All language subtitles for Amba.19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,772 --> 00:00:24,279 'These are the fruits of our own deeds. ' 4 00:00:24,320 --> 00:00:26,524 'Your good deeds and your bad deeds. ' 5 00:00:26,703 --> 00:00:31,176 'These will follow you like your shadow. ' 6 00:02:12,031 --> 00:02:14,609 [TEMPLE BELL CHIMES] 7 00:02:46,000 --> 00:02:47,933 'This mausoleum which has been placed... 8 00:02:47,958 --> 00:02:50,031 ...before Goddess Durga is of Amba. ' 9 00:02:50,140 --> 00:02:53,484 'HAIL TO GODDESS AMBA' 10 00:02:54,463 --> 00:02:57,666 'Amba was a great soul of Anantpur village. ' 11 00:02:57,898 --> 00:03:01,491 'She sacrificed her life for the sake of... 12 00:03:01,531 --> 00:03:03,701 ...humanity, truth and justice. ' 13 00:03:04,008 --> 00:03:09,039 'Now, Anantpur is called Ambapuri. ' 14 00:03:09,398 --> 00:03:12,374 'The inhabitants of this village come to offer flowers... 15 00:03:12,414 --> 00:03:14,826 ...of their gratitude and love on this day. ' 16 00:03:20,812 --> 00:03:23,724 'HAIL TO GODDESS AMBA' 17 00:04:07,258 --> 00:04:08,825 Grandma, grandma, please give me the offering. 18 00:04:08,889 --> 00:04:10,181 It's too late. 19 00:04:14,953 --> 00:04:16,534 First offer your greetings to Mother Durga. 20 00:04:16,598 --> 00:04:18,237 I had offered that to you in the very morning. 21 00:04:18,365 --> 00:04:19,679 Naughty! 22 00:04:50,344 --> 00:04:51,655 Blessings! 23 00:04:52,179 --> 00:04:54,430 May you have a prosperous life! 24 00:05:11,930 --> 00:05:13,052 Raja! 25 00:05:14,085 --> 00:05:15,342 Coming, mother! 26 00:05:55,359 --> 00:05:57,064 [CHUCKLES] 27 00:06:02,820 --> 00:06:03,969 Gita! 28 00:06:07,468 --> 00:06:08,573 Take this. 29 00:06:09,875 --> 00:06:10,832 [CHUCKLES] 30 00:06:11,515 --> 00:06:18,218 [HUMMING] 31 00:06:22,500 --> 00:06:24,594 [SIGHS] 32 00:06:24,992 --> 00:06:27,010 Hail, mother Amba! 33 00:06:27,133 --> 00:06:29,649 Finally I have come at the time of Prasad distribution. 34 00:06:29,773 --> 00:06:31,318 Bhiku, you seem to be very happy. 35 00:06:31,398 --> 00:06:33,303 Oh, there is a good news, mother. 36 00:06:33,383 --> 00:06:37,112 Look, there is an excellent harvest of tomato this year. 37 00:06:38,086 --> 00:06:40,595 Gita, separate the green tomatoes from the rest. 38 00:06:40,961 --> 00:06:43,964 Father, I have a lot of work to do. 39 00:06:44,008 --> 00:06:46,925 I have to cut the vegetables, paint the kiln... 40 00:06:47,055 --> 00:06:48,433 ...and clean the utensils. 41 00:06:48,610 --> 00:06:50,395 You please do your work yourself. 42 00:06:50,500 --> 00:06:51,502 Have you noticed, mother? 43 00:06:51,653 --> 00:06:54,756 Your love and affection have spoilt this girl. 44 00:06:54,937 --> 00:06:57,086 - She doesn't listen to me at all. - [COW MOO] 45 00:06:58,305 --> 00:07:01,425 Okay, Kali. I am coming. I haven't forgotten you. 46 00:07:01,726 --> 00:07:05,656 [GOAT BLEATING] 47 00:07:09,008 --> 00:07:11,395 Grandma, grandma, please give me Suraj uncle's Prasad. 48 00:07:12,374 --> 00:07:14,071 But, where is your idle uncle? 49 00:07:37,044 --> 00:07:40,639 Well done! Excellent! Sarju brother, it's excellent! 50 00:07:41,382 --> 00:07:43,814 Oh, it's terrific, Sarju. 51 00:07:43,883 --> 00:07:46,789 You have got vitality like a cheetah. 52 00:07:46,937 --> 00:07:49,226 [LAUGHING] 53 00:07:51,297 --> 00:07:51,992 [GASPS] 54 00:07:52,070 --> 00:07:56,631 Oh, idiot! But why have you cut half of the moustache of this lion? 55 00:07:56,719 --> 00:07:58,908 Master, you don't go for wrestling. 56 00:07:58,988 --> 00:08:00,962 Let me cut the other side of it too! 57 00:08:00,999 --> 00:08:01,621 Oh, get lost! 58 00:08:02,109 --> 00:08:04,142 Oh, why are you attacking like girls? 59 00:08:04,937 --> 00:08:07,640 Attack from all the sides like enemies. 60 00:08:07,687 --> 00:08:09,101 [LAUGHING] 61 00:08:09,351 --> 00:08:14,851 Oh fighter, if they attack from all the sides like enemies... 62 00:08:15,055 --> 00:08:16,880 ...you will fall flat here only. 63 00:08:17,380 --> 00:08:19,606 You are very proud of your stick, aren't you? 64 00:08:20,258 --> 00:08:23,178 You don't have any strength in your body. 65 00:08:24,422 --> 00:08:26,411 I will let you know how strong I am... 66 00:08:26,976 --> 00:08:29,163 ...when the right time comes. 67 00:08:29,289 --> 00:08:29,998 [SCOFFS] 68 00:08:30,023 --> 00:08:33,012 Now, you keep silence and get lost. 69 00:08:33,289 --> 00:08:36,115 Why will I go? Is this place ruled by you? 70 00:08:36,812 --> 00:08:39,564 You just play with your friends with the stick. 71 00:08:39,937 --> 00:08:42,397 And you think yourself a very able man. 72 00:08:42,699 --> 00:08:43,886 You fool! 73 00:08:45,008 --> 00:08:46,175 - [GASPS] - What have you said? 74 00:08:46,199 --> 00:08:48,305 I am fool? Your father is fool. 75 00:08:48,345 --> 00:08:50,122 Leave. Leave my hand. 76 00:08:50,695 --> 00:08:53,100 Sarju, please leave. I am getting late. 77 00:08:53,180 --> 00:08:54,728 My father must be waiting for the butter milk. 78 00:08:54,773 --> 00:08:57,021 Let that stupid fellow keep waiting for this! 79 00:08:57,203 --> 00:09:00,732 I will finish your butter milk now at this moment. 80 00:09:00,781 --> 00:09:03,497 - Oh! Oh, Sarju. No, leave it. Leave it. - [ALL LAUGHING] 81 00:09:03,551 --> 00:09:05,163 Oh, somebody please, get me my butter milk. 82 00:09:05,296 --> 00:09:06,554 Oh, leave it. 83 00:09:06,789 --> 00:09:09,016 - Oh, looter! You have looted me. - [SHATTERS] 84 00:09:09,945 --> 00:09:13,518 I curse you. You will become a patient of diarrhea! 85 00:09:13,883 --> 00:09:16,655 You beast, why did you break my daughter's pot? 86 00:09:17,539 --> 00:09:21,458 Be thankful to me that I have only broken her pot. 87 00:09:22,359 --> 00:09:26,278 Ask her! Ask! Ask! What has she to do here in the gym? 88 00:09:26,515 --> 00:09:28,842 Why did she come here? Had I invited her? 89 00:09:28,906 --> 00:09:31,812 Stupid! She always interferes in the affairs of men. 90 00:09:31,976 --> 00:09:34,665 - Yes, I know, she always finds a reason to fight with you. - Yes. 91 00:09:34,706 --> 00:09:36,504 Why did you come here? Tell me, why did you come here? 92 00:09:36,529 --> 00:09:37,305 Why did you come here? 93 00:09:37,414 --> 00:09:41,917 Father, I was just going home with the butter milk quietly. 94 00:09:42,265 --> 00:09:45,211 And this goon came in my way. 95 00:09:45,672 --> 00:09:47,915 And snatched the pot from me and drank all the butter milk. 96 00:09:49,047 --> 00:09:52,201 He has also broken my pot. Now, what can I do? 97 00:09:52,265 --> 00:09:54,008 No, daughter. Don't cry. 98 00:09:54,140 --> 00:09:57,884 Oh, you have made my life difficult. 99 00:09:58,055 --> 00:10:00,663 I control myself thinking of mother Amba. 100 00:10:00,833 --> 00:10:03,831 Otherwise I can stop your evil activities in one minute. 101 00:10:04,015 --> 00:10:06,186 I can close down your gym by complaining the land lord. 102 00:10:06,211 --> 00:10:09,720 Oh, get lost you sidekick of the landlord. 103 00:10:09,914 --> 00:10:11,695 You can't close down our gym. 104 00:10:11,720 --> 00:10:16,281 Oh, ill-mannered! Butcher! I will see you. I will see you. 105 00:10:16,318 --> 00:10:19,063 Oh, go! Go! You, dirty drain of the village! 106 00:10:19,242 --> 00:10:21,405 Go! 107 00:10:21,711 --> 00:10:23,040 Come with me. 108 00:10:23,117 --> 00:10:24,595 [SHOUTS] 109 00:10:24,851 --> 00:10:27,648 [CART RATTLE] 110 00:10:36,586 --> 00:10:38,523 [GOAT BLEATING] 111 00:10:42,664 --> 00:10:46,492 [BIRDS CHIRPING] 112 00:10:50,242 --> 00:10:51,217 Please, come. 113 00:10:52,517 --> 00:10:54,660 - Greetings, father! - May you live long, Raja! 114 00:10:56,094 --> 00:10:58,077 I have come here to wish you for your birthday. 115 00:10:58,484 --> 00:11:00,951 Brother-in-law, wish you a happy birthday. 116 00:11:00,976 --> 00:11:04,274 Live long! Live long! Mr. Raja, you live long! 117 00:11:04,586 --> 00:11:06,787 Grandpa and uncle, live long! 118 00:11:07,875 --> 00:11:11,575 Live long! Live long! Little prince, you live long! 119 00:11:11,750 --> 00:11:12,898 Live long! Live long! 120 00:11:12,937 --> 00:11:13,990 Please, come in, father. 121 00:11:14,117 --> 00:11:16,092 Oh, he is also giving blessings. 122 00:11:16,117 --> 00:11:17,387 - Come. - Yes. 123 00:11:18,969 --> 00:11:20,063 Please, come in, brother. 124 00:11:20,111 --> 00:11:21,836 Congratulations for your son's birthday. 125 00:11:21,953 --> 00:11:23,647 Congratulations to you too. Please, take your seat. 126 00:11:24,854 --> 00:11:26,324 Greetings, mother. Greetings! 127 00:11:27,132 --> 00:11:29,848 Today, I am celebrating son-in-law's birthday... 128 00:11:29,881 --> 00:11:32,303 ...with grandeur at my mansion. 129 00:11:32,789 --> 00:11:35,870 I will be very happy if you take part in this celebration. 130 00:11:36,321 --> 00:11:39,162 I will also be very happy taking part in this celebration. 131 00:11:40,148 --> 00:11:41,297 Greetings, Mr. Landlord! 132 00:11:41,377 --> 00:11:42,347 Blessings! 133 00:11:42,562 --> 00:11:43,877 [CHUCKLES] 134 00:11:44,773 --> 00:11:45,719 Here. 135 00:11:45,799 --> 00:11:49,170 Prabha daughter, always you forget that... 136 00:11:49,664 --> 00:11:52,614 ...a father doesn't even drink water at his daughter's in-laws. 137 00:11:53,008 --> 00:11:56,658 That's why sir, I have brought cold drink for you. 138 00:11:56,695 --> 00:11:59,078 [LAUGHING] 139 00:11:59,398 --> 00:12:01,114 Okay, tell me, master. Are you enjoying? 140 00:12:01,484 --> 00:12:04,078 Mr. Sarju, we will enjoy in the evening. 141 00:12:04,218 --> 00:12:05,187 Why? What's going to happen? 142 00:12:06,047 --> 00:12:08,263 I have called Munnibai from Banaras on... 143 00:12:08,406 --> 00:12:12,588 ...today's special occasion of brother-in-law's birthday. 144 00:12:13,335 --> 00:12:15,321 Munnibai from Banaras. Really? 145 00:12:15,414 --> 00:12:16,008 [SHUSHING] 146 00:12:16,397 --> 00:12:17,019 Yes, of course. 147 00:12:17,047 --> 00:12:20,466 Friend, I have been longing to see this beautiful danseuse... 148 00:12:20,491 --> 00:12:22,245 ...and listen to her since years. 149 00:12:23,531 --> 00:12:25,031 Munnibai! 150 00:13:22,133 --> 00:13:39,556 "I want to fall in love. But I will promise you tomorrow. " 151 00:13:44,617 --> 00:13:49,022 "Listen to me, O darling. Listen to me, O darling. " 152 00:13:50,844 --> 00:13:54,993 "Listen to me, O darling. Everyone has got married. " 153 00:13:55,254 --> 00:14:01,672 "I have remained a bachelor. I have remained a bachelor. " 154 00:14:01,726 --> 00:14:04,171 "I have remained a bachelor. " 155 00:14:04,203 --> 00:14:05,582 "Why?" 156 00:14:05,646 --> 00:14:09,654 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 157 00:14:09,993 --> 00:14:14,132 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 158 00:14:14,703 --> 00:14:19,055 "Listen to me, O darling. Everyone has got married. " 159 00:14:19,109 --> 00:14:23,757 "I have remained a bachelor. I have remained a bachelor. " 160 00:14:25,164 --> 00:14:29,225 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 161 00:14:29,500 --> 00:14:34,194 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 162 00:14:51,911 --> 00:15:05,094 "You have avoided so much that years have passed. " 163 00:15:05,164 --> 00:15:09,028 "You have avoided so much that years have passed. " 164 00:15:09,101 --> 00:15:15,583 "The entire city laughs at me. The entire city laughs at me. " 165 00:15:15,648 --> 00:15:18,030 "I remained a bachelor. " 166 00:15:18,117 --> 00:15:19,425 "Why?" 167 00:15:19,555 --> 00:15:23,734 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 168 00:15:23,898 --> 00:15:28,426 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 169 00:15:28,937 --> 00:15:33,800 "Listen to me, O darling. Everyone has got married. " 170 00:15:50,531 --> 00:15:52,737 "All my friends... " 171 00:15:54,695 --> 00:16:03,762 "All my friends are enjoying. All my friends are enjoying. " 172 00:16:03,867 --> 00:16:08,023 "I had been in search of love. " 173 00:16:08,234 --> 00:16:12,116 "I had been in search of love. " 174 00:16:12,180 --> 00:16:16,369 "But now, it's difficult to live. " 175 00:16:16,531 --> 00:16:21,219 "But now, it's difficult to live. I have remained a bachelor. " 176 00:16:21,258 --> 00:16:22,584 "Why?" 177 00:16:22,647 --> 00:16:26,789 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 178 00:16:26,945 --> 00:16:31,661 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 179 00:16:32,023 --> 00:16:36,391 "Listen to me, O darling. Everyone has got married. " 180 00:17:23,304 --> 00:17:27,439 "Listen to me, O disloyal... " 181 00:17:27,570 --> 00:17:32,651 "Listen to me, O disloyal. If I will just stretch... " 182 00:17:33,929 --> 00:17:36,062 "Listen to me, O disloyal. " 183 00:17:36,176 --> 00:17:42,551 "If I will just stretch, your Munnibai will be nowhere to be seen. " 184 00:17:42,609 --> 00:17:48,900 "Yes, your Munnibai! Just like a balloon... " 185 00:17:49,015 --> 00:17:53,662 "Just like a balloon! You will remain a bachelor. " 186 00:17:54,992 --> 00:17:56,978 "You will remain a bachelor. " 187 00:17:57,094 --> 00:17:59,159 "It's because of your promise. " 188 00:17:59,195 --> 00:18:01,351 "You will remain a bachelor. " 189 00:18:01,492 --> 00:18:04,006 "It's because of your promise. " 190 00:18:04,328 --> 00:18:08,161 "Listen to me, O darling. Everyone has got married. " 191 00:18:08,432 --> 00:18:12,731 "I remained a bachelor. " 192 00:18:12,859 --> 00:18:14,183 "Why?" 193 00:18:14,279 --> 00:18:18,258 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 194 00:18:18,570 --> 00:18:23,399 "It's because of your promise. It's because of your promise. " 195 00:18:29,273 --> 00:18:35,775 You shameless, how you were glaring at that witch Munnibai! 196 00:18:36,062 --> 00:18:39,069 Oh, she is so attractive! 197 00:18:39,195 --> 00:18:45,798 Oh! She is attractive!? She is ugly. She is as bad as you. 198 00:18:46,062 --> 00:18:46,617 [SCOFFS] 199 00:18:47,515 --> 00:18:50,093 You haven't given me any importance till now. 200 00:18:50,422 --> 00:18:55,662 And you were just showering money on her, you stupid! 201 00:18:56,820 --> 00:19:02,914 Oh jealous, I can dedicate my life to her. 202 00:19:02,939 --> 00:19:07,154 What? Then, go to her! Why are you sitting here? Just go! 203 00:19:07,453 --> 00:19:09,207 Go and sleep on her laps! 204 00:19:09,922 --> 00:19:13,842 I will also tell my father to fix my marriage... 205 00:19:13,867 --> 00:19:16,109 ...with muscleman Rammurty. 206 00:19:16,134 --> 00:19:18,908 [LAUGHING] 207 00:19:20,617 --> 00:19:22,703 How can he fix your marriage? 208 00:19:22,842 --> 00:19:25,400 He couldn't even fix his own marriage. 209 00:19:25,515 --> 00:19:27,542 My mother had shown her kindness... 210 00:19:27,598 --> 00:19:28,887 ...and fixed his marriage. 211 00:19:28,912 --> 00:19:32,278 Look, it's not good for you to comment on my father. 212 00:19:32,303 --> 00:19:36,566 Oh, why won't I say? He is the only old monkey of this village. 213 00:19:37,312 --> 00:19:40,275 Oh! Uncle! You have very long span of life. 214 00:19:40,383 --> 00:19:43,640 But I think your life span is very short. 215 00:19:44,820 --> 00:19:46,390 Take some sweets, uncle. It's from my home. 216 00:19:46,577 --> 00:19:50,719 But, first you eat these shoes. It's also from my home. 217 00:19:50,867 --> 00:19:53,359 Uncle, what will you eat if you will feed me... 218 00:19:53,384 --> 00:19:54,621 ...even these shoes? 219 00:19:54,914 --> 00:19:58,514 - Idiot, I have told you one thousand times... - Hold this. 220 00:19:58,719 --> 00:20:01,414 ...not to come to my home. 221 00:20:01,453 --> 00:20:02,843 Uncle! Uncle! Uncle! 222 00:20:02,923 --> 00:20:10,935 You eat at my home and even entice my daughter. 223 00:20:10,991 --> 00:20:13,067 Uncle, your daughter is trying to entice me. 224 00:20:13,199 --> 00:20:16,273 - Get hold of her! I am going! - Stop there! 225 00:20:16,507 --> 00:20:20,342 Oh, stop there. I will see you. 226 00:20:21,530 --> 00:20:25,196 I will kill you, idiot. Stop there! 227 00:20:25,703 --> 00:20:28,175 You can't do any harm to me. 228 00:20:28,200 --> 00:20:32,537 Really? I will teach you a lesson. 229 00:20:33,508 --> 00:20:36,043 You just go and treat yourself, you malaria patient! 230 00:20:36,068 --> 00:20:39,018 Malaria! You have called me a patient. 231 00:20:39,156 --> 00:20:43,398 Oh, my umbrella! My umbrella! Stop him. He is taking my umbrella. 232 00:20:43,423 --> 00:20:46,147 Come on, uncle! Come on! 233 00:20:52,078 --> 00:20:55,340 [GOAT BLEATING] 234 00:21:19,851 --> 00:21:22,113 Uncle, you have applied oil to the stick. 235 00:21:22,328 --> 00:21:24,113 But now, think of yourself. 236 00:21:34,030 --> 00:21:36,784 Come on, my horse! Let's move! 237 00:21:38,047 --> 00:21:40,740 Come on, my horse! Let's move! 238 00:21:42,359 --> 00:21:45,686 Mother, I don't know why I feel a congestion in my throat since last night. 239 00:21:45,751 --> 00:21:48,434 Grandma, I feel congestion both in my throat and eyes. 240 00:21:48,632 --> 00:21:50,929 Both of you are very naughty. 241 00:21:51,726 --> 00:21:52,836 Okay, open your mouth! 242 00:22:10,078 --> 00:22:11,547 [AHEM] 243 00:22:12,726 --> 00:22:13,869 Suraj, what's the matter? 244 00:22:14,375 --> 00:22:17,821 - Nothing, brother! I just... - What? 245 00:22:17,984 --> 00:22:20,839 Father, uncle need some money. Please, give him. 246 00:22:20,888 --> 00:22:22,949 Why are you saying for your uncle? Is he a dumb? 247 00:22:23,710 --> 00:22:24,724 Why do you need money? 248 00:22:24,871 --> 00:22:26,993 Brother, I have to buy sticks. 249 00:22:27,065 --> 00:22:28,769 Shut up! No need to buy sticks. 250 00:22:29,523 --> 00:22:31,253 One day someone will break your head. 251 00:22:31,961 --> 00:22:34,353 Why are you hurting my brother-in-law... 252 00:22:34,378 --> 00:22:35,927 ...for a small amount of money? 253 00:22:36,601 --> 00:22:37,297 Take it! 254 00:22:37,590 --> 00:22:41,359 Why are you hurting me? Long live, sister-in-law! 255 00:22:41,586 --> 00:22:42,789 [LAUGHING] 256 00:22:43,023 --> 00:22:44,889 You have spoilt him, Prabha! 257 00:22:45,937 --> 00:22:48,775 You have spoilt me. 258 00:22:55,500 --> 00:22:57,573 Hail mother Amba! 259 00:22:57,765 --> 00:22:58,966 Bhiku, come and sit. 260 00:22:59,086 --> 00:23:01,023 Gita, give fresh butter milk to your father. 261 00:23:01,048 --> 00:23:04,555 Oh, no mother. No! I am filled with happiness today. 262 00:23:04,906 --> 00:23:06,721 Gita's in-laws are coming tomorrow... 263 00:23:06,898 --> 00:23:09,208 ...for the ritual of Shagun. 264 00:23:09,233 --> 00:23:12,163 Really? Then, our Gita will belong to another home soon. 265 00:23:12,195 --> 00:23:15,115 No, mother. No! I won't leave you and go anywhere. 266 00:23:15,140 --> 00:23:17,999 Stupid! Daughters are not one's own. 267 00:23:18,164 --> 00:23:19,705 One day or the other, they have to get married. 268 00:23:21,570 --> 00:23:24,124 Bhiku, God has given me sons. 269 00:23:24,584 --> 00:23:27,588 But I always wished to have a daughter. 270 00:23:27,976 --> 00:23:29,341 And I have got Gita. 271 00:23:31,445 --> 00:23:35,130 If you don't mind, let me perform the ritual of Kanyadan in Gita's marriage. 272 00:23:36,234 --> 00:23:41,334 Mother, you have done so much for us... 273 00:23:41,726 --> 00:23:44,551 ...that we can't repay it even in the next seven births. 274 00:23:45,453 --> 00:23:48,493 If you perform that ritual, I and my daughter... 275 00:23:48,798 --> 00:23:52,379 ...will achieve salvation. 276 00:23:52,742 --> 00:23:55,798 Oh, no! Actually I will get salvation. 277 00:23:58,422 --> 00:24:02,671 "Even the wheat field has started teasing me. " 278 00:24:02,696 --> 00:24:05,234 "O darling, marry me soon. " 279 00:24:05,594 --> 00:24:08,324 "O darling, marry me soon. " 280 00:24:08,508 --> 00:24:13,954 "I am fully matured now. O darling, marry me soon. " 281 00:24:15,305 --> 00:24:21,992 "Even the wheat field has started... " 282 00:24:22,719 --> 00:24:24,690 Oh, who is there? 283 00:24:25,758 --> 00:24:31,542 "Even the wheat field has started... " 284 00:24:52,789 --> 00:24:53,014 [GASPS] 285 00:24:53,039 --> 00:24:54,685 Hey, you monkey's daughter! 286 00:24:55,265 --> 00:24:58,008 Why do you attack from the back? 287 00:24:58,399 --> 00:25:01,270 Get lost! You, bullock's brother! 288 00:25:01,617 --> 00:25:03,812 - What have you said? - Sarju, no! What are you doing? 289 00:25:03,837 --> 00:25:05,206 You, sister of monkey! 290 00:25:12,976 --> 00:25:14,878 O stick fighter, can't you even bear the pain... 291 00:25:15,062 --> 00:25:16,715 ...if a berry is thrown to you? 292 00:25:22,890 --> 00:25:25,214 Now, let me see how a great shooter you are! 293 00:25:26,601 --> 00:25:29,941 I will injure you completely. 294 00:25:30,719 --> 00:25:34,294 I swear by Lord Ram, I won't let a single berry touch me. 295 00:25:34,570 --> 00:25:36,204 And if it touches then... 296 00:25:37,359 --> 00:25:40,516 Then, I will quit stick fighting. 297 00:25:41,046 --> 00:25:42,796 And listen to something. 298 00:25:43,297 --> 00:25:49,026 If you can't hit me a berry, you will let me do whatever I want. 299 00:25:50,476 --> 00:25:51,495 Do you agree? 300 00:25:53,680 --> 00:25:54,794 Yes, I agree. 301 00:25:55,203 --> 00:25:56,785 Then, let's start! 302 00:26:28,476 --> 00:26:29,849 Come on! Hit! Hit! 303 00:26:30,790 --> 00:26:31,521 Here it goes! 304 00:26:35,226 --> 00:26:36,491 Come on! 305 00:26:38,872 --> 00:26:39,603 Here it goes! 306 00:26:45,234 --> 00:26:46,283 What's happened? Your berries are over! 307 00:26:46,351 --> 00:26:48,273 [LAUGHING] 308 00:27:04,094 --> 00:27:07,165 Open your mouth! Open your mouth! 309 00:27:08,945 --> 00:27:13,334 You will eat half of the berry. And I will eat the other half. 310 00:27:13,586 --> 00:27:14,956 [LAUGHING] 311 00:27:19,398 --> 00:27:20,015 Hey! 312 00:27:20,078 --> 00:27:23,693 - 'TRUTH ALONE PREVAILS' - [INDISTINCT CHATTERS] 313 00:27:24,672 --> 00:27:26,060 Mr. Thakur has come. 314 00:27:26,429 --> 00:27:27,953 - Greetings! - Mr. Thakur, Greetings! 315 00:27:28,201 --> 00:27:29,326 Greetings. 316 00:27:30,617 --> 00:27:31,979 Greetings. 317 00:27:33,547 --> 00:27:34,514 Greetings. 318 00:27:42,859 --> 00:27:46,334 Dear villagers, same as every year, this year too... 319 00:27:46,984 --> 00:27:51,092 ...the block members of Anantpur along with... 320 00:27:51,664 --> 00:27:52,875 ...the rest 10 villages have elected... 321 00:27:53,242 --> 00:27:56,671 ...Thakur Jasbeer Singh as the Village head. 322 00:27:56,758 --> 00:27:58,281 [APPLAUSE] 323 00:27:58,398 --> 00:28:00,343 - Thakur Jasbeer Singh! - Live long! 324 00:28:00,429 --> 00:28:02,284 - Thakur Jasbeer Singh! - Live long! 325 00:28:02,340 --> 00:28:03,602 - Thakur Jasbeer Singh! - Please, come! 326 00:28:03,648 --> 00:28:04,188 Live long! 327 00:28:04,242 --> 00:28:06,125 - Thakur Jasbeer Singh! - Live long! Please, come! 328 00:28:06,150 --> 00:28:09,746 - Thakur Jasbeer Singh! - Live long! 329 00:28:10,001 --> 00:28:11,946 Sit down. Sit down. 330 00:28:12,078 --> 00:28:16,106 [INDISTINCT CHATTERS] 331 00:28:16,875 --> 00:28:20,773 [APPLAUSE] 332 00:28:29,961 --> 00:28:33,119 Spare me, sir. Spare me, sir. Please forgive. 333 00:28:34,883 --> 00:28:38,407 Sir, why do you sully my reputation in this manner? 334 00:28:38,867 --> 00:28:40,413 What have I done? 335 00:28:40,687 --> 00:28:42,720 You have betrayed us. 336 00:28:42,961 --> 00:28:45,951 I have betrayed you! 337 00:28:45,976 --> 00:28:49,402 Yes, you have. We had occupied Raghunath's land. 338 00:28:49,773 --> 00:28:52,399 Because we had to make a pond for our animals. 339 00:28:52,812 --> 00:28:55,411 And you have testified against me in the village meeting. 340 00:28:55,820 --> 00:28:59,670 But sir, that land truly belongs to Raghu. 341 00:28:59,922 --> 00:29:01,341 Truth! Truth! Truth! 342 00:29:01,976 --> 00:29:06,257 Hariharan, in this village my saying is only truth. 343 00:29:06,505 --> 00:29:10,937 But, how could I kill my soul by saying a lie in the village meeting. 344 00:29:11,562 --> 00:29:14,286 How could I disrespect this turban, sir? 345 00:29:14,500 --> 00:29:18,187 We will respect your turban. Remove his turban! 346 00:29:18,212 --> 00:29:26,178 No! Sir, kill me! Bury me alive! But don't sully my reputation. 347 00:29:27,648 --> 00:29:29,247 [CRYING] 348 00:29:43,906 --> 00:29:47,672 [CELEBRATING] 349 00:29:55,541 --> 00:29:57,638 Dear villagers! Please pay attention! 350 00:29:57,924 --> 00:30:03,280 Suraj from Anantpur has beaten Rampur's famous... 351 00:30:03,758 --> 00:30:07,304 ...stick fighter Rammurty in the stick fighting for... 352 00:30:07,384 --> 00:30:10,980 ...the third consecutive year and he has win the first prize. 353 00:30:11,758 --> 00:30:13,650 - Sarju master! - Live long! 354 00:30:13,730 --> 00:30:15,828 - Sarju master! - Live long! 355 00:30:15,853 --> 00:30:17,875 - Sarju master! - Live long! 356 00:30:18,062 --> 00:30:20,156 [CELEBRATING] 357 00:30:20,628 --> 00:30:24,083 "How can the lightening shine without the clouds?" 358 00:30:24,187 --> 00:30:32,042 "How can the lightening shine without the clouds?" 359 00:30:32,351 --> 00:30:35,208 Drink, master, drink. Drink, till you are satisfied. 360 00:30:35,233 --> 00:30:37,747 I swear by God, you have made us joyous. 361 00:30:38,283 --> 00:30:42,034 Guru has beaten the cleverness of Rammurty. 362 00:30:42,059 --> 00:30:44,457 He is the son of mother Amba. 363 00:30:44,547 --> 00:30:47,628 My Sarju is just like the lion of Goddess Durga. 364 00:30:47,875 --> 00:30:50,600 Oh, why not? Why don't we take another drink for this? 365 00:30:50,625 --> 00:30:53,120 Of course! 366 00:30:53,248 --> 00:30:56,138 - Yeah! - Give me more. 367 00:30:58,984 --> 00:31:01,352 - I couldn't understand something. - What? 368 00:31:01,436 --> 00:31:04,992 That Lajo is always after you like your shadow. 369 00:31:05,390 --> 00:31:08,351 But today she was cheering Rammurty in today's fight. 370 00:31:08,397 --> 00:31:13,388 Oh, that... You know Hariya, her father... 371 00:31:13,413 --> 00:31:15,441 ...is like the Cigar of the landlord. 372 00:31:15,867 --> 00:31:18,311 Then, won't she act like the basin? 373 00:31:18,359 --> 00:31:19,996 Of course, she will be! 374 00:31:20,086 --> 00:31:22,341 [ALL LAUGHING] 375 00:31:23,773 --> 00:31:26,444 Hey, why have you come here? 376 00:31:26,937 --> 00:31:28,515 Go to Rampur village. 377 00:31:28,700 --> 00:31:31,759 And apply medicines to the wounds of Rammurty. 378 00:31:31,961 --> 00:31:34,605 Why will I go to apply medicine to his wounds? 379 00:31:35,094 --> 00:31:38,575 I have just come to feed you sweets. 380 00:31:38,726 --> 00:31:40,390 Oh, get lost! You crossbred! 381 00:31:40,614 --> 00:31:43,590 You were cheering that Rammurty during the fight. 382 00:31:43,774 --> 00:31:44,629 Isn't it true? 383 00:31:44,654 --> 00:31:48,265 I was doing that to make you jealous. 384 00:31:48,415 --> 00:31:51,481 So that you will be more zealous and win the fight. 385 00:31:51,601 --> 00:31:55,288 [LAUGHING] 386 00:31:55,593 --> 00:32:01,768 Oh friends, oh friends! She wanted me to win. 387 00:32:02,180 --> 00:32:03,255 Yes I wanted. 388 00:32:03,648 --> 00:32:07,670 Then, you have to give a test to prove this. 389 00:32:07,710 --> 00:32:08,474 Exam! 390 00:32:08,750 --> 00:32:11,605 You have to drink this cup of drink. 391 00:32:13,015 --> 00:32:14,455 - Drink! - Yes. 392 00:32:14,523 --> 00:32:16,523 [ALL LAUGHING] 393 00:32:28,718 --> 00:32:31,508 Oh, she has drunk. Yes friend, she has drunk. 394 00:32:31,546 --> 00:32:32,866 Yes, she has drunk. 395 00:32:38,500 --> 00:32:40,977 "Hail Lord Shiv Bhole. " 396 00:33:14,781 --> 00:33:16,929 "When we compromised... " 397 00:33:17,101 --> 00:33:21,563 "When we compromised, the conflict was over. " 398 00:33:21,648 --> 00:33:24,816 "Then, we were united. " 399 00:33:24,867 --> 00:33:28,831 "When we compromised, the conflict was over. " 400 00:33:28,961 --> 00:33:32,405 "Then, we were united. " 401 00:33:32,453 --> 00:33:36,971 "I have passed the test... " 402 00:33:37,101 --> 00:33:44,673 "I have passed the test, and darling, you have failed. " 403 00:33:44,698 --> 00:33:51,715 "I have passed the test, and darling, you have failed. " 404 00:33:51,758 --> 00:33:55,540 "When we compromised, the conflict was over. " 405 00:33:55,578 --> 00:34:02,189 "Then, we were... Then we were united. " 406 00:34:16,714 --> 00:34:18,900 Second test! 407 00:34:19,094 --> 00:34:20,402 Now, what's it? 408 00:34:20,771 --> 00:34:22,750 You have to jump into the well. 409 00:34:24,726 --> 00:34:25,516 That's all! 410 00:34:28,859 --> 00:34:33,846 "I am not scared of anything. I can do whatever you say. " 411 00:34:33,937 --> 00:34:39,420 "You just give one gesture. I will die just here. " 412 00:34:41,093 --> 00:34:45,942 "I will die on this charm of yours. " 413 00:34:46,000 --> 00:34:50,883 "I can fight against the whole world for it. " 414 00:34:51,008 --> 00:34:55,900 "Let me make my place in your heart. " 415 00:34:55,976 --> 00:35:00,879 "I won't go home back today. " 416 00:35:03,148 --> 00:35:10,510 "The game has started now. Let the whole world see it. " 417 00:35:10,625 --> 00:35:17,672 "The game has started now. Let the whole world see it!" 418 00:35:17,695 --> 00:35:24,909 "I have passed the test, and darling, you have failed. " 419 00:35:24,922 --> 00:35:27,782 "When we comprised... " 420 00:35:56,172 --> 00:35:59,437 "Now, I am not in my senses at all. " 421 00:36:00,953 --> 00:36:03,807 "You are not guilty for this. " 422 00:36:05,687 --> 00:36:11,803 "Move back! Move back, what are you doing?" 423 00:36:11,828 --> 00:36:14,694 "Oh, you don't have courage for this too. " 424 00:36:17,664 --> 00:36:20,152 "I am in my senses. I am not intoxicated. " 425 00:36:20,177 --> 00:36:22,531 "I am a lover but not a hare. " 426 00:36:22,584 --> 00:36:29,617 "Either I don't talk or I don't remain silent. " 427 00:36:31,765 --> 00:36:33,906 "After you have drunk... " 428 00:36:34,101 --> 00:36:41,396 "After you have drunk, you have become faster. " 429 00:36:41,476 --> 00:36:48,257 "After you have drunk, you have become faster. " 430 00:36:48,327 --> 00:36:52,070 "When we compromised, the conflict was over. " 431 00:36:52,148 --> 00:36:55,289 "Then, we were united. " 432 00:36:55,369 --> 00:36:57,625 "Then, we were united. " 433 00:36:57,625 --> 00:37:00,219 "Then, we were united. " 434 00:37:40,953 --> 00:37:44,261 Mother, I am very hungry. Give me food. 435 00:37:44,273 --> 00:37:45,674 You are impatient for everything. 436 00:37:45,844 --> 00:37:46,724 Have you washed your hands? 437 00:37:46,914 --> 00:37:48,423 Go and clean yourself. 438 00:37:48,673 --> 00:37:50,067 You have sat for eating just like this. 439 00:37:50,195 --> 00:37:51,714 Mother, I will wash my hands after eating. 440 00:37:52,484 --> 00:37:55,711 An unclean person doesn't get food in my home. Move! 441 00:37:57,203 --> 00:37:58,316 Suraj, wash your hands immediately. 442 00:37:58,341 --> 00:37:59,739 Otherwise you will be deprived of food. 443 00:38:03,445 --> 00:38:06,302 [CHIMES] 444 00:38:12,109 --> 00:38:12,854 [SPITS] 445 00:38:29,422 --> 00:38:34,612 Save me! Save me, mother! Save me! Save me, mother! 446 00:38:34,890 --> 00:38:37,150 Mother! Mother, save me. 447 00:38:37,230 --> 00:38:38,025 What has happened, Mr. Cashier? 448 00:38:38,105 --> 00:38:39,603 Oh, just ask what is there which hasn't happened yet. 449 00:38:39,628 --> 00:38:42,026 Your son has made my life difficult. 450 00:38:42,070 --> 00:38:44,077 He had been creating chaos in the village till now... 451 00:38:44,102 --> 00:38:45,795 ...but I kept silence thinking of you. 452 00:38:45,914 --> 00:38:47,536 But, today he has crossed the limits. 453 00:38:47,687 --> 00:38:49,320 But, what has Suraj done? 454 00:38:49,430 --> 00:38:52,410 He has made my daughter's condition like this. 455 00:38:52,435 --> 00:38:53,101 [LAUGHING] 456 00:38:54,501 --> 00:38:58,534 Look, look at her. She is looking like a witch. Witch! 457 00:38:58,625 --> 00:38:59,609 Oh, shut up! 458 00:38:59,842 --> 00:39:01,258 She is not in her senses. 459 00:39:01,328 --> 00:39:05,108 And this has happened because of him. 460 00:39:05,414 --> 00:39:08,528 Oh, mother, now you only tell me, who will get married to her? 461 00:39:08,672 --> 00:39:11,299 You just warn your son. Otherwise I will leave this village. 462 00:39:13,219 --> 00:39:16,322 Mother, please forgive me. I won't repeat this. 463 00:39:16,567 --> 00:39:18,081 Beg Neelkanth's forgiveness. 464 00:39:18,289 --> 00:39:20,530 And sit like a cock holding your ears. 465 00:39:20,867 --> 00:39:21,828 [GRUNTS] 466 00:39:23,000 --> 00:39:25,217 Suraj, couldn't you hear what I said? 467 00:39:40,086 --> 00:39:42,789 [LAUGHING] 468 00:39:43,101 --> 00:39:44,625 [MOCKING] 469 00:39:44,750 --> 00:39:47,981 Oh, shut up! Now, mother, permit me to leave. 470 00:39:48,031 --> 00:39:49,464 So that I will take her back home and... 471 00:39:49,489 --> 00:39:50,748 ...pour a little cold water on her. 472 00:39:50,867 --> 00:39:52,960 Wait Neelkanth. Have some sweets. 473 00:39:53,117 --> 00:39:55,863 It's all, Mother. You have punished the guilty. 474 00:39:55,895 --> 00:39:57,113 I am happy with that. 475 00:40:01,180 --> 00:40:03,299 Rice pudding! May you live long, daughter! 476 00:40:04,351 --> 00:40:05,904 Slowly, daughter! Slowly! Slowly! 477 00:40:10,952 --> 00:40:12,455 What a rice pudding it is! 478 00:40:14,726 --> 00:40:16,445 Oh, saffron is also there in it! 479 00:40:21,023 --> 00:40:25,261 Idiot! Scoundrel, Cashier! 480 00:40:25,370 --> 00:40:26,624 You have made me remain hungry. 481 00:40:27,492 --> 00:40:31,665 If I don't get you long for food, I won't be called by my name. 482 00:40:31,969 --> 00:40:34,412 I will make your home lightless, you idiot! 483 00:40:34,531 --> 00:40:35,741 [FOOTSTEPS APPROACHING] 484 00:40:38,719 --> 00:40:39,833 Uncle! Uncle! 485 00:40:40,976 --> 00:40:42,663 I have brought food for you. 486 00:40:42,735 --> 00:40:44,902 May you live long, dear! 487 00:40:47,367 --> 00:40:48,819 [FOOTSTEPS APPROACHING] 488 00:40:48,844 --> 00:40:50,411 Oh, I think mother is coming! 489 00:40:50,585 --> 00:40:52,315 You go and hide yourself there. Go there! 490 00:40:54,359 --> 00:40:56,197 This Cashier will go to hell. 491 00:40:56,368 --> 00:40:57,846 Because of him you have remained hungry. 492 00:40:58,805 --> 00:41:01,691 Brother-in-law, eat fast. You might be very hungry. 493 00:41:01,939 --> 00:41:03,996 - What will I say, sister-in-law? - [FOOTSTEPS APPROACHING] 494 00:41:04,020 --> 00:41:04,989 Oh, now what will I do? 495 00:41:05,148 --> 00:41:07,013 Go and hide yourself, sister-n-law. ! Mother is coming! 496 00:41:10,789 --> 00:41:11,555 [GASPS] 497 00:41:11,805 --> 00:41:12,407 [LAUGHING] 498 00:41:12,432 --> 00:41:13,116 [SHUSHISNG] 499 00:41:16,039 --> 00:41:19,559 Sarju brother! Please, have your meal. 500 00:41:19,719 --> 00:41:20,649 Where is mother? 501 00:41:20,798 --> 00:41:21,674 She is sleeping. 502 00:41:21,789 --> 00:41:23,454 Okay, then, no problem! 503 00:41:27,094 --> 00:41:28,653 [FOOTSTEPS APPROACHING] 504 00:41:29,055 --> 00:41:30,795 Go! Go! Hide yourself! Hide yourself! 505 00:41:35,226 --> 00:41:36,867 [LAUGHING] 506 00:41:43,687 --> 00:41:44,628 Suraj! 507 00:41:49,617 --> 00:41:50,762 Have you eaten anything? 508 00:41:52,008 --> 00:41:54,743 You have ordered that I won't get anything to it. 509 00:41:54,844 --> 00:41:56,844 Nobody can go against you. 510 00:41:57,145 --> 00:42:01,459 Really? Okay, all of you come out with your plates. 511 00:42:23,672 --> 00:42:25,575 Look, how much they love you! 512 00:42:26,039 --> 00:42:28,234 And you just engage yourself in fun and frolic all the day. 513 00:42:28,499 --> 00:42:29,764 Why do you do all these? 514 00:42:31,818 --> 00:42:32,964 Sit! 515 00:42:41,023 --> 00:42:42,147 Have you eaten, mother? 516 00:42:43,067 --> 00:42:45,404 Can I ever eat if you are hungry? 517 00:43:08,133 --> 00:43:10,435 Prabha, I am going to the city. 518 00:43:11,117 --> 00:43:12,501 Do you want anything from there? 519 00:43:13,875 --> 00:43:18,089 You just bring yourself safely, I don't need anything else. 520 00:43:19,539 --> 00:43:20,402 [BIRDS CHIRPING] 521 00:43:21,094 --> 00:43:22,932 [CHUCKLES] 522 00:43:28,281 --> 00:43:29,546 Where are you both going? 523 00:43:29,953 --> 00:43:31,477 We will also go with you to the city. 524 00:43:31,502 --> 00:43:33,261 We have some important work. 525 00:43:33,293 --> 00:43:34,056 What important work you have? 526 00:43:34,160 --> 00:43:36,497 We both are going to see the drama in the city. 527 00:43:37,258 --> 00:43:39,193 He is not going to see any drama. 528 00:43:39,250 --> 00:43:39,834 It's not drama, mother... 529 00:43:39,859 --> 00:43:40,882 Raja is going to the market. 530 00:43:41,017 --> 00:43:42,461 Then, who will take care of the homely affairs. 531 00:43:42,508 --> 00:43:45,184 - But... - Go out and check the accounts. 532 00:43:45,383 --> 00:43:48,616 And then, go with Bhiku to water the sugarcane field. 533 00:43:49,046 --> 00:43:51,597 - Rajat, you go with your father if you want. - No. 534 00:43:51,906 --> 00:43:53,917 How can I go without uncle? 535 00:43:53,997 --> 00:43:55,487 Okay. Then, you stay here. 536 00:43:55,812 --> 00:43:57,726 Daughter-in-law, I am going to Yashoda grandma. 537 00:43:57,906 --> 00:43:59,117 You just keep an eye on him. 538 00:43:59,197 --> 00:43:59,722 Okay, mother. 539 00:43:59,802 --> 00:44:01,247 - Come, Raja! - Coming mother! 540 00:44:03,187 --> 00:44:05,140 [LAUGHING] 541 00:44:12,281 --> 00:44:12,981 - Raja! - Yes, mother! 542 00:44:13,012 --> 00:44:14,635 As you are going to the market, you bring... 543 00:44:14,734 --> 00:44:17,177 ...the dress and jewellery from Puran tailor and... 544 00:44:17,202 --> 00:44:19,413 ...Lalchand jweller respectively for Gita's marriage. 545 00:44:20,156 --> 00:44:21,173 Okay, mother. 546 00:44:29,906 --> 00:44:31,592 Now, you are under my control. 547 00:44:31,969 --> 00:44:34,131 Tell me, how should you be treated? 548 00:44:34,180 --> 00:44:35,639 - What? - You should be spared or... 549 00:44:35,789 --> 00:44:37,502 Just now I will tell you. 550 00:44:39,820 --> 00:44:41,171 I am under your control! 551 00:44:41,869 --> 00:44:43,598 - No! No! - Stop, sister-in-law! 552 00:44:44,269 --> 00:44:45,631 Where can you go away? 553 00:44:46,906 --> 00:44:49,150 Now, tell me, how should you be treated? 554 00:44:49,742 --> 00:44:51,051 - Mother! - Mother! 555 00:44:51,476 --> 00:44:52,497 Sarju! 556 00:44:53,320 --> 00:44:55,222 [CART RATTLE] 557 00:45:00,570 --> 00:45:03,197 Uncle, shall I massage your leg? You must be tired. 558 00:45:04,406 --> 00:45:07,442 You are pulling my leg. Go! Check the accounts and... 559 00:45:07,547 --> 00:45:10,567 ...go with Bhiku to water the sugarcane fields. 560 00:45:10,663 --> 00:45:12,396 - Okay, uncle! - [LAUGHING] 561 00:45:15,086 --> 00:45:17,389 Mother, send my meal to the fields. 562 00:45:17,436 --> 00:45:18,539 You just go, it will be sent. 563 00:45:18,570 --> 00:45:19,523 [LAUGHING] 564 00:45:19,781 --> 00:45:23,275 - O my little master! Our master is going to the fields. - Why she is here? 565 00:45:27,664 --> 00:45:28,515 [SCOFFS] 566 00:45:28,890 --> 00:45:30,393 What's the matter, sister-in-law? 567 00:45:30,555 --> 00:45:33,261 Why is he sitting idle? 568 00:45:33,992 --> 00:45:36,687 Hasn't mother yet given him food? 569 00:45:36,750 --> 00:45:37,406 [CHUCKLES] 570 00:45:37,461 --> 00:45:38,575 Oh, I had forgotten. 571 00:45:38,752 --> 00:45:41,336 I have plucked it from Banshi's garden for you. 572 00:45:41,625 --> 00:45:43,956 Take and eat it, you fatty. 573 00:45:44,625 --> 00:45:47,197 [LAUGHING] 574 00:45:48,734 --> 00:45:53,463 Oh! Look! Look, sister-in-law! How stupid he is! 575 00:45:53,633 --> 00:45:57,408 I am scolded and beaten up by my father for him. 576 00:45:57,633 --> 00:45:58,995 And I even steal from the garden for him. 577 00:45:59,075 --> 00:46:03,437 And he... He can't even speak some sweet words to me. 578 00:46:03,680 --> 00:46:05,345 Instead he attacks me. 579 00:46:05,570 --> 00:46:07,140 I will attack you now. 580 00:46:07,185 --> 00:46:09,235 You chatty, you are rubbing salt on my wounds. 581 00:46:09,275 --> 00:46:10,225 - Sister-in-law, cover me. - You! 582 00:46:10,250 --> 00:46:11,559 - Sister-in-law, you move aside! - You! 583 00:46:12,633 --> 00:46:16,951 You want to catch me? Catch me! Catch me! Catch! Catch! 584 00:46:17,773 --> 00:46:19,252 You can't catch me. You can't catch me. You can't catch me. 585 00:46:19,277 --> 00:46:20,720 Yes, I will catch you. 586 00:46:20,745 --> 00:46:22,469 [LAUGHING] 587 00:46:30,020 --> 00:46:31,729 Greetings, Mr. Thakur! 588 00:46:32,687 --> 00:46:33,865 Come in, Banne. Come in. 589 00:46:35,281 --> 00:46:36,298 I have come to the city. 590 00:46:36,378 --> 00:46:38,340 So I thought I would meet you before leaving. 591 00:46:38,445 --> 00:46:41,591 And tell me; is everything alright in the village? 592 00:46:42,383 --> 00:46:43,605 Now, what will I tell you, sir? 593 00:46:43,890 --> 00:46:45,561 No party, no occasions and no dances take place... 594 00:46:45,695 --> 00:46:49,104 ...in the village after you have left it. 595 00:46:50,547 --> 00:46:55,143 How can I go to the village? 596 00:46:56,789 --> 00:47:01,157 As you know, Thakur Jasbeer Singh had called off... 597 00:47:01,182 --> 00:47:05,747 ...my engagement with his daughter Prabha. 598 00:47:06,609 --> 00:47:08,014 He had shown me the reason that his daughter... 599 00:47:08,039 --> 00:47:10,029 ...was in love with Amba's son Rajinder. 600 00:47:11,047 --> 00:47:14,225 I had gone to meet Prabha because... 601 00:47:15,023 --> 00:47:17,683 ...I couldn't tolerate this insult. 602 00:47:34,781 --> 00:47:41,234 'Ms. Prabha, I want to know what I lack. ' 603 00:47:43,008 --> 00:47:47,084 'I have wealth, fame and everything. ' 604 00:47:48,101 --> 00:47:52,054 'In spite of this you have chosen Amba's son Rajinder!' 605 00:47:52,922 --> 00:47:57,334 'Why? What does he have which I don't have?' 606 00:48:02,039 --> 00:48:03,210 'Values. ' 607 00:48:04,601 --> 00:48:07,571 'Does it mean, I don't have any values? 608 00:48:08,414 --> 00:48:11,106 'You have ruined your values by the pride of your wealth. ' 609 00:48:11,610 --> 00:48:13,071 'Now, there are no values anymore. ' 610 00:48:13,383 --> 00:48:14,907 'They, now, appear as the dirtiness... 611 00:48:14,947 --> 00:48:16,392 ...of alcohol and debauchery. ' 612 00:48:24,312 --> 00:48:26,905 Forget all these old matters, Thakur sir. 613 00:48:27,281 --> 00:48:29,447 Listen to me. Get married. 614 00:48:29,718 --> 00:48:34,284 Mr. Banne, I sleep with woman every night. 615 00:48:35,000 --> 00:48:38,786 But, I can't forget the pain that has been given to me... 616 00:48:39,367 --> 00:48:42,221 ...by that proud woman. 617 00:48:46,117 --> 00:48:48,677 [DRUMS PLAYING] 618 00:48:49,883 --> 00:48:51,450 Greetings, Mr. Thakur! 619 00:48:53,633 --> 00:48:56,011 You always bring beautiful girls, Gulabibai. 620 00:48:56,101 --> 00:48:58,562 It's my profession to serve you, sir. 621 00:48:58,617 --> 00:49:00,055 [CHUCKLES] 622 00:49:00,812 --> 00:49:01,689 Where is Munnibai? 623 00:49:01,804 --> 00:49:04,794 She must be waiting for you in her room. 624 00:49:08,687 --> 00:49:12,445 Wow! How nice! 625 00:49:15,508 --> 00:49:18,395 Munnibai, you look more beautiful when you are angry. 626 00:49:18,503 --> 00:49:22,287 Go! And say these sweet words to Hirabai only. 627 00:49:22,797 --> 00:49:25,903 Hirabai! What are you saying? Who is Hirabai? 628 00:49:26,586 --> 00:49:29,311 You betrayer! Don't lie! 629 00:49:29,609 --> 00:49:32,222 Haven't you spent last Saturday night with Hirabai? 630 00:49:33,648 --> 00:49:35,659 Her drummer has told me everything. 631 00:49:36,617 --> 00:49:40,941 You are jealous. It means you really love me. 632 00:49:42,037 --> 00:49:43,292 [CHUCKLES] 633 00:49:49,008 --> 00:49:54,965 Amba, I hadn't even got such a beautiful wedding dress. 634 00:49:55,140 --> 00:49:57,540 Really. It's very beautiful. 635 00:49:57,800 --> 00:49:59,573 Grandma, all this happens with your blessings. 636 00:50:00,430 --> 00:50:01,712 Have you asked for me, mother? 637 00:50:01,812 --> 00:50:02,870 Look at it, Bhiku. 638 00:50:02,976 --> 00:50:05,162 These are the wedding dress and jewelleries for Gita's marriage. 639 00:50:05,406 --> 00:50:06,541 Is it alright? 640 00:50:07,476 --> 00:50:11,212 What... What is the need of doing so much, mother? 641 00:50:11,320 --> 00:50:13,844 Oh, I have to arrange the marriage of only one daughter. 642 00:50:13,940 --> 00:50:15,325 I am not going to leave anything undone. 643 00:50:15,758 --> 00:50:18,069 I will arrange the marriage of my Gita with grandeur. 644 00:50:22,289 --> 00:50:23,434 Take this, grandma. 645 00:50:24,297 --> 00:50:25,321 - Gita! - Yes. 646 00:50:25,375 --> 00:50:28,164 Look at this. These are your wedding dress and jewellery. 647 00:50:30,328 --> 00:50:34,265 What!? All these belong to me? 648 00:50:34,398 --> 00:50:35,211 [GASPS] 649 00:50:35,765 --> 00:50:38,205 I will go to see the Ramlila wearing this today only. 650 00:50:38,586 --> 00:50:41,224 O stupid, this is your wedding dress. 651 00:50:41,361 --> 00:50:42,831 Wear it on your wedding only. 652 00:50:43,070 --> 00:50:45,104 Then, you arrange my wedding today only. 653 00:50:45,303 --> 00:50:46,803 I will wear it today only. 654 00:50:46,828 --> 00:50:47,984 O God! 655 00:50:48,133 --> 00:50:50,187 Shameless! Have you gone mad? 656 00:50:50,976 --> 00:50:53,073 Should you talk like this before your elders? 657 00:50:53,859 --> 00:50:56,310 Then, I am not going to marry. Okay? 658 00:50:56,390 --> 00:50:57,015 [SCOFFS] 659 00:50:57,531 --> 00:50:59,054 [CHUCKLES] 660 00:51:02,281 --> 00:51:05,728 [ANKLET CHIMES] 661 00:51:17,898 --> 00:51:22,092 No, Sita, no! You have been brought up in the royal palace. 662 00:51:22,328 --> 00:51:23,517 You are the daughter of king Janak. 663 00:51:23,928 --> 00:51:27,334 You can't tolerate the pain of living in the forest. 664 00:51:27,726 --> 00:51:30,126 All your ideals will break down when... 665 00:51:30,390 --> 00:51:32,357 ...you will have to remain hungry and thirsty. 666 00:51:33,453 --> 00:51:35,258 My Lord, if Sita's ideals break down in fear of... 667 00:51:35,442 --> 00:51:41,323 ...hunger and thirst, then she doesn't deserve... 668 00:51:41,348 --> 00:51:42,756 ...to become Ram's wife. 669 00:51:42,812 --> 00:51:45,270 [APPLAUSE] 670 00:51:46,734 --> 00:51:51,383 You will get tired walking on the difficult paths. 671 00:51:52,023 --> 00:51:54,347 Your soft body can't tolerate the pain of... 672 00:51:54,683 --> 00:51:57,807 ...sleeping on the stones. 673 00:51:58,828 --> 00:52:02,708 Woman is that power which makes the home... 674 00:52:02,937 --> 00:52:05,569 ...a heaven and the courtyard, a garden. 675 00:52:06,555 --> 00:52:08,581 Have faith in me, Raghukul Tilak (Lord Ram). 676 00:52:09,406 --> 00:52:12,898 Sita will live in the jungle easily. 677 00:52:12,976 --> 00:52:16,709 [APPLAUSE] 678 00:52:17,469 --> 00:52:22,907 [SONG PLAYING] 679 00:52:47,987 --> 00:52:50,476 'I will also wear my wedding dress and come. ' 680 00:52:57,651 --> 00:53:01,675 [CRICKETS CHIRPING] 681 00:53:37,183 --> 00:53:38,362 [CHUCKLES] 682 00:54:31,808 --> 00:54:33,408 [SCREAMING] 683 00:54:34,589 --> 00:54:35,724 Save me! 684 00:54:36,870 --> 00:54:38,026 Save me! 685 00:54:38,550 --> 00:54:39,707 Save me! 686 00:54:40,777 --> 00:54:41,837 Gita! 687 00:54:43,628 --> 00:54:44,595 [DOOR BANGING] 688 00:54:44,620 --> 00:54:46,577 - Gita! - Mother! 689 00:54:47,948 --> 00:54:49,288 Gita, why don't you speak? 690 00:54:51,339 --> 00:54:52,885 Open the door, Gita. 691 00:54:55,089 --> 00:54:56,634 Open the door, Gita. 692 00:55:00,657 --> 00:55:02,042 Gita, what happened? 693 00:55:04,615 --> 00:55:06,023 Open the door, Gita. 694 00:55:09,115 --> 00:55:11,174 Gita, why don't you speak? 695 00:55:13,043 --> 00:55:16,254 Bhiku! Ganga! Is there anybody? 696 00:55:27,151 --> 00:55:30,979 [INTENSE MUSIC PLAYING] 697 00:55:38,284 --> 00:55:41,823 [STORMY CLOUDS] 698 00:55:47,989 --> 00:55:49,608 Gita! 699 00:56:29,026 --> 00:56:33,296 [CLOCK CHIMES] 700 00:56:44,401 --> 00:56:45,978 I have written your statement. 701 00:56:47,065 --> 00:56:48,573 You just put your signature here. 702 00:58:06,128 --> 00:58:10,593 Sister, I have never bow down to anybody. 703 00:58:12,331 --> 00:58:16,443 But, today... Today I am begging you... 704 00:58:23,855 --> 00:58:27,347 ...the life of my daughter's husband offering... 705 00:58:31,269 --> 00:58:36,375 ...the turban which is like my honour in your feet. 706 00:58:42,284 --> 00:58:44,050 Is there anyone who doesn't commit mistake? 707 00:58:46,854 --> 00:58:48,281 I have made all arrangements. 708 00:58:49,605 --> 00:58:53,369 Only your statement can save Prabha's husband. 709 00:58:57,073 --> 00:59:01,038 Mother, you had always blessed me... 710 00:59:01,894 --> 00:59:03,168 ...to have a happy married life. 711 00:59:04,112 --> 00:59:07,231 Save my husband. Mother, save my husband. 712 00:59:09,769 --> 00:59:11,931 Let him be brought up by his father! 713 00:59:12,112 --> 00:59:13,647 Otherwise he will be unfortunate. 714 00:59:14,480 --> 00:59:17,615 I am begging you, mother. I am begging you. 715 00:59:18,011 --> 00:59:20,308 [CRYING] 716 00:59:21,097 --> 00:59:27,487 Save him, mother. Please, save my husband. 717 00:59:28,159 --> 00:59:31,179 [CRYING] 718 00:59:52,534 --> 00:59:54,275 Lord Ram name is truth. 719 00:59:54,355 --> 01:00:00,805 "O my daughter! Go to your husband's house happily. " 720 01:00:01,151 --> 01:00:05,637 "My tearful eyes say this. " 721 01:00:06,487 --> 01:00:12,911 "Don't forget your father completely. " 722 01:00:13,222 --> 01:00:18,079 "Please come to see him some time. " 723 01:00:18,325 --> 01:00:20,134 Lord Ram name is truth. 724 01:00:20,261 --> 01:00:23,214 [CRYING] 725 01:00:30,050 --> 01:00:35,339 [INDISTINCT CHATTERS] 726 01:01:37,089 --> 01:01:40,183 [CRYING] 727 01:01:51,120 --> 01:01:53,800 [INDISTINCT CHATTERS] 728 01:02:13,120 --> 01:02:15,127 Let the proceedings of the court begin! 729 01:02:16,308 --> 01:02:20,331 Your Honour! Thakur Rajinder Singh... 730 01:02:20,956 --> 01:02:24,286 ...son of Thakur Bhanu Pratap Singh of Anantpur... 731 01:02:24,721 --> 01:02:28,136 ...has been accused under section 376 for rape attempt... 732 01:02:28,572 --> 01:02:32,399 ...to his maidservant, Gita Yadav. 733 01:02:32,855 --> 01:02:36,290 And he is accused under section 302... 734 01:02:36,838 --> 01:02:39,065 ...of IPC for killing his maidservant. 735 01:02:41,425 --> 01:02:45,411 Your Honour, according the inspector of Anantpur police station... 736 01:02:45,823 --> 01:02:48,876 ...only one eye-witness is there... 737 01:02:48,901 --> 01:02:50,742 ...of this criminal activity of accused Rajinder Singh. 738 01:02:50,808 --> 01:02:53,910 And that is the mother of the accused, Ms. Amba. 739 01:02:55,503 --> 01:02:59,677 Ms. Amba had handed the accused Rajinder Singh over to the police. 740 01:03:00,495 --> 01:03:01,922 That's all, your Honour! 741 01:03:02,419 --> 01:03:05,198 Ms. Amba, if you have to say anything regarding... 742 01:03:05,223 --> 01:03:07,154 ...the police report that has just been read... 743 01:03:07,378 --> 01:03:11,141 ...by the prosecutor lawyer, then you come here. 744 01:03:49,644 --> 01:03:53,935 I swear on the Gita, that I will tell the truth only. 745 01:03:56,870 --> 01:04:00,370 My son Rajinder Singh has killed Gita. 746 01:04:01,002 --> 01:04:02,408 No! 747 01:04:02,847 --> 01:04:05,159 [INTENSE MUSIC PLAYING] 748 01:04:11,112 --> 01:04:14,769 [MUSIC MUTED DIALOGUES] 749 01:04:57,916 --> 01:04:59,986 [CLOCK TICKING] 750 01:05:00,597 --> 01:05:08,185 Considering the statement of the only eye-witness... 751 01:05:08,706 --> 01:05:10,317 ...to the devilish crime of convict... 752 01:05:10,411 --> 01:05:17,444 ...Thakur Rajinder Singh, this court sentences... 753 01:05:17,800 --> 01:05:23,028 ...convict Thakur Rajinder Singh to death. 754 01:05:23,104 --> 01:05:26,979 [INTENSE MUSIC PLAYING] 755 01:06:24,589 --> 01:06:28,479 [CLINKS] 756 01:06:34,792 --> 01:06:37,249 [WHIMPERS] 757 01:06:39,761 --> 01:06:42,964 [CRYING] 758 01:07:33,227 --> 01:07:35,086 Don't leave your home, daughter-in-law. 759 01:07:35,745 --> 01:07:37,205 Don't address me as daughter-in-law. 760 01:07:37,396 --> 01:07:40,455 You have made me a widow. You are a murderess. 761 01:07:40,772 --> 01:07:41,868 Sister-in-law! 762 01:07:48,558 --> 01:07:52,167 I will stay with uncle. I will stay with grandma. 763 01:07:52,300 --> 01:07:55,473 Uncle, I don't want to go. Grandma I don't want to go. 764 01:07:55,651 --> 01:07:58,116 Leave me! I won't go. Leave me! 765 01:07:58,365 --> 01:08:01,684 Uncle, I don't want to go. Grandma I don't want to go. 766 01:08:01,714 --> 01:08:04,341 Leave me! Leave me! Leave me! 767 01:08:04,550 --> 01:08:07,993 Uncle, I don't want to go. Grandma I don't want to go. 768 01:08:08,058 --> 01:08:10,148 Leave me! 769 01:08:10,221 --> 01:08:13,449 I don't want to go, uncle! Leave me, I will stay here. 770 01:08:14,034 --> 01:08:19,795 Grandma! Uncle! I don't want to go. Grandma! Uncle! 771 01:08:20,190 --> 01:08:21,955 [CRYING] 772 01:08:40,667 --> 01:08:43,510 [BIRDS CHIRPING] 773 01:08:47,558 --> 01:08:49,114 Son Rajan, drink this milk. 774 01:08:49,397 --> 01:08:50,742 I won't drink this milk. 775 01:08:50,847 --> 01:08:52,144 I will drink only the milk of the cow, Kali. 776 01:08:52,501 --> 01:08:54,087 And that too, from my grandma's hands. 777 01:08:54,534 --> 01:08:55,955 You will drink from your grandma's hands. 778 01:08:56,495 --> 01:08:59,947 That grandma who has made you lose your father. 779 01:09:00,276 --> 01:09:01,792 [CRYING] 780 01:09:03,690 --> 01:09:07,158 She is not your grandma. Son, she is your enemy. 781 01:09:07,690 --> 01:09:09,001 She is the enemy of all of us. 782 01:09:10,269 --> 01:09:12,553 Now onwards don't call that ill-fated woman's name... 783 01:09:12,578 --> 01:09:15,638 ...in this house, my son. 784 01:09:24,737 --> 01:09:25,780 [COUGHS] 785 01:09:28,948 --> 01:09:30,202 Please come, grandma. 786 01:09:33,440 --> 01:09:34,448 How are you, Amba? 787 01:09:34,565 --> 01:09:37,815 I am alright. Had you been to meet Rajat? 788 01:09:39,878 --> 01:09:41,229 What will I say, Amba? 789 01:09:41,462 --> 01:09:43,343 Neither your grandson eats nor does he drink anything... 790 01:09:43,847 --> 01:09:46,614 ...since he has been taken away from here. 791 01:09:49,573 --> 01:09:52,491 Only one line he utters day and night. 792 01:09:52,803 --> 01:09:55,342 "I will drink the milk of the cow, Kali from grandma's hands. " 793 01:09:55,448 --> 01:09:57,946 "I will drink the milk of the cow, Kali from grandma's hands. " 794 01:10:01,003 --> 01:10:03,535 [BIRDS CHIRPING] 795 01:10:34,737 --> 01:10:35,483 Grandma! 796 01:10:47,432 --> 01:10:48,913 - Grandma! - Rajat! 797 01:10:56,034 --> 01:10:57,147 Rajat! 798 01:10:59,296 --> 01:11:02,201 Take me with you, grandma! I don't want to stay here. 799 01:11:04,862 --> 01:11:06,494 First, you drink the milk, my dear. 800 01:11:07,151 --> 01:11:10,564 Look at this. I have brought Kali's milk for you. 801 01:11:11,417 --> 01:11:12,261 Take this. 802 01:11:14,347 --> 01:11:16,801 How dare you come to this house... 803 01:11:16,833 --> 01:11:19,720 ...and give milk to my son from your murderous hands! 804 01:11:20,409 --> 01:11:22,982 You have already hanged his father until death. 805 01:11:23,385 --> 01:11:26,085 Now, you also want to take him away from me? 806 01:11:26,109 --> 01:11:27,779 Don't talk like this, daughter-in-law. 807 01:11:28,339 --> 01:11:30,414 Rajat is more than life to me. 808 01:11:30,722 --> 01:11:32,559 That's why you murdered his father. 809 01:11:33,683 --> 01:11:34,375 I have murdered!? 810 01:11:34,455 --> 01:11:35,832 Yes! You have murdered. 811 01:11:37,112 --> 01:11:39,646 You have killed my daughter's wife kicking... 812 01:11:40,003 --> 01:11:44,120 ...my bowed head and sullying the reputation of my forefathers. 813 01:11:44,480 --> 01:11:46,242 You have forced my son-in-law to get... 814 01:11:46,267 --> 01:11:48,093 ...death sentence because of your stubbornness. 815 01:11:48,886 --> 01:11:52,111 The person who died was not only your son-in-law... 816 01:11:53,011 --> 01:11:54,990 ...but he was also my son, brother. 817 01:11:55,155 --> 01:11:58,991 Shut up! Don't call me by any name of relationship. 818 01:11:59,627 --> 01:12:02,645 This relationship has ended with Raja. 819 01:12:03,339 --> 01:12:06,281 And you are responsible for all this. 820 01:12:06,901 --> 01:12:11,642 No! Raja was responsible for his death. 821 01:12:12,690 --> 01:12:17,227 Everybody has to face the consequences of his evil deeds. 822 01:12:18,214 --> 01:12:22,311 My son killed his mother's motherly love... 823 01:12:23,073 --> 01:12:26,204 ...at the very moment when he killed the poor maiden girl. 824 01:12:28,159 --> 01:12:29,261 I am sad for the reason that... 825 01:12:29,628 --> 01:12:32,482 ...someone else commits the mistake and his own people... 826 01:12:32,507 --> 01:12:35,292 ...have to repent for it for all through their life. 827 01:12:38,620 --> 01:12:41,254 Daughter-in-law, I request you again... 828 01:12:42,097 --> 01:12:43,861 ...to return home with Rajat. 829 01:12:43,986 --> 01:12:45,978 Home! Which home? 830 01:12:46,378 --> 01:12:48,691 That home from where the corpse of my husband was taken for the final rituals. 831 01:12:49,284 --> 01:12:51,414 That home where I was widowed. 832 01:12:52,026 --> 01:12:54,632 That's not a home but a graveyard. 833 01:12:55,464 --> 01:13:00,793 Oh daughter-in-law, if you have lost your husband... 834 01:13:01,675 --> 01:13:03,729 ...I have also lost my son. 835 01:13:04,417 --> 01:13:06,633 I am also a mother who has lost her son. 836 01:13:08,284 --> 01:13:12,576 But we have to bow down to God's decision. 837 01:13:13,058 --> 01:13:15,588 You go to your home and bow down there. 838 01:13:15,999 --> 01:13:17,999 We have never bowed down before anybody. 839 01:13:18,024 --> 01:13:19,360 And it won't even happen in the future. 840 01:13:19,440 --> 01:13:21,678 Father had done a big mistake by bowing down before you. 841 01:13:21,703 --> 01:13:23,353 He hadn't known your nature. 842 01:13:25,487 --> 01:13:26,860 Now, get out of our house! 843 01:13:27,093 --> 01:13:30,455 A murderess has no place in our home! Get out! 844 01:13:39,753 --> 01:13:43,274 Ranveer, you have raised your hands on my mother! 845 01:13:44,198 --> 01:13:45,885 On my mother! 846 01:13:47,112 --> 01:13:50,680 I swear by mother, I will break your hand! 847 01:13:51,167 --> 01:13:53,481 Scoundrel! Nonsense! 848 01:13:55,120 --> 01:13:57,578 You have raised your hands on my mother! 849 01:14:01,755 --> 01:14:03,355 Sarju! Sarju! 850 01:14:03,589 --> 01:14:05,362 - Scoundrel! - Sarju! Leave him! 851 01:14:05,581 --> 01:14:07,325 - I am telling you to leave him. - You have raised your hands on my mother! 852 01:14:07,685 --> 01:14:08,604 Sarju! 853 01:14:09,631 --> 01:14:11,512 You have raised your hands on my mother! 854 01:14:12,175 --> 01:14:13,083 Suraj! 855 01:14:13,163 --> 01:14:15,246 Thakur sir, please spare Sarju! 856 01:14:15,549 --> 01:14:18,099 Suraj! Leave him! You are under my oath. Suraj! 857 01:14:19,917 --> 01:14:21,438 It was my fault that I came here. 858 01:14:21,635 --> 01:14:23,085 It's not their fault at all. 859 01:14:23,110 --> 01:14:26,316 Let's go! Son, let's go! Let's go home, Suraj! 860 01:14:33,786 --> 01:14:36,553 He was characterless and nondescript. 861 01:14:36,578 --> 01:14:38,265 He left you, Prabha. 862 01:14:39,276 --> 01:14:45,265 But I assure you that I will never leave you. 863 01:14:45,581 --> 01:14:48,404 [LAUGHING] 864 01:14:56,065 --> 01:14:59,245 [DRUM PLAYING] 865 01:15:02,550 --> 01:15:04,671 Please, pay attention! 866 01:15:05,104 --> 01:15:08,589 Dear villagers, today is the day of selection... 867 01:15:08,612 --> 01:15:12,445 ...of the village head of Anantpur and its ten villages. 868 01:15:12,777 --> 01:15:15,803 For this purpose everyone has to gather... 869 01:15:16,034 --> 01:15:20,801 ...at the village square in the afternoon. 870 01:15:21,269 --> 01:15:22,862 [DRUM PLAYING] 871 01:15:22,909 --> 01:15:24,915 [LAUGHING] 872 01:15:25,597 --> 01:15:29,414 O brother, I am again going to get shirt, pant, cap and... 873 01:15:29,439 --> 01:15:32,305 ...five kilo jaggary this year too. 874 01:15:33,409 --> 01:15:34,760 How is it, Banne? 875 01:15:34,908 --> 01:15:38,464 O brother, who else can become the village head... 876 01:15:38,489 --> 01:15:40,918 ...of Anantpur other than Thakur Jasveer Singh. 877 01:15:40,964 --> 01:15:43,986 - 'TRUTH ALONE PREVAILS' - [INDISTINCT CHATTERS] 878 01:15:44,862 --> 01:15:46,754 Yes, Thakur sir has come. Thakur sir has come. 879 01:15:46,834 --> 01:15:49,086 - Greetings, Thakur sir! - Greetings, Thakur sir! 880 01:15:49,252 --> 01:15:50,905 Greetings, Thakur sir! 881 01:15:58,081 --> 01:16:04,144 Dear villagers, considering the demands of the people... 882 01:16:05,042 --> 01:16:09,208 ...of Anantpur and its ten villages, the chiefs of... 883 01:16:09,479 --> 01:16:13,176 ...these villages have selected mother Amba... 884 01:16:13,800 --> 01:16:17,692 ...as the village head unanimously. 885 01:16:18,745 --> 01:16:20,299 - Mother Amba! - Long live! 886 01:16:20,378 --> 01:16:21,905 - Mother Amba! - Long live! 887 01:16:21,963 --> 01:16:23,645 - Mother Amba! - Long live! 888 01:16:23,670 --> 01:16:25,136 - Mother Amba! - Long live! 889 01:16:25,167 --> 01:16:27,335 Thakur sir, the chiefs have done a mistake. 890 01:16:27,554 --> 01:16:30,185 I am an illiterate. I'm not worthy of the village head. 891 01:16:30,558 --> 01:16:33,904 I request you to continue your term as the village head. 892 01:16:41,761 --> 01:16:42,864 Let's go, mother! 893 01:16:48,127 --> 01:16:49,673 - Mother Amba! - Long live! 894 01:16:49,722 --> 01:16:51,245 - Mother Amba! - Long live! 895 01:16:51,276 --> 01:16:52,980 - Mother Amba! - Long live! 896 01:16:53,028 --> 01:16:54,700 - Mother Amba! - Long live! 897 01:16:54,808 --> 01:16:56,300 - Mother Amba! - Long live! 898 01:16:56,300 --> 01:16:58,002 - Mother Amba! - Long live! 899 01:16:58,042 --> 01:17:00,330 - Mother Amba! - Long live! 900 01:17:00,397 --> 01:17:02,456 - Mother Amba! - Long live! 901 01:17:02,510 --> 01:17:04,259 - Mother Amba! - Long live! 902 01:17:04,284 --> 01:17:06,208 - Mother Amba! - Long live! 903 01:17:06,233 --> 01:17:07,873 - Mother Amba! - Long live! 904 01:17:07,940 --> 01:17:09,798 - Mother Amba! - Long live! 905 01:17:09,862 --> 01:17:15,349 Brothers, today is the most auspicious day for our village. 906 01:17:15,917 --> 01:17:18,630 Though every year mother Amba performs the rituals... 907 01:17:18,996 --> 01:17:22,056 ...of Jagrata in the village Goddess Durga temple. 908 01:17:22,466 --> 01:17:27,331 But this year, she will do it as our village head. 909 01:17:27,636 --> 01:17:29,095 - Mother Amba! - Long live! 910 01:17:29,143 --> 01:17:31,052 - Mother Amba! - Long live! 911 01:17:32,065 --> 01:17:33,546 - Mother Amba! - Long live! 912 01:17:33,571 --> 01:17:35,331 - Mother Amba! - Long live! 913 01:17:35,377 --> 01:17:37,074 - Mother Amba! - Long live! 914 01:17:37,183 --> 01:17:38,714 - Mother Amba! - Long live! 915 01:17:38,739 --> 01:17:40,269 - Mother Amba! - Long live! 916 01:17:40,315 --> 01:17:42,057 - Mother Amba! - Long live! 917 01:17:42,081 --> 01:17:43,854 - Mother Amba! - Long live! 918 01:17:43,956 --> 01:17:45,427 - Mother Amba! - Long live! 919 01:17:45,507 --> 01:17:47,091 - Mother Amba! - Long live! 920 01:17:47,171 --> 01:17:48,808 - Mother Amba! - Long live! 921 01:17:48,855 --> 01:17:50,552 - Mother Amba! - Long live! 922 01:17:50,683 --> 01:17:52,181 - Mother Amba! - Long live! 923 01:17:52,222 --> 01:17:53,828 - Mother Amba! - Long live! 924 01:17:53,868 --> 01:17:55,529 - Mother Amba! - Long live! 925 01:17:55,557 --> 01:17:57,129 - Mother Amba! - Long live! 926 01:18:09,948 --> 01:18:10,703 [SCOFFS] 927 01:18:16,558 --> 01:18:20,154 You had already watched how your sister became a widow. 928 01:18:21,620 --> 01:18:23,728 Now, you have also watched how your father's reputation... 929 01:18:24,318 --> 01:18:27,064 ...was crushed by murderess Amba. 930 01:18:27,753 --> 01:18:30,581 Praise to you! You are very brave! Praise to you! 931 01:18:34,972 --> 01:18:42,270 I swear by you, I will ruin mother Amba. 932 01:18:54,276 --> 01:18:59,531 Ranveer, don't let Amba die such an easy death. 933 01:19:03,659 --> 01:19:07,058 She has humiliated us before the entire village. 934 01:19:08,886 --> 01:19:11,090 She has to die by inches. 935 01:19:13,394 --> 01:19:17,345 Amba has to die by inches. 936 01:19:17,581 --> 01:19:24,407 "You are the Goddess who has 84 bells. " 937 01:19:24,472 --> 01:19:27,538 "Let you prevail!" 938 01:19:27,690 --> 01:19:34,414 "You are the Goddess who has bright lamps. " 939 01:19:34,494 --> 01:19:37,663 "Let you prevail!" 940 01:19:37,839 --> 01:19:44,119 "You are the Goddess who has bright pot. " 941 01:19:44,740 --> 01:19:47,518 "Let you prevail!" 942 01:19:58,417 --> 01:20:03,644 "When we utter your name, O Goddess with the lion... " 943 01:20:03,706 --> 01:20:08,796 "When we utter your name, O Goddess with the lion... " 944 01:20:08,933 --> 01:20:14,033 "We get blessed. We get blessed. " 945 01:20:14,058 --> 01:20:19,081 "We get blessed. Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 946 01:20:19,198 --> 01:20:26,909 "All hail the Goddess! All hail the Goddess!" 947 01:20:27,034 --> 01:20:34,634 "All hail the Goddess! All hail the Goddess!" 948 01:20:34,753 --> 01:20:37,037 "Those people, who have slept down, get up!" 949 01:20:37,089 --> 01:20:39,377 "Those people, who have slept down, get up!" 950 01:20:39,402 --> 01:20:42,485 "The Goddess is going to appear before you. " 951 01:20:42,573 --> 01:20:47,588 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 952 01:20:47,698 --> 01:20:52,885 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 953 01:20:52,930 --> 01:20:57,932 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 954 01:20:57,995 --> 01:21:03,476 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 955 01:21:03,627 --> 01:21:08,774 "When you pay obeisance to mother... 956 01:21:08,878 --> 01:21:13,496 ...your heart becomes like a temple. " 957 01:21:13,620 --> 01:21:18,752 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 958 01:21:18,777 --> 01:21:23,907 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 959 01:21:23,986 --> 01:21:31,496 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 960 01:21:31,706 --> 01:21:39,566 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 961 01:21:55,245 --> 01:22:00,278 "The Goddess distributes happiness. " 962 01:22:00,628 --> 01:22:05,647 "The Goddess distributes happiness. " 963 01:22:05,800 --> 01:22:10,626 "All you people gather it. " 964 01:22:10,987 --> 01:22:15,560 "Don't ask for anything being sceptical. " 965 01:22:15,690 --> 01:22:20,617 "The devotees of mother get everything without asking for. " 966 01:22:20,800 --> 01:22:25,616 "We get blessed. We get blessed. " 967 01:22:25,901 --> 01:22:30,811 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 968 01:22:30,980 --> 01:22:35,980 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 969 01:22:36,120 --> 01:22:41,499 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 970 01:22:51,948 --> 01:22:57,034 "All we sufferers, let's go!" 971 01:22:57,128 --> 01:23:02,136 "All we sufferers, let's go!" 972 01:23:02,230 --> 01:23:12,181 "All the ways of the worldly affairs goes the Goddess. " 973 01:23:12,237 --> 01:23:17,263 "There is a straight way to heaven from the place of the Goddess. " 974 01:23:17,355 --> 01:23:22,282 "We get blessed. We get blessed. " 975 01:23:22,417 --> 01:23:27,440 "We get blessed. Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 976 01:23:27,487 --> 01:23:32,458 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 977 01:23:32,612 --> 01:23:38,001 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 978 01:23:56,136 --> 01:24:01,136 "Don't get happy with false happiness. " 979 01:24:01,237 --> 01:24:06,186 "Don't get happy with false happiness. " 980 01:24:06,417 --> 01:24:11,380 "Don't cry if you get true pain. " 981 01:24:11,581 --> 01:24:16,323 "This life is just like a dream. " 982 01:24:16,347 --> 01:24:21,219 "Whatever you have got or lost, remains in the world only. " 983 01:24:21,386 --> 01:24:26,364 "We get blessed. We get blessed. " 984 01:24:26,456 --> 01:24:31,384 "We get blessed. Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 985 01:24:31,550 --> 01:24:36,549 "Today is the Jagrata ritual of the Goddess. " 986 01:24:36,573 --> 01:24:41,648 "When we utter the name of the Goddess with the lion... " 987 01:24:41,714 --> 01:24:46,627 "We get blessed. We get blessed. " 988 01:24:46,768 --> 01:24:51,760 "We get blessed. Today is the Jagrata ritual of the mother. " 989 01:24:51,823 --> 01:24:59,271 "All hail the Goddess! All hail the Goddess!" 990 01:24:59,354 --> 01:25:04,456 "Say, all hail the Goddess with the lion. " 991 01:25:04,511 --> 01:25:09,206 "Say, all hail the Goddess with the lion. " 992 01:25:09,269 --> 01:25:14,532 "Say, all hail the Goddess who lives in the palaces. " 993 01:25:14,620 --> 01:25:19,510 "Say, all hail the Goddess who lives in the palaces. " 994 01:25:19,573 --> 01:25:24,542 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 995 01:25:24,588 --> 01:25:29,341 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 996 01:25:29,456 --> 01:25:31,912 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 997 01:25:31,940 --> 01:25:34,206 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 998 01:25:34,338 --> 01:25:36,705 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 999 01:25:36,745 --> 01:25:39,109 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1000 01:25:39,151 --> 01:25:41,206 - "All you say. - All hail the Goddess. " 1001 01:25:41,253 --> 01:25:43,595 - "Say it loudly. - All hail the Goddess. " 1002 01:25:43,620 --> 01:25:46,017 - "I couldn't hear it. - All hail the Goddess. " 1003 01:25:46,042 --> 01:25:48,582 - "Say it loudly. - All hail the Goddess. " 1004 01:25:48,628 --> 01:25:50,807 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1005 01:25:50,925 --> 01:25:56,422 [INTENSE MUSIC PLAYING] 1006 01:26:14,319 --> 01:26:16,512 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1007 01:26:20,387 --> 01:26:22,690 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1008 01:26:26,261 --> 01:26:28,531 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1009 01:26:32,722 --> 01:26:35,007 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1010 01:26:35,065 --> 01:26:36,964 Sarju brother! Sarju brother! 1011 01:26:37,912 --> 01:26:39,890 Sarju brother! The mansion has caught fire. 1012 01:26:40,003 --> 01:26:41,842 Yes, the mansion has caught fire. 1013 01:26:42,392 --> 01:26:43,884 The mansion has caught fire. 1014 01:26:44,408 --> 01:26:47,795 - Come on. - Amba! Amba, your mansion has caught fire. 1015 01:26:54,151 --> 01:26:56,486 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1016 01:27:00,643 --> 01:27:02,740 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1017 01:27:05,776 --> 01:27:07,852 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1018 01:27:07,932 --> 01:27:10,008 "All hail the Goddess. All hail the Goddess. " 1019 01:27:10,401 --> 01:27:13,873 [INTENSE MUSIC PLAYING] 1020 01:28:21,237 --> 01:28:22,297 Inspector! 1021 01:28:26,792 --> 01:28:27,776 What's this going on? 1022 01:28:27,856 --> 01:28:31,117 Inspector, I have caught this scoundrel red handed... 1023 01:28:31,142 --> 01:28:33,352 ...setting fire on my mansion. 1024 01:28:33,894 --> 01:28:35,138 You register the statement. 1025 01:28:35,432 --> 01:28:37,172 And get this scoundrel behind the bars. 1026 01:28:37,252 --> 01:28:40,201 Yes, inspector. Get this scoundrel behind the bars immediately. 1027 01:28:43,792 --> 01:28:45,998 Suraj, it's too late in the night. 1028 01:28:46,562 --> 01:28:49,504 You come with all the eye-witnesses at 10 AM tomorrow. 1029 01:28:50,003 --> 01:28:52,650 I will register their statement and take legal action. 1030 01:28:53,003 --> 01:28:55,500 Don't worry, Suraj. You will get justice. 1031 01:29:00,604 --> 01:29:01,782 Let's go! 1032 01:29:09,776 --> 01:29:11,489 Thakur junior, what have you done? 1033 01:29:12,295 --> 01:29:14,197 How dare these disloyal people... 1034 01:29:14,628 --> 01:29:17,103 ...drag my son to the police station! 1035 01:29:17,841 --> 01:29:19,982 I will set the houses of each and everybody on fire. 1036 01:29:21,503 --> 01:29:25,100 Thakur sir, I have avoided legal action till tomorrow. 1037 01:29:25,714 --> 01:29:30,472 But I will be helpless if all the eye-witnesses testify tomorrow. 1038 01:29:30,497 --> 01:29:32,367 Don't worry about the witnesses, inspector. 1039 01:29:32,753 --> 01:29:34,414 I will shut everyone's mouth. 1040 01:29:34,651 --> 01:29:36,830 But, how will you shut Hariharan's mouth? 1041 01:29:37,019 --> 01:29:39,175 He had also come. He will also testify tomorrow. 1042 01:29:41,401 --> 01:29:43,120 He is not going to testify. 1043 01:29:45,081 --> 01:29:47,599 Hariharan is not going to testify tomorrow. 1044 01:29:47,745 --> 01:29:50,633 [SCREAMING] 1045 01:29:54,847 --> 01:29:58,546 Old man! If you say anything, I will slit your tongue... 1046 01:29:58,712 --> 01:30:02,777 ...and feed it to the village dogs. 1047 01:30:04,799 --> 01:30:05,696 Let's go! 1048 01:30:06,417 --> 01:30:07,870 'ANANTPUR STATION' 1049 01:30:17,550 --> 01:30:20,837 Okay, Suraj. Name the eye-witnesses who have seen... 1050 01:30:21,331 --> 01:30:24,585 ...Ranveer Singh setting fire on the mansion. 1051 01:30:24,679 --> 01:30:26,203 All of them have seen it, inspector. 1052 01:30:26,675 --> 01:30:28,721 Natthu, Hariya, Pandey, everyone has seen it. 1053 01:30:31,097 --> 01:30:33,465 Tell me, what had you seen? 1054 01:30:33,610 --> 01:30:34,648 Yes, tell him. 1055 01:30:46,769 --> 01:30:47,872 Speak out! 1056 01:30:49,309 --> 01:30:50,457 Why don't you speak!? 1057 01:30:51,245 --> 01:30:52,694 Oh, tell these people! 1058 01:30:53,029 --> 01:30:55,256 Speak that you people have seen Ranveer... 1059 01:30:55,281 --> 01:30:56,650 ...setting fire on my house. 1060 01:30:57,839 --> 01:30:58,855 Speak out! 1061 01:30:59,108 --> 01:31:00,405 I had seen it. 1062 01:31:00,799 --> 01:31:02,637 Inspector, I had seen this evil Ranveer... 1063 01:31:02,659 --> 01:31:05,167 ...setting fire on Sarju's house. 1064 01:31:05,971 --> 01:31:08,208 Oh, each one of them has also seen it. 1065 01:31:08,808 --> 01:31:11,132 But, all of them have kept mum... 1066 01:31:11,284 --> 01:31:12,873 ...fearing the atrocity of Thakur. 1067 01:31:12,898 --> 01:31:14,213 Shut up! You disloyal! 1068 01:31:14,683 --> 01:31:18,491 She is lying, inspector. You don't take her seriously. 1069 01:31:18,589 --> 01:31:22,028 She is mad. She is crazy. She can't think of herself. 1070 01:31:22,050 --> 01:31:22,573 Father, shame on you. 1071 01:31:22,604 --> 01:31:24,860 The truth is that she hadn't even gone out of home yesterday night. 1072 01:31:24,901 --> 01:31:26,425 - He is lying. - You please believe me. 1073 01:31:26,489 --> 01:31:27,630 - No! - Come! Come with me! 1074 01:31:27,655 --> 01:31:29,128 - I am telling the truth. I had seen it. - Come with me. 1075 01:31:29,222 --> 01:31:30,479 - All these people had seen it. - She is lying. 1076 01:31:30,504 --> 01:31:32,338 - He has only set the fire on, inspector. - Come with me. 1077 01:31:33,534 --> 01:31:35,761 Suraj, have you any other eye-witness? 1078 01:31:35,932 --> 01:31:39,349 Yes, I have. Inspector, I have. He is Hariharan uncle. 1079 01:31:40,472 --> 01:31:42,504 Then, go and bring Haraharan here. 1080 01:31:45,698 --> 01:31:47,342 Grandma, where is Hariharan uncle? 1081 01:31:47,490 --> 01:31:48,874 Why didn't he come to testify? 1082 01:31:50,214 --> 01:31:52,505 Son, Hariharan will never come. 1083 01:31:53,128 --> 01:31:54,880 Why, grandma? Why is it so? 1084 01:31:55,776 --> 01:31:57,441 He couldn't have said a lie. 1085 01:31:58,362 --> 01:32:00,935 And nobody is allowed to tell the truth here. 1086 01:32:02,128 --> 01:32:06,982 The criminals have killed him. They have killed him. 1087 01:32:07,112 --> 01:32:10,394 [CRYING] 1088 01:32:12,089 --> 01:32:13,356 - All the best! - Thank you. 1089 01:32:15,094 --> 01:32:16,919 Suraj! What are you doing? 1090 01:32:17,183 --> 01:32:18,232 Leave him. 1091 01:32:19,644 --> 01:32:23,060 No, son. No, son, no! 1092 01:32:24,096 --> 01:32:25,819 This poor fellow's house has been ruined in fire. 1093 01:32:26,909 --> 01:32:30,349 Any person will lose his temper in these conditions. 1094 01:32:31,792 --> 01:32:34,989 Son Suraj, have patience! 1095 01:32:35,987 --> 01:32:37,011 Let's go! 1096 01:32:45,189 --> 01:32:46,876 Amba, what has all this happened? 1097 01:32:47,674 --> 01:32:51,242 Grandma, the Goddess takes tough test... 1098 01:32:51,732 --> 01:32:53,894 ...of those whom she loves the most. 1099 01:32:55,339 --> 01:32:58,726 Her planning is unusual. You don't lose your heart. 1100 01:32:59,168 --> 01:33:04,985 Mother, I hesitate to say but I have a small hut. 1101 01:33:05,753 --> 01:33:09,082 You will be uneasy. But you come and stay in my house. 1102 01:33:09,637 --> 01:33:12,685 No! I am sitting near Goddess Durga. 1103 01:33:13,003 --> 01:33:15,706 Is there any place more sacred than this? 1104 01:33:16,000 --> 01:33:18,076 And by the way, Sarju is building a new house. 1105 01:33:18,878 --> 01:33:19,927 Grandma! 1106 01:33:27,464 --> 01:33:28,417 Daughter-in-law! 1107 01:33:50,214 --> 01:33:54,347 [CLANG] 1108 01:34:10,261 --> 01:34:11,169 Uncle! 1109 01:34:12,103 --> 01:34:14,547 Oh! Come slowly! Slowly! 1110 01:34:14,919 --> 01:34:18,389 Son, why have you come here? 1111 01:34:18,839 --> 01:34:20,347 Go! Go to your home. 1112 01:34:20,472 --> 01:34:23,278 No, uncle! I will build our house with you. 1113 01:34:23,401 --> 01:34:25,991 And, I will stay here with you and grandma. 1114 01:34:30,464 --> 01:34:33,337 [CART RATTLE] 1115 01:36:42,021 --> 01:36:46,496 "One heaven exists in the skies... 1116 01:36:46,792 --> 01:36:51,209 ...and another on the earth. " 1117 01:36:51,244 --> 01:36:55,352 "One heaven exists in the skies... 1118 01:36:55,676 --> 01:36:59,993 ...and another on the earth. " 1119 01:37:00,081 --> 01:37:06,533 "Our heaven is more beautiful than that of the skies. " 1120 01:37:06,831 --> 01:37:10,146 "We don't know what exists there. " 1121 01:37:10,175 --> 01:37:13,472 "But here, we have our home. " 1122 01:37:13,497 --> 01:37:17,894 "One heaven exists in the skies... 1123 01:37:17,940 --> 01:37:21,990 ...and another on the earth. " 1124 01:37:22,262 --> 01:37:28,668 "Our heaven is more beautiful than that of the skies. " 1125 01:37:28,879 --> 01:37:32,117 "We don't know what exists there. " 1126 01:37:32,183 --> 01:37:35,331 "But here, we have our house. " 1127 01:37:35,558 --> 01:37:39,839 "One heaven exists in the skies... 1128 01:37:39,940 --> 01:37:44,668 ...and another on the earth. " 1129 01:37:57,440 --> 01:38:06,495 "The whole world says that Amba lives in this home. " 1130 01:38:06,607 --> 01:38:11,748 "Amba lives in this home. " 1131 01:38:15,636 --> 01:38:20,271 "Don't consider it simply a home. " 1132 01:38:20,339 --> 01:38:24,531 "This is the boon of the Goddess. " 1133 01:38:24,612 --> 01:38:28,751 "Everyone should be conscious... 1134 01:38:28,797 --> 01:38:33,547 ...to build up a good reputation of this home. " 1135 01:38:33,901 --> 01:38:40,128 "O mother, your saying is more than life to us. " 1136 01:38:40,355 --> 01:38:43,544 "We don't know what exists there. " 1137 01:38:43,581 --> 01:38:46,752 "But here, we have our home. " 1138 01:38:55,706 --> 01:39:06,109 "How fortunate I am to get such a daughter-in-law and such children!" 1139 01:39:06,292 --> 01:39:10,368 "How fortunate I am!" 1140 01:39:10,823 --> 01:39:14,800 "Mother, you are the mother of all of us. " 1141 01:39:14,839 --> 01:39:19,081 "Who do you like the most amongst us?" 1142 01:39:19,161 --> 01:39:23,346 "The dignity of this home rests in all of you. " 1143 01:39:23,394 --> 01:39:27,868 "I am lively because of you all. " 1144 01:39:28,097 --> 01:39:34,394 "Someone is dear to my heart. And someone is my beloved. " 1145 01:39:34,692 --> 01:39:37,891 "We don't know what exists there. " 1146 01:39:37,933 --> 01:39:40,918 "But here, we have our home. " 1147 01:39:41,183 --> 01:39:45,275 "One heaven exists in the skies... 1148 01:39:45,519 --> 01:39:50,285 ...and another on the earth. " 1149 01:40:27,550 --> 01:40:31,559 "Light the lamps of our dreams. " 1150 01:40:32,013 --> 01:40:35,857 "Light the lamps of love. " 1151 01:40:35,972 --> 01:40:44,536 "The brightness of love never decreases. " 1152 01:40:48,878 --> 01:40:57,406 "This night is of the lamps. I know this festival is Diwali. " 1153 01:40:57,761 --> 01:41:04,049 "Mother, all this brightness is of your motherly love. " 1154 01:41:04,300 --> 01:41:07,476 "We don't know what exists there. " 1155 01:41:07,501 --> 01:41:10,636 "But here, we have our home. " 1156 01:41:10,762 --> 01:41:14,968 "One heaven exists in the skies... 1157 01:41:15,010 --> 01:41:19,403 ...and another on the earth. " 1158 01:41:54,997 --> 01:41:59,065 "The colourful day has come. " 1159 01:41:59,433 --> 01:42:03,823 "The colourful day has come. " 1160 01:42:04,050 --> 01:42:08,321 "All the colours of blue and yellow have spread out. " 1161 01:42:08,370 --> 01:42:10,406 "Don't tease me... " 1162 01:42:10,542 --> 01:42:15,102 "Don't tease me, otherwise I will do wonders. " 1163 01:42:15,222 --> 01:42:19,284 "I will complain to your mother. " 1164 01:42:19,321 --> 01:42:23,815 "I will complain to your mother. " 1165 01:42:23,855 --> 01:42:27,967 "This is the festival of Holi for you... 1166 01:42:28,003 --> 01:42:32,546 ...or a way to express your love. " 1167 01:42:32,706 --> 01:42:39,573 "Sister-in-law, I will follow you and put colour on you. " 1168 01:42:39,636 --> 01:42:42,790 "Brother-in-law, you are looking at one side... 1169 01:42:42,831 --> 01:42:45,652 ...and giving your gestures to another. " 1170 01:42:45,908 --> 01:42:49,069 "Brother-in-law, you are looking at one side... 1171 01:42:49,099 --> 01:42:51,977 ...and giving your gestures to another. " 1172 01:42:52,331 --> 01:42:55,401 "We don't know what exists there. " 1173 01:42:55,511 --> 01:42:58,389 "But here, we have our house. " 1174 01:42:58,651 --> 01:43:02,870 "One heaven exists in the skies... 1175 01:43:02,917 --> 01:43:06,856 ...and another on the earth. " 1176 01:43:07,115 --> 01:43:11,174 "One heaven exists in the skies... 1177 01:43:11,367 --> 01:43:15,284 ...and another on the earth. " 1178 01:43:15,581 --> 01:43:19,578 "One heaven exists in the skies... 1179 01:43:19,737 --> 01:43:23,934 ...and another on the earth. " 1180 01:44:06,065 --> 01:44:07,082 Come, Ranveer, come! 1181 01:44:07,466 --> 01:44:08,655 You have spent a lot of time in the city. 1182 01:44:09,175 --> 01:44:10,317 Have you got any success? 1183 01:44:10,429 --> 01:44:12,154 How couldn't we be successful, father? 1184 01:44:12,378 --> 01:44:14,185 If you wish, the work must be done. 1185 01:44:14,558 --> 01:44:16,364 Such a wonder has taken place that now... 1186 01:44:16,389 --> 01:44:19,838 ...my sister Prabha will be the owner of all the lands of Amba. 1187 01:44:21,355 --> 01:44:22,637 But, Ranveer, how can it be possible? 1188 01:44:22,860 --> 01:44:24,597 Many people have their claim on Amba's lands. 1189 01:44:24,819 --> 01:44:26,888 It is to be divided equally. 1190 01:44:27,042 --> 01:44:29,011 Prabha, say, 'they had their claim'. 1191 01:44:29,372 --> 01:44:31,712 This is a game of legal matters. 1192 01:44:32,136 --> 01:44:36,017 You will attack and Amba will have to defend her. 1193 01:44:39,347 --> 01:44:42,376 There is no doubt that everybody of their family... 1194 01:44:42,401 --> 01:44:45,326 ...has the claim over Amba's lands. 1195 01:44:46,175 --> 01:44:49,612 But, Amba's husband Bhanupratap Singh... 1196 01:44:49,933 --> 01:44:52,065 ...had transferred all his lands in the name... 1197 01:44:52,090 --> 01:44:53,822 ...of his eldest son Rajinder. 1198 01:44:54,190 --> 01:44:55,833 And after brother-in-law's death... 1199 01:44:56,299 --> 01:45:00,308 ...you are the legal owner of those lands. 1200 01:45:01,167 --> 01:45:04,162 But Ranveer, as long as I know... 1201 01:45:04,386 --> 01:45:07,543 ...Amba's late husband hadn't made any will like this. 1202 01:45:07,769 --> 01:45:10,607 We have made this, if he didn't. 1203 01:45:11,019 --> 01:45:14,601 This is the will of late Bhanupratap Singh. 1204 01:45:16,237 --> 01:45:20,327 Now, let Amba and Suraj prove this will as bogus! 1205 01:45:20,587 --> 01:45:21,667 This is a legal matter. 1206 01:45:21,692 --> 01:45:23,933 The verdict normally takes10 to 20 years to come. 1207 01:45:24,487 --> 01:45:26,725 Till then, Amba is not going to live. 1208 01:45:27,151 --> 01:45:31,072 And Suraj will get older waiting for the judgement of the court. 1209 01:45:31,097 --> 01:45:33,636 Well done! Ranveer, you have done a terrific job. 1210 01:45:33,675 --> 01:45:34,855 [CHUCKLES] 1211 01:45:35,042 --> 01:45:36,425 But, how could you do this? 1212 01:45:36,639 --> 01:45:37,563 I have applied my cleverness. 1213 01:45:37,996 --> 01:45:44,917 I have bribed people to get my ends achieved. 1214 01:45:45,627 --> 01:45:49,204 Now, Amba and Suraj can't even touch any of the lands... 1215 01:45:49,558 --> 01:45:54,801 ...other than the infertile land which is in Amba's name. 1216 01:45:55,112 --> 01:45:57,651 Father, both the mother and son will die without food. 1217 01:45:57,676 --> 01:45:59,473 [LAUGHS] 1218 01:45:59,862 --> 01:46:02,596 Mother, what a harvest is there in the sugarcane fields! 1219 01:46:03,128 --> 01:46:05,319 Bless me. I am going to reap it. 1220 01:46:05,698 --> 01:46:07,772 This has happened because of the blessings of Goddess Durga. 1221 01:46:07,954 --> 01:46:09,494 Offer your greetings to Her. 1222 01:46:10,206 --> 01:46:11,561 All hail the Goddess. 1223 01:46:56,933 --> 01:47:01,803 Sarju, don't step in the fields if you wish yourself to be alright. 1224 01:47:02,526 --> 01:47:04,880 Do these fields belong to your father? 1225 01:47:06,526 --> 01:47:09,870 Who are you to prohibit me to step in my own fields? 1226 01:47:10,362 --> 01:47:13,264 These fields belong to you till yesterday. 1227 01:47:13,800 --> 01:47:17,132 From now, this is the property of my sister Prabha. 1228 01:47:17,339 --> 01:47:18,300 [CHUCKLES] 1229 01:47:18,894 --> 01:47:22,821 Ranveer, I think you have drunk in the morning. 1230 01:47:22,886 --> 01:47:24,051 Sarju! 1231 01:47:25,003 --> 01:47:26,635 Go, Baby! Go to your house. 1232 01:47:27,159 --> 01:47:29,198 You shouldn't ride horses, if you have drunk. 1233 01:47:29,565 --> 01:47:30,567 You will fall down. 1234 01:47:30,761 --> 01:47:32,661 Come on. Begin the reaping. 1235 01:47:35,166 --> 01:47:40,313 Anyone who touches the crops will be finished there only. 1236 01:48:32,995 --> 01:48:35,453 Suraj! Leave him! 1237 01:48:36,815 --> 01:48:39,441 Sarju! Sarju, what is this happening? 1238 01:48:40,386 --> 01:48:42,274 - Are you mad or what? - Get aside, mother! Get aside! 1239 01:48:42,354 --> 01:48:44,448 - No! - I won't spare this devil today. 1240 01:48:44,473 --> 01:48:46,582 - Sarju! Spare him. - Get aside, mother! 1241 01:48:56,588 --> 01:49:01,704 Sarju! Sarju! Why are fighting? I will get you arrested. 1242 01:49:01,956 --> 01:49:04,530 I haven't started the fight. Ranveer has started it. 1243 01:49:04,839 --> 01:49:06,065 Ask all of them. 1244 01:49:06,255 --> 01:49:08,447 He is not allowing me to reap my harvest. 1245 01:49:08,714 --> 01:49:11,336 He has come with his entire force to deprive me of my harvest. 1246 01:49:11,534 --> 01:49:13,025 You arrest him. 1247 01:49:13,323 --> 01:49:15,817 Hey! His enemies will get arrested. 1248 01:49:16,034 --> 01:49:18,975 Whatever Prince Ranveer is doing is legally right. 1249 01:49:19,089 --> 01:49:21,993 Now, you don't have any right on these fields and crops. 1250 01:49:22,221 --> 01:49:22,955 You scoundrel! 1251 01:49:22,980 --> 01:49:25,773 - Oh, save me, inspector! He will kill me. - Leave me. 1252 01:49:28,183 --> 01:49:29,741 Inspector, what is Mr. Cashier saying? 1253 01:49:30,002 --> 01:49:32,992 Why don't we have any right over our own fields and crops? 1254 01:49:33,198 --> 01:49:37,673 Mother, your late husband Thakur Bhanupratap Singh... 1255 01:49:37,730 --> 01:49:39,759 ...has written all these fields and crops... 1256 01:49:39,894 --> 01:49:42,127 ...in the name on his eldest daughter Rajinder. 1257 01:49:42,714 --> 01:49:47,561 After Raja's death, his widow Ms. Prabha has the claim on it. 1258 01:49:47,698 --> 01:49:51,298 This is absolutely wrong. It's fake. It's a deception. 1259 01:49:51,565 --> 01:49:53,499 The court will decide it. 1260 01:49:54,016 --> 01:49:56,351 Till then, these fields and crops will be under the court's custody. 1261 01:49:56,878 --> 01:49:58,116 Stall the government notice in the ground. 1262 01:50:25,361 --> 01:50:29,848 Who is Prabha? What is law? Whose court is this? 1263 01:50:30,455 --> 01:50:33,950 Had the law come to plough my mother's land? 1264 01:50:34,322 --> 01:50:41,227 Had the court sowed it? Had Prabha watered it at all? 1265 01:50:41,306 --> 01:50:42,271 Take him to the police station. 1266 01:50:42,330 --> 01:50:43,637 No! Don't take him! 1267 01:50:43,689 --> 01:50:44,772 Get aside, mother! 1268 01:50:45,347 --> 01:50:49,128 I will set fire on such a law which is against the truth. 1269 01:50:49,744 --> 01:50:51,234 These people have scandalised the law. 1270 01:50:51,539 --> 01:50:52,320 They are the dacoits. 1271 01:50:52,352 --> 01:50:55,352 Then, will you break the law? Are you bigger than the law? 1272 01:50:56,212 --> 01:50:59,260 Inspector, I beg you to forgive Suraj. 1273 01:50:59,376 --> 01:51:01,694 He is innocent. He is crazy and ignorant. 1274 01:51:02,633 --> 01:51:05,668 He won't repeat it further. Please, forgive him, inspector. 1275 01:51:07,009 --> 01:51:10,092 I am sparing him because of you. Let's go! 1276 01:51:12,501 --> 01:51:14,633 Sarju! Sarju! 1277 01:51:21,205 --> 01:51:24,199 Tell your son to remain in his limits. 1278 01:51:25,103 --> 01:51:27,567 And tell him this too that he shouldn't mess... 1279 01:51:27,642 --> 01:51:30,705 ...with someone in his own territory. 1280 01:51:31,017 --> 01:51:34,749 Ranveer, mend your ways before you cross your limits. 1281 01:51:35,111 --> 01:51:36,547 Otherwise the worst will happen. 1282 01:51:36,900 --> 01:51:37,783 [SCOFFS] 1283 01:52:26,126 --> 01:52:28,969 Grandma, how come you are here? 1284 01:52:29,519 --> 01:52:33,388 Daughter, you are the rich people. 1285 01:52:34,322 --> 01:52:36,676 I don't have the courage to tell Thakur sir. 1286 01:52:37,314 --> 01:52:38,770 But you are a woman. 1287 01:52:39,450 --> 01:52:42,605 You will listen to me and understand it too. 1288 01:52:45,033 --> 01:52:46,435 I couldn't understand anything. 1289 01:52:46,904 --> 01:52:51,238 Daughter, both Amba and Suraj are very grieved. 1290 01:52:51,947 --> 01:52:53,928 I can't see them in this condition. 1291 01:52:54,986 --> 01:53:01,350 I beg you to forgive them. Daughter, forgive them. 1292 01:53:01,900 --> 01:53:06,909 Grandma, I have heard whatever you have said respecting your age. 1293 01:53:08,900 --> 01:53:12,212 Both Amba and Sarju are getting the fruits of their deeds. 1294 01:53:13,236 --> 01:53:13,970 [SCOFFS] 1295 01:53:14,337 --> 01:53:16,380 These are the beginning of their bad days. 1296 01:53:17,556 --> 01:53:23,569 Now, you will see how both the mother and the son will beg for their livelihood. 1297 01:54:48,736 --> 01:54:49,860 Rajat! 1298 01:54:53,744 --> 01:54:55,062 What have you done to yourself? 1299 01:54:55,094 --> 01:54:55,992 Where have you been? 1300 01:54:56,111 --> 01:54:58,237 I was ploughing our lands with uncle. 1301 01:54:58,353 --> 01:55:01,520 Our lands! I warn you not to go to those people further. 1302 01:55:01,600 --> 01:55:02,602 I will break your legs. 1303 01:55:02,994 --> 01:55:04,595 He will never mend his ways. 1304 01:55:04,783 --> 01:55:06,556 He will go to those people again and he will become... 1305 01:55:06,581 --> 01:55:08,050 ...illiterate and ignorant like them. 1306 01:55:08,181 --> 01:55:10,643 Don't abuse my uncle and grandma, uncle. Otherwise! 1307 01:55:10,643 --> 01:55:11,665 Otherwise, what will you do? Tell me. 1308 01:55:11,885 --> 01:55:13,302 You are glaring at me! 1309 01:55:14,447 --> 01:55:17,247 Further you won't step out of this house. 1310 01:55:17,697 --> 01:55:18,973 Take him away from me. 1311 01:55:19,349 --> 01:55:20,474 Let's go! 1312 01:55:23,939 --> 01:55:27,268 But sir, Sarju has ploughed the land. 1313 01:55:28,345 --> 01:55:30,613 Nothing has been achieved if the lands have only been ploughed. 1314 01:55:31,126 --> 01:55:35,455 I will see who will give him manures and seeds. 1315 01:55:44,805 --> 01:55:48,757 Sarju, return their seeds. 1316 01:55:49,173 --> 01:55:51,504 I will return it! But mother, why? 1317 01:55:53,415 --> 01:55:54,744 They are our own people. 1318 01:55:55,043 --> 01:55:57,287 They are our own people. That's why I am saying this. 1319 01:55:57,783 --> 01:55:59,685 I don't want their homes to be burnt and... 1320 01:55:59,892 --> 01:56:01,557 ...their lands to be occupied. 1321 01:56:02,181 --> 01:56:03,186 Return their seeds. 1322 01:56:03,751 --> 01:56:06,713 Mother, I am not going to return these seeds. Not at all. 1323 01:56:07,845 --> 01:56:11,705 Return their seeds, Sarju. You are under my oath. 1324 01:56:24,540 --> 01:56:26,746 All of you go with your seeds from here. 1325 01:56:26,771 --> 01:56:29,830 Mother, let us serve you anyway. 1326 01:56:30,455 --> 01:56:31,433 No, Govind. 1327 01:56:31,724 --> 01:56:33,925 If the Thakur family at all knows this... 1328 01:56:34,205 --> 01:56:37,135 ...they will torture you immensely. Go! 1329 01:57:03,415 --> 01:57:06,597 Sarju, it's a sin to put your own people... 1330 01:57:06,845 --> 01:57:10,813 ...into difficulties for your own benefits. 1331 01:57:10,986 --> 01:57:13,743 I see! They belong to you. 1332 01:57:14,095 --> 01:57:15,976 Only I don't belong to you. 1333 01:57:16,605 --> 01:57:20,000 Both my aspirations and wishes don't belong to you. 1334 01:57:21,361 --> 01:57:26,521 You have deprived me of my aspirations and wishes at every stage. 1335 01:57:27,337 --> 01:57:30,039 Mother, you have imprisoned me. 1336 01:57:30,876 --> 01:57:32,465 For you, I don't exist at all. 1337 01:57:32,830 --> 01:57:38,272 For you, I am just like a puppet which you can move at anytime you want. 1338 01:57:38,384 --> 01:57:41,946 Sarju! What are you saying? 1339 01:57:42,056 --> 01:57:45,187 I am right. Now, I have come to know your heart... 1340 01:57:45,470 --> 01:57:47,795 ...has also turned into a stone as you have been... 1341 01:57:47,962 --> 01:57:49,622 ...worshipping this idol of stone. 1342 01:57:49,908 --> 01:57:51,424 Your motherly love has ceased to exist now. 1343 01:57:52,000 --> 01:57:54,249 Now, you don't love me at all. 1344 01:57:54,587 --> 01:57:58,727 Now, you live here alone with your principles and ideals. 1345 01:57:59,040 --> 01:58:00,251 I am leaving. 1346 01:58:01,102 --> 01:58:01,803 Sarju! 1347 01:58:10,570 --> 01:58:16,187 "A mother's heart is filled with motherly love. " 1348 01:58:16,297 --> 01:58:21,538 "But it's in her heart only. " 1349 01:58:21,765 --> 01:58:27,161 "A mother's heart is filled with motherly love. " 1350 01:58:27,336 --> 01:58:32,484 "But it's in her heart only. " 1351 01:58:32,758 --> 01:58:40,468 "The mother is grieved whenever her son is angry with her. " 1352 01:58:41,125 --> 01:58:48,868 "The mother is grieved whenever her son is angry with her. " 1353 01:58:49,413 --> 01:58:55,002 "A mother's heart is filled with motherly love. " 1354 01:58:55,047 --> 01:59:00,061 "But it's in her heart only. " 1355 01:59:00,377 --> 01:59:08,009 "The mother is grieved whenever her son is angry with her. " 1356 01:59:08,733 --> 01:59:16,354 "The mother is grieved whenever her son is angry with her. " 1357 01:59:27,819 --> 01:59:33,494 "Clear your doubts if you have. " 1358 01:59:33,578 --> 01:59:39,055 "Clear your doubts if you have. " 1359 01:59:39,140 --> 01:59:44,528 "You cut my body and let my blood flow. " 1360 01:59:44,757 --> 01:59:50,201 "Your love for me will increase in lieu of my blood. " 1361 01:59:50,492 --> 01:59:55,681 "Your love for me will increase in lieu of my blood. " 1362 01:59:55,781 --> 02:00:01,292 "This is the only truth. This is the truth. " 1363 02:00:01,398 --> 02:00:06,749 "How could you forget this truth?" 1364 02:00:06,851 --> 02:00:12,177 "How could you forget this truth?" 1365 02:00:12,445 --> 02:00:18,175 "Mother, it's enough. Don't say anything more. " 1366 02:00:18,210 --> 02:00:23,385 "Mother, it's enough. Don't say anything more. " 1367 02:00:23,570 --> 02:00:29,107 "It will be difficult for me to tolerate this pain. " 1368 02:00:29,312 --> 02:00:34,563 "My eyes are also filled with tears. " 1369 02:00:34,787 --> 02:00:39,966 "My eyes are also filled with tears. " 1370 02:00:40,273 --> 02:00:51,020 "You please forgive me. You please forgive me. " 1371 02:00:51,336 --> 02:01:01,765 "I am very sorry. I am very sorry. " 1372 02:01:25,609 --> 02:01:29,095 [BIRDS CHIRPING] 1373 02:01:29,195 --> 02:01:32,227 - [COW MOO] - [BIRDS CHIRPING] 1374 02:01:43,304 --> 02:01:47,444 Sell these bangles and buy seeds from the market. 1375 02:01:48,773 --> 02:01:52,619 No, Lajo. No! I can't do this. 1376 02:01:55,008 --> 02:02:00,401 I can't commit the sin of selling your bangles for my lands. 1377 02:02:02,469 --> 02:02:03,756 The bangles belong to me! 1378 02:02:04,680 --> 02:02:06,240 Have I no relationship with you? 1379 02:02:07,234 --> 02:02:08,467 I don't have any relationship with you. 1380 02:02:09,859 --> 02:02:14,421 Oh unkind, when have you started thinking like this? 1381 02:02:15,883 --> 02:02:18,491 You had never been so mean. 1382 02:02:19,797 --> 02:02:23,385 You disloyal! Do you think, your Lajo is separate from you? 1383 02:02:23,820 --> 02:02:29,919 Were you thinking that I was with you in your happiness? 1384 02:02:30,125 --> 02:02:31,529 Were you thinking like this? 1385 02:02:34,133 --> 02:02:35,609 Shame on my love! 1386 02:02:36,660 --> 02:02:39,149 I couldn't create any love in your heart for me. 1387 02:02:40,226 --> 02:02:43,749 I should commit suicide when I have already got to know... 1388 02:02:44,195 --> 02:02:46,736 ...that my Sarju wants to struggle alone. 1389 02:02:47,656 --> 02:02:50,226 - He doesn't need Lajo at all. - Lajo! 1390 02:02:50,375 --> 02:02:51,748 You have separated yourself from Lajo. 1391 02:02:52,316 --> 02:03:01,037 Go, Sarju! I swear by you that I will never be happy in your happiness from now. 1392 02:03:01,094 --> 02:03:02,409 [WHIMPERS] Never! 1393 02:03:02,480 --> 02:03:03,382 Lajo! 1394 02:03:06,047 --> 02:03:07,064 Lajo! 1395 02:03:07,125 --> 02:03:08,012 Lajo! 1396 02:03:09,859 --> 02:03:13,333 Forgive me, Lajo! Forgive me! 1397 02:03:14,297 --> 02:03:15,746 Forgive your Sarju! 1398 02:03:15,820 --> 02:03:19,742 [WHIMPERS] 1399 02:03:50,656 --> 02:03:53,065 Who has given seeds to Sarju in spite of our warning? 1400 02:03:58,195 --> 02:04:01,018 I am asking that who has given seeds to Sarju. 1401 02:04:01,062 --> 02:04:02,212 Goddess Durga has given this. 1402 02:04:03,281 --> 02:04:04,667 Yes, Thakur junior. 1403 02:04:05,023 --> 02:04:07,109 Goddess Durga has given the seeds to Sarju. 1404 02:04:07,680 --> 02:04:08,742 [TONGUE CLICKING] 1405 02:04:09,132 --> 02:04:11,850 She didn't obey your order. 1406 02:04:13,672 --> 02:04:18,299 Thakur! Go and set a fire on the house of Goddess Durga. 1407 02:04:18,375 --> 02:04:21,206 Throw Her idol out of the village. 1408 02:04:24,398 --> 02:04:26,271 Thakur! Now, cool down! 1409 02:04:26,812 --> 02:04:28,780 Whatever that has happened has happened. 1410 02:04:30,117 --> 02:04:35,751 By the way, Thakur, Sarju will have such a good harvest... 1411 02:04:36,398 --> 02:04:39,448 ...this time that you will be jealous. 1412 02:04:40,359 --> 02:04:48,230 I will unclothe you before the entire village. 1413 02:04:48,414 --> 02:04:51,438 Oh get lost! Go and unclothe your sister! 1414 02:04:54,116 --> 02:04:55,478 You are talking too much. 1415 02:04:56,109 --> 02:04:58,672 [GASPING] 1416 02:04:58,781 --> 02:04:59,614 No! 1417 02:05:04,297 --> 02:05:05,508 Open the door! 1418 02:05:05,789 --> 02:05:07,205 - [LAUGHING] - [PANTING] 1419 02:05:08,039 --> 02:05:09,920 No! 1420 02:05:11,867 --> 02:05:12,617 No! 1421 02:05:15,914 --> 02:05:17,822 Sarju! 1422 02:07:25,797 --> 02:07:30,099 Leave my hand! Leave my hand! Leave my hand! 1423 02:07:30,968 --> 02:07:32,600 I will leave your hand? 1424 02:07:33,396 --> 02:07:36,240 You had insulted my mother with these hands. 1425 02:07:36,898 --> 02:07:38,920 You had set fire on my house. 1426 02:07:39,390 --> 02:07:42,017 And today, you have unclothed Lajo before everybody. 1427 02:07:42,898 --> 02:07:46,212 I will break your evil hand now. 1428 02:07:46,305 --> 02:07:50,165 No! No! No! No! No! 1429 02:07:50,250 --> 02:07:51,608 [SCREAMING IN PAIN] 1430 02:07:58,312 --> 02:07:59,115 [SCREAMING] 1431 02:07:59,140 --> 02:08:03,042 You have crushed both the lives... 1432 02:08:03,099 --> 02:08:04,827 ...of me and my mother under your feet. 1433 02:08:05,180 --> 02:08:08,610 You have kicked my labour and my fate. 1434 02:08:09,500 --> 02:08:11,771 I will break you leg too. 1435 02:08:11,875 --> 02:08:13,085 No! 1436 02:08:13,422 --> 02:08:14,832 [SCREAMING IN PAIN] 1437 02:08:18,703 --> 02:08:23,812 [INTENSE MUSIC PLAYING] 1438 02:09:00,544 --> 02:09:01,614 Sister-in-law! 1439 02:09:02,953 --> 02:09:03,970 Sister-in-law! 1440 02:09:05,242 --> 02:09:06,412 Sister-in-law! 1441 02:09:08,351 --> 02:09:11,237 I have brought this gift for you. 1442 02:09:12,070 --> 02:09:15,962 Today, I have made him handicapped forever. 1443 02:09:16,547 --> 02:09:18,602 Get hold of this lively corpse. 1444 02:09:27,367 --> 02:09:29,949 Ranveer! Son! What has happened to you? 1445 02:09:30,422 --> 02:09:31,507 Son! Get up! 1446 02:09:31,925 --> 02:09:32,952 Get up! 1447 02:09:33,265 --> 02:09:34,375 - What happened? - Father! 1448 02:09:34,578 --> 02:09:35,767 - Ranveer! - [GROANS] 1449 02:09:36,414 --> 02:09:37,053 No! 1450 02:09:37,078 --> 02:09:40,451 Ranveer! Ranveer! 1451 02:09:41,023 --> 02:09:44,375 [WHUMPERS] 1452 02:09:45,836 --> 02:09:52,734 I swear by you, Ranveer! I will kill Suraj. 1453 02:10:10,265 --> 02:10:11,910 [SCREAMS] 1454 02:10:17,820 --> 02:10:20,963 Idiot! Stupid! You people don't do a single job perfectly. 1455 02:10:30,500 --> 02:10:31,376 Ms. Prabha, what's the matter? 1456 02:10:32,187 --> 02:10:33,567 The wheel of the wagon has got separated. 1457 02:10:34,262 --> 02:10:36,181 Come, I will drop you at your home. 1458 02:10:36,547 --> 02:10:39,260 No! There is no need of it. It will be repaired right now. 1459 02:10:39,781 --> 02:10:42,311 There is no need of formality. Please come. 1460 02:10:56,969 --> 02:11:01,639 You have suffered a lot, Ms. Prabha. 1461 02:11:03,055 --> 02:11:07,499 At this age you have come at a stage of life... 1462 02:11:08,594 --> 02:11:12,314 ...where there is nothing without solitary. 1463 02:11:16,414 --> 02:11:20,662 You can't be able to spend this long span of life alone. 1464 02:11:22,265 --> 02:11:27,983 You need a life partner who can give you... 1465 02:11:29,086 --> 02:11:34,307 ...all those happiness of which you are deprived. 1466 02:11:45,390 --> 02:11:47,139 If you don't mind I am ready to become... 1467 02:11:47,914 --> 02:11:51,101 ...your life partner now, at this moment. 1468 02:11:51,129 --> 02:11:51,890 Samser! 1469 02:11:52,180 --> 02:11:56,396 Prabha, I still love you a lot. 1470 02:11:56,445 --> 02:11:56,922 [SCOFFS] 1471 02:11:57,156 --> 02:11:58,585 Stupid! Idiot! Nonsense! 1472 02:11:58,690 --> 02:12:00,052 Here you are showing your real character. 1473 02:12:03,523 --> 02:12:07,918 Get away from me! I hate to look at your face. 1474 02:12:11,531 --> 02:12:14,645 There was one day when you had spoilt my reputation. 1475 02:12:15,148 --> 02:12:16,680 Today, you have slapped me. 1476 02:12:16,984 --> 02:12:20,300 You have to pay for it now, at this moment. 1477 02:12:27,328 --> 02:12:30,886 [GASPING] 1478 02:12:44,507 --> 02:12:47,562 Save me! Save me! Save me! 1479 02:12:48,624 --> 02:12:49,600 Save me! 1480 02:12:53,881 --> 02:12:55,265 Save me! 1481 02:12:55,976 --> 02:12:56,875 Daughter-in-law! 1482 02:12:58,859 --> 02:13:00,319 Don't spare this scoundrel. Sarju... 1483 02:13:00,406 --> 02:13:01,745 ...don't spare this scoundrel. 1484 02:13:02,078 --> 02:13:04,270 He has attacked on the honour of our family. 1485 02:13:04,295 --> 02:13:05,547 Don't spare him. 1486 02:13:20,906 --> 02:13:24,344 [CRYING] 1487 02:14:27,258 --> 02:14:29,630 [GROANING] 1488 02:14:33,437 --> 02:14:37,351 Your Honour, the accusations brought by the prosecutor... 1489 02:14:37,656 --> 02:14:40,229 ...against my client Suraj Singh... 1490 02:14:40,383 --> 02:14:44,469 ...son of Bhanupratap Singh regarding the murder... 1491 02:14:44,789 --> 02:14:46,335 ...of Samser Singh are totally baseless. 1492 02:14:47,005 --> 02:14:51,754 Suraj hasn't killed Samser. He has died his own death. 1493 02:14:52,359 --> 02:14:54,734 I have two witnesses to prove it. 1494 02:14:55,312 --> 02:14:57,507 The mother and the sister-in-law of the accused... 1495 02:14:57,767 --> 02:14:59,994 ...Ms. Amba and Ms. Prabha respectively. 1496 02:15:00,336 --> 02:15:02,834 Your Honour, may I ask for your permission... 1497 02:15:02,874 --> 02:15:05,118 ...to present my first witness Ms. Amba! 1498 02:15:06,484 --> 02:15:07,576 Okay, proceed. 1499 02:15:28,914 --> 02:15:32,763 I will tell the truth only. 1500 02:15:34,648 --> 02:15:37,448 Ms. Amba, according to the reports of the police... 1501 02:15:37,704 --> 02:15:39,812 ...Suraj Singh has murdered Samser Singh... 1502 02:15:39,837 --> 02:15:41,023 ...in the morning of 11 July. 1503 02:15:41,515 --> 02:15:44,769 And according to this report you were present there. 1504 02:15:45,265 --> 02:15:48,848 Now, tell the court how Samser Singh died. 1505 02:15:50,882 --> 02:15:53,259 Suraj hasn't murdered Samser Singh. 1506 02:15:54,031 --> 02:15:56,346 He has attacked on that scoundrel... 1507 02:15:56,883 --> 02:15:58,180 ...when he was making a rape attempt... 1508 02:15:58,205 --> 02:15:59,574 ...on my daughter-in-law Prabha. 1509 02:16:00,094 --> 02:16:03,878 Samser Singh died his own death in that fight. 1510 02:16:08,961 --> 02:16:10,150 You can leave now. 1511 02:16:12,976 --> 02:16:16,522 My Lord, now, may I ask for your permission... 1512 02:16:16,645 --> 02:16:18,889 ...to present Ms. Prabha before the court! 1513 02:16:19,780 --> 02:16:20,750 Okay, proceed. 1514 02:16:33,234 --> 02:16:37,627 I will tell the truth only. 1515 02:16:40,367 --> 02:16:43,383 Ms. Prabha, Ms. Amba has stated that... 1516 02:16:43,711 --> 02:16:46,154 ...her son Suraj has attacked on Samser Singh... 1517 02:16:46,179 --> 02:16:48,239 ...in order to save you from him. 1518 02:16:48,476 --> 02:16:52,519 And Samser Singh died his own death in that fight. 1519 02:16:55,086 --> 02:16:58,782 Ms. Amba's statement is wrong. 1520 02:17:10,180 --> 02:17:13,015 [INDISTINCT CHATTERS] 1521 02:17:13,180 --> 02:17:14,347 Order! Order! 1522 02:17:15,687 --> 02:17:17,124 Then, what's the truth? 1523 02:17:18,203 --> 02:17:22,581 Mr. Judge, the truth is that with an aim to take revenge... 1524 02:17:23,461 --> 02:17:28,307 ...Suraj attacked on me when I was returning from the temple. 1525 02:17:29,430 --> 02:17:31,052 He was about to kill me. 1526 02:17:31,820 --> 02:17:34,350 But, Thakur Samser Singh was going through... 1527 02:17:34,890 --> 02:17:38,754 ...that place and he tried to save me from Suraj. 1528 02:17:39,820 --> 02:17:42,675 And in aggression, Suraj killed Thakur... 1529 02:17:42,700 --> 02:17:44,339 ...Samser Singh mercilessly. 1530 02:17:44,586 --> 02:17:45,981 This is wrong. 1531 02:17:46,232 --> 02:17:48,559 Daughter-in-law, take your false statement back. 1532 02:17:49,984 --> 02:17:51,757 You have given a false statement... 1533 02:17:51,837 --> 02:17:53,811 ...in order to save your son. 1534 02:17:54,772 --> 02:17:56,739 I have given a false statement! 1535 02:17:58,867 --> 02:18:01,366 I have given a false statement! 1536 02:18:02,351 --> 02:18:04,232 If I had to give a false statement... 1537 02:18:04,312 --> 02:18:06,221 ...I would have given it when my eldest son... 1538 02:18:06,246 --> 02:18:08,058 ...was presented here as a criminal. 1539 02:18:08,820 --> 02:18:10,807 If I had lied on that day 1540 02:18:11,476 --> 02:18:14,040 ...my son wouldn't have died in his youth. 1541 02:18:14,664 --> 02:18:17,432 My prosperous home wouldn't have been ruined. 1542 02:18:19,414 --> 02:18:21,824 What's the matter for which you are taking revenge from me? 1543 02:18:22,586 --> 02:18:26,542 Kill me if you wish. In what way Suraj has harmed you? 1544 02:18:27,984 --> 02:18:30,648 Is it his crime that he has saved your honour? 1545 02:18:31,383 --> 02:18:35,363 Is it his crime that he has put himself in danger for you? 1546 02:18:37,125 --> 02:18:38,451 Say the truth, Prabha. 1547 02:18:38,867 --> 02:18:40,618 Otherwise the relationship of a brother-in-law... 1548 02:18:40,643 --> 02:18:42,628 ...and a sister-in-law will be blemished forever. 1549 02:18:43,523 --> 02:18:47,032 Don't destroy the rest of my life with your anger and hatred. 1550 02:18:48,000 --> 02:18:49,847 Say that Suraj is innocent. 1551 02:18:50,851 --> 02:18:53,159 I have said what I had to say. 1552 02:18:53,742 --> 02:18:57,743 Mr. Judge, I have never lied in my life. 1553 02:18:58,617 --> 02:18:59,742 You know it. 1554 02:18:59,953 --> 02:19:02,063 Because you are the same judge in this court. 1555 02:19:02,187 --> 02:19:05,193 I was the only witness of the crime of my eldest son. 1556 02:19:05,922 --> 02:19:07,857 I had sacrificed my criminal son... 1557 02:19:07,937 --> 02:19:10,353 ...for the sake of truth and justice. 1558 02:19:11,039 --> 02:19:14,412 But today... Today my son is innocent. 1559 02:19:14,687 --> 02:19:16,849 If he has committed any crime then it's only that he has... 1560 02:19:16,906 --> 02:19:20,668 ...saved his sister-in-law's honour from being ruined. 1561 02:19:21,156 --> 02:19:24,129 And now, the same sister-in-law is eager to see him dead. 1562 02:19:24,664 --> 02:19:28,321 Ms. Amba, the court respects your sentiments. 1563 02:19:29,101 --> 02:19:32,289 But court wants witnesses not sentiments. 1564 02:19:33,273 --> 02:19:36,235 The court can't ignore the statement of Ms. Prabha... 1565 02:19:36,555 --> 02:19:41,658 ...who is a victim and a witness as well of this case. 1566 02:19:45,663 --> 02:19:48,902 Then, you keep giving your judgement on the basis of witnesses. 1567 02:19:49,867 --> 02:19:53,668 I won't let the life of my son be spoilt by the wrong principles of the court. 1568 02:19:54,359 --> 02:19:57,540 I will appeal in the greatest court of the world. 1569 02:19:58,523 --> 02:20:01,139 In that court, untruth and conspiracy have no place. 1570 02:20:01,539 --> 02:20:03,566 In that court where law is not abided by the false principles. 1571 02:20:04,000 --> 02:20:07,363 In that court where the innocent doesn't need any proof or eye-witness. 1572 02:20:08,015 --> 02:20:12,469 Now, only in that court the fate of me and my son will be judged. 1573 02:20:18,562 --> 02:20:24,508 [INTENSE MUSIC PLAYING] 1574 02:20:35,094 --> 02:20:39,322 I have come to your court to beg for justice. 1575 02:20:40,195 --> 02:20:43,665 One day I had sacrificed my criminal son... 1576 02:20:43,690 --> 02:20:45,816 ...with the power you have given to me. 1577 02:20:46,414 --> 02:20:50,198 But today... Today my Suraj is innocent. 1578 02:20:50,695 --> 02:20:52,349 Sarju is innocent, Goddess. 1579 02:20:52,977 --> 02:20:56,051 The society and its law are separating my son from me. 1580 02:20:56,076 --> 02:20:57,697 And you don't react at all! 1581 02:20:58,258 --> 02:20:59,761 What kind of justice is this? 1582 02:21:01,265 --> 02:21:03,459 I want my son back. 1583 02:21:04,375 --> 02:21:06,386 I don't have faith upon the court of the society. 1584 02:21:06,952 --> 02:21:09,115 I want justice from you. 1585 02:21:09,508 --> 02:21:11,346 You have to give me my son back. 1586 02:21:11,371 --> 02:21:17,576 Otherwise I swear by you, I won't eat anything... 1587 02:21:17,607 --> 02:21:19,657 ...and lay my life. 1588 02:21:42,608 --> 02:21:44,934 Well done! My sister, well done! 1589 02:21:46,258 --> 02:21:49,588 You have healed my wounds. 1590 02:21:50,469 --> 02:21:55,626 I was eager to kill him. Now, I praise you fully. 1591 02:21:56,289 --> 02:21:59,019 Great! You have done that so easily... 1592 02:21:59,044 --> 02:22:01,500 ...which I and father couldn't do. 1593 02:22:02,687 --> 02:22:07,046 Now, Suraj will be hanged till death. 1594 02:22:07,672 --> 02:22:13,116 And, Amba will die from hunger and thirst. 1595 02:22:13,734 --> 02:22:16,006 [LAUGHING] 1596 02:24:21,754 --> 02:24:25,590 [INTENSE MUSIC PLAYING] 1597 02:24:28,387 --> 02:24:30,230 [GUNSHOT] 1598 02:24:32,582 --> 02:24:34,873 [GUNSHOT] 1599 02:24:55,543 --> 02:24:57,175 [GUNSHOT] 1600 02:24:59,028 --> 02:25:00,582 [GUNSHOT] 1601 02:25:35,325 --> 02:25:36,325 Uncle! 1602 02:26:05,606 --> 02:26:09,458 Mother... Mother, what have you done to yourself? 1603 02:26:12,622 --> 02:26:14,365 Break this fatal fasting, mother. 1604 02:26:17,309 --> 02:26:18,215 Break it. 1605 02:26:28,434 --> 02:26:32,664 Mother, you are under my oath. Break your fasting. 1606 02:26:34,411 --> 02:26:38,670 If anything happens to you, I will set the whole world on fire. 1607 02:26:39,785 --> 02:26:41,852 I will destroy the whole world. 1608 02:26:44,043 --> 02:26:47,944 Prabha has said such a bad lie. 1609 02:26:49,262 --> 02:26:52,964 She wants me to be hanged and you to die here. 1610 02:26:54,715 --> 02:26:57,661 Don't react to the untruth, deception and torture of... 1611 02:26:58,137 --> 02:27:01,030 ...the Thakur family with starving, mother. 1612 02:27:03,730 --> 02:27:04,973 Break your fast. 1613 02:27:06,122 --> 02:27:08,852 Then you will see how your son will take revenge... 1614 02:27:09,020 --> 02:27:12,426 ...from those sinners for their torments. 1615 02:27:16,747 --> 02:27:22,202 Mother... Mother... Break this fatal fasting, mother. 1616 02:27:22,489 --> 02:27:23,592 Please, break it! 1617 02:27:30,465 --> 02:27:36,323 I will break this fast when Goddess Durga will dispense justice. 1618 02:27:37,395 --> 02:27:44,746 And, you will make me drink the water of the Ganges without wearing handcuffs. 1619 02:27:50,137 --> 02:27:54,137 Go! Go back, Sarju! 1620 02:27:58,871 --> 02:28:00,871 You are under my oath, Sarju. 1621 02:28:03,989 --> 02:28:05,146 Go back! 1622 02:28:42,997 --> 02:28:45,135 Uncle! Uncle! 1623 02:28:45,833 --> 02:28:47,898 Stop, uncle! Don't go, uncle! 1624 02:28:48,145 --> 02:28:50,491 Don't go, uncle! Grandma will die. 1625 02:28:50,679 --> 02:28:52,063 Don't go, uncle! 1626 02:28:53,051 --> 02:28:56,723 [CRYING] 1627 02:29:06,090 --> 02:29:08,238 - Ms. Prabha! - Down with! 1628 02:29:08,293 --> 02:29:10,429 - Ranveer Singh! - Down with! 1629 02:29:10,470 --> 02:29:12,671 - Ms. Prabha! - Down with! 1630 02:29:12,700 --> 02:29:14,894 - Ranveer Singh! - Down with! 1631 02:29:14,918 --> 02:29:16,955 - Ms. Prabha! - Down with! 1632 02:29:16,955 --> 02:29:18,248 - Ranveer Singh! - Down with! 1633 02:29:18,297 --> 02:29:21,860 Thakur sir! There is bad news. Thakur sir, bad news! 1634 02:29:22,012 --> 02:29:23,337 The entire village has revolted. 1635 02:29:23,417 --> 02:29:24,817 The villagers are not in their senses. 1636 02:29:24,842 --> 02:29:26,646 - Ranveer Singh! - Down with! 1637 02:29:26,668 --> 02:29:28,547 - Ms. Prabha! - Down with! 1638 02:29:28,606 --> 02:29:30,481 - Ranveer Singh! - Down with! 1639 02:29:30,506 --> 02:29:32,581 - Ranveer Singh! - Down with! 1640 02:29:32,606 --> 02:29:34,602 - Ms. Prabha! - Down with! 1641 02:29:34,627 --> 02:29:37,504 - Ranveer Singh! - Down with! 1642 02:29:37,598 --> 02:29:39,616 - Ms. Prabha! - Down with! 1643 02:29:39,641 --> 02:29:41,767 - Ranveer Singh! - Down with! 1644 02:29:41,872 --> 02:29:43,415 [GUNSHOT] 1645 02:29:44,082 --> 02:29:45,848 Why are you all shouting? 1646 02:29:45,873 --> 02:29:47,102 We are not shouting? 1647 02:29:47,543 --> 02:29:49,952 We are reacting to your torments, Thakur sir. 1648 02:29:50,152 --> 02:29:54,582 We have tolerated your tortures quietly. 1649 02:29:54,707 --> 02:29:58,026 But we won't at all tolerate your tortures and injustice... 1650 02:29:58,067 --> 02:30:00,419 ...towards Amba and innocent Suraj. 1651 02:30:00,504 --> 02:30:03,564 Go back if you want to stay safely. 1652 02:30:03,942 --> 02:30:06,644 We haven't come here to return, Thakur sir. 1653 02:30:07,174 --> 02:30:09,985 We have come to judge what is true and what is false. 1654 02:30:10,122 --> 02:30:11,538 We want justice. 1655 02:30:11,778 --> 02:30:14,296 We will sacrifice our lives, but we won't let you... 1656 02:30:14,376 --> 02:30:16,649 ...torture mother Amba and Suraj. 1657 02:30:16,674 --> 02:30:20,010 No. We won't let you. We won't let you. 1658 02:30:20,825 --> 02:30:22,675 - Ms. Prabha! - Down with! 1659 02:30:22,786 --> 02:30:24,624 - Ms. Prabha! - Down with! 1660 02:30:24,739 --> 02:30:26,663 - Jasveer Singh! - Down with! 1661 02:30:26,731 --> 02:30:28,536 - Jasveer Singh! - Down with! 1662 02:30:28,737 --> 02:30:30,564 - Ranveer Singh! - Down with! 1663 02:30:30,731 --> 02:30:32,590 - Ranveer Singh! - Down with! 1664 02:30:32,859 --> 02:30:36,415 I caution all of you. If anybody comes forward I will shoot him. 1665 02:30:36,481 --> 02:30:37,854 Down with! 1666 02:30:45,059 --> 02:30:47,243 Ms. Prabha! Down with! 1667 02:30:48,684 --> 02:30:50,543 Ranveer Singh! Down with! 1668 02:30:53,082 --> 02:30:54,131 Rajat! 1669 02:30:55,825 --> 02:30:57,696 What are you doing with this crowd, son? 1670 02:30:58,223 --> 02:30:59,672 Don't call me as 'son'. 1671 02:30:59,918 --> 02:31:03,409 You are an enemy of my uncle and my grandma. 1672 02:31:03,653 --> 02:31:04,237 Rajat! 1673 02:31:04,317 --> 02:31:06,139 Yes, I have got to know everything. 1674 02:31:06,489 --> 02:31:09,224 You along with maternal uncle and maternal grandpa... 1675 02:31:09,256 --> 02:31:11,933 ...want to kill my uncle and my grandma. 1676 02:31:12,082 --> 02:31:14,126 I won't let you do so. 1677 02:31:14,824 --> 02:31:17,235 Rajat! What has happened to you, son? 1678 02:31:17,668 --> 02:31:19,760 You are insulting your own mother for the outsiders. 1679 02:31:19,785 --> 02:31:24,337 And when you insulted my grandma and my uncle... 1680 02:31:24,442 --> 02:31:25,642 ...by telling a lie! 1681 02:31:25,835 --> 02:31:27,248 I haven't told any lie. 1682 02:31:27,339 --> 02:31:30,707 If you hadn't told a lie, before you swear by your son... 1683 02:31:30,732 --> 02:31:34,998 ...all these people that you had said the truth in the court. 1684 02:31:35,231 --> 02:31:37,545 Swear by your son and say that... 1685 02:31:37,708 --> 02:31:40,376 ...you are truthful and mother Amba is a liar. 1686 02:31:40,629 --> 02:31:41,465 Yes, take oath. 1687 02:31:41,490 --> 02:31:44,793 Take oath! Take oath! Take oath! 1688 02:31:44,840 --> 02:31:47,283 Stop this nonsense and get lost from here. 1689 02:31:48,418 --> 02:31:49,143 [GASPS] 1690 02:31:49,168 --> 02:31:49,582 Rajat! 1691 02:31:49,699 --> 02:31:52,041 Be cautious, mother. If you take a false oath then... 1692 02:31:52,113 --> 02:31:54,109 ...it's obvious that uncle and grandma will die but... 1693 02:31:54,207 --> 02:31:59,223 ...before that happens your son will die here. 1694 02:31:59,464 --> 02:32:02,914 No, Rajat! No! Son! Throw it away. You are under my oath. 1695 02:32:03,066 --> 02:32:05,001 What has happened, mother? Why are you trembling? 1696 02:32:05,168 --> 02:32:07,566 No, dear Rajat. Throw it away! Throw it! 1697 02:32:07,665 --> 02:32:09,402 Because your son will die? 1698 02:32:12,137 --> 02:32:13,859 My uncle is also someone's son. 1699 02:32:14,114 --> 02:32:15,368 Take oath. 1700 02:32:15,637 --> 02:32:17,994 I can't take oath on you, son. 1701 02:32:18,136 --> 02:32:19,325 Because you are a liar. 1702 02:32:19,941 --> 02:32:22,448 Yes, yes, I am a liar. I am a sinner. 1703 02:32:23,067 --> 02:32:26,199 [CRYING] 1704 02:32:35,551 --> 02:32:37,816 Come with me, mother! Come with me. 1705 02:32:38,418 --> 02:32:40,061 Save my uncle and grandma. 1706 02:32:40,246 --> 02:32:42,084 Come with me. 1707 02:32:42,699 --> 02:32:43,921 Let's go, son! Let's go! 1708 02:32:44,793 --> 02:32:50,349 Prabha! Stop! Otherwise I will shoot your son. 1709 02:32:56,098 --> 02:32:59,788 No, Ranveer! Now, nobody can stop me. 1710 02:33:00,746 --> 02:33:01,726 Prabha! 1711 02:33:01,753 --> 02:33:02,745 [GUNSHOT] 1712 02:33:02,793 --> 02:33:03,807 [GROANS] 1713 02:33:03,832 --> 02:33:04,787 Sister-in-law! 1714 02:33:07,265 --> 02:33:09,232 Thakur! 1715 02:33:09,395 --> 02:33:14,585 Beat him! Crash him! Kill him! 1716 02:33:14,718 --> 02:33:20,105 Beat him! Crash him! Kill him! 1717 02:33:21,043 --> 02:33:23,770 [CLOCK TICKING] 1718 02:33:24,715 --> 02:33:28,390 Convict Suraj Singh son of Thakur Bhanupratap Singh... 1719 02:33:29,059 --> 02:33:33,903 ...this court finds you guilty under section 302 of IPC. 1720 02:33:33,996 --> 02:33:35,271 No! 1721 02:33:35,427 --> 02:33:37,524 No! Mr. Judge, no! 1722 02:33:38,004 --> 02:33:40,156 [CRYING] 1723 02:33:41,387 --> 02:33:43,020 Suraj is innocent. 1724 02:33:44,090 --> 02:33:45,517 He is innocent. 1725 02:33:46,317 --> 02:33:49,439 Suraj is innocent. 1726 02:33:51,040 --> 02:33:52,247 What are you saying? 1727 02:33:52,520 --> 02:33:55,515 Yes, my Lord! Suraj is my saviour. 1728 02:33:56,268 --> 02:33:58,906 Samser Singh had attacked on me. 1729 02:34:00,043 --> 02:34:05,548 If Suraj hadn't saved me putting his own life in danger... 1730 02:34:06,254 --> 02:34:08,124 ...I would have been molested. 1731 02:34:09,380 --> 02:34:11,482 Suraj has saved my honour and... 1732 02:34:12,996 --> 02:34:16,042 ...that devil died his own death. 1733 02:34:17,550 --> 02:34:20,696 But I have told a lie against Suraj and mother Amba... 1734 02:34:21,558 --> 02:34:24,740 ...in lieu of their favour to me. 1735 02:34:26,113 --> 02:34:30,124 I am a criminal, my Lord. I should be punished. 1736 02:34:30,145 --> 02:34:31,464 I should be punished. 1737 02:34:31,734 --> 02:34:33,507 Then, why did you mislead the court... 1738 02:34:33,965 --> 02:34:35,383 ...by giving a wrong statement. 1739 02:34:35,918 --> 02:34:38,491 I had gone mad after my husband's death, my Lord. 1740 02:34:39,137 --> 02:34:44,583 I considered my mother-in-law responsible for my husband's death. 1741 02:34:44,973 --> 02:34:46,941 So I hated her and wanted to take revenge from her. 1742 02:34:49,350 --> 02:34:54,062 In hatred I had forgotten that if I have lost my husband... 1743 02:34:55,155 --> 02:34:57,112 ...she has also lost her son. 1744 02:34:58,246 --> 02:35:02,463 I had forgotten that she is not only my mother-in-law... 1745 02:35:03,473 --> 02:35:05,354 ...but she is also the mother of my husband. 1746 02:35:06,918 --> 02:35:13,541 Today my little son has brought me to light from the darkness of hatred. 1747 02:35:15,285 --> 02:35:21,545 When I saw my son's life in danger, I got to know that... 1748 02:35:23,113 --> 02:35:26,146 ...the life of a mother is useless without her son. 1749 02:35:27,848 --> 02:35:30,294 The mother is not a mother without her son. 1750 02:35:32,004 --> 02:35:35,971 I was going to separate mother Amba's... 1751 02:35:35,996 --> 02:35:37,942 ...innocent son from her. 1752 02:35:39,817 --> 02:35:43,255 Shame on me and my hatred. 1753 02:35:43,903 --> 02:35:47,029 [CRYING] 1754 02:35:56,723 --> 02:36:01,599 Forgive me, brother-in-law. I have done injustice to you. 1755 02:36:02,957 --> 02:36:04,946 I am your culprit. 1756 02:36:05,973 --> 02:36:07,951 Punish me in whatever way you want. 1757 02:36:09,199 --> 02:36:12,972 But forgive me, brother-in-law. Forgive me. 1758 02:36:13,121 --> 02:36:16,223 [CRYING] 1759 02:38:42,348 --> 02:38:43,407 'Amba. ' 1760 02:38:49,559 --> 02:38:52,729 'You have fulfilled your duties. ' 1761 02:38:53,464 --> 02:38:55,402 'Come and be one with me. ' 1762 02:39:27,847 --> 02:39:33,289 "All hail the Goddess. " 1763 02:39:33,313 --> 02:39:37,890 "All hail the Goddess. " 1764 02:39:38,441 --> 02:39:43,819 "All hail the Goddess. " 1765 02:40:35,301 --> 02:40:42,338 'HAIL TO GODDESS AMBA' 126702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.