All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E03.DV.2160p.WEB.H265-LAZYCUNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:06,050 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 2 00:00:06,500 --> 00:00:07,916 She's an actress. 3 00:00:07,940 --> 00:00:08,936 Both Lenin and Trotsky 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,376 have their favorite film directors. 5 00:00:10,400 --> 00:00:11,456 I'm good friends with all of them 6 00:00:11,480 --> 00:00:13,226 and could arrange introductions. 7 00:00:13,250 --> 00:00:15,080 Pleasure is mine, Miss Urbanova. 8 00:00:15,890 --> 00:00:17,480 Close the door on your way out. 9 00:00:17,990 --> 00:00:19,856 Together, we can build 10 00:00:19,880 --> 00:00:21,380 - a new Russia. - Mishka. 11 00:00:21,620 --> 00:00:23,090 - You know him? - Yes. 12 00:00:23,210 --> 00:00:25,916 I am truly sorry I came between you and Helena. 13 00:00:25,940 --> 00:00:27,590 We can move forward 14 00:00:27,680 --> 00:00:29,240 rather than back. 15 00:00:29,570 --> 00:00:31,526 War and Peace, Tolstoy's finest work. 16 00:00:31,550 --> 00:00:32,689 You have read it? 17 00:00:33,260 --> 00:00:34,916 Consider it a Christmas present. 18 00:00:34,940 --> 00:00:37,250 Goodbye, Alexander Ilyich. 19 00:00:37,400 --> 00:00:39,056 Will you be all right without me? 20 00:00:39,080 --> 00:00:40,166 Oh, my dear Nina, 21 00:00:40,190 --> 00:00:40,887 there's really no need 22 00:00:40,911 --> 00:00:42,056 for you to concern yourself 23 00:00:42,080 --> 00:00:43,760 with an old fuddy-duddy like me. 24 00:00:43,970 --> 00:00:46,100 All the same. I shall. 25 00:02:09,990 --> 00:02:12,630 Progress, they say. 26 00:02:13,560 --> 00:02:15,300 Well, the coffee's ready. 27 00:02:16,350 --> 00:02:17,520 Might as well come along. 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,320 Well, thank you. 29 00:03:23,000 --> 00:03:26,096 I'm sorry, I don't think we've ever been properly introduced. 30 00:03:26,120 --> 00:03:28,850 Abram. I'm the caretaker of this place. 31 00:03:28,940 --> 00:03:30,656 Well, I'm delighted to make your acquaintance. 32 00:03:30,680 --> 00:03:33,266 - My name is Alexander Ily... - Oh... 33 00:03:33,290 --> 00:03:34,700 I know who you are. 34 00:03:40,120 --> 00:03:41,950 Is that cannon fire? 35 00:03:42,670 --> 00:03:45,190 They're-they're clearing away the old buildings. 36 00:03:46,820 --> 00:03:48,836 The bees do their best to ignore it. 37 00:03:48,860 --> 00:03:51,200 Here. The fruit of their labor. 38 00:03:56,113 --> 00:03:58,880 Mmm. Oh, that's delicious. 39 00:03:59,480 --> 00:04:00,566 Just a hint of lilac. 40 00:04:00,590 --> 00:04:02,726 - From Alexander Gardens. - Oh. 41 00:04:02,750 --> 00:04:04,196 You know, in a week or so, 42 00:04:04,220 --> 00:04:05,996 the honey will taste of cherries. 43 00:04:06,020 --> 00:04:07,910 The honey on our estate in Nizhny, 44 00:04:08,570 --> 00:04:11,126 it tasted like apples, all the way through spring. 45 00:04:11,150 --> 00:04:14,306 Where the apple blossoms fall like snow. 46 00:04:14,330 --> 00:04:16,550 - Yes. - I know it well. 47 00:04:18,890 --> 00:04:19,827 The death of Lenin 48 00:04:19,851 --> 00:04:21,656 plunged the country into a power struggle 49 00:04:21,680 --> 00:04:24,380 between Trotsky and General Secretary Stalin. 50 00:04:25,850 --> 00:04:28,670 Life inside the Metropol remained largely the same. 51 00:04:29,030 --> 00:04:29,636 Good morning. 52 00:04:29,660 --> 00:04:31,220 - Good morning. - And you. 53 00:04:31,280 --> 00:04:32,876 Ah, beautiful, Marina. 54 00:04:32,900 --> 00:04:35,006 The Count settled into comfortable routine. 55 00:04:35,030 --> 00:04:37,430 Days passed, seasons turned. 56 00:04:37,520 --> 00:04:38,090 Nina! 57 00:04:38,190 --> 00:04:39,190 Oh. 58 00:04:39,680 --> 00:04:41,120 How was school this year? 59 00:04:41,450 --> 00:04:42,830 Did you misbehave yourself? 60 00:04:44,690 --> 00:04:45,080 Mm? 61 00:04:45,650 --> 00:04:48,746 The capitalist system is at the root of imperialism. 62 00:04:48,770 --> 00:04:51,350 Yes, but the individual has a role to play, too. 63 00:04:51,680 --> 00:04:53,666 I mean, do you think, without ambition 64 00:04:53,690 --> 00:04:55,436 and a particularly strained relationship 65 00:04:55,460 --> 00:04:56,127 with his mother... 66 00:04:56,151 --> 00:04:58,406 Napoleon would have conquered Europe? 67 00:04:58,430 --> 00:04:59,426 If not him, 68 00:04:59,450 --> 00:05:01,160 it would've been someone else. 69 00:05:01,910 --> 00:05:04,520 When they exhaust resources at home, 70 00:05:04,700 --> 00:05:07,946 nations develop expansionist policies and pursue wars 71 00:05:07,970 --> 00:05:09,866 that only serve the ruling class. 72 00:05:09,890 --> 00:05:11,840 Secretary Stalin tells us this. 73 00:05:12,650 --> 00:05:13,790 Your move, I believe. 74 00:05:17,300 --> 00:05:20,156 I don't remember my position being quite so desperate. 75 00:05:20,180 --> 00:05:21,066 Anna. 76 00:05:21,090 --> 00:05:21,567 - Just over here, over here. - Anna. 77 00:05:21,591 --> 00:05:24,440 - Give us a smile. - Give us a smile. 78 00:05:26,050 --> 00:05:26,115 Look this way, Anna. 79 00:05:26,139 --> 00:05:26,617 Lovely. 80 00:05:26,641 --> 00:05:28,296 And turn to the right. 81 00:05:31,110 --> 00:05:31,327 - Beautiful. - Comrade Urbanova. 82 00:05:31,351 --> 00:05:33,390 Anna, how was it working with Golubev? 83 00:05:33,733 --> 00:05:34,933 Comrade Urbanova. 84 00:05:35,770 --> 00:05:38,686 - Excuse me, young man. - How can I help you today? 85 00:05:38,710 --> 00:05:41,230 I just wondered if the room was ready. 86 00:05:41,530 --> 00:05:43,126 Yes, certainly. 87 00:05:44,440 --> 00:05:44,917 - Anna. - Lovely, lovely, thank you. 88 00:05:44,941 --> 00:05:48,456 - Oh, one more, Anna. - Thank you, 89 00:05:48,480 --> 00:05:49,920 - gentlemen. - Anna, just one more... 90 00:05:51,060 --> 00:05:53,466 In the dozen or so times that Anna had returned 91 00:05:53,490 --> 00:05:55,500 to the hotel since their night together 92 00:05:56,460 --> 00:05:58,980 not a single word had been exchanged. 93 00:06:00,750 --> 00:06:02,070 Make your move. 94 00:06:17,080 --> 00:06:19,750 May I introduce Sergey Ivanovich Semenov? 95 00:06:20,110 --> 00:06:21,230 He's writing a piece on you. 96 00:06:21,670 --> 00:06:23,440 He wants to hear all about your new film. 97 00:06:25,600 --> 00:06:26,600 It's lovely to meet you. 98 00:06:28,090 --> 00:06:29,090 Pleasure. 99 00:06:29,530 --> 00:06:30,730 Audrius. Bottle of Bollinger. 100 00:06:31,210 --> 00:06:33,910 The 1917, if you'd be so kind. 101 00:06:35,170 --> 00:06:35,717 Again? 102 00:06:35,741 --> 00:06:38,800 Never fear failure, rather fear never trying. 103 00:06:39,670 --> 00:06:41,230 But you have tried. 104 00:06:41,860 --> 00:06:43,966 Many, many times before. 105 00:06:43,990 --> 00:06:45,796 Yes, all right. 106 00:06:45,820 --> 00:06:47,786 Give her this note with the champagne, all right? Thank you. 107 00:06:50,677 --> 00:06:53,740 Comrade Urbanova. 108 00:07:01,800 --> 00:07:03,333 Mishka. 109 00:07:04,270 --> 00:07:06,040 I wasn't expecting you for another week. 110 00:07:07,060 --> 00:07:08,060 What is it? 111 00:07:11,230 --> 00:07:12,280 We should go upstairs. 112 00:07:18,440 --> 00:07:20,246 The Party still monitors the activities 113 00:07:20,270 --> 00:07:21,686 of exiles abroad. 114 00:07:21,710 --> 00:07:24,950 I was made aware yesterday that the Countess died. 115 00:07:28,090 --> 00:07:30,130 I am truly sorry. 116 00:07:33,080 --> 00:07:34,490 How did it happen? 117 00:07:35,780 --> 00:07:37,826 It was reported that she'd been in ill health 118 00:07:37,850 --> 00:07:38,787 for a number of years. 119 00:07:38,811 --> 00:07:40,880 I don't know the cause exactly. 120 00:07:42,140 --> 00:07:44,630 She was 87 years old. 121 00:07:44,870 --> 00:07:47,186 I will count myself lucky to live so long. 122 00:07:47,210 --> 00:07:49,766 And her funeral was befitting of a woman of her standing? 123 00:07:49,790 --> 00:07:52,286 I understand there's a magnificent Orthodox church 124 00:07:52,310 --> 00:07:53,310 in London. 125 00:07:54,910 --> 00:07:59,170 A service was held at the crematorium in Golders Green. 126 00:08:00,790 --> 00:08:02,200 A crematorium? 127 00:08:04,400 --> 00:08:07,010 And her-her ashes are to stay in exile? 128 00:08:10,370 --> 00:08:11,546 She deserves better. 129 00:08:11,570 --> 00:08:14,510 I should hold some sort of church service for her. 130 00:08:14,960 --> 00:08:16,736 She still has friends in Moscow. 131 00:08:16,760 --> 00:08:19,916 We do not engage in ceremonious superstition anymore. 132 00:08:19,940 --> 00:08:22,760 Oh. God is in exile, too. 133 00:08:30,240 --> 00:08:32,250 I'm the last of the Rostovs. 134 00:08:36,980 --> 00:08:38,059 After me 135 00:08:39,200 --> 00:08:40,700 there is no one else. 136 00:09:27,920 --> 00:09:30,170 The wine must be Châteauneuf-du-Pape. 137 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 We'll serve caviar to taste on arrival. 138 00:09:34,180 --> 00:09:36,760 Vichyssoise. Steamed fish. 139 00:09:37,150 --> 00:09:40,240 To go along with the main event, whole spring lamb. 140 00:09:42,910 --> 00:09:44,536 And what's the occasion? 141 00:09:44,560 --> 00:09:45,766 You want all this to be served 142 00:09:45,790 --> 00:09:47,266 at the same time, after the caviar? 143 00:09:47,290 --> 00:09:48,137 Yes, of course. 144 00:09:48,161 --> 00:09:49,426 It wouldn't be a feast 145 00:09:49,450 --> 00:09:50,920 if it was served piecemeal. 146 00:09:51,190 --> 00:09:54,010 A gathering in remembrance of my late grand mama, 147 00:09:54,430 --> 00:09:56,290 the Countess Rostova. 148 00:09:56,950 --> 00:09:57,950 H-How many guests? 149 00:09:59,860 --> 00:10:00,556 Twenty. 150 00:10:01,540 --> 00:10:03,976 When my husband died, we weren't allowed to hold a service. 151 00:10:04,000 --> 00:10:05,980 Be careful. This will be frowned upon. 152 00:10:07,130 --> 00:10:09,866 Oh, I'm sorry. I had no idea. 153 00:10:09,890 --> 00:10:10,890 Why would you? 154 00:10:11,870 --> 00:10:12,870 Ah, yes. 155 00:10:13,940 --> 00:10:16,316 Well, it's been years since it was used. 156 00:10:16,340 --> 00:10:17,696 Stand up straight. You're slouching. 157 00:10:17,720 --> 00:10:19,076 I feel we could restore it 158 00:10:19,100 --> 00:10:21,326 to something akin to its former glory. 159 00:10:21,350 --> 00:10:22,436 What do you say, gentlemen? 160 00:10:22,460 --> 00:10:23,486 Stop sucking it in. 161 00:10:23,510 --> 00:10:25,490 An outrageous slander. 162 00:10:25,580 --> 00:10:27,306 "Sucking it in," she said, Yasha. 163 00:10:27,831 --> 00:10:30,686 Maybe there is a reason this fine china 164 00:10:30,710 --> 00:10:33,050 hasn't been used for the best part of a decade. 165 00:10:33,590 --> 00:10:35,366 It's against Party rules. 166 00:10:35,390 --> 00:10:36,237 Even so, 167 00:10:36,261 --> 00:10:38,906 don't you miss serving people who have the refinement 168 00:10:38,930 --> 00:10:40,586 to appreciate our efforts? 169 00:10:40,610 --> 00:10:41,816 If you could send the measurements 170 00:10:41,840 --> 00:10:43,430 to Sidorov on Nikolskaya. 171 00:10:43,670 --> 00:10:45,620 Gregor has made suits for me before. 172 00:10:45,710 --> 00:10:47,576 Shouldn't be difficult for him to make one in the style 173 00:10:47,600 --> 00:10:48,770 of my father's suit. 174 00:10:49,190 --> 00:10:51,176 We have to be very careful not to 175 00:10:51,200 --> 00:10:52,520 draw too much attention. 176 00:10:52,850 --> 00:10:53,667 Don't worry. 177 00:10:53,691 --> 00:10:56,180 I'll make sure everyone is on their best behavior. 178 00:10:59,270 --> 00:11:00,440 Ready to order, sir? 179 00:11:01,340 --> 00:11:02,187 I'll have the Latvian stew. 180 00:11:02,211 --> 00:11:05,420 And would you like a glass of wine with your stew? 181 00:11:06,470 --> 00:11:07,346 Might I suggest the Rioja? 182 00:11:07,370 --> 00:11:08,370 Rioja? 183 00:11:11,420 --> 00:11:14,480 I'm terribly sorry. Please, I'll, uh... Ignore me. 184 00:11:16,490 --> 00:11:17,786 I believe you wanted the Rioja. 185 00:11:17,810 --> 00:11:20,306 No, no, no. You can't. You simply can't 186 00:11:20,330 --> 00:11:21,297 have the Rioja. 187 00:11:21,321 --> 00:11:23,420 What you want is a bottle of Mukuzani. 188 00:11:23,600 --> 00:11:25,976 The Georgians practically grow their grapes 189 00:11:26,000 --> 00:11:28,820 in the hopes that, one day, they'll accompany such a stew. 190 00:11:29,750 --> 00:11:31,220 We better have one of those, then. 191 00:11:33,520 --> 00:11:34,520 Of course. 192 00:12:16,750 --> 00:12:19,876 Good heavens, child! What do you think you're doing? 193 00:12:19,900 --> 00:12:21,190 Stop that at once! 194 00:12:22,750 --> 00:12:26,290 Manager Halecki. Mr. Halecki, have you seen this barbarism? 195 00:12:27,040 --> 00:12:28,330 Ah, yeah. 196 00:12:29,500 --> 00:12:30,826 We were informed late last night 197 00:12:30,850 --> 00:12:32,866 there would be some... adjustments. 198 00:12:32,890 --> 00:12:33,890 But they can't. 199 00:12:35,800 --> 00:12:37,330 We have our instructions. 200 00:12:43,140 --> 00:12:46,860 There's a gentleman in the piazza asking for you. 201 00:13:08,470 --> 00:13:09,676 So, you finally conquered 202 00:13:09,700 --> 00:13:10,756 volume two. 203 00:13:10,780 --> 00:13:12,940 - Did you enjoy it? - Some of it. 204 00:13:13,360 --> 00:13:15,760 The war rather than the peace? 205 00:13:17,290 --> 00:13:18,410 Here you are, comrade. 206 00:13:20,200 --> 00:13:22,540 They mock General Secretary Stalin. 207 00:13:23,440 --> 00:13:25,000 They're Trotsky's disciples. 208 00:13:25,120 --> 00:13:27,280 Educated, privileged. 209 00:13:28,060 --> 00:13:30,040 Two of them are the children of doctors. 210 00:13:30,550 --> 00:13:32,860 Another has a father who is a physicist. 211 00:13:33,460 --> 00:13:35,920 They think they're entitled to power. 212 00:13:37,000 --> 00:13:39,370 They're gaining a foothold, and the Party is dividing. 213 00:13:39,850 --> 00:13:42,370 Was there a particular reason you wanted to see me? 214 00:13:48,820 --> 00:13:50,740 What do you know of my background? 215 00:13:50,920 --> 00:13:51,920 Very little. 216 00:13:52,990 --> 00:13:55,630 Our conversations have tended to focus on mine. 217 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 Oh. 218 00:14:01,420 --> 00:14:04,066 Well, you were a soldier once, an infantryman. 219 00:14:04,090 --> 00:14:06,970 You rose to the rank of colonel by the war's end. 220 00:14:07,390 --> 00:14:08,390 How would you know? 221 00:14:08,740 --> 00:14:11,116 Well, it's the business of gentlemen to distinguish 222 00:14:11,140 --> 00:14:12,280 between men of rank. 223 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 And what else? 224 00:14:17,580 --> 00:14:20,046 Only an Eastern Georgian would have his lunch 225 00:14:20,070 --> 00:14:21,900 with a bottle of Rkatsiteli. 226 00:14:23,340 --> 00:14:24,570 Because he is a hayseed? 227 00:14:25,050 --> 00:14:27,030 No. Because he misses home. 228 00:14:28,230 --> 00:14:29,430 In my family, 229 00:14:29,550 --> 00:14:31,956 we would share a bottle of Châteauneuf-du-Pape 230 00:14:31,980 --> 00:14:33,690 to mark special occasions. 231 00:14:35,610 --> 00:14:38,460 I didn't have a formal education. 232 00:14:39,630 --> 00:14:42,420 My parents never had books, so I never had books. 233 00:14:43,930 --> 00:14:45,256 My daughter is eight. 234 00:14:45,280 --> 00:14:46,330 She loves to read. 235 00:14:54,980 --> 00:14:56,666 We watch them constantly, 236 00:14:56,690 --> 00:14:58,790 but it's not enough to know their next move. 237 00:14:59,840 --> 00:15:02,840 I need to understand the privileged classes. 238 00:15:03,890 --> 00:15:05,750 And how do you propose that I help? 239 00:15:06,020 --> 00:15:08,636 From time to time, you and I will meet and talk. 240 00:15:08,660 --> 00:15:10,310 You will teach me what I want to know. 241 00:15:12,110 --> 00:15:12,800 Very well. 242 00:15:12,920 --> 00:15:16,250 You will never share the contents of our conversations. 243 00:15:23,360 --> 00:15:24,980 I still do not know your name. 244 00:15:30,340 --> 00:15:31,366 Osip Glebnikov. 245 00:15:42,050 --> 00:15:43,890 I was sorry to hear of your grandmother. 246 00:15:43,970 --> 00:15:45,170 Thank you, Nina. 247 00:15:49,540 --> 00:15:52,660 Are you familiar with the story of the moths of Manchester? 248 00:15:53,970 --> 00:15:54,970 No. 249 00:15:56,370 --> 00:15:57,510 For thousands of years, 250 00:15:58,290 --> 00:16:02,010 the peppered moth had white wings with black speckles. 251 00:16:02,400 --> 00:16:04,416 It was perfectly camouflaged against 252 00:16:04,440 --> 00:16:06,960 the bark of the silver birch trees. 253 00:16:07,500 --> 00:16:08,946 Naturally, there were aberrations, 254 00:16:08,970 --> 00:16:11,610 moths with pitch-black wings. 255 00:16:11,820 --> 00:16:13,986 They were quickly snapped off the trees 256 00:16:14,010 --> 00:16:16,110 by birds before they had a chance to mate. 257 00:16:17,100 --> 00:16:18,636 In the late 19th century, 258 00:16:18,660 --> 00:16:21,036 when Manchester became crowded with factories, 259 00:16:21,060 --> 00:16:23,586 soot covered all the buildings and trees, 260 00:16:23,610 --> 00:16:27,546 and the white-winged moth found itself exposed and picked off, 261 00:16:27,570 --> 00:16:31,110 while the black-winged moths thrived. 262 00:16:32,650 --> 00:16:36,346 In less than a century, the black-winged moth, 263 00:16:36,370 --> 00:16:38,896 which had made up ten percent of the moth population, 264 00:16:38,920 --> 00:16:41,020 now made up over 90%, 265 00:16:41,740 --> 00:16:43,570 and the white-winged moth, well 266 00:16:45,040 --> 00:16:46,810 found itself in the minority. 267 00:16:48,900 --> 00:16:49,900 So? 268 00:16:53,500 --> 00:16:54,826 It used to take generations 269 00:16:54,850 --> 00:16:56,290 for a way of life to fade. 270 00:16:57,400 --> 00:16:58,816 Under current circumstances, 271 00:16:58,840 --> 00:17:00,376 we must acknowledge that the process 272 00:17:00,400 --> 00:17:02,170 can occur in the blink of an eye. 273 00:17:03,100 --> 00:17:04,599 Like Darwin says, 274 00:17:05,349 --> 00:17:07,390 "Adapt or die." 275 00:17:16,890 --> 00:17:18,636 I was surprised 276 00:17:18,660 --> 00:17:19,890 to receive an invitation. 277 00:17:20,010 --> 00:17:21,545 It'll just be a simple gathering 278 00:17:21,569 --> 00:17:23,406 marking the passing of my grandmother. 279 00:17:23,430 --> 00:17:25,079 There's nothing simple about it. 280 00:17:25,440 --> 00:17:28,026 A service for the Countess will not be tolerated by the Party. 281 00:17:28,050 --> 00:17:30,666 There have been other society events in Moscow 282 00:17:30,690 --> 00:17:31,597 in recent times. 283 00:17:31,621 --> 00:17:33,996 I understand that, only six months ago, 284 00:17:34,020 --> 00:17:36,036 Vladimir and Yelena Trubetskov 285 00:17:36,060 --> 00:17:38,076 were married in the Church of the Great Ascension. 286 00:17:38,100 --> 00:17:39,516 Yes, and there was more secret police 287 00:17:39,540 --> 00:17:41,280 in congregation than attendants. 288 00:17:42,180 --> 00:17:43,290 Vladimir is now missing, 289 00:17:43,650 --> 00:17:46,170 and Yelena, she lives alone in fear. 290 00:17:46,500 --> 00:17:48,450 You'll be putting your guests in danger. 291 00:17:48,630 --> 00:17:51,000 Is this the brave new world that you dreamt of? 292 00:17:52,560 --> 00:17:53,976 Rome wasn't built in a day. 293 00:17:54,000 --> 00:17:55,530 No, but it was burned down in one. 294 00:17:58,080 --> 00:17:59,136 I know the love you had 295 00:17:59,160 --> 00:18:01,360 for your grandmother, but this isn't the way to show it. 296 00:18:01,890 --> 00:18:02,797 People like you are... 297 00:18:02,821 --> 00:18:05,370 People like... people like me? 298 00:18:07,210 --> 00:18:08,386 A gathering of the old elite 299 00:18:08,410 --> 00:18:10,450 will be seen as an act of defiance. 300 00:18:10,720 --> 00:18:12,496 Things have changed, Alexander. 301 00:18:12,520 --> 00:18:15,160 You have to understand that. It's dangerous. 302 00:18:15,580 --> 00:18:17,830 I won't be offended if you feel like you can't attend. 303 00:18:18,280 --> 00:18:19,840 Listen to what I have said. 304 00:18:22,150 --> 00:18:23,150 I'd better go. 305 00:18:26,110 --> 00:18:27,110 All right. 306 00:18:27,430 --> 00:18:28,540 Thank you for the books. 307 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Good evening. 308 00:18:52,490 --> 00:18:53,756 Certainly. I shall have that 309 00:18:53,780 --> 00:18:55,226 sent up to your suite right away, 310 00:18:55,250 --> 00:18:56,250 Miss Urbanova. 311 00:19:06,800 --> 00:19:08,546 Audrius, I couldn't help 312 00:19:08,570 --> 00:19:10,706 but notice that you and the boys are absolutely 313 00:19:10,730 --> 00:19:12,470 rushed off your feet down here. 314 00:19:13,310 --> 00:19:14,310 Um... 315 00:19:40,060 --> 00:19:42,976 Good evening. I believe you ordered room service. 316 00:19:43,000 --> 00:19:44,380 Now hold on a minute. 317 00:19:44,680 --> 00:19:46,156 Ah, Miss Urbanova. 318 00:19:46,180 --> 00:19:49,090 May I set it here, where you might make yourself comfortable? 319 00:19:49,660 --> 00:19:51,736 What in seven blazes do you think you're doing? 320 00:19:51,760 --> 00:19:53,986 Olga, I think you're finished for today. 321 00:19:54,010 --> 00:19:56,350 He can't... You can't really... 322 00:19:58,730 --> 00:20:01,316 I give up. I really do. 323 00:20:13,280 --> 00:20:14,280 Madam. 324 00:20:23,320 --> 00:20:24,850 Are you not pouring yourself one? 325 00:20:25,330 --> 00:20:27,106 That is why you brought two glasses? 326 00:20:27,130 --> 00:20:30,700 Well, in hope rather than presumption. 327 00:20:58,950 --> 00:21:00,990 I must confess that, after our 328 00:21:02,800 --> 00:21:04,510 previous liaison 329 00:21:04,750 --> 00:21:07,516 and your subsequent disregard, 330 00:21:07,540 --> 00:21:11,926 that I was concerned that I may have caused 331 00:21:11,950 --> 00:21:14,326 some... offense. 332 00:21:14,350 --> 00:21:16,366 - Why are you smirking? - I'm not. 333 00:21:16,390 --> 00:21:17,920 Oh, certainly you are. 334 00:21:18,010 --> 00:21:20,896 When a man is dismissed from a woman's bed, 335 00:21:20,920 --> 00:21:23,236 it is incomprehensible to him that she might simply 336 00:21:23,260 --> 00:21:25,846 have had her enjoyment and now wishes to sleep. 337 00:21:25,870 --> 00:21:27,586 - Her enjoyment? - And yet, when the shoe 338 00:21:27,610 --> 00:21:28,577 is on the other foot... 339 00:21:28,601 --> 00:21:30,550 Well, that's not true of all men. 340 00:21:30,760 --> 00:21:33,490 I imagine I'm rather more experienced in the matter. 341 00:21:34,000 --> 00:21:35,206 You make a fair point. 342 00:21:35,230 --> 00:21:38,560 So, I was merely a passing fancy? 343 00:21:38,650 --> 00:21:40,810 No, there was nothing mere about it, but 344 00:21:41,290 --> 00:21:43,696 yes, if you like. 345 00:21:43,720 --> 00:21:44,896 I did like. I do. 346 00:21:44,920 --> 00:21:46,696 And I suppose there's an added attraction 347 00:21:46,720 --> 00:21:48,856 to a man who's unable to chase me down the street 348 00:21:48,880 --> 00:21:49,996 when I choose to leave. 349 00:21:50,020 --> 00:21:52,786 So why has it taken us so long to speak again? 350 00:21:52,810 --> 00:21:54,916 - I was waiting for you. - Waiting for me? 351 00:21:54,940 --> 00:21:57,730 - But I-I sent you champagne... - You did. 352 00:21:58,360 --> 00:21:59,860 And I enjoyed drinking it. 353 00:22:00,580 --> 00:22:02,080 You didn't send yourself. 354 00:22:03,310 --> 00:22:05,770 You mean, all those nights you stayed at the hotel, I... 355 00:22:06,160 --> 00:22:08,050 I could just have knocked at the door? 356 00:22:08,800 --> 00:22:09,800 Depends. 357 00:22:10,600 --> 00:22:11,716 Depends on what? 358 00:22:11,740 --> 00:22:13,750 On whether or not I was in the mood 359 00:22:13,870 --> 00:22:15,490 for you to knock on my door. 360 00:22:21,940 --> 00:22:22,990 Bring the champagne. 361 00:22:32,060 --> 00:22:34,946 I was surprised to read that your father 362 00:22:34,970 --> 00:22:37,430 was a factory worker from Saint Petersburg. 363 00:22:38,060 --> 00:22:40,376 Mm. His hands always smelt of machine oil, 364 00:22:40,400 --> 00:22:42,350 no matter how long he scrubbed them. 365 00:22:42,710 --> 00:22:46,100 You told me he was a fisherman. 366 00:22:46,310 --> 00:22:47,630 I thought it might appeal to you, 367 00:22:48,140 --> 00:22:50,156 as I thought the rise of a factory worker's daughter 368 00:22:50,180 --> 00:22:52,370 would appeal to the readership of Spectacles. 369 00:22:52,730 --> 00:22:54,290 Neither story is true? 370 00:22:54,680 --> 00:22:55,680 No. 371 00:22:56,660 --> 00:22:58,550 So what did your father do? 372 00:23:01,370 --> 00:23:03,590 My father was a famous matador. 373 00:23:05,870 --> 00:23:08,510 We toured the great arenas of Spain together. 374 00:23:10,970 --> 00:23:14,216 One day, before the crowds arrived, I, I stole his cape 375 00:23:14,240 --> 00:23:15,560 and snuck into the bullring. 376 00:23:18,160 --> 00:23:21,390 I wasn't quick enough. The... the bull caught me 377 00:23:22,050 --> 00:23:22,656 by the shoulder 378 00:23:22,680 --> 00:23:23,680 with his horn. 379 00:23:24,980 --> 00:23:26,240 I fell to the ground. 380 00:23:30,190 --> 00:23:31,996 Just as the bull was bearing down on me, 381 00:23:32,020 --> 00:23:33,020 my father 382 00:23:35,840 --> 00:23:37,970 threw himself in front of me to save my life. 383 00:23:39,650 --> 00:23:40,970 Costing him his? 384 00:23:42,920 --> 00:23:44,030 He died in my arms. 385 00:23:53,720 --> 00:23:56,846 You are like one of the moths of Manchester. 386 00:23:56,870 --> 00:23:58,766 I have no idea what that means. 387 00:23:58,790 --> 00:24:01,586 Well, towards the end of the 19th century... 388 00:24:01,610 --> 00:24:02,300 I'm sorry, what are you doing? 389 00:24:02,510 --> 00:24:05,060 I was about to explain to you about the moths of Manchester? 390 00:24:05,210 --> 00:24:06,210 No, please, Lord, no. 391 00:24:07,100 --> 00:24:08,100 Oh. 392 00:24:08,660 --> 00:24:10,346 Why were you upset? 393 00:24:10,370 --> 00:24:11,750 In the bar, with your friend. 394 00:24:13,530 --> 00:24:15,510 My grand mama passed away. 395 00:24:16,040 --> 00:24:18,710 She brought me up from the age of ten. 396 00:24:20,550 --> 00:24:21,550 I'm sorry for you. 397 00:24:23,540 --> 00:24:25,070 It's a privilege to grieve. 398 00:24:26,480 --> 00:24:28,610 Means you loved someone and someone loved you. 399 00:24:31,490 --> 00:24:32,750 Where are your family? 400 00:24:35,440 --> 00:24:36,880 Olga is my family. 401 00:24:41,080 --> 00:24:43,486 Now, I've a lot to do tomorrow, 402 00:24:43,510 --> 00:24:45,340 and you've absolutely exhausted me. 403 00:24:45,850 --> 00:24:47,560 Well, it had been four years. 404 00:24:49,270 --> 00:24:51,016 Given our respective circumstances, 405 00:24:51,040 --> 00:24:52,660 I'd appreciate your discretion in... 406 00:24:53,050 --> 00:24:54,970 Oh, naturally. Of course. 407 00:25:03,310 --> 00:25:05,860 Congratulations on your moving picture. 408 00:25:06,310 --> 00:25:09,976 I'm sure the General Secretary will be a huge fan. 409 00:25:10,000 --> 00:25:12,480 - Don't forget to close the... - Close the door on the way out. 410 00:25:12,580 --> 00:25:13,870 Yes, I-I remember. 411 00:25:20,670 --> 00:25:21,990 Until the next time? 412 00:25:23,520 --> 00:25:24,690 Perhaps. 413 00:25:28,300 --> 00:25:29,300 Good night. 414 00:26:00,340 --> 00:26:01,340 Alexander. 415 00:26:02,710 --> 00:26:05,260 I found the queen dead this morning. 416 00:26:05,950 --> 00:26:07,310 Well, there's still honey. 417 00:26:07,750 --> 00:26:09,230 Hive must have turned on her. 418 00:26:10,240 --> 00:26:12,190 It happens when the colony's failing. 419 00:26:12,340 --> 00:26:14,300 Unless it was hornets. 420 00:26:14,560 --> 00:26:16,000 Maybe the hornets out there. 421 00:26:18,170 --> 00:26:20,660 They tore up the Imperial Gardens. 422 00:26:21,080 --> 00:26:23,270 Flowers, trees. 423 00:26:23,840 --> 00:26:25,496 I mean, what is the sense in that? 424 00:26:25,520 --> 00:26:26,990 They'll be back, Abram. 425 00:26:28,490 --> 00:26:31,520 Your bees will be searching somewhere new for their pollen. 426 00:26:32,210 --> 00:26:36,770 I've had a working hive here for the last 20 years. 427 00:26:38,280 --> 00:26:39,280 It's over. 428 00:27:09,540 --> 00:27:12,606 You've forgotten my lessons in etiquette entirely. 429 00:27:12,630 --> 00:27:14,586 I'm making a list of all the prime numbers. 430 00:27:14,610 --> 00:27:18,066 Just imagine identifying a prime number so high 431 00:27:18,090 --> 00:27:19,980 that no one has ever discovered it before. 432 00:27:21,330 --> 00:27:22,920 Well, yes, that would be something. 433 00:27:26,650 --> 00:27:28,750 I hope you can attend the dinner I'm planning. 434 00:27:29,410 --> 00:27:32,590 There is something I have to do first, but I'll try. 435 00:27:34,510 --> 00:27:35,477 You ready to order? 436 00:27:35,501 --> 00:27:38,800 Good God, man. Must you sneak up like that? 437 00:27:39,610 --> 00:27:40,610 I apologize. 438 00:27:41,820 --> 00:27:42,667 Are-are we ready to order? 439 00:27:42,691 --> 00:27:45,150 Shouldn't you be working in the piazza, Leplevsky? 440 00:27:46,800 --> 00:27:48,660 I was deemed worthy of a promotion. 441 00:27:50,190 --> 00:27:52,836 Your order, if you wouldn't mind. 442 00:27:52,860 --> 00:27:54,810 - I'll have the duck. - Same. 443 00:27:55,860 --> 00:27:56,860 Of course. 444 00:27:57,360 --> 00:27:59,946 And will you be requiring any wine this evening? 445 00:27:59,970 --> 00:28:03,960 Yes, a bottle of the San Lorenzo Barolo, 1912. 446 00:28:04,140 --> 00:28:07,710 Yes, now, is that the red or the white you'll be having? 447 00:28:09,390 --> 00:28:10,860 A Barolo is a red. 448 00:28:12,150 --> 00:28:13,530 Then you'll be having the red. 449 00:28:14,010 --> 00:28:15,010 Yes. 450 00:28:15,570 --> 00:28:19,140 The Barolo is a red. 451 00:28:19,230 --> 00:28:23,040 I-I-I... I do a-apologize if I'm-I'm not being clear. 452 00:28:23,640 --> 00:28:25,326 For your selection of wine this evening, 453 00:28:25,350 --> 00:28:27,120 there are only two options: 454 00:28:27,930 --> 00:28:31,290 White and red. 455 00:28:33,330 --> 00:28:36,336 A complaint was filed with Comrade Teodorov, 456 00:28:36,360 --> 00:28:38,706 the Commissar of Food, claiming that 457 00:28:38,730 --> 00:28:42,006 the existence of our wine list runs counter 458 00:28:42,030 --> 00:28:44,130 to the ideals of the Revolution. 459 00:28:45,090 --> 00:28:49,440 Apparently, it is a monument to the privilege of nobility. 460 00:28:49,980 --> 00:28:51,660 They've removed all the labels. 461 00:28:52,620 --> 00:28:54,390 This is preposterous. 462 00:28:55,320 --> 00:28:58,386 Who would want to perpetrate such cultural vandalism? 463 00:28:58,410 --> 00:29:00,270 Who would make such a complaint? 464 00:29:01,140 --> 00:29:04,350 Your waiter. Comrade Leplevsky. 465 00:29:05,040 --> 00:29:08,040 I can only presume he has a friend. 466 00:29:08,310 --> 00:29:09,450 A friend? 467 00:29:09,600 --> 00:29:10,860 With influence. 468 00:29:12,360 --> 00:29:15,090 Which makes him someone to be wary of. 469 00:29:20,240 --> 00:29:22,406 They won't stop till they've destroyed 470 00:29:22,430 --> 00:29:24,050 everything that came before. 471 00:29:32,970 --> 00:29:34,440 Châteauneuf-du-Pape. 472 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 Yes. 473 00:30:04,910 --> 00:30:09,560 Well, I can see that Sidorov has lost none of his talents. 474 00:30:10,340 --> 00:30:12,080 He closed his shop two years ago. 475 00:30:13,220 --> 00:30:14,420 Well, who made this? 476 00:30:15,770 --> 00:30:16,770 You? 477 00:30:17,004 --> 00:30:18,446 Yeah, just remember, 478 00:30:18,470 --> 00:30:20,846 I've dozens of sheets and pillowcases to mend every day, 479 00:30:20,870 --> 00:30:23,126 the housekeeping, and a boy to run around after. 480 00:30:23,150 --> 00:30:24,150 Marina... 481 00:30:24,920 --> 00:30:28,040 I'm incredibly grateful you would go to such efforts for me. 482 00:30:28,770 --> 00:30:30,966 Well, I don't expect what you would pay Sidorov. 483 00:30:30,990 --> 00:30:33,300 Well, you will have it, all the same. 484 00:30:35,066 --> 00:30:36,566 There. 485 00:30:40,440 --> 00:30:41,440 How's that? 486 00:30:46,550 --> 00:30:47,550 Is something wrong? 487 00:30:48,830 --> 00:30:50,330 My father wore it better. 488 00:30:52,690 --> 00:30:53,926 If you don't like it, 489 00:30:53,950 --> 00:30:56,020 - I-I can... - It's perfect, Marina. 490 00:30:56,230 --> 00:30:57,230 Thank you. 491 00:30:58,880 --> 00:31:00,050 You have excelled yourself. 492 00:31:02,280 --> 00:31:03,280 Brava. 493 00:31:20,920 --> 00:31:22,630 Vasily, what is the meaning of all this? 494 00:31:22,810 --> 00:31:25,810 Oh, we're holding a reception for Miss Urbanova's film. 495 00:31:26,230 --> 00:31:28,846 It's rumored that General Secretary Stalin himself 496 00:31:28,870 --> 00:31:29,870 will be attending. 497 00:31:33,600 --> 00:31:36,090 Have any of my guests arrived? 498 00:31:36,330 --> 00:31:38,310 Only one. 499 00:31:38,970 --> 00:31:44,826 It's important that General Secretary Stalin 500 00:31:44,850 --> 00:31:46,830 be allowed to set the topic of conversation. 501 00:31:47,100 --> 00:31:48,100 Good evening. 502 00:31:48,390 --> 00:31:49,836 Should he engage in conversation, 503 00:31:49,860 --> 00:31:51,696 be sure to emphasize the superiority 504 00:31:51,720 --> 00:31:54,306 of the Russian film industry over Hollywood. 505 00:31:54,330 --> 00:31:56,226 Don't worry, I know how to stick to my lines. 506 00:31:56,250 --> 00:31:58,380 Mishka. 507 00:31:59,640 --> 00:32:01,080 I'm so glad you could come. 508 00:32:01,350 --> 00:32:04,020 I'm here for you, not your grandmother. 509 00:32:04,800 --> 00:32:06,090 Well, I appreciate it. 510 00:32:06,630 --> 00:32:07,630 Shall we? 511 00:32:10,710 --> 00:32:12,960 Ready? One, two, three... 512 00:32:43,840 --> 00:32:45,856 Sasha, they would have been nervous about coming 513 00:32:45,880 --> 00:32:48,040 even before Stalin was coming to the hotel. 514 00:32:49,430 --> 00:32:51,026 They loved my grandmother. 515 00:32:51,050 --> 00:32:52,970 They will want to pay their respects. 516 00:33:12,860 --> 00:33:13,860 More red? 517 00:33:13,970 --> 00:33:15,860 Leave it, please. Leave it. 518 00:33:19,360 --> 00:33:22,570 I don't understand why Andrey isn't taking care of us. 519 00:33:23,440 --> 00:33:24,796 I was asked to attend. 520 00:33:24,820 --> 00:33:26,470 By whom exactly? 521 00:33:29,320 --> 00:33:29,800 Good evening. 522 00:33:29,890 --> 00:33:33,490 Nina, good of you to join us. 523 00:33:34,990 --> 00:33:37,720 Allow me to introduce you to Mishka, an old friend of mine. 524 00:33:40,060 --> 00:33:41,060 Well... 525 00:33:46,080 --> 00:33:48,990 I see you are helping redecorate the hotel. 526 00:33:49,260 --> 00:33:52,320 I'm glad to be doing my part for Mother Russia. 527 00:33:52,890 --> 00:33:53,946 You're glad? 528 00:33:53,970 --> 00:33:55,680 Your Excellency, uh... 529 00:33:57,150 --> 00:33:58,836 Emile wanted me to inform you 530 00:33:58,860 --> 00:34:02,790 that the rest of the food has been ready for some time. 531 00:34:03,180 --> 00:34:07,050 We are still awaiting the arrival of our guests. 532 00:34:07,230 --> 00:34:09,365 Much longer and it will spoil. 533 00:34:09,389 --> 00:34:12,750 We both know how combustible Emile can be... 534 00:34:13,020 --> 00:34:14,699 Goddamn it! We will wait. 535 00:34:19,790 --> 00:34:22,746 A-Apologies, Andrey. 536 00:34:22,770 --> 00:34:23,770 Excuse me. 537 00:34:23,880 --> 00:34:28,449 Give my apologies to Emile and my sincere thanks. 538 00:34:37,179 --> 00:34:38,859 Do you think this shawl is too much, maybe? 539 00:34:38,949 --> 00:34:39,400 It's fine. 540 00:34:43,780 --> 00:34:45,850 On my cue, start playing. 541 00:34:50,060 --> 00:34:52,076 The General Secretary's car is on its way. 542 00:34:52,100 --> 00:34:53,300 Everybody get ready. 543 00:34:58,210 --> 00:34:59,266 Well, you never know. 544 00:34:59,290 --> 00:35:00,790 Music, please, music. 545 00:35:04,290 --> 00:35:05,423 Here we go. 546 00:35:09,750 --> 00:35:12,276 Sasha, you must understand the risk they would be 547 00:35:12,300 --> 00:35:14,460 putting themselves in by coming tonight. 548 00:35:15,240 --> 00:35:17,280 They'd be drawing attention to themselves. 549 00:35:18,420 --> 00:35:21,930 The Istomins are octogenarians. 550 00:35:22,410 --> 00:35:24,810 What possible threat could they pose? 551 00:35:25,530 --> 00:35:28,776 Are they going to foment a revolution over the starters? 552 00:35:28,800 --> 00:35:30,660 Do you know what the Party has done now? 553 00:35:30,810 --> 00:35:34,680 They have removed the labels from all the wine bottles. 554 00:35:34,980 --> 00:35:36,276 It's madness. 555 00:35:36,300 --> 00:35:37,530 It's only wine. 556 00:35:39,270 --> 00:35:40,710 Only wine? 557 00:35:56,490 --> 00:35:57,540 A bottle of wine 558 00:35:58,470 --> 00:36:00,750 it captures a moment in history. 559 00:36:01,510 --> 00:36:03,976 Its flavor tells a story of place, of time, 560 00:36:04,000 --> 00:36:06,376 of the ground beneath the winemaker's feet. 561 00:36:06,400 --> 00:36:07,846 Whether the season was wet or dry. 562 00:36:07,870 --> 00:36:11,026 But now we have to accept that none of that matters. 563 00:36:11,050 --> 00:36:14,386 A wine is simply red or white. 564 00:36:14,410 --> 00:36:16,756 Now it's a monument to privilege. 565 00:36:16,780 --> 00:36:18,466 - The absurdity of it all. - It is. 566 00:36:18,490 --> 00:36:19,490 It is what? 567 00:36:19,780 --> 00:36:21,910 It's a monument to privilege. 568 00:36:24,876 --> 00:36:26,876 Thank you! Thank you. 569 00:36:28,140 --> 00:36:29,520 Thank you. That'll do. 570 00:36:29,970 --> 00:36:30,970 Thank you. 571 00:36:32,920 --> 00:36:34,180 Regretfully. 572 00:36:36,350 --> 00:36:38,990 Stalin is no longer attending the reception. 573 00:36:40,350 --> 00:36:41,730 And what of me? 574 00:36:42,660 --> 00:36:44,376 Should I be done away with, too? 575 00:36:44,400 --> 00:36:46,776 Should our whole past be done away with 576 00:36:46,800 --> 00:36:48,396 for the glory of the Revolution? 577 00:36:48,420 --> 00:36:50,616 All of it must be burned to the ground, and for what? 578 00:36:50,640 --> 00:36:52,296 For the country to progress. 579 00:36:52,320 --> 00:36:55,800 Progress? How is any of it progress? 580 00:36:58,110 --> 00:36:59,580 What have they done to you? 581 00:37:14,910 --> 00:37:16,710 I'm sorry for your grandmother, Alexander. 582 00:37:19,150 --> 00:37:20,150 Good night, Mishka. 583 00:37:20,980 --> 00:37:24,160 Nina, please. I'm sorry. Stay. S-Sit. 584 00:37:24,400 --> 00:37:25,180 Right. 585 00:37:26,770 --> 00:37:27,880 Everybody back to work. 586 00:37:37,040 --> 00:37:38,640 Are you all right? 587 00:37:59,980 --> 00:38:01,900 This is an embarrassment. 588 00:38:04,350 --> 00:38:05,047 You should go. 589 00:38:05,071 --> 00:38:06,336 I'm happy to stay. 590 00:38:06,360 --> 00:38:08,640 No, please, Mishka, just leave me. 591 00:38:35,460 --> 00:38:38,160 Shall we clear away the food? 592 00:38:44,300 --> 00:38:46,040 Shall we clear the food? 593 00:38:49,240 --> 00:38:50,400 Shall we? 594 00:38:52,600 --> 00:38:55,690 Let's get rid of it all. All of it. 595 00:38:56,320 --> 00:38:59,720 Everything. Clear it all away! 596 00:39:14,340 --> 00:39:18,990 Countess Osipova scrubs floors at the sanatorium. 597 00:39:20,580 --> 00:39:22,080 The Istomin sisters, 598 00:39:22,350 --> 00:39:24,900 they live like wraiths in a single room, 599 00:39:25,500 --> 00:39:27,930 dreaming of the return of the old order. 600 00:39:30,130 --> 00:39:32,860 The rest of your guests share similar fates. 601 00:39:36,060 --> 00:39:38,070 You wanted to see if any of them would come? 602 00:39:39,950 --> 00:39:41,840 Be very careful, Alexander. 603 00:39:43,960 --> 00:39:45,520 You are still a prisoner here. 604 00:40:09,900 --> 00:40:11,670 Know when you are beaten. 605 00:41:55,460 --> 00:41:56,460 Alexander. 606 00:41:58,650 --> 00:41:59,826 You were right. 607 00:41:59,850 --> 00:42:01,050 The bees. 608 00:42:01,380 --> 00:42:02,790 They've come back. 609 00:42:04,010 --> 00:42:05,060 Come and see. 610 00:42:06,820 --> 00:42:07,930 Please. 611 00:42:24,640 --> 00:42:25,640 Here. 612 00:42:26,260 --> 00:42:27,340 Now taste that. 613 00:42:37,790 --> 00:42:38,790 Apples. 614 00:42:40,540 --> 00:42:43,360 They must have flown from Nizhny Novgorod. 615 00:42:44,410 --> 00:42:47,740 They must have heard you talking about your home. 616 00:42:48,580 --> 00:42:49,580 You see? 617 00:42:51,190 --> 00:42:53,020 You said they'd find a way. 618 00:42:53,530 --> 00:42:55,120 You said they'd come back. 619 00:42:56,880 --> 00:42:57,880 It's a sign. 620 00:43:00,660 --> 00:43:02,310 They want you to stay. 621 00:43:03,570 --> 00:43:05,790 They want you to look after them. 622 00:43:06,870 --> 00:43:07,870 No. 623 00:43:09,540 --> 00:43:10,540 You're their owner. 624 00:43:12,590 --> 00:43:16,400 I'm old and tired. 625 00:43:18,010 --> 00:43:20,770 You have so much more to give. 626 00:43:22,430 --> 00:43:23,660 Don't waste it. 627 00:44:00,280 --> 00:44:02,230 Audrius, a brandy, if you wouldn't mind. 628 00:44:15,533 --> 00:44:17,566 Thank you. 629 00:44:35,460 --> 00:44:37,440 Are you not scared of being seen with me? 630 00:44:37,890 --> 00:44:39,510 Well, it won't make a difference now. 631 00:44:40,110 --> 00:44:41,820 I think my career might be over. 632 00:44:42,090 --> 00:44:44,100 Stalin didn't enjoy the film. 633 00:44:44,910 --> 00:44:46,530 I suspect it went over his head, 634 00:44:47,460 --> 00:44:50,370 which is hardly surprising, given his diminutive stature. 635 00:44:56,050 --> 00:44:57,050 A toast. 636 00:44:58,670 --> 00:45:00,710 To the confederacy of the humbled. 637 00:45:02,210 --> 00:45:04,190 The confederacy of the humbled. 638 00:45:19,620 --> 00:45:20,620 Audrius. 639 00:45:21,750 --> 00:45:24,270 I trust you can still pick out a bottle of Bollinger. 640 00:45:26,810 --> 00:45:28,736 Absolutely, Count Rostov. 641 00:45:28,760 --> 00:45:31,350 Please. Alexander. 642 00:45:35,140 --> 00:45:36,140 Shall we? 42799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.