All language subtitles for American.Guinea.Pig.The.Song.Of.Solomon.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,900 --> 00:00:27,318 ¿Por qué le dices a la gente que te molesto? 2 00:00:27,319 --> 00:00:29,529 Tu madre está completamente 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,489 agotado, tengo a las autoridades en mi cuello. 4 00:00:31,490 --> 00:00:34,283 No entiendo por qué me estás haciendo esto. 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Quiero decir... 6 00:00:35,786 --> 00:00:38,079 Nunca le pegué a tu madre, nunca discutí con ella. 7 00:00:39,665 --> 00:00:42,083 ¡Fuimos unos padres amorosos contigo! 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,836 No puedes cotillear sobre cosas así. 9 00:00:45,837 --> 00:00:49,173 Honestamente, la vida que hizo posible es tan hermoso. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,634 Acabas de graduado de la universidad, 11 00:00:51,635 --> 00:00:54,095 dios mio, he pasado el infierno por ti 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,304 ¡para pagarlo todo! 13 00:00:55,305 --> 00:00:57,974 Estás difundiendo que maté a 14 00:00:57,975 --> 00:00:59,267 mi padre cortando sus líneas de freno? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,018 ¡Tuvo un accidente! 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,021 ¿Qué es esto? 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 ¿Qué quiere conseguir con esto? 18 00:01:05,649 --> 00:01:07,483 ¿Por qué intentas juzgarme? 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,652 No puedes hacer eso, quiero decir 20 00:01:09,653 --> 00:01:10,945 que puedes hacer cualquier cosa 21 00:01:10,946 --> 00:01:13,322 Ya no sé qué creer. 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,367 Afecta a mi trabajo y mi vida. 23 00:01:17,869 --> 00:01:20,830 Estás arruinando mi ¡vida aquí todo el tiempo! 24 00:01:20,831 --> 00:01:23,291 Puedes cambiarlo, ¡pero no quieres! 25 00:01:24,668 --> 00:01:27,044 ¿Es ésta la única respuesta? 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,463 ¿Es la única opción que tengo? 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,507 ¡No puedo soportarlo más! 28 00:01:31,508 --> 00:01:33,134 ¡No puedo hacerlo! 29 00:01:33,135 --> 00:01:35,177 No tengo otra opción. 30 00:01:36,179 --> 00:01:38,472 Esto es todo que me queda. 31 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 ¿Es eso lo que quieres? 32 00:01:40,392 --> 00:01:42,435 ¡No lo sé! 33 00:01:43,770 --> 00:01:45,229 Padre nuestro que estás en 34 00:01:45,230 --> 00:01:47,064 cielos, santificado sea tu nombre. 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,233 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 voluntad, como en en el cielo como en la tierra. 37 00:01:50,861 --> 00:01:52,653 Danos hoy nuestro pan 38 00:01:52,654 --> 00:01:53,946 cada día y perdona nuestras deudas, 39 00:01:53,947 --> 00:01:55,531 como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 40 00:01:55,532 --> 00:01:57,700 Y no nos dejes caer en la tentación, 41 00:01:57,701 --> 00:01:59,368 sino líbranos del mal. 42 00:02:42,287 --> 00:02:43,329 ¿Por qué? 43 00:02:43,330 --> 00:02:45,164 ¿Por qué lo has hecho? 44 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 ¿Qué has hecho? 45 00:02:49,336 --> 00:02:51,087 Lo hizo por mí, madre. 46 00:02:52,339 --> 00:02:53,839 Lo hizo por lo que está por venir. 47 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 Buenos días Mary, este es el Dr. Richardson. 48 00:04:48,747 --> 00:04:52,208 - ¿Cómo estás hoy? - Bien. 49 00:04:53,001 --> 00:04:54,710 Tu madre me pidió me pidió que hablara contigo. 50 00:04:54,711 --> 00:04:58,214 Puedo imaginar que estás profundamente afligida por la muerte de tu padre. 51 00:05:02,093 --> 00:05:03,469 No 52 00:05:03,470 --> 00:05:05,930 No ha sido ella misma ella misma últimamente, Doctor. 53 00:05:05,931 --> 00:05:07,890 Se comporta de una manera 54 00:05:07,891 --> 00:05:10,476 extraño, hace locuras. 55 00:05:10,477 --> 00:05:12,645 Dejar el hogar en el corazón 56 00:05:12,646 --> 00:05:14,855 de la noche, da vueltas. 57 00:05:14,856 --> 00:05:16,690 Y tengo que ir a buscarlo. 58 00:05:16,691 --> 00:05:20,027 La encuentro caminando por la calle 59 00:05:20,028 --> 00:05:22,238 descalza y sólo con un camisón. 60 00:05:22,239 --> 00:05:23,489 Y luego me lo llevo a casa a casa y falla 61 00:05:23,490 --> 00:05:25,825 para recordar lo que pasó. 62 00:05:25,826 --> 00:05:28,327 ¿Y cuándo este sonambulismo? 63 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 Empezó hace unas semanas. 64 00:05:30,831 --> 00:05:32,540 ¿Alrededor de la muerte de su marido? 65 00:05:32,541 --> 00:05:35,626 No, un poco antes. 66 00:05:35,627 --> 00:05:36,752 Sra. Catan... 67 00:05:36,753 --> 00:05:40,965 El sonambulismo es un síntoma de TEPT 68 00:05:40,966 --> 00:05:42,550 que se produce después de haber asistido a un traumatismo 69 00:05:42,551 --> 00:05:44,301 evento se produce en varios 70 00:05:44,302 --> 00:05:46,846 formas, como el sonambulismo, 71 00:05:48,765 --> 00:05:53,727 Visiones, voces, retraimiento social y ansiedad. 72 00:05:56,398 --> 00:05:59,149 A veces oigo voces. 73 00:05:59,150 --> 00:06:01,277 Voces extrañas de su habitación como 74 00:06:01,278 --> 00:06:03,320 si estaba hablando con alguien. 75 00:06:03,321 --> 00:06:06,073 Pero cuando entro en su casa, está sola. 76 00:06:06,074 --> 00:06:09,702 Podría ser 77 00:06:09,703 --> 00:06:10,661 relacionados, es posible. 78 00:06:13,707 --> 00:06:16,166 Háblame de tu padre, Mary. ¿habéis estado muy unidos? 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,127 Me molestó. 80 00:06:18,128 --> 00:06:20,421 Mary, sabes que eso no es verdad. 81 00:06:22,799 --> 00:06:26,886 ¿Estás seguro de que era real y no sólo un sueño? 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,721 Recuerdo su tacto. 83 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Mary, háblame de tus sueños. 84 00:06:37,856 --> 00:06:39,064 Sueño con fuego 85 00:06:41,151 --> 00:06:43,152 Fuego que un simple 86 00:06:43,153 --> 00:06:45,946 mortal como tú nunca ha visto. 87 00:06:45,947 --> 00:06:49,450 Con llamas más altas que puedas imaginar, 88 00:06:49,451 --> 00:06:52,578 en tonos rojos que te quemarían el alma. 89 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 ¡Mira, eso es lo que quiero decir! ¡Tonterías! 90 00:06:56,041 --> 00:06:58,375 ¿De qué estás hablando? No tengo ni idea. 91 00:06:58,376 --> 00:06:59,376 ¡Cállate, mujer! 92 00:07:00,295 --> 00:07:01,337 ¡María! 93 00:07:01,338 --> 00:07:03,339 ¿Por qué me tratas así? 94 00:07:03,340 --> 00:07:05,466 ¡Soy tu madre! ¡No me hables así! 95 00:07:05,467 --> 00:07:06,842 Sólo intento ayudarte. 96 00:07:08,637 --> 00:07:10,429 Mary, cuéntame más sobre el incendio. 97 00:07:12,432 --> 00:07:14,725 A veces me esclavizaba en el sueño. 98 00:07:15,685 --> 00:07:16,644 ¿Esclavizado? 99 00:07:18,688 --> 00:07:19,647 ¿En qué sentido? 100 00:07:20,857 --> 00:07:24,818 El rey de Babilonia me ha obligado a ser su 101 00:07:24,819 --> 00:07:27,071 esclavo y para ayudarle a construir las torres de Babilonia. 102 00:07:28,990 --> 00:07:30,032 No lo entendí muy bien. 103 00:07:32,744 --> 00:07:34,536 En realidad, es más bien un recuerdo. 104 00:07:35,997 --> 00:07:39,416 Fui liberado por el rey 105 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 Salomón, pero fue guiado por Dios 106 00:07:42,128 --> 00:07:46,256 mi manera de forzar la obediencia. 107 00:07:46,257 --> 00:07:48,968 Así que me han hecho esclavizado una vez más. 108 00:07:51,054 --> 00:07:53,347 Nos obligó a construirle un templo. 109 00:07:54,766 --> 00:07:55,933 ¿Hay más como tú? 110 00:07:58,728 --> 00:08:02,106 Una ola eterna de criaturas demoníacas está lista 111 00:08:02,107 --> 00:08:04,274 para tomar el relevo al final de los tiempos. 112 00:08:07,487 --> 00:08:08,779 No lo entiendo. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,325 ¿Estás diciendo que eres un demonio? 114 00:08:15,245 --> 00:08:16,996 Una de las primeras jerarquías. 115 00:08:18,081 --> 00:08:20,249 Una vez que nazca el anticristo, 116 00:08:20,250 --> 00:08:23,419 Me liberaré de esta carne. 117 00:08:31,886 --> 00:08:34,179 A veces sueño con caballos 118 00:08:34,180 --> 00:08:36,598 pero sobre todo tengo pesadillas sobre los exámenes de la universidad. 119 00:08:41,021 --> 00:08:43,230 Sra. Catan, ¿podemos salir un momento? 120 00:08:43,231 --> 00:08:44,189 Por supuesto. 121 00:08:48,945 --> 00:08:51,739 Mira, sólo soy un consejero familiar. 122 00:08:51,740 --> 00:08:53,991 Esto está mucho más allá más allá de mis capacidades. 123 00:08:54,909 --> 00:08:57,953 Aquí, póngase en contacto con mi colega, el Dr. Johnston. 124 00:08:57,954 --> 00:09:00,789 Es mucho más capaz capaz de ayudarte. 125 00:09:00,790 --> 00:09:02,291 Sólo soy un consejero familiar. 126 00:09:02,292 --> 00:09:04,585 ¿Qué intentas decir? ¿Qué le pasa? 127 00:09:04,586 --> 00:09:06,962 ¡Llámalo! 128 00:09:49,130 --> 00:09:51,840 El Ordinario desea verle. 129 00:09:52,842 --> 00:09:53,801 ¿Lo ordinario? 130 00:09:56,179 --> 00:09:59,431 La salvación del alma hace tiempo que salió de mi área. 131 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 Esto no es una petición. 132 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Entonces debería concertar una cita. 133 00:10:05,522 --> 00:10:07,898 Ya lo ha hecho, ahora. 134 00:10:09,651 --> 00:10:10,609 Esperado. 135 00:10:14,823 --> 00:10:17,324 Su Excelencia, ¿por qué no entra? 136 00:10:17,325 --> 00:10:18,742 Como sabes, me tienen que invitar. 137 00:10:24,707 --> 00:10:27,292 Sentimos que el exorcismo de esta chica... 138 00:10:27,293 --> 00:10:28,544 es diferente de los demás. 139 00:10:29,921 --> 00:10:32,422 ¿Cuándo fueron iguales, Excelencia? 140 00:10:33,591 --> 00:10:36,552 Mi preocupación es la comida y bebida para mi comunidad, 141 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 no un caso de 142 00:10:39,556 --> 00:10:41,306 posesión o locura. 143 00:10:42,892 --> 00:10:44,893 Esto es de arriba Blake 144 00:10:46,688 --> 00:10:48,730 y tiene la máxima prioridad. 145 00:10:50,400 --> 00:10:52,151 Su iglesia será bien recompensada. 146 00:10:53,153 --> 00:10:55,320 Si es una revelación, entonces 147 00:10:55,321 --> 00:10:56,613 lo que le gusta a esta chica 148 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 sobre la salvación de una iglesia entera? 149 00:10:59,659 --> 00:11:02,327 Esta chica podría ser la llave de todo el paraíso. 150 00:11:03,329 --> 00:11:06,165 Su trabajo es salvar su alma. 151 00:11:09,294 --> 00:11:10,335 Necesito un ayudante 152 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 Esto ya se ha resuelto. 153 00:11:14,132 --> 00:11:15,299 Te está esperando 154 00:11:16,259 --> 00:11:18,051 así como el médico de cabecera 155 00:11:19,345 --> 00:11:21,555 y la madre del poseído. 156 00:11:21,556 --> 00:11:23,599 ¿Cómo se llama el poseído? 157 00:11:24,976 --> 00:11:27,603 Se llama Mary Elizabeth Catan. 158 00:11:29,772 --> 00:11:32,482 ¿Y su familia y su padre? 159 00:11:32,483 --> 00:11:34,234 Se suicidó delante de ella. 160 00:11:43,203 --> 00:11:44,661 Sabes el nombre del demonio 161 00:11:44,662 --> 00:11:46,788 que poseyó a la chica? 162 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 No 163 00:11:48,041 --> 00:11:50,042 Pero hay un archivo en el coche fuera de la puerta. 164 00:11:50,919 --> 00:11:53,462 Esto aclarará algunas de sus preguntas durante el viaje. 165 00:11:56,925 --> 00:11:58,425 ¿Su apellido es Catan? 166 00:12:00,345 --> 00:12:02,554 La madre es Susan Catan. 167 00:12:04,349 --> 00:12:10,270 El médico de cabecera es Dr. David Johnston. 168 00:12:13,149 --> 00:12:16,568 Y su enfermera, Margaret Ivy. 169 00:12:17,737 --> 00:12:18,987 Pero no importa. 170 00:12:20,823 --> 00:12:22,866 ¿Y por qué no? 171 00:12:22,867 --> 00:12:24,701 Porque tal vez tú tampoco estás. 172 00:12:28,248 --> 00:12:29,206 Toma esto. 173 00:12:34,212 --> 00:12:37,756 Este es el rosario usado en los ataúdes de los santos. 174 00:12:37,757 --> 00:12:39,800 Lo dudo, pero fue 175 00:12:39,801 --> 00:12:40,968 dadas por las más altas autoridades. 176 00:12:44,264 --> 00:12:47,849 Llévelo en su cuerpo durante el ensayo. 177 00:12:50,937 --> 00:12:53,814 Usted ya sabe que la mayoría de las cosas del siglo XV son falsas. 178 00:12:55,733 --> 00:12:57,901 Sólo se ha utilizado tres veces. 179 00:12:59,028 --> 00:13:03,407 Una vez papa Esteban, una vez papa 180 00:13:03,408 --> 00:13:04,700 Juan VII y una vez una vez por el Papa Bonifacio. 181 00:13:06,828 --> 00:13:08,662 Los tres peores papas de la historia. 182 00:13:15,044 --> 00:13:16,253 Y toma esto. 183 00:13:18,131 --> 00:13:20,590 Esta es una de las Biblias de Oro de Antioquía. 184 00:13:20,591 --> 00:13:23,176 Sólo hay tres en todo el mundo. 185 00:13:23,177 --> 00:13:24,928 Por desgracia, sólo quedan dos. 186 00:13:25,847 --> 00:13:29,224 El año pasado robaron robado durante la misa de Pascua. 187 00:13:29,225 --> 00:13:30,183 Maravilloso. 188 00:13:33,980 --> 00:13:36,398 ¿Puedo utilizar su biblioteca? 189 00:13:36,399 --> 00:13:37,733 Por supuesto, Excelencia. 190 00:13:38,860 --> 00:13:40,694 Coge lo que necesites. 191 00:13:40,695 --> 00:13:42,362 No sólo mi leyenda de Salomón. 192 00:13:44,115 --> 00:13:45,574 No te quemes los dedos, Blake. 193 00:14:33,331 --> 00:14:35,207 - Padre Blake. - ¿Sí? 194 00:14:35,208 --> 00:14:36,875 Por favor, pasen, estamos le estamos esperando. 195 00:14:39,462 --> 00:14:41,463 - ¿Es usted la madre? - Soy Susan. 196 00:14:41,464 --> 00:14:43,715 este es el Dr. Johnston y este es el padre... 197 00:14:43,716 --> 00:14:44,758 ¿Padre Brennan Lawson? 198 00:14:44,759 --> 00:14:46,009 Padre Blake. 199 00:14:46,010 --> 00:14:46,968 I... 200 00:14:50,848 --> 00:14:52,182 ¿Y tú? 201 00:15:00,608 --> 00:15:01,566 Perdóname. 202 00:15:02,485 --> 00:15:04,277 como esta la chica 203 00:15:04,278 --> 00:15:05,779 Le administré narcóticos 204 00:15:05,780 --> 00:15:06,780 varias veces, pero no funciona. 205 00:15:06,781 --> 00:15:08,448 No importa lo que le demos, ella 206 00:15:08,449 --> 00:15:09,950 despertar de nuevo al poco tiempo. 207 00:15:09,951 --> 00:15:12,702 Siempre es el momento adecuado para lavarlos y cambiar las sábanas. 208 00:15:13,704 --> 00:15:15,956 - ¿Está comiendo? - No. 209 00:15:15,957 --> 00:15:17,374 Su estado es aterrador. 210 00:15:17,375 --> 00:15:18,625 Te doy suplementos y líquidos para 211 00:15:18,626 --> 00:15:22,254 goteo para prevenir su deshidratación. 212 00:15:22,255 --> 00:15:25,298 Tu habitación está escaleras arriba, ¿no? 213 00:15:25,299 --> 00:15:26,466 Sí, padre. 214 00:15:26,467 --> 00:15:28,051 Deberíamos iniciar el procedimiento. 215 00:15:29,303 --> 00:15:33,723 Mientras estamos dentro, lo que 216 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 lo que escuchas, no debes interrumpirnos. 217 00:15:36,352 --> 00:15:38,520 De lo contrario, todas nuestras vidas podrían estar en peligro. 218 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 - Sí, Padre. - Sí, Padre. 219 00:15:55,580 --> 00:15:58,707 Padre Lawson, creo que tiene 220 00:15:58,708 --> 00:16:00,917 ya realizó un exorcismo en Haití. 221 00:16:00,918 --> 00:16:03,003 En Tortuga, una isla en alta mar. 222 00:16:04,755 --> 00:16:06,089 Nuestras almas son estables. 223 00:16:08,718 --> 00:16:11,595 Ya sabes lo que pasa cuando 224 00:16:11,596 --> 00:16:13,305 ¿fracasan los exorcistas? 225 00:16:13,306 --> 00:16:14,264 A mí sí. 226 00:16:27,028 --> 00:16:31,406 Arena de Jerusalén, santifica nuestros pasos. 227 00:17:05,233 --> 00:17:06,983 Padre nuestro que estás en 228 00:17:06,984 --> 00:17:08,735 cielos, santificado sea tu nombre, 229 00:17:08,736 --> 00:17:09,778 venga a nosotros tu reino 230 00:17:09,779 --> 00:17:12,155 - ¿Qué haces aquí? - Hágase tu voluntad. 231 00:17:12,156 --> 00:17:13,657 Te salvaremos María. 232 00:17:14,700 --> 00:17:18,119 No necesito un rescate, estoy bien. 233 00:17:18,120 --> 00:17:19,412 Y perdónanos nuestras nuestras deudas, como 234 00:17:19,413 --> 00:17:20,956 nosotros también perdonamos a nuestros deudores. 235 00:17:20,957 --> 00:17:25,669 Y no nos dejes caer en la tentación, 236 00:17:25,670 --> 00:17:27,128 sino líbranos del mal. 237 00:17:30,049 --> 00:17:32,592 Oh Dios y Padre de nuestro Señor 238 00:17:32,593 --> 00:17:33,593 Jesucristo, tu tu santo nombre... 239 00:17:33,594 --> 00:17:36,263 ¿Es esta una de las biblias de oro de Antioquía? 240 00:17:38,849 --> 00:17:41,434 Lástima que no haga el bautismo, Padre. 241 00:17:42,853 --> 00:17:46,064 Sería particularmente diabólico en este asunto. 242 00:17:46,065 --> 00:17:47,065 Cállate, demonio. 243 00:17:49,235 --> 00:17:53,780 Tres biblias de oro hechas a mano en 244 00:17:53,781 --> 00:17:56,157 Antioquía durante el reinado del rey Jaime. 245 00:17:57,952 --> 00:18:00,078 Uno para exorcizar demonios 246 00:18:01,664 --> 00:18:05,166 uno para bautizar a los impíos 247 00:18:06,627 --> 00:18:08,795 y otro para resucitar a los condenados. 248 00:18:10,506 --> 00:18:12,507 Déjame adivinar cuál falta. 249 00:18:13,676 --> 00:18:15,302 No puedes confundirnos, Satanás. 250 00:18:21,392 --> 00:18:22,350 padre 251 00:18:32,737 --> 00:18:33,862 ardiendo. 252 00:18:34,864 --> 00:18:37,032 Recemos. Letanía de Todos los Santos. 253 00:18:40,953 --> 00:18:42,495 Señor, ten piedad de nosotros. 254 00:18:42,496 --> 00:18:43,955 Cristo, ten piedad de nosotros. 255 00:18:43,956 --> 00:18:45,498 Señor, ten piedad de nosotros... 256 00:18:45,499 --> 00:18:46,458 Cristo, escúchanos. 257 00:18:46,459 --> 00:18:48,126 Cristo, escúchanos con gracia. 258 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Dios, Padre que estás en en el cielo, ten piedad de nosotros. 259 00:18:50,463 --> 00:18:52,672 Dios, Hijo, Redentor del mundo, ten piedad de nosotros. 260 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 No puede oírte. 261 00:18:54,467 --> 00:18:56,760 Y si pudiera, ¿qué ¿crees que haría? 262 00:18:56,761 --> 00:19:00,138 Santísima Trinidad Dios, ten piedad de nosotros. 263 00:19:00,139 --> 00:19:01,765 Santa María, ruega por nosotros. 264 00:19:01,766 --> 00:19:03,725 Santa Madre de Dios, ruega por nosotros. 265 00:19:03,726 --> 00:19:05,935 Virgen Santa de todas vírgenes, ruega por nosotros. 266 00:19:05,936 --> 00:19:07,937 San Miguel, ruega por nosotros. 267 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Santo Gabriel, ruega por nosotros. 268 00:19:09,482 --> 00:19:12,233 - San Rafael, ruega por nosotros. - Ese era mi favorito. 269 00:19:12,234 --> 00:19:14,944 Santos ángeles y arcángeles, rogad por nosotros. 270 00:19:14,945 --> 00:19:18,031 Todas las órdenes sagradas de espíritus benditos, rogad por nosotros. 271 00:19:18,032 --> 00:19:19,240 Por desgracia, nada de esto será suficiente. 272 00:19:19,241 --> 00:19:21,159 San Juan Bautista, ruega por nosotros. 273 00:19:21,160 --> 00:19:22,869 San José, ruega por nosotros. 274 00:19:22,870 --> 00:19:25,872 Todos vosotros, santos patriarcas y profetas, rogad por nosotros. 275 00:19:25,873 --> 00:19:28,124 Sus Biblias no os protegerán. 276 00:19:30,795 --> 00:19:33,254 Las palabras no te salvarán. 277 00:19:34,298 --> 00:19:36,675 San Pablo, ruega por nosotros. 278 00:19:36,676 --> 00:19:38,301 San Andrés, ruega por nosotros. 279 00:19:38,302 --> 00:19:40,095 Santiago, ruega por nosotros. 280 00:19:40,096 --> 00:19:41,304 No pueden ayudarte. 281 00:19:41,305 --> 00:19:43,014 San Juan, ruega por nosotros. 282 00:19:43,015 --> 00:19:46,851 - ¡Santo Felipe, ruega por nosotros! - ¿Se está quedando sin saliva, Padre? 283 00:19:46,852 --> 00:19:49,187 De todos los pecados, Señor, sálvanos. 284 00:19:49,188 --> 00:19:52,524 De tu ira, Señor, sálvanos. 285 00:19:52,525 --> 00:19:54,234 De una muerte súbita y 286 00:19:54,235 --> 00:19:55,610 sin terminar, Señor, líbranos. 287 00:19:55,611 --> 00:19:57,404 De los engaños del diablo... 288 00:19:57,405 --> 00:20:00,115 Nada en este le ayudará, Padre. 289 00:20:00,116 --> 00:20:03,243 De la ira, el odio y resentimiento, Señor, líbranos. 290 00:20:03,244 --> 00:20:05,286 Del pecado de 291 00:20:05,287 --> 00:20:07,747 fornicación, oh Señor, líbranos. 292 00:20:07,748 --> 00:20:11,042 Del relámpago y de la Tormenta, Señor, líbranos. 293 00:20:11,043 --> 00:20:13,878 Del azote de los terremotos, líbranos, Señor. 294 00:20:13,879 --> 00:20:14,921 ¡Libéranos! 295 00:20:14,922 --> 00:20:16,923 De la peste, del hambre 296 00:20:16,924 --> 00:20:18,383 y de la guerra, oh Señor, líbranos. 297 00:20:18,384 --> 00:20:22,429 De la muerte eterna, Señor, líbranos. 298 00:20:22,430 --> 00:20:26,433 ¿Qué es lo que realmente quieres aquí, tu siervo? 299 00:20:27,727 --> 00:20:30,562 El pedófilo, el ladrón, 300 00:20:32,398 --> 00:20:34,441 el adúltero sin conciencia. 301 00:20:36,569 --> 00:20:40,321 Patéticos sacos de carne que 302 00:20:40,322 --> 00:20:43,324 intentar detener lo inevitable 303 00:20:43,325 --> 00:20:46,661 mientras el mundo arde y se 304 00:20:46,662 --> 00:20:47,996 sumergido por la codicia de la gente. 305 00:20:49,457 --> 00:20:50,999 ¡Silencio! 306 00:20:54,920 --> 00:20:56,671 Como desee, padre. 307 00:20:58,507 --> 00:21:02,051 - No soy un adúltero. - No hables con ella. 308 00:21:02,052 --> 00:21:04,721 - No soy un adúltero. - Sigue leyendo, sólo eso ayuda. 309 00:21:07,516 --> 00:21:09,434 Dios Padre te conquista. 310 00:21:09,435 --> 00:21:11,436 Dios Hijo te conquista. 311 00:21:11,437 --> 00:21:14,481 Dios Espíritu Santo te conquista. 312 00:21:14,482 --> 00:21:16,649 El poder de Jesucristo, Palabra 313 00:21:16,650 --> 00:21:20,904 de Dios hecho ¡carne, te conquista! 314 00:21:20,905 --> 00:21:22,530 Y su misericordia dura para siempre. 315 00:21:22,531 --> 00:21:23,698 Empiezas a aburrirme. 316 00:21:23,699 --> 00:21:29,120 Y su misericordia dura para siempre. 317 00:21:29,121 --> 00:21:31,456 Y su misericordia... 318 00:21:34,710 --> 00:21:36,795 Y su misericordia dura para siempre. 319 00:21:37,755 --> 00:21:41,007 Ustedes los predicadores son hielo para mí. 320 00:21:41,008 --> 00:21:45,053 Frío e inflexible, superficial e inquietante. 321 00:21:46,764 --> 00:21:48,973 En este cuerpo que poseo gracias 322 00:21:48,974 --> 00:21:52,310 a la verdadera locura en todo. 323 00:21:58,901 --> 00:22:00,860 ¡Espíritu inmundo, te echo fuera! 324 00:22:00,861 --> 00:22:03,404 Te saqué del cuerpo 325 00:22:03,405 --> 00:22:06,199 por Mary Elizabeth Catan 326 00:22:06,200 --> 00:22:09,702 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 327 00:22:09,703 --> 00:22:11,120 Te expulso 328 00:22:11,121 --> 00:22:12,080 ¡Demonio! 329 00:22:15,334 --> 00:22:19,712 Adultero... 330 00:22:23,926 --> 00:22:27,720 Tu boca está llena de maldiciones, mentiras y violencia. 331 00:22:27,721 --> 00:22:29,472 Bajo tu lengua están el pecado y la maldad. 332 00:22:35,437 --> 00:22:37,480 pareces asustado 333 00:22:39,775 --> 00:22:44,320 Está bien, pero no muerdo. 334 00:22:45,447 --> 00:22:46,823 ¡Yo te expulso! 335 00:22:55,082 --> 00:22:57,375 ¡Lawson! ¡No lo hagas! 336 00:23:30,576 --> 00:23:31,826 El Señor me ha enviado. 337 00:23:31,827 --> 00:23:34,245 ¿Por qué si no estaría en este cuerpo? 338 00:23:34,246 --> 00:23:35,705 ¡Silencio! 339 00:23:35,706 --> 00:23:37,874 Nadie llega a Dios sin 340 00:23:37,875 --> 00:23:40,793 a través de nuestro ¡Señor Cristo! 341 00:23:44,173 --> 00:23:45,298 No es Dios, es la carne 342 00:23:45,299 --> 00:23:49,093 que es corrupto y débil. 343 00:23:50,596 --> 00:23:53,556 Porque Dios no sabe en qué días el 344 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 comerás, tus ojos estarán abiertos 345 00:23:55,601 --> 00:23:58,144 y asemejarse a Dios y 346 00:23:58,145 --> 00:24:00,271 conocer el bien y el mal. 347 00:24:02,441 --> 00:24:05,443 Los ojos son las ventanas del alma. 348 00:24:08,822 --> 00:24:10,365 muéstrame tu alma 349 00:25:05,796 --> 00:25:08,131 Esta vez no, padre. 350 00:25:08,132 --> 00:25:11,968 Esta vez me toca a mí convertirte. 351 00:25:15,264 --> 00:25:16,973 Me dispersaré en el viento 352 00:25:17,933 --> 00:25:20,643 hasta los rincones más alejados. 353 00:25:21,645 --> 00:25:26,315 Y traeré el desastre sobre todos, 354 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 en todas partes, así dijo el Señor. 355 00:25:29,611 --> 00:25:32,780 Y Hazar será un hogar para los 356 00:25:32,781 --> 00:25:34,615 dragones, y por todas partes habrá desolación. 357 00:25:35,868 --> 00:25:40,830 Y nadie debe vivir 358 00:25:41,415 --> 00:25:43,958 y ningún hijo de hombre vive allí. 359 00:26:07,858 --> 00:26:09,192 Gracias por venir. 360 00:26:15,908 --> 00:26:17,116 ¿Quieres beber algo? 361 00:26:22,998 --> 00:26:24,332 Sé por qué te detuviste. 362 00:26:25,334 --> 00:26:27,668 Tú no sabes nada. 363 00:26:27,669 --> 00:26:28,628 Otra vez. 364 00:26:29,713 --> 00:26:34,425 35 días con muy poco dormir, dos ayudantes muertos, 365 00:26:35,344 --> 00:26:37,804 y el poseído se suicidó 366 00:26:37,805 --> 00:26:40,223 inmediatamente después de ser redimido. 367 00:26:40,224 --> 00:26:43,434 ¿Cómo puede un hombre de fe no darse por vencido. 368 00:26:45,729 --> 00:26:47,605 Prefiero escribir. 369 00:26:47,606 --> 00:26:49,440 Enseñar a otros los los verdaderos aspectos del mal, 370 00:26:49,441 --> 00:26:51,275 no lo que pasa por sus mentes. 371 00:26:54,947 --> 00:26:58,783 Tenemos una joven mujer, está poseída. 372 00:26:58,784 --> 00:26:59,909 Necesita tu ayuda. 373 00:27:01,620 --> 00:27:03,621 Todos los poseídos necesitan nuestra ayuda. 374 00:27:03,622 --> 00:27:05,665 Ya no pondré ¡mi alma en peligro por más tiempo! 375 00:27:07,543 --> 00:27:10,086 Para ello... 376 00:27:10,087 --> 00:27:14,423 Te han llamado 377 00:27:14,424 --> 00:27:15,716 de mí, el Altísimo. 378 00:27:19,096 --> 00:27:20,054 No puedo hacerlo. 379 00:27:21,181 --> 00:27:23,766 Mi familia es croata. 380 00:27:23,767 --> 00:27:25,977 La guerra está fuera de control allí. 381 00:27:25,978 --> 00:27:28,688 Tuve mucha suerte de conseguido sacarla de allí sana y salva. 382 00:27:28,689 --> 00:27:30,648 Tendrás que buscar otro. 383 00:27:30,649 --> 00:27:33,359 Lo tuvimos y fracasó. 384 00:27:34,862 --> 00:27:37,697 ¿Así que arriesgaste el alma de un sacerdote a propósito? 385 00:27:37,698 --> 00:27:39,490 Enviamos al Padre Blake y 386 00:27:39,491 --> 00:27:41,492 un nuevo exorcista, el Padre Brennan. 387 00:27:43,120 --> 00:27:44,954 Entonces debería guardarse. 388 00:27:44,955 --> 00:27:46,247 Pero no lo es. 389 00:27:46,248 --> 00:27:48,124 - ¿Cómo lo sabe? - Lo sabemos. 390 00:27:48,917 --> 00:27:52,545 Y si es necesario 391 00:27:52,546 --> 00:27:54,672 lo que debes. 392 00:27:59,386 --> 00:28:00,636 ¿Como el Padre Kincaid? 393 00:28:05,893 --> 00:28:07,518 Eres uno de los siete. 394 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 Sabes muy bien este pecado específico 395 00:28:12,274 --> 00:28:14,817 y encontrarlo con gran virtud. 396 00:28:14,818 --> 00:28:16,277 Se me acabó el tiempo. 397 00:28:21,033 --> 00:28:22,533 tu tiempo no ha terminado 398 00:28:22,534 --> 00:28:24,577 Aún no estás en la tumba. 399 00:28:26,288 --> 00:28:28,748 Por otra parte, no hay otros Sacerdotes de Guerra. 400 00:28:32,461 --> 00:28:34,086 Si hubiera sabido que me convertiría 401 00:28:34,087 --> 00:28:35,463 soldado y luego sacerdote 402 00:28:35,464 --> 00:28:37,089 significa convertirse en exorcista... 403 00:28:37,090 --> 00:28:39,133 y que mi alma no encuentra paz, 404 00:28:39,134 --> 00:28:41,719 entonces habría permanecido ateo en las trincheras. 405 00:28:41,720 --> 00:28:44,055 Afortunadamente para nosotros, no es así. 406 00:28:44,973 --> 00:28:49,852 Aún no tenemos del todo claro qué tipo de influencia demoníaca se encuentra. 407 00:28:54,650 --> 00:28:57,777 Si lo hago, espero que cuides de mi familia. 408 00:28:58,695 --> 00:29:01,864 Cuidamos de su familia hasta el fin de los tiempos. 409 00:29:03,367 --> 00:29:04,367 Esto no es suficiente. 410 00:29:04,368 --> 00:29:05,868 Es bastante largo. 411 00:29:05,869 --> 00:29:06,869 Escucha. 412 00:29:08,330 --> 00:29:11,207 Hay un coche esperándole fuera. 413 00:29:11,208 --> 00:29:13,334 El viaje dura una hora y media. 414 00:29:14,628 --> 00:29:16,712 Lee el archivo mientras conduces. 415 00:29:20,133 --> 00:29:21,217 Esto es para ti. 416 00:29:23,011 --> 00:29:25,096 Está hecho con huesos de santos. 417 00:29:29,309 --> 00:29:30,601 ¿El rosario de la muerte? 418 00:29:31,770 --> 00:29:33,854 Sólo puede usarse para matar a un santo. 419 00:29:33,855 --> 00:29:36,023 ¿Qué me ocultas? 420 00:29:36,024 --> 00:29:37,608 El fin de todos los días. 421 00:29:38,819 --> 00:29:40,778 Una vez nazca el Anticristo 422 00:29:40,779 --> 00:29:43,656 y acepta su destino en la vida, 423 00:29:46,118 --> 00:29:50,288 Jesús volverá dentro de siete años. 424 00:29:51,498 --> 00:29:53,249 ¿Ya ha nacido? 425 00:29:53,250 --> 00:29:54,208 No lo sabemos. 426 00:29:57,212 --> 00:29:59,046 Quieres que nazca, ¿no? 427 00:30:00,382 --> 00:30:01,340 Por supuesto. 428 00:30:02,301 --> 00:30:03,259 ¿verdad? 429 00:30:13,562 --> 00:30:16,188 Que Dios se apiade de nuestras almas. 430 00:30:46,094 --> 00:30:50,097 Distorsionar las escrituras a su gusto. 431 00:30:50,098 --> 00:30:53,726 Y al igual que el resto de la humanidad. 432 00:30:55,645 --> 00:30:58,439 Hemos esperado mucho tiempo para hacer aquello para lo que fuimos creados. 433 00:31:00,609 --> 00:31:01,817 ¿Cómo te atreves a decir 434 00:31:02,819 --> 00:31:04,403 ¡era su plan! 435 00:31:04,404 --> 00:31:08,324 Se ha escrito de esta forma durante eones 436 00:31:08,325 --> 00:31:12,244 envuelto en la abominación del tiempo que creó. 437 00:31:12,245 --> 00:31:16,624 Y nosotros, estamos obligados a seguir Sus leyes hasta el 438 00:31:16,625 --> 00:31:21,212 fin del mundo, la condenación es definitiva, la salvación 439 00:31:21,213 --> 00:31:24,090 es sólo un sueño. 440 00:31:26,426 --> 00:31:29,970 La prueba de la humanidad tiene lugar en ambos: 441 00:31:29,971 --> 00:31:32,973 El cielo y el infierno. 442 00:31:32,974 --> 00:31:36,644 ¡Soy James, un siervo de Dios! 443 00:31:36,645 --> 00:31:40,147 ¡Demonio, te expulso! 444 00:31:40,148 --> 00:31:42,525 no tienes poder sobre mí 445 00:31:42,526 --> 00:31:46,112 Haré exactamente lo contrario. 446 00:31:46,113 --> 00:31:50,908 A pesar de tu ira 447 00:31:50,909 --> 00:31:55,079 y yo, alguien como yo te castigará 448 00:31:55,080 --> 00:31:58,958 siete veces, por tus pecados. 449 00:32:02,879 --> 00:32:04,880 muéstrame tus pecados 450 00:32:13,265 --> 00:32:17,685 Como dicen en el infierno: si un sacerdote es corrupto, 451 00:32:22,732 --> 00:32:25,359 por lo que no será perdonado. 452 00:33:10,322 --> 00:33:11,697 ¿Otro cura? 453 00:33:14,326 --> 00:33:15,743 Entre, padre. 454 00:33:15,744 --> 00:33:16,911 ¿Siguen aquí los demás? 455 00:33:16,912 --> 00:33:17,870 estás arriba 456 00:33:22,209 --> 00:33:24,752 Soy el Padre Corbin. ¿Están todavía realizando el exorcismo? 457 00:33:24,753 --> 00:33:26,879 Sí, y nos dijeron que no les molestáramos. 458 00:33:27,839 --> 00:33:29,215 Bueno, ahora te molestaré. 459 00:33:29,216 --> 00:33:30,633 ¿Crees en Dios? 460 00:33:30,634 --> 00:33:32,092 ¿Cómo? 461 00:33:32,093 --> 00:33:33,344 ¿Crees en Dios? 462 00:33:34,596 --> 00:33:36,931 No, no tengo. 463 00:33:36,932 --> 00:33:39,058 Tu pobre hija está curada 464 00:33:39,059 --> 00:33:40,768 por dos exorcistas en su casa, 465 00:33:40,769 --> 00:33:42,728 ¿y me dices que no te lo crees? 466 00:33:43,772 --> 00:33:46,023 Os animo a ambos a encontrar a Dios rápidamente. 467 00:33:48,652 --> 00:33:49,610 ¡Oh Dios! 468 00:33:59,663 --> 00:34:01,163 Hay otras velas en el suelo de 469 00:34:01,164 --> 00:34:02,790 arriba, estoy seguro que los necesitará. 470 00:34:16,221 --> 00:34:18,013 El mayor truco del diablo es 471 00:34:18,014 --> 00:34:20,891 era convencernos de que no existía. 472 00:34:20,892 --> 00:34:23,018 Ahora el diablo ya no bromea. 473 00:34:23,019 --> 00:34:24,478 Ya no tiene nada que ocultar. 474 00:35:05,478 --> 00:35:07,646 Nuestro padre en el cielo, 475 00:35:08,815 --> 00:35:09,982 Bendito sea tu nombre. 476 00:35:11,735 --> 00:35:14,737 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, 477 00:35:15,780 --> 00:35:17,156 en la tierra como en el cielo. 478 00:35:18,533 --> 00:35:21,076 Danos hoy nuestro pan 479 00:35:21,077 --> 00:35:22,870 cada día y perdona nuestras deudas, 480 00:35:25,415 --> 00:35:27,916 como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 481 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Y no nos dejes caer en la tentación, 482 00:35:31,880 --> 00:35:33,213 sino líbranos del mal. 483 00:35:34,507 --> 00:35:35,841 Porque tuyo es el reino y la 484 00:35:35,842 --> 00:35:39,762 poder y gloria, para siempre. 485 00:35:42,265 --> 00:35:43,223 Amén. 486 00:35:45,727 --> 00:35:48,062 Nuestro padre en el cielo, 487 00:35:49,272 --> 00:35:50,356 Bendito sea tu nombre. 488 00:35:51,316 --> 00:35:53,901 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, 489 00:35:55,111 --> 00:35:56,487 en la tierra como en el cielo. 490 00:35:57,656 --> 00:36:00,240 Danos hoy nuestro pan 491 00:36:00,241 --> 00:36:02,117 cada día y perdona nuestras deudas, 492 00:36:02,118 --> 00:36:04,578 como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 493 00:36:05,580 --> 00:36:07,247 Y no nos dejes caer en la tentación, 494 00:36:08,166 --> 00:36:09,416 sino líbranos del mal. 495 00:36:11,294 --> 00:36:15,714 Porque tuyo es el reino, y el poder y la gloria, por los siglos de los siglos. 496 00:36:15,715 --> 00:36:16,674 Amén. 497 00:37:03,888 --> 00:37:05,597 Por favor, permítame 498 00:37:05,598 --> 00:37:06,932 ¿preguntar dónde pararon? 499 00:37:06,933 --> 00:37:08,892 Eres pretencioso, ¿verdad? 500 00:37:10,311 --> 00:37:12,146 Apenas consiguieron la liturgia. 501 00:37:16,025 --> 00:37:18,360 ¿Qué va a hacer con él, padre? 502 00:37:21,489 --> 00:37:22,656 Qué hacer 503 00:37:23,658 --> 00:37:25,409 Te estaba esperando. 504 00:38:55,500 --> 00:38:58,335 Padre nuestro que estás en 505 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 cielos, santificado sea tu nombre. 506 00:39:00,213 --> 00:39:03,632 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad 507 00:39:03,633 --> 00:39:06,051 voluntad, como en en el cielo como en la tierra. 508 00:39:06,052 --> 00:39:08,887 Danos hoy nuestro pan 509 00:39:08,888 --> 00:39:11,306 cada día y perdona nuestras deudas, 510 00:39:11,307 --> 00:39:14,560 como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 511 00:39:14,561 --> 00:39:16,645 Y no nos dejes caer en la tentación, 512 00:39:16,646 --> 00:39:18,856 sino líbranos del mal. 513 00:39:18,857 --> 00:39:20,983 Porque tuyo es el reino y la 514 00:39:20,984 --> 00:39:23,151 poder y gloria, para siempre. 515 00:39:23,152 --> 00:39:24,611 Amén. 516 00:39:41,588 --> 00:39:44,381 Un animal como tú no puede 517 00:39:44,382 --> 00:39:45,632 no me salvará ni a mí ni a sí mismo. 518 00:39:47,886 --> 00:39:50,262 Ya fuiste desterrado al infierno 519 00:39:50,263 --> 00:39:53,223 cuando entraste por esa puerta. 520 00:39:55,226 --> 00:39:58,145 En nombre de padre e hijo 521 00:39:59,230 --> 00:40:00,272 y el Espíritu Santo 522 00:40:01,399 --> 00:40:04,735 Dedico esta casa en el nombre de Jesucristo. 523 00:40:11,451 --> 00:40:14,369 Tu mundo morirá, la humanidad está muerta. 524 00:40:15,288 --> 00:40:18,123 No queda nada más que carne, sangre y huesos. 525 00:40:49,739 --> 00:40:52,324 No eres nada ni nadie, un fantasma 526 00:40:52,325 --> 00:40:55,118 que fue condenado hace mucho tiempo. 527 00:40:55,119 --> 00:40:57,829 Arrastrado en este caparazón carnal con un deseo eterno 528 00:40:57,830 --> 00:41:00,666 para intimidar a los que no conocen nada mejor. 529 00:41:03,211 --> 00:41:06,880 Te exorcizamos, oh espíritu impuro, poder satánico, 530 00:41:06,881 --> 00:41:10,926 invasor infernal, legión mal, asamblea 531 00:41:10,927 --> 00:41:12,052 y sect. 532 00:41:17,642 --> 00:41:19,267 Dios Padre te conquista. 533 00:41:20,478 --> 00:41:22,354 Dios Hijo te conquista. 534 00:41:23,690 --> 00:41:26,316 Dios Espíritu Santo te está conquistando. 535 00:41:26,317 --> 00:41:27,818 el poder de Cristo, 536 00:41:28,945 --> 00:41:32,656 la Palabra de Dios hecha ¡carne te conquista! 537 00:41:32,657 --> 00:41:35,826 Aquel que, para salvar nuestra especie, conquistó 538 00:41:35,827 --> 00:41:39,705 envidia, se humilló a sí mismo, fue obediente hasta la muerte. 539 00:41:40,623 --> 00:41:42,749 El que edificó su iglesia sobre la sólida 540 00:41:42,750 --> 00:41:44,376 roca declara que hay las puertas del infierno 541 00:41:44,377 --> 00:41:46,253 nunca prevalecerá contra ellos. 542 00:41:46,254 --> 00:41:48,714 Porque él morará en vosotros cada 543 00:41:48,715 --> 00:41:50,507 día, hasta el fin del mundo. 544 00:41:51,718 --> 00:41:54,553 El Sagrado Signo de la Cruz 545 00:41:54,554 --> 00:41:56,638 conquista, así como el poder de los misterios 546 00:41:56,639 --> 00:41:58,223 de la fe cristiana. 547 00:41:58,224 --> 00:42:02,310 La gloriosa Madre de Dios, la Santísima Virgen María, te conquista. 548 00:42:02,311 --> 00:42:04,104 La que te ofrece a través de ella 549 00:42:04,105 --> 00:42:06,523 humildad y el momento de su Inmaculada 550 00:42:06,524 --> 00:42:07,899 aplastar tu orgullosa cabeza. 551 00:42:08,901 --> 00:42:11,528 La fe de los santos Apóstoles Pedro y 552 00:42:11,529 --> 00:42:14,197 Pablo y los otros apóstoles te obligan. 553 00:42:14,198 --> 00:42:16,533 La sangre de los mártires y la piadosa intercesión 554 00:42:16,534 --> 00:42:18,368 de todos los santos te conquiste. 555 00:42:21,039 --> 00:42:21,955 ¡Vete, demonio! 556 00:42:23,791 --> 00:42:26,209 Sé que no me escucharás 557 00:42:27,170 --> 00:42:29,880 pero quizá le escuches. 558 00:43:24,894 --> 00:43:26,561 El cuerpo es un templo. 559 00:46:33,416 --> 00:46:35,375 ¡Necesito esto otra vez! 560 00:48:51,846 --> 00:48:54,139 Igual que un perro vuelve a su propio vómito, 561 00:48:58,310 --> 00:49:01,604 así un necio en su locura busca la salvación. 562 00:49:09,947 --> 00:49:10,905 un hombre de fe 563 00:49:12,741 --> 00:49:14,033 tan vacía y propensa a la violencia. 564 00:49:19,165 --> 00:49:21,708 Pero lleno de fe y poder. 565 00:49:25,337 --> 00:49:26,963 Pecadora pero virtuosa. 566 00:49:31,969 --> 00:49:34,179 Esto es lo que estaba esperando. 567 00:50:39,286 --> 00:50:41,579 me desafías 568 00:50:41,580 --> 00:50:42,497 Me gusta. 569 00:50:44,208 --> 00:50:46,084 Esto significa que serás mucho más fuerte 570 00:50:47,211 --> 00:50:49,963 cuando tu transformación esté completa. 571 00:51:19,159 --> 00:51:21,119 Arrepentíos y sed 572 00:51:21,120 --> 00:51:22,912 ¡bautizad, todos y cada uno de vosotros! 573 00:51:22,913 --> 00:51:26,791 En el nombre de Jesucristo, por mí. 574 00:51:26,792 --> 00:51:30,253 El perdón de los pecados y 575 00:51:30,254 --> 00:51:31,879 recibirás el don del espíritu impío. 576 00:52:40,407 --> 00:52:44,077 ¿Y qué nombre le pones a tu hijo? 577 00:52:44,078 --> 00:52:45,036 Lucifer. 578 00:52:46,664 --> 00:52:51,584 ¿Y qué le pides a la Iglesia de Dios para Lucifer? 579 00:52:55,422 --> 00:52:57,256 Bautismo en sangre sagrada. 580 00:53:01,387 --> 00:53:05,390 Ahora te bautizo en la sangre del padre 581 00:53:06,392 --> 00:53:09,185 del padre y del hijo ¡y del espíritu impío! 582 00:53:10,229 --> 00:53:12,522 La sangre de sus siervos os purifique. 583 00:54:13,709 --> 00:54:15,835 ¡Dios mío, tenemos que ayudarla! 584 00:54:15,836 --> 00:54:18,838 - ¿Estás bien? - Eso dolió. 585 00:54:18,839 --> 00:54:20,131 Ayúdame. 586 00:54:22,092 --> 00:54:23,634 ¿Qué hacemos, doctor? 587 00:55:18,565 --> 00:55:19,941 ¡Dios mío! 588 00:55:24,071 --> 00:55:25,029 ¡Ayudadme! 589 00:55:26,740 --> 00:55:28,115 ¡Deténganse! ¡Deténganse! 590 00:55:28,116 --> 00:55:30,201 ¡Tu hija está luchando por su alma! 591 00:55:31,370 --> 00:55:33,412 Tenemos tres sacerdotes muertos, hermana mía. 592 00:55:34,998 --> 00:55:36,707 ¡Mírame! 593 00:55:36,708 --> 00:55:37,667 ¡Estoy mutilado! 594 00:55:40,963 --> 00:55:42,588 ¡Mírame! 595 00:55:42,589 --> 00:55:44,131 De acuerdo, de acuerdo. 596 00:55:44,132 --> 00:55:46,133 Aún no ha terminado. 597 00:55:46,134 --> 00:55:48,135 tu hija te necesita 598 00:55:48,136 --> 00:55:50,096 DE ACUERDO. 599 00:55:50,931 --> 00:55:53,474 DE ACUERDO. Traeré las sábanas. 600 00:55:53,475 --> 00:55:54,433 ¡Rápido! 601 00:56:09,074 --> 00:56:11,033 Tenemos 20 minutos antes de que se despierte. 602 00:56:11,034 --> 00:56:14,412 Deberíamos sacar los muertos y limpiar un poco. 603 00:56:14,413 --> 00:56:16,330 Pero tenemos que lavarlos. 604 00:56:16,331 --> 00:56:18,374 Primero debemos deshacernos del 605 00:56:18,375 --> 00:56:19,917 muerto antes de que llegue el nuevo. 606 00:56:19,918 --> 00:56:21,335 ¿Cómo lo sabes? 607 00:57:29,696 --> 00:57:33,282 Tienes que entender esto, esto es el fin de todos los días. 608 00:57:34,910 --> 00:57:37,286 La demonización ya ha comenzado. 609 00:57:39,790 --> 00:57:41,666 la gente se muere de hambre 610 00:57:41,667 --> 00:57:43,292 enfermedad y guerra. 611 00:57:44,628 --> 00:57:46,295 Cumplí con mi deber. 612 00:57:47,506 --> 00:57:48,714 Tengo una pequeña iglesia, es 613 00:57:48,715 --> 00:57:51,258 encogiendo día a día. 614 00:57:51,259 --> 00:57:54,345 Todos tenemos hambre y sedientos y cerca de la muerte. 615 00:57:54,346 --> 00:57:55,596 Era de esperar. 616 00:57:55,597 --> 00:57:57,932 ¿No lo entiendes? 617 00:57:57,933 --> 00:58:00,726 Sí, acababa de perdido de vista. 618 00:58:02,104 --> 00:58:05,606 Está ocurriendo delante de todos nosotros. 619 00:58:05,607 --> 00:58:09,610 Sequía, peste hambruna, pérdida 620 00:58:09,611 --> 00:58:12,738 de la fe, posesión demoníaca. 621 00:58:15,867 --> 00:58:18,744 Me perdí mi último exorcismo. 622 00:58:20,455 --> 00:58:21,914 Ya no tengo alma 623 00:58:24,584 --> 00:58:28,295 Estoy condenado a la condenación en las llamas del infierno para siempre. 624 00:58:29,214 --> 00:58:30,673 Sólo soy una marioneta 625 00:58:30,674 --> 00:58:31,757 vacío para nuestro santo padre. 626 00:58:32,759 --> 00:58:34,510 Nadie sabe nada al respecto. 627 00:58:35,637 --> 00:58:38,139 ¿Tú crees? 628 00:58:38,140 --> 00:58:40,933 No tengo que creerlo porque lo sé. 629 00:58:40,934 --> 00:58:42,977 Sé que he perdido 630 00:58:45,147 --> 00:58:48,691 Hay una diferencia entre saber y creer. 631 00:58:50,402 --> 00:58:53,863 Esta chica murió a causa de su obsesión. 632 00:58:53,864 --> 00:58:56,073 Y es precisamente por eso que ya no puedo realizar el 633 00:58:56,074 --> 00:58:58,617 ritual, porque mi alma me fue arrebatada por esto. 634 00:59:00,287 --> 00:59:03,456 Este exorcismo no fue ordenado 635 00:59:03,457 --> 00:59:06,584 por el Vaticano y no fue aprobado por mí. 636 00:59:06,585 --> 00:59:10,963 Lo conocieron, lo lo ejecutaron y lo perdieron. 637 00:59:11,965 --> 00:59:13,466 Lo comprendo. 638 00:59:13,467 --> 00:59:15,301 ¿Qué me dices? 639 00:59:15,302 --> 00:59:18,179 Estoy diciendo que no tenías que hacerlo. 640 00:59:18,180 --> 00:59:21,432 No tenías derecho a hacerlo, pero lo hiciste. 641 00:59:24,186 --> 00:59:25,686 Perdí la batalla 642 00:59:25,687 --> 00:59:28,606 Me he condenado para siempre por para siempre por este hecho. 643 00:59:28,607 --> 00:59:32,485 Y ahora es tu oportunidad de redimirte y 644 00:59:32,486 --> 00:59:37,198 salva tu alma, esto es único e importante para nosotros. 645 00:59:38,450 --> 00:59:40,284 Hice lo que tenía que hacer. 646 00:59:40,285 --> 00:59:43,120 Sí, lo hiciste. 647 00:59:43,121 --> 00:59:46,749 Pero sin nuestro conocimiento y bendición. 648 00:59:46,750 --> 00:59:51,712 Has fallado como hombre, no como sacerdote de la Iglesia. 649 00:59:52,255 --> 00:59:54,465 ¡Soy un sacerdote de la Iglesia! 650 00:59:54,466 --> 00:59:57,343 Sólo eres un hombre a menos que te enviemos. 651 00:59:57,344 --> 00:59:59,428 ¡Me enviaron a Bangladesh! 652 00:59:59,429 --> 01:00:01,847 Fueron enviados para salvar 653 01:00:01,848 --> 01:00:03,099 almas, no para redimirlas. 654 01:00:03,100 --> 01:00:04,391 Es lo mismo. 655 01:00:04,392 --> 01:00:05,768 No, no lo es. 656 01:00:06,686 --> 01:00:09,939 Las tareas especiales son para seres especiales 657 01:00:09,940 --> 01:00:13,567 y ahora tengo una tarea especial para ti. 658 01:00:13,568 --> 01:00:15,194 ¡No importa! 659 01:00:15,195 --> 01:00:17,404 Perdí el juego entre el bien y el mal. 660 01:00:18,615 --> 01:00:21,742 No tenían nuestra autorización para hacerlo. 661 01:00:21,743 --> 01:00:23,953 Conozco la ley y también las normas. 662 01:00:23,954 --> 01:00:25,830 Un exorcismo es uno a uno. 663 01:00:25,831 --> 01:00:27,123 El perdedor se va al infierno. 664 01:00:28,166 --> 01:00:32,503 La batalla entre el paraíso y 665 01:00:32,504 --> 01:00:35,339 infierno ha estado sucediendo durante miles de años. 666 01:00:35,340 --> 01:00:38,300 Usted no es el primer sacerdote que pierde. 667 01:00:39,386 --> 01:00:43,013 Pero te conviertes en el sacerdote que rechaza la salvación. 668 01:00:44,099 --> 01:00:45,766 ¿Cómo puedo encontrar la salvación? 669 01:00:47,102 --> 01:00:49,687 Enviar a un sacerdote sin alma para realizar un exorcismo 670 01:00:49,688 --> 01:00:51,897 es como lanzar un hombre de paja al fuego. 671 01:00:52,858 --> 01:00:55,276 Tú eres el único que puede hacerlo. 672 01:00:55,277 --> 01:00:57,194 Y precisamente por eso le necesitamos. 673 01:00:57,195 --> 01:00:59,238 Ni aunque estuviera a kilómetros de distancia. 674 01:01:00,949 --> 01:01:03,492 Bien. Es sólo un cuadra de distancia. 675 01:01:05,704 --> 01:01:06,745 Me has jodido. 676 01:01:09,249 --> 01:01:11,542 ¿No ves las consecuencias de todo esto? 677 01:01:13,962 --> 01:01:15,963 Sí, lo estamos haciendo. 678 01:01:15,964 --> 01:01:18,966 O un alma nueva deja este 679 01:01:18,967 --> 01:01:20,676 casa o nos vamos todos todos al infierno. 680 01:01:21,678 --> 01:01:24,013 Eres nuestro Ave María, Powell. 681 01:01:24,931 --> 01:01:28,434 Tres sacerdotes han pasado por esta puerta antes que tú, 682 01:01:29,895 --> 01:01:32,479 y ninguno de ellos regresó. 683 01:01:33,773 --> 01:01:37,067 Si usted no puede salvar al niño, nadie puede. 684 01:01:40,655 --> 01:01:42,865 La casa está al final de la calle. 685 01:01:42,866 --> 01:01:45,284 A la izquierda, el marrón oscuro. 686 01:01:46,203 --> 01:01:48,537 Dentro encontrará todo lo que necesitas. 687 01:01:49,956 --> 01:01:51,874 Y toma esto. 688 01:01:56,880 --> 01:01:58,380 Normalmente con una es suficiente. 689 01:01:58,381 --> 01:01:59,924 No puede hacer daño. 690 01:01:59,925 --> 01:02:02,092 Úsala como la arena de Jerusalén. 691 01:02:04,054 --> 01:02:06,263 Toma esto también, lo necesitarás para el ritual. 692 01:02:10,644 --> 01:02:12,770 Que Dios te bendiga, amigo mío. 693 01:02:12,771 --> 01:02:13,896 lo necesitarás. 694 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Ahora levántate, este 695 01:02:18,235 --> 01:02:19,777 la familia te necesita. 696 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Soy el Padre Powell. 697 01:02:56,606 --> 01:02:57,982 ¡Dr. Johnston! 698 01:02:57,983 --> 01:02:59,817 ¡Un nuevo cura! 699 01:02:59,818 --> 01:03:01,485 ¿Dónde están los demás? 700 01:03:01,486 --> 01:03:03,904 Están todos muertos, los los pusimos en la lavandería. 701 01:03:03,905 --> 01:03:05,531 No sabíamos qué más hacer. 702 01:03:05,532 --> 01:03:07,074 ¿Ya está listo su equipo? 703 01:03:07,075 --> 01:03:08,075 ¿Su qué? 704 01:03:08,076 --> 01:03:09,285 Cruces, velas... 705 01:03:09,286 --> 01:03:11,287 Sí. Sí, por supuesto, nosotros no tocado 706 01:03:11,288 --> 01:03:13,998 ni cogido nada, nos daba miedo. 707 01:03:15,333 --> 01:03:16,292 Fue sabio. 708 01:03:17,377 --> 01:03:18,711 El Altar del Exorcista debe permanecer 709 01:03:18,712 --> 01:03:20,921 allí hasta la finalización del ritual. 710 01:03:20,922 --> 01:03:22,589 Ahora es el final, ¿no? 711 01:03:23,758 --> 01:03:26,051 No importa lo oscuro que sea, 712 01:03:26,052 --> 01:03:27,970 no hay oscuridad sin luz. 713 01:03:38,481 --> 01:03:39,565 ¿Ambos son cristianos? 714 01:03:40,859 --> 01:03:43,235 ¿Está usted bautizado? ¿Y en su opinión? 715 01:03:43,236 --> 01:03:44,194 No, padre. 716 01:03:48,199 --> 01:03:49,825 ¿Todavía hay agua bendita ahí arriba? 717 01:03:49,826 --> 01:03:51,535 Sí, dos botellas. 718 01:04:00,253 --> 01:04:02,963 No importa lo que que sientas, no subas. 719 01:04:05,091 --> 01:04:06,675 Y no importa lo que escuches 720 01:04:06,676 --> 01:04:08,886 No entrarán hasta que Yo no lo permita. 721 01:04:10,305 --> 01:04:11,388 Sí, padre. 722 01:04:16,436 --> 01:04:18,187 Tu salvación depende de ello. 723 01:04:40,794 --> 01:04:41,752 ¿Padre? 724 01:04:42,796 --> 01:04:46,340 ¿Qué está pasando aquí? ¿Por qué estoy postrado en la cama? 725 01:05:17,580 --> 01:05:18,705 Espíritu Santo. 726 01:05:22,794 --> 01:05:25,421 Nuestro padre en el cielo, 727 01:05:26,548 --> 01:05:28,674 Bendito sea tu nombre. 728 01:05:28,675 --> 01:05:32,511 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, 729 01:05:33,805 --> 01:05:35,848 en la tierra como en el cielo. 730 01:05:40,186 --> 01:05:42,813 Danos hoy nuestro pan de cada día 731 01:05:45,066 --> 01:05:46,525 y perdona nuestros pecados 732 01:05:48,278 --> 01:05:50,487 como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 733 01:05:52,740 --> 01:05:54,283 Y no nos dejes caer en la tentación, 734 01:05:56,161 --> 01:05:58,078 sino líbranos del mal. 735 01:06:03,293 --> 01:06:06,420 Porque tuyo es el reino, el poder 736 01:06:10,884 --> 01:06:12,759 y gloria para siempre. 737 01:06:26,983 --> 01:06:30,903 Nuestro padre en el cielo, 738 01:06:33,031 --> 01:06:37,201 Bendito sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino... 739 01:06:37,202 --> 01:06:39,995 Gracias por venir, Padre Powell. 740 01:06:39,996 --> 01:06:41,705 Ha pasado mucho tiempo. 741 01:06:42,874 --> 01:06:45,250 Me refiero a Bangladesh. 742 01:06:45,251 --> 01:06:49,213 Seguro que recuerdas que perdiste algo allí. 743 01:06:50,215 --> 01:06:53,008 Lo dejé voluntariamente. 744 01:06:54,677 --> 01:06:56,303 nunca has estado allí 745 01:06:57,347 --> 01:06:59,806 Pero algunos estábamos allí. 746 01:06:59,807 --> 01:07:02,100 No es frecuente derribar a un sacerdote. 747 01:07:06,231 --> 01:07:08,190 En nombre de padre e hijo 748 01:07:09,067 --> 01:07:09,900 y el Espíritu Santo. 749 01:07:09,901 --> 01:07:12,819 Ya has dicho todo esto, ¿no podemos saltárnoslo? 750 01:07:12,820 --> 01:07:13,862 ¡Bien, bien! 751 01:07:15,406 --> 01:07:16,907 ¡Siempre los mismos trucos! 752 01:07:16,908 --> 01:07:20,327 Sabes que tu mundo se está acabando. 753 01:07:21,704 --> 01:07:24,373 Te estás quedando sin comida en este planeta. 754 01:07:24,374 --> 01:07:27,376 El agua es ahora un bien especialmente valiosa. 755 01:07:30,046 --> 01:07:33,215 Enfermedades generalizadas por todas partes, defectos genéticos, 756 01:07:33,216 --> 01:07:34,925 Violación, asesinato, vergüenza. 757 01:07:36,344 --> 01:07:41,265 Su especie mata más de lo que nace. 758 01:07:42,850 --> 01:07:45,185 Avergüenza a tu Señor más que 759 01:07:45,186 --> 01:07:46,770 de lo que puedas imaginar. 760 01:07:52,068 --> 01:07:56,280 ¿Quién te crees que eres, caído, 761 01:07:56,281 --> 01:07:57,948 que crees que puedes cambiar 762 01:07:57,949 --> 01:07:59,992 ¿qué es lo que ya está decidido? 763 01:08:02,245 --> 01:08:03,745 Tus palabras están tan vacías como tu alma. 764 01:08:07,458 --> 01:08:08,417 Atentamente, padre. 765 01:08:09,836 --> 01:08:11,753 No creo que debamos comparar nuestras almas. 766 01:08:13,381 --> 01:08:14,423 ¿Puedo recordarle lo que ocurrió en Bangladesh? 767 01:08:14,424 --> 01:08:15,882 No tengo elección. 768 01:08:16,843 --> 01:08:20,304 - No tengo elección. - Sigue diciéndote eso. 769 01:08:20,305 --> 01:08:22,514 ¡Tenía que hacerlo! 770 01:08:22,515 --> 01:08:24,891 HM Sí. 771 01:08:26,561 --> 01:08:29,605 ¡El poder de Jesucristo te conquista! 772 01:08:29,606 --> 01:08:31,648 El poder hace muchas cosas 773 01:08:31,649 --> 01:08:33,275 Pero las órdenes no son una de ellas. 774 01:08:33,276 --> 01:08:35,068 ¡fuera de ella! 775 01:08:35,069 --> 01:08:36,903 Acércate un poco más. 776 01:08:38,156 --> 01:08:41,033 Te mostraré la impía trinidad. 777 01:08:42,994 --> 01:08:44,411 de vuelta al infierno 778 01:08:44,412 --> 01:08:46,872 ¡Vete al infierno donde perteneces! 779 01:08:52,587 --> 01:08:53,920 ¡Fuera! 780 01:08:53,921 --> 01:08:55,047 ¡Sal de ella ahora! 781 01:08:57,634 --> 01:09:01,261 Esto empieza a molestarme de verdad. 782 01:09:01,262 --> 01:09:04,890 me lo quitaste todo 783 01:09:06,893 --> 01:09:08,060 No queda nada. 784 01:09:08,061 --> 01:09:11,188 No tenías nada para empezar, padre. 785 01:09:11,189 --> 01:09:12,147 Déjala. 786 01:09:16,277 --> 01:09:17,861 Déjala en paz. 787 01:09:19,197 --> 01:09:20,739 Ya tienes mi alma. 788 01:09:23,701 --> 01:09:25,118 ¡Fuera! 789 01:09:31,959 --> 01:09:36,922 De todos los pecados, Señor, líbranos de tu ira, Señor, líbranos. 790 01:09:40,134 --> 01:09:45,097 De los engaños del Señor, sálvanos. 791 01:09:48,893 --> 01:09:53,563 Del espíritu de fornicación, Señor. 792 01:09:55,108 --> 01:09:59,027 Del azote de los terremotos, líbranos, Señor. 793 01:10:00,738 --> 01:10:05,701 Del hambre, de la peste y de la guerra, líbranos, Señor. 794 01:10:08,371 --> 01:10:12,249 De la muerte eterna, Señor, líbranos. 795 01:10:16,129 --> 01:10:17,087 libéranos 796 01:10:21,884 --> 01:10:24,428 Estás condenado al infierno. 797 01:10:24,429 --> 01:10:26,304 No puedes cambiar nada, 798 01:10:26,305 --> 01:10:28,223 y sin embargo lo cambiarás todo. 799 01:10:30,810 --> 01:10:33,645 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad. 800 01:10:34,564 --> 01:10:36,857 En el cielo como en la tierra. 801 01:10:38,943 --> 01:10:41,945 Tan vacía y tan anhelando ser llenado. 802 01:10:46,743 --> 01:10:48,368 Tengo una canción para ti 803 01:12:00,525 --> 01:12:02,984 La miel y la leche están en tu lengua. 804 01:12:07,156 --> 01:12:09,616 El olor de tu ropa 805 01:12:10,535 --> 01:12:12,828 es el aroma del Líbano. 806 01:12:19,877 --> 01:12:24,005 Sopla en mi jardín en para que sus semillas salgan volando. 807 01:12:25,258 --> 01:12:28,093 Que mi tesoro entre en mi 808 01:12:28,094 --> 01:12:29,553 jardín y disfrutar de sus sus preciados frutos. 809 01:12:39,355 --> 01:12:42,023 Los que pasean por tu jardín 810 01:12:44,277 --> 01:12:46,319 deja que te oigan 811 01:12:50,116 --> 01:12:51,741 que me escuchen 812 01:15:20,474 --> 01:15:21,850 Nuestro padre. 813 01:15:21,851 --> 01:15:25,854 Padre nuestro que estás en 814 01:15:25,855 --> 01:15:29,190 cielos, santificado sea tu nombre. 815 01:15:29,191 --> 01:15:32,902 - Venga a nosotros tu reino. - Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad. 816 01:15:32,903 --> 01:15:36,990 Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 817 01:15:38,743 --> 01:15:41,911 Danos hoy nuestro pan de cada día... 818 01:15:41,912 --> 01:15:44,664 Y perdona nuestros pecados 819 01:15:45,791 --> 01:15:48,835 como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 820 01:15:50,171 --> 01:15:53,006 Y no nos dejes caer en la tentación, 821 01:15:53,007 --> 01:15:54,215 sino líbranos del mal. 822 01:15:55,551 --> 01:15:57,010 Porque tuyo es el reino... 823 01:16:17,865 --> 01:16:18,823 ¡Viene! 824 01:19:04,281 --> 01:19:06,574 ¡Por ti! ¡Cualquier cosa por ti! 825 01:19:06,575 --> 01:19:09,661 ¡Viva el Anticristo ¡y todo lo que trae! 826 01:19:09,662 --> 01:19:10,620 ¡Salve Satanás! 827 01:20:09,430 --> 01:20:11,973 Nuestro padre en el cielo, 828 01:20:14,226 --> 01:20:16,019 Bendito sea tu nombre. 829 01:20:16,020 --> 01:20:19,439 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad. 830 01:20:19,440 --> 01:20:22,859 ¡En la tierra como en el cielo! 831 01:20:34,455 --> 01:20:36,205 Lo siento hijo. 832 01:20:36,206 --> 01:20:39,876 Pero ahora vendrá Jesucristo. 56303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.