Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:06,050
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
2
00:00:06,500 --> 00:00:07,916
She's an actress.
3
00:00:07,940 --> 00:00:08,936
Both Lenin and Trotsky
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,376
have their favorite
film directors.
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,456
I'm good friends
with all of them
6
00:00:11,480 --> 00:00:13,226
and could arrange introductions.
7
00:00:13,250 --> 00:00:15,080
Pleasure is mine, Miss Urbanova.
8
00:00:15,890 --> 00:00:17,480
Close the door on your way out.
9
00:00:17,990 --> 00:00:19,856
Together, we can build
10
00:00:19,880 --> 00:00:21,380
- a new Russia.
- Mishka.
11
00:00:21,620 --> 00:00:23,090
- You know him?
- Yes.
12
00:00:23,210 --> 00:00:25,916
I am truly sorry I came
between you and Helena.
13
00:00:25,940 --> 00:00:27,590
We can move forward
14
00:00:27,680 --> 00:00:29,240
rather than back.
15
00:00:29,570 --> 00:00:31,526
War and Peace,
Tolstoy's finest work.
16
00:00:31,550 --> 00:00:32,689
You have read it?
17
00:00:33,260 --> 00:00:34,916
Consider it a Christmas present.
18
00:00:34,940 --> 00:00:37,250
Goodbye, Alexander Ilyich.
19
00:00:37,400 --> 00:00:39,056
Will you be all
right without me?
20
00:00:39,080 --> 00:00:40,166
Oh, my dear Nina,
21
00:00:40,190 --> 00:00:40,887
there's really no need
22
00:00:40,911 --> 00:00:42,056
for you to concern yourself
23
00:00:42,080 --> 00:00:43,760
with an old fuddy-duddy like me.
24
00:00:43,970 --> 00:00:46,100
All the same. I shall.
25
00:02:09,990 --> 00:02:12,630
Progress, they say.
26
00:02:13,560 --> 00:02:15,300
Well, the coffee's ready.
27
00:02:16,350 --> 00:02:17,520
Might as well come along.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,320
Well, thank you.
29
00:03:23,000 --> 00:03:26,096
I'm sorry, I don't think we've
ever been properly introduced.
30
00:03:26,120 --> 00:03:28,850
Abram. I'm the
caretaker of this place.
31
00:03:28,940 --> 00:03:30,656
Well, I'm delighted to
make your acquaintance.
32
00:03:30,680 --> 00:03:33,266
- My name is Alexander Ily...
- Oh...
33
00:03:33,290 --> 00:03:34,700
I know who you are.
34
00:03:40,120 --> 00:03:41,950
Is that cannon fire?
35
00:03:42,670 --> 00:03:45,190
They're-they're clearing
away the old buildings.
36
00:03:46,820 --> 00:03:48,836
The bees do their
best to ignore it.
37
00:03:48,860 --> 00:03:51,200
Here. The fruit of their labor.
38
00:03:56,113 --> 00:03:58,880
Mmm. Oh, that's delicious.
39
00:03:59,480 --> 00:04:00,566
Just a hint of lilac.
40
00:04:00,590 --> 00:04:02,726
- From Alexander Gardens.
- Oh.
41
00:04:02,750 --> 00:04:04,196
You know, in a week or so,
42
00:04:04,220 --> 00:04:05,996
the honey will
taste of cherries.
43
00:04:06,020 --> 00:04:07,910
The honey on our
estate in Nizhny,
44
00:04:08,570 --> 00:04:11,126
it tasted like apples, all
the way through spring.
45
00:04:11,150 --> 00:04:14,306
Where the apple
blossoms fall like snow.
46
00:04:14,330 --> 00:04:16,550
- Yes.
- I know it well.
47
00:04:18,890 --> 00:04:19,827
The death of Lenin
48
00:04:19,851 --> 00:04:21,656
plunged the country
into a power struggle
49
00:04:21,680 --> 00:04:24,380
between Trotsky and
General Secretary Stalin.
50
00:04:25,850 --> 00:04:28,670
Life inside the Metropol
remained largely the same.
51
00:04:29,030 --> 00:04:29,636
Good morning.
52
00:04:29,660 --> 00:04:31,220
- Good morning.
- And you.
53
00:04:31,280 --> 00:04:32,876
Ah, beautiful, Marina.
54
00:04:32,900 --> 00:04:35,006
The Count settled into
comfortable routine.
55
00:04:35,030 --> 00:04:37,430
Days passed, seasons turned.
56
00:04:37,520 --> 00:04:38,090
Nina!
57
00:04:38,190 --> 00:04:39,190
Oh.
58
00:04:39,680 --> 00:04:41,120
How was school this year?
59
00:04:41,450 --> 00:04:42,830
Did you misbehave yourself?
60
00:04:44,690 --> 00:04:45,080
Mm?
61
00:04:45,650 --> 00:04:48,746
The capitalist system is
at the root of imperialism.
62
00:04:48,770 --> 00:04:51,350
Yes, but the individual
has a role to play, too.
63
00:04:51,680 --> 00:04:53,666
I mean, do you think,
without ambition
64
00:04:53,690 --> 00:04:55,436
and a particularly
strained relationship
65
00:04:55,460 --> 00:04:56,127
with his mother...
66
00:04:56,151 --> 00:04:58,406
Napoleon would have
conquered Europe?
67
00:04:58,430 --> 00:04:59,426
If not him,
68
00:04:59,450 --> 00:05:01,160
it would've been someone else.
69
00:05:01,910 --> 00:05:04,520
When they exhaust
resources at home,
70
00:05:04,700 --> 00:05:07,946
nations develop expansionist
policies and pursue wars
71
00:05:07,970 --> 00:05:09,866
that only serve
the ruling class.
72
00:05:09,890 --> 00:05:11,840
Secretary Stalin tells us this.
73
00:05:12,650 --> 00:05:13,790
Your move, I believe.
74
00:05:17,300 --> 00:05:20,156
I don't remember my position
being quite so desperate.
75
00:05:20,180 --> 00:05:21,066
Anna.
76
00:05:21,090 --> 00:05:21,567
- Just over here, over here.
- Anna.
77
00:05:21,591 --> 00:05:24,440
- Give us a smile.
- Give us a smile.
78
00:05:26,050 --> 00:05:26,115
Look this way, Anna.
79
00:05:26,139 --> 00:05:26,617
Lovely.
80
00:05:26,641 --> 00:05:28,296
And turn to the right.
81
00:05:31,110 --> 00:05:31,327
- Beautiful.
- Comrade Urbanova.
82
00:05:31,351 --> 00:05:33,390
Anna, how was it
working with Golubev?
83
00:05:33,733 --> 00:05:34,933
Comrade Urbanova.
84
00:05:35,770 --> 00:05:38,686
- Excuse me, young man.
- How can I help you today?
85
00:05:38,710 --> 00:05:41,230
I just wondered if
the room was ready.
86
00:05:41,530 --> 00:05:43,126
Yes, certainly.
87
00:05:44,440 --> 00:05:44,917
- Anna.
- Lovely, lovely, thank you.
88
00:05:44,941 --> 00:05:48,456
- Oh, one more, Anna.
- Thank you,
89
00:05:48,480 --> 00:05:49,920
- gentlemen.
- Anna, just one more...
90
00:05:51,060 --> 00:05:53,466
In the dozen or so times
that Anna had returned
91
00:05:53,490 --> 00:05:55,500
to the hotel since
their night together
92
00:05:56,460 --> 00:05:58,980
not a single word
had been exchanged.
93
00:06:00,750 --> 00:06:02,070
Make your move.
94
00:06:17,080 --> 00:06:19,750
May I introduce Sergey
Ivanovich Semenov?
95
00:06:20,110 --> 00:06:21,230
He's writing a piece on you.
96
00:06:21,670 --> 00:06:23,440
He wants to hear all
about your new film.
97
00:06:25,600 --> 00:06:26,600
It's lovely to meet you.
98
00:06:28,090 --> 00:06:29,090
Pleasure.
99
00:06:29,530 --> 00:06:30,730
Audrius. Bottle of Bollinger.
100
00:06:31,210 --> 00:06:33,910
The 1917, if you'd be so kind.
101
00:06:35,170 --> 00:06:35,717
Again?
102
00:06:35,741 --> 00:06:38,800
Never fear failure,
rather fear never trying.
103
00:06:39,670 --> 00:06:41,230
But you have tried.
104
00:06:41,860 --> 00:06:43,966
Many, many times before.
105
00:06:43,990 --> 00:06:45,796
Yes, all right.
106
00:06:45,820 --> 00:06:47,786
Give her this note with the
champagne, all right? Thank you.
107
00:06:50,677 --> 00:06:53,740
Comrade Urbanova.
108
00:07:01,800 --> 00:07:03,333
Mishka.
109
00:07:04,270 --> 00:07:06,040
I wasn't expecting
you for another week.
110
00:07:07,060 --> 00:07:08,060
What is it?
111
00:07:11,230 --> 00:07:12,280
We should go upstairs.
112
00:07:18,440 --> 00:07:20,246
The Party still
monitors the activities
113
00:07:20,270 --> 00:07:21,686
of exiles abroad.
114
00:07:21,710 --> 00:07:24,950
I was made aware yesterday
that the Countess died.
115
00:07:28,090 --> 00:07:30,130
I am truly sorry.
116
00:07:33,080 --> 00:07:34,490
How did it happen?
117
00:07:35,780 --> 00:07:37,826
It was reported that
she'd been in ill health
118
00:07:37,850 --> 00:07:38,787
for a number of years.
119
00:07:38,811 --> 00:07:40,880
I don't know the cause exactly.
120
00:07:42,140 --> 00:07:44,630
She was 87 years old.
121
00:07:44,870 --> 00:07:47,186
I will count myself
lucky to live so long.
122
00:07:47,210 --> 00:07:49,766
And her funeral was befitting
of a woman of her standing?
123
00:07:49,790 --> 00:07:52,286
I understand there's a
magnificent Orthodox church
124
00:07:52,310 --> 00:07:53,310
in London.
125
00:07:54,910 --> 00:07:59,170
A service was held at the
crematorium in Golders Green.
126
00:08:00,790 --> 00:08:02,200
A crematorium?
127
00:08:04,400 --> 00:08:07,010
And her-her ashes
are to stay in exile?
128
00:08:10,370 --> 00:08:11,546
She deserves better.
129
00:08:11,570 --> 00:08:14,510
I should hold some sort
of church service for her.
130
00:08:14,960 --> 00:08:16,736
She still has friends in Moscow.
131
00:08:16,760 --> 00:08:19,916
We do not engage in ceremonious
superstition anymore.
132
00:08:19,940 --> 00:08:22,760
Oh. God is in exile, too.
133
00:08:30,240 --> 00:08:32,250
I'm the last of the Rostovs.
134
00:08:36,980 --> 00:08:38,059
After me
135
00:08:39,200 --> 00:08:40,700
there is no one else.
136
00:09:27,920 --> 00:09:30,170
The wine must be
Châteauneuf-du-Pape.
137
00:09:30,820 --> 00:09:34,156
We'll serve caviar
to taste on arrival.
138
00:09:34,180 --> 00:09:36,760
Vichyssoise. Steamed fish.
139
00:09:37,150 --> 00:09:40,240
To go along with the main
event, whole spring lamb.
140
00:09:42,910 --> 00:09:44,536
And what's the occasion?
141
00:09:44,560 --> 00:09:45,766
You want all this to be served
142
00:09:45,790 --> 00:09:47,266
at the same time,
after the caviar?
143
00:09:47,290 --> 00:09:48,137
Yes, of course.
144
00:09:48,161 --> 00:09:49,426
It wouldn't be a feast
145
00:09:49,450 --> 00:09:50,920
if it was served piecemeal.
146
00:09:51,190 --> 00:09:54,010
A gathering in remembrance
of my late grand mama,
147
00:09:54,430 --> 00:09:56,290
the Countess Rostova.
148
00:09:56,950 --> 00:09:57,950
H-How many guests?
149
00:09:59,860 --> 00:10:00,556
Twenty.
150
00:10:01,540 --> 00:10:03,976
When my husband died, we weren't
allowed to hold a service.
151
00:10:04,000 --> 00:10:05,980
Be careful. This
will be frowned upon.
152
00:10:07,130 --> 00:10:09,866
Oh, I'm sorry. I had no idea.
153
00:10:09,890 --> 00:10:10,890
Why would you?
154
00:10:11,870 --> 00:10:12,870
Ah, yes.
155
00:10:13,940 --> 00:10:16,316
Well, it's been years
since it was used.
156
00:10:16,340 --> 00:10:17,696
Stand up straight.
You're slouching.
157
00:10:17,720 --> 00:10:19,076
I feel we could restore it
158
00:10:19,100 --> 00:10:21,326
to something akin
to its former glory.
159
00:10:21,350 --> 00:10:22,436
What do you say, gentlemen?
160
00:10:22,460 --> 00:10:23,486
Stop sucking it in.
161
00:10:23,510 --> 00:10:25,490
An outrageous slander.
162
00:10:25,580 --> 00:10:27,306
"Sucking it in,"
she said, Yasha.
163
00:10:27,831 --> 00:10:30,686
Maybe there is a
reason this fine china
164
00:10:30,710 --> 00:10:33,050
hasn't been used for the
best part of a decade.
165
00:10:33,590 --> 00:10:35,366
It's against Party rules.
166
00:10:35,390 --> 00:10:36,237
Even so,
167
00:10:36,261 --> 00:10:38,906
don't you miss serving people
who have the refinement
168
00:10:38,930 --> 00:10:40,586
to appreciate our efforts?
169
00:10:40,610 --> 00:10:41,816
If you could send
the measurements
170
00:10:41,840 --> 00:10:43,430
to Sidorov on Nikolskaya.
171
00:10:43,670 --> 00:10:45,620
Gregor has made
suits for me before.
172
00:10:45,710 --> 00:10:47,576
Shouldn't be difficult for
him to make one in the style
173
00:10:47,600 --> 00:10:48,770
of my father's suit.
174
00:10:49,190 --> 00:10:51,176
We have to be very
careful not to
175
00:10:51,200 --> 00:10:52,520
draw too much attention.
176
00:10:52,850 --> 00:10:53,667
Don't worry.
177
00:10:53,691 --> 00:10:56,180
I'll make sure everyone
is on their best behavior.
178
00:10:59,270 --> 00:11:00,440
Ready to order, sir?
179
00:11:01,340 --> 00:11:02,187
I'll have the Latvian stew.
180
00:11:02,211 --> 00:11:05,420
And would you like a glass
of wine with your stew?
181
00:11:06,470 --> 00:11:07,346
Might I suggest the Rioja?
182
00:11:07,370 --> 00:11:08,370
Rioja?
183
00:11:11,420 --> 00:11:14,480
I'm terribly sorry. Please,
I'll, uh... Ignore me.
184
00:11:16,490 --> 00:11:17,786
I believe you wanted the Rioja.
185
00:11:17,810 --> 00:11:20,306
No, no, no. You can't.
You simply can't
186
00:11:20,330 --> 00:11:21,297
have the Rioja.
187
00:11:21,321 --> 00:11:23,420
What you want is a
bottle of Mukuzani.
188
00:11:23,600 --> 00:11:25,976
The Georgians practically
grow their grapes
189
00:11:26,000 --> 00:11:28,820
in the hopes that, one day,
they'll accompany such a stew.
190
00:11:29,750 --> 00:11:31,220
We better have one
of those, then.
191
00:11:33,520 --> 00:11:34,520
Of course.
192
00:12:16,750 --> 00:12:19,876
Good heavens, child! What
do you think you're doing?
193
00:12:19,900 --> 00:12:21,190
Stop that at once!
194
00:12:22,750 --> 00:12:26,290
Manager Halecki. Mr. Halecki,
have you seen this barbarism?
195
00:12:27,040 --> 00:12:28,330
Ah, yeah.
196
00:12:29,500 --> 00:12:30,826
We were informed late last night
197
00:12:30,850 --> 00:12:32,866
there would be
some... adjustments.
198
00:12:32,890 --> 00:12:33,890
But they can't.
199
00:12:35,800 --> 00:12:37,330
We have our instructions.
200
00:12:43,140 --> 00:12:46,860
There's a gentleman in
the piazza asking for you.
201
00:13:08,470 --> 00:13:09,676
So, you finally conquered
202
00:13:09,700 --> 00:13:10,756
volume two.
203
00:13:10,780 --> 00:13:12,940
- Did you enjoy it?
- Some of it.
204
00:13:13,360 --> 00:13:15,760
The war rather than the peace?
205
00:13:17,290 --> 00:13:18,410
Here you are, comrade.
206
00:13:20,200 --> 00:13:22,540
They mock General
Secretary Stalin.
207
00:13:23,440 --> 00:13:25,000
They're Trotsky's disciples.
208
00:13:25,120 --> 00:13:27,280
Educated, privileged.
209
00:13:28,060 --> 00:13:30,040
Two of them are the
children of doctors.
210
00:13:30,550 --> 00:13:32,860
Another has a father
who is a physicist.
211
00:13:33,460 --> 00:13:35,920
They think they're
entitled to power.
212
00:13:37,000 --> 00:13:39,370
They're gaining a foothold,
and the Party is dividing.
213
00:13:39,850 --> 00:13:42,370
Was there a particular
reason you wanted to see me?
214
00:13:48,820 --> 00:13:50,740
What do you know
of my background?
215
00:13:50,920 --> 00:13:51,920
Very little.
216
00:13:52,990 --> 00:13:55,630
Our conversations have
tended to focus on mine.
217
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
Oh.
218
00:14:01,420 --> 00:14:04,066
Well, you were a soldier
once, an infantryman.
219
00:14:04,090 --> 00:14:06,970
You rose to the rank of
colonel by the war's end.
220
00:14:07,390 --> 00:14:08,390
How would you know?
221
00:14:08,740 --> 00:14:11,116
Well, it's the business of
gentlemen to distinguish
222
00:14:11,140 --> 00:14:12,280
between men of rank.
223
00:14:13,240 --> 00:14:14,240
And what else?
224
00:14:17,580 --> 00:14:20,046
Only an Eastern Georgian
would have his lunch
225
00:14:20,070 --> 00:14:21,900
with a bottle of Rkatsiteli.
226
00:14:23,340 --> 00:14:24,570
Because he is a hayseed?
227
00:14:25,050 --> 00:14:27,030
No. Because he misses home.
228
00:14:28,230 --> 00:14:29,430
In my family,
229
00:14:29,550 --> 00:14:31,956
we would share a bottle
of Châteauneuf-du-Pape
230
00:14:31,980 --> 00:14:33,690
to mark special occasions.
231
00:14:35,610 --> 00:14:38,460
I didn't have a
formal education.
232
00:14:39,630 --> 00:14:42,420
My parents never had books,
so I never had books.
233
00:14:43,930 --> 00:14:45,256
My daughter is eight.
234
00:14:45,280 --> 00:14:46,330
She loves to read.
235
00:14:54,980 --> 00:14:56,666
We watch them constantly,
236
00:14:56,690 --> 00:14:58,790
but it's not enough to
know their next move.
237
00:14:59,840 --> 00:15:02,840
I need to understand
the privileged classes.
238
00:15:03,890 --> 00:15:05,750
And how do you
propose that I help?
239
00:15:06,020 --> 00:15:08,636
From time to time, you
and I will meet and talk.
240
00:15:08,660 --> 00:15:10,310
You will teach me
what I want to know.
241
00:15:12,110 --> 00:15:12,800
Very well.
242
00:15:12,920 --> 00:15:16,250
You will never share the
contents of our conversations.
243
00:15:23,360 --> 00:15:24,980
I still do not know your name.
244
00:15:30,340 --> 00:15:31,366
Osip Glebnikov.
245
00:15:42,050 --> 00:15:43,890
I was sorry to hear
of your grandmother.
246
00:15:43,970 --> 00:15:45,170
Thank you, Nina.
247
00:15:49,540 --> 00:15:52,660
Are you familiar with the story
of the moths of Manchester?
248
00:15:53,970 --> 00:15:54,970
No.
249
00:15:56,370 --> 00:15:57,510
For thousands of years,
250
00:15:58,290 --> 00:16:02,010
the peppered moth had white
wings with black speckles.
251
00:16:02,400 --> 00:16:04,416
It was perfectly
camouflaged against
252
00:16:04,440 --> 00:16:06,960
the bark of the
silver birch trees.
253
00:16:07,500 --> 00:16:08,946
Naturally, there
were aberrations,
254
00:16:08,970 --> 00:16:11,610
moths with pitch-black wings.
255
00:16:11,820 --> 00:16:13,986
They were quickly
snapped off the trees
256
00:16:14,010 --> 00:16:16,110
by birds before they
had a chance to mate.
257
00:16:17,100 --> 00:16:18,636
In the late 19th century,
258
00:16:18,660 --> 00:16:21,036
when Manchester became
crowded with factories,
259
00:16:21,060 --> 00:16:23,586
soot covered all the
buildings and trees,
260
00:16:23,610 --> 00:16:27,546
and the white-winged moth found
itself exposed and picked off,
261
00:16:27,570 --> 00:16:31,110
while the black-winged
moths thrived.
262
00:16:32,650 --> 00:16:36,346
In less than a century,
the black-winged moth,
263
00:16:36,370 --> 00:16:38,896
which had made up ten percent
of the moth population,
264
00:16:38,920 --> 00:16:41,020
now made up over 90%,
265
00:16:41,740 --> 00:16:43,570
and the white-winged moth, well
266
00:16:45,040 --> 00:16:46,810
found itself in the minority.
267
00:16:48,900 --> 00:16:49,900
So?
268
00:16:53,500 --> 00:16:54,826
It used to take generations
269
00:16:54,850 --> 00:16:56,290
for a way of life to fade.
270
00:16:57,400 --> 00:16:58,816
Under current circumstances,
271
00:16:58,840 --> 00:17:00,376
we must acknowledge
that the process
272
00:17:00,400 --> 00:17:02,170
can occur in the
blink of an eye.
273
00:17:03,100 --> 00:17:04,599
Like Darwin says,
274
00:17:05,349 --> 00:17:07,390
"Adapt or die."
275
00:17:16,890 --> 00:17:18,636
I was surprised
276
00:17:18,660 --> 00:17:19,890
to receive an invitation.
277
00:17:20,010 --> 00:17:21,545
It'll just be a simple gathering
278
00:17:21,569 --> 00:17:23,406
marking the passing
of my grandmother.
279
00:17:23,430 --> 00:17:25,079
There's nothing simple about it.
280
00:17:25,440 --> 00:17:28,026
A service for the Countess will
not be tolerated by the Party.
281
00:17:28,050 --> 00:17:30,666
There have been other
society events in Moscow
282
00:17:30,690 --> 00:17:31,597
in recent times.
283
00:17:31,621 --> 00:17:33,996
I understand that,
only six months ago,
284
00:17:34,020 --> 00:17:36,036
Vladimir and Yelena Trubetskov
285
00:17:36,060 --> 00:17:38,076
were married in the Church
of the Great Ascension.
286
00:17:38,100 --> 00:17:39,516
Yes, and there was
more secret police
287
00:17:39,540 --> 00:17:41,280
in congregation than attendants.
288
00:17:42,180 --> 00:17:43,290
Vladimir is now missing,
289
00:17:43,650 --> 00:17:46,170
and Yelena, she
lives alone in fear.
290
00:17:46,500 --> 00:17:48,450
You'll be putting
your guests in danger.
291
00:17:48,630 --> 00:17:51,000
Is this the brave new
world that you dreamt of?
292
00:17:52,560 --> 00:17:53,976
Rome wasn't built in a day.
293
00:17:54,000 --> 00:17:55,530
No, but it was
burned down in one.
294
00:17:58,080 --> 00:17:59,136
I know the love you had
295
00:17:59,160 --> 00:18:01,360
for your grandmother, but
this isn't the way to show it.
296
00:18:01,890 --> 00:18:02,797
People like you are...
297
00:18:02,821 --> 00:18:05,370
People like... people like me?
298
00:18:07,210 --> 00:18:08,386
A gathering of the old elite
299
00:18:08,410 --> 00:18:10,450
will be seen as an
act of defiance.
300
00:18:10,720 --> 00:18:12,496
Things have changed, Alexander.
301
00:18:12,520 --> 00:18:15,160
You have to understand
that. It's dangerous.
302
00:18:15,580 --> 00:18:17,830
I won't be offended if you
feel like you can't attend.
303
00:18:18,280 --> 00:18:19,840
Listen to what I have said.
304
00:18:22,150 --> 00:18:23,150
I'd better go.
305
00:18:26,110 --> 00:18:27,110
All right.
306
00:18:27,430 --> 00:18:28,540
Thank you for the books.
307
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Good evening.
308
00:18:52,490 --> 00:18:53,756
Certainly. I shall have that
309
00:18:53,780 --> 00:18:55,226
sent up to your
suite right away,
310
00:18:55,250 --> 00:18:56,250
Miss Urbanova.
311
00:19:06,800 --> 00:19:08,546
Audrius, I couldn't help
312
00:19:08,570 --> 00:19:10,706
but notice that you and
the boys are absolutely
313
00:19:10,730 --> 00:19:12,470
rushed off your feet down here.
314
00:19:13,310 --> 00:19:14,310
Um...
315
00:19:40,060 --> 00:19:42,976
Good evening. I believe
you ordered room service.
316
00:19:43,000 --> 00:19:44,380
Now hold on a minute.
317
00:19:44,680 --> 00:19:46,156
Ah, Miss Urbanova.
318
00:19:46,180 --> 00:19:49,090
May I set it here, where you
might make yourself comfortable?
319
00:19:49,660 --> 00:19:51,736
What in seven blazes do
you think you're doing?
320
00:19:51,760 --> 00:19:53,986
Olga, I think you're
finished for today.
321
00:19:54,010 --> 00:19:56,350
He can't... You can't really...
322
00:19:58,730 --> 00:20:01,316
I give up. I really do.
323
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Madam.
324
00:20:23,320 --> 00:20:24,850
Are you not pouring
yourself one?
325
00:20:25,330 --> 00:20:27,106
That is why you
brought two glasses?
326
00:20:27,130 --> 00:20:30,700
Well, in hope rather
than presumption.
327
00:20:58,950 --> 00:21:00,990
I must confess that, after our
328
00:21:02,800 --> 00:21:04,510
previous liaison
329
00:21:04,750 --> 00:21:07,516
and your subsequent disregard,
330
00:21:07,540 --> 00:21:11,926
that I was concerned
that I may have caused
331
00:21:11,950 --> 00:21:14,326
some... offense.
332
00:21:14,350 --> 00:21:16,366
- Why are you smirking?
- I'm not.
333
00:21:16,390 --> 00:21:17,920
Oh, certainly you are.
334
00:21:18,010 --> 00:21:20,896
When a man is dismissed
from a woman's bed,
335
00:21:20,920 --> 00:21:23,236
it is incomprehensible to
him that she might simply
336
00:21:23,260 --> 00:21:25,846
have had her enjoyment
and now wishes to sleep.
337
00:21:25,870 --> 00:21:27,586
- Her enjoyment?
- And yet, when the shoe
338
00:21:27,610 --> 00:21:28,577
is on the other foot...
339
00:21:28,601 --> 00:21:30,550
Well, that's not
true of all men.
340
00:21:30,760 --> 00:21:33,490
I imagine I'm rather more
experienced in the matter.
341
00:21:34,000 --> 00:21:35,206
You make a fair point.
342
00:21:35,230 --> 00:21:38,560
So, I was merely
a passing fancy?
343
00:21:38,650 --> 00:21:40,810
No, there was nothing
mere about it, but
344
00:21:41,290 --> 00:21:43,696
yes, if you like.
345
00:21:43,720 --> 00:21:44,896
I did like. I do.
346
00:21:44,920 --> 00:21:46,696
And I suppose there's
an added attraction
347
00:21:46,720 --> 00:21:48,856
to a man who's unable to
chase me down the street
348
00:21:48,880 --> 00:21:49,996
when I choose to leave.
349
00:21:50,020 --> 00:21:52,786
So why has it taken us
so long to speak again?
350
00:21:52,810 --> 00:21:54,916
- I was waiting for you.
- Waiting for me?
351
00:21:54,940 --> 00:21:57,730
- But I-I sent you champagne...
- You did.
352
00:21:58,360 --> 00:21:59,860
And I enjoyed drinking it.
353
00:22:00,580 --> 00:22:02,080
You didn't send yourself.
354
00:22:03,310 --> 00:22:05,770
You mean, all those nights
you stayed at the hotel, I...
355
00:22:06,160 --> 00:22:08,050
I could just have
knocked at the door?
356
00:22:08,800 --> 00:22:09,800
Depends.
357
00:22:10,600 --> 00:22:11,716
Depends on what?
358
00:22:11,740 --> 00:22:13,750
On whether or not
I was in the mood
359
00:22:13,870 --> 00:22:15,490
for you to knock on my door.
360
00:22:21,940 --> 00:22:22,990
Bring the champagne.
361
00:22:32,060 --> 00:22:34,946
I was surprised to
read that your father
362
00:22:34,970 --> 00:22:37,430
was a factory worker
from Saint Petersburg.
363
00:22:38,060 --> 00:22:40,376
Mm. His hands always
smelt of machine oil,
364
00:22:40,400 --> 00:22:42,350
no matter how long
he scrubbed them.
365
00:22:42,710 --> 00:22:46,100
You told me he was a fisherman.
366
00:22:46,310 --> 00:22:47,630
I thought it might
appeal to you,
367
00:22:48,140 --> 00:22:50,156
as I thought the rise of a
factory worker's daughter
368
00:22:50,180 --> 00:22:52,370
would appeal to the
readership of Spectacles.
369
00:22:52,730 --> 00:22:54,290
Neither story is true?
370
00:22:54,680 --> 00:22:55,680
No.
371
00:22:56,660 --> 00:22:58,550
So what did your father do?
372
00:23:01,370 --> 00:23:03,590
My father was a famous matador.
373
00:23:05,870 --> 00:23:08,510
We toured the great
arenas of Spain together.
374
00:23:10,970 --> 00:23:14,216
One day, before the crowds
arrived, I, I stole his cape
375
00:23:14,240 --> 00:23:15,560
and snuck into the bullring.
376
00:23:18,160 --> 00:23:21,390
I wasn't quick enough.
The... the bull caught me
377
00:23:22,050 --> 00:23:22,656
by the shoulder
378
00:23:22,680 --> 00:23:23,680
with his horn.
379
00:23:24,980 --> 00:23:26,240
I fell to the ground.
380
00:23:30,190 --> 00:23:31,996
Just as the bull was
bearing down on me,
381
00:23:32,020 --> 00:23:33,020
my father
382
00:23:35,840 --> 00:23:37,970
threw himself in front
of me to save my life.
383
00:23:39,650 --> 00:23:40,970
Costing him his?
384
00:23:42,920 --> 00:23:44,030
He died in my arms.
385
00:23:53,720 --> 00:23:56,846
You are like one of the
moths of Manchester.
386
00:23:56,870 --> 00:23:58,766
I have no idea what that means.
387
00:23:58,790 --> 00:24:01,586
Well, towards the end
of the 19th century...
388
00:24:01,610 --> 00:24:02,300
I'm sorry, what are you doing?
389
00:24:02,510 --> 00:24:05,060
I was about to explain to you
about the moths of Manchester?
390
00:24:05,210 --> 00:24:06,210
No, please, Lord, no.
391
00:24:07,100 --> 00:24:08,100
Oh.
392
00:24:08,660 --> 00:24:10,346
Why were you upset?
393
00:24:10,370 --> 00:24:11,750
In the bar, with your friend.
394
00:24:13,530 --> 00:24:15,510
My grand mama passed away.
395
00:24:16,040 --> 00:24:18,710
She brought me up
from the age of ten.
396
00:24:20,550 --> 00:24:21,550
I'm sorry for you.
397
00:24:23,540 --> 00:24:25,070
It's a privilege to grieve.
398
00:24:26,480 --> 00:24:28,610
Means you loved someone
and someone loved you.
399
00:24:31,490 --> 00:24:32,750
Where are your family?
400
00:24:35,440 --> 00:24:36,880
Olga is my family.
401
00:24:41,080 --> 00:24:43,486
Now, I've a lot to do tomorrow,
402
00:24:43,510 --> 00:24:45,340
and you've absolutely
exhausted me.
403
00:24:45,850 --> 00:24:47,560
Well, it had been four years.
404
00:24:49,270 --> 00:24:51,016
Given our respective
circumstances,
405
00:24:51,040 --> 00:24:52,660
I'd appreciate your
discretion in...
406
00:24:53,050 --> 00:24:54,970
Oh, naturally. Of course.
407
00:25:03,310 --> 00:25:05,860
Congratulations on
your moving picture.
408
00:25:06,310 --> 00:25:09,976
I'm sure the General
Secretary will be a huge fan.
409
00:25:10,000 --> 00:25:12,480
- Don't forget to close the...
- Close the door on the way out.
410
00:25:12,580 --> 00:25:13,870
Yes, I-I remember.
411
00:25:20,670 --> 00:25:21,990
Until the next time?
412
00:25:23,520 --> 00:25:24,690
Perhaps.
413
00:25:28,300 --> 00:25:29,300
Good night.
414
00:26:00,340 --> 00:26:01,340
Alexander.
415
00:26:02,710 --> 00:26:05,260
I found the queen
dead this morning.
416
00:26:05,950 --> 00:26:07,310
Well, there's still honey.
417
00:26:07,750 --> 00:26:09,230
Hive must have turned on her.
418
00:26:10,240 --> 00:26:12,190
It happens when the
colony's failing.
419
00:26:12,340 --> 00:26:14,300
Unless it was hornets.
420
00:26:14,560 --> 00:26:16,000
Maybe the hornets out there.
421
00:26:18,170 --> 00:26:20,660
They tore up the
Imperial Gardens.
422
00:26:21,080 --> 00:26:23,270
Flowers, trees.
423
00:26:23,840 --> 00:26:25,496
I mean, what is
the sense in that?
424
00:26:25,520 --> 00:26:26,990
They'll be back, Abram.
425
00:26:28,490 --> 00:26:31,520
Your bees will be searching
somewhere new for their pollen.
426
00:26:32,210 --> 00:26:36,770
I've had a working hive
here for the last 20 years.
427
00:26:38,280 --> 00:26:39,280
It's over.
428
00:27:09,540 --> 00:27:12,606
You've forgotten my lessons
in etiquette entirely.
429
00:27:12,630 --> 00:27:14,586
I'm making a list of
all the prime numbers.
430
00:27:14,610 --> 00:27:18,066
Just imagine identifying
a prime number so high
431
00:27:18,090 --> 00:27:19,980
that no one has ever
discovered it before.
432
00:27:21,330 --> 00:27:22,920
Well, yes, that
would be something.
433
00:27:26,650 --> 00:27:28,750
I hope you can attend
the dinner I'm planning.
434
00:27:29,410 --> 00:27:32,590
There is something I have
to do first, but I'll try.
435
00:27:34,510 --> 00:27:35,477
You ready to order?
436
00:27:35,501 --> 00:27:38,800
Good God, man. Must
you sneak up like that?
437
00:27:39,610 --> 00:27:40,610
I apologize.
438
00:27:41,820 --> 00:27:42,667
Are-are we ready to order?
439
00:27:42,691 --> 00:27:45,150
Shouldn't you be working
in the piazza, Leplevsky?
440
00:27:46,800 --> 00:27:48,660
I was deemed worthy
of a promotion.
441
00:27:50,190 --> 00:27:52,836
Your order, if
you wouldn't mind.
442
00:27:52,860 --> 00:27:54,810
- I'll have the duck.
- Same.
443
00:27:55,860 --> 00:27:56,860
Of course.
444
00:27:57,360 --> 00:27:59,946
And will you be requiring
any wine this evening?
445
00:27:59,970 --> 00:28:03,960
Yes, a bottle of the San
Lorenzo Barolo, 1912.
446
00:28:04,140 --> 00:28:07,710
Yes, now, is that the red or
the white you'll be having?
447
00:28:09,390 --> 00:28:10,860
A Barolo is a red.
448
00:28:12,150 --> 00:28:13,530
Then you'll be having the red.
449
00:28:14,010 --> 00:28:15,010
Yes.
450
00:28:15,570 --> 00:28:19,140
The Barolo is a red.
451
00:28:19,230 --> 00:28:23,040
I-I-I... I do a-apologize
if I'm-I'm not being clear.
452
00:28:23,640 --> 00:28:25,326
For your selection
of wine this evening,
453
00:28:25,350 --> 00:28:27,120
there are only two options:
454
00:28:27,930 --> 00:28:31,290
White and red.
455
00:28:33,330 --> 00:28:36,336
A complaint was filed
with Comrade Teodorov,
456
00:28:36,360 --> 00:28:38,706
the Commissar of
Food, claiming that
457
00:28:38,730 --> 00:28:42,006
the existence of our
wine list runs counter
458
00:28:42,030 --> 00:28:44,130
to the ideals of the Revolution.
459
00:28:45,090 --> 00:28:49,440
Apparently, it is a monument
to the privilege of nobility.
460
00:28:49,980 --> 00:28:51,660
They've removed
all the labels.
461
00:28:52,620 --> 00:28:54,390
This is preposterous.
462
00:28:55,320 --> 00:28:58,386
Who would want to perpetrate
such cultural vandalism?
463
00:28:58,410 --> 00:29:00,270
Who would make such a complaint?
464
00:29:01,140 --> 00:29:04,350
Your waiter. Comrade Leplevsky.
465
00:29:05,040 --> 00:29:08,040
I can only presume
he has a friend.
466
00:29:08,310 --> 00:29:09,450
A friend?
467
00:29:09,600 --> 00:29:10,860
With influence.
468
00:29:12,360 --> 00:29:15,090
Which makes him
someone to be wary of.
469
00:29:20,240 --> 00:29:22,406
They won't stop till
they've destroyed
470
00:29:22,430 --> 00:29:24,050
everything that came before.
471
00:29:32,970 --> 00:29:34,440
Châteauneuf-du-Pape.
472
00:29:35,720 --> 00:29:36,720
Yes.
473
00:30:04,910 --> 00:30:09,560
Well, I can see that Sidorov
has lost none of his talents.
474
00:30:10,340 --> 00:30:12,080
He closed his shop
two years ago.
475
00:30:13,220 --> 00:30:14,420
Well, who made this?
476
00:30:15,770 --> 00:30:16,770
You?
477
00:30:17,004 --> 00:30:18,446
Yeah, just remember,
478
00:30:18,470 --> 00:30:20,846
I've dozens of sheets and
pillowcases to mend every day,
479
00:30:20,870 --> 00:30:23,126
the housekeeping, and a
boy to run around after.
480
00:30:23,150 --> 00:30:24,150
Marina...
481
00:30:24,920 --> 00:30:28,040
I'm incredibly grateful you
would go to such efforts for me.
482
00:30:28,770 --> 00:30:30,966
Well, I don't expect what
you would pay Sidorov.
483
00:30:30,990 --> 00:30:33,300
Well, you will have
it, all the same.
484
00:30:35,066 --> 00:30:36,566
There.
485
00:30:40,440 --> 00:30:41,440
How's that?
486
00:30:46,550 --> 00:30:47,550
Is something wrong?
487
00:30:48,830 --> 00:30:50,330
My father wore it better.
488
00:30:52,690 --> 00:30:53,926
If you don't like it,
489
00:30:53,950 --> 00:30:56,020
- I-I can...
- It's perfect, Marina.
490
00:30:56,230 --> 00:30:57,230
Thank you.
491
00:30:58,880 --> 00:31:00,050
You have excelled yourself.
492
00:31:02,280 --> 00:31:03,280
Brava.
493
00:31:20,920 --> 00:31:22,630
Vasily, what is the
meaning of all this?
494
00:31:22,810 --> 00:31:25,810
Oh, we're holding a reception
for Miss Urbanova's film.
495
00:31:26,230 --> 00:31:28,846
It's rumored that General
Secretary Stalin himself
496
00:31:28,870 --> 00:31:29,870
will be attending.
497
00:31:33,600 --> 00:31:36,090
Have any of my guests arrived?
498
00:31:36,330 --> 00:31:38,310
Only one.
499
00:31:38,970 --> 00:31:44,826
It's important that
General Secretary Stalin
500
00:31:44,850 --> 00:31:46,830
be allowed to set the
topic of conversation.
501
00:31:47,100 --> 00:31:48,100
Good evening.
502
00:31:48,390 --> 00:31:49,836
Should he engage
in conversation,
503
00:31:49,860 --> 00:31:51,696
be sure to emphasize
the superiority
504
00:31:51,720 --> 00:31:54,306
of the Russian film
industry over Hollywood.
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,226
Don't worry, I know how
to stick to my lines.
506
00:31:56,250 --> 00:31:58,380
Mishka.
507
00:31:59,640 --> 00:32:01,080
I'm so glad you could come.
508
00:32:01,350 --> 00:32:04,020
I'm here for you,
not your grandmother.
509
00:32:04,800 --> 00:32:06,090
Well, I appreciate it.
510
00:32:06,630 --> 00:32:07,630
Shall we?
511
00:32:10,710 --> 00:32:12,960
Ready? One, two, three...
512
00:32:43,840 --> 00:32:45,856
Sasha, they would have
been nervous about coming
513
00:32:45,880 --> 00:32:48,040
even before Stalin was
coming to the hotel.
514
00:32:49,430 --> 00:32:51,026
They loved my grandmother.
515
00:32:51,050 --> 00:32:52,970
They will want to
pay their respects.
516
00:33:12,860 --> 00:33:13,860
More red?
517
00:33:13,970 --> 00:33:15,860
Leave it, please. Leave it.
518
00:33:19,360 --> 00:33:22,570
I don't understand why Andrey
isn't taking care of us.
519
00:33:23,440 --> 00:33:24,796
I was asked to attend.
520
00:33:24,820 --> 00:33:26,470
By whom exactly?
521
00:33:29,320 --> 00:33:29,800
Good evening.
522
00:33:29,890 --> 00:33:33,490
Nina, good of you to join us.
523
00:33:34,990 --> 00:33:37,720
Allow me to introduce you to
Mishka, an old friend of mine.
524
00:33:40,060 --> 00:33:41,060
Well...
525
00:33:46,080 --> 00:33:48,990
I see you are helping
redecorate the hotel.
526
00:33:49,260 --> 00:33:52,320
I'm glad to be doing my
part for Mother Russia.
527
00:33:52,890 --> 00:33:53,946
You're glad?
528
00:33:53,970 --> 00:33:55,680
Your Excellency, uh...
529
00:33:57,150 --> 00:33:58,836
Emile wanted me to inform you
530
00:33:58,860 --> 00:34:02,790
that the rest of the food
has been ready for some time.
531
00:34:03,180 --> 00:34:07,050
We are still awaiting the
arrival of our guests.
532
00:34:07,230 --> 00:34:09,365
Much longer and it will spoil.
533
00:34:09,389 --> 00:34:12,750
We both know how
combustible Emile can be...
534
00:34:13,020 --> 00:34:14,699
Goddamn it! We will wait.
535
00:34:19,790 --> 00:34:22,746
A-Apologies, Andrey.
536
00:34:22,770 --> 00:34:23,770
Excuse me.
537
00:34:23,880 --> 00:34:28,449
Give my apologies to Emile
and my sincere thanks.
538
00:34:37,179 --> 00:34:38,859
Do you think this shawl
is too much, maybe?
539
00:34:38,949 --> 00:34:39,400
It's fine.
540
00:34:43,780 --> 00:34:45,850
On my cue, start playing.
541
00:34:50,060 --> 00:34:52,076
The General Secretary's
car is on its way.
542
00:34:52,100 --> 00:34:53,300
Everybody get ready.
543
00:34:58,210 --> 00:34:59,266
Well, you never know.
544
00:34:59,290 --> 00:35:00,790
Music, please, music.
545
00:35:04,290 --> 00:35:05,423
Here we go.
546
00:35:09,750 --> 00:35:12,276
Sasha, you must understand
the risk they would be
547
00:35:12,300 --> 00:35:14,460
putting themselves
in by coming tonight.
548
00:35:15,240 --> 00:35:17,280
They'd be drawing
attention to themselves.
549
00:35:18,420 --> 00:35:21,930
The Istomins are octogenarians.
550
00:35:22,410 --> 00:35:24,810
What possible threat
could they pose?
551
00:35:25,530 --> 00:35:28,776
Are they going to foment a
revolution over the starters?
552
00:35:28,800 --> 00:35:30,660
Do you know what the
Party has done now?
553
00:35:30,810 --> 00:35:34,680
They have removed the labels
from all the wine bottles.
554
00:35:34,980 --> 00:35:36,276
It's madness.
555
00:35:36,300 --> 00:35:37,530
It's only wine.
556
00:35:39,270 --> 00:35:40,710
Only wine?
557
00:35:56,490 --> 00:35:57,540
A bottle of wine
558
00:35:58,470 --> 00:36:00,750
it captures a moment in history.
559
00:36:01,510 --> 00:36:03,976
Its flavor tells a
story of place, of time,
560
00:36:04,000 --> 00:36:06,376
of the ground beneath
the winemaker's feet.
561
00:36:06,400 --> 00:36:07,846
Whether the season
was wet or dry.
562
00:36:07,870 --> 00:36:11,026
But now we have to accept
that none of that matters.
563
00:36:11,050 --> 00:36:14,386
A wine is simply red or white.
564
00:36:14,410 --> 00:36:16,756
Now it's a monument
to privilege.
565
00:36:16,780 --> 00:36:18,466
- The absurdity of it all.
- It is.
566
00:36:18,490 --> 00:36:19,490
It is what?
567
00:36:19,780 --> 00:36:21,910
It's a monument to privilege.
568
00:36:24,876 --> 00:36:26,876
Thank you! Thank you.
569
00:36:28,140 --> 00:36:29,520
Thank you. That'll do.
570
00:36:29,970 --> 00:36:30,970
Thank you.
571
00:36:32,920 --> 00:36:34,180
Regretfully.
572
00:36:36,350 --> 00:36:38,990
Stalin is no longer
attending the reception.
573
00:36:40,350 --> 00:36:41,730
And what of me?
574
00:36:42,660 --> 00:36:44,376
Should I be done away with, too?
575
00:36:44,400 --> 00:36:46,776
Should our whole past
be done away with
576
00:36:46,800 --> 00:36:48,396
for the glory of the Revolution?
577
00:36:48,420 --> 00:36:50,616
All of it must be burned to
the ground, and for what?
578
00:36:50,640 --> 00:36:52,296
For the country to progress.
579
00:36:52,320 --> 00:36:55,800
Progress? How is
any of it progress?
580
00:36:58,110 --> 00:36:59,580
What have they done to you?
581
00:37:14,910 --> 00:37:16,710
I'm sorry for your
grandmother, Alexander.
582
00:37:19,150 --> 00:37:20,150
Good night, Mishka.
583
00:37:20,980 --> 00:37:24,160
Nina, please. I'm
sorry. Stay. S-Sit.
584
00:37:24,400 --> 00:37:25,180
Right.
585
00:37:26,770 --> 00:37:27,880
Everybody back to work.
586
00:37:37,040 --> 00:37:38,640
Are you all right?
587
00:37:59,980 --> 00:38:01,900
This is an embarrassment.
588
00:38:04,350 --> 00:38:05,047
You should go.
589
00:38:05,071 --> 00:38:06,336
I'm happy to stay.
590
00:38:06,360 --> 00:38:08,640
No, please, Mishka,
just leave me.
591
00:38:35,460 --> 00:38:38,160
Shall we clear away the food?
592
00:38:44,300 --> 00:38:46,040
Shall we clear the food?
593
00:38:49,240 --> 00:38:50,400
Shall we?
594
00:38:52,600 --> 00:38:55,690
Let's get rid of
it all. All of it.
595
00:38:56,320 --> 00:38:59,720
Everything. Clear it all away!
596
00:39:14,340 --> 00:39:18,990
Countess Osipova scrubs
floors at the sanatorium.
597
00:39:20,580 --> 00:39:22,080
The Istomin sisters,
598
00:39:22,350 --> 00:39:24,900
they live like wraiths
in a single room,
599
00:39:25,500 --> 00:39:27,930
dreaming of the return
of the old order.
600
00:39:30,130 --> 00:39:32,860
The rest of your guests
share similar fates.
601
00:39:36,060 --> 00:39:38,070
You wanted to see if
any of them would come?
602
00:39:39,950 --> 00:39:41,840
Be very careful, Alexander.
603
00:39:43,960 --> 00:39:45,520
You are still a prisoner here.
604
00:40:09,900 --> 00:40:11,670
Know when you are beaten.
605
00:41:55,460 --> 00:41:56,460
Alexander.
606
00:41:58,650 --> 00:41:59,826
You were right.
607
00:41:59,850 --> 00:42:01,050
The bees.
608
00:42:01,380 --> 00:42:02,790
They've come back.
609
00:42:04,010 --> 00:42:05,060
Come and see.
610
00:42:06,820 --> 00:42:07,930
Please.
611
00:42:24,640 --> 00:42:25,640
Here.
612
00:42:26,260 --> 00:42:27,340
Now taste that.
613
00:42:37,790 --> 00:42:38,790
Apples.
614
00:42:40,540 --> 00:42:43,360
They must have flown
from Nizhny Novgorod.
615
00:42:44,410 --> 00:42:47,740
They must have heard you
talking about your home.
616
00:42:48,580 --> 00:42:49,580
You see?
617
00:42:51,190 --> 00:42:53,020
You said they'd find a way.
618
00:42:53,530 --> 00:42:55,120
You said they'd come back.
619
00:42:56,880 --> 00:42:57,880
It's a sign.
620
00:43:00,660 --> 00:43:02,310
They want you to stay.
621
00:43:03,570 --> 00:43:05,790
They want you to
look after them.
622
00:43:06,870 --> 00:43:07,870
No.
623
00:43:09,540 --> 00:43:10,540
You're their owner.
624
00:43:12,590 --> 00:43:16,400
I'm old and tired.
625
00:43:18,010 --> 00:43:20,770
You have so much more to give.
626
00:43:22,430 --> 00:43:23,660
Don't waste it.
627
00:44:00,280 --> 00:44:02,230
Audrius, a brandy,
if you wouldn't mind.
628
00:44:15,533 --> 00:44:17,566
Thank you.
629
00:44:35,460 --> 00:44:37,440
Are you not scared of
being seen with me?
630
00:44:37,890 --> 00:44:39,510
Well, it won't make
a difference now.
631
00:44:40,110 --> 00:44:41,820
I think my career might be over.
632
00:44:42,090 --> 00:44:44,100
Stalin didn't enjoy the film.
633
00:44:44,910 --> 00:44:46,530
I suspect it went over his head,
634
00:44:47,460 --> 00:44:50,370
which is hardly surprising,
given his diminutive stature.
635
00:44:56,050 --> 00:44:57,050
A toast.
636
00:44:58,670 --> 00:45:00,710
To the confederacy
of the humbled.
637
00:45:02,210 --> 00:45:04,190
The confederacy of the humbled.
638
00:45:19,620 --> 00:45:20,620
Audrius.
639
00:45:21,750 --> 00:45:24,270
I trust you can still pick
out a bottle of Bollinger.
640
00:45:26,810 --> 00:45:28,736
Absolutely, Count Rostov.
641
00:45:28,760 --> 00:45:31,350
Please. Alexander.
642
00:45:35,140 --> 00:45:36,140
Shall we?
42799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.