Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,900 --> 00:00:27,318
¿Por qué le dices a la gente
que te molesto?
2
00:00:27,319 --> 00:00:29,529
Tu madre está completamente
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,489
agotado, tengo a las
autoridades en mi cuello.
4
00:00:31,490 --> 00:00:34,283
No entiendo por qué
me estás haciendo esto.
5
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
Quiero decir...
6
00:00:35,786 --> 00:00:38,079
Nunca le pegué a tu
madre, nunca discutí con ella.
7
00:00:39,665 --> 00:00:42,083
¡Fuimos unos padres amorosos contigo!
8
00:00:42,084 --> 00:00:45,836
No puedes cotillear
sobre cosas así.
9
00:00:45,837 --> 00:00:49,173
Honestamente, la vida que
hizo posible es tan hermoso.
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,634
Acabas de
graduado de la universidad,
11
00:00:51,635 --> 00:00:54,095
dios mio, he pasado
el infierno por ti
12
00:00:54,096 --> 00:00:55,304
¡para pagarlo todo!
13
00:00:55,305 --> 00:00:57,974
Estás difundiendo
que maté a
14
00:00:57,975 --> 00:00:59,267
mi padre cortando
sus líneas de freno?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,018
¡Tuvo un accidente!
16
00:01:01,895 --> 00:01:04,021
¿Qué es esto?
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,648
¿Qué quiere conseguir con esto?
18
00:01:05,649 --> 00:01:07,483
¿Por qué intentas juzgarme?
19
00:01:07,484 --> 00:01:09,652
No puedes hacer eso, quiero decir
20
00:01:09,653 --> 00:01:10,945
que puedes hacer cualquier cosa
21
00:01:10,946 --> 00:01:13,322
Ya no sé qué creer.
22
00:01:13,323 --> 00:01:16,367
Afecta a mi
trabajo y mi vida.
23
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
Estás arruinando mi
¡vida aquí todo el tiempo!
24
00:01:20,831 --> 00:01:23,291
Puedes cambiarlo, ¡pero no quieres!
25
00:01:24,668 --> 00:01:27,044
¿Es ésta la única respuesta?
26
00:01:27,045 --> 00:01:29,463
¿Es la única opción que tengo?
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,507
¡No puedo soportarlo más!
28
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
¡No puedo hacerlo!
29
00:01:33,135 --> 00:01:35,177
No tengo otra opción.
30
00:01:36,179 --> 00:01:38,472
Esto es todo
que me queda.
31
00:01:38,473 --> 00:01:40,391
¿Es eso lo que quieres?
32
00:01:40,392 --> 00:01:42,435
¡No lo sé!
33
00:01:43,770 --> 00:01:45,229
Padre nuestro que estás en
34
00:01:45,230 --> 00:01:47,064
cielos, santificado sea
tu nombre.
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,233
Venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,860
voluntad, como en
en el cielo como en la tierra.
37
00:01:50,861 --> 00:01:52,653
Danos hoy nuestro pan
38
00:01:52,654 --> 00:01:53,946
cada día y perdona
nuestras deudas,
39
00:01:53,947 --> 00:01:55,531
como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
40
00:01:55,532 --> 00:01:57,700
Y no nos dejes caer en la tentación,
41
00:01:57,701 --> 00:01:59,368
sino líbranos del mal.
42
00:02:42,287 --> 00:02:43,329
¿Por qué?
43
00:02:43,330 --> 00:02:45,164
¿Por qué lo has hecho?
44
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
¿Qué has hecho?
45
00:02:49,336 --> 00:02:51,087
Lo hizo por mí, madre.
46
00:02:52,339 --> 00:02:53,839
Lo hizo por lo que está por venir.
47
00:04:47,078 --> 00:04:48,746
Buenos días Mary,
este es el Dr. Richardson.
48
00:04:48,747 --> 00:04:52,208
- ¿Cómo estás hoy?
- Bien.
49
00:04:53,001 --> 00:04:54,710
Tu madre me pidió
me pidió que hablara contigo.
50
00:04:54,711 --> 00:04:58,214
Puedo imaginar que estás profundamente
afligida por la muerte de tu padre.
51
00:05:02,093 --> 00:05:03,469
No
52
00:05:03,470 --> 00:05:05,930
No ha sido ella misma
ella misma últimamente, Doctor.
53
00:05:05,931 --> 00:05:07,890
Se comporta de una manera
54
00:05:07,891 --> 00:05:10,476
extraño, hace locuras.
55
00:05:10,477 --> 00:05:12,645
Dejar el hogar en el corazón
56
00:05:12,646 --> 00:05:14,855
de la noche, da vueltas.
57
00:05:14,856 --> 00:05:16,690
Y tengo que ir a buscarlo.
58
00:05:16,691 --> 00:05:20,027
La encuentro
caminando por la calle
59
00:05:20,028 --> 00:05:22,238
descalza y sólo con un
camisón.
60
00:05:22,239 --> 00:05:23,489
Y luego me lo llevo a casa
a casa y falla
61
00:05:23,490 --> 00:05:25,825
para recordar lo que pasó.
62
00:05:25,826 --> 00:05:28,327
¿Y cuándo
este sonambulismo?
63
00:05:28,328 --> 00:05:30,830
Empezó hace unas semanas.
64
00:05:30,831 --> 00:05:32,540
¿Alrededor de la muerte de su marido?
65
00:05:32,541 --> 00:05:35,626
No, un poco antes.
66
00:05:35,627 --> 00:05:36,752
Sra. Catan...
67
00:05:36,753 --> 00:05:40,965
El sonambulismo es
un síntoma de TEPT
68
00:05:40,966 --> 00:05:42,550
que se produce después de
haber asistido a un traumatismo
69
00:05:42,551 --> 00:05:44,301
evento se produce en varios
70
00:05:44,302 --> 00:05:46,846
formas, como el sonambulismo,
71
00:05:48,765 --> 00:05:53,727
Visiones, voces, retraimiento
social y ansiedad.
72
00:05:56,398 --> 00:05:59,149
A veces oigo voces.
73
00:05:59,150 --> 00:06:01,277
Voces extrañas de
su habitación como
74
00:06:01,278 --> 00:06:03,320
si estaba hablando con alguien.
75
00:06:03,321 --> 00:06:06,073
Pero cuando entro en su casa, está sola.
76
00:06:06,074 --> 00:06:09,702
Podría ser
77
00:06:09,703 --> 00:06:10,661
relacionados, es posible.
78
00:06:13,707 --> 00:06:16,166
Háblame de tu padre, Mary.
¿habéis estado muy unidos?
79
00:06:16,167 --> 00:06:18,127
Me molestó.
80
00:06:18,128 --> 00:06:20,421
Mary, sabes que eso no es verdad.
81
00:06:22,799 --> 00:06:26,886
¿Estás seguro de que era
real y no sólo un sueño?
82
00:06:26,887 --> 00:06:28,721
Recuerdo su tacto.
83
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Mary, háblame de tus sueños.
84
00:06:37,856 --> 00:06:39,064
Sueño con fuego
85
00:06:41,151 --> 00:06:43,152
Fuego que un simple
86
00:06:43,153 --> 00:06:45,946
mortal como tú
nunca ha visto.
87
00:06:45,947 --> 00:06:49,450
Con llamas más altas
que puedas imaginar,
88
00:06:49,451 --> 00:06:52,578
en tonos rojos que
te quemarían el alma.
89
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
¡Mira, eso es lo que quiero decir!
¡Tonterías!
90
00:06:56,041 --> 00:06:58,375
¿De qué estás hablando?
No tengo ni idea.
91
00:06:58,376 --> 00:06:59,376
¡Cállate, mujer!
92
00:07:00,295 --> 00:07:01,337
¡María!
93
00:07:01,338 --> 00:07:03,339
¿Por qué me tratas así?
94
00:07:03,340 --> 00:07:05,466
¡Soy tu madre!
¡No me hables así!
95
00:07:05,467 --> 00:07:06,842
Sólo intento ayudarte.
96
00:07:08,637 --> 00:07:10,429
Mary, cuéntame más sobre el incendio.
97
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
A veces me esclavizaba en el sueño.
98
00:07:15,685 --> 00:07:16,644
¿Esclavizado?
99
00:07:18,688 --> 00:07:19,647
¿En qué sentido?
100
00:07:20,857 --> 00:07:24,818
El rey de Babilonia me ha
obligado a ser su
101
00:07:24,819 --> 00:07:27,071
esclavo y para ayudarle
a construir las torres de Babilonia.
102
00:07:28,990 --> 00:07:30,032
No lo entendí muy bien.
103
00:07:32,744 --> 00:07:34,536
En realidad, es más bien un recuerdo.
104
00:07:35,997 --> 00:07:39,416
Fui liberado por el rey
105
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
Salomón, pero fue
guiado por Dios
106
00:07:42,128 --> 00:07:46,256
mi manera de forzar la obediencia.
107
00:07:46,257 --> 00:07:48,968
Así que me han hecho
esclavizado una vez más.
108
00:07:51,054 --> 00:07:53,347
Nos obligó a construirle un templo.
109
00:07:54,766 --> 00:07:55,933
¿Hay más como tú?
110
00:07:58,728 --> 00:08:02,106
Una ola eterna de
criaturas demoníacas está lista
111
00:08:02,107 --> 00:08:04,274
para tomar el relevo
al final de los tiempos.
112
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
No lo entiendo.
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,325
¿Estás diciendo que eres un demonio?
114
00:08:15,245 --> 00:08:16,996
Una de las primeras jerarquías.
115
00:08:18,081 --> 00:08:20,249
Una vez que nazca el anticristo,
116
00:08:20,250 --> 00:08:23,419
Me liberaré de esta carne.
117
00:08:31,886 --> 00:08:34,179
A veces sueño con caballos
118
00:08:34,180 --> 00:08:36,598
pero sobre todo tengo pesadillas
sobre los exámenes de la universidad.
119
00:08:41,021 --> 00:08:43,230
Sra. Catan, ¿podemos salir un momento?
120
00:08:43,231 --> 00:08:44,189
Por supuesto.
121
00:08:48,945 --> 00:08:51,739
Mira, sólo soy un consejero familiar.
122
00:08:51,740 --> 00:08:53,991
Esto está mucho más allá
más allá de mis capacidades.
123
00:08:54,909 --> 00:08:57,953
Aquí, póngase en contacto con mi
colega, el Dr. Johnston.
124
00:08:57,954 --> 00:09:00,789
Es mucho más capaz
capaz de ayudarte.
125
00:09:00,790 --> 00:09:02,291
Sólo soy un consejero familiar.
126
00:09:02,292 --> 00:09:04,585
¿Qué intentas decir?
¿Qué le pasa?
127
00:09:04,586 --> 00:09:06,962
¡Llámalo!
128
00:09:49,130 --> 00:09:51,840
El Ordinario desea verle.
129
00:09:52,842 --> 00:09:53,801
¿Lo ordinario?
130
00:09:56,179 --> 00:09:59,431
La salvación del alma
hace tiempo que salió de mi área.
131
00:09:59,432 --> 00:10:00,891
Esto no es una petición.
132
00:10:03,561 --> 00:10:05,521
Entonces debería concertar una cita.
133
00:10:05,522 --> 00:10:07,898
Ya lo ha hecho, ahora.
134
00:10:09,651 --> 00:10:10,609
Esperado.
135
00:10:14,823 --> 00:10:17,324
Su Excelencia, ¿por qué no entra?
136
00:10:17,325 --> 00:10:18,742
Como sabes, me tienen que invitar.
137
00:10:24,707 --> 00:10:27,292
Sentimos que el exorcismo
de esta chica...
138
00:10:27,293 --> 00:10:28,544
es diferente de los demás.
139
00:10:29,921 --> 00:10:32,422
¿Cuándo fueron
iguales, Excelencia?
140
00:10:33,591 --> 00:10:36,552
Mi preocupación es la comida
y bebida para mi comunidad,
141
00:10:37,470 --> 00:10:39,555
no un caso de
142
00:10:39,556 --> 00:10:41,306
posesión o locura.
143
00:10:42,892 --> 00:10:44,893
Esto es de arriba Blake
144
00:10:46,688 --> 00:10:48,730
y tiene la máxima prioridad.
145
00:10:50,400 --> 00:10:52,151
Su iglesia será bien recompensada.
146
00:10:53,153 --> 00:10:55,320
Si es una revelación, entonces
147
00:10:55,321 --> 00:10:56,613
lo que le gusta a esta chica
148
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
sobre la salvación de
una iglesia entera?
149
00:10:59,659 --> 00:11:02,327
Esta chica podría
ser la llave de todo el paraíso.
150
00:11:03,329 --> 00:11:06,165
Su trabajo es
salvar su alma.
151
00:11:09,294 --> 00:11:10,335
Necesito un ayudante
152
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
Esto ya se ha resuelto.
153
00:11:14,132 --> 00:11:15,299
Te está esperando
154
00:11:16,259 --> 00:11:18,051
así como el médico de cabecera
155
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
y la madre del poseído.
156
00:11:21,556 --> 00:11:23,599
¿Cómo se llama el poseído?
157
00:11:24,976 --> 00:11:27,603
Se llama Mary Elizabeth Catan.
158
00:11:29,772 --> 00:11:32,482
¿Y su familia y su padre?
159
00:11:32,483 --> 00:11:34,234
Se suicidó delante de ella.
160
00:11:43,203 --> 00:11:44,661
Sabes el nombre del demonio
161
00:11:44,662 --> 00:11:46,788
que poseyó a la chica?
162
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
No
163
00:11:48,041 --> 00:11:50,042
Pero hay un archivo
en el coche fuera de la puerta.
164
00:11:50,919 --> 00:11:53,462
Esto aclarará algunas de sus
preguntas durante el viaje.
165
00:11:56,925 --> 00:11:58,425
¿Su apellido es Catan?
166
00:12:00,345 --> 00:12:02,554
La madre es Susan Catan.
167
00:12:04,349 --> 00:12:10,270
El médico de cabecera es
Dr. David Johnston.
168
00:12:13,149 --> 00:12:16,568
Y su enfermera,
Margaret Ivy.
169
00:12:17,737 --> 00:12:18,987
Pero no importa.
170
00:12:20,823 --> 00:12:22,866
¿Y por qué no?
171
00:12:22,867 --> 00:12:24,701
Porque tal vez
tú tampoco estás.
172
00:12:28,248 --> 00:12:29,206
Toma esto.
173
00:12:34,212 --> 00:12:37,756
Este es el rosario
usado en los ataúdes de los santos.
174
00:12:37,757 --> 00:12:39,800
Lo dudo, pero fue
175
00:12:39,801 --> 00:12:40,968
dadas por las más altas autoridades.
176
00:12:44,264 --> 00:12:47,849
Llévelo en su cuerpo
durante el ensayo.
177
00:12:50,937 --> 00:12:53,814
Usted ya sabe que la mayoría
de las cosas del siglo XV son falsas.
178
00:12:55,733 --> 00:12:57,901
Sólo se ha utilizado tres veces.
179
00:12:59,028 --> 00:13:03,407
Una vez papa
Esteban, una vez papa
180
00:13:03,408 --> 00:13:04,700
Juan VII y una vez
una vez por el Papa Bonifacio.
181
00:13:06,828 --> 00:13:08,662
Los tres peores
papas de la historia.
182
00:13:15,044 --> 00:13:16,253
Y toma esto.
183
00:13:18,131 --> 00:13:20,590
Esta es una de las
Biblias de Oro de Antioquía.
184
00:13:20,591 --> 00:13:23,176
Sólo hay
tres en todo el mundo.
185
00:13:23,177 --> 00:13:24,928
Por desgracia, sólo quedan dos.
186
00:13:25,847 --> 00:13:29,224
El año pasado robaron
robado durante la misa de Pascua.
187
00:13:29,225 --> 00:13:30,183
Maravilloso.
188
00:13:33,980 --> 00:13:36,398
¿Puedo utilizar su biblioteca?
189
00:13:36,399 --> 00:13:37,733
Por supuesto, Excelencia.
190
00:13:38,860 --> 00:13:40,694
Coge lo que necesites.
191
00:13:40,695 --> 00:13:42,362
No sólo mi leyenda de Salomón.
192
00:13:44,115 --> 00:13:45,574
No te quemes los dedos, Blake.
193
00:14:33,331 --> 00:14:35,207
- Padre Blake.
- ¿Sí?
194
00:14:35,208 --> 00:14:36,875
Por favor, pasen, estamos
le estamos esperando.
195
00:14:39,462 --> 00:14:41,463
- ¿Es usted la madre?
- Soy Susan.
196
00:14:41,464 --> 00:14:43,715
este es el Dr. Johnston
y este es el padre...
197
00:14:43,716 --> 00:14:44,758
¿Padre Brennan Lawson?
198
00:14:44,759 --> 00:14:46,009
Padre Blake.
199
00:14:46,010 --> 00:14:46,968
I...
200
00:14:50,848 --> 00:14:52,182
¿Y tú?
201
00:15:00,608 --> 00:15:01,566
Perdóname.
202
00:15:02,485 --> 00:15:04,277
como esta la chica
203
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
Le administré narcóticos
204
00:15:05,780 --> 00:15:06,780
varias veces, pero no funciona.
205
00:15:06,781 --> 00:15:08,448
No importa lo que le demos, ella
206
00:15:08,449 --> 00:15:09,950
despertar de nuevo
al poco tiempo.
207
00:15:09,951 --> 00:15:12,702
Siempre es el momento adecuado para
lavarlos y cambiar las sábanas.
208
00:15:13,704 --> 00:15:15,956
- ¿Está comiendo?
- No.
209
00:15:15,957 --> 00:15:17,374
Su estado es aterrador.
210
00:15:17,375 --> 00:15:18,625
Te doy suplementos y líquidos para
211
00:15:18,626 --> 00:15:22,254
goteo para prevenir su
deshidratación.
212
00:15:22,255 --> 00:15:25,298
Tu habitación está
escaleras arriba, ¿no?
213
00:15:25,299 --> 00:15:26,466
Sí, padre.
214
00:15:26,467 --> 00:15:28,051
Deberíamos iniciar el procedimiento.
215
00:15:29,303 --> 00:15:33,723
Mientras estamos
dentro, lo que
216
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
lo que escuchas, no debes
interrumpirnos.
217
00:15:36,352 --> 00:15:38,520
De lo contrario, todas nuestras vidas
podrían estar en peligro.
218
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
- Sí, Padre.
- Sí, Padre.
219
00:15:55,580 --> 00:15:58,707
Padre Lawson, creo que tiene
220
00:15:58,708 --> 00:16:00,917
ya realizó un
exorcismo en Haití.
221
00:16:00,918 --> 00:16:03,003
En Tortuga, una isla en alta mar.
222
00:16:04,755 --> 00:16:06,089
Nuestras almas son estables.
223
00:16:08,718 --> 00:16:11,595
Ya sabes lo que pasa cuando
224
00:16:11,596 --> 00:16:13,305
¿fracasan los exorcistas?
225
00:16:13,306 --> 00:16:14,264
A mí sí.
226
00:16:27,028 --> 00:16:31,406
Arena de Jerusalén,
santifica nuestros pasos.
227
00:17:05,233 --> 00:17:06,983
Padre nuestro que estás en
228
00:17:06,984 --> 00:17:08,735
cielos, santificado sea
tu nombre,
229
00:17:08,736 --> 00:17:09,778
venga a nosotros tu reino
230
00:17:09,779 --> 00:17:12,155
- ¿Qué haces aquí?
- Hágase tu voluntad.
231
00:17:12,156 --> 00:17:13,657
Te salvaremos María.
232
00:17:14,700 --> 00:17:18,119
No necesito
un rescate, estoy bien.
233
00:17:18,120 --> 00:17:19,412
Y perdónanos nuestras
nuestras deudas, como
234
00:17:19,413 --> 00:17:20,956
nosotros también perdonamos
a nuestros deudores.
235
00:17:20,957 --> 00:17:25,669
Y no nos dejes caer en la tentación,
236
00:17:25,670 --> 00:17:27,128
sino líbranos del mal.
237
00:17:30,049 --> 00:17:32,592
Oh Dios y Padre de nuestro Señor
238
00:17:32,593 --> 00:17:33,593
Jesucristo, tu
tu santo nombre...
239
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
¿Es esta una de las
biblias de oro de Antioquía?
240
00:17:38,849 --> 00:17:41,434
Lástima que no
haga el bautismo, Padre.
241
00:17:42,853 --> 00:17:46,064
Sería particularmente
diabólico en este asunto.
242
00:17:46,065 --> 00:17:47,065
Cállate, demonio.
243
00:17:49,235 --> 00:17:53,780
Tres biblias de oro
hechas a mano en
244
00:17:53,781 --> 00:17:56,157
Antioquía durante el
reinado del rey Jaime.
245
00:17:57,952 --> 00:18:00,078
Uno para exorcizar demonios
246
00:18:01,664 --> 00:18:05,166
uno para bautizar a los impíos
247
00:18:06,627 --> 00:18:08,795
y otro para resucitar a los condenados.
248
00:18:10,506 --> 00:18:12,507
Déjame adivinar cuál falta.
249
00:18:13,676 --> 00:18:15,302
No puedes confundirnos, Satanás.
250
00:18:21,392 --> 00:18:22,350
padre
251
00:18:32,737 --> 00:18:33,862
ardiendo.
252
00:18:34,864 --> 00:18:37,032
Recemos.
Letanía de Todos los Santos.
253
00:18:40,953 --> 00:18:42,495
Señor, ten piedad de nosotros.
254
00:18:42,496 --> 00:18:43,955
Cristo, ten piedad de nosotros.
255
00:18:43,956 --> 00:18:45,498
Señor, ten piedad de nosotros...
256
00:18:45,499 --> 00:18:46,458
Cristo, escúchanos.
257
00:18:46,459 --> 00:18:48,126
Cristo, escúchanos con gracia.
258
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Dios, Padre que estás en
en el cielo, ten piedad de nosotros.
259
00:18:50,463 --> 00:18:52,672
Dios, Hijo, Redentor del
mundo, ten piedad de nosotros.
260
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
No puede oírte.
261
00:18:54,467 --> 00:18:56,760
Y si pudiera, ¿qué
¿crees que haría?
262
00:18:56,761 --> 00:19:00,138
Santísima Trinidad
Dios, ten piedad de nosotros.
263
00:19:00,139 --> 00:19:01,765
Santa María, ruega por nosotros.
264
00:19:01,766 --> 00:19:03,725
Santa Madre de Dios, ruega por nosotros.
265
00:19:03,726 --> 00:19:05,935
Virgen Santa de todas
vírgenes, ruega por nosotros.
266
00:19:05,936 --> 00:19:07,937
San Miguel, ruega por nosotros.
267
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Santo Gabriel, ruega por nosotros.
268
00:19:09,482 --> 00:19:12,233
- San Rafael, ruega por nosotros.
- Ese era mi favorito.
269
00:19:12,234 --> 00:19:14,944
Santos ángeles y
arcángeles, rogad por nosotros.
270
00:19:14,945 --> 00:19:18,031
Todas las órdenes sagradas de espíritus
benditos, rogad por nosotros.
271
00:19:18,032 --> 00:19:19,240
Por desgracia, nada de esto será suficiente.
272
00:19:19,241 --> 00:19:21,159
San Juan
Bautista, ruega por nosotros.
273
00:19:21,160 --> 00:19:22,869
San José, ruega por nosotros.
274
00:19:22,870 --> 00:19:25,872
Todos vosotros, santos patriarcas
y profetas, rogad por nosotros.
275
00:19:25,873 --> 00:19:28,124
Sus Biblias no
os protegerán.
276
00:19:30,795 --> 00:19:33,254
Las palabras no te salvarán.
277
00:19:34,298 --> 00:19:36,675
San Pablo, ruega por nosotros.
278
00:19:36,676 --> 00:19:38,301
San Andrés, ruega por nosotros.
279
00:19:38,302 --> 00:19:40,095
Santiago, ruega por nosotros.
280
00:19:40,096 --> 00:19:41,304
No pueden ayudarte.
281
00:19:41,305 --> 00:19:43,014
San Juan, ruega por nosotros.
282
00:19:43,015 --> 00:19:46,851
- ¡Santo Felipe, ruega por nosotros!
- ¿Se está quedando sin saliva, Padre?
283
00:19:46,852 --> 00:19:49,187
De todos los pecados, Señor, sálvanos.
284
00:19:49,188 --> 00:19:52,524
De tu ira, Señor, sálvanos.
285
00:19:52,525 --> 00:19:54,234
De una muerte súbita y
286
00:19:54,235 --> 00:19:55,610
sin terminar, Señor, líbranos.
287
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
De los engaños del diablo...
288
00:19:57,405 --> 00:20:00,115
Nada en este
le ayudará, Padre.
289
00:20:00,116 --> 00:20:03,243
De la ira, el odio y
resentimiento, Señor, líbranos.
290
00:20:03,244 --> 00:20:05,286
Del pecado de
291
00:20:05,287 --> 00:20:07,747
fornicación, oh
Señor, líbranos.
292
00:20:07,748 --> 00:20:11,042
Del relámpago y de la
Tormenta, Señor, líbranos.
293
00:20:11,043 --> 00:20:13,878
Del azote de los terremotos,
líbranos, Señor.
294
00:20:13,879 --> 00:20:14,921
¡Libéranos!
295
00:20:14,922 --> 00:20:16,923
De la peste, del hambre
296
00:20:16,924 --> 00:20:18,383
y de la guerra, oh
Señor, líbranos.
297
00:20:18,384 --> 00:20:22,429
De la muerte eterna,
Señor, líbranos.
298
00:20:22,430 --> 00:20:26,433
¿Qué es lo que realmente quieres
aquí, tu siervo?
299
00:20:27,727 --> 00:20:30,562
El pedófilo, el ladrón,
300
00:20:32,398 --> 00:20:34,441
el adúltero sin conciencia.
301
00:20:36,569 --> 00:20:40,321
Patéticos sacos de carne que
302
00:20:40,322 --> 00:20:43,324
intentar detener lo inevitable
303
00:20:43,325 --> 00:20:46,661
mientras el mundo arde y se
304
00:20:46,662 --> 00:20:47,996
sumergido
por la codicia de la gente.
305
00:20:49,457 --> 00:20:50,999
¡Silencio!
306
00:20:54,920 --> 00:20:56,671
Como desee, padre.
307
00:20:58,507 --> 00:21:02,051
- No soy un adúltero.
- No hables con ella.
308
00:21:02,052 --> 00:21:04,721
- No soy un adúltero.
- Sigue leyendo, sólo eso ayuda.
309
00:21:07,516 --> 00:21:09,434
Dios Padre te conquista.
310
00:21:09,435 --> 00:21:11,436
Dios Hijo te conquista.
311
00:21:11,437 --> 00:21:14,481
Dios Espíritu Santo te conquista.
312
00:21:14,482 --> 00:21:16,649
El poder de Jesucristo, Palabra
313
00:21:16,650 --> 00:21:20,904
de Dios hecho
¡carne, te conquista!
314
00:21:20,905 --> 00:21:22,530
Y su misericordia
dura para siempre.
315
00:21:22,531 --> 00:21:23,698
Empiezas a aburrirme.
316
00:21:23,699 --> 00:21:29,120
Y su misericordia
dura para siempre.
317
00:21:29,121 --> 00:21:31,456
Y su misericordia...
318
00:21:34,710 --> 00:21:36,795
Y su misericordia
dura para siempre.
319
00:21:37,755 --> 00:21:41,007
Ustedes los predicadores son hielo para mí.
320
00:21:41,008 --> 00:21:45,053
Frío e inflexible,
superficial e inquietante.
321
00:21:46,764 --> 00:21:48,973
En este cuerpo
que poseo gracias
322
00:21:48,974 --> 00:21:52,310
a la verdadera locura en
todo.
323
00:21:58,901 --> 00:22:00,860
¡Espíritu inmundo, te echo fuera!
324
00:22:00,861 --> 00:22:03,404
Te saqué del cuerpo
325
00:22:03,405 --> 00:22:06,199
por Mary Elizabeth Catan
326
00:22:06,200 --> 00:22:09,702
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Espíritu Santo.
327
00:22:09,703 --> 00:22:11,120
Te expulso
328
00:22:11,121 --> 00:22:12,080
¡Demonio!
329
00:22:15,334 --> 00:22:19,712
Adultero...
330
00:22:23,926 --> 00:22:27,720
Tu boca está llena de
maldiciones, mentiras y violencia.
331
00:22:27,721 --> 00:22:29,472
Bajo tu lengua están
el pecado y la maldad.
332
00:22:35,437 --> 00:22:37,480
pareces asustado
333
00:22:39,775 --> 00:22:44,320
Está bien, pero no muerdo.
334
00:22:45,447 --> 00:22:46,823
¡Yo te expulso!
335
00:22:55,082 --> 00:22:57,375
¡Lawson! ¡No lo hagas!
336
00:23:30,576 --> 00:23:31,826
El Señor me ha enviado.
337
00:23:31,827 --> 00:23:34,245
¿Por qué si no estaría en este cuerpo?
338
00:23:34,246 --> 00:23:35,705
¡Silencio!
339
00:23:35,706 --> 00:23:37,874
Nadie llega a Dios sin
340
00:23:37,875 --> 00:23:40,793
a través de nuestro
¡Señor Cristo!
341
00:23:44,173 --> 00:23:45,298
No es Dios, es la carne
342
00:23:45,299 --> 00:23:49,093
que es corrupto y débil.
343
00:23:50,596 --> 00:23:53,556
Porque Dios no
sabe en qué días el
344
00:23:53,557 --> 00:23:55,600
comerás, tus
ojos estarán abiertos
345
00:23:55,601 --> 00:23:58,144
y asemejarse a Dios y
346
00:23:58,145 --> 00:24:00,271
conocer el bien y el mal.
347
00:24:02,441 --> 00:24:05,443
Los ojos son las ventanas del alma.
348
00:24:08,822 --> 00:24:10,365
muéstrame tu alma
349
00:25:05,796 --> 00:25:08,131
Esta vez no, padre.
350
00:25:08,132 --> 00:25:11,968
Esta vez me toca a mí convertirte.
351
00:25:15,264 --> 00:25:16,973
Me dispersaré en el viento
352
00:25:17,933 --> 00:25:20,643
hasta los rincones más alejados.
353
00:25:21,645 --> 00:25:26,315
Y traeré el desastre sobre todos,
354
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
en todas partes, así dijo el Señor.
355
00:25:29,611 --> 00:25:32,780
Y Hazar será un hogar para los
356
00:25:32,781 --> 00:25:34,615
dragones, y por todas partes
habrá desolación.
357
00:25:35,868 --> 00:25:40,830
Y nadie debe vivir
358
00:25:41,415 --> 00:25:43,958
y ningún hijo de hombre vive allí.
359
00:26:07,858 --> 00:26:09,192
Gracias por venir.
360
00:26:15,908 --> 00:26:17,116
¿Quieres beber algo?
361
00:26:22,998 --> 00:26:24,332
Sé por qué te detuviste.
362
00:26:25,334 --> 00:26:27,668
Tú no sabes nada.
363
00:26:27,669 --> 00:26:28,628
Otra vez.
364
00:26:29,713 --> 00:26:34,425
35 días con muy poco
dormir, dos ayudantes muertos,
365
00:26:35,344 --> 00:26:37,804
y el poseído se suicidó
366
00:26:37,805 --> 00:26:40,223
inmediatamente después de ser
redimido.
367
00:26:40,224 --> 00:26:43,434
¿Cómo puede un hombre
de fe no darse por vencido.
368
00:26:45,729 --> 00:26:47,605
Prefiero escribir.
369
00:26:47,606 --> 00:26:49,440
Enseñar a otros los
los verdaderos aspectos del mal,
370
00:26:49,441 --> 00:26:51,275
no lo que
pasa por sus mentes.
371
00:26:54,947 --> 00:26:58,783
Tenemos una joven
mujer, está poseída.
372
00:26:58,784 --> 00:26:59,909
Necesita tu ayuda.
373
00:27:01,620 --> 00:27:03,621
Todos los poseídos necesitan nuestra ayuda.
374
00:27:03,622 --> 00:27:05,665
Ya no pondré
¡mi alma en peligro por más tiempo!
375
00:27:07,543 --> 00:27:10,086
Para ello...
376
00:27:10,087 --> 00:27:14,423
Te han llamado
377
00:27:14,424 --> 00:27:15,716
de mí, el Altísimo.
378
00:27:19,096 --> 00:27:20,054
No puedo hacerlo.
379
00:27:21,181 --> 00:27:23,766
Mi familia es croata.
380
00:27:23,767 --> 00:27:25,977
La guerra está fuera de control allí.
381
00:27:25,978 --> 00:27:28,688
Tuve mucha suerte de
conseguido sacarla de allí sana y salva.
382
00:27:28,689 --> 00:27:30,648
Tendrás que buscar otro.
383
00:27:30,649 --> 00:27:33,359
Lo tuvimos y fracasó.
384
00:27:34,862 --> 00:27:37,697
¿Así que arriesgaste
el alma de un sacerdote a propósito?
385
00:27:37,698 --> 00:27:39,490
Enviamos al Padre Blake y
386
00:27:39,491 --> 00:27:41,492
un nuevo exorcista,
el Padre Brennan.
387
00:27:43,120 --> 00:27:44,954
Entonces debería guardarse.
388
00:27:44,955 --> 00:27:46,247
Pero no lo es.
389
00:27:46,248 --> 00:27:48,124
- ¿Cómo lo sabe?
- Lo sabemos.
390
00:27:48,917 --> 00:27:52,545
Y si es necesario
391
00:27:52,546 --> 00:27:54,672
lo que debes.
392
00:27:59,386 --> 00:28:00,636
¿Como el Padre Kincaid?
393
00:28:05,893 --> 00:28:07,518
Eres uno de los siete.
394
00:28:08,395 --> 00:28:11,314
Sabes muy bien
este pecado específico
395
00:28:12,274 --> 00:28:14,817
y encontrarlo con gran virtud.
396
00:28:14,818 --> 00:28:16,277
Se me acabó el tiempo.
397
00:28:21,033 --> 00:28:22,533
tu tiempo no ha terminado
398
00:28:22,534 --> 00:28:24,577
Aún no estás en la tumba.
399
00:28:26,288 --> 00:28:28,748
Por otra parte, no hay
otros Sacerdotes de Guerra.
400
00:28:32,461 --> 00:28:34,086
Si hubiera sabido que me convertiría
401
00:28:34,087 --> 00:28:35,463
soldado y luego sacerdote
402
00:28:35,464 --> 00:28:37,089
significa convertirse en exorcista...
403
00:28:37,090 --> 00:28:39,133
y que mi alma
no encuentra paz,
404
00:28:39,134 --> 00:28:41,719
entonces habría permanecido
ateo en las trincheras.
405
00:28:41,720 --> 00:28:44,055
Afortunadamente para nosotros, no es así.
406
00:28:44,973 --> 00:28:49,852
Aún no tenemos del todo claro
qué tipo de influencia demoníaca se encuentra.
407
00:28:54,650 --> 00:28:57,777
Si lo hago, espero que
cuides de mi familia.
408
00:28:58,695 --> 00:29:01,864
Cuidamos de su
familia hasta el fin de los tiempos.
409
00:29:03,367 --> 00:29:04,367
Esto no es suficiente.
410
00:29:04,368 --> 00:29:05,868
Es bastante largo.
411
00:29:05,869 --> 00:29:06,869
Escucha.
412
00:29:08,330 --> 00:29:11,207
Hay un coche esperándole fuera.
413
00:29:11,208 --> 00:29:13,334
El viaje dura una hora y media.
414
00:29:14,628 --> 00:29:16,712
Lee el archivo mientras conduces.
415
00:29:20,133 --> 00:29:21,217
Esto es para ti.
416
00:29:23,011 --> 00:29:25,096
Está hecho con huesos de santos.
417
00:29:29,309 --> 00:29:30,601
¿El rosario de la muerte?
418
00:29:31,770 --> 00:29:33,854
Sólo puede usarse
para matar a un santo.
419
00:29:33,855 --> 00:29:36,023
¿Qué me ocultas?
420
00:29:36,024 --> 00:29:37,608
El fin de todos los días.
421
00:29:38,819 --> 00:29:40,778
Una vez
nazca el Anticristo
422
00:29:40,779 --> 00:29:43,656
y acepta su
destino en la vida,
423
00:29:46,118 --> 00:29:50,288
Jesús volverá dentro de siete años.
424
00:29:51,498 --> 00:29:53,249
¿Ya ha nacido?
425
00:29:53,250 --> 00:29:54,208
No lo sabemos.
426
00:29:57,212 --> 00:29:59,046
Quieres que nazca, ¿no?
427
00:30:00,382 --> 00:30:01,340
Por supuesto.
428
00:30:02,301 --> 00:30:03,259
¿verdad?
429
00:30:13,562 --> 00:30:16,188
Que Dios se apiade de nuestras almas.
430
00:30:46,094 --> 00:30:50,097
Distorsionar las escrituras
a su gusto.
431
00:30:50,098 --> 00:30:53,726
Y al igual que el
resto de la humanidad.
432
00:30:55,645 --> 00:30:58,439
Hemos esperado mucho tiempo para
hacer aquello para lo que fuimos creados.
433
00:31:00,609 --> 00:31:01,817
¿Cómo te atreves a decir
434
00:31:02,819 --> 00:31:04,403
¡era su plan!
435
00:31:04,404 --> 00:31:08,324
Se ha escrito de
esta forma durante eones
436
00:31:08,325 --> 00:31:12,244
envuelto en la abominación
del tiempo que creó.
437
00:31:12,245 --> 00:31:16,624
Y nosotros, estamos obligados a
seguir Sus leyes hasta el
438
00:31:16,625 --> 00:31:21,212
fin del mundo, la condenación
es definitiva, la salvación
439
00:31:21,213 --> 00:31:24,090
es sólo un sueño.
440
00:31:26,426 --> 00:31:29,970
La prueba de la humanidad
tiene lugar en ambos:
441
00:31:29,971 --> 00:31:32,973
El cielo y el infierno.
442
00:31:32,974 --> 00:31:36,644
¡Soy James, un siervo de Dios!
443
00:31:36,645 --> 00:31:40,147
¡Demonio, te expulso!
444
00:31:40,148 --> 00:31:42,525
no tienes poder sobre mí
445
00:31:42,526 --> 00:31:46,112
Haré exactamente lo contrario.
446
00:31:46,113 --> 00:31:50,908
A pesar de tu ira
447
00:31:50,909 --> 00:31:55,079
y yo, alguien como yo te castigará
448
00:31:55,080 --> 00:31:58,958
siete veces, por tus pecados.
449
00:32:02,879 --> 00:32:04,880
muéstrame tus pecados
450
00:32:13,265 --> 00:32:17,685
Como dicen en el infierno:
si un sacerdote es corrupto,
451
00:32:22,732 --> 00:32:25,359
por lo que no será perdonado.
452
00:33:10,322 --> 00:33:11,697
¿Otro cura?
453
00:33:14,326 --> 00:33:15,743
Entre, padre.
454
00:33:15,744 --> 00:33:16,911
¿Siguen aquí los demás?
455
00:33:16,912 --> 00:33:17,870
estás arriba
456
00:33:22,209 --> 00:33:24,752
Soy el Padre Corbin. ¿Están
todavía realizando el exorcismo?
457
00:33:24,753 --> 00:33:26,879
Sí, y nos dijeron
que no les molestáramos.
458
00:33:27,839 --> 00:33:29,215
Bueno, ahora te molestaré.
459
00:33:29,216 --> 00:33:30,633
¿Crees en Dios?
460
00:33:30,634 --> 00:33:32,092
¿Cómo?
461
00:33:32,093 --> 00:33:33,344
¿Crees en Dios?
462
00:33:34,596 --> 00:33:36,931
No, no tengo.
463
00:33:36,932 --> 00:33:39,058
Tu pobre hija está curada
464
00:33:39,059 --> 00:33:40,768
por dos exorcistas en su casa,
465
00:33:40,769 --> 00:33:42,728
¿y me dices que no te lo crees?
466
00:33:43,772 --> 00:33:46,023
Os animo a ambos a
encontrar a Dios rápidamente.
467
00:33:48,652 --> 00:33:49,610
¡Oh Dios!
468
00:33:59,663 --> 00:34:01,163
Hay otras
velas en el suelo de
469
00:34:01,164 --> 00:34:02,790
arriba, estoy seguro
que los necesitará.
470
00:34:16,221 --> 00:34:18,013
El mayor
truco del diablo es
471
00:34:18,014 --> 00:34:20,891
era convencernos
de que no existía.
472
00:34:20,892 --> 00:34:23,018
Ahora el diablo ya no bromea.
473
00:34:23,019 --> 00:34:24,478
Ya no tiene nada que ocultar.
474
00:35:05,478 --> 00:35:07,646
Nuestro padre en el cielo,
475
00:35:08,815 --> 00:35:09,982
Bendito sea tu nombre.
476
00:35:11,735 --> 00:35:14,737
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad,
477
00:35:15,780 --> 00:35:17,156
en la tierra como en el cielo.
478
00:35:18,533 --> 00:35:21,076
Danos hoy nuestro pan
479
00:35:21,077 --> 00:35:22,870
cada día y perdona
nuestras deudas,
480
00:35:25,415 --> 00:35:27,916
como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
481
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Y no nos dejes caer en la tentación,
482
00:35:31,880 --> 00:35:33,213
sino líbranos del mal.
483
00:35:34,507 --> 00:35:35,841
Porque tuyo es el reino y la
484
00:35:35,842 --> 00:35:39,762
poder y gloria, para siempre.
485
00:35:42,265 --> 00:35:43,223
Amén.
486
00:35:45,727 --> 00:35:48,062
Nuestro padre en el cielo,
487
00:35:49,272 --> 00:35:50,356
Bendito sea tu nombre.
488
00:35:51,316 --> 00:35:53,901
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad,
489
00:35:55,111 --> 00:35:56,487
en la tierra como en el cielo.
490
00:35:57,656 --> 00:36:00,240
Danos hoy nuestro pan
491
00:36:00,241 --> 00:36:02,117
cada día y perdona
nuestras deudas,
492
00:36:02,118 --> 00:36:04,578
como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
493
00:36:05,580 --> 00:36:07,247
Y no nos dejes caer en la tentación,
494
00:36:08,166 --> 00:36:09,416
sino líbranos del mal.
495
00:36:11,294 --> 00:36:15,714
Porque tuyo es el reino, y el
poder y la gloria, por los siglos de los siglos.
496
00:36:15,715 --> 00:36:16,674
Amén.
497
00:37:03,888 --> 00:37:05,597
Por favor, permítame
498
00:37:05,598 --> 00:37:06,932
¿preguntar dónde pararon?
499
00:37:06,933 --> 00:37:08,892
Eres pretencioso, ¿verdad?
500
00:37:10,311 --> 00:37:12,146
Apenas consiguieron
la liturgia.
501
00:37:16,025 --> 00:37:18,360
¿Qué va a hacer con él, padre?
502
00:37:21,489 --> 00:37:22,656
Qué hacer
503
00:37:23,658 --> 00:37:25,409
Te estaba esperando.
504
00:38:55,500 --> 00:38:58,335
Padre nuestro que estás en
505
00:38:58,336 --> 00:39:00,212
cielos, santificado sea
tu nombre.
506
00:39:00,213 --> 00:39:03,632
Venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad
507
00:39:03,633 --> 00:39:06,051
voluntad, como en
en el cielo como en la tierra.
508
00:39:06,052 --> 00:39:08,887
Danos hoy nuestro pan
509
00:39:08,888 --> 00:39:11,306
cada día y perdona
nuestras deudas,
510
00:39:11,307 --> 00:39:14,560
como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
511
00:39:14,561 --> 00:39:16,645
Y no nos dejes caer en la tentación,
512
00:39:16,646 --> 00:39:18,856
sino líbranos del mal.
513
00:39:18,857 --> 00:39:20,983
Porque tuyo es el reino y la
514
00:39:20,984 --> 00:39:23,151
poder y gloria, para siempre.
515
00:39:23,152 --> 00:39:24,611
Amén.
516
00:39:41,588 --> 00:39:44,381
Un animal como tú no puede
517
00:39:44,382 --> 00:39:45,632
no me salvará ni a mí ni a sí mismo.
518
00:39:47,886 --> 00:39:50,262
Ya fuiste desterrado al infierno
519
00:39:50,263 --> 00:39:53,223
cuando entraste por esa puerta.
520
00:39:55,226 --> 00:39:58,145
En nombre de padre e hijo
521
00:39:59,230 --> 00:40:00,272
y el Espíritu Santo
522
00:40:01,399 --> 00:40:04,735
Dedico esta casa
en el nombre de Jesucristo.
523
00:40:11,451 --> 00:40:14,369
Tu mundo morirá,
la humanidad está muerta.
524
00:40:15,288 --> 00:40:18,123
No queda nada más que
carne, sangre y huesos.
525
00:40:49,739 --> 00:40:52,324
No eres nada ni
nadie, un fantasma
526
00:40:52,325 --> 00:40:55,118
que fue condenado
hace mucho tiempo.
527
00:40:55,119 --> 00:40:57,829
Arrastrado en este caparazón
carnal con un deseo eterno
528
00:40:57,830 --> 00:41:00,666
para intimidar a los que
no conocen nada mejor.
529
00:41:03,211 --> 00:41:06,880
Te exorcizamos, oh espíritu
impuro, poder satánico,
530
00:41:06,881 --> 00:41:10,926
invasor infernal, legión
mal, asamblea
531
00:41:10,927 --> 00:41:12,052
y sect.
532
00:41:17,642 --> 00:41:19,267
Dios Padre te conquista.
533
00:41:20,478 --> 00:41:22,354
Dios Hijo te conquista.
534
00:41:23,690 --> 00:41:26,316
Dios Espíritu Santo te está conquistando.
535
00:41:26,317 --> 00:41:27,818
el poder de Cristo,
536
00:41:28,945 --> 00:41:32,656
la Palabra de Dios hecha
¡carne te conquista!
537
00:41:32,657 --> 00:41:35,826
Aquel que, para salvar
nuestra especie, conquistó
538
00:41:35,827 --> 00:41:39,705
envidia, se humilló a sí mismo, fue
obediente hasta la muerte.
539
00:41:40,623 --> 00:41:42,749
El que edificó
su iglesia sobre la sólida
540
00:41:42,750 --> 00:41:44,376
roca declara que hay
las puertas del infierno
541
00:41:44,377 --> 00:41:46,253
nunca prevalecerá contra ellos.
542
00:41:46,254 --> 00:41:48,714
Porque él morará en vosotros cada
543
00:41:48,715 --> 00:41:50,507
día, hasta el
fin del mundo.
544
00:41:51,718 --> 00:41:54,553
El Sagrado Signo de la Cruz
545
00:41:54,554 --> 00:41:56,638
conquista, así como
el poder de los misterios
546
00:41:56,639 --> 00:41:58,223
de la fe cristiana.
547
00:41:58,224 --> 00:42:02,310
La gloriosa Madre de Dios, la
Santísima Virgen María, te conquista.
548
00:42:02,311 --> 00:42:04,104
La que te ofrece
a través de ella
549
00:42:04,105 --> 00:42:06,523
humildad y el momento
de su Inmaculada
550
00:42:06,524 --> 00:42:07,899
aplastar tu orgullosa cabeza.
551
00:42:08,901 --> 00:42:11,528
La fe de los santos
Apóstoles Pedro y
552
00:42:11,529 --> 00:42:14,197
Pablo y los otros
apóstoles te obligan.
553
00:42:14,198 --> 00:42:16,533
La sangre de los mártires
y la piadosa intercesión
554
00:42:16,534 --> 00:42:18,368
de todos los santos te conquiste.
555
00:42:21,039 --> 00:42:21,955
¡Vete, demonio!
556
00:42:23,791 --> 00:42:26,209
Sé que no me escucharás
557
00:42:27,170 --> 00:42:29,880
pero quizá le escuches.
558
00:43:24,894 --> 00:43:26,561
El cuerpo es un templo.
559
00:46:33,416 --> 00:46:35,375
¡Necesito esto otra vez!
560
00:48:51,846 --> 00:48:54,139
Igual que un perro
vuelve a su propio vómito,
561
00:48:58,310 --> 00:49:01,604
así un necio en su
locura busca la salvación.
562
00:49:09,947 --> 00:49:10,905
un hombre de fe
563
00:49:12,741 --> 00:49:14,033
tan vacía y propensa a la violencia.
564
00:49:19,165 --> 00:49:21,708
Pero lleno de fe y poder.
565
00:49:25,337 --> 00:49:26,963
Pecadora pero virtuosa.
566
00:49:31,969 --> 00:49:34,179
Esto es lo que estaba esperando.
567
00:50:39,286 --> 00:50:41,579
me desafías
568
00:50:41,580 --> 00:50:42,497
Me gusta.
569
00:50:44,208 --> 00:50:46,084
Esto significa que
serás mucho más fuerte
570
00:50:47,211 --> 00:50:49,963
cuando tu transformación esté completa.
571
00:51:19,159 --> 00:51:21,119
Arrepentíos y sed
572
00:51:21,120 --> 00:51:22,912
¡bautizad, todos y cada uno de vosotros!
573
00:51:22,913 --> 00:51:26,791
En el nombre de Jesucristo, por mí.
574
00:51:26,792 --> 00:51:30,253
El perdón de los pecados y
575
00:51:30,254 --> 00:51:31,879
recibirás el don
del espíritu impío.
576
00:52:40,407 --> 00:52:44,077
¿Y qué nombre le pones a tu hijo?
577
00:52:44,078 --> 00:52:45,036
Lucifer.
578
00:52:46,664 --> 00:52:51,584
¿Y qué le pides a la
Iglesia de Dios para Lucifer?
579
00:52:55,422 --> 00:52:57,256
Bautismo en sangre sagrada.
580
00:53:01,387 --> 00:53:05,390
Ahora te bautizo en la
sangre del padre
581
00:53:06,392 --> 00:53:09,185
del padre y del hijo
¡y del espíritu impío!
582
00:53:10,229 --> 00:53:12,522
La sangre de sus
siervos os purifique.
583
00:54:13,709 --> 00:54:15,835
¡Dios mío, tenemos que ayudarla!
584
00:54:15,836 --> 00:54:18,838
- ¿Estás bien?
- Eso dolió.
585
00:54:18,839 --> 00:54:20,131
Ayúdame.
586
00:54:22,092 --> 00:54:23,634
¿Qué hacemos, doctor?
587
00:55:18,565 --> 00:55:19,941
¡Dios mío!
588
00:55:24,071 --> 00:55:25,029
¡Ayudadme!
589
00:55:26,740 --> 00:55:28,115
¡Deténganse! ¡Deténganse!
590
00:55:28,116 --> 00:55:30,201
¡Tu hija está luchando por su alma!
591
00:55:31,370 --> 00:55:33,412
Tenemos tres sacerdotes
muertos, hermana mía.
592
00:55:34,998 --> 00:55:36,707
¡Mírame!
593
00:55:36,708 --> 00:55:37,667
¡Estoy mutilado!
594
00:55:40,963 --> 00:55:42,588
¡Mírame!
595
00:55:42,589 --> 00:55:44,131
De acuerdo, de acuerdo.
596
00:55:44,132 --> 00:55:46,133
Aún no ha terminado.
597
00:55:46,134 --> 00:55:48,135
tu hija te necesita
598
00:55:48,136 --> 00:55:50,096
DE ACUERDO.
599
00:55:50,931 --> 00:55:53,474
DE ACUERDO. Traeré las sábanas.
600
00:55:53,475 --> 00:55:54,433
¡Rápido!
601
00:56:09,074 --> 00:56:11,033
Tenemos 20 minutos
antes de que se despierte.
602
00:56:11,034 --> 00:56:14,412
Deberíamos sacar
los muertos y limpiar un poco.
603
00:56:14,413 --> 00:56:16,330
Pero tenemos que lavarlos.
604
00:56:16,331 --> 00:56:18,374
Primero debemos deshacernos del
605
00:56:18,375 --> 00:56:19,917
muerto antes de que
llegue el nuevo.
606
00:56:19,918 --> 00:56:21,335
¿Cómo lo sabes?
607
00:57:29,696 --> 00:57:33,282
Tienes que entender esto, esto
es el fin de todos los días.
608
00:57:34,910 --> 00:57:37,286
La demonización ya ha comenzado.
609
00:57:39,790 --> 00:57:41,666
la gente se muere de hambre
610
00:57:41,667 --> 00:57:43,292
enfermedad y guerra.
611
00:57:44,628 --> 00:57:46,295
Cumplí con mi deber.
612
00:57:47,506 --> 00:57:48,714
Tengo una pequeña iglesia, es
613
00:57:48,715 --> 00:57:51,258
encogiendo
día a día.
614
00:57:51,259 --> 00:57:54,345
Todos tenemos hambre y
sedientos y cerca de la muerte.
615
00:57:54,346 --> 00:57:55,596
Era de esperar.
616
00:57:55,597 --> 00:57:57,932
¿No lo entiendes?
617
00:57:57,933 --> 00:58:00,726
Sí, acababa de
perdido de vista.
618
00:58:02,104 --> 00:58:05,606
Está ocurriendo delante de todos nosotros.
619
00:58:05,607 --> 00:58:09,610
Sequía, peste
hambruna, pérdida
620
00:58:09,611 --> 00:58:12,738
de la fe,
posesión demoníaca.
621
00:58:15,867 --> 00:58:18,744
Me perdí mi último exorcismo.
622
00:58:20,455 --> 00:58:21,914
Ya no tengo alma
623
00:58:24,584 --> 00:58:28,295
Estoy condenado a la condenación
en las llamas del infierno para siempre.
624
00:58:29,214 --> 00:58:30,673
Sólo soy una marioneta
625
00:58:30,674 --> 00:58:31,757
vacío para nuestro santo padre.
626
00:58:32,759 --> 00:58:34,510
Nadie sabe nada al respecto.
627
00:58:35,637 --> 00:58:38,139
¿Tú crees?
628
00:58:38,140 --> 00:58:40,933
No tengo que creerlo porque lo sé.
629
00:58:40,934 --> 00:58:42,977
Sé que he perdido
630
00:58:45,147 --> 00:58:48,691
Hay una diferencia entre
saber y creer.
631
00:58:50,402 --> 00:58:53,863
Esta chica murió
a causa de su obsesión.
632
00:58:53,864 --> 00:58:56,073
Y es precisamente por eso
que ya no puedo realizar el
633
00:58:56,074 --> 00:58:58,617
ritual, porque mi alma
me fue arrebatada por esto.
634
00:59:00,287 --> 00:59:03,456
Este exorcismo
no fue ordenado
635
00:59:03,457 --> 00:59:06,584
por el Vaticano y no fue
aprobado por mí.
636
00:59:06,585 --> 00:59:10,963
Lo conocieron, lo
lo ejecutaron y lo perdieron.
637
00:59:11,965 --> 00:59:13,466
Lo comprendo.
638
00:59:13,467 --> 00:59:15,301
¿Qué me dices?
639
00:59:15,302 --> 00:59:18,179
Estoy diciendo que
no tenías que hacerlo.
640
00:59:18,180 --> 00:59:21,432
No tenías derecho
a hacerlo, pero lo hiciste.
641
00:59:24,186 --> 00:59:25,686
Perdí la batalla
642
00:59:25,687 --> 00:59:28,606
Me he condenado para siempre por
para siempre por este hecho.
643
00:59:28,607 --> 00:59:32,485
Y ahora es tu oportunidad
de redimirte y
644
00:59:32,486 --> 00:59:37,198
salva tu alma, esto
es único e importante para nosotros.
645
00:59:38,450 --> 00:59:40,284
Hice lo que tenía que hacer.
646
00:59:40,285 --> 00:59:43,120
Sí, lo hiciste.
647
00:59:43,121 --> 00:59:46,749
Pero sin nuestro conocimiento
y bendición.
648
00:59:46,750 --> 00:59:51,712
Has fallado como hombre, no
como sacerdote de la Iglesia.
649
00:59:52,255 --> 00:59:54,465
¡Soy un sacerdote de la Iglesia!
650
00:59:54,466 --> 00:59:57,343
Sólo eres un hombre
a menos que te enviemos.
651
00:59:57,344 --> 00:59:59,428
¡Me enviaron a Bangladesh!
652
00:59:59,429 --> 01:00:01,847
Fueron enviados para salvar
653
01:00:01,848 --> 01:00:03,099
almas, no para redimirlas.
654
01:00:03,100 --> 01:00:04,391
Es lo mismo.
655
01:00:04,392 --> 01:00:05,768
No, no lo es.
656
01:00:06,686 --> 01:00:09,939
Las tareas especiales
son para seres especiales
657
01:00:09,940 --> 01:00:13,567
y ahora tengo una
tarea especial para ti.
658
01:00:13,568 --> 01:00:15,194
¡No importa!
659
01:00:15,195 --> 01:00:17,404
Perdí el juego
entre el bien y el mal.
660
01:00:18,615 --> 01:00:21,742
No tenían nuestra
autorización para hacerlo.
661
01:00:21,743 --> 01:00:23,953
Conozco la ley
y también las normas.
662
01:00:23,954 --> 01:00:25,830
Un exorcismo es uno a uno.
663
01:00:25,831 --> 01:00:27,123
El perdedor se va al infierno.
664
01:00:28,166 --> 01:00:32,503
La batalla entre el paraíso y
665
01:00:32,504 --> 01:00:35,339
infierno ha estado sucediendo
durante miles de años.
666
01:00:35,340 --> 01:00:38,300
Usted no es el primer
sacerdote que pierde.
667
01:00:39,386 --> 01:00:43,013
Pero te conviertes en el sacerdote
que rechaza la salvación.
668
01:00:44,099 --> 01:00:45,766
¿Cómo puedo encontrar la salvación?
669
01:00:47,102 --> 01:00:49,687
Enviar a un sacerdote sin alma
para realizar un exorcismo
670
01:00:49,688 --> 01:00:51,897
es como lanzar un
hombre de paja al fuego.
671
01:00:52,858 --> 01:00:55,276
Tú eres el único que puede hacerlo.
672
01:00:55,277 --> 01:00:57,194
Y precisamente por eso le necesitamos.
673
01:00:57,195 --> 01:00:59,238
Ni aunque estuviera
a kilómetros de distancia.
674
01:01:00,949 --> 01:01:03,492
Bien. Es sólo un
cuadra de distancia.
675
01:01:05,704 --> 01:01:06,745
Me has jodido.
676
01:01:09,249 --> 01:01:11,542
¿No ves las consecuencias
de todo esto?
677
01:01:13,962 --> 01:01:15,963
Sí, lo estamos haciendo.
678
01:01:15,964 --> 01:01:18,966
O un alma nueva deja este
679
01:01:18,967 --> 01:01:20,676
casa o nos vamos todos
todos al infierno.
680
01:01:21,678 --> 01:01:24,013
Eres nuestro Ave María, Powell.
681
01:01:24,931 --> 01:01:28,434
Tres sacerdotes han pasado
por esta puerta antes que tú,
682
01:01:29,895 --> 01:01:32,479
y ninguno de ellos regresó.
683
01:01:33,773 --> 01:01:37,067
Si usted no puede salvar al
niño, nadie puede.
684
01:01:40,655 --> 01:01:42,865
La casa está al final de la calle.
685
01:01:42,866 --> 01:01:45,284
A la izquierda, el marrón oscuro.
686
01:01:46,203 --> 01:01:48,537
Dentro encontrará todo
lo que necesitas.
687
01:01:49,956 --> 01:01:51,874
Y toma esto.
688
01:01:56,880 --> 01:01:58,380
Normalmente con una es suficiente.
689
01:01:58,381 --> 01:01:59,924
No puede hacer daño.
690
01:01:59,925 --> 01:02:02,092
Úsala como la
arena de Jerusalén.
691
01:02:04,054 --> 01:02:06,263
Toma esto también,
lo necesitarás para el ritual.
692
01:02:10,644 --> 01:02:12,770
Que Dios te bendiga, amigo mío.
693
01:02:12,771 --> 01:02:13,896
lo necesitarás.
694
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Ahora levántate, este
695
01:02:18,235 --> 01:02:19,777
la familia te necesita.
696
01:02:54,479 --> 01:02:55,521
Soy el Padre Powell.
697
01:02:56,606 --> 01:02:57,982
¡Dr. Johnston!
698
01:02:57,983 --> 01:02:59,817
¡Un nuevo cura!
699
01:02:59,818 --> 01:03:01,485
¿Dónde están los demás?
700
01:03:01,486 --> 01:03:03,904
Están todos muertos, los
los pusimos en la lavandería.
701
01:03:03,905 --> 01:03:05,531
No sabíamos qué más hacer.
702
01:03:05,532 --> 01:03:07,074
¿Ya está listo su equipo?
703
01:03:07,075 --> 01:03:08,075
¿Su qué?
704
01:03:08,076 --> 01:03:09,285
Cruces, velas...
705
01:03:09,286 --> 01:03:11,287
Sí. Sí, por supuesto, nosotros no
tocado
706
01:03:11,288 --> 01:03:13,998
ni cogido nada,
nos daba miedo.
707
01:03:15,333 --> 01:03:16,292
Fue sabio.
708
01:03:17,377 --> 01:03:18,711
El Altar del Exorcista
debe permanecer
709
01:03:18,712 --> 01:03:20,921
allí hasta la finalización
del ritual.
710
01:03:20,922 --> 01:03:22,589
Ahora es el final, ¿no?
711
01:03:23,758 --> 01:03:26,051
No importa lo oscuro que sea,
712
01:03:26,052 --> 01:03:27,970
no hay oscuridad sin luz.
713
01:03:38,481 --> 01:03:39,565
¿Ambos son cristianos?
714
01:03:40,859 --> 01:03:43,235
¿Está usted bautizado? ¿Y en su opinión?
715
01:03:43,236 --> 01:03:44,194
No, padre.
716
01:03:48,199 --> 01:03:49,825
¿Todavía hay agua bendita ahí arriba?
717
01:03:49,826 --> 01:03:51,535
Sí, dos botellas.
718
01:04:00,253 --> 01:04:02,963
No importa lo que
que sientas, no subas.
719
01:04:05,091 --> 01:04:06,675
Y no importa lo que escuches
720
01:04:06,676 --> 01:04:08,886
No entrarán hasta que
Yo no lo permita.
721
01:04:10,305 --> 01:04:11,388
Sí, padre.
722
01:04:16,436 --> 01:04:18,187
Tu salvación depende de ello.
723
01:04:40,794 --> 01:04:41,752
¿Padre?
724
01:04:42,796 --> 01:04:46,340
¿Qué está pasando aquí?
¿Por qué estoy postrado en la cama?
725
01:05:17,580 --> 01:05:18,705
Espíritu Santo.
726
01:05:22,794 --> 01:05:25,421
Nuestro padre en el cielo,
727
01:05:26,548 --> 01:05:28,674
Bendito sea tu nombre.
728
01:05:28,675 --> 01:05:32,511
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad,
729
01:05:33,805 --> 01:05:35,848
en la tierra como en el cielo.
730
01:05:40,186 --> 01:05:42,813
Danos hoy nuestro pan de cada día
731
01:05:45,066 --> 01:05:46,525
y perdona nuestros pecados
732
01:05:48,278 --> 01:05:50,487
como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
733
01:05:52,740 --> 01:05:54,283
Y no nos dejes caer en la tentación,
734
01:05:56,161 --> 01:05:58,078
sino líbranos del mal.
735
01:06:03,293 --> 01:06:06,420
Porque tuyo es el reino, el poder
736
01:06:10,884 --> 01:06:12,759
y gloria para siempre.
737
01:06:26,983 --> 01:06:30,903
Nuestro padre en el cielo,
738
01:06:33,031 --> 01:06:37,201
Bendito sea tu nombre.
Venga a nosotros tu reino...
739
01:06:37,202 --> 01:06:39,995
Gracias por
venir, Padre Powell.
740
01:06:39,996 --> 01:06:41,705
Ha pasado mucho tiempo.
741
01:06:42,874 --> 01:06:45,250
Me refiero a Bangladesh.
742
01:06:45,251 --> 01:06:49,213
Seguro que recuerdas
que perdiste algo allí.
743
01:06:50,215 --> 01:06:53,008
Lo dejé voluntariamente.
744
01:06:54,677 --> 01:06:56,303
nunca has estado allí
745
01:06:57,347 --> 01:06:59,806
Pero algunos estábamos allí.
746
01:06:59,807 --> 01:07:02,100
No es frecuente
derribar a un sacerdote.
747
01:07:06,231 --> 01:07:08,190
En nombre de padre e hijo
748
01:07:09,067 --> 01:07:09,900
y el Espíritu Santo.
749
01:07:09,901 --> 01:07:12,819
Ya has dicho todo esto,
¿no podemos saltárnoslo?
750
01:07:12,820 --> 01:07:13,862
¡Bien, bien!
751
01:07:15,406 --> 01:07:16,907
¡Siempre los mismos trucos!
752
01:07:16,908 --> 01:07:20,327
Sabes que tu
mundo se está acabando.
753
01:07:21,704 --> 01:07:24,373
Te estás quedando sin comida
en este planeta.
754
01:07:24,374 --> 01:07:27,376
El agua es ahora un bien
especialmente valiosa.
755
01:07:30,046 --> 01:07:33,215
Enfermedades generalizadas
por todas partes, defectos genéticos,
756
01:07:33,216 --> 01:07:34,925
Violación, asesinato, vergüenza.
757
01:07:36,344 --> 01:07:41,265
Su especie mata más de lo que nace.
758
01:07:42,850 --> 01:07:45,185
Avergüenza a tu Señor más que
759
01:07:45,186 --> 01:07:46,770
de lo que puedas imaginar.
760
01:07:52,068 --> 01:07:56,280
¿Quién te crees que eres, caído,
761
01:07:56,281 --> 01:07:57,948
que crees que puedes cambiar
762
01:07:57,949 --> 01:07:59,992
¿qué es lo que ya está decidido?
763
01:08:02,245 --> 01:08:03,745
Tus palabras están
tan vacías como tu alma.
764
01:08:07,458 --> 01:08:08,417
Atentamente, padre.
765
01:08:09,836 --> 01:08:11,753
No creo que debamos
comparar nuestras almas.
766
01:08:13,381 --> 01:08:14,423
¿Puedo recordarle lo que
ocurrió en Bangladesh?
767
01:08:14,424 --> 01:08:15,882
No tengo elección.
768
01:08:16,843 --> 01:08:20,304
- No tengo elección.
- Sigue diciéndote eso.
769
01:08:20,305 --> 01:08:22,514
¡Tenía que hacerlo!
770
01:08:22,515 --> 01:08:24,891
HM Sí.
771
01:08:26,561 --> 01:08:29,605
¡El poder de Jesucristo te conquista!
772
01:08:29,606 --> 01:08:31,648
El poder hace muchas cosas
773
01:08:31,649 --> 01:08:33,275
Pero las órdenes no son una de ellas.
774
01:08:33,276 --> 01:08:35,068
¡fuera de ella!
775
01:08:35,069 --> 01:08:36,903
Acércate un poco más.
776
01:08:38,156 --> 01:08:41,033
Te mostraré la impía trinidad.
777
01:08:42,994 --> 01:08:44,411
de vuelta al infierno
778
01:08:44,412 --> 01:08:46,872
¡Vete al infierno donde perteneces!
779
01:08:52,587 --> 01:08:53,920
¡Fuera!
780
01:08:53,921 --> 01:08:55,047
¡Sal de ella ahora!
781
01:08:57,634 --> 01:09:01,261
Esto empieza a molestarme de verdad.
782
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
me lo quitaste todo
783
01:09:06,893 --> 01:09:08,060
No queda nada.
784
01:09:08,061 --> 01:09:11,188
No tenías nada para empezar, padre.
785
01:09:11,189 --> 01:09:12,147
Déjala.
786
01:09:16,277 --> 01:09:17,861
Déjala en paz.
787
01:09:19,197 --> 01:09:20,739
Ya tienes mi alma.
788
01:09:23,701 --> 01:09:25,118
¡Fuera!
789
01:09:31,959 --> 01:09:36,922
De todos los pecados, Señor, líbranos
de tu ira, Señor, líbranos.
790
01:09:40,134 --> 01:09:45,097
De los engaños del
Señor, sálvanos.
791
01:09:48,893 --> 01:09:53,563
Del espíritu de fornicación, Señor.
792
01:09:55,108 --> 01:09:59,027
Del azote de los terremotos,
líbranos, Señor.
793
01:10:00,738 --> 01:10:05,701
Del hambre, de la peste y
de la guerra, líbranos, Señor.
794
01:10:08,371 --> 01:10:12,249
De la muerte eterna, Señor, líbranos.
795
01:10:16,129 --> 01:10:17,087
libéranos
796
01:10:21,884 --> 01:10:24,428
Estás condenado al infierno.
797
01:10:24,429 --> 01:10:26,304
No puedes cambiar nada,
798
01:10:26,305 --> 01:10:28,223
y sin embargo lo cambiarás todo.
799
01:10:30,810 --> 01:10:33,645
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad.
800
01:10:34,564 --> 01:10:36,857
En el cielo como en la tierra.
801
01:10:38,943 --> 01:10:41,945
Tan vacía y tan
anhelando ser llenado.
802
01:10:46,743 --> 01:10:48,368
Tengo una canción para ti
803
01:12:00,525 --> 01:12:02,984
La miel y la leche están en tu lengua.
804
01:12:07,156 --> 01:12:09,616
El olor de tu ropa
805
01:12:10,535 --> 01:12:12,828
es el aroma del Líbano.
806
01:12:19,877 --> 01:12:24,005
Sopla en mi jardín en
para que sus semillas salgan volando.
807
01:12:25,258 --> 01:12:28,093
Que mi
tesoro entre en mi
808
01:12:28,094 --> 01:12:29,553
jardín y disfrutar de sus
sus preciados frutos.
809
01:12:39,355 --> 01:12:42,023
Los que pasean por tu jardín
810
01:12:44,277 --> 01:12:46,319
deja que te oigan
811
01:12:50,116 --> 01:12:51,741
que me escuchen
812
01:15:20,474 --> 01:15:21,850
Nuestro padre.
813
01:15:21,851 --> 01:15:25,854
Padre nuestro que estás en
814
01:15:25,855 --> 01:15:29,190
cielos, santificado sea
tu nombre.
815
01:15:29,191 --> 01:15:32,902
- Venga a nosotros tu reino.
- Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad.
816
01:15:32,903 --> 01:15:36,990
Hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo.
817
01:15:38,743 --> 01:15:41,911
Danos hoy nuestro pan de cada día...
818
01:15:41,912 --> 01:15:44,664
Y perdona nuestros pecados
819
01:15:45,791 --> 01:15:48,835
como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
820
01:15:50,171 --> 01:15:53,006
Y no nos dejes caer en la tentación,
821
01:15:53,007 --> 01:15:54,215
sino líbranos del mal.
822
01:15:55,551 --> 01:15:57,010
Porque tuyo es el reino...
823
01:16:17,865 --> 01:16:18,823
¡Viene!
824
01:19:04,281 --> 01:19:06,574
¡Por ti! ¡Cualquier cosa por ti!
825
01:19:06,575 --> 01:19:09,661
¡Viva el Anticristo
¡y todo lo que trae!
826
01:19:09,662 --> 01:19:10,620
¡Salve Satanás!
827
01:20:09,430 --> 01:20:11,973
Nuestro padre en el cielo,
828
01:20:14,226 --> 01:20:16,019
Bendito sea tu nombre.
829
01:20:16,020 --> 01:20:19,439
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad.
830
01:20:19,440 --> 01:20:22,859
¡En la tierra como en el cielo!
831
01:20:34,455 --> 01:20:36,205
Lo siento hijo.
832
01:20:36,206 --> 01:20:39,876
Pero ahora vendrá Jesucristo.
56303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.