32,576 --> 01:04:34,578 Це неможливо. 990 01:04:35,079 --> 01:04:38,457 Він допоміг Клауе втекти від нас, і він носив цей перстень! 991 01:04:38,624 --> 01:04:40,876 Перстень мого діда! 992 01:04:41,043 --> 01:04:42,586 Не кажіть мені, що можливо. 993 01:04:42,669 --> 01:04:43,712 Скажи мені правду! 994 01:04:48,509 --> 01:04:50,010 Деякі правди... 995 01:04:52,971 --> 01:04:56,475 це надто важко, Т'Чалла. 996 01:04:57,476 --> 01:04:59,978 Це не ваш вибір. 997 01:05:00,854 --> 01:05:01,855 Що з ним сталось? 998 01:05:01,939 --> 01:05:03,482 Я обіцяв королю нічого не говорити. 999 01:05:03,649 --> 01:05:05,484 Тепер я твій король! 1000 01:05:20,874 --> 01:05:23,419 Твій дядько взяв... 1001 01:05:24,670 --> 01:05:28,590 завдання War Dog в Америці. 1002 01:05:31,385 --> 01:05:32,594 Твій батько... 1003 01:05:33,387 --> 01:05:35,097 посадив мене туди... 1004 01:05:35,973 --> 01:05:36,974 спостерігати... 1005 01:05:38,559 --> 01:05:40,644 без його відома. 1006 01:05:40,811 --> 01:05:43,730 Твій дядько закохався в американку. 1007 01:05:44,314 --> 01:05:45,524 У них народилася дитина. 1008 01:05:46,942 --> 01:05:49,278 Труднощі, які він там побачив... 1009 01:05:50,654 --> 01:05:52,739 радикалізував твого дядька. 1010 01:05:52,906 --> 01:05:55,117 Я спостерігав стільки, скільки міг. 1011 01:05:56,326 --> 01:05:57,953 Їхні лідери були вбиті. 1012 01:05:58,120 --> 01:06:00,539 Громади заполонили наркотики та зброя. 1013 01:06:00,706 --> 01:06:03,083 Вони надмірно охороняються поліцією та ув'язнені. 1014 01:06:03,542 --> 01:06:05,294 По всій планеті... 1015 01:06:05,461 --> 01:06:06,753 наш народ страждає через те 1016 01:06:06,837 --> 01:06:08,839 у них немає інструментів для відсічі. 1017 01:06:09,840 --> 01:06:11,133 З вібранієвою зброєю, 1018 01:06:11,216 --> 01:06:12,801 вони могли повалити кожну країну... 1019 01:06:12,968 --> 01:06:14,761 і Ваканда міг керувати ними всіма 1020 01:06:14,845 --> 01:06:16,138 правильний шлях. 1021 01:06:16,305 --> 01:06:19,850 Він знав, що твій батько цього не підтримає. 1022 01:06:20,726 --> 01:06:23,812 Отже, твій дядько нас зрадив. 1023 01:06:23,979 --> 01:06:25,189 Немає! 1024 01:06:25,355 --> 01:06:28,609 Він допоміг Клауе викрасти вібраній. 1025 01:06:30,152 --> 01:06:31,570 Ні-ні-ні. 1026 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 Ти відразу повернешся додому... 1027 01:06:33,489 --> 01:06:35,324 де ти зіткнешся з Радою... 1028 01:06:35,491 --> 01:06:38,452 і повідомляти їм про свої злочини. 1029 01:06:38,619 --> 01:06:40,329 ЗУРІ: Він витягнув на мене зброю. 1030 01:06:40,496 --> 01:06:42,748 - Немає! - (Гурчання) 1031 01:06:57,846 --> 01:07:01,600 ЗУРІ: Твій батько вбив свого брата... 1032 01:07:01,767 --> 01:07:05,646 щоб врятувати моє життя. 1033 01:07:09,525 --> 01:07:12,653 Нічого про це. 1034 01:07:16,949 --> 01:07:18,325 А Дитина? 1035 01:07:22,162 --> 01:07:23,705 Ми залишили його. 1036 01:07:32,130 --> 01:07:33,298 Ми повинні були... 1037 01:07:34,424 --> 01:07:35,592 підтримувати... 1038 01:07:37,177 --> 01:07:38,345 брехня. 1039 01:08:03,829 --> 01:08:05,247 Що це? 1040 01:08:05,789 --> 01:08:07,291 Просто маленький подарунок. 1041 01:08:30,063 --> 01:08:31,064 (МОВОЮ ХОСА) 1042 01:08:31,148 --> 01:08:32,316 Хто ти? 1043 01:08:37,613 --> 01:08:39,239 (ДЕРЖЧІННЯ ПРИСТРОЮ) 1044 01:08:52,711 --> 01:08:54,254 (Гурчання) 1045 01:09:21,698 --> 01:09:23,200 Добре, де я? 1046 01:09:23,742 --> 01:09:25,994 Не лякай мене так, колонізаторе! 1047 01:09:26,578 --> 01:09:28,330 (ЗАЇНАЄТЬСЯ) Що? Мене звати Еверетт. 1048 01:09:28,747 --> 01:09:31,625 Так, я знаю. Еверетт Росс... 1049 01:09:31,792 --> 01:09:34,586 колишній пілот ВПС, а тепер ЦРУ. 1050 01:09:35,087 --> 01:09:36,129 правильно. 1051 01:09:40,842 --> 01:09:42,260 Гаразд, це Ваканда? 1052 01:09:42,427 --> 01:09:44,054 Ні, це Канзас. 1053 01:09:47,224 --> 01:09:48,892 Як давно була Корея? 1054 01:09:49,059 --> 01:09:50,185 ШУРІ: Вчора. 1055 01:09:50,352 --> 01:09:51,353 Я так не думаю. 1056 01:09:51,436 --> 01:09:53,730 Кульові рани не загоюються чарівним чином за одну ніч. 1057 01:09:53,814 --> 01:09:56,024 (ТИХО СМІЄТЬСЯ) Вони тут. 1058 01:09:56,191 --> 01:09:59,444 Але не магією, а технологією. 1059 01:10:03,657 --> 01:10:07,077 Нічого не чіпай. Мій брат скоро повернеться. 1060 01:10:30,809 --> 01:10:33,270 РОСС: Ці поїзди... 1061 01:10:33,437 --> 01:10:35,689 це магнітна левітація, правда? 1062 01:10:35,856 --> 01:10:36,898 Очевидно. 1063 01:10:37,065 --> 01:10:41,319 Очевидно, але я ніколи не бачив, щоб це було настільки ефективним. 1064 01:10:43,905 --> 01:10:45,073 Світлові панелі, що це? 1065 01:10:45,532 --> 01:10:47,743 - Звукові стабілізатори. - Соник що? 1066 01:10:48,118 --> 01:10:49,411 У сирому вигляді... 1067 01:10:49,578 --> 01:10:51,204 вібраніум занадто небезпечний 1068 01:10:51,288 --> 01:10:53,039 транспортуватися з такою швидкістю... 1069 01:10:53,206 --> 01:10:56,293 тому я розробив спосіб тимчасово вимкнути його. 1070 01:10:57,419 --> 01:10:58,920 РОСС: У цих поїздах є вібраніум? 1071 01:10:59,087 --> 01:11:01,298 Навколо нас вібраніум. 1072 01:11:03,049 --> 01:11:04,634 Так я вас вилікувала. 1073 01:11:07,262 --> 01:11:08,388 (Хихикає) 1074 01:11:12,768 --> 01:11:14,186 Де Т'Чалла? 1075 01:11:14,352 --> 01:11:16,354 Його KIMOYO Beads вимкнено. 1076 01:11:16,521 --> 01:11:18,774 Ну, ми не з’єднані по стегну, ОКОЙЕ. 1077 01:11:18,940 --> 01:11:20,233 На кордоні з’явився чоловік 1078 01:11:20,317 --> 01:11:21,610 який стверджує, що вбив Клауе. 1079 01:11:21,777 --> 01:11:22,778 Що? 1080 01:11:22,861 --> 01:11:25,405 В'КАБІ транспортує його, поки ми говоримо, до палацу. 1081 01:11:25,572 --> 01:11:27,407 Треба знайти твого брата! 1082 01:11:27,574 --> 01:11:28,575 Аутсайдер? 1083 01:11:28,742 --> 01:11:30,368 Ні, вакандець. 1084 01:11:30,535 --> 01:11:31,953 Він не вакандець. 1085 01:11:34,581 --> 01:11:35,791 Він один із наших. 1086 01:11:48,804 --> 01:11:50,847 Він убив рідного брата... 1087 01:11:51,014 --> 01:11:53,183 і залишив дитину... 1088 01:11:53,350 --> 01:11:54,601 ні з чим. 1089 01:11:56,561 --> 01:11:58,188 Що за цар... 1090 01:12:00,106 --> 01:12:02,275 Який чоловік це робить? 1091 01:12:02,442 --> 01:12:04,653 Жодна людина не ідеальна. 1092 01:12:05,529 --> 01:12:06,863 Навіть не твій батько. 1093 01:12:07,030 --> 01:12:09,741 Навіть не поховав його як слід. 1094 01:12:11,618 --> 01:12:14,704 Мій дядько Н'Джобу зрадив нас, але мій батько... 1095 01:12:16,122 --> 01:12:18,166 можливо, він створив щось ще гірше. 1096 01:12:18,583 --> 01:12:19,584 привіт 1097 01:12:21,419 --> 01:12:22,587 Подивись на мене. 1098 01:12:25,715 --> 01:12:29,719 Ви не можете дозволити помилкам вашого батька визначити, ким ви є. 1099 01:12:31,346 --> 01:12:35,976 Ви самі вирішуєте, яким королем ви збираєтеся бути. 1100 01:12:40,856 --> 01:12:41,857 (ТРІЛЬ З БІСЕРУ КІМОЙО) 1101 01:12:42,065 --> 01:12:44,651 Брате, тобі треба сюди негайно! 1102 01:12:45,068 --> 01:12:46,361 РОСС: Ерік Стівенс. 1103 01:12:47,070 --> 01:12:49,030 Закінчив Аннаполіс у 19 років... 1104 01:12:49,197 --> 01:12:51,116 MIT для аспірантури. 1105 01:12:51,283 --> 01:12:53,451 Приєднався до SEAL і поїхав прямо в Афганістан... 1106 01:12:53,618 --> 01:12:55,036 де він завершив підтверджені вбивства, 1107 01:12:55,120 --> 01:12:56,204 ніби це була відеогра. 1108 01:12:56,663 --> 01:12:58,415 Почав називати його ВБИЙЦЕМ. 1109 01:12:58,582 --> 01:13:01,251 Він приєднався до групи привидів JSOC. Тепер ці хлопці серйозні. 1110 01:13:01,418 --> 01:13:02,836 Вони випадуть з мережі... 1111 01:13:03,003 --> 01:13:04,254 щоб вони могли вчинити вбивства 1112 01:13:04,337 --> 01:13:05,463 і скидати уряди. 1113 01:13:06,298 --> 01:13:09,676 Чи розкрив він щось про свою особу? 1114 01:13:10,010 --> 01:13:11,511 ШУРІ: У нього татуювання бойового пса... 1115 01:13:12,178 --> 01:13:14,764 але ми не маємо жодних записів про нього. 1116 01:13:21,479 --> 01:13:23,315 Цей чоловік вакандієць чи ні? 1117 01:13:23,481 --> 01:13:24,482 (МОВОЮ ХОСА) 1118 01:13:24,566 --> 01:13:26,359 Розкажіть нам, що відбувається. 1119 01:13:45,795 --> 01:13:46,838 говорити. 1120 01:13:47,255 --> 01:13:48,256 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Говоріть. 1121 01:13:50,216 --> 01:13:52,469 Я стою в твоєму домі... 1122 01:13:52,636 --> 01:13:54,012 віддаючи справедливість людині 1123 01:13:54,095 --> 01:13:56,389 хто вкрав ваш вібраніум і вбив ваших людей. 1124 01:13:57,223 --> 01:13:58,516 Справедливість, яку ваш король не зміг забезпечити. 1125 01:14:04,022 --> 01:14:06,608 Мені байдуже, що ти привів Клау. 1126 01:14:06,775 --> 01:14:09,110 Єдина причина, чому я не вбиваю тебе там, де ти стоїш 1127 01:14:09,194 --> 01:14:11,237 тому що я знаю хто ти. 1128 01:14:12,530 --> 01:14:14,199 А тепер, що ти хочеш? 1129 01:14:15,742 --> 01:14:17,452 Я хочу трон. 1130 01:14:17,535 --> 01:14:18,870 (СМІЄТЬСЯ ТА ГОВОРИТЬ НА ХОСА) 1131 01:14:18,954 --> 01:14:20,163 Боже мій. 1132 01:14:20,246 --> 01:14:22,666 (СТАРІЙШИНИ ПЛЕМЕН СМІЄТЬСЯ) 1133 01:14:22,749 --> 01:14:24,960 Сидите тут зручно. 1134 01:14:25,585 --> 01:14:27,087 Має бути добре. 1135 01:14:27,796 --> 01:14:29,297 Йдеться про два мільярди людей 1136 01:14:29,381 --> 01:14:31,007 у всьому світі, який схожий на нас. 1137 01:14:31,591 --> 01:14:33,551 Але їхнє життя набагато важче. 1138 01:14:33,718 --> 01:14:36,012 Ваканда має інструменти, щоб звільнити їх усіх. 1139 01:14:36,179 --> 01:14:38,390 А що це за інструменти? 1140 01:14:38,974 --> 01:14:41,643 Вібраніум. Ваша зброя. 1141 01:14:41,810 --> 01:14:45,438 Наша зброя не буде використана для війни зі світом. 1142 01:14:45,730 --> 01:14:49,359 Це не наш спосіб бути суддею, присяжним і катом... 1143 01:14:49,526 --> 01:14:51,361 для людей, які не є нашими. 1144 01:14:51,945 --> 01:14:53,405 Не свій? 1145 01:14:53,571 --> 01:14:56,032 Але хіба життя не почалося тут, на цьому континенті? 1146 01:14:56,199 --> 01:14:57,617 То хіба не всі люди ваші люди? 1147 01:14:57,784 --> 01:15:01,413 Я не король усіх людей. Я король Ваканди. 1148 01:15:02,288 --> 01:15:04,165 І це моя відповідальність 1149 01:15:04,249 --> 01:15:06,126 щоб наші люди були в безпеці... 1150 01:15:06,292 --> 01:15:08,503 і той вибраній не падає 1151 01:15:08,586 --> 01:15:10,380 в руки такої людини, як ти. 1152 01:15:10,547 --> 01:15:11,548 КІЛМОНГЕР: Ммм... РАМОНДА: Сину. 1153 01:15:12,090 --> 01:15:14,426 Ми занадто довго розважали цього шарлатана. 1154 01:15:14,509 --> 01:15:16,344 Відхиліть його прохання. 1155 01:15:16,511 --> 01:15:19,014 О, я нічого не прошу. 1156 01:15:19,180 --> 01:15:21,850 — Запитай, хто я. - Ви Ерік Стівенс. 1157 01:15:23,309 --> 01:15:24,686 Американський чорний оперативник. 1158 01:15:24,853 --> 01:15:26,563 Найманець на прізвисько КІЛМОНГЕР. 1159 01:15:26,646 --> 01:15:27,647 Ось хто ти. 1160 01:15:27,814 --> 01:15:29,357 Це не моє ім'я, принцесо. 1161 01:15:29,858 --> 01:15:31,109 Запитай мене, королю. 1162 01:15:31,276 --> 01:15:32,444 Немає. 1163 01:15:33,570 --> 01:15:34,696 Запитай мене. 1164 01:15:37,032 --> 01:15:38,450 Заберіть його. 1165 01:15:39,909 --> 01:15:40,910 (IN XHOSA) Хто ти? 1166 01:15:41,119 --> 01:15:45,373 Я Н'Джадака, син принца Н'Джобу. 1167 01:15:46,499 --> 01:15:47,542 Син Н'Джобу? 1168 01:15:47,709 --> 01:15:48,668 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Я знайшов свого тата 1169 01:15:48,752 --> 01:15:49,794 з пазурами пантери в грудях! 1170 01:15:49,878 --> 01:15:51,963 Ти не син короля. Ти син вбивці. 1171 01:15:52,130 --> 01:15:53,256 (IN XHOSA) Ти брешеш! 1172 01:15:53,423 --> 01:15:55,383 - (АНГЛІЙСЬКОЮ) Брехня! - Боюся, що ні, королево-мати. 1173 01:15:57,677 --> 01:15:58,970 СТАРІШИНА РІЧКОВОГО ПЛЕМЕНІ: (ЗАДИХАЄТЬСЯ) Що? 1174 01:16:00,346 --> 01:16:01,347 (МОВОЮ ХОСА) 1175 01:16:01,431 --> 01:16:02,599 Нащадок Н'Джобу. 1176 01:16:02,891 --> 01:16:04,309 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Гей, тітонько. 1177 01:16:07,812 --> 01:16:09,731 Я роблю свою кров правильно 1178 01:16:09,814 --> 01:16:11,483 боротися за мантії короля... 1179 01:16:11,649 --> 01:16:13,234 і Чорна Пантера. 1180 01:16:17,947 --> 01:16:19,324 Не роби цього, Т'Чалла. 1181 01:16:19,491 --> 01:16:21,659 СТАРІШИНА ПРИГОРОДНОГО ПЛЕМЕНІ: Як син принца Н'Джобу, 1182 01:16:21,743 --> 01:16:23,369 він у своїх правах. 1183 01:16:23,536 --> 01:16:24,829 Він не має тут жодних прав! 1184 01:16:24,996 --> 01:16:27,082 На підготовку виклику знадобляться тижні. 1185 01:16:27,248 --> 01:16:30,460 тижні? Мені не потрібні тижні. 1186 01:16:30,627 --> 01:16:32,879 Вся країна не повинна бути там. Він мені просто потрібен. 1187 01:16:33,046 --> 01:16:35,215 І хтось, хто витягне мене з цих ланцюгів. 1188 01:16:39,260 --> 01:16:42,138 Т'Чалла, що ти про це знаєш? 1189 01:16:43,431 --> 01:16:45,892 Я приймаю ваш виклик. 1190 01:17:04,035 --> 01:17:05,411 ШУРІ: Він ніколи не переможе Т'Чаллу. 1191 01:17:05,578 --> 01:17:07,664 Він мав просто прийти на перший виклик 1192 01:17:07,747 --> 01:17:09,499 і покінчили з цим. 1193 01:17:11,626 --> 01:17:13,336 (БАДІЙНИЙ БАРАБАНА) 1194 01:17:15,505 --> 01:17:17,882 ЗУРІ: У короля тепер буде сила 1195 01:17:17,966 --> 01:17:20,718 знятої Чорної Пантери. 1196 01:17:43,950 --> 01:17:45,785 (УТВОРЧЕНЕ ДИХАННЯ) 1197 01:17:52,709 --> 01:17:54,002 Де агент Росс? 1198 01:17:54,169 --> 01:17:56,921 Я замкнув його в кабінеті. Він нікуди не дінеться. 1199 01:18:01,384 --> 01:18:03,303 Це твій останній шанс. 1200 01:18:05,305 --> 01:18:07,140 Кидайте зброю, 1201 01:18:07,223 --> 01:18:09,851 і ми можемо вирішити це іншим способом. 1202 01:18:17,233 --> 01:18:21,196 Я прожив все своє життя, чекаючи цього моменту. 1203 01:18:21,362 --> 01:18:25,074 Я тренувався, я брехав, я вбивав... 1204 01:18:25,241 --> 01:18:26,951 просто щоб потрапити сюди. 1205 01:18:27,744 --> 01:18:31,331 Я вбивав в Америці, Афганістані... 1206 01:18:33,208 --> 01:18:34,250 Ірак. 1207 01:18:35,835 --> 01:18:37,712 Я відібрав життя у власних братів і сестер 1208 01:18:37,795 --> 01:18:38,963 прямо тут, на цьому континенті. 1209 01:18:41,674 --> 01:18:43,092 І вся ця смерть... 1210 01:18:44,302 --> 01:18:46,679 просто щоб я міг тебе вбити. 1211 01:18:54,312 --> 01:18:57,523 Нехай виклик починається. 1212 01:19:01,236 --> 01:19:03,154 - (ШВИДКИЙ ТЕМП БАРАБАНУ) - (Гурчання) 1213 01:19:36,104 --> 01:19:37,105 Врожайність! 1214 01:19:42,944 --> 01:19:44,195 (СТОГНЕ) 1215 01:19:50,159 --> 01:19:51,160 (Т'ЧАЛЛА ГУРКУЄ) 1216 01:19:54,706 --> 01:19:55,832 (СТОГНЕ) 1217 01:19:58,876 --> 01:20:00,211 Відривайся, Т'Чалла! 1218 01:20:00,420 --> 01:20:02,505 (Гурчання й стогін) 1219 01:20:06,134 --> 01:20:07,343 (КРИЧИТЬ) 1220 01:20:09,595 --> 01:20:10,596 (GASPS) 1221 01:20:11,806 --> 01:20:13,516 (ВАЖКО ДИХАЄ) 1222 01:20:16,311 --> 01:20:17,353 (Гурчить) 1223 01:20:18,563 --> 01:20:20,315 (СТОГНУТЬ) 1224 01:20:20,606 --> 01:20:21,607 Давай, вставай. 1225 01:20:22,942 --> 01:20:23,943 Ходи сюди. 1226 01:20:27,655 --> 01:20:28,948 Це для мого батька. 1227 01:20:30,408 --> 01:20:31,701 БІЛИЙ: Ерік! 1228 01:20:32,410 --> 01:20:34,120 - Зурі, ні - Стоп! 1229 01:20:34,495 --> 01:20:35,705 - Давай! - Зурі, не треба! 1230 01:20:35,872 --> 01:20:37,874 Я причина смерті твого батька. 1231 01:20:38,041 --> 01:20:39,250 Не він. 1232 01:20:39,792 --> 01:20:40,960 Візьми мене. 1233 01:20:42,295 --> 01:20:43,880 Я візьму вас обох, дядьку Джеймсе. 1234 01:20:44,797 --> 01:20:46,382 Немає! 1235 01:20:46,466 --> 01:20:48,926 Немає! Немає! 1236 01:20:50,595 --> 01:20:51,637 Зурі, ні! 1237 01:20:51,846 --> 01:20:52,847 (СТОГНЕ) 1238 01:20:52,972 --> 01:20:53,973 Немає! 1239 01:20:54,349 --> 01:20:57,810 Ні! Зурі! 1240 01:20:58,311 --> 01:21:00,146 Немає! Немає! 1241 01:21:00,396 --> 01:21:01,939 (КРИЧИТЬ) 1242 01:21:03,358 --> 01:21:05,651 Це ваш король? га? 1243 01:21:06,486 --> 01:21:07,820 (Т'ЧАЛЛА ГУРКАЄ) 1244 01:21:07,904 --> 01:21:09,197 Це ваш король? 1245 01:21:15,536 --> 01:21:17,038 Чорна Пантера, 1246 01:21:17,121 --> 01:21:18,915 хто має вести тебе в майбутнє? 1247 01:21:19,082 --> 01:21:20,583 Давай, брате! 1248 01:21:20,750 --> 01:21:22,043 Невже нічого не можна зробити? 1249 01:21:23,544 --> 01:21:25,546 - (Т'ЧАЛЛА ГУРКАЄ) - Його? 1250 01:21:26,631 --> 01:21:27,673 Він має вас захищати? 1251 01:21:40,228 --> 01:21:41,687 - Ні ні! 1252 01:21:49,195 --> 01:21:51,114 Немає! 1253 01:21:54,283 --> 01:21:56,702 ні. Я твій король. 1254 01:21:56,869 --> 01:21:58,538 - Немає! Немає! — Треба йти зараз! 1255 01:21:58,704 --> 01:22:00,790 Королево-мати, ходімо! 1256 01:22:09,382 --> 01:22:10,633 (РАМОНДА ПЛАЧЕ) 1257 01:22:36,617 --> 01:22:38,327 Королева-мати та ШУРІ, вони в безпеці? 1258 01:22:38,494 --> 01:22:40,163 - Так. - (ЗІТХАННЯ) 1259 01:22:40,246 --> 01:22:41,622 (IN XHOSA) Дякую. 1260 01:22:41,789 --> 01:22:44,167 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Ми повинні негайно дістатися до них. 1261 01:22:44,584 --> 01:22:46,210 (IN XHOSA) Я не можу. 1262 01:22:46,377 --> 01:22:46,961 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Що? 1263 01:22:47,128 --> 01:22:48,546 Хоча моє серце з тобою. 1264 01:22:49,964 --> 01:22:52,258 Ми не можемо передати свою націю людині 1265 01:22:52,341 --> 01:22:54,051 який з'явився тут всього кілька годин тому. 1266 01:22:54,135 --> 01:22:55,136 Він королівської крові. 1267 01:22:55,261 --> 01:22:57,555 - Він убив Т'Чаллу! — У ритуальному бою. 1268 01:22:57,722 --> 01:22:59,557 Це справді має значення? 1269 01:23:02,226 --> 01:23:05,146 Ти найбільший воїн, який є у Ваканди. 1270 01:23:05,521 --> 01:23:09,317 Допоможи мені повалити його, поки він не стане надто сильним. 1271 01:23:09,484 --> 01:23:10,610 Повалення? 1272 01:23:11,527 --> 01:23:12,653 Накія! 1273 01:23:14,113 --> 01:23:16,866 Я не шпигун, який може приходити і йти, як захоче! 1274 01:23:18,618 --> 01:23:23,080 Я вірний тому трону, незалежно від того, хто на ньому сидить. 1275 01:23:23,706 --> 01:23:25,416 до чого ти вірний? 1276 01:23:28,878 --> 01:23:30,296 Я його любив. 1277 01:23:31,714 --> 01:23:34,008 Я теж любив свою країну. 1278 01:23:34,175 --> 01:23:36,219 Тоді ти служиш своїй країні. 1279 01:23:36,385 --> 01:23:39,555 Ні, я рятую свою країну. 1280 01:23:48,606 --> 01:23:49,649 Що не так? 1281 01:23:49,982 --> 01:23:51,400 Король мертвий. 1282 01:23:52,777 --> 01:23:54,695 Підемо зі мною, якщо не хочеш приєднатися до нього. 1283 01:24:14,674 --> 01:24:16,008 Перша Баба. 1284 01:24:17,510 --> 01:24:19,095 А тепер мій брат. 1285 01:24:21,931 --> 01:24:24,767 (ПЛАЧЕ) Мамо, ми навіть не встигли його поховати. 1286 01:24:27,895 --> 01:24:29,355 (РАМОНДА ЗІТХАЄ) 1287 01:24:32,149 --> 01:24:35,027 - (ШЕПІТЬ) Це я. - Накія. Хто цей чоловік? 1288 01:24:35,194 --> 01:24:37,029 Він друг Т'Чалли. Він врятував мені життя. 1289 01:24:38,197 --> 01:24:39,240 Де OKOYE? 1290 01:24:39,323 --> 01:24:40,408 ОКОЙЄ не приходить. 1291 01:24:40,575 --> 01:24:43,327 Вона та Дора Мілахе будуть служити новому королю. 1292 01:24:49,250 --> 01:24:50,585 Чекай тут. 1293 01:24:54,255 --> 01:24:56,966 Що сталося з нашою Вакандою? 1294 01:24:57,174 --> 01:24:59,260 (ТИХО СПІВАЄ) 1295 01:24:59,343 --> 01:25:01,470 ШАМАН: Дозволь траві у формі серця... 1296 01:25:01,637 --> 01:25:04,599 щоб дати тобі сили Чорної Пантери... 1297 01:25:04,765 --> 01:25:07,560 і перенесе вас на план предків. 1298 01:25:38,215 --> 01:25:39,759 (ТИХО РИДАЄ) 1299 01:26:42,738 --> 01:26:45,533 Н'ДЖОБУ: Що я тобі казав про те, щоб зайти в мої речі? 1300 01:26:45,908 --> 01:26:46,909 Хм? 1301 01:26:52,832 --> 01:26:55,126 (ТИХО СМІЄТЬСЯ) Що ти знайшов? 1302 01:26:56,043 --> 01:26:57,461 Твій дім. 1303 01:26:59,797 --> 01:27:02,800 Я дав тобі ключ, сподіваючись, що ти колись його побачиш. 1304 01:27:04,719 --> 01:27:06,846 Так. Там заходи сонця 1305 01:27:06,929 --> 01:27:08,723 вони найкрасивіші в світі. 1306 01:27:11,058 --> 01:27:13,144 Але я боюся, що ви все ще можете не раді. 1307 01:27:15,896 --> 01:27:16,897 Чому? 1308 01:27:19,066 --> 01:27:20,735 Вони скажуть, що ти заблукав. 1309 01:27:21,318 --> 01:27:22,987 Але я тут. 1310 01:27:26,907 --> 01:27:29,744 (ВАЖКО ЗІТХАЄ) Без сліз для мене? 1311 01:27:33,664 --> 01:27:35,291 Всі вмирають. 1312 01:27:37,334 --> 01:27:39,086 Тут просто життя. 1313 01:27:43,507 --> 01:27:45,384 Ну подивіться, що я зробив. 1314 01:27:46,969 --> 01:27:49,472 Мені давно треба було забрати тебе назад. 1315 01:27:52,308 --> 01:27:54,727 Натомість нас обох покинули тут. 1316 01:27:59,857 --> 01:28:02,443 Ну, можливо, ваш дім є тим, що втрачено. 1317 01:28:04,445 --> 01:28:06,864 Тому вони не можуть нас знайти. 1318 01:28:12,161 --> 01:28:13,788 (ЗАДИХАННЯ) 1319 01:28:13,871 --> 01:28:16,290 Дихайте! Дихай, мій королю, дихай. 1320 01:28:16,457 --> 01:28:18,834 Дихайте. Дихайте. Дихайте. 1321 01:28:35,643 --> 01:28:37,436 Трава у формі серця це зробила? 1322 01:28:40,481 --> 01:28:41,524 Це все? 1323 01:28:41,690 --> 01:28:43,567 Так. Тому, коли приходить час для іншого короля, 1324 01:28:43,651 --> 01:28:44,777 ми будемо готові. 1325 01:28:45,444 --> 01:28:46,695 Інший король? 1326 01:28:48,823 --> 01:28:50,950 Так, спали все це. 1327 01:28:51,116 --> 01:28:53,702 Мій королю, ми не можемо цього зробити. Це наша традиція... 1328 01:28:54,078 --> 01:28:55,120 (ЗАДИХАЮЧИЙ) 1329 01:28:57,373 --> 01:29:00,334 Коли я кажу тобі щось зробити, я маю на увазі це лайно. 1330 01:29:01,168 --> 01:29:02,211 (кричить) 1331 01:29:02,294 --> 01:29:03,295 (ОБИВА ЗАДИХАЮТЬСЯ) 1332 01:29:04,255 --> 01:29:05,798 Спалити все! 1333 01:29:25,276 --> 01:29:27,069 (ГРАЄ ХІП-ХОП МУЗИКА) 1334 01:29:54,930 --> 01:29:56,432 Знаєш, звідки я... 1335 01:29:57,391 --> 01:29:59,518 коли чорні почали революції, 1336 01:29:59,602 --> 01:30:01,353 вони ніколи не мали вогневої потужності... 1337 01:30:01,520 --> 01:30:03,606 або ресурси для боротьби з гнобителями. 1338 01:30:04,231 --> 01:30:05,858 Де була Ваканда? 1339 01:30:08,444 --> 01:30:09,445 Хм? 1340 01:30:11,989 --> 01:30:13,699 Так, сьогодні все закінчується. 1341 01:30:13,866 --> 01:30:16,994 У нас є шпигуни, вбудовані в кожну націю на Землі. 1342 01:30:17,161 --> 01:30:18,871 Вже на місці. 1343 01:30:19,038 --> 01:30:20,372 Я знаю, як думають колонізатори. 1344 01:30:20,539 --> 01:30:23,083 Тож ми використовуватимемо проти них їхню стратегію. 1345 01:30:24,084 --> 01:30:26,962 Ми надішлемо вібранієву зброю нашим бойовим псам. 1346 01:30:27,129 --> 01:30:29,840 Вони будуть озброювати пригноблених по всьому світу... 1347 01:30:30,007 --> 01:30:32,426 щоб вони могли нарешті повстати і вбити тих, хто при владі. 1348 01:30:32,593 --> 01:30:34,261 І їхні діти. 1349 01:30:34,345 --> 01:30:36,096 І будь-хто інший, хто стане на їхню сторону. 1350 01:30:36,263 --> 01:30:38,724 Пора їм знати правду про нас! 1351 01:30:38,891 --> 01:30:40,517 Ми воїни! 1352 01:30:40,684 --> 01:30:43,854 Світ почнеться спочатку, і цього разу ми на вершині. 1353 01:30:45,397 --> 01:30:48,776 Сонце ніколи не зайде над імперією Ваканда. 1354 01:30:49,526 --> 01:30:52,196 OKOYE: Ваканда вижила так довго... 1355 01:30:52,363 --> 01:30:55,658 битися лише тоді, коли це абсолютно необхідно. 1356 01:30:55,824 --> 01:30:58,452 Ваканда вижила в минулому таким чином, так. 1357 01:30:59,995 --> 01:31:02,206 Але світ змінюється, генерале. 1358 01:31:02,957 --> 01:31:06,377 Старійшини, його стає менше. 1359 01:31:06,543 --> 01:31:08,420 Зовнішній світ наздоганяє... 1360 01:31:08,587 --> 01:31:10,589 і скоро це будуть завойовники 1361 01:31:10,673 --> 01:31:12,758 або завойовані. 1362 01:31:14,718 --> 01:31:16,387 Я краще буду колишнім. 1363 01:31:18,555 --> 01:31:21,183 Ви чули свої накази. Давайте приступимо до цього. 1364 01:31:22,935 --> 01:31:24,144 РОСС: То куди ми знову йдемо? 1365 01:31:24,311 --> 01:31:25,938 НАКІЯ: Ми беремо траву у формі серця 1366 01:31:26,021 --> 01:31:27,022 до Джабаріленду. 1367 01:31:27,189 --> 01:31:28,816 Трава у формі серця? Що це? 1368 01:31:28,983 --> 01:31:31,402 Він дає тому, хто його приймає, підвищені здібності. 1369 01:31:31,568 --> 01:31:34,154 Саме це зробило Т'Чаллу таким сильним. 1370 01:31:34,697 --> 01:31:35,739 Накія. 1371 01:31:40,119 --> 01:31:41,996 мені це не подобається 1372 01:31:42,162 --> 01:31:43,914 Трава належить нам. 1373 01:31:44,081 --> 01:31:47,292 Можливо, ми створюємо більшого монстра з M'Baku. 1374 01:31:53,382 --> 01:31:57,136 Накія, ти повинна взяти це сама. 1375 01:31:57,720 --> 01:32:01,098 Я шпигун без армії. 1376 01:32:02,474 --> 01:32:04,226 У мене б не було шансів. 1377 01:32:04,309 --> 01:32:05,310 (ЗІТХАННЯ) 1378 01:32:06,020 --> 01:32:07,521 Ми підемо. 1379 01:32:14,153 --> 01:32:15,446 О, малюк. 1380 01:32:15,529 --> 01:32:16,780 (ШИШИТЬ) 1381 01:32:18,240 --> 01:32:20,659 (ЧОЛОВІКИ СПІВАЮТЬ І ГУРКУЮТЬ) 1382 01:32:20,743 --> 01:32:22,077 РОСС: О, чорт. 1383 01:32:23,203 --> 01:32:25,080 Глянь униз. Залишайся спокійним. 1384 01:32:25,247 --> 01:32:26,248 ШУРІ. 1385 01:32:27,541 --> 01:32:28,959 Глянь униз. 1386 01:33:04,286 --> 01:33:05,579 Мій син... 1387 01:33:07,581 --> 01:33:10,250 був убитий під час ритуального бою. 1388 01:33:10,709 --> 01:33:12,878 - Чи були шанси справедливими? - Так, але... 1389 01:33:13,045 --> 01:33:14,630 Тож це було не так вбивство, як поразка. 1390 01:33:14,797 --> 01:33:16,673 — Не втирай нам носа! - Тиша! 1391 01:33:17,841 --> 01:33:20,427 Я роблю заяви тут, дівчино. 1392 01:33:20,594 --> 01:33:23,263 Подивіться, Ваша Величносте, новий король США... 1393 01:33:23,347 --> 01:33:24,348 (Гурчить) 1394 01:33:25,265 --> 01:33:27,226 - Новий король... - (ЧОЛОВІКИ ГУРКУЮТЬ) 1395 01:33:35,067 --> 01:33:37,277 М'БАКУ: Ви не можете говорити! 1396 01:33:37,444 --> 01:33:38,821 Ще одне слово, 1397 01:33:38,904 --> 01:33:41,156 і я буду годувати тобою своїх дітей. 1398 01:33:45,327 --> 01:33:47,538 Я жартую. Ми вегетаріанці. 1399 01:33:49,081 --> 01:33:51,458 (СМІЄТЬСЯ) 1400 01:33:54,837 --> 01:33:58,048 NAKIA: Велика Горила М'Баку... 1401 01:34:00,551 --> 01:34:03,846 ось чому ми тут. 1402 01:34:04,638 --> 01:34:06,807 Щоб запропонувати це вам. 1403 01:34:07,558 --> 01:34:09,935 На нашому троні сидить аутсайдер. 1404 01:34:10,102 --> 01:34:11,937 Тільки ти можеш допомогти нам зупинити його. 1405 01:34:29,538 --> 01:34:30,831 Пішли зі мною. 1406 01:34:47,181 --> 01:34:49,224 - (ЗАДИХАЄТЬСЯ) - Неможливо! 1407 01:34:50,809 --> 01:34:52,769 (РАМОНДА ЗАДИХАЄТЬСЯ) 1408 01:34:55,105 --> 01:34:56,148 він дихає? 1409 01:34:56,315 --> 01:34:59,067 Він у комі. Ледве чіпляється за життя. 1410 01:34:59,443 --> 01:35:01,111 Його знайшов один із наших рибалок 1411 01:35:01,195 --> 01:35:02,821 на краю кордону річки. 1412 01:35:02,988 --> 01:35:04,281 Він привів його до мене. 1413 01:35:04,448 --> 01:35:06,200 Навіщо він тобі в снігу? 1414 01:35:06,366 --> 01:35:07,534 Це єдине, що його тримає 1415 01:35:07,618 --> 01:35:08,660 від приєднання до предків. 1416 01:35:08,827 --> 01:35:11,371 Нам потрібно доставити його до моєї лабораторії. Я можу його там вилікувати. 1417 01:35:11,538 --> 01:35:13,081 Візьми його. Він буде мертвий за кілька секунд. 1418 01:35:14,791 --> 01:35:16,418 Накія, трава. 1419 01:35:33,310 --> 01:35:35,270 Я звертаюся до предків. 1420 01:35:35,729 --> 01:35:37,689 Я звертаюся до Баста. 1421 01:35:38,190 --> 01:35:41,151 Я тут зі своїм сином Т'Чаллою. 1422 01:35:42,194 --> 01:35:43,654 Вилікуйте його. 1423 01:35:55,582 --> 01:35:58,543 Ми повинні його поховати. Накрийте його. Прикривай його! 1424 01:35:58,710 --> 01:35:59,962 Гаразд. 1425 01:36:12,057 --> 01:36:13,392 (В XHOSA) Слава предкам. 1426 01:36:13,558 --> 01:36:14,559 Слава предкам. 1427 01:36:15,686 --> 01:36:17,145 Слава предкам. 1428 01:36:18,188 --> 01:36:19,606 Слава предкам. 1429 01:36:20,399 --> 01:36:22,109 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Прокинься, Т'Чалла. 1430 01:36:23,360 --> 01:36:24,695 Прокидайся. 1431 01:36:25,779 --> 01:36:27,114 (Т'ЧАКА ГОВОРИТЬ ХОСА) 1432 01:36:27,197 --> 01:36:28,532 Мій син. 1433 01:36:34,955 --> 01:36:37,833 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Настав час тобі повертатися додому... 1434 01:36:38,000 --> 01:36:40,419 і возз'єднайся зі мною. 1435 01:36:49,886 --> 01:36:51,305 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 1436 01:36:51,388 --> 01:36:52,806 Чому? 1437 01:36:54,933 --> 01:36:58,020 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Чому ти не привів хлопчика додому? 1438 01:36:59,771 --> 01:37:01,273 Чому, бабо? 1439 01:37:03,108 --> 01:37:04,318 Він... 1440 01:37:05,277 --> 01:37:08,572 Він був істиною, яку я вирішив пропустити. 1441 01:37:09,698 --> 01:37:12,326 Ти помилився, покинувши його. 1442 01:37:12,492 --> 01:37:14,369 Я вибрав свій народ. 1443 01:37:15,203 --> 01:37:17,748 Я вибрав Ваканду. 1444 01:37:17,914 --> 01:37:19,791 Наше майбутнє залежало від... 1445 01:37:19,958 --> 01:37:21,501 Ви помилилися! 1446 01:37:21,668 --> 01:37:23,920 Ви всі помилялися! 1447 01:37:24,963 --> 01:37:27,883 Відвернутися від решти світу! 1448 01:37:30,218 --> 01:37:32,137 Ми дозволяємо страху нашого відкриття 1449 01:37:32,220 --> 01:37:34,806 зупиніть нас від того, що правильно! 1450 01:37:35,891 --> 01:37:37,225 Не більше! 1451 01:37:41,021 --> 01:37:44,775 Я не можу залишитися тут з тобою. 1452 01:37:46,568 --> 01:37:50,822 Я не можу відпочити, поки він сидить на троні. 1453 01:37:51,323 --> 01:37:54,368 Він монстр, створений нами самими. 1454 01:37:56,036 --> 01:37:59,373 Я повинен забрати мантію назад. Я повинен! 1455 01:38:01,416 --> 01:38:04,086 Я повинен виправити ці помилки. 1456 01:38:04,252 --> 01:38:06,713 - (Т'ЧАЛЛА ДИХАЄ) - (РАМОНДА ВИГЛИКУЄ) 1457 01:38:12,636 --> 01:38:14,012 (ТРЕМОТ) 1458 01:38:14,930 --> 01:38:16,598 У вас є ковдра? 1459 01:38:19,393 --> 01:38:21,228 NAKIA: KILLMONGER має повну підтримку 1460 01:38:21,311 --> 01:38:22,479 наших військових. 1461 01:38:24,606 --> 01:38:26,775 І він спалив сад трави Серцевидної. 1462 01:38:27,859 --> 01:38:28,985 РОСС: Звичайно. 1463 01:38:29,069 --> 01:38:30,862 Це те, до чого його навчили. 1464 01:38:31,029 --> 01:38:32,656 Раніше його підрозділ працював з ЦРУ 1465 01:38:32,739 --> 01:38:34,574 дестабілізувати іноземні країни. 1466 01:38:34,741 --> 01:38:36,827 Вони завжди завдавали удару по зміні влади... 1467 01:38:36,993 --> 01:38:39,162 як рік виборів або смерть монарха. 1468 01:38:39,329 --> 01:38:41,706 Ви отримуєте контроль над урядом, військовими... 1469 01:38:41,873 --> 01:38:43,959 - Наші ресурси. - РОСС: Правильно. 1470 01:38:45,085 --> 01:38:46,086 Великий Курган. 1471 01:38:46,253 --> 01:38:47,921 Наш вібраній, усі мої проекти. 1472 01:38:48,088 --> 01:38:50,757 Він розішле нашу зброю по всьому світу. 1473 01:38:54,094 --> 01:38:56,388 Ви повинні безпечно вивести їх із Ваканди. 1474 01:38:56,555 --> 01:38:57,556 - Що? - Що з тобою? 1475 01:38:58,473 --> 01:39:00,434 Виклик доведеться продовжувати. 1476 01:39:00,600 --> 01:39:03,895 Т'Чалла, ми не залишимо Ваканду. 1477 01:39:04,062 --> 01:39:06,064 Це мій обов'язок - захистити вас. 1478 01:39:06,231 --> 01:39:08,733 Якщо він отримає контроль над нашою технологією, 1479 01:39:08,817 --> 01:39:10,152 ніде не буде безпечно. 1480 01:39:15,073 --> 01:39:16,074 (ТИХО СМІЄТЬСЯ) 1481 01:39:30,797 --> 01:39:32,716 Чорна пантера жива. 1482 01:39:33,675 --> 01:39:35,760 І коли він бореться за долю Ваканди... 1483 01:39:35,927 --> 01:39:38,472 Я буду поруч з ним. 1484 01:39:39,598 --> 01:39:40,807 Як і я. 1485 01:39:41,266 --> 01:39:42,517 РОСС: Я теж за. 1486 01:39:44,269 --> 01:39:46,354 Що? Вам знадобиться вся допомога, яку ви можете отримати. 1487 01:39:47,063 --> 01:39:48,565 (М'БАКУ ГОЛОСНО ПОЗІХАЄ) 1488 01:39:49,649 --> 01:39:51,067 Ви зробили? 1489 01:39:52,235 --> 01:39:54,279 (ЗАЇНАЄТЬСЯ) Ви закінчили? 1490 01:39:55,822 --> 01:39:58,992 Не могли б ви дати мені та лорду М'Баку хвилинку? 1491 01:40:02,871 --> 01:40:03,872 (ЗІТХАННЯ) 1492 01:40:07,501 --> 01:40:08,627 Дякую тобі. 1493 01:40:09,294 --> 01:40:11,546 Я вам у великому боргу. 1494 01:40:12,339 --> 01:40:13,924 Життя за життя. 1495 01:40:14,090 --> 01:40:15,634 Вважайте платним. 1496 01:40:16,301 --> 01:40:18,512 Будь ласка, дозвольте моїй мамі залишитися тут. 1497 01:40:19,304 --> 01:40:22,224 Жодної шкоди їй не буде. Я даю вам слово. 1498 01:40:23,391 --> 01:40:26,061 Знаєш, мені теж могла б знадобитися армія. 1499 01:40:26,228 --> 01:40:28,855 Б'юсь об заклад, що ви могли б. (СМІЄТЬСЯ) 1500 01:40:28,939 --> 01:40:30,190 Але не. 1501 01:40:31,858 --> 01:40:34,486 Я не віддам життя Джабарі заради вашої справи. 1502 01:40:34,653 --> 01:40:36,321 Це наша справа. 1503 01:40:36,780 --> 01:40:39,241 – Це для нас усіх. - О, ми? 1504 01:40:39,407 --> 01:40:41,660 Нас? Ви перший король, який прийшов сюди за багато століть... 1505 01:40:41,826 --> 01:40:45,789 а тепер ти говориш про "нас"? 1506 01:40:47,082 --> 01:40:49,751 Я не можу говорити за минулих королів. 1507 01:40:50,377 --> 01:40:53,255 Але зараз на троні сидить ворог. 1508 01:40:53,421 --> 01:40:56,299 Ми обидва знаємо силу вібранію. 1509 01:40:56,967 --> 01:40:59,052 Якщо KILLMONGER отримає контроль над ним, 1510 01:40:59,135 --> 01:41:01,096 як ти думаєш за ким він прийде наступним? 1511 01:41:07,811 --> 01:41:12,107 Ми тобі не допоможемо. 1512 01:41:14,025 --> 01:41:15,110 (ЗІТХАННЯ) 1513 01:41:22,492 --> 01:41:24,703 (ГРАЄ ХІП-ХОП МУЗИКА) 1514 01:41:40,719 --> 01:41:41,886 W'KABI: Все за графіком. 1515 01:41:42,053 --> 01:41:43,221 Чи попередили шпигунів? 1516 01:41:43,388 --> 01:41:45,515 Так. Певний опір нашій новій місії. 1517 01:41:45,890 --> 01:41:47,392 Але War Dogs в Лондоні, 1518 01:41:47,475 --> 01:41:49,269 Нью-Йорк і Гонконг стоять осторонь. 1519 01:41:50,937 --> 01:41:52,564 Ми вдаримо туди першими. 1520 01:41:52,731 --> 01:41:54,524 Інші «дехто навколо». 1521 01:41:54,691 --> 01:41:56,067 Подивись на це. 1522 01:41:56,234 --> 01:41:57,319 Ручна звукова гармата, 1523 01:41:57,402 --> 01:41:58,778 досить потужний, щоб зупинити танк... 1524 01:41:58,945 --> 01:42:00,572 неможливо відстежити металодетекторами. 1525 01:42:00,739 --> 01:42:02,782 І ми отримали їх тисячі. 1526 01:42:04,951 --> 01:42:08,079 Світ точно дізнається, хто ми. 1527 01:42:09,414 --> 01:42:10,540 (ВИБУХ) 1528 01:42:39,611 --> 01:42:40,820 Він живе. 1529 01:42:44,866 --> 01:42:46,785 Нджадака! 1530 01:42:47,994 --> 01:42:49,245 Як справи? 1531 01:42:49,412 --> 01:42:51,164 Я ніколи не поступався! 1532 01:42:51,915 --> 01:42:55,627 І як бачите, я не вмер! 1533 01:42:56,169 --> 01:42:58,254 Усе це лайно викликів закінчено! 1534 01:42:58,338 --> 01:42:59,464 Я тепер король! 1535 01:42:59,631 --> 01:43:01,841 Підніміть ці літаки в повітря! Виконуйте місію! 1536 01:43:10,308 --> 01:43:11,893 - ШУРІ, зараз. - ШУРІ: (ПО РАДІО) Розумієш. 1537 01:43:15,271 --> 01:43:17,982 ШУРІ: Іди, іди, іди! Давай, Росс! 1538 01:43:18,149 --> 01:43:20,610 В'КАБІ, чувак, убий цього клоуна. 1539 01:43:21,736 --> 01:43:24,823 W'KABI, завдання не завершено. 1540 01:43:28,868 --> 01:43:30,036 Що ми будемо робити? 1541 01:43:31,454 --> 01:43:32,539 Прикордонне плем'я! 1542 01:43:32,622 --> 01:43:33,790 (УСІ ГУРКАЮТЬ) 1543 01:43:34,332 --> 01:43:35,792 (КРИЧИТЬ НА ХОСА) 1544 01:43:37,210 --> 01:43:38,837 (ВСІ КРИЧУТЬ) 1545 01:43:46,594 --> 01:43:47,595 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Ви! 1546 01:43:47,762 --> 01:43:50,098 Твоє серце так сповнене ненависті... 1547 01:43:50,265 --> 01:43:52,100 ти не годиш бути королем! 1548 01:43:56,479 --> 01:43:57,605 Давай! 1549 01:43:57,772 --> 01:43:58,773 Айо, царю! 1550 01:44:01,526 --> 01:44:02,902 (КРИЧИТЬ НА ХОСА) 1551 01:44:03,862 --> 01:44:06,030 (УСІ ГУРКАЮТЬ) 1552 01:44:13,246 --> 01:44:14,289 (КРИЧИТЬ НА ХОСА) 1553 01:44:14,372 --> 01:44:15,415 Щити! 1554 01:44:19,294 --> 01:44:20,295 (Гурчання) 1555 01:44:34,225 --> 01:44:35,226 (ВСІ КРИЧУТЬ) 1556 01:44:46,070 --> 01:44:47,071 Ах! 1557 01:44:50,533 --> 01:44:51,868 В'КАБІ, припини це! 1558 01:44:53,119 --> 01:44:54,621 Припиніть це зараз! 1559 01:44:58,792 --> 01:44:59,793 Немає! 1560 01:45:00,835 --> 01:45:02,337 (СВИДІТЬ В РІГ) 1561 01:45:03,630 --> 01:45:05,548 (ЧОЛОВІКИ СПІВАЮТЬ) 1562 01:45:21,231 --> 01:45:23,483 (УСІ ГУРКАЮТЬ) 1563 01:45:28,154 --> 01:45:30,615 Завдяки цьому ми з Накією отримаємо контроль над Royal Talon. 1564 01:45:30,782 --> 01:45:32,242 Так що ж мені робити? 1565 01:45:32,408 --> 01:45:33,493 Тобі доведеться літати. 1566 01:45:34,369 --> 01:45:36,287 - Що? — Ти був чудовим пілотом. 1567 01:45:36,454 --> 01:45:38,498 Не хвилюйтеся, я проведу вас у цьому. 1568 01:45:38,665 --> 01:45:40,792 Це як їзда на ховербайку. 1569 01:45:41,501 --> 01:45:43,169 Що? У вас, хлопці, є ховербайки? 1570 01:45:43,336 --> 01:45:45,129 Гей, Накія, візьми це. 1571 01:45:45,296 --> 01:45:48,049 - Я не Дора. — Тільки вдягай, це броня! 1572 01:45:49,551 --> 01:45:50,593 приходь! 1573 01:45:53,012 --> 01:45:54,180 Успіхів, агент Росс! 1574 01:45:54,347 --> 01:45:55,723 Так, я не знаю, що я з цим роблю. 1575 01:45:55,807 --> 01:45:57,183 НАКІЯ: Ми розраховуємо на вас. 1576 01:45:57,433 --> 01:45:59,310 (УСІ ГУРКАЮТЬ) 1577 01:46:06,943 --> 01:46:08,152 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 1578 01:46:08,236 --> 01:46:09,779 (УСІ ГУРКУЮТЬ) 1579 01:46:09,863 --> 01:46:11,239 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Wakanda forever. 1580 01:46:11,322 --> 01:46:12,490 (КІЛМОНГЕР ГУРКУЄ) 1581 01:46:16,828 --> 01:46:18,329 (КРИК) 1582 01:46:19,455 --> 01:46:20,456 Давай! 1583 01:46:20,540 --> 01:46:22,125 (УСІ КРИЧУТЬ І ГУРКУЮТЬ) 1584 01:46:30,967 --> 01:46:32,093 НАКІЯ: Іди, іди! 1585 01:46:37,974 --> 01:46:40,852 АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: активована система дистанційного пілотування. 1586 01:46:41,895 --> 01:46:42,896 Боже мій. 1587 01:46:43,062 --> 01:46:46,107 ШУРІ: Я зробив для вас це в американському стилі. Залазь. 1588 01:46:46,274 --> 01:46:47,817 добре 1589 01:46:47,901 --> 01:46:48,902 (Гурчить) 1590 01:46:53,990 --> 01:46:54,991 Так! 1591 01:46:57,076 --> 01:46:59,787 Іди! Ми не можемо дозволити цій зброї вийти за межі Ваканди. 1592 01:47:01,789 --> 01:47:02,832 Гаразд, я на цьому. 1593 01:47:11,424 --> 01:47:12,800 (ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ) 1594 01:47:18,640 --> 01:47:19,891 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 1595 01:47:19,974 --> 01:47:21,225 Замок! 1596 01:47:21,309 --> 01:47:22,310 (КІЛЛМОНГЕР СТОГНЕ) 1597 01:47:22,393 --> 01:47:23,603 Спустіть його! 1598 01:47:23,811 --> 01:47:25,396 Отримай намисто! 1599 01:47:25,855 --> 01:47:27,440 Отримай намисто! 1600 01:47:31,569 --> 01:47:34,030 (Гурчання) 1601 01:47:34,113 --> 01:47:36,199 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Wakanda forever! 1602 01:47:42,705 --> 01:47:43,915 (Гурчання) 1603 01:47:43,998 --> 01:47:46,250 Гаразд, ШУРІ. Я їх отримав. Що мені робити? 1604 01:47:46,417 --> 01:47:47,794 Збивай їх, генію! 1605 01:47:47,961 --> 01:47:48,962 добре 1606 01:47:50,588 --> 01:47:51,631 Тут нічого не йде. 1607 01:47:58,888 --> 01:48:00,014 Гаразд, отримав їх. 1608 01:48:04,352 --> 01:48:05,603 О, чорт. 1609 01:48:06,562 --> 01:48:08,314 Лайно, лайно, лайно. 1610 01:48:12,318 --> 01:48:13,611 (Гурчить) 1611 01:48:16,489 --> 01:48:17,490 (Гурчання) 1612 01:48:18,199 --> 01:48:19,200 (КРИЧИТЬ) 1613 01:48:28,584 --> 01:48:29,669 - КІЛМОНГЕР: Чудово! - (КРИЧИТЬ) 1614 01:48:36,384 --> 01:48:37,552 (Напружується) 1615 01:48:40,805 --> 01:48:42,306 (КІЛЛМОНГЕР СТОГНЕ) 1616 01:48:48,479 --> 01:48:50,148 (ЗБРОЯ ВИМКНЕНА) 1617 01:48:52,233 --> 01:48:53,776 (Задихаючись) 1618 01:48:56,696 --> 01:48:58,531 (ВСІ КРИЧУТЬ) 1619 01:48:58,614 --> 01:49:00,408 (УСІ ГУРКАЮТЬ) 1620 01:49:04,912 --> 01:49:05,955 ЧОРНА ПАНТЕРА: ШУРІ! 1621 01:49:06,039 --> 01:49:07,582 (КРИЧИТЬ) 1622 01:49:10,251 --> 01:49:11,627 Що трапилося, принцесо? 1623 01:49:11,794 --> 01:49:13,880 Ти ніколи не будеш справжнім королем. 1624 01:49:15,256 --> 01:49:16,758 (ЧОРНА ПАНТЕРА ГУРКУЄ) 1625 01:49:16,841 --> 01:49:17,842 Брате! 1626 01:49:20,636 --> 01:49:22,221 (ОБИВА ГУРКУЮТЬ) 1627 01:49:45,953 --> 01:49:47,121 (СТОГНЕ) 1628 01:49:49,999 --> 01:49:51,292 ШУРІ. 1629 01:49:51,709 --> 01:49:52,710 Брате! 1630 01:49:53,586 --> 01:49:55,254 Увімкніть поїзд на нижній колії. 1631 01:49:55,421 --> 01:49:57,465 ШУРІ: Стабілізатори дезактивують ваш костюм! 1632 01:49:57,632 --> 01:49:58,966 Ти не матимеш захисту! 1633 01:49:59,133 --> 01:50:00,468 Він також не буде. 1634 01:50:00,635 --> 01:50:02,011 Гаразд! 1635 01:50:02,095 --> 01:50:03,137 (ЗВУДКИ) 1636 01:50:26,077 --> 01:50:28,329 Мені не потрібен костюм, щоб тебе вбити. 1637 01:50:28,496 --> 01:50:29,705 Твоє правління закінчилося! 1638 01:50:29,872 --> 01:50:31,457 Ти сидів тут, безпечний і захищений. 1639 01:50:31,624 --> 01:50:33,042 Т'ЧАЛЛА: Ви хочете побачити, як ми станемо 1640 01:50:33,126 --> 01:50:35,044 як і люди, яких ти так ненавидиш. 1641 01:50:35,211 --> 01:50:36,963 Поділіть і завоюйте землю, як вони! 1642 01:50:37,130 --> 01:50:39,549 Ні, я вчуся у своїх ворогів. Перемагайте їх у власній грі. 1643 01:50:39,715 --> 01:50:40,967 Ви стали ними! 1644 01:50:41,259 --> 01:50:43,636 Ви знищите світ, включаючи Ваканду! 1645 01:50:43,803 --> 01:50:45,555 Світ забрав у мене все! 1646 01:50:45,721 --> 01:50:47,223 Все, що я коли-небудь любив! 1647 01:50:47,390 --> 01:50:48,850 Але я подбаю про те, щоб ми були рівними. 1648 01:50:49,016 --> 01:50:50,143 Я відстежу будь-кого, хто хоче 1649 01:50:50,226 --> 01:50:51,727 навіть подумати про вірність тобі! 1650 01:50:51,894 --> 01:50:53,229 І я закину їх дупами в бруд 1651 01:50:53,312 --> 01:50:54,397 поруч із Зурі! 1652 01:50:54,480 --> 01:50:55,773 (КРИЧИТЬ) 1653 01:50:56,691 --> 01:50:57,984 - Накія! - (НАКІЯ ГУРКУЄ) 1654 01:51:01,112 --> 01:51:02,905 - З вами все гаразд? - Я в порядку. Ви? 1655 01:51:03,072 --> 01:51:04,824 - Так. - Ходімо. 1656 01:51:11,956 --> 01:51:14,250 ШУРІ, я втратив одного з них, але двоє у мене на хвості. 1657 01:51:15,543 --> 01:51:16,586 (ГЛУШЕНИЙ ВИБУХ) 1658 01:51:16,669 --> 01:51:17,879 лайно Що це було в біса? 1659 01:51:18,045 --> 01:51:19,380 АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: Лабораторію атакують. 1660 01:51:19,463 --> 01:51:20,506 Що? де 1661 01:51:20,590 --> 01:51:22,508 Дезактивація голограми. 1662 01:51:26,554 --> 01:51:29,390 ШУРІ: Росс, ти маєш забратися звідти, негайно! 1663 01:51:29,974 --> 01:51:31,350 Скільки часу я маю? 1664 01:51:32,059 --> 01:51:35,104 АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: цілісність скла становить 50%. 1665 01:51:35,897 --> 01:51:36,939 Поверни мене. 1666 01:51:37,106 --> 01:51:38,816 ШУРІ: Росс! Росс! 1667 01:51:40,276 --> 01:51:41,652 (УСІ ГУРКАЮТЬ) 1668 01:51:57,710 --> 01:51:59,212 Здавайся зараз! 1669 01:51:59,670 --> 01:52:02,548 У вас є три секунди, щоб скласти зброю! 1670 01:52:02,715 --> 01:52:03,841 Один! 1671 01:52:03,966 --> 01:52:04,967 Два! 1672 01:52:05,760 --> 01:52:08,221 (ЧОЛОВІКИ ГУРКУЮТЬ) 1673 01:52:15,019 --> 01:52:19,273 Побачте могутність Джабарі на власні очі! 1674 01:52:19,357 --> 01:52:21,067 (КРИЧИТЬ) 1675 01:52:22,818 --> 01:52:24,028 (КРИЧИТЬ) 1676 01:52:24,111 --> 01:52:25,238 (КРИЧИТЬ НА ХОСА) 1677 01:52:32,745 --> 01:52:33,746 (КРИЧИТЬ НА ХОСА) 1678 01:52:33,829 --> 01:52:35,373 (ОБИВА ГУРКУЮТЬ) 1679 01:52:46,801 --> 01:52:48,302 (СТОГНУТЬ) 1680 01:52:57,520 --> 01:52:58,771 (ОБИВА ГУРКУЮТЬ) 1681 01:53:00,356 --> 01:53:02,692 АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: цілісність скла становить 15%. 1682 01:53:11,575 --> 01:53:13,536 - Критична несправність зброї. - Чорт! 1683 01:53:18,749 --> 01:53:20,376 Гей, ШУРІ! Останній вантажний корабель 1684 01:53:20,459 --> 01:53:21,711 майже на кордоні... 1685 01:53:21,877 --> 01:53:23,045 але вони загнали мене в пастку за допомогою якихось кабелів. 1686 01:53:23,212 --> 01:53:24,505 Зробіть X своїми руками! 1687 01:53:25,298 --> 01:53:27,508 АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: Розпочато Sonic Overload. 1688 01:53:28,301 --> 01:53:29,510 Тепер зламай його! 1689 01:53:38,436 --> 01:53:40,354 АВТОМАТИЗОВАНИЙ ГОЛОС: Перезавантаження системи через п'ять... 1690 01:53:40,813 --> 01:53:42,898 чотири, три... 1691 01:53:43,065 --> 01:53:44,692 два, один. 1692 01:53:45,276 --> 01:53:46,402 Система перезавантажена. 1693 01:53:58,706 --> 01:54:00,041 Так! Ми зробили це! 1694 01:54:00,207 --> 01:54:01,751 ШУРІ: Чудово! Тепер геть звідти! 1695 01:54:06,380 --> 01:54:09,133 (УСІ ГУРКАЮТЬ) 1696 01:54:11,552 --> 01:54:12,845 (ГОВОРИТЬ XHOSA) 1697 01:54:12,928 --> 01:54:14,221 Заряджай! 1698 01:54:16,474 --> 01:54:17,850 (Гурчить) 1699 01:54:17,933 --> 01:54:19,393 (КРИЧИТЬ) 1700 01:54:21,520 --> 01:54:22,938 (В'КАБІ ГУРКУЄ) 1701 01:54:34,033 --> 01:54:36,369 Кинь зброю! 1702 01:54:37,912 --> 01:54:40,081 Ти б мене вбив, моя любов? 1703 01:54:40,247 --> 01:54:41,707 Для Ваканди? 1704 01:54:45,002 --> 01:54:46,712 Без питань! 1705 01:54:53,511 --> 01:54:55,513 (ГРАЄ ДУХОВНА АФРИКАНСЬКА МУЗИКА) 1706 01:55:13,197 --> 01:55:15,241 (ОБИВА ГУРКУЮТЬ) 1707 01:55:30,714 --> 01:55:32,258 Це тобі, кузено. 1708 01:55:54,447 --> 01:55:55,781 (СТОГНУТЬ) 1709 01:55:57,992 --> 01:55:59,535 Пекельний хід! 1710 01:56:16,594 --> 01:56:18,179 (ВАЖКО ДИХАЄ) 1711 01:56:20,723 --> 01:56:22,308 Мій батько сказав, що Ваканда 1712 01:56:22,391 --> 01:56:23,976 найкрасивіше, що він коли-небудь бачив. 1713 01:56:26,145 --> 01:56:27,605 (КІЛМОНГЕР СТОГНЕ) 1714 01:56:27,688 --> 01:56:30,191 Він пообіцяв, що одного дня покаже мені це. 1715 01:56:31,859 --> 01:56:33,444 Ви в це вірите? 1716 01:56:34,320 --> 01:56:35,446 Хлопець з Окленда, 1717 01:56:35,529 --> 01:56:37,406 бігають, вірять у казки. 1718 01:56:55,549 --> 01:56:57,468 (СТОГНУТЬ) 1719 01:57:24,161 --> 01:57:25,704 (ЗІТХАННЯ) 1720 01:57:25,788 --> 01:57:27,706 Це красиво. 1721 01:57:30,960 --> 01:57:32,962 (УТВОРЧЕНЕ ДИХАННЯ) 1722 01:57:41,887 --> 01:57:44,306 Можливо, ми ще зможемо вас вилікувати. 1723 01:57:46,725 --> 01:57:47,893 чому 1724 01:57:49,687 --> 01:57:51,897 Тож ви можете просто замкнути мене? 1725 01:57:55,150 --> 01:57:56,485 Зараз. 1726 01:57:58,696 --> 01:58:00,364 Просто поховайте мене в океані... 1727 01:58:00,531 --> 01:58:03,075 з моїми предками, що стрибнули з кораблів. 1728 01:58:03,909 --> 01:58:07,288 Бо вони знали, що смерть краща за неволю. 1729 01:58:11,375 --> 01:58:12,793 (Гурчить) 1730 01:58:22,636 --> 01:58:24,346 (ЗІТХАННЯ) 1731 01:58:28,225 --> 01:58:30,853 (ГРАЄ WAKANDA BAABA MAAL) 1732 01:59:17,733 --> 01:59:19,777 (НЕРОЗБІРНА балаканина) 1733 01:59:31,830 --> 01:59:32,831 Дякую тобі. 1734 01:59:34,833 --> 01:59:36,418 Ти мене врятував. 1735 01:59:37,336 --> 01:59:39,463 Ти врятував мою сім'ю. 1736 01:59:41,674 --> 01:59:43,092 Наша нація. 1737 01:59:43,258 --> 01:59:45,594 Нема за що мені дякувати. 1738 01:59:45,761 --> 01:59:47,304 Це наш обов'язок... 1739 01:59:50,933 --> 01:59:53,602 Моїм обов’язком було боротися за те, що я люблю. 1740 01:59:54,645 --> 01:59:55,646 я повинен був... 1741 02:00:02,361 --> 02:00:04,571 Ви не можете мене звинувачувати, я мало не помер. 1742 02:00:08,242 --> 02:00:09,493 Залишся. 1743 02:00:11,954 --> 02:00:13,205 Мені здається, я знаю шлях 1744 02:00:13,288 --> 02:00:15,541 ти все ще можеш виконувати своє покликання. 1745 02:00:16,709 --> 02:00:18,127 Будь-ласка Залишайся. 1746 02:00:41,358 --> 02:00:43,527 (SLEEP WALKIN BY MOZZY PLAYING) 1747 02:00:51,243 --> 02:00:52,995 ДИТИНА 1: Ой, він рухає! Він рухає його! 1748 02:00:53,162 --> 02:00:54,830 ДИТИНА 2: Хто це такий чоловік? ДИТИНА 3: Відро! 1749 02:00:54,997 --> 02:00:55,998 ДИТИНА 2: Легко. 1750 02:00:59,001 --> 02:01:00,335 Коли ти сказав, що візьмеш мене 1751 02:01:00,419 --> 02:01:02,337 в Каліфорнію вперше... 1752 02:01:02,504 --> 02:01:04,465 Я думав, ти маєш на увазі Coachella... 1753 02:01:04,631 --> 02:01:06,091 або Діснейленд. 1754 02:01:06,759 --> 02:01:08,177 Чому тут? 1755 02:01:11,305 --> 02:01:14,767 Тут наш батько вбив нашого дядька. 1756 02:01:19,980 --> 02:01:21,732 Вони його зносять. 1757 02:01:22,816 --> 02:01:23,817 добре. 1758 02:01:23,984 --> 02:01:25,986 Вони його не зносять. 1759 02:01:27,112 --> 02:01:28,739 Я купив цю будівлю. 1760 02:01:30,783 --> 02:01:32,701 І та будівля. 1761 02:01:33,535 --> 02:01:35,287 І той там. 1762 02:01:36,497 --> 02:01:37,790 Це буде перше 1763 02:01:37,873 --> 02:01:40,209 Ваканданський міжнародний просвітницький центр. 1764 02:01:41,460 --> 02:01:44,129 Накія буде контролювати соціальну роботу. 1765 02:01:44,880 --> 02:01:46,131 І ви станете головою 1766 02:01:46,215 --> 02:01:48,383 обмін наукою та інформацією. 1767 02:01:49,092 --> 02:01:51,053 (Сміється) Ви жартуєте. 1768 02:01:51,428 --> 02:01:52,721 а? 1769 02:01:54,431 --> 02:01:55,808 (ТРІЛЬ З БІСЕРУ КІМОЙО) 1770 02:02:01,980 --> 02:02:03,023 Ой... 1771 02:02:03,106 --> 02:02:06,026 Гей, йо. Чоловіче, що це в біса? 1772 02:02:06,193 --> 02:02:07,903 ДИТИНА 2: Це як космічний корабель Bugatti! 1773 02:02:08,070 --> 02:02:10,656 Брате, це виникло нізвідки. Ви це бачили? 1774 02:02:13,784 --> 02:02:14,952 Що? 1775 02:02:16,787 --> 02:02:17,788 ДИТИНА 2: Подивись, брате. 1776 02:02:17,955 --> 02:02:19,331 Ми можемо віднести це додому. 1777 02:02:20,624 --> 02:02:21,708 Підтягніться до школи в цьому. 1778 02:02:21,792 --> 02:02:23,752 Слухай, ми можемо його розбити. Ми можемо це продати. 1779 02:02:23,836 --> 02:02:24,837 ДИТИНА 4: На eBay. 1780 02:02:24,920 --> 02:02:26,004 ДИТИНА 2: Кожен отримає, начебто, по мільйону. 1781 02:02:26,171 --> 02:02:27,422 ШУРІ: На вашому місці я б цього не зробив. 1782 02:02:27,506 --> 02:02:28,632 ДИТИНА 2: Звідки ти? ШУРІ: З Ваканди. 1783 02:02:28,715 --> 02:02:29,842 ДИТИНА 4: Що таке ваканда? 1784 02:02:29,925 --> 02:02:30,926 ДИТИНА 5: Гей, йо! 1785 02:02:31,635 --> 02:02:32,845 Це ваше? 1786 02:02:36,640 --> 02:02:37,975 ВООЗ... 1787 02:02:38,350 --> 02:02:39,518 Хто ти? 1788 02:02:44,523 --> 02:02:46,567 (ГРАЮТЬ УСІ ЗІРКИ КЕНДРІКА ЛАМАРА ТА SZA) 1789 02:05:21,263 --> 02:05:23,432 (ЩЛАЦЯТЬ ЖАЛЮРИ ФОТОКАМЕРИ) 1790 02:05:25,517 --> 02:05:27,686 Мене звати Король Т'Чалла... 1791 02:05:27,853 --> 02:05:29,980 син короля Т'Чаки. 1792 02:05:30,147 --> 02:05:34,484 Я суверенний правитель нації Ваканда. 1793 02:05:34,651 --> 02:05:37,404 І вперше в нашій історії... 1794 02:05:37,571 --> 02:05:40,782 ми будемо ділитися нашими знаннями та ресурсами... 1795 02:05:40,949 --> 02:05:42,826 із зовнішнім світом. 1796 02:05:42,993 --> 02:05:46,371 Ваканда більше не спостерігатиме з тіні. 1797 02:05:46,538 --> 02:05:47,956 Ми не можемо. 1798 02:05:49,082 --> 02:05:50,584 Ми не повинні. 1799 02:05:50,917 --> 02:05:53,545 Ми будемо працювати, щоб бути прикладом того, як ми... 1800 02:05:53,712 --> 02:05:55,964 як брати і сестри на цій землі... 1801 02:05:56,131 --> 02:05:58,175 повинні ставитися один до одного. 1802 02:05:58,341 --> 02:06:00,177 Зараз, як ніколи... 1803 02:06:01,428 --> 02:06:05,849 ілюзії поділу загрожують самому нашому існуванню. 1804 02:06:06,266 --> 02:06:08,185 Ми всі знаємо правду. 1805 02:06:08,351 --> 02:06:11,772 Нас об’єднує більше, ніж роз’єднує. 1806 02:06:11,938 --> 02:06:13,648 Але під час кризи... 1807 02:06:13,815 --> 02:06:16,276 мудрий будує мости... 1808 02:06:16,443 --> 02:06:19,237 тоді як нерозумні будують перешкоди. 1809 02:06:19,404 --> 02:06:21,448 Ми повинні знайти спосіб... 1810 02:06:21,615 --> 02:06:24,242 піклуватися один про одного... 1811 02:06:24,409 --> 02:06:29,122 ніби ми одне, єдине плем'я. 1812 02:06:29,289 --> 02:06:30,749 З усією повагою, король Т'Чалла... 1813 02:06:30,916 --> 02:06:32,167 що може нація фермерів 1814 02:06:32,250 --> 02:06:34,127 маєте запропонувати решті світу? 1815 02:06:34,544 --> 02:06:36,046 (УСІ БОРМОЧУТЬ) 1816 02:13:26,581 --> 02:13:28,249 (ШЕРЕХІТЬ) 1817 02:13:30,251 --> 02:13:31,920 (ХЛОПЦІ (припустимо) 1818 02:13:33,713 --> 02:13:35,715 Ти знову бавишся з тим чоловіком? 1819 02:13:35,798 --> 02:13:36,799 - Ні. - Ти знову дражниш його. 1820 02:13:38,218 --> 02:13:40,345 - Не буди його. Він повинен відпочити. - ТАБО: Ні, не хочу. 1821 02:13:41,304 --> 02:13:42,680 Ні. 1822 02:13:43,640 --> 02:13:44,849 ШУРІ: ТАБО, ти це робиш. 1823 02:13:45,016 --> 02:13:46,392 ДИТИНА 2: Він це робить. він бреше. 1824 02:13:46,559 --> 02:13:47,977 ШУРІ: Ні, він відпочиває. 1825 02:13:48,269 --> 02:13:49,479 Іди, іди! 1826 02:13:49,646 --> 02:13:51,439 ДІТИ; (IN XHOSA) Білий вовк! 1827 02:13:51,564 --> 02:13:52,607 ШУРІ: (АНГЛІЙСЬКОЮ) Перестань! 1828 02:13:52,732 --> 02:13:53,858 ДІТИ; (IN XHOSA) Білий вовк! 1829 02:13:56,611 --> 02:13:58,238 (АНГЛІЙСЬКОЮ) Доброго ранку, сержант Барнс. 1830 02:13:59,739 --> 02:14:00,740 Бакі. 1831 02:14:02,367 --> 02:14:03,409 як ти себе почуваєш 1832 02:14:04,035 --> 02:14:05,036 добре. 1833 02:14:07,664 --> 02:14:08,748 Дякую тобі. 1834 02:14:08,831 --> 02:14:10,375 (ТИХО СМІЄТЬСЯ) Приходь. 1835 02:14:11,876 --> 02:14:13,753 Ви можете дізнатися багато іншого.157376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.