Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,772 --> 00:00:24,279
'These are the fruits of our own deeds. '
4
00:00:24,320 --> 00:00:26,524
'Your good deeds and your bad deeds. '
5
00:00:26,703 --> 00:00:31,176
'These will follow
you like your shadow. '
6
00:02:12,031 --> 00:02:14,609
[TEMPLE BELL CHIMES]
7
00:02:46,000 --> 00:02:47,933
'This mausoleum which has been placed...
8
00:02:47,958 --> 00:02:50,031
...before Goddess Durga is of Amba. '
9
00:02:50,140 --> 00:02:53,484
'HAIL TO GODDESS AMBA'
10
00:02:54,463 --> 00:02:57,666
'Amba was a great soul
of Anantpur village. '
11
00:02:57,898 --> 00:03:01,491
'She sacrificed her
life for the sake of...
12
00:03:01,531 --> 00:03:03,701
...humanity, truth and justice. '
13
00:03:04,008 --> 00:03:09,039
'Now, Anantpur is called Ambapuri. '
14
00:03:09,398 --> 00:03:12,374
'The inhabitants of this
village come to offer flowers...
15
00:03:12,414 --> 00:03:14,826
...of their gratitude
and love on this day. '
16
00:03:20,812 --> 00:03:23,724
'HAIL TO GODDESS AMBA'
17
00:04:07,258 --> 00:04:08,825
Grandma, grandma,
please give me the offering.
18
00:04:08,889 --> 00:04:10,181
It's too late.
19
00:04:14,953 --> 00:04:16,534
First offer your
greetings to Mother Durga.
20
00:04:16,598 --> 00:04:18,237
I had offered that
to you in the very morning.
21
00:04:18,365 --> 00:04:19,679
Naughty!
22
00:04:50,344 --> 00:04:51,655
Blessings!
23
00:04:52,179 --> 00:04:54,430
May you have a prosperous life!
24
00:05:11,930 --> 00:05:13,052
Raja!
25
00:05:14,085 --> 00:05:15,342
Coming, mother!
26
00:05:55,359 --> 00:05:57,064
[CHUCKLES]
27
00:06:02,820 --> 00:06:03,969
Gita!
28
00:06:07,468 --> 00:06:08,573
Take this.
29
00:06:09,875 --> 00:06:10,832
[CHUCKLES]
30
00:06:11,515 --> 00:06:18,218
[HUMMING]
31
00:06:22,500 --> 00:06:24,594
[SIGHS]
32
00:06:24,992 --> 00:06:27,010
Hail, mother Amba!
33
00:06:27,133 --> 00:06:29,649
Finally I have come at
the time of Prasad distribution.
34
00:06:29,773 --> 00:06:31,318
Bhiku, you seem to be very happy.
35
00:06:31,398 --> 00:06:33,303
Oh, there is a good news, mother.
36
00:06:33,383 --> 00:06:37,112
Look, there is an excellent
harvest of tomato this year.
37
00:06:38,086 --> 00:06:40,595
Gita, separate the green
tomatoes from the rest.
38
00:06:40,961 --> 00:06:43,964
Father, I have a lot of work to do.
39
00:06:44,008 --> 00:06:46,925
I have to cut the vegetables,
paint the kiln...
40
00:06:47,055 --> 00:06:48,433
...and clean the utensils.
41
00:06:48,610 --> 00:06:50,395
You please do your work yourself.
42
00:06:50,500 --> 00:06:51,502
Have you noticed, mother?
43
00:06:51,653 --> 00:06:54,756
Your love and affection
have spoilt this girl.
44
00:06:54,937 --> 00:06:57,086
- She doesn't listen to me at all.
- [COW MOO]
45
00:06:58,305 --> 00:07:01,425
Okay, Kali.
I am coming. I haven't forgotten you.
46
00:07:01,726 --> 00:07:05,656
[GOAT BLEATING]
47
00:07:09,008 --> 00:07:11,395
Grandma, grandma,
please give me Suraj uncle's Prasad.
48
00:07:12,374 --> 00:07:14,071
But, where is your idle uncle?
49
00:07:37,044 --> 00:07:40,639
Well done! Excellent!
Sarju brother, it's excellent!
50
00:07:41,382 --> 00:07:43,814
Oh, it's terrific, Sarju.
51
00:07:43,883 --> 00:07:46,789
You have got vitality like a cheetah.
52
00:07:46,937 --> 00:07:49,226
[LAUGHING]
53
00:07:51,297 --> 00:07:51,992
[GASPS]
54
00:07:52,070 --> 00:07:56,631
Oh, idiot! But why have you cut
half of the moustache of this lion?
55
00:07:56,719 --> 00:07:58,908
Master, you don't go for wrestling.
56
00:07:58,988 --> 00:08:00,962
Let me cut the other side of it too!
57
00:08:00,999 --> 00:08:01,621
Oh, get lost!
58
00:08:02,109 --> 00:08:04,142
Oh, why are you attacking like girls?
59
00:08:04,937 --> 00:08:07,640
Attack from all the sides like enemies.
60
00:08:07,687 --> 00:08:09,101
[LAUGHING]
61
00:08:09,351 --> 00:08:14,851
Oh fighter, if they attack
from all the sides like enemies...
62
00:08:15,055 --> 00:08:16,880
...you will fall flat here only.
63
00:08:17,380 --> 00:08:19,606
You are very proud of your stick,
aren't you?
64
00:08:20,258 --> 00:08:23,178
You don't have any
strength in your body.
65
00:08:24,422 --> 00:08:26,411
I will let you know how strong I am...
66
00:08:26,976 --> 00:08:29,163
...when the right time comes.
67
00:08:29,289 --> 00:08:29,998
[SCOFFS]
68
00:08:30,023 --> 00:08:33,012
Now, you keep silence and get lost.
69
00:08:33,289 --> 00:08:36,115
Why will I go?
Is this place ruled by you?
70
00:08:36,812 --> 00:08:39,564
You just play with your
friends with the stick.
71
00:08:39,937 --> 00:08:42,397
And you think yourself a very able man.
72
00:08:42,699 --> 00:08:43,886
You fool!
73
00:08:45,008 --> 00:08:46,175
- [GASPS]
- What have you said?
74
00:08:46,199 --> 00:08:48,305
I am fool? Your father is fool.
75
00:08:48,345 --> 00:08:50,122
Leave. Leave my hand.
76
00:08:50,695 --> 00:08:53,100
Sarju, please leave. I am getting late.
77
00:08:53,180 --> 00:08:54,728
My father must be waiting
for the butter milk.
78
00:08:54,773 --> 00:08:57,021
Let that stupid fellow
keep waiting for this!
79
00:08:57,203 --> 00:09:00,732
I will finish your butter
milk now at this moment.
80
00:09:00,781 --> 00:09:03,497
- Oh! Oh, Sarju. No, leave it. Leave it.
- [ALL LAUGHING]
81
00:09:03,551 --> 00:09:05,163
Oh, somebody please,
get me my butter milk.
82
00:09:05,296 --> 00:09:06,554
Oh, leave it.
83
00:09:06,789 --> 00:09:09,016
- Oh, looter! You have looted me.
- [SHATTERS]
84
00:09:09,945 --> 00:09:13,518
I curse you.
You will become a patient of diarrhea!
85
00:09:13,883 --> 00:09:16,655
You beast,
why did you break my daughter's pot?
86
00:09:17,539 --> 00:09:21,458
Be thankful to me that
I have only broken her pot.
87
00:09:22,359 --> 00:09:26,278
Ask her! Ask!
Ask! What has she to do here in the gym?
88
00:09:26,515 --> 00:09:28,842
Why did she come here?
Had I invited her?
89
00:09:28,906 --> 00:09:31,812
Stupid! She always interferes
in the affairs of men.
90
00:09:31,976 --> 00:09:34,665
- Yes, I know, she always
finds a reason to fight with you. - Yes.
91
00:09:34,706 --> 00:09:36,504
Why did you come here?
Tell me, why did you come here?
92
00:09:36,529 --> 00:09:37,305
Why did you come here?
93
00:09:37,414 --> 00:09:41,917
Father, I was just going home
with the butter milk quietly.
94
00:09:42,265 --> 00:09:45,211
And this goon came in my way.
95
00:09:45,672 --> 00:09:47,915
And snatched the pot from
me and drank all the butter milk.
96
00:09:49,047 --> 00:09:52,201
He has also broken my pot.
Now, what can I do?
97
00:09:52,265 --> 00:09:54,008
No, daughter. Don't cry.
98
00:09:54,140 --> 00:09:57,884
Oh, you have made my life difficult.
99
00:09:58,055 --> 00:10:00,663
I control myself
thinking of mother Amba.
100
00:10:00,833 --> 00:10:03,831
Otherwise I can stop your
evil activities in one minute.
101
00:10:04,015 --> 00:10:06,186
I can close down your gym
by complaining the land lord.
102
00:10:06,211 --> 00:10:09,720
Oh, get lost you
sidekick of the landlord.
103
00:10:09,914 --> 00:10:11,695
You can't close down our gym.
104
00:10:11,720 --> 00:10:16,281
Oh, ill-mannered!
Butcher! I will see you. I will see you.
105
00:10:16,318 --> 00:10:19,063
Oh, go! Go!
You, dirty drain of the village!
106
00:10:19,242 --> 00:10:21,405
Go!
107
00:10:21,711 --> 00:10:23,040
Come with me.
108
00:10:23,117 --> 00:10:24,595
[SHOUTS]
109
00:10:24,851 --> 00:10:27,648
[CART RATTLE]
110
00:10:36,586 --> 00:10:38,523
[GOAT BLEATING]
111
00:10:42,664 --> 00:10:46,492
[BIRDS CHIRPING]
112
00:10:50,242 --> 00:10:51,217
Please, come.
113
00:10:52,517 --> 00:10:54,660
- Greetings, father!
- May you live long, Raja!
114
00:10:56,094 --> 00:10:58,077
I have come here to
wish you for your birthday.
115
00:10:58,484 --> 00:11:00,951
Brother-in-law,
wish you a happy birthday.
116
00:11:00,976 --> 00:11:04,274
Live long!
Live long! Mr. Raja, you live long!
117
00:11:04,586 --> 00:11:06,787
Grandpa and uncle, live long!
118
00:11:07,875 --> 00:11:11,575
Live long!
Live long! Little prince, you live long!
119
00:11:11,750 --> 00:11:12,898
Live long! Live long!
120
00:11:12,937 --> 00:11:13,990
Please, come in, father.
121
00:11:14,117 --> 00:11:16,092
Oh, he is also giving blessings.
122
00:11:16,117 --> 00:11:17,387
- Come.
- Yes.
123
00:11:18,969 --> 00:11:20,063
Please, come in, brother.
124
00:11:20,111 --> 00:11:21,836
Congratulations for your son's birthday.
125
00:11:21,953 --> 00:11:23,647
Congratulations to you too.
Please, take your seat.
126
00:11:24,854 --> 00:11:26,324
Greetings, mother. Greetings!
127
00:11:27,132 --> 00:11:29,848
Today, I am celebrating
son-in-law's birthday...
128
00:11:29,881 --> 00:11:32,303
...with grandeur at my mansion.
129
00:11:32,789 --> 00:11:35,870
I will be very happy if
you take part in this celebration.
130
00:11:36,321 --> 00:11:39,162
I will also be very happy
taking part in this celebration.
131
00:11:40,148 --> 00:11:41,297
Greetings, Mr. Landlord!
132
00:11:41,377 --> 00:11:42,347
Blessings!
133
00:11:42,562 --> 00:11:43,877
[CHUCKLES]
134
00:11:44,773 --> 00:11:45,719
Here.
135
00:11:45,799 --> 00:11:49,170
Prabha daughter,
always you forget that...
136
00:11:49,664 --> 00:11:52,614
...a father doesn't even drink water
at his daughter's in-laws.
137
00:11:53,008 --> 00:11:56,658
That's why sir,
I have brought cold drink for you.
138
00:11:56,695 --> 00:11:59,078
[LAUGHING]
139
00:11:59,398 --> 00:12:01,114
Okay, tell me, master. Are you enjoying?
140
00:12:01,484 --> 00:12:04,078
Mr. Sarju, we will enjoy in the evening.
141
00:12:04,218 --> 00:12:05,187
Why? What's going to happen?
142
00:12:06,047 --> 00:12:08,263
I have called Munnibai from Banaras on...
143
00:12:08,406 --> 00:12:12,588
...today's special occasion
of brother-in-law's birthday.
144
00:12:13,335 --> 00:12:15,321
Munnibai from Banaras. Really?
145
00:12:15,414 --> 00:12:16,008
[SHUSHING]
146
00:12:16,397 --> 00:12:17,019
Yes, of course.
147
00:12:17,047 --> 00:12:20,466
Friend, I have been longing
to see this beautiful danseuse...
148
00:12:20,491 --> 00:12:22,245
...and listen to her since years.
149
00:12:23,531 --> 00:12:25,031
Munnibai!
150
00:13:22,133 --> 00:13:39,556
"I want to fall in love.
But I will promise you tomorrow. "
151
00:13:44,617 --> 00:13:49,022
"Listen to me, O darling.
Listen to me, O darling. "
152
00:13:50,844 --> 00:13:54,993
"Listen to me, O darling.
Everyone has got married. "
153
00:13:55,254 --> 00:14:01,672
"I have remained a bachelor.
I have remained a bachelor. "
154
00:14:01,726 --> 00:14:04,171
"I have remained a bachelor. "
155
00:14:04,203 --> 00:14:05,582
"Why?"
156
00:14:05,646 --> 00:14:09,654
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
157
00:14:09,993 --> 00:14:14,132
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
158
00:14:14,703 --> 00:14:19,055
"Listen to me, O darling.
Everyone has got married. "
159
00:14:19,109 --> 00:14:23,757
"I have remained a bachelor.
I have remained a bachelor. "
160
00:14:25,164 --> 00:14:29,225
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
161
00:14:29,500 --> 00:14:34,194
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
162
00:14:51,911 --> 00:15:05,094
"You have avoided so
much that years have passed. "
163
00:15:05,164 --> 00:15:09,028
"You have avoided so
much that years have passed. "
164
00:15:09,101 --> 00:15:15,583
"The entire city laughs at me.
The entire city laughs at me. "
165
00:15:15,648 --> 00:15:18,030
"I remained a bachelor. "
166
00:15:18,117 --> 00:15:19,425
"Why?"
167
00:15:19,555 --> 00:15:23,734
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
168
00:15:23,898 --> 00:15:28,426
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
169
00:15:28,937 --> 00:15:33,800
"Listen to me, O darling.
Everyone has got married. "
170
00:15:50,531 --> 00:15:52,737
"All my friends... "
171
00:15:54,695 --> 00:16:03,762
"All my friends are enjoying.
All my friends are enjoying. "
172
00:16:03,867 --> 00:16:08,023
"I had been in search of love. "
173
00:16:08,234 --> 00:16:12,116
"I had been in search of love. "
174
00:16:12,180 --> 00:16:16,369
"But now, it's difficult to live. "
175
00:16:16,531 --> 00:16:21,219
"But now, it's difficult to live.
I have remained a bachelor. "
176
00:16:21,258 --> 00:16:22,584
"Why?"
177
00:16:22,647 --> 00:16:26,789
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
178
00:16:26,945 --> 00:16:31,661
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
179
00:16:32,023 --> 00:16:36,391
"Listen to me, O darling.
Everyone has got married. "
180
00:17:23,304 --> 00:17:27,439
"Listen to me, O disloyal... "
181
00:17:27,570 --> 00:17:32,651
"Listen to me, O disloyal.
If I will just stretch... "
182
00:17:33,929 --> 00:17:36,062
"Listen to me, O disloyal. "
183
00:17:36,176 --> 00:17:42,551
"If I will just stretch, your Munnibai
will be nowhere to be seen. "
184
00:17:42,609 --> 00:17:48,900
"Yes, your Munnibai!
Just like a balloon... "
185
00:17:49,015 --> 00:17:53,662
"Just like a balloon!
You will remain a bachelor. "
186
00:17:54,992 --> 00:17:56,978
"You will remain a bachelor. "
187
00:17:57,094 --> 00:17:59,159
"It's because of your promise. "
188
00:17:59,195 --> 00:18:01,351
"You will remain a bachelor. "
189
00:18:01,492 --> 00:18:04,006
"It's because of your promise. "
190
00:18:04,328 --> 00:18:08,161
"Listen to me, O darling.
Everyone has got married. "
191
00:18:08,432 --> 00:18:12,731
"I remained a bachelor. "
192
00:18:12,859 --> 00:18:14,183
"Why?"
193
00:18:14,279 --> 00:18:18,258
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
194
00:18:18,570 --> 00:18:23,399
"It's because of your promise.
It's because of your promise. "
195
00:18:29,273 --> 00:18:35,775
You shameless, how you were
glaring at that witch Munnibai!
196
00:18:36,062 --> 00:18:39,069
Oh, she is so attractive!
197
00:18:39,195 --> 00:18:45,798
Oh! She is attractive!?
She is ugly. She is as bad as you.
198
00:18:46,062 --> 00:18:46,617
[SCOFFS]
199
00:18:47,515 --> 00:18:50,093
You haven't given me
any importance till now.
200
00:18:50,422 --> 00:18:55,662
And you were just showering
money on her, you stupid!
201
00:18:56,820 --> 00:19:02,914
Oh jealous,
I can dedicate my life to her.
202
00:19:02,939 --> 00:19:07,154
What? Then, go to her!
Why are you sitting here? Just go!
203
00:19:07,453 --> 00:19:09,207
Go and sleep on her laps!
204
00:19:09,922 --> 00:19:13,842
I will also tell my
father to fix my marriage...
205
00:19:13,867 --> 00:19:16,109
...with muscleman Rammurty.
206
00:19:16,134 --> 00:19:18,908
[LAUGHING]
207
00:19:20,617 --> 00:19:22,703
How can he fix your marriage?
208
00:19:22,842 --> 00:19:25,400
He couldn't even fix his own marriage.
209
00:19:25,515 --> 00:19:27,542
My mother had shown her kindness...
210
00:19:27,598 --> 00:19:28,887
...and fixed his marriage.
211
00:19:28,912 --> 00:19:32,278
Look, it's not good for
you to comment on my father.
212
00:19:32,303 --> 00:19:36,566
Oh, why won't I say? He is
the only old monkey of this village.
213
00:19:37,312 --> 00:19:40,275
Oh! Uncle!
You have very long span of life.
214
00:19:40,383 --> 00:19:43,640
But I think your
life span is very short.
215
00:19:44,820 --> 00:19:46,390
Take some sweets, uncle.
It's from my home.
216
00:19:46,577 --> 00:19:50,719
But, first you eat these shoes.
It's also from my home.
217
00:19:50,867 --> 00:19:53,359
Uncle, what will you
eat if you will feed me...
218
00:19:53,384 --> 00:19:54,621
...even these shoes?
219
00:19:54,914 --> 00:19:58,514
- Idiot, I have told you
one thousand times... - Hold this.
220
00:19:58,719 --> 00:20:01,414
...not to come to my home.
221
00:20:01,453 --> 00:20:02,843
Uncle! Uncle! Uncle!
222
00:20:02,923 --> 00:20:10,935
You eat at my home and
even entice my daughter.
223
00:20:10,991 --> 00:20:13,067
Uncle, your daughter
is trying to entice me.
224
00:20:13,199 --> 00:20:16,273
- Get hold of her! I am going!
- Stop there!
225
00:20:16,507 --> 00:20:20,342
Oh, stop there. I will see you.
226
00:20:21,530 --> 00:20:25,196
I will kill you, idiot. Stop there!
227
00:20:25,703 --> 00:20:28,175
You can't do any harm to me.
228
00:20:28,200 --> 00:20:32,537
Really? I will teach you a lesson.
229
00:20:33,508 --> 00:20:36,043
You just go and treat yourself,
you malaria patient!
230
00:20:36,068 --> 00:20:39,018
Malaria! You have called me a patient.
231
00:20:39,156 --> 00:20:43,398
Oh, my umbrella! My umbrella! Stop him.
He is taking my umbrella.
232
00:20:43,423 --> 00:20:46,147
Come on, uncle! Come on!
233
00:20:52,078 --> 00:20:55,340
[GOAT BLEATING]
234
00:21:19,851 --> 00:21:22,113
Uncle, you have applied
oil to the stick.
235
00:21:22,328 --> 00:21:24,113
But now, think of yourself.
236
00:21:34,030 --> 00:21:36,784
Come on, my horse! Let's move!
237
00:21:38,047 --> 00:21:40,740
Come on, my horse! Let's move!
238
00:21:42,359 --> 00:21:45,686
Mother, I don't know why I feel a
congestion in my throat since last night.
239
00:21:45,751 --> 00:21:48,434
Grandma, I feel congestion
both in my throat and eyes.
240
00:21:48,632 --> 00:21:50,929
Both of you are very naughty.
241
00:21:51,726 --> 00:21:52,836
Okay, open your mouth!
242
00:22:10,078 --> 00:22:11,547
[AHEM]
243
00:22:12,726 --> 00:22:13,869
Suraj, what's the matter?
244
00:22:14,375 --> 00:22:17,821
- Nothing, brother! I just...
- What?
245
00:22:17,984 --> 00:22:20,839
Father, uncle need some money.
Please, give him.
246
00:22:20,888 --> 00:22:22,949
Why are you saying for your uncle?
Is he a dumb?
247
00:22:23,710 --> 00:22:24,724
Why do you need money?
248
00:22:24,871 --> 00:22:26,993
Brother, I have to buy sticks.
249
00:22:27,065 --> 00:22:28,769
Shut up! No need to buy sticks.
250
00:22:29,523 --> 00:22:31,253
One day someone will break your head.
251
00:22:31,961 --> 00:22:34,353
Why are you hurting my brother-in-law...
252
00:22:34,378 --> 00:22:35,927
...for a small amount of money?
253
00:22:36,601 --> 00:22:37,297
Take it!
254
00:22:37,590 --> 00:22:41,359
Why are you hurting me?
Long live, sister-in-law!
255
00:22:41,586 --> 00:22:42,789
[LAUGHING]
256
00:22:43,023 --> 00:22:44,889
You have spoilt him, Prabha!
257
00:22:45,937 --> 00:22:48,775
You have spoilt me.
258
00:22:55,500 --> 00:22:57,573
Hail mother Amba!
259
00:22:57,765 --> 00:22:58,966
Bhiku, come and sit.
260
00:22:59,086 --> 00:23:01,023
Gita, give fresh butter
milk to your father.
261
00:23:01,048 --> 00:23:04,555
Oh, no mother.
No! I am filled with happiness today.
262
00:23:04,906 --> 00:23:06,721
Gita's in-laws are coming tomorrow...
263
00:23:06,898 --> 00:23:09,208
...for the ritual of Shagun.
264
00:23:09,233 --> 00:23:12,163
Really? Then, our Gita
will belong to another home soon.
265
00:23:12,195 --> 00:23:15,115
No, mother.
No! I won't leave you and go anywhere.
266
00:23:15,140 --> 00:23:17,999
Stupid! Daughters are not one's own.
267
00:23:18,164 --> 00:23:19,705
One day or the other,
they have to get married.
268
00:23:21,570 --> 00:23:24,124
Bhiku, God has given me sons.
269
00:23:24,584 --> 00:23:27,588
But I always wished to have a daughter.
270
00:23:27,976 --> 00:23:29,341
And I have got Gita.
271
00:23:31,445 --> 00:23:35,130
If you don't mind, let me perform the
ritual of Kanyadan in Gita's marriage.
272
00:23:36,234 --> 00:23:41,334
Mother, you have done so much for us...
273
00:23:41,726 --> 00:23:44,551
...that we can't repay it
even in the next seven births.
274
00:23:45,453 --> 00:23:48,493
If you perform that ritual,
I and my daughter...
275
00:23:48,798 --> 00:23:52,379
...will achieve salvation.
276
00:23:52,742 --> 00:23:55,798
Oh, no! Actually I will get salvation.
277
00:23:58,422 --> 00:24:02,671
"Even the wheat field
has started teasing me. "
278
00:24:02,696 --> 00:24:05,234
"O darling, marry me soon. "
279
00:24:05,594 --> 00:24:08,324
"O darling, marry me soon. "
280
00:24:08,508 --> 00:24:13,954
"I am fully matured now.
O darling, marry me soon. "
281
00:24:15,305 --> 00:24:21,992
"Even the wheat field has started... "
282
00:24:22,719 --> 00:24:24,690
Oh, who is there?
283
00:24:25,758 --> 00:24:31,542
"Even the wheat field has started... "
284
00:24:52,789 --> 00:24:53,014
[GASPS]
285
00:24:53,039 --> 00:24:54,685
Hey, you monkey's daughter!
286
00:24:55,265 --> 00:24:58,008
Why do you attack from the back?
287
00:24:58,399 --> 00:25:01,270
Get lost! You, bullock's brother!
288
00:25:01,617 --> 00:25:03,812
- What have you said?
- Sarju, no! What are you doing?
289
00:25:03,837 --> 00:25:05,206
You, sister of monkey!
290
00:25:12,976 --> 00:25:14,878
O stick fighter,
can't you even bear the pain...
291
00:25:15,062 --> 00:25:16,715
...if a berry is thrown to you?
292
00:25:22,890 --> 00:25:25,214
Now, let me see how
a great shooter you are!
293
00:25:26,601 --> 00:25:29,941
I will injure you completely.
294
00:25:30,719 --> 00:25:34,294
I swear by Lord Ram,
I won't let a single berry touch me.
295
00:25:34,570 --> 00:25:36,204
And if it touches then...
296
00:25:37,359 --> 00:25:40,516
Then, I will quit stick fighting.
297
00:25:41,046 --> 00:25:42,796
And listen to something.
298
00:25:43,297 --> 00:25:49,026
If you can't hit me a berry,
you will let me do whatever I want.
299
00:25:50,476 --> 00:25:51,495
Do you agree?
300
00:25:53,680 --> 00:25:54,794
Yes, I agree.
301
00:25:55,203 --> 00:25:56,785
Then, let's start!
302
00:26:28,476 --> 00:26:29,849
Come on! Hit! Hit!
303
00:26:30,790 --> 00:26:31,521
Here it goes!
304
00:26:35,226 --> 00:26:36,491
Come on!
305
00:26:38,872 --> 00:26:39,603
Here it goes!
306
00:26:45,234 --> 00:26:46,283
What's happened? Your berries are over!
307
00:26:46,351 --> 00:26:48,273
[LAUGHING]
308
00:27:04,094 --> 00:27:07,165
Open your mouth! Open your mouth!
309
00:27:08,945 --> 00:27:13,334
You will eat half of the berry.
And I will eat the other half.
310
00:27:13,586 --> 00:27:14,956
[LAUGHING]
311
00:27:19,398 --> 00:27:20,015
Hey!
312
00:27:20,078 --> 00:27:23,693
- 'TRUTH ALONE PREVAILS'
- [INDISTINCT CHATTERS]
313
00:27:24,672 --> 00:27:26,060
Mr. Thakur has come.
314
00:27:26,429 --> 00:27:27,953
- Greetings!
- Mr. Thakur, Greetings!
315
00:27:28,201 --> 00:27:29,326
Greetings.
316
00:27:30,617 --> 00:27:31,979
Greetings.
317
00:27:33,547 --> 00:27:34,514
Greetings.
318
00:27:42,859 --> 00:27:46,334
Dear villagers,
same as every year, this year too...
319
00:27:46,984 --> 00:27:51,092
...the block members
of Anantpur along with...
320
00:27:51,664 --> 00:27:52,875
...the rest 10 villages have elected...
321
00:27:53,242 --> 00:27:56,671
...Thakur Jasbeer Singh
as the Village head.
322
00:27:56,758 --> 00:27:58,281
[APPLAUSE]
323
00:27:58,398 --> 00:28:00,343
- Thakur Jasbeer Singh!
- Live long!
324
00:28:00,429 --> 00:28:02,284
- Thakur Jasbeer Singh!
- Live long!
325
00:28:02,340 --> 00:28:03,602
- Thakur Jasbeer Singh!
- Please, come!
326
00:28:03,648 --> 00:28:04,188
Live long!
327
00:28:04,242 --> 00:28:06,125
- Thakur Jasbeer Singh!
- Live long! Please, come!
328
00:28:06,150 --> 00:28:09,746
- Thakur Jasbeer Singh!
- Live long!
329
00:28:10,001 --> 00:28:11,946
Sit down. Sit down.
330
00:28:12,078 --> 00:28:16,106
[INDISTINCT CHATTERS]
331
00:28:16,875 --> 00:28:20,773
[APPLAUSE]
332
00:28:29,961 --> 00:28:33,119
Spare me, sir.
Spare me, sir. Please forgive.
333
00:28:34,883 --> 00:28:38,407
Sir, why do you sully
my reputation in this manner?
334
00:28:38,867 --> 00:28:40,413
What have I done?
335
00:28:40,687 --> 00:28:42,720
You have betrayed us.
336
00:28:42,961 --> 00:28:45,951
I have betrayed you!
337
00:28:45,976 --> 00:28:49,402
Yes, you have.
We had occupied Raghunath's land.
338
00:28:49,773 --> 00:28:52,399
Because we had to make
a pond for our animals.
339
00:28:52,812 --> 00:28:55,411
And you have testified against
me in the village meeting.
340
00:28:55,820 --> 00:28:59,670
But sir,
that land truly belongs to Raghu.
341
00:28:59,922 --> 00:29:01,341
Truth! Truth! Truth!
342
00:29:01,976 --> 00:29:06,257
Hariharan,
in this village my saying is only truth.
343
00:29:06,505 --> 00:29:10,937
But, how could I kill my soul
by saying a lie in the village meeting.
344
00:29:11,562 --> 00:29:14,286
How could I disrespect this turban, sir?
345
00:29:14,500 --> 00:29:18,187
We will respect your turban.
Remove his turban!
346
00:29:18,212 --> 00:29:26,178
No! Sir, kill me! Bury me alive!
But don't sully my reputation.
347
00:29:27,648 --> 00:29:29,247
[CRYING]
348
00:29:43,906 --> 00:29:47,672
[CELEBRATING]
349
00:29:55,541 --> 00:29:57,638
Dear villagers! Please pay attention!
350
00:29:57,924 --> 00:30:03,280
Suraj from Anantpur
has beaten Rampur's famous...
351
00:30:03,758 --> 00:30:07,304
...stick fighter Rammurty
in the stick fighting for...
352
00:30:07,384 --> 00:30:10,980
...the third consecutive year
and he has win the first prize.
353
00:30:11,758 --> 00:30:13,650
- Sarju master!
- Live long!
354
00:30:13,730 --> 00:30:15,828
- Sarju master!
- Live long!
355
00:30:15,853 --> 00:30:17,875
- Sarju master!
- Live long!
356
00:30:18,062 --> 00:30:20,156
[CELEBRATING]
357
00:30:20,628 --> 00:30:24,083
"How can the lightening
shine without the clouds?"
358
00:30:24,187 --> 00:30:32,042
"How can the lightening
shine without the clouds?"
359
00:30:32,351 --> 00:30:35,208
Drink, master, drink.
Drink, till you are satisfied.
360
00:30:35,233 --> 00:30:37,747
I swear by God, you have made us joyous.
361
00:30:38,283 --> 00:30:42,034
Guru has beaten the
cleverness of Rammurty.
362
00:30:42,059 --> 00:30:44,457
He is the son of mother Amba.
363
00:30:44,547 --> 00:30:47,628
My Sarju is just like
the lion of Goddess Durga.
364
00:30:47,875 --> 00:30:50,600
Oh, why not? Why don't
we take another drink for this?
365
00:30:50,625 --> 00:30:53,120
Of course!
366
00:30:53,248 --> 00:30:56,138
- Yeah!
- Give me more.
367
00:30:58,984 --> 00:31:01,352
- I couldn't understand something.
- What?
368
00:31:01,436 --> 00:31:04,992
That Lajo is always
after you like your shadow.
369
00:31:05,390 --> 00:31:08,351
But today she was cheering
Rammurty in today's fight.
370
00:31:08,397 --> 00:31:13,388
Oh, that... You know Hariya, her father...
371
00:31:13,413 --> 00:31:15,441
...is like the Cigar of the landlord.
372
00:31:15,867 --> 00:31:18,311
Then, won't she act like the basin?
373
00:31:18,359 --> 00:31:19,996
Of course, she will be!
374
00:31:20,086 --> 00:31:22,341
[ALL LAUGHING]
375
00:31:23,773 --> 00:31:26,444
Hey, why have you come here?
376
00:31:26,937 --> 00:31:28,515
Go to Rampur village.
377
00:31:28,700 --> 00:31:31,759
And apply medicines
to the wounds of Rammurty.
378
00:31:31,961 --> 00:31:34,605
Why will I go to apply
medicine to his wounds?
379
00:31:35,094 --> 00:31:38,575
I have just come to feed you sweets.
380
00:31:38,726 --> 00:31:40,390
Oh, get lost! You crossbred!
381
00:31:40,614 --> 00:31:43,590
You were cheering that
Rammurty during the fight.
382
00:31:43,774 --> 00:31:44,629
Isn't it true?
383
00:31:44,654 --> 00:31:48,265
I was doing that to make you jealous.
384
00:31:48,415 --> 00:31:51,481
So that you will be more
zealous and win the fight.
385
00:31:51,601 --> 00:31:55,288
[LAUGHING]
386
00:31:55,593 --> 00:32:01,768
Oh friends, oh friends!
She wanted me to win.
387
00:32:02,180 --> 00:32:03,255
Yes I wanted.
388
00:32:03,648 --> 00:32:07,670
Then, you have to give
a test to prove this.
389
00:32:07,710 --> 00:32:08,474
Exam!
390
00:32:08,750 --> 00:32:11,605
You have to drink this cup of drink.
391
00:32:13,015 --> 00:32:14,455
- Drink!
- Yes.
392
00:32:14,523 --> 00:32:16,523
[ALL LAUGHING]
393
00:32:28,718 --> 00:32:31,508
Oh, she has drunk.
Yes friend, she has drunk.
394
00:32:31,546 --> 00:32:32,866
Yes, she has drunk.
395
00:32:38,500 --> 00:32:40,977
"Hail Lord Shiv Bhole. "
396
00:33:14,781 --> 00:33:16,929
"When we compromised... "
397
00:33:17,101 --> 00:33:21,563
"When we compromised,
the conflict was over. "
398
00:33:21,648 --> 00:33:24,816
"Then, we were united. "
399
00:33:24,867 --> 00:33:28,831
"When we compromised,
the conflict was over. "
400
00:33:28,961 --> 00:33:32,405
"Then, we were united. "
401
00:33:32,453 --> 00:33:36,971
"I have passed the test... "
402
00:33:37,101 --> 00:33:44,673
"I have passed the test,
and darling, you have failed. "
403
00:33:44,698 --> 00:33:51,715
"I have passed the test,
and darling, you have failed. "
404
00:33:51,758 --> 00:33:55,540
"When we compromised,
the conflict was over. "
405
00:33:55,578 --> 00:34:02,189
"Then, we were... Then we were united. "
406
00:34:16,714 --> 00:34:18,900
Second test!
407
00:34:19,094 --> 00:34:20,402
Now, what's it?
408
00:34:20,771 --> 00:34:22,750
You have to jump into the well.
409
00:34:24,726 --> 00:34:25,516
That's all!
410
00:34:28,859 --> 00:34:33,846
"I am not scared of anything.
I can do whatever you say. "
411
00:34:33,937 --> 00:34:39,420
"You just give one gesture.
I will die just here. "
412
00:34:41,093 --> 00:34:45,942
"I will die on this charm of yours. "
413
00:34:46,000 --> 00:34:50,883
"I can fight against
the whole world for it. "
414
00:34:51,008 --> 00:34:55,900
"Let me make my place in your heart. "
415
00:34:55,976 --> 00:35:00,879
"I won't go home back today. "
416
00:35:03,148 --> 00:35:10,510
"The game has started now.
Let the whole world see it. "
417
00:35:10,625 --> 00:35:17,672
"The game has started now.
Let the whole world see it!"
418
00:35:17,695 --> 00:35:24,909
"I have passed the test,
and darling, you have failed. "
419
00:35:24,922 --> 00:35:27,782
"When we comprised... "
420
00:35:56,172 --> 00:35:59,437
"Now, I am not in my senses at all. "
421
00:36:00,953 --> 00:36:03,807
"You are not guilty for this. "
422
00:36:05,687 --> 00:36:11,803
"Move back!
Move back, what are you doing?"
423
00:36:11,828 --> 00:36:14,694
"Oh, you don't have
courage for this too. "
424
00:36:17,664 --> 00:36:20,152
"I am in my senses.
I am not intoxicated. "
425
00:36:20,177 --> 00:36:22,531
"I am a lover but not a hare. "
426
00:36:22,584 --> 00:36:29,617
"Either I don't talk
or I don't remain silent. "
427
00:36:31,765 --> 00:36:33,906
"After you have drunk... "
428
00:36:34,101 --> 00:36:41,396
"After you have drunk,
you have become faster. "
429
00:36:41,476 --> 00:36:48,257
"After you have drunk,
you have become faster. "
430
00:36:48,327 --> 00:36:52,070
"When we compromised,
the conflict was over. "
431
00:36:52,148 --> 00:36:55,289
"Then, we were united. "
432
00:36:55,369 --> 00:36:57,625
"Then, we were united. "
433
00:36:57,625 --> 00:37:00,219
"Then, we were united. "
434
00:37:40,953 --> 00:37:44,261
Mother, I am very hungry. Give me food.
435
00:37:44,273 --> 00:37:45,674
You are impatient for everything.
436
00:37:45,844 --> 00:37:46,724
Have you washed your hands?
437
00:37:46,914 --> 00:37:48,423
Go and clean yourself.
438
00:37:48,673 --> 00:37:50,067
You have sat for eating just like this.
439
00:37:50,195 --> 00:37:51,714
Mother, I will wash
my hands after eating.
440
00:37:52,484 --> 00:37:55,711
An unclean person doesn't
get food in my home. Move!
441
00:37:57,203 --> 00:37:58,316
Suraj, wash your hands immediately.
442
00:37:58,341 --> 00:37:59,739
Otherwise you will be deprived of food.
443
00:38:03,445 --> 00:38:06,302
[CHIMES]
444
00:38:12,109 --> 00:38:12,854
[SPITS]
445
00:38:29,422 --> 00:38:34,612
Save me! Save me, mother!
Save me! Save me, mother!
446
00:38:34,890 --> 00:38:37,150
Mother! Mother, save me.
447
00:38:37,230 --> 00:38:38,025
What has happened, Mr. Cashier?
448
00:38:38,105 --> 00:38:39,603
Oh, just ask what is there
which hasn't happened yet.
449
00:38:39,628 --> 00:38:42,026
Your son has made my life difficult.
450
00:38:42,070 --> 00:38:44,077
He had been creating chaos
in the village till now...
451
00:38:44,102 --> 00:38:45,795
...but I kept silence thinking of you.
452
00:38:45,914 --> 00:38:47,536
But, today he has crossed the limits.
453
00:38:47,687 --> 00:38:49,320
But, what has Suraj done?
454
00:38:49,430 --> 00:38:52,410
He has made my daughter's
condition like this.
455
00:38:52,435 --> 00:38:53,101
[LAUGHING]
456
00:38:54,501 --> 00:38:58,534
Look, look at her.
She is looking like a witch. Witch!
457
00:38:58,625 --> 00:38:59,609
Oh, shut up!
458
00:38:59,842 --> 00:39:01,258
She is not in her senses.
459
00:39:01,328 --> 00:39:05,108
And this has happened because of him.
460
00:39:05,414 --> 00:39:08,528
Oh, mother, now you only tell me,
who will get married to her?
461
00:39:08,672 --> 00:39:11,299
You just warn your son.
Otherwise I will leave this village.
462
00:39:13,219 --> 00:39:16,322
Mother, please forgive me.
I won't repeat this.
463
00:39:16,567 --> 00:39:18,081
Beg Neelkanth's forgiveness.
464
00:39:18,289 --> 00:39:20,530
And sit like a cock holding your ears.
465
00:39:20,867 --> 00:39:21,828
[GRUNTS]
466
00:39:23,000 --> 00:39:25,217
Suraj, couldn't you hear what I said?
467
00:39:40,086 --> 00:39:42,789
[LAUGHING]
468
00:39:43,101 --> 00:39:44,625
[MOCKING]
469
00:39:44,750 --> 00:39:47,981
Oh, shut up!
Now, mother, permit me to leave.
470
00:39:48,031 --> 00:39:49,464
So that I will take her back home and...
471
00:39:49,489 --> 00:39:50,748
...pour a little cold water on her.
472
00:39:50,867 --> 00:39:52,960
Wait Neelkanth. Have some sweets.
473
00:39:53,117 --> 00:39:55,863
It's all, Mother.
You have punished the guilty.
474
00:39:55,895 --> 00:39:57,113
I am happy with that.
475
00:40:01,180 --> 00:40:03,299
Rice pudding!
May you live long, daughter!
476
00:40:04,351 --> 00:40:05,904
Slowly, daughter! Slowly! Slowly!
477
00:40:10,952 --> 00:40:12,455
What a rice pudding it is!
478
00:40:14,726 --> 00:40:16,445
Oh, saffron is also there in it!
479
00:40:21,023 --> 00:40:25,261
Idiot! Scoundrel, Cashier!
480
00:40:25,370 --> 00:40:26,624
You have made me remain hungry.
481
00:40:27,492 --> 00:40:31,665
If I don't get you long for food,
I won't be called by my name.
482
00:40:31,969 --> 00:40:34,412
I will make your home lightless,
you idiot!
483
00:40:34,531 --> 00:40:35,741
[FOOTSTEPS APPROACHING]
484
00:40:38,719 --> 00:40:39,833
Uncle! Uncle!
485
00:40:40,976 --> 00:40:42,663
I have brought food for you.
486
00:40:42,735 --> 00:40:44,902
May you live long, dear!
487
00:40:47,367 --> 00:40:48,819
[FOOTSTEPS APPROACHING]
488
00:40:48,844 --> 00:40:50,411
Oh, I think mother is coming!
489
00:40:50,585 --> 00:40:52,315
You go and hide yourself there.
Go there!
490
00:40:54,359 --> 00:40:56,197
This Cashier will go to hell.
491
00:40:56,368 --> 00:40:57,846
Because of him you have remained hungry.
492
00:40:58,805 --> 00:41:01,691
Brother-in-law, eat fast.
You might be very hungry.
493
00:41:01,939 --> 00:41:03,996
- What will I say, sister-in-law?
- [FOOTSTEPS APPROACHING]
494
00:41:04,020 --> 00:41:04,989
Oh, now what will I do?
495
00:41:05,148 --> 00:41:07,013
Go and hide yourself, sister-n-law. !
Mother is coming!
496
00:41:10,789 --> 00:41:11,555
[GASPS]
497
00:41:11,805 --> 00:41:12,407
[LAUGHING]
498
00:41:12,432 --> 00:41:13,116
[SHUSHISNG]
499
00:41:16,039 --> 00:41:19,559
Sarju brother! Please, have your meal.
500
00:41:19,719 --> 00:41:20,649
Where is mother?
501
00:41:20,798 --> 00:41:21,674
She is sleeping.
502
00:41:21,789 --> 00:41:23,454
Okay, then, no problem!
503
00:41:27,094 --> 00:41:28,653
[FOOTSTEPS APPROACHING]
504
00:41:29,055 --> 00:41:30,795
Go! Go! Hide yourself! Hide yourself!
505
00:41:35,226 --> 00:41:36,867
[LAUGHING]
506
00:41:43,687 --> 00:41:44,628
Suraj!
507
00:41:49,617 --> 00:41:50,762
Have you eaten anything?
508
00:41:52,008 --> 00:41:54,743
You have ordered that
I won't get anything to it.
509
00:41:54,844 --> 00:41:56,844
Nobody can go against you.
510
00:41:57,145 --> 00:42:01,459
Really? Okay,
all of you come out with your plates.
511
00:42:23,672 --> 00:42:25,575
Look, how much they love you!
512
00:42:26,039 --> 00:42:28,234
And you just engage yourself
in fun and frolic all the day.
513
00:42:28,499 --> 00:42:29,764
Why do you do all these?
514
00:42:31,818 --> 00:42:32,964
Sit!
515
00:42:41,023 --> 00:42:42,147
Have you eaten, mother?
516
00:42:43,067 --> 00:42:45,404
Can I ever eat if you are hungry?
517
00:43:08,133 --> 00:43:10,435
Prabha, I am going to the city.
518
00:43:11,117 --> 00:43:12,501
Do you want anything from there?
519
00:43:13,875 --> 00:43:18,089
You just bring yourself safely,
I don't need anything else.
520
00:43:19,539 --> 00:43:20,402
[BIRDS CHIRPING]
521
00:43:21,094 --> 00:43:22,932
[CHUCKLES]
522
00:43:28,281 --> 00:43:29,546
Where are you both going?
523
00:43:29,953 --> 00:43:31,477
We will also go with you to the city.
524
00:43:31,502 --> 00:43:33,261
We have some important work.
525
00:43:33,293 --> 00:43:34,056
What important work you have?
526
00:43:34,160 --> 00:43:36,497
We both are going to
see the drama in the city.
527
00:43:37,258 --> 00:43:39,193
He is not going to see any drama.
528
00:43:39,250 --> 00:43:39,834
It's not drama, mother...
529
00:43:39,859 --> 00:43:40,882
Raja is going to the market.
530
00:43:41,017 --> 00:43:42,461
Then, who will take
care of the homely affairs.
531
00:43:42,508 --> 00:43:45,184
- But...
- Go out and check the accounts.
532
00:43:45,383 --> 00:43:48,616
And then, go with Bhiku
to water the sugarcane field.
533
00:43:49,046 --> 00:43:51,597
- Rajat, you go with
your father if you want. - No.
534
00:43:51,906 --> 00:43:53,917
How can I go without uncle?
535
00:43:53,997 --> 00:43:55,487
Okay. Then, you stay here.
536
00:43:55,812 --> 00:43:57,726
Daughter-in-law,
I am going to Yashoda grandma.
537
00:43:57,906 --> 00:43:59,117
You just keep an eye on him.
538
00:43:59,197 --> 00:43:59,722
Okay, mother.
539
00:43:59,802 --> 00:44:01,247
- Come, Raja!
- Coming mother!
540
00:44:03,187 --> 00:44:05,140
[LAUGHING]
541
00:44:12,281 --> 00:44:12,981
- Raja!
- Yes, mother!
542
00:44:13,012 --> 00:44:14,635
As you are going to the market,
you bring...
543
00:44:14,734 --> 00:44:17,177
...the dress and jewellery
from Puran tailor and...
544
00:44:17,202 --> 00:44:19,413
...Lalchand jweller respectively
for Gita's marriage.
545
00:44:20,156 --> 00:44:21,173
Okay, mother.
546
00:44:29,906 --> 00:44:31,592
Now, you are under my control.
547
00:44:31,969 --> 00:44:34,131
Tell me, how should you be treated?
548
00:44:34,180 --> 00:44:35,639
- What?
- You should be spared or...
549
00:44:35,789 --> 00:44:37,502
Just now I will tell you.
550
00:44:39,820 --> 00:44:41,171
I am under your control!
551
00:44:41,869 --> 00:44:43,598
- No! No!
- Stop, sister-in-law!
552
00:44:44,269 --> 00:44:45,631
Where can you go away?
553
00:44:46,906 --> 00:44:49,150
Now, tell me, how should you be treated?
554
00:44:49,742 --> 00:44:51,051
- Mother!
- Mother!
555
00:44:51,476 --> 00:44:52,497
Sarju!
556
00:44:53,320 --> 00:44:55,222
[CART RATTLE]
557
00:45:00,570 --> 00:45:03,197
Uncle, shall I massage your leg?
You must be tired.
558
00:45:04,406 --> 00:45:07,442
You are pulling my leg.
Go! Check the accounts and...
559
00:45:07,547 --> 00:45:10,567
...go with Bhiku to
water the sugarcane fields.
560
00:45:10,663 --> 00:45:12,396
- Okay, uncle!
- [LAUGHING]
561
00:45:15,086 --> 00:45:17,389
Mother, send my meal to the fields.
562
00:45:17,436 --> 00:45:18,539
You just go, it will be sent.
563
00:45:18,570 --> 00:45:19,523
[LAUGHING]
564
00:45:19,781 --> 00:45:23,275
- O my little master! Our master
is going to the fields. - Why she is here?
565
00:45:27,664 --> 00:45:28,515
[SCOFFS]
566
00:45:28,890 --> 00:45:30,393
What's the matter, sister-in-law?
567
00:45:30,555 --> 00:45:33,261
Why is he sitting idle?
568
00:45:33,992 --> 00:45:36,687
Hasn't mother yet given him food?
569
00:45:36,750 --> 00:45:37,406
[CHUCKLES]
570
00:45:37,461 --> 00:45:38,575
Oh, I had forgotten.
571
00:45:38,752 --> 00:45:41,336
I have plucked it from
Banshi's garden for you.
572
00:45:41,625 --> 00:45:43,956
Take and eat it, you fatty.
573
00:45:44,625 --> 00:45:47,197
[LAUGHING]
574
00:45:48,734 --> 00:45:53,463
Oh! Look! Look, sister-in-law!
How stupid he is!
575
00:45:53,633 --> 00:45:57,408
I am scolded and beaten
up by my father for him.
576
00:45:57,633 --> 00:45:58,995
And I even steal
from the garden for him.
577
00:45:59,075 --> 00:46:03,437
And he... He can't even
speak some sweet words to me.
578
00:46:03,680 --> 00:46:05,345
Instead he attacks me.
579
00:46:05,570 --> 00:46:07,140
I will attack you now.
580
00:46:07,185 --> 00:46:09,235
You chatty,
you are rubbing salt on my wounds.
581
00:46:09,275 --> 00:46:10,225
- Sister-in-law, cover me.
- You!
582
00:46:10,250 --> 00:46:11,559
- Sister-in-law, you move aside!
- You!
583
00:46:12,633 --> 00:46:16,951
You want to catch me?
Catch me! Catch me! Catch! Catch!
584
00:46:17,773 --> 00:46:19,252
You can't catch me.
You can't catch me. You can't catch me.
585
00:46:19,277 --> 00:46:20,720
Yes, I will catch you.
586
00:46:20,745 --> 00:46:22,469
[LAUGHING]
587
00:46:30,020 --> 00:46:31,729
Greetings, Mr. Thakur!
588
00:46:32,687 --> 00:46:33,865
Come in, Banne. Come in.
589
00:46:35,281 --> 00:46:36,298
I have come to the city.
590
00:46:36,378 --> 00:46:38,340
So I thought I would
meet you before leaving.
591
00:46:38,445 --> 00:46:41,591
And tell me;
is everything alright in the village?
592
00:46:42,383 --> 00:46:43,605
Now, what will I tell you, sir?
593
00:46:43,890 --> 00:46:45,561
No party, no occasions
and no dances take place...
594
00:46:45,695 --> 00:46:49,104
...in the village after you have left it.
595
00:46:50,547 --> 00:46:55,143
How can I go to the village?
596
00:46:56,789 --> 00:47:01,157
As you know,
Thakur Jasbeer Singh had called off...
597
00:47:01,182 --> 00:47:05,747
...my engagement with
his daughter Prabha.
598
00:47:06,609 --> 00:47:08,014
He had shown me the
reason that his daughter...
599
00:47:08,039 --> 00:47:10,029
...was in love with Amba's son Rajinder.
600
00:47:11,047 --> 00:47:14,225
I had gone to meet Prabha because...
601
00:47:15,023 --> 00:47:17,683
...I couldn't tolerate this insult.
602
00:47:34,781 --> 00:47:41,234
'Ms. Prabha,
I want to know what I lack. '
603
00:47:43,008 --> 00:47:47,084
'I have wealth, fame and everything. '
604
00:47:48,101 --> 00:47:52,054
'In spite of this you have
chosen Amba's son Rajinder!'
605
00:47:52,922 --> 00:47:57,334
'Why? What does he
have which I don't have?'
606
00:48:02,039 --> 00:48:03,210
'Values. '
607
00:48:04,601 --> 00:48:07,571
'Does it mean, I don't have any values?
608
00:48:08,414 --> 00:48:11,106
'You have ruined your values
by the pride of your wealth. '
609
00:48:11,610 --> 00:48:13,071
'Now, there are no values anymore. '
610
00:48:13,383 --> 00:48:14,907
'They, now, appear as the dirtiness...
611
00:48:14,947 --> 00:48:16,392
...of alcohol and debauchery. '
612
00:48:24,312 --> 00:48:26,905
Forget all these old matters,
Thakur sir.
613
00:48:27,281 --> 00:48:29,447
Listen to me. Get married.
614
00:48:29,718 --> 00:48:34,284
Mr. Banne,
I sleep with woman every night.
615
00:48:35,000 --> 00:48:38,786
But, I can't forget the
pain that has been given to me...
616
00:48:39,367 --> 00:48:42,221
...by that proud woman.
617
00:48:46,117 --> 00:48:48,677
[DRUMS PLAYING]
618
00:48:49,883 --> 00:48:51,450
Greetings, Mr. Thakur!
619
00:48:53,633 --> 00:48:56,011
You always bring beautiful girls,
Gulabibai.
620
00:48:56,101 --> 00:48:58,562
It's my profession to serve you, sir.
621
00:48:58,617 --> 00:49:00,055
[CHUCKLES]
622
00:49:00,812 --> 00:49:01,689
Where is Munnibai?
623
00:49:01,804 --> 00:49:04,794
She must be waiting for you in her room.
624
00:49:08,687 --> 00:49:12,445
Wow! How nice!
625
00:49:15,508 --> 00:49:18,395
Munnibai, you look
more beautiful when you are angry.
626
00:49:18,503 --> 00:49:22,287
Go! And say these sweet
words to Hirabai only.
627
00:49:22,797 --> 00:49:25,903
Hirabai! What are you saying?
Who is Hirabai?
628
00:49:26,586 --> 00:49:29,311
You betrayer! Don't lie!
629
00:49:29,609 --> 00:49:32,222
Haven't you spent last
Saturday night with Hirabai?
630
00:49:33,648 --> 00:49:35,659
Her drummer has told me everything.
631
00:49:36,617 --> 00:49:40,941
You are jealous.
It means you really love me.
632
00:49:42,037 --> 00:49:43,292
[CHUCKLES]
633
00:49:49,008 --> 00:49:54,965
Amba, I hadn't even got
such a beautiful wedding dress.
634
00:49:55,140 --> 00:49:57,540
Really. It's very beautiful.
635
00:49:57,800 --> 00:49:59,573
Grandma, all this happens
with your blessings.
636
00:50:00,430 --> 00:50:01,712
Have you asked for me, mother?
637
00:50:01,812 --> 00:50:02,870
Look at it, Bhiku.
638
00:50:02,976 --> 00:50:05,162
These are the wedding dress
and jewelleries for Gita's marriage.
639
00:50:05,406 --> 00:50:06,541
Is it alright?
640
00:50:07,476 --> 00:50:11,212
What... What is the need
of doing so much, mother?
641
00:50:11,320 --> 00:50:13,844
Oh, I have to arrange the
marriage of only one daughter.
642
00:50:13,940 --> 00:50:15,325
I am not going to leave anything undone.
643
00:50:15,758 --> 00:50:18,069
I will arrange the marriage
of my Gita with grandeur.
644
00:50:22,289 --> 00:50:23,434
Take this, grandma.
645
00:50:24,297 --> 00:50:25,321
- Gita!
- Yes.
646
00:50:25,375 --> 00:50:28,164
Look at this. These are
your wedding dress and jewellery.
647
00:50:30,328 --> 00:50:34,265
What!? All these belong to me?
648
00:50:34,398 --> 00:50:35,211
[GASPS]
649
00:50:35,765 --> 00:50:38,205
I will go to see the Ramlila
wearing this today only.
650
00:50:38,586 --> 00:50:41,224
O stupid, this is your wedding dress.
651
00:50:41,361 --> 00:50:42,831
Wear it on your wedding only.
652
00:50:43,070 --> 00:50:45,104
Then, you arrange my wedding today only.
653
00:50:45,303 --> 00:50:46,803
I will wear it today only.
654
00:50:46,828 --> 00:50:47,984
O God!
655
00:50:48,133 --> 00:50:50,187
Shameless! Have you gone mad?
656
00:50:50,976 --> 00:50:53,073
Should you talk like
this before your elders?
657
00:50:53,859 --> 00:50:56,310
Then, I am not going to marry. Okay?
658
00:50:56,390 --> 00:50:57,015
[SCOFFS]
659
00:50:57,531 --> 00:50:59,054
[CHUCKLES]
660
00:51:02,281 --> 00:51:05,728
[ANKLET CHIMES]
661
00:51:17,898 --> 00:51:22,092
No, Sita, no! You have been
brought up in the royal palace.
662
00:51:22,328 --> 00:51:23,517
You are the daughter of king Janak.
663
00:51:23,928 --> 00:51:27,334
You can't tolerate the
pain of living in the forest.
664
00:51:27,726 --> 00:51:30,126
All your ideals will break down when...
665
00:51:30,390 --> 00:51:32,357
...you will have to
remain hungry and thirsty.
666
00:51:33,453 --> 00:51:35,258
My Lord, if Sita's ideals
break down in fear of...
667
00:51:35,442 --> 00:51:41,323
...hunger and thirst,
then she doesn't deserve...
668
00:51:41,348 --> 00:51:42,756
...to become Ram's wife.
669
00:51:42,812 --> 00:51:45,270
[APPLAUSE]
670
00:51:46,734 --> 00:51:51,383
You will get tired walking
on the difficult paths.
671
00:51:52,023 --> 00:51:54,347
Your soft body can't
tolerate the pain of...
672
00:51:54,683 --> 00:51:57,807
...sleeping on the stones.
673
00:51:58,828 --> 00:52:02,708
Woman is that power
which makes the home...
674
00:52:02,937 --> 00:52:05,569
...a heaven and the courtyard, a garden.
675
00:52:06,555 --> 00:52:08,581
Have faith in me,
Raghukul Tilak (Lord Ram).
676
00:52:09,406 --> 00:52:12,898
Sita will live in the jungle easily.
677
00:52:12,976 --> 00:52:16,709
[APPLAUSE]
678
00:52:17,469 --> 00:52:22,907
[SONG PLAYING]
679
00:52:47,987 --> 00:52:50,476
'I will also wear my
wedding dress and come. '
680
00:52:57,651 --> 00:53:01,675
[CRICKETS CHIRPING]
681
00:53:37,183 --> 00:53:38,362
[CHUCKLES]
682
00:54:31,808 --> 00:54:33,408
[SCREAMING]
683
00:54:34,589 --> 00:54:35,724
Save me!
684
00:54:36,870 --> 00:54:38,026
Save me!
685
00:54:38,550 --> 00:54:39,707
Save me!
686
00:54:40,777 --> 00:54:41,837
Gita!
687
00:54:43,628 --> 00:54:44,595
[DOOR BANGING]
688
00:54:44,620 --> 00:54:46,577
- Gita!
- Mother!
689
00:54:47,948 --> 00:54:49,288
Gita, why don't you speak?
690
00:54:51,339 --> 00:54:52,885
Open the door, Gita.
691
00:54:55,089 --> 00:54:56,634
Open the door, Gita.
692
00:55:00,657 --> 00:55:02,042
Gita, what happened?
693
00:55:04,615 --> 00:55:06,023
Open the door, Gita.
694
00:55:09,115 --> 00:55:11,174
Gita, why don't you speak?
695
00:55:13,043 --> 00:55:16,254
Bhiku! Ganga! Is there anybody?
696
00:55:27,151 --> 00:55:30,979
[INTENSE MUSIC PLAYING]
697
00:55:38,284 --> 00:55:41,823
[STORMY CLOUDS]
698
00:55:47,989 --> 00:55:49,608
Gita!
699
00:56:29,026 --> 00:56:33,296
[CLOCK CHIMES]
700
00:56:44,401 --> 00:56:45,978
I have written your statement.
701
00:56:47,065 --> 00:56:48,573
You just put your signature here.
702
00:58:06,128 --> 00:58:10,593
Sister, I have never
bow down to anybody.
703
00:58:12,331 --> 00:58:16,443
But, today... Today I am begging you...
704
00:58:23,855 --> 00:58:27,347
...the life of my daughter's
husband offering...
705
00:58:31,269 --> 00:58:36,375
...the turban which is
like my honour in your feet.
706
00:58:42,284 --> 00:58:44,050
Is there anyone who
doesn't commit mistake?
707
00:58:46,854 --> 00:58:48,281
I have made all arrangements.
708
00:58:49,605 --> 00:58:53,369
Only your statement
can save Prabha's husband.
709
00:58:57,073 --> 00:59:01,038
Mother, you had always blessed me...
710
00:59:01,894 --> 00:59:03,168
...to have a happy married life.
711
00:59:04,112 --> 00:59:07,231
Save my husband.
Mother, save my husband.
712
00:59:09,769 --> 00:59:11,931
Let him be brought up by his father!
713
00:59:12,112 --> 00:59:13,647
Otherwise he will be unfortunate.
714
00:59:14,480 --> 00:59:17,615
I am begging you, mother.
I am begging you.
715
00:59:18,011 --> 00:59:20,308
[CRYING]
716
00:59:21,097 --> 00:59:27,487
Save him, mother.
Please, save my husband.
717
00:59:28,159 --> 00:59:31,179
[CRYING]
718
00:59:52,534 --> 00:59:54,275
Lord Ram name is truth.
719
00:59:54,355 --> 01:00:00,805
"O my daughter!
Go to your husband's house happily. "
720
01:00:01,151 --> 01:00:05,637
"My tearful eyes say this. "
721
01:00:06,487 --> 01:00:12,911
"Don't forget your father completely. "
722
01:00:13,222 --> 01:00:18,079
"Please come to see him some time. "
723
01:00:18,325 --> 01:00:20,134
Lord Ram name is truth.
724
01:00:20,261 --> 01:00:23,214
[CRYING]
725
01:00:30,050 --> 01:00:35,339
[INDISTINCT CHATTERS]
726
01:01:37,089 --> 01:01:40,183
[CRYING]
727
01:01:51,120 --> 01:01:53,800
[INDISTINCT CHATTERS]
728
01:02:13,120 --> 01:02:15,127
Let the proceedings of the court begin!
729
01:02:16,308 --> 01:02:20,331
Your Honour! Thakur Rajinder Singh...
730
01:02:20,956 --> 01:02:24,286
...son of Thakur Bhanu
Pratap Singh of Anantpur...
731
01:02:24,721 --> 01:02:28,136
...has been accused under
section 376 for rape attempt...
732
01:02:28,572 --> 01:02:32,399
...to his maidservant, Gita Yadav.
733
01:02:32,855 --> 01:02:36,290
And he is accused under section 302...
734
01:02:36,838 --> 01:02:39,065
...of IPC for killing his maidservant.
735
01:02:41,425 --> 01:02:45,411
Your Honour, according the
inspector of Anantpur police station...
736
01:02:45,823 --> 01:02:48,876
...only one eye-witness is there...
737
01:02:48,901 --> 01:02:50,742
...of this criminal activity
of accused Rajinder Singh.
738
01:02:50,808 --> 01:02:53,910
And that is the mother
of the accused, Ms. Amba.
739
01:02:55,503 --> 01:02:59,677
Ms. Amba had handed the accused
Rajinder Singh over to the police.
740
01:03:00,495 --> 01:03:01,922
That's all, your Honour!
741
01:03:02,419 --> 01:03:05,198
Ms. Amba, if you have
to say anything regarding...
742
01:03:05,223 --> 01:03:07,154
...the police report
that has just been read...
743
01:03:07,378 --> 01:03:11,141
...by the prosecutor lawyer,
then you come here.
744
01:03:49,644 --> 01:03:53,935
I swear on the Gita,
that I will tell the truth only.
745
01:03:56,870 --> 01:04:00,370
My son Rajinder Singh has killed Gita.
746
01:04:01,002 --> 01:04:02,408
No!
747
01:04:02,847 --> 01:04:05,159
[INTENSE MUSIC PLAYING]
748
01:04:11,112 --> 01:04:14,769
[MUSIC MUTED DIALOGUES]
749
01:04:57,916 --> 01:04:59,986
[CLOCK TICKING]
750
01:05:00,597 --> 01:05:08,185
Considering the statement
of the only eye-witness...
751
01:05:08,706 --> 01:05:10,317
...to the devilish crime of convict...
752
01:05:10,411 --> 01:05:17,444
...Thakur Rajinder Singh,
this court sentences...
753
01:05:17,800 --> 01:05:23,028
...convict Thakur
Rajinder Singh to death.
754
01:05:23,104 --> 01:05:26,979
[INTENSE MUSIC PLAYING]
755
01:06:24,589 --> 01:06:28,479
[CLINKS]
756
01:06:34,792 --> 01:06:37,249
[WHIMPERS]
757
01:06:39,761 --> 01:06:42,964
[CRYING]
758
01:07:33,227 --> 01:07:35,086
Don't leave your home, daughter-in-law.
759
01:07:35,745 --> 01:07:37,205
Don't address me as daughter-in-law.
760
01:07:37,396 --> 01:07:40,455
You have made me a widow.
You are a murderess.
761
01:07:40,772 --> 01:07:41,868
Sister-in-law!
762
01:07:48,558 --> 01:07:52,167
I will stay with uncle.
I will stay with grandma.
763
01:07:52,300 --> 01:07:55,473
Uncle, I don't want to go.
Grandma I don't want to go.
764
01:07:55,651 --> 01:07:58,116
Leave me! I won't go. Leave me!
765
01:07:58,365 --> 01:08:01,684
Uncle, I don't want to go.
Grandma I don't want to go.
766
01:08:01,714 --> 01:08:04,341
Leave me! Leave me! Leave me!
767
01:08:04,550 --> 01:08:07,993
Uncle, I don't want to go.
Grandma I don't want to go.
768
01:08:08,058 --> 01:08:10,148
Leave me!
769
01:08:10,221 --> 01:08:13,449
I don't want to go, uncle!
Leave me, I will stay here.
770
01:08:14,034 --> 01:08:19,795
Grandma! Uncle!
I don't want to go. Grandma! Uncle!
771
01:08:20,190 --> 01:08:21,955
[CRYING]
772
01:08:40,667 --> 01:08:43,510
[BIRDS CHIRPING]
773
01:08:47,558 --> 01:08:49,114
Son Rajan, drink this milk.
774
01:08:49,397 --> 01:08:50,742
I won't drink this milk.
775
01:08:50,847 --> 01:08:52,144
I will drink only the
milk of the cow, Kali.
776
01:08:52,501 --> 01:08:54,087
And that too, from my grandma's hands.
777
01:08:54,534 --> 01:08:55,955
You will drink from
your grandma's hands.
778
01:08:56,495 --> 01:08:59,947
That grandma who has
made you lose your father.
779
01:09:00,276 --> 01:09:01,792
[CRYING]
780
01:09:03,690 --> 01:09:07,158
She is not your grandma.
Son, she is your enemy.
781
01:09:07,690 --> 01:09:09,001
She is the enemy of all of us.
782
01:09:10,269 --> 01:09:12,553
Now onwards don't call
that ill-fated woman's name...
783
01:09:12,578 --> 01:09:15,638
...in this house, my son.
784
01:09:24,737 --> 01:09:25,780
[COUGHS]
785
01:09:28,948 --> 01:09:30,202
Please come, grandma.
786
01:09:33,440 --> 01:09:34,448
How are you, Amba?
787
01:09:34,565 --> 01:09:37,815
I am alright.
Had you been to meet Rajat?
788
01:09:39,878 --> 01:09:41,229
What will I say, Amba?
789
01:09:41,462 --> 01:09:43,343
Neither your grandson eats
nor does he drink anything...
790
01:09:43,847 --> 01:09:46,614
...since he has been
taken away from here.
791
01:09:49,573 --> 01:09:52,491
Only one line he utters day and night.
792
01:09:52,803 --> 01:09:55,342
"I will drink the milk of the cow,
Kali from grandma's hands. "
793
01:09:55,448 --> 01:09:57,946
"I will drink the milk of the cow,
Kali from grandma's hands. "
794
01:10:01,003 --> 01:10:03,535
[BIRDS CHIRPING]
795
01:10:34,737 --> 01:10:35,483
Grandma!
796
01:10:47,432 --> 01:10:48,913
- Grandma!
- Rajat!
797
01:10:56,034 --> 01:10:57,147
Rajat!
798
01:10:59,296 --> 01:11:02,201
Take me with you, grandma!
I don't want to stay here.
799
01:11:04,862 --> 01:11:06,494
First, you drink the milk, my dear.
800
01:11:07,151 --> 01:11:10,564
Look at this.
I have brought Kali's milk for you.
801
01:11:11,417 --> 01:11:12,261
Take this.
802
01:11:14,347 --> 01:11:16,801
How dare you come to this house...
803
01:11:16,833 --> 01:11:19,720
...and give milk to my
son from your murderous hands!
804
01:11:20,409 --> 01:11:22,982
You have already hanged
his father until death.
805
01:11:23,385 --> 01:11:26,085
Now, you also want
to take him away from me?
806
01:11:26,109 --> 01:11:27,779
Don't talk like this, daughter-in-law.
807
01:11:28,339 --> 01:11:30,414
Rajat is more than life to me.
808
01:11:30,722 --> 01:11:32,559
That's why you murdered his father.
809
01:11:33,683 --> 01:11:34,375
I have murdered!?
810
01:11:34,455 --> 01:11:35,832
Yes! You have murdered.
811
01:11:37,112 --> 01:11:39,646
You have killed my
daughter's wife kicking...
812
01:11:40,003 --> 01:11:44,120
...my bowed head and sullying
the reputation of my forefathers.
813
01:11:44,480 --> 01:11:46,242
You have forced my son-in-law to get...
814
01:11:46,267 --> 01:11:48,093
...death sentence because
of your stubbornness.
815
01:11:48,886 --> 01:11:52,111
The person who died was
not only your son-in-law...
816
01:11:53,011 --> 01:11:54,990
...but he was also my son, brother.
817
01:11:55,155 --> 01:11:58,991
Shut up! Don't call me
by any name of relationship.
818
01:11:59,627 --> 01:12:02,645
This relationship has ended with Raja.
819
01:12:03,339 --> 01:12:06,281
And you are responsible for all this.
820
01:12:06,901 --> 01:12:11,642
No! Raja was responsible for his death.
821
01:12:12,690 --> 01:12:17,227
Everybody has to face the
consequences of his evil deeds.
822
01:12:18,214 --> 01:12:22,311
My son killed his
mother's motherly love...
823
01:12:23,073 --> 01:12:26,204
...at the very moment when
he killed the poor maiden girl.
824
01:12:28,159 --> 01:12:29,261
I am sad for the reason that...
825
01:12:29,628 --> 01:12:32,482
...someone else commits
the mistake and his own people...
826
01:12:32,507 --> 01:12:35,292
...have to repent for
it for all through their life.
827
01:12:38,620 --> 01:12:41,254
Daughter-in-law, I request you again...
828
01:12:42,097 --> 01:12:43,861
...to return home with Rajat.
829
01:12:43,986 --> 01:12:45,978
Home! Which home?
830
01:12:46,378 --> 01:12:48,691
That home from where the corpse of my
husband was taken for the final rituals.
831
01:12:49,284 --> 01:12:51,414
That home where I was widowed.
832
01:12:52,026 --> 01:12:54,632
That's not a home but a graveyard.
833
01:12:55,464 --> 01:13:00,793
Oh daughter-in-law,
if you have lost your husband...
834
01:13:01,675 --> 01:13:03,729
...I have also lost my son.
835
01:13:04,417 --> 01:13:06,633
I am also a mother who has lost her son.
836
01:13:08,284 --> 01:13:12,576
But we have to bow
down to God's decision.
837
01:13:13,058 --> 01:13:15,588
You go to your home and bow down there.
838
01:13:15,999 --> 01:13:17,999
We have never bowed down before anybody.
839
01:13:18,024 --> 01:13:19,360
And it won't even happen in the future.
840
01:13:19,440 --> 01:13:21,678
Father had done a big mistake
by bowing down before you.
841
01:13:21,703 --> 01:13:23,353
He hadn't known your nature.
842
01:13:25,487 --> 01:13:26,860
Now, get out of our house!
843
01:13:27,093 --> 01:13:30,455
A murderess has no
place in our home! Get out!
844
01:13:39,753 --> 01:13:43,274
Ranveer, you have raised
your hands on my mother!
845
01:13:44,198 --> 01:13:45,885
On my mother!
846
01:13:47,112 --> 01:13:50,680
I swear by mother,
I will break your hand!
847
01:13:51,167 --> 01:13:53,481
Scoundrel! Nonsense!
848
01:13:55,120 --> 01:13:57,578
You have raised your hands on my mother!
849
01:14:01,755 --> 01:14:03,355
Sarju! Sarju!
850
01:14:03,589 --> 01:14:05,362
- Scoundrel!
- Sarju! Leave him!
851
01:14:05,581 --> 01:14:07,325
- I am telling you to leave him.
- You have raised your hands on my mother!
852
01:14:07,685 --> 01:14:08,604
Sarju!
853
01:14:09,631 --> 01:14:11,512
You have raised your hands on my mother!
854
01:14:12,175 --> 01:14:13,083
Suraj!
855
01:14:13,163 --> 01:14:15,246
Thakur sir, please spare Sarju!
856
01:14:15,549 --> 01:14:18,099
Suraj! Leave him!
You are under my oath. Suraj!
857
01:14:19,917 --> 01:14:21,438
It was my fault that I came here.
858
01:14:21,635 --> 01:14:23,085
It's not their fault at all.
859
01:14:23,110 --> 01:14:26,316
Let's go!
Son, let's go! Let's go home, Suraj!
860
01:14:33,786 --> 01:14:36,553
He was characterless and nondescript.
861
01:14:36,578 --> 01:14:38,265
He left you, Prabha.
862
01:14:39,276 --> 01:14:45,265
But I assure you that
I will never leave you.
863
01:14:45,581 --> 01:14:48,404
[LAUGHING]
864
01:14:56,065 --> 01:14:59,245
[DRUM PLAYING]
865
01:15:02,550 --> 01:15:04,671
Please, pay attention!
866
01:15:05,104 --> 01:15:08,589
Dear villagers,
today is the day of selection...
867
01:15:08,612 --> 01:15:12,445
...of the village head of
Anantpur and its ten villages.
868
01:15:12,777 --> 01:15:15,803
For this purpose
everyone has to gather...
869
01:15:16,034 --> 01:15:20,801
...at the village
square in the afternoon.
870
01:15:21,269 --> 01:15:22,862
[DRUM PLAYING]
871
01:15:22,909 --> 01:15:24,915
[LAUGHING]
872
01:15:25,597 --> 01:15:29,414
O brother, I am again going
to get shirt, pant, cap and...
873
01:15:29,439 --> 01:15:32,305
...five kilo jaggary this year too.
874
01:15:33,409 --> 01:15:34,760
How is it, Banne?
875
01:15:34,908 --> 01:15:38,464
O brother,
who else can become the village head...
876
01:15:38,489 --> 01:15:40,918
...of Anantpur other
than Thakur Jasveer Singh.
877
01:15:40,964 --> 01:15:43,986
- 'TRUTH ALONE PREVAILS'
- [INDISTINCT CHATTERS]
878
01:15:44,862 --> 01:15:46,754
Yes, Thakur sir has come.
Thakur sir has come.
879
01:15:46,834 --> 01:15:49,086
- Greetings, Thakur sir!
- Greetings, Thakur sir!
880
01:15:49,252 --> 01:15:50,905
Greetings, Thakur sir!
881
01:15:58,081 --> 01:16:04,144
Dear villagers,
considering the demands of the people...
882
01:16:05,042 --> 01:16:09,208
...of Anantpur and its ten villages,
the chiefs of...
883
01:16:09,479 --> 01:16:13,176
...these villages have
selected mother Amba...
884
01:16:13,800 --> 01:16:17,692
...as the village head unanimously.
885
01:16:18,745 --> 01:16:20,299
- Mother Amba!
- Long live!
886
01:16:20,378 --> 01:16:21,905
- Mother Amba!
- Long live!
887
01:16:21,963 --> 01:16:23,645
- Mother Amba!
- Long live!
888
01:16:23,670 --> 01:16:25,136
- Mother Amba!
- Long live!
889
01:16:25,167 --> 01:16:27,335
Thakur sir,
the chiefs have done a mistake.
890
01:16:27,554 --> 01:16:30,185
I am an illiterate.
I'm not worthy of the village head.
891
01:16:30,558 --> 01:16:33,904
I request you to continue
your term as the village head.
892
01:16:41,761 --> 01:16:42,864
Let's go, mother!
893
01:16:48,127 --> 01:16:49,673
- Mother Amba!
- Long live!
894
01:16:49,722 --> 01:16:51,245
- Mother Amba!
- Long live!
895
01:16:51,276 --> 01:16:52,980
- Mother Amba!
- Long live!
896
01:16:53,028 --> 01:16:54,700
- Mother Amba!
- Long live!
897
01:16:54,808 --> 01:16:56,300
- Mother Amba!
- Long live!
898
01:16:56,300 --> 01:16:58,002
- Mother Amba!
- Long live!
899
01:16:58,042 --> 01:17:00,330
- Mother Amba!
- Long live!
900
01:17:00,397 --> 01:17:02,456
- Mother Amba!
- Long live!
901
01:17:02,510 --> 01:17:04,259
- Mother Amba!
- Long live!
902
01:17:04,284 --> 01:17:06,208
- Mother Amba!
- Long live!
903
01:17:06,233 --> 01:17:07,873
- Mother Amba!
- Long live!
904
01:17:07,940 --> 01:17:09,798
- Mother Amba!
- Long live!
905
01:17:09,862 --> 01:17:15,349
Brothers, today is the most
auspicious day for our village.
906
01:17:15,917 --> 01:17:18,630
Though every year mother
Amba performs the rituals...
907
01:17:18,996 --> 01:17:22,056
...of Jagrata in the village
Goddess Durga temple.
908
01:17:22,466 --> 01:17:27,331
But this year,
she will do it as our village head.
909
01:17:27,636 --> 01:17:29,095
- Mother Amba!
- Long live!
910
01:17:29,143 --> 01:17:31,052
- Mother Amba!
- Long live!
911
01:17:32,065 --> 01:17:33,546
- Mother Amba!
- Long live!
912
01:17:33,571 --> 01:17:35,331
- Mother Amba!
- Long live!
913
01:17:35,377 --> 01:17:37,074
- Mother Amba!
- Long live!
914
01:17:37,183 --> 01:17:38,714
- Mother Amba!
- Long live!
915
01:17:38,739 --> 01:17:40,269
- Mother Amba!
- Long live!
916
01:17:40,315 --> 01:17:42,057
- Mother Amba!
- Long live!
917
01:17:42,081 --> 01:17:43,854
- Mother Amba!
- Long live!
918
01:17:43,956 --> 01:17:45,427
- Mother Amba!
- Long live!
919
01:17:45,507 --> 01:17:47,091
- Mother Amba!
- Long live!
920
01:17:47,171 --> 01:17:48,808
- Mother Amba!
- Long live!
921
01:17:48,855 --> 01:17:50,552
- Mother Amba!
- Long live!
922
01:17:50,683 --> 01:17:52,181
- Mother Amba!
- Long live!
923
01:17:52,222 --> 01:17:53,828
- Mother Amba!
- Long live!
924
01:17:53,868 --> 01:17:55,529
- Mother Amba!
- Long live!
925
01:17:55,557 --> 01:17:57,129
- Mother Amba!
- Long live!
926
01:18:09,948 --> 01:18:10,703
[SCOFFS]
927
01:18:16,558 --> 01:18:20,154
You had already watched
how your sister became a widow.
928
01:18:21,620 --> 01:18:23,728
Now, you have also watched
how your father's reputation...
929
01:18:24,318 --> 01:18:27,064
...was crushed by murderess Amba.
930
01:18:27,753 --> 01:18:30,581
Praise to you!
You are very brave! Praise to you!
931
01:18:34,972 --> 01:18:42,270
I swear by you, I will ruin mother Amba.
932
01:18:54,276 --> 01:18:59,531
Ranveer, don't let Amba
die such an easy death.
933
01:19:03,659 --> 01:19:07,058
She has humiliated us
before the entire village.
934
01:19:08,886 --> 01:19:11,090
She has to die by inches.
935
01:19:13,394 --> 01:19:17,345
Amba has to die by inches.
936
01:19:17,581 --> 01:19:24,407
"You are the Goddess who has 84 bells. "
937
01:19:24,472 --> 01:19:27,538
"Let you prevail!"
938
01:19:27,690 --> 01:19:34,414
"You are the Goddess
who has bright lamps. "
939
01:19:34,494 --> 01:19:37,663
"Let you prevail!"
940
01:19:37,839 --> 01:19:44,119
"You are the Goddess who has bright pot. "
941
01:19:44,740 --> 01:19:47,518
"Let you prevail!"
942
01:19:58,417 --> 01:20:03,644
"When we utter your name,
O Goddess with the lion... "
943
01:20:03,706 --> 01:20:08,796
"When we utter your name,
O Goddess with the lion... "
944
01:20:08,933 --> 01:20:14,033
"We get blessed. We get blessed. "
945
01:20:14,058 --> 01:20:19,081
"We get blessed. Today is
the Jagrata ritual of the Goddess. "
946
01:20:19,198 --> 01:20:26,909
"All hail the Goddess!
All hail the Goddess!"
947
01:20:27,034 --> 01:20:34,634
"All hail the Goddess!
All hail the Goddess!"
948
01:20:34,753 --> 01:20:37,037
"Those people,
who have slept down, get up!"
949
01:20:37,089 --> 01:20:39,377
"Those people,
who have slept down, get up!"
950
01:20:39,402 --> 01:20:42,485
"The Goddess is going
to appear before you. "
951
01:20:42,573 --> 01:20:47,588
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
952
01:20:47,698 --> 01:20:52,885
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
953
01:20:52,930 --> 01:20:57,932
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
954
01:20:57,995 --> 01:21:03,476
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
955
01:21:03,627 --> 01:21:08,774
"When you pay obeisance to mother...
956
01:21:08,878 --> 01:21:13,496
...your heart becomes like a temple. "
957
01:21:13,620 --> 01:21:18,752
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
958
01:21:18,777 --> 01:21:23,907
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
959
01:21:23,986 --> 01:21:31,496
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
960
01:21:31,706 --> 01:21:39,566
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
961
01:21:55,245 --> 01:22:00,278
"The Goddess distributes happiness. "
962
01:22:00,628 --> 01:22:05,647
"The Goddess distributes happiness. "
963
01:22:05,800 --> 01:22:10,626
"All you people gather it. "
964
01:22:10,987 --> 01:22:15,560
"Don't ask for anything
being sceptical. "
965
01:22:15,690 --> 01:22:20,617
"The devotees of mother get
everything without asking for. "
966
01:22:20,800 --> 01:22:25,616
"We get blessed. We get blessed. "
967
01:22:25,901 --> 01:22:30,811
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
968
01:22:30,980 --> 01:22:35,980
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
969
01:22:36,120 --> 01:22:41,499
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
970
01:22:51,948 --> 01:22:57,034
"All we sufferers, let's go!"
971
01:22:57,128 --> 01:23:02,136
"All we sufferers, let's go!"
972
01:23:02,230 --> 01:23:12,181
"All the ways of the worldly
affairs goes the Goddess. "
973
01:23:12,237 --> 01:23:17,263
"There is a straight way to heaven
from the place of the Goddess. "
974
01:23:17,355 --> 01:23:22,282
"We get blessed. We get blessed. "
975
01:23:22,417 --> 01:23:27,440
"We get blessed. Today is
the Jagrata ritual of the Goddess. "
976
01:23:27,487 --> 01:23:32,458
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
977
01:23:32,612 --> 01:23:38,001
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
978
01:23:56,136 --> 01:24:01,136
"Don't get happy with false happiness. "
979
01:24:01,237 --> 01:24:06,186
"Don't get happy with false happiness. "
980
01:24:06,417 --> 01:24:11,380
"Don't cry if you get true pain. "
981
01:24:11,581 --> 01:24:16,323
"This life is just like a dream. "
982
01:24:16,347 --> 01:24:21,219
"Whatever you have got or lost,
remains in the world only. "
983
01:24:21,386 --> 01:24:26,364
"We get blessed. We get blessed. "
984
01:24:26,456 --> 01:24:31,384
"We get blessed. Today is
the Jagrata ritual of the Goddess. "
985
01:24:31,550 --> 01:24:36,549
"Today is the Jagrata
ritual of the Goddess. "
986
01:24:36,573 --> 01:24:41,648
"When we utter the name
of the Goddess with the lion... "
987
01:24:41,714 --> 01:24:46,627
"We get blessed. We get blessed. "
988
01:24:46,768 --> 01:24:51,760
"We get blessed. Today is
the Jagrata ritual of the mother. "
989
01:24:51,823 --> 01:24:59,271
"All hail the Goddess!
All hail the Goddess!"
990
01:24:59,354 --> 01:25:04,456
"Say, all hail the
Goddess with the lion. "
991
01:25:04,511 --> 01:25:09,206
"Say, all hail the
Goddess with the lion. "
992
01:25:09,269 --> 01:25:14,532
"Say, all hail the Goddess
who lives in the palaces. "
993
01:25:14,620 --> 01:25:19,510
"Say, all hail the Goddess
who lives in the palaces. "
994
01:25:19,573 --> 01:25:24,542
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
995
01:25:24,588 --> 01:25:29,341
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
996
01:25:29,456 --> 01:25:31,912
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
997
01:25:31,940 --> 01:25:34,206
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
998
01:25:34,338 --> 01:25:36,705
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
999
01:25:36,745 --> 01:25:39,109
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1000
01:25:39,151 --> 01:25:41,206
- "All you say.
- All hail the Goddess. "
1001
01:25:41,253 --> 01:25:43,595
- "Say it loudly.
- All hail the Goddess. "
1002
01:25:43,620 --> 01:25:46,017
- "I couldn't hear it.
- All hail the Goddess. "
1003
01:25:46,042 --> 01:25:48,582
- "Say it loudly.
- All hail the Goddess. "
1004
01:25:48,628 --> 01:25:50,807
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1005
01:25:50,925 --> 01:25:56,422
[INTENSE MUSIC PLAYING]
1006
01:26:14,319 --> 01:26:16,512
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1007
01:26:20,387 --> 01:26:22,690
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1008
01:26:26,261 --> 01:26:28,531
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1009
01:26:32,722 --> 01:26:35,007
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1010
01:26:35,065 --> 01:26:36,964
Sarju brother! Sarju brother!
1011
01:26:37,912 --> 01:26:39,890
Sarju brother!
The mansion has caught fire.
1012
01:26:40,003 --> 01:26:41,842
Yes, the mansion has caught fire.
1013
01:26:42,392 --> 01:26:43,884
The mansion has caught fire.
1014
01:26:44,408 --> 01:26:47,795
- Come on.
- Amba! Amba, your mansion has caught fire.
1015
01:26:54,151 --> 01:26:56,486
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1016
01:27:00,643 --> 01:27:02,740
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1017
01:27:05,776 --> 01:27:07,852
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1018
01:27:07,932 --> 01:27:10,008
"All hail the Goddess.
All hail the Goddess. "
1019
01:27:10,401 --> 01:27:13,873
[INTENSE MUSIC PLAYING]
1020
01:28:21,237 --> 01:28:22,297
Inspector!
1021
01:28:26,792 --> 01:28:27,776
What's this going on?
1022
01:28:27,856 --> 01:28:31,117
Inspector, I have caught
this scoundrel red handed...
1023
01:28:31,142 --> 01:28:33,352
...setting fire on my mansion.
1024
01:28:33,894 --> 01:28:35,138
You register the statement.
1025
01:28:35,432 --> 01:28:37,172
And get this scoundrel behind the bars.
1026
01:28:37,252 --> 01:28:40,201
Yes, inspector. Get this scoundrel
behind the bars immediately.
1027
01:28:43,792 --> 01:28:45,998
Suraj, it's too late in the night.
1028
01:28:46,562 --> 01:28:49,504
You come with all the
eye-witnesses at 10 AM tomorrow.
1029
01:28:50,003 --> 01:28:52,650
I will register their statement
and take legal action.
1030
01:28:53,003 --> 01:28:55,500
Don't worry, Suraj.
You will get justice.
1031
01:29:00,604 --> 01:29:01,782
Let's go!
1032
01:29:09,776 --> 01:29:11,489
Thakur junior, what have you done?
1033
01:29:12,295 --> 01:29:14,197
How dare these disloyal people...
1034
01:29:14,628 --> 01:29:17,103
...drag my son to the police station!
1035
01:29:17,841 --> 01:29:19,982
I will set the houses
of each and everybody on fire.
1036
01:29:21,503 --> 01:29:25,100
Thakur sir, I have avoided
legal action till tomorrow.
1037
01:29:25,714 --> 01:29:30,472
But I will be helpless if all
the eye-witnesses testify tomorrow.
1038
01:29:30,497 --> 01:29:32,367
Don't worry about the witnesses,
inspector.
1039
01:29:32,753 --> 01:29:34,414
I will shut everyone's mouth.
1040
01:29:34,651 --> 01:29:36,830
But, how will you
shut Hariharan's mouth?
1041
01:29:37,019 --> 01:29:39,175
He had also come.
He will also testify tomorrow.
1042
01:29:41,401 --> 01:29:43,120
He is not going to testify.
1043
01:29:45,081 --> 01:29:47,599
Hariharan is not going
to testify tomorrow.
1044
01:29:47,745 --> 01:29:50,633
[SCREAMING]
1045
01:29:54,847 --> 01:29:58,546
Old man! If you say anything,
I will slit your tongue...
1046
01:29:58,712 --> 01:30:02,777
...and feed it to the village dogs.
1047
01:30:04,799 --> 01:30:05,696
Let's go!
1048
01:30:06,417 --> 01:30:07,870
'ANANTPUR STATION'
1049
01:30:17,550 --> 01:30:20,837
Okay, Suraj.
Name the eye-witnesses who have seen...
1050
01:30:21,331 --> 01:30:24,585
...Ranveer Singh setting
fire on the mansion.
1051
01:30:24,679 --> 01:30:26,203
All of them have seen it, inspector.
1052
01:30:26,675 --> 01:30:28,721
Natthu, Hariya,
Pandey, everyone has seen it.
1053
01:30:31,097 --> 01:30:33,465
Tell me, what had you seen?
1054
01:30:33,610 --> 01:30:34,648
Yes, tell him.
1055
01:30:46,769 --> 01:30:47,872
Speak out!
1056
01:30:49,309 --> 01:30:50,457
Why don't you speak!?
1057
01:30:51,245 --> 01:30:52,694
Oh, tell these people!
1058
01:30:53,029 --> 01:30:55,256
Speak that you people
have seen Ranveer...
1059
01:30:55,281 --> 01:30:56,650
...setting fire on my house.
1060
01:30:57,839 --> 01:30:58,855
Speak out!
1061
01:30:59,108 --> 01:31:00,405
I had seen it.
1062
01:31:00,799 --> 01:31:02,637
Inspector,
I had seen this evil Ranveer...
1063
01:31:02,659 --> 01:31:05,167
...setting fire on Sarju's house.
1064
01:31:05,971 --> 01:31:08,208
Oh, each one of them has also seen it.
1065
01:31:08,808 --> 01:31:11,132
But, all of them have kept mum...
1066
01:31:11,284 --> 01:31:12,873
...fearing the atrocity of Thakur.
1067
01:31:12,898 --> 01:31:14,213
Shut up! You disloyal!
1068
01:31:14,683 --> 01:31:18,491
She is lying, inspector.
You don't take her seriously.
1069
01:31:18,589 --> 01:31:22,028
She is mad. She is crazy.
She can't think of herself.
1070
01:31:22,050 --> 01:31:22,573
Father, shame on you.
1071
01:31:22,604 --> 01:31:24,860
The truth is that she hadn't even gone
out of home yesterday night.
1072
01:31:24,901 --> 01:31:26,425
- He is lying.
- You please believe me.
1073
01:31:26,489 --> 01:31:27,630
- No!
- Come! Come with me!
1074
01:31:27,655 --> 01:31:29,128
- I am telling the truth. I had seen it.
- Come with me.
1075
01:31:29,222 --> 01:31:30,479
- All these people had seen it.
- She is lying.
1076
01:31:30,504 --> 01:31:32,338
- He has only set the fire on, inspector.
- Come with me.
1077
01:31:33,534 --> 01:31:35,761
Suraj, have you any other eye-witness?
1078
01:31:35,932 --> 01:31:39,349
Yes, I have. Inspector, I have.
He is Hariharan uncle.
1079
01:31:40,472 --> 01:31:42,504
Then, go and bring Haraharan here.
1080
01:31:45,698 --> 01:31:47,342
Grandma, where is Hariharan uncle?
1081
01:31:47,490 --> 01:31:48,874
Why didn't he come to testify?
1082
01:31:50,214 --> 01:31:52,505
Son, Hariharan will never come.
1083
01:31:53,128 --> 01:31:54,880
Why, grandma? Why is it so?
1084
01:31:55,776 --> 01:31:57,441
He couldn't have said a lie.
1085
01:31:58,362 --> 01:32:00,935
And nobody is allowed
to tell the truth here.
1086
01:32:02,128 --> 01:32:06,982
The criminals have killed him.
They have killed him.
1087
01:32:07,112 --> 01:32:10,394
[CRYING]
1088
01:32:12,089 --> 01:32:13,356
- All the best!
- Thank you.
1089
01:32:15,094 --> 01:32:16,919
Suraj! What are you doing?
1090
01:32:17,183 --> 01:32:18,232
Leave him.
1091
01:32:19,644 --> 01:32:23,060
No, son. No, son, no!
1092
01:32:24,096 --> 01:32:25,819
This poor fellow's house
has been ruined in fire.
1093
01:32:26,909 --> 01:32:30,349
Any person will lose his
temper in these conditions.
1094
01:32:31,792 --> 01:32:34,989
Son Suraj, have patience!
1095
01:32:35,987 --> 01:32:37,011
Let's go!
1096
01:32:45,189 --> 01:32:46,876
Amba, what has all this happened?
1097
01:32:47,674 --> 01:32:51,242
Grandma, the Goddess takes tough test...
1098
01:32:51,732 --> 01:32:53,894
...of those whom she loves the most.
1099
01:32:55,339 --> 01:32:58,726
Her planning is unusual.
You don't lose your heart.
1100
01:32:59,168 --> 01:33:04,985
Mother, I hesitate to
say but I have a small hut.
1101
01:33:05,753 --> 01:33:09,082
You will be uneasy.
But you come and stay in my house.
1102
01:33:09,637 --> 01:33:12,685
No! I am sitting near Goddess Durga.
1103
01:33:13,003 --> 01:33:15,706
Is there any place
more sacred than this?
1104
01:33:16,000 --> 01:33:18,076
And by the way,
Sarju is building a new house.
1105
01:33:18,878 --> 01:33:19,927
Grandma!
1106
01:33:27,464 --> 01:33:28,417
Daughter-in-law!
1107
01:33:50,214 --> 01:33:54,347
[CLANG]
1108
01:34:10,261 --> 01:34:11,169
Uncle!
1109
01:34:12,103 --> 01:34:14,547
Oh! Come slowly! Slowly!
1110
01:34:14,919 --> 01:34:18,389
Son, why have you come here?
1111
01:34:18,839 --> 01:34:20,347
Go! Go to your home.
1112
01:34:20,472 --> 01:34:23,278
No, uncle!
I will build our house with you.
1113
01:34:23,401 --> 01:34:25,991
And, I will stay here
with you and grandma.
1114
01:34:30,464 --> 01:34:33,337
[CART RATTLE]
1115
01:36:42,021 --> 01:36:46,496
"One heaven exists in the skies...
1116
01:36:46,792 --> 01:36:51,209
...and another on the earth. "
1117
01:36:51,244 --> 01:36:55,352
"One heaven exists in the skies...
1118
01:36:55,676 --> 01:36:59,993
...and another on the earth. "
1119
01:37:00,081 --> 01:37:06,533
"Our heaven is more beautiful
than that of the skies. "
1120
01:37:06,831 --> 01:37:10,146
"We don't know what exists there. "
1121
01:37:10,175 --> 01:37:13,472
"But here, we have our home. "
1122
01:37:13,497 --> 01:37:17,894
"One heaven exists in the skies...
1123
01:37:17,940 --> 01:37:21,990
...and another on the earth. "
1124
01:37:22,262 --> 01:37:28,668
"Our heaven is more beautiful
than that of the skies. "
1125
01:37:28,879 --> 01:37:32,117
"We don't know what exists there. "
1126
01:37:32,183 --> 01:37:35,331
"But here, we have our house. "
1127
01:37:35,558 --> 01:37:39,839
"One heaven exists in the skies...
1128
01:37:39,940 --> 01:37:44,668
...and another on the earth. "
1129
01:37:57,440 --> 01:38:06,495
"The whole world says
that Amba lives in this home. "
1130
01:38:06,607 --> 01:38:11,748
"Amba lives in this home. "
1131
01:38:15,636 --> 01:38:20,271
"Don't consider it simply a home. "
1132
01:38:20,339 --> 01:38:24,531
"This is the boon of the Goddess. "
1133
01:38:24,612 --> 01:38:28,751
"Everyone should be conscious...
1134
01:38:28,797 --> 01:38:33,547
...to build up a good
reputation of this home. "
1135
01:38:33,901 --> 01:38:40,128
"O mother,
your saying is more than life to us. "
1136
01:38:40,355 --> 01:38:43,544
"We don't know what exists there. "
1137
01:38:43,581 --> 01:38:46,752
"But here, we have our home. "
1138
01:38:55,706 --> 01:39:06,109
"How fortunate I am to get such
a daughter-in-law and such children!"
1139
01:39:06,292 --> 01:39:10,368
"How fortunate I am!"
1140
01:39:10,823 --> 01:39:14,800
"Mother,
you are the mother of all of us. "
1141
01:39:14,839 --> 01:39:19,081
"Who do you like the most amongst us?"
1142
01:39:19,161 --> 01:39:23,346
"The dignity of this
home rests in all of you. "
1143
01:39:23,394 --> 01:39:27,868
"I am lively because of you all. "
1144
01:39:28,097 --> 01:39:34,394
"Someone is dear to my heart.
And someone is my beloved. "
1145
01:39:34,692 --> 01:39:37,891
"We don't know what exists there. "
1146
01:39:37,933 --> 01:39:40,918
"But here, we have our home. "
1147
01:39:41,183 --> 01:39:45,275
"One heaven exists in the skies...
1148
01:39:45,519 --> 01:39:50,285
...and another on the earth. "
1149
01:40:27,550 --> 01:40:31,559
"Light the lamps of our dreams. "
1150
01:40:32,013 --> 01:40:35,857
"Light the lamps of love. "
1151
01:40:35,972 --> 01:40:44,536
"The brightness of
love never decreases. "
1152
01:40:48,878 --> 01:40:57,406
"This night is of the lamps.
I know this festival is Diwali. "
1153
01:40:57,761 --> 01:41:04,049
"Mother, all this brightness
is of your motherly love. "
1154
01:41:04,300 --> 01:41:07,476
"We don't know what exists there. "
1155
01:41:07,501 --> 01:41:10,636
"But here, we have our home. "
1156
01:41:10,762 --> 01:41:14,968
"One heaven exists in the skies...
1157
01:41:15,010 --> 01:41:19,403
...and another on the earth. "
1158
01:41:54,997 --> 01:41:59,065
"The colourful day has come. "
1159
01:41:59,433 --> 01:42:03,823
"The colourful day has come. "
1160
01:42:04,050 --> 01:42:08,321
"All the colours of blue
and yellow have spread out. "
1161
01:42:08,370 --> 01:42:10,406
"Don't tease me... "
1162
01:42:10,542 --> 01:42:15,102
"Don't tease me,
otherwise I will do wonders. "
1163
01:42:15,222 --> 01:42:19,284
"I will complain to your mother. "
1164
01:42:19,321 --> 01:42:23,815
"I will complain to your mother. "
1165
01:42:23,855 --> 01:42:27,967
"This is the festival of Holi for you...
1166
01:42:28,003 --> 01:42:32,546
...or a way to express your love. "
1167
01:42:32,706 --> 01:42:39,573
"Sister-in-law, I will follow
you and put colour on you. "
1168
01:42:39,636 --> 01:42:42,790
"Brother-in-law,
you are looking at one side...
1169
01:42:42,831 --> 01:42:45,652
...and giving your gestures to another. "
1170
01:42:45,908 --> 01:42:49,069
"Brother-in-law,
you are looking at one side...
1171
01:42:49,099 --> 01:42:51,977
...and giving your gestures to another. "
1172
01:42:52,331 --> 01:42:55,401
"We don't know what exists there. "
1173
01:42:55,511 --> 01:42:58,389
"But here, we have our house. "
1174
01:42:58,651 --> 01:43:02,870
"One heaven exists in the skies...
1175
01:43:02,917 --> 01:43:06,856
...and another on the earth. "
1176
01:43:07,115 --> 01:43:11,174
"One heaven exists in the skies...
1177
01:43:11,367 --> 01:43:15,284
...and another on the earth. "
1178
01:43:15,581 --> 01:43:19,578
"One heaven exists in the skies...
1179
01:43:19,737 --> 01:43:23,934
...and another on the earth. "
1180
01:44:06,065 --> 01:44:07,082
Come, Ranveer, come!
1181
01:44:07,466 --> 01:44:08,655
You have spent a
lot of time in the city.
1182
01:44:09,175 --> 01:44:10,317
Have you got any success?
1183
01:44:10,429 --> 01:44:12,154
How couldn't we be successful, father?
1184
01:44:12,378 --> 01:44:14,185
If you wish, the work must be done.
1185
01:44:14,558 --> 01:44:16,364
Such a wonder has taken place that now...
1186
01:44:16,389 --> 01:44:19,838
...my sister Prabha will be
the owner of all the lands of Amba.
1187
01:44:21,355 --> 01:44:22,637
But, Ranveer, how can it be possible?
1188
01:44:22,860 --> 01:44:24,597
Many people have their
claim on Amba's lands.
1189
01:44:24,819 --> 01:44:26,888
It is to be divided equally.
1190
01:44:27,042 --> 01:44:29,011
Prabha, say, 'they had their claim'.
1191
01:44:29,372 --> 01:44:31,712
This is a game of legal matters.
1192
01:44:32,136 --> 01:44:36,017
You will attack and Amba
will have to defend her.
1193
01:44:39,347 --> 01:44:42,376
There is no doubt that
everybody of their family...
1194
01:44:42,401 --> 01:44:45,326
...has the claim over Amba's lands.
1195
01:44:46,175 --> 01:44:49,612
But, Amba's husband Bhanupratap Singh...
1196
01:44:49,933 --> 01:44:52,065
...had transferred all
his lands in the name...
1197
01:44:52,090 --> 01:44:53,822
...of his eldest son Rajinder.
1198
01:44:54,190 --> 01:44:55,833
And after brother-in-law's death...
1199
01:44:56,299 --> 01:45:00,308
...you are the legal
owner of those lands.
1200
01:45:01,167 --> 01:45:04,162
But Ranveer, as long as I know...
1201
01:45:04,386 --> 01:45:07,543
...Amba's late husband
hadn't made any will like this.
1202
01:45:07,769 --> 01:45:10,607
We have made this, if he didn't.
1203
01:45:11,019 --> 01:45:14,601
This is the will of
late Bhanupratap Singh.
1204
01:45:16,237 --> 01:45:20,327
Now, let Amba and Suraj
prove this will as bogus!
1205
01:45:20,587 --> 01:45:21,667
This is a legal matter.
1206
01:45:21,692 --> 01:45:23,933
The verdict normally
takes10 to 20 years to come.
1207
01:45:24,487 --> 01:45:26,725
Till then, Amba is not going to live.
1208
01:45:27,151 --> 01:45:31,072
And Suraj will get older waiting
for the judgement of the court.
1209
01:45:31,097 --> 01:45:33,636
Well done!
Ranveer, you have done a terrific job.
1210
01:45:33,675 --> 01:45:34,855
[CHUCKLES]
1211
01:45:35,042 --> 01:45:36,425
But, how could you do this?
1212
01:45:36,639 --> 01:45:37,563
I have applied my cleverness.
1213
01:45:37,996 --> 01:45:44,917
I have bribed people
to get my ends achieved.
1214
01:45:45,627 --> 01:45:49,204
Now, Amba and Suraj can't
even touch any of the lands...
1215
01:45:49,558 --> 01:45:54,801
...other than the infertile
land which is in Amba's name.
1216
01:45:55,112 --> 01:45:57,651
Father, both the mother
and son will die without food.
1217
01:45:57,676 --> 01:45:59,473
[LAUGHS]
1218
01:45:59,862 --> 01:46:02,596
Mother, what a harvest
is there in the sugarcane fields!
1219
01:46:03,128 --> 01:46:05,319
Bless me. I am going to reap it.
1220
01:46:05,698 --> 01:46:07,772
This has happened because
of the blessings of Goddess Durga.
1221
01:46:07,954 --> 01:46:09,494
Offer your greetings to Her.
1222
01:46:10,206 --> 01:46:11,561
All hail the Goddess.
1223
01:46:56,933 --> 01:47:01,803
Sarju, don't step in the fields
if you wish yourself to be alright.
1224
01:47:02,526 --> 01:47:04,880
Do these fields belong to your father?
1225
01:47:06,526 --> 01:47:09,870
Who are you to prohibit
me to step in my own fields?
1226
01:47:10,362 --> 01:47:13,264
These fields belong
to you till yesterday.
1227
01:47:13,800 --> 01:47:17,132
From now, this is the
property of my sister Prabha.
1228
01:47:17,339 --> 01:47:18,300
[CHUCKLES]
1229
01:47:18,894 --> 01:47:22,821
Ranveer, I think you
have drunk in the morning.
1230
01:47:22,886 --> 01:47:24,051
Sarju!
1231
01:47:25,003 --> 01:47:26,635
Go, Baby! Go to your house.
1232
01:47:27,159 --> 01:47:29,198
You shouldn't ride horses,
if you have drunk.
1233
01:47:29,565 --> 01:47:30,567
You will fall down.
1234
01:47:30,761 --> 01:47:32,661
Come on. Begin the reaping.
1235
01:47:35,166 --> 01:47:40,313
Anyone who touches the crops
will be finished there only.
1236
01:48:32,995 --> 01:48:35,453
Suraj! Leave him!
1237
01:48:36,815 --> 01:48:39,441
Sarju! Sarju, what is this happening?
1238
01:48:40,386 --> 01:48:42,274
- Are you mad or what?
- Get aside, mother! Get aside!
1239
01:48:42,354 --> 01:48:44,448
- No!
- I won't spare this devil today.
1240
01:48:44,473 --> 01:48:46,582
- Sarju! Spare him.
- Get aside, mother!
1241
01:48:56,588 --> 01:49:01,704
Sarju! Sarju! Why are fighting?
I will get you arrested.
1242
01:49:01,956 --> 01:49:04,530
I haven't started the fight.
Ranveer has started it.
1243
01:49:04,839 --> 01:49:06,065
Ask all of them.
1244
01:49:06,255 --> 01:49:08,447
He is not allowing
me to reap my harvest.
1245
01:49:08,714 --> 01:49:11,336
He has come with his entire force
to deprive me of my harvest.
1246
01:49:11,534 --> 01:49:13,025
You arrest him.
1247
01:49:13,323 --> 01:49:15,817
Hey! His enemies will get arrested.
1248
01:49:16,034 --> 01:49:18,975
Whatever Prince Ranveer
is doing is legally right.
1249
01:49:19,089 --> 01:49:21,993
Now, you don't have any
right on these fields and crops.
1250
01:49:22,221 --> 01:49:22,955
You scoundrel!
1251
01:49:22,980 --> 01:49:25,773
- Oh, save me, inspector! He will kill me.
- Leave me.
1252
01:49:28,183 --> 01:49:29,741
Inspector, what is Mr. Cashier saying?
1253
01:49:30,002 --> 01:49:32,992
Why don't we have any right
over our own fields and crops?
1254
01:49:33,198 --> 01:49:37,673
Mother, your late husband
Thakur Bhanupratap Singh...
1255
01:49:37,730 --> 01:49:39,759
...has written all
these fields and crops...
1256
01:49:39,894 --> 01:49:42,127
...in the name on his
eldest daughter Rajinder.
1257
01:49:42,714 --> 01:49:47,561
After Raja's death, his widow Ms.
Prabha has the claim on it.
1258
01:49:47,698 --> 01:49:51,298
This is absolutely wrong.
It's fake. It's a deception.
1259
01:49:51,565 --> 01:49:53,499
The court will decide it.
1260
01:49:54,016 --> 01:49:56,351
Till then, these fields and crops
will be under the court's custody.
1261
01:49:56,878 --> 01:49:58,116
Stall the government
notice in the ground.
1262
01:50:25,361 --> 01:50:29,848
Who is Prabha?
What is law? Whose court is this?
1263
01:50:30,455 --> 01:50:33,950
Had the law come to
plough my mother's land?
1264
01:50:34,322 --> 01:50:41,227
Had the court sowed it?
Had Prabha watered it at all?
1265
01:50:41,306 --> 01:50:42,271
Take him to the police station.
1266
01:50:42,330 --> 01:50:43,637
No! Don't take him!
1267
01:50:43,689 --> 01:50:44,772
Get aside, mother!
1268
01:50:45,347 --> 01:50:49,128
I will set fire on such
a law which is against the truth.
1269
01:50:49,744 --> 01:50:51,234
These people have scandalised the law.
1270
01:50:51,539 --> 01:50:52,320
They are the dacoits.
1271
01:50:52,352 --> 01:50:55,352
Then, will you break the law?
Are you bigger than the law?
1272
01:50:56,212 --> 01:50:59,260
Inspector, I beg you to forgive Suraj.
1273
01:50:59,376 --> 01:51:01,694
He is innocent.
He is crazy and ignorant.
1274
01:51:02,633 --> 01:51:05,668
He won't repeat it further.
Please, forgive him, inspector.
1275
01:51:07,009 --> 01:51:10,092
I am sparing him because of you.
Let's go!
1276
01:51:12,501 --> 01:51:14,633
Sarju! Sarju!
1277
01:51:21,205 --> 01:51:24,199
Tell your son to remain in his limits.
1278
01:51:25,103 --> 01:51:27,567
And tell him this too
that he shouldn't mess...
1279
01:51:27,642 --> 01:51:30,705
...with someone in his own territory.
1280
01:51:31,017 --> 01:51:34,749
Ranveer, mend your ways
before you cross your limits.
1281
01:51:35,111 --> 01:51:36,547
Otherwise the worst will happen.
1282
01:51:36,900 --> 01:51:37,783
[SCOFFS]
1283
01:52:26,126 --> 01:52:28,969
Grandma, how come you are here?
1284
01:52:29,519 --> 01:52:33,388
Daughter, you are the rich people.
1285
01:52:34,322 --> 01:52:36,676
I don't have the courage
to tell Thakur sir.
1286
01:52:37,314 --> 01:52:38,770
But you are a woman.
1287
01:52:39,450 --> 01:52:42,605
You will listen to
me and understand it too.
1288
01:52:45,033 --> 01:52:46,435
I couldn't understand anything.
1289
01:52:46,904 --> 01:52:51,238
Daughter,
both Amba and Suraj are very grieved.
1290
01:52:51,947 --> 01:52:53,928
I can't see them in this condition.
1291
01:52:54,986 --> 01:53:01,350
I beg you to forgive them.
Daughter, forgive them.
1292
01:53:01,900 --> 01:53:06,909
Grandma, I have heard whatever
you have said respecting your age.
1293
01:53:08,900 --> 01:53:12,212
Both Amba and Sarju are getting
the fruits of their deeds.
1294
01:53:13,236 --> 01:53:13,970
[SCOFFS]
1295
01:53:14,337 --> 01:53:16,380
These are the beginning
of their bad days.
1296
01:53:17,556 --> 01:53:23,569
Now, you will see how both the mother
and the son will beg for their livelihood.
1297
01:54:48,736 --> 01:54:49,860
Rajat!
1298
01:54:53,744 --> 01:54:55,062
What have you done to yourself?
1299
01:54:55,094 --> 01:54:55,992
Where have you been?
1300
01:54:56,111 --> 01:54:58,237
I was ploughing our lands with uncle.
1301
01:54:58,353 --> 01:55:01,520
Our lands! I warn you not
to go to those people further.
1302
01:55:01,600 --> 01:55:02,602
I will break your legs.
1303
01:55:02,994 --> 01:55:04,595
He will never mend his ways.
1304
01:55:04,783 --> 01:55:06,556
He will go to those people
again and he will become...
1305
01:55:06,581 --> 01:55:08,050
...illiterate and ignorant like them.
1306
01:55:08,181 --> 01:55:10,643
Don't abuse my uncle and grandma, uncle.
Otherwise!
1307
01:55:10,643 --> 01:55:11,665
Otherwise, what will you do? Tell me.
1308
01:55:11,885 --> 01:55:13,302
You are glaring at me!
1309
01:55:14,447 --> 01:55:17,247
Further you won't
step out of this house.
1310
01:55:17,697 --> 01:55:18,973
Take him away from me.
1311
01:55:19,349 --> 01:55:20,474
Let's go!
1312
01:55:23,939 --> 01:55:27,268
But sir, Sarju has ploughed the land.
1313
01:55:28,345 --> 01:55:30,613
Nothing has been achieved if the lands
have only been ploughed.
1314
01:55:31,126 --> 01:55:35,455
I will see who will
give him manures and seeds.
1315
01:55:44,805 --> 01:55:48,757
Sarju, return their seeds.
1316
01:55:49,173 --> 01:55:51,504
I will return it! But mother, why?
1317
01:55:53,415 --> 01:55:54,744
They are our own people.
1318
01:55:55,043 --> 01:55:57,287
They are our own people.
That's why I am saying this.
1319
01:55:57,783 --> 01:55:59,685
I don't want their
homes to be burnt and...
1320
01:55:59,892 --> 01:56:01,557
...their lands to be occupied.
1321
01:56:02,181 --> 01:56:03,186
Return their seeds.
1322
01:56:03,751 --> 01:56:06,713
Mother, I am not going to
return these seeds. Not at all.
1323
01:56:07,845 --> 01:56:11,705
Return their seeds, Sarju.
You are under my oath.
1324
01:56:24,540 --> 01:56:26,746
All of you go with your seeds from here.
1325
01:56:26,771 --> 01:56:29,830
Mother, let us serve you anyway.
1326
01:56:30,455 --> 01:56:31,433
No, Govind.
1327
01:56:31,724 --> 01:56:33,925
If the Thakur family at all knows this...
1328
01:56:34,205 --> 01:56:37,135
...they will torture you immensely. Go!
1329
01:57:03,415 --> 01:57:06,597
Sarju, it's a sin
to put your own people...
1330
01:57:06,845 --> 01:57:10,813
...into difficulties
for your own benefits.
1331
01:57:10,986 --> 01:57:13,743
I see! They belong to you.
1332
01:57:14,095 --> 01:57:15,976
Only I don't belong to you.
1333
01:57:16,605 --> 01:57:20,000
Both my aspirations and
wishes don't belong to you.
1334
01:57:21,361 --> 01:57:26,521
You have deprived me of my
aspirations and wishes at every stage.
1335
01:57:27,337 --> 01:57:30,039
Mother, you have imprisoned me.
1336
01:57:30,876 --> 01:57:32,465
For you, I don't exist at all.
1337
01:57:32,830 --> 01:57:38,272
For you, I am just like a puppet
which you can move at anytime you want.
1338
01:57:38,384 --> 01:57:41,946
Sarju! What are you saying?
1339
01:57:42,056 --> 01:57:45,187
I am right.
Now, I have come to know your heart...
1340
01:57:45,470 --> 01:57:47,795
...has also turned into
a stone as you have been...
1341
01:57:47,962 --> 01:57:49,622
...worshipping this idol of stone.
1342
01:57:49,908 --> 01:57:51,424
Your motherly love
has ceased to exist now.
1343
01:57:52,000 --> 01:57:54,249
Now, you don't love me at all.
1344
01:57:54,587 --> 01:57:58,727
Now, you live here alone
with your principles and ideals.
1345
01:57:59,040 --> 01:58:00,251
I am leaving.
1346
01:58:01,102 --> 01:58:01,803
Sarju!
1347
01:58:10,570 --> 01:58:16,187
"A mother's heart is
filled with motherly love. "
1348
01:58:16,297 --> 01:58:21,538
"But it's in her heart only. "
1349
01:58:21,765 --> 01:58:27,161
"A mother's heart is
filled with motherly love. "
1350
01:58:27,336 --> 01:58:32,484
"But it's in her heart only. "
1351
01:58:32,758 --> 01:58:40,468
"The mother is grieved whenever
her son is angry with her. "
1352
01:58:41,125 --> 01:58:48,868
"The mother is grieved whenever
her son is angry with her. "
1353
01:58:49,413 --> 01:58:55,002
"A mother's heart is
filled with motherly love. "
1354
01:58:55,047 --> 01:59:00,061
"But it's in her heart only. "
1355
01:59:00,377 --> 01:59:08,009
"The mother is grieved whenever
her son is angry with her. "
1356
01:59:08,733 --> 01:59:16,354
"The mother is grieved whenever
her son is angry with her. "
1357
01:59:27,819 --> 01:59:33,494
"Clear your doubts if you have. "
1358
01:59:33,578 --> 01:59:39,055
"Clear your doubts if you have. "
1359
01:59:39,140 --> 01:59:44,528
"You cut my body and let my blood flow. "
1360
01:59:44,757 --> 01:59:50,201
"Your love for me will
increase in lieu of my blood. "
1361
01:59:50,492 --> 01:59:55,681
"Your love for me will
increase in lieu of my blood. "
1362
01:59:55,781 --> 02:00:01,292
"This is the only truth.
This is the truth. "
1363
02:00:01,398 --> 02:00:06,749
"How could you forget this truth?"
1364
02:00:06,851 --> 02:00:12,177
"How could you forget this truth?"
1365
02:00:12,445 --> 02:00:18,175
"Mother, it's enough.
Don't say anything more. "
1366
02:00:18,210 --> 02:00:23,385
"Mother, it's enough.
Don't say anything more. "
1367
02:00:23,570 --> 02:00:29,107
"It will be difficult
for me to tolerate this pain. "
1368
02:00:29,312 --> 02:00:34,563
"My eyes are also filled with tears. "
1369
02:00:34,787 --> 02:00:39,966
"My eyes are also filled with tears. "
1370
02:00:40,273 --> 02:00:51,020
"You please forgive me.
You please forgive me. "
1371
02:00:51,336 --> 02:01:01,765
"I am very sorry. I am very sorry. "
1372
02:01:25,609 --> 02:01:29,095
[BIRDS CHIRPING]
1373
02:01:29,195 --> 02:01:32,227
- [COW MOO]
- [BIRDS CHIRPING]
1374
02:01:43,304 --> 02:01:47,444
Sell these bangles and
buy seeds from the market.
1375
02:01:48,773 --> 02:01:52,619
No, Lajo. No! I can't do this.
1376
02:01:55,008 --> 02:02:00,401
I can't commit the sin of selling
your bangles for my lands.
1377
02:02:02,469 --> 02:02:03,756
The bangles belong to me!
1378
02:02:04,680 --> 02:02:06,240
Have I no relationship with you?
1379
02:02:07,234 --> 02:02:08,467
I don't have any relationship with you.
1380
02:02:09,859 --> 02:02:14,421
Oh unkind, when have you
started thinking like this?
1381
02:02:15,883 --> 02:02:18,491
You had never been so mean.
1382
02:02:19,797 --> 02:02:23,385
You disloyal! Do you think,
your Lajo is separate from you?
1383
02:02:23,820 --> 02:02:29,919
Were you thinking that
I was with you in your happiness?
1384
02:02:30,125 --> 02:02:31,529
Were you thinking like this?
1385
02:02:34,133 --> 02:02:35,609
Shame on my love!
1386
02:02:36,660 --> 02:02:39,149
I couldn't create any
love in your heart for me.
1387
02:02:40,226 --> 02:02:43,749
I should commit suicide
when I have already got to know...
1388
02:02:44,195 --> 02:02:46,736
...that my Sarju wants to struggle alone.
1389
02:02:47,656 --> 02:02:50,226
- He doesn't need Lajo at all.
- Lajo!
1390
02:02:50,375 --> 02:02:51,748
You have separated yourself from Lajo.
1391
02:02:52,316 --> 02:03:01,037
Go, Sarju! I swear by you that I will never
be happy in your happiness from now.
1392
02:03:01,094 --> 02:03:02,409
[WHIMPERS] Never!
1393
02:03:02,480 --> 02:03:03,382
Lajo!
1394
02:03:06,047 --> 02:03:07,064
Lajo!
1395
02:03:07,125 --> 02:03:08,012
Lajo!
1396
02:03:09,859 --> 02:03:13,333
Forgive me, Lajo! Forgive me!
1397
02:03:14,297 --> 02:03:15,746
Forgive your Sarju!
1398
02:03:15,820 --> 02:03:19,742
[WHIMPERS]
1399
02:03:50,656 --> 02:03:53,065
Who has given seeds to
Sarju in spite of our warning?
1400
02:03:58,195 --> 02:04:01,018
I am asking that who
has given seeds to Sarju.
1401
02:04:01,062 --> 02:04:02,212
Goddess Durga has given this.
1402
02:04:03,281 --> 02:04:04,667
Yes, Thakur junior.
1403
02:04:05,023 --> 02:04:07,109
Goddess Durga has
given the seeds to Sarju.
1404
02:04:07,680 --> 02:04:08,742
[TONGUE CLICKING]
1405
02:04:09,132 --> 02:04:11,850
She didn't obey your order.
1406
02:04:13,672 --> 02:04:18,299
Thakur! Go and set a fire
on the house of Goddess Durga.
1407
02:04:18,375 --> 02:04:21,206
Throw Her idol out of the village.
1408
02:04:24,398 --> 02:04:26,271
Thakur! Now, cool down!
1409
02:04:26,812 --> 02:04:28,780
Whatever that has happened has happened.
1410
02:04:30,117 --> 02:04:35,751
By the way, Thakur,
Sarju will have such a good harvest...
1411
02:04:36,398 --> 02:04:39,448
...this time that you will be jealous.
1412
02:04:40,359 --> 02:04:48,230
I will unclothe you
before the entire village.
1413
02:04:48,414 --> 02:04:51,438
Oh get lost!
Go and unclothe your sister!
1414
02:04:54,116 --> 02:04:55,478
You are talking too much.
1415
02:04:56,109 --> 02:04:58,672
[GASPING]
1416
02:04:58,781 --> 02:04:59,614
No!
1417
02:05:04,297 --> 02:05:05,508
Open the door!
1418
02:05:05,789 --> 02:05:07,205
- [LAUGHING]
- [PANTING]
1419
02:05:08,039 --> 02:05:09,920
No!
1420
02:05:11,867 --> 02:05:12,617
No!
1421
02:05:15,914 --> 02:05:17,822
Sarju!
1422
02:07:25,797 --> 02:07:30,099
Leave my hand!
Leave my hand! Leave my hand!
1423
02:07:30,968 --> 02:07:32,600
I will leave your hand?
1424
02:07:33,396 --> 02:07:36,240
You had insulted my
mother with these hands.
1425
02:07:36,898 --> 02:07:38,920
You had set fire on my house.
1426
02:07:39,390 --> 02:07:42,017
And today, you have unclothed
Lajo before everybody.
1427
02:07:42,898 --> 02:07:46,212
I will break your evil hand now.
1428
02:07:46,305 --> 02:07:50,165
No! No! No! No! No!
1429
02:07:50,250 --> 02:07:51,608
[SCREAMING IN PAIN]
1430
02:07:58,312 --> 02:07:59,115
[SCREAMING]
1431
02:07:59,140 --> 02:08:03,042
You have crushed both the lives...
1432
02:08:03,099 --> 02:08:04,827
...of me and my mother under your feet.
1433
02:08:05,180 --> 02:08:08,610
You have kicked my labour and my fate.
1434
02:08:09,500 --> 02:08:11,771
I will break you leg too.
1435
02:08:11,875 --> 02:08:13,085
No!
1436
02:08:13,422 --> 02:08:14,832
[SCREAMING IN PAIN]
1437
02:08:18,703 --> 02:08:23,812
[INTENSE MUSIC PLAYING]
1438
02:09:00,544 --> 02:09:01,614
Sister-in-law!
1439
02:09:02,953 --> 02:09:03,970
Sister-in-law!
1440
02:09:05,242 --> 02:09:06,412
Sister-in-law!
1441
02:09:08,351 --> 02:09:11,237
I have brought this gift for you.
1442
02:09:12,070 --> 02:09:15,962
Today, I have made
him handicapped forever.
1443
02:09:16,547 --> 02:09:18,602
Get hold of this lively corpse.
1444
02:09:27,367 --> 02:09:29,949
Ranveer! Son! What has happened to you?
1445
02:09:30,422 --> 02:09:31,507
Son! Get up!
1446
02:09:31,925 --> 02:09:32,952
Get up!
1447
02:09:33,265 --> 02:09:34,375
- What happened?
- Father!
1448
02:09:34,578 --> 02:09:35,767
- Ranveer!
- [GROANS]
1449
02:09:36,414 --> 02:09:37,053
No!
1450
02:09:37,078 --> 02:09:40,451
Ranveer! Ranveer!
1451
02:09:41,023 --> 02:09:44,375
[WHUMPERS]
1452
02:09:45,836 --> 02:09:52,734
I swear by you, Ranveer!
I will kill Suraj.
1453
02:10:10,265 --> 02:10:11,910
[SCREAMS]
1454
02:10:17,820 --> 02:10:20,963
Idiot! Stupid! You people
don't do a single job perfectly.
1455
02:10:30,500 --> 02:10:31,376
Ms. Prabha, what's the matter?
1456
02:10:32,187 --> 02:10:33,567
The wheel of the
wagon has got separated.
1457
02:10:34,262 --> 02:10:36,181
Come, I will drop you at your home.
1458
02:10:36,547 --> 02:10:39,260
No! There is no need of it.
It will be repaired right now.
1459
02:10:39,781 --> 02:10:42,311
There is no need of formality.
Please come.
1460
02:10:56,969 --> 02:11:01,639
You have suffered a lot, Ms. Prabha.
1461
02:11:03,055 --> 02:11:07,499
At this age you have
come at a stage of life...
1462
02:11:08,594 --> 02:11:12,314
...where there is nothing
without solitary.
1463
02:11:16,414 --> 02:11:20,662
You can't be able to spend
this long span of life alone.
1464
02:11:22,265 --> 02:11:27,983
You need a life partner
who can give you...
1465
02:11:29,086 --> 02:11:34,307
...all those happiness
of which you are deprived.
1466
02:11:45,390 --> 02:11:47,139
If you don't mind I am ready to become...
1467
02:11:47,914 --> 02:11:51,101
...your life partner now, at this moment.
1468
02:11:51,129 --> 02:11:51,890
Samser!
1469
02:11:52,180 --> 02:11:56,396
Prabha, I still love you a lot.
1470
02:11:56,445 --> 02:11:56,922
[SCOFFS]
1471
02:11:57,156 --> 02:11:58,585
Stupid! Idiot! Nonsense!
1472
02:11:58,690 --> 02:12:00,052
Here you are showing
your real character.
1473
02:12:03,523 --> 02:12:07,918
Get away from me!
I hate to look at your face.
1474
02:12:11,531 --> 02:12:14,645
There was one day when
you had spoilt my reputation.
1475
02:12:15,148 --> 02:12:16,680
Today, you have slapped me.
1476
02:12:16,984 --> 02:12:20,300
You have to pay for it now,
at this moment.
1477
02:12:27,328 --> 02:12:30,886
[GASPING]
1478
02:12:44,507 --> 02:12:47,562
Save me! Save me! Save me!
1479
02:12:48,624 --> 02:12:49,600
Save me!
1480
02:12:53,881 --> 02:12:55,265
Save me!
1481
02:12:55,976 --> 02:12:56,875
Daughter-in-law!
1482
02:12:58,859 --> 02:13:00,319
Don't spare this scoundrel. Sarju...
1483
02:13:00,406 --> 02:13:01,745
...don't spare this scoundrel.
1484
02:13:02,078 --> 02:13:04,270
He has attacked on
the honour of our family.
1485
02:13:04,295 --> 02:13:05,547
Don't spare him.
1486
02:13:20,906 --> 02:13:24,344
[CRYING]
1487
02:14:27,258 --> 02:14:29,630
[GROANING]
1488
02:14:33,437 --> 02:14:37,351
Your Honour, the accusations
brought by the prosecutor...
1489
02:14:37,656 --> 02:14:40,229
...against my client Suraj Singh...
1490
02:14:40,383 --> 02:14:44,469
...son of Bhanupratap
Singh regarding the murder...
1491
02:14:44,789 --> 02:14:46,335
...of Samser Singh are totally baseless.
1492
02:14:47,005 --> 02:14:51,754
Suraj hasn't killed Samser.
He has died his own death.
1493
02:14:52,359 --> 02:14:54,734
I have two witnesses to prove it.
1494
02:14:55,312 --> 02:14:57,507
The mother and the
sister-in-law of the accused...
1495
02:14:57,767 --> 02:14:59,994
...Ms. Amba and Ms. Prabha respectively.
1496
02:15:00,336 --> 02:15:02,834
Your Honour,
may I ask for your permission...
1497
02:15:02,874 --> 02:15:05,118
...to present my first witness Ms. Amba!
1498
02:15:06,484 --> 02:15:07,576
Okay, proceed.
1499
02:15:28,914 --> 02:15:32,763
I will tell the truth only.
1500
02:15:34,648 --> 02:15:37,448
Ms. Amba, according to
the reports of the police...
1501
02:15:37,704 --> 02:15:39,812
...Suraj Singh has
murdered Samser Singh...
1502
02:15:39,837 --> 02:15:41,023
...in the morning of 11 July.
1503
02:15:41,515 --> 02:15:44,769
And according to this
report you were present there.
1504
02:15:45,265 --> 02:15:48,848
Now, tell the court
how Samser Singh died.
1505
02:15:50,882 --> 02:15:53,259
Suraj hasn't murdered Samser Singh.
1506
02:15:54,031 --> 02:15:56,346
He has attacked on that scoundrel...
1507
02:15:56,883 --> 02:15:58,180
...when he was making a rape attempt...
1508
02:15:58,205 --> 02:15:59,574
...on my daughter-in-law Prabha.
1509
02:16:00,094 --> 02:16:03,878
Samser Singh died his
own death in that fight.
1510
02:16:08,961 --> 02:16:10,150
You can leave now.
1511
02:16:12,976 --> 02:16:16,522
My Lord, now,
may I ask for your permission...
1512
02:16:16,645 --> 02:16:18,889
...to present Ms.
Prabha before the court!
1513
02:16:19,780 --> 02:16:20,750
Okay, proceed.
1514
02:16:33,234 --> 02:16:37,627
I will tell the truth only.
1515
02:16:40,367 --> 02:16:43,383
Ms. Prabha, Ms. Amba has stated that...
1516
02:16:43,711 --> 02:16:46,154
...her son Suraj has
attacked on Samser Singh...
1517
02:16:46,179 --> 02:16:48,239
...in order to save you from him.
1518
02:16:48,476 --> 02:16:52,519
And Samser Singh died
his own death in that fight.
1519
02:16:55,086 --> 02:16:58,782
Ms. Amba's statement is wrong.
1520
02:17:10,180 --> 02:17:13,015
[INDISTINCT CHATTERS]
1521
02:17:13,180 --> 02:17:14,347
Order! Order!
1522
02:17:15,687 --> 02:17:17,124
Then, what's the truth?
1523
02:17:18,203 --> 02:17:22,581
Mr. Judge, the truth is
that with an aim to take revenge...
1524
02:17:23,461 --> 02:17:28,307
...Suraj attacked on me when
I was returning from the temple.
1525
02:17:29,430 --> 02:17:31,052
He was about to kill me.
1526
02:17:31,820 --> 02:17:34,350
But, Thakur Samser
Singh was going through...
1527
02:17:34,890 --> 02:17:38,754
...that place and he
tried to save me from Suraj.
1528
02:17:39,820 --> 02:17:42,675
And in aggression, Suraj killed Thakur...
1529
02:17:42,700 --> 02:17:44,339
...Samser Singh mercilessly.
1530
02:17:44,586 --> 02:17:45,981
This is wrong.
1531
02:17:46,232 --> 02:17:48,559
Daughter-in-law,
take your false statement back.
1532
02:17:49,984 --> 02:17:51,757
You have given a false statement...
1533
02:17:51,837 --> 02:17:53,811
...in order to save your son.
1534
02:17:54,772 --> 02:17:56,739
I have given a false statement!
1535
02:17:58,867 --> 02:18:01,366
I have given a false statement!
1536
02:18:02,351 --> 02:18:04,232
If I had to give a false statement...
1537
02:18:04,312 --> 02:18:06,221
...I would have given
it when my eldest son...
1538
02:18:06,246 --> 02:18:08,058
...was presented here as a criminal.
1539
02:18:08,820 --> 02:18:10,807
If I had lied on that day
1540
02:18:11,476 --> 02:18:14,040
...my son wouldn't
have died in his youth.
1541
02:18:14,664 --> 02:18:17,432
My prosperous home
wouldn't have been ruined.
1542
02:18:19,414 --> 02:18:21,824
What's the matter for which
you are taking revenge from me?
1543
02:18:22,586 --> 02:18:26,542
Kill me if you wish.
In what way Suraj has harmed you?
1544
02:18:27,984 --> 02:18:30,648
Is it his crime that
he has saved your honour?
1545
02:18:31,383 --> 02:18:35,363
Is it his crime that he
has put himself in danger for you?
1546
02:18:37,125 --> 02:18:38,451
Say the truth, Prabha.
1547
02:18:38,867 --> 02:18:40,618
Otherwise the relationship
of a brother-in-law...
1548
02:18:40,643 --> 02:18:42,628
...and a sister-in-law
will be blemished forever.
1549
02:18:43,523 --> 02:18:47,032
Don't destroy the rest of my life
with your anger and hatred.
1550
02:18:48,000 --> 02:18:49,847
Say that Suraj is innocent.
1551
02:18:50,851 --> 02:18:53,159
I have said what I had to say.
1552
02:18:53,742 --> 02:18:57,743
Mr. Judge, I have never lied in my life.
1553
02:18:58,617 --> 02:18:59,742
You know it.
1554
02:18:59,953 --> 02:19:02,063
Because you are the
same judge in this court.
1555
02:19:02,187 --> 02:19:05,193
I was the only witness
of the crime of my eldest son.
1556
02:19:05,922 --> 02:19:07,857
I had sacrificed my criminal son...
1557
02:19:07,937 --> 02:19:10,353
...for the sake of truth and justice.
1558
02:19:11,039 --> 02:19:14,412
But today... Today my son is innocent.
1559
02:19:14,687 --> 02:19:16,849
If he has committed any
crime then it's only that he has...
1560
02:19:16,906 --> 02:19:20,668
...saved his sister-in-law's
honour from being ruined.
1561
02:19:21,156 --> 02:19:24,129
And now, the same sister-in-law
is eager to see him dead.
1562
02:19:24,664 --> 02:19:28,321
Ms. Amba,
the court respects your sentiments.
1563
02:19:29,101 --> 02:19:32,289
But court wants
witnesses not sentiments.
1564
02:19:33,273 --> 02:19:36,235
The court can't ignore
the statement of Ms. Prabha...
1565
02:19:36,555 --> 02:19:41,658
...who is a victim and
a witness as well of this case.
1566
02:19:45,663 --> 02:19:48,902
Then, you keep giving your judgement
on the basis of witnesses.
1567
02:19:49,867 --> 02:19:53,668
I won't let the life of my son be spoilt
by the wrong principles of the court.
1568
02:19:54,359 --> 02:19:57,540
I will appeal in the
greatest court of the world.
1569
02:19:58,523 --> 02:20:01,139
In that court,
untruth and conspiracy have no place.
1570
02:20:01,539 --> 02:20:03,566
In that court where law is
not abided by the false principles.
1571
02:20:04,000 --> 02:20:07,363
In that court where the innocent
doesn't need any proof or eye-witness.
1572
02:20:08,015 --> 02:20:12,469
Now, only in that court the
fate of me and my son will be judged.
1573
02:20:18,562 --> 02:20:24,508
[INTENSE MUSIC PLAYING]
1574
02:20:35,094 --> 02:20:39,322
I have come to your
court to beg for justice.
1575
02:20:40,195 --> 02:20:43,665
One day I had sacrificed
my criminal son...
1576
02:20:43,690 --> 02:20:45,816
...with the power you have given to me.
1577
02:20:46,414 --> 02:20:50,198
But today... Today my Suraj is innocent.
1578
02:20:50,695 --> 02:20:52,349
Sarju is innocent, Goddess.
1579
02:20:52,977 --> 02:20:56,051
The society and its law
are separating my son from me.
1580
02:20:56,076 --> 02:20:57,697
And you don't react at all!
1581
02:20:58,258 --> 02:20:59,761
What kind of justice is this?
1582
02:21:01,265 --> 02:21:03,459
I want my son back.
1583
02:21:04,375 --> 02:21:06,386
I don't have faith upon
the court of the society.
1584
02:21:06,952 --> 02:21:09,115
I want justice from you.
1585
02:21:09,508 --> 02:21:11,346
You have to give me my son back.
1586
02:21:11,371 --> 02:21:17,576
Otherwise I swear by you,
I won't eat anything...
1587
02:21:17,607 --> 02:21:19,657
...and lay my life.
1588
02:21:42,608 --> 02:21:44,934
Well done! My sister, well done!
1589
02:21:46,258 --> 02:21:49,588
You have healed my wounds.
1590
02:21:50,469 --> 02:21:55,626
I was eager to kill him.
Now, I praise you fully.
1591
02:21:56,289 --> 02:21:59,019
Great! You have done that so easily...
1592
02:21:59,044 --> 02:22:01,500
...which I and father couldn't do.
1593
02:22:02,687 --> 02:22:07,046
Now, Suraj will be hanged till death.
1594
02:22:07,672 --> 02:22:13,116
And, Amba will die
from hunger and thirst.
1595
02:22:13,734 --> 02:22:16,006
[LAUGHING]
1596
02:24:21,754 --> 02:24:25,590
[INTENSE MUSIC PLAYING]
1597
02:24:28,387 --> 02:24:30,230
[GUNSHOT]
1598
02:24:32,582 --> 02:24:34,873
[GUNSHOT]
1599
02:24:55,543 --> 02:24:57,175
[GUNSHOT]
1600
02:24:59,028 --> 02:25:00,582
[GUNSHOT]
1601
02:25:35,325 --> 02:25:36,325
Uncle!
1602
02:26:05,606 --> 02:26:09,458
Mother... Mother,
what have you done to yourself?
1603
02:26:12,622 --> 02:26:14,365
Break this fatal fasting, mother.
1604
02:26:17,309 --> 02:26:18,215
Break it.
1605
02:26:28,434 --> 02:26:32,664
Mother, you are under my oath.
Break your fasting.
1606
02:26:34,411 --> 02:26:38,670
If anything happens to you,
I will set the whole world on fire.
1607
02:26:39,785 --> 02:26:41,852
I will destroy the whole world.
1608
02:26:44,043 --> 02:26:47,944
Prabha has said such a bad lie.
1609
02:26:49,262 --> 02:26:52,964
She wants me to be
hanged and you to die here.
1610
02:26:54,715 --> 02:26:57,661
Don't react to the untruth,
deception and torture of...
1611
02:26:58,137 --> 02:27:01,030
...the Thakur family
with starving, mother.
1612
02:27:03,730 --> 02:27:04,973
Break your fast.
1613
02:27:06,122 --> 02:27:08,852
Then you will see how
your son will take revenge...
1614
02:27:09,020 --> 02:27:12,426
...from those sinners for their torments.
1615
02:27:16,747 --> 02:27:22,202
Mother... Mother...
Break this fatal fasting, mother.
1616
02:27:22,489 --> 02:27:23,592
Please, break it!
1617
02:27:30,465 --> 02:27:36,323
I will break this fast when
Goddess Durga will dispense justice.
1618
02:27:37,395 --> 02:27:44,746
And, you will make me drink the water
of the Ganges without wearing handcuffs.
1619
02:27:50,137 --> 02:27:54,137
Go! Go back, Sarju!
1620
02:27:58,871 --> 02:28:00,871
You are under my oath, Sarju.
1621
02:28:03,989 --> 02:28:05,146
Go back!
1622
02:28:42,997 --> 02:28:45,135
Uncle! Uncle!
1623
02:28:45,833 --> 02:28:47,898
Stop, uncle! Don't go, uncle!
1624
02:28:48,145 --> 02:28:50,491
Don't go, uncle! Grandma will die.
1625
02:28:50,679 --> 02:28:52,063
Don't go, uncle!
1626
02:28:53,051 --> 02:28:56,723
[CRYING]
1627
02:29:06,090 --> 02:29:08,238
- Ms. Prabha!
- Down with!
1628
02:29:08,293 --> 02:29:10,429
- Ranveer Singh!
- Down with!
1629
02:29:10,470 --> 02:29:12,671
- Ms. Prabha!
- Down with!
1630
02:29:12,700 --> 02:29:14,894
- Ranveer Singh!
- Down with!
1631
02:29:14,918 --> 02:29:16,955
- Ms. Prabha!
- Down with!
1632
02:29:16,955 --> 02:29:18,248
- Ranveer Singh!
- Down with!
1633
02:29:18,297 --> 02:29:21,860
Thakur sir!
There is bad news. Thakur sir, bad news!
1634
02:29:22,012 --> 02:29:23,337
The entire village has revolted.
1635
02:29:23,417 --> 02:29:24,817
The villagers are not in their senses.
1636
02:29:24,842 --> 02:29:26,646
- Ranveer Singh!
- Down with!
1637
02:29:26,668 --> 02:29:28,547
- Ms. Prabha!
- Down with!
1638
02:29:28,606 --> 02:29:30,481
- Ranveer Singh!
- Down with!
1639
02:29:30,506 --> 02:29:32,581
- Ranveer Singh!
- Down with!
1640
02:29:32,606 --> 02:29:34,602
- Ms. Prabha!
- Down with!
1641
02:29:34,627 --> 02:29:37,504
- Ranveer Singh!
- Down with!
1642
02:29:37,598 --> 02:29:39,616
- Ms. Prabha!
- Down with!
1643
02:29:39,641 --> 02:29:41,767
- Ranveer Singh!
- Down with!
1644
02:29:41,872 --> 02:29:43,415
[GUNSHOT]
1645
02:29:44,082 --> 02:29:45,848
Why are you all shouting?
1646
02:29:45,873 --> 02:29:47,102
We are not shouting?
1647
02:29:47,543 --> 02:29:49,952
We are reacting to your torments,
Thakur sir.
1648
02:29:50,152 --> 02:29:54,582
We have tolerated your tortures quietly.
1649
02:29:54,707 --> 02:29:58,026
But we won't at all tolerate
your tortures and injustice...
1650
02:29:58,067 --> 02:30:00,419
...towards Amba and innocent Suraj.
1651
02:30:00,504 --> 02:30:03,564
Go back if you want to stay safely.
1652
02:30:03,942 --> 02:30:06,644
We haven't come here to return,
Thakur sir.
1653
02:30:07,174 --> 02:30:09,985
We have come to judge
what is true and what is false.
1654
02:30:10,122 --> 02:30:11,538
We want justice.
1655
02:30:11,778 --> 02:30:14,296
We will sacrifice our lives,
but we won't let you...
1656
02:30:14,376 --> 02:30:16,649
...torture mother Amba and Suraj.
1657
02:30:16,674 --> 02:30:20,010
No. We won't let you. We won't let you.
1658
02:30:20,825 --> 02:30:22,675
- Ms. Prabha!
- Down with!
1659
02:30:22,786 --> 02:30:24,624
- Ms. Prabha!
- Down with!
1660
02:30:24,739 --> 02:30:26,663
- Jasveer Singh!
- Down with!
1661
02:30:26,731 --> 02:30:28,536
- Jasveer Singh!
- Down with!
1662
02:30:28,737 --> 02:30:30,564
- Ranveer Singh!
- Down with!
1663
02:30:30,731 --> 02:30:32,590
- Ranveer Singh!
- Down with!
1664
02:30:32,859 --> 02:30:36,415
I caution all of you. If anybody
comes forward I will shoot him.
1665
02:30:36,481 --> 02:30:37,854
Down with!
1666
02:30:45,059 --> 02:30:47,243
Ms. Prabha!
Down with!
1667
02:30:48,684 --> 02:30:50,543
Ranveer Singh!
Down with!
1668
02:30:53,082 --> 02:30:54,131
Rajat!
1669
02:30:55,825 --> 02:30:57,696
What are you doing with this crowd, son?
1670
02:30:58,223 --> 02:30:59,672
Don't call me as 'son'.
1671
02:30:59,918 --> 02:31:03,409
You are an enemy of
my uncle and my grandma.
1672
02:31:03,653 --> 02:31:04,237
Rajat!
1673
02:31:04,317 --> 02:31:06,139
Yes, I have got to know everything.
1674
02:31:06,489 --> 02:31:09,224
You along with maternal
uncle and maternal grandpa...
1675
02:31:09,256 --> 02:31:11,933
...want to kill my uncle and my grandma.
1676
02:31:12,082 --> 02:31:14,126
I won't let you do so.
1677
02:31:14,824 --> 02:31:17,235
Rajat! What has happened to you, son?
1678
02:31:17,668 --> 02:31:19,760
You are insulting your
own mother for the outsiders.
1679
02:31:19,785 --> 02:31:24,337
And when you insulted
my grandma and my uncle...
1680
02:31:24,442 --> 02:31:25,642
...by telling a lie!
1681
02:31:25,835 --> 02:31:27,248
I haven't told any lie.
1682
02:31:27,339 --> 02:31:30,707
If you hadn't told a lie,
before you swear by your son...
1683
02:31:30,732 --> 02:31:34,998
...all these people that
you had said the truth in the court.
1684
02:31:35,231 --> 02:31:37,545
Swear by your son and say that...
1685
02:31:37,708 --> 02:31:40,376
...you are truthful
and mother Amba is a liar.
1686
02:31:40,629 --> 02:31:41,465
Yes, take oath.
1687
02:31:41,490 --> 02:31:44,793
Take oath! Take oath! Take oath!
1688
02:31:44,840 --> 02:31:47,283
Stop this nonsense
and get lost from here.
1689
02:31:48,418 --> 02:31:49,143
[GASPS]
1690
02:31:49,168 --> 02:31:49,582
Rajat!
1691
02:31:49,699 --> 02:31:52,041
Be cautious, mother.
If you take a false oath then...
1692
02:31:52,113 --> 02:31:54,109
...it's obvious that uncle
and grandma will die but...
1693
02:31:54,207 --> 02:31:59,223
...before that happens
your son will die here.
1694
02:31:59,464 --> 02:32:02,914
No, Rajat! No! Son!
Throw it away. You are under my oath.
1695
02:32:03,066 --> 02:32:05,001
What has happened, mother?
Why are you trembling?
1696
02:32:05,168 --> 02:32:07,566
No, dear Rajat. Throw it away! Throw it!
1697
02:32:07,665 --> 02:32:09,402
Because your son will die?
1698
02:32:12,137 --> 02:32:13,859
My uncle is also someone's son.
1699
02:32:14,114 --> 02:32:15,368
Take oath.
1700
02:32:15,637 --> 02:32:17,994
I can't take oath on you, son.
1701
02:32:18,136 --> 02:32:19,325
Because you are a liar.
1702
02:32:19,941 --> 02:32:22,448
Yes, yes, I am a liar. I am a sinner.
1703
02:32:23,067 --> 02:32:26,199
[CRYING]
1704
02:32:35,551 --> 02:32:37,816
Come with me, mother! Come with me.
1705
02:32:38,418 --> 02:32:40,061
Save my uncle and grandma.
1706
02:32:40,246 --> 02:32:42,084
Come with me.
1707
02:32:42,699 --> 02:32:43,921
Let's go, son! Let's go!
1708
02:32:44,793 --> 02:32:50,349
Prabha! Stop!
Otherwise I will shoot your son.
1709
02:32:56,098 --> 02:32:59,788
No, Ranveer! Now, nobody can stop me.
1710
02:33:00,746 --> 02:33:01,726
Prabha!
1711
02:33:01,753 --> 02:33:02,745
[GUNSHOT]
1712
02:33:02,793 --> 02:33:03,807
[GROANS]
1713
02:33:03,832 --> 02:33:04,787
Sister-in-law!
1714
02:33:07,265 --> 02:33:09,232
Thakur!
1715
02:33:09,395 --> 02:33:14,585
Beat him! Crash him! Kill him!
1716
02:33:14,718 --> 02:33:20,105
Beat him! Crash him! Kill him!
1717
02:33:21,043 --> 02:33:23,770
[CLOCK TICKING]
1718
02:33:24,715 --> 02:33:28,390
Convict Suraj Singh son
of Thakur Bhanupratap Singh...
1719
02:33:29,059 --> 02:33:33,903
...this court finds you
guilty under section 302 of IPC.
1720
02:33:33,996 --> 02:33:35,271
No!
1721
02:33:35,427 --> 02:33:37,524
No! Mr. Judge, no!
1722
02:33:38,004 --> 02:33:40,156
[CRYING]
1723
02:33:41,387 --> 02:33:43,020
Suraj is innocent.
1724
02:33:44,090 --> 02:33:45,517
He is innocent.
1725
02:33:46,317 --> 02:33:49,439
Suraj is innocent.
1726
02:33:51,040 --> 02:33:52,247
What are you saying?
1727
02:33:52,520 --> 02:33:55,515
Yes, my Lord! Suraj is my saviour.
1728
02:33:56,268 --> 02:33:58,906
Samser Singh had attacked on me.
1729
02:34:00,043 --> 02:34:05,548
If Suraj hadn't saved me
putting his own life in danger...
1730
02:34:06,254 --> 02:34:08,124
...I would have been molested.
1731
02:34:09,380 --> 02:34:11,482
Suraj has saved my honour and...
1732
02:34:12,996 --> 02:34:16,042
...that devil died his own death.
1733
02:34:17,550 --> 02:34:20,696
But I have told a lie
against Suraj and mother Amba...
1734
02:34:21,558 --> 02:34:24,740
...in lieu of their favour to me.
1735
02:34:26,113 --> 02:34:30,124
I am a criminal, my Lord.
I should be punished.
1736
02:34:30,145 --> 02:34:31,464
I should be punished.
1737
02:34:31,734 --> 02:34:33,507
Then, why did you mislead the court...
1738
02:34:33,965 --> 02:34:35,383
...by giving a wrong statement.
1739
02:34:35,918 --> 02:34:38,491
I had gone mad after
my husband's death, my Lord.
1740
02:34:39,137 --> 02:34:44,583
I considered my mother-in-law
responsible for my husband's death.
1741
02:34:44,973 --> 02:34:46,941
So I hated her and wanted
to take revenge from her.
1742
02:34:49,350 --> 02:34:54,062
In hatred I had forgotten
that if I have lost my husband...
1743
02:34:55,155 --> 02:34:57,112
...she has also lost her son.
1744
02:34:58,246 --> 02:35:02,463
I had forgotten that she
is not only my mother-in-law...
1745
02:35:03,473 --> 02:35:05,354
...but she is also
the mother of my husband.
1746
02:35:06,918 --> 02:35:13,541
Today my little son has brought
me to light from the darkness of hatred.
1747
02:35:15,285 --> 02:35:21,545
When I saw my son's life in danger,
I got to know that...
1748
02:35:23,113 --> 02:35:26,146
...the life of a mother
is useless without her son.
1749
02:35:27,848 --> 02:35:30,294
The mother is not
a mother without her son.
1750
02:35:32,004 --> 02:35:35,971
I was going to separate mother Amba's...
1751
02:35:35,996 --> 02:35:37,942
...innocent son from her.
1752
02:35:39,817 --> 02:35:43,255
Shame on me and my hatred.
1753
02:35:43,903 --> 02:35:47,029
[CRYING]
1754
02:35:56,723 --> 02:36:01,599
Forgive me, brother-in-law.
I have done injustice to you.
1755
02:36:02,957 --> 02:36:04,946
I am your culprit.
1756
02:36:05,973 --> 02:36:07,951
Punish me in whatever way you want.
1757
02:36:09,199 --> 02:36:12,972
But forgive me, brother-in-law.
Forgive me.
1758
02:36:13,121 --> 02:36:16,223
[CRYING]
1759
02:38:42,348 --> 02:38:43,407
'Amba. '
1760
02:38:49,559 --> 02:38:52,729
'You have fulfilled your duties. '
1761
02:38:53,464 --> 02:38:55,402
'Come and be one with me. '
1762
02:39:27,847 --> 02:39:33,289
"All hail the Goddess. "
1763
02:39:33,313 --> 02:39:37,890
"All hail the Goddess. "
1764
02:39:38,441 --> 02:39:43,819
"All hail the Goddess. "
1765
02:40:35,301 --> 02:40:42,338
'HAIL TO GODDESS AMBA'
126702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.