All language subtitles for 2-T-db-Oliver Twist-1080p-PT02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sie ist letzten Winter gestorben. 517 00:00:01,550 --> 00:00:03,410 Einen Moment. 518 00:00:03,550 --> 00:00:05,410 Ja? 519 00:00:05,550 --> 00:00:08,080 Als sie starb, war eine Frau bei ihr. 520 00:00:08,250 --> 00:00:11,090 Kann ich sie finden 521 00:00:11,260 --> 00:00:13,520 Nur durch mich. 522 00:00:13,630 --> 00:00:16,030 Es wird sich lohnen. 523 00:00:28,070 --> 00:00:29,970 Was ist, wenn ich dich für nichts bezahlt habe? 524 00:00:30,140 --> 00:00:34,050 Sie können es wieder wegnehmen. Ich bin eine Frau hier alleine und ungeschützt. 525 00:00:34,150 --> 00:00:37,240 Nicht allein, mein Lieber, weder ungeschützt noch. 526 00:00:37,420 --> 00:00:39,660 Sie sind ein Narr. Du solltest besser deine Zunge halten. 527 00:00:39,750 --> 00:00:43,380 Er sollte es besser ausschalten lassen, wenn er nicht leiser sprechen kann. 528 00:00:45,260 --> 00:00:48,230 Jetzt lass uns deine Geschichte hören. 529 00:00:52,930 --> 00:00:55,230 Sie waren mit dieser Hand in der Nacht, als sie starb? 530 00:00:55,370 --> 00:00:57,500 - Ja. - Es war niemand von? 531 00:00:57,640 --> 00:00:59,760 Sie hat darum gebeten, dass wir alleine sind. 532 00:00:59,940 --> 00:01:02,170 - Geh raus! - Mach weiter. 533 00:01:02,310 --> 00:01:04,570 - Sie sprach von einer jungen Mutter... - Ja. 534 00:01:04,680 --> 00:01:06,980 Wen sie im selben Bett gepflegt hatte. 535 00:01:07,150 --> 00:01:09,240 Ja. Was ist mit ihr 536 00:01:09,380 --> 00:01:11,820 Ich habe sie ausgeraubt. 537 00:01:11,950 --> 00:01:15,320 Ihr war nicht kalt, als ich es gestohlen habe. 538 00:01:15,490 --> 00:01:17,320 Was gestohlen? 539 00:01:17,490 --> 00:01:22,590 Es. Das einzige was sie hatte. Gold. 540 00:01:22,760 --> 00:01:24,960 Gold? Mach weiter. Was davon? 541 00:01:25,130 --> 00:01:28,160 Sie hat mich ausgewählt, um es sicher zu machen. 542 00:01:28,330 --> 00:01:30,930 Ja. Der Name des Jungen? 543 00:01:31,070 --> 00:01:34,200 Sie nannten ihn Oliver. 544 00:01:34,340 --> 00:01:38,740 - Ja. - Ich habe dir nicht alles erzählt, oder? 545 00:01:38,850 --> 00:01:40,750 Nein nein Sei schnell. 546 00:01:40,850 --> 00:01:44,810 Sie war weggelaufen. Ihr Vater... 547 00:01:44,980 --> 00:01:46,820 Ja? 548 00:01:46,990 --> 00:01:50,050 Ich sollte ihm sagen, dass... 549 00:01:50,190 --> 00:01:53,020 Was wolltest du ihm sagen? 550 00:01:53,190 --> 00:01:56,160 Was? 551 00:01:57,700 --> 00:02:01,360 Was? 552 00:02:06,440 --> 00:02:09,880 Sie sagte mehr. Du lügst. 553 00:02:10,010 --> 00:02:13,540 Sie hat nie ein anderes Wort ausgesprochen. 554 00:02:13,680 --> 00:02:17,240 - Aber dann ist es passiert. - Was denn? 555 00:02:27,690 --> 00:02:31,490 Ein Stück Papier? Was war es? 556 00:02:31,600 --> 00:02:35,030 - Ein Pfandbrief. - Ja. 557 00:02:35,200 --> 00:02:38,400 Die Zeit war in zwei Tagen abgelaufen, Also habe ich das Versprechen eingelöst. 558 00:02:38,570 --> 00:02:40,400 Wo ist es jetzt? 559 00:02:44,080 --> 00:02:45,440 Dort. 560 00:02:48,710 --> 00:02:52,340 - Und das ist alles? - Alles. 561 00:02:52,490 --> 00:02:55,750 Erwarten Sie das von uns? 562 00:02:55,890 --> 00:02:57,750 Es ist. 563 00:03:03,500 --> 00:03:05,620 Segne uns und rette uns. 564 00:03:05,770 --> 00:03:09,530 - Komm rein und wasche deine Hände. - Warum? Was ist da los? 565 00:03:09,640 --> 00:03:13,870 Mr. Brownlow will dich sehen, und wir müssen Sie als sixpence klug machen. 566 00:03:30,790 --> 00:03:32,850 Komm herein! 567 00:03:36,960 --> 00:03:39,490 Oh, komm rein, Oliver. Komm herein! 568 00:03:45,470 --> 00:03:49,270 Ja, es gibt viele Bücher, gibt es nicht, mein Junge? 569 00:03:49,440 --> 00:03:51,430 Ich habe noch nie so viele gesehen, Sir. 570 00:03:51,610 --> 00:03:55,140 Wie würdest du gerne ein kluger Mann werden und Bücher schreiben, was? 571 00:03:55,280 --> 00:03:57,310 Ich glaube, ich würde sie lieber lesen, Sir. 572 00:03:57,480 --> 00:03:59,820 Was? Willst du kein Buchautor sein? 573 00:03:59,950 --> 00:04:02,650 Ich denke, ich wäre lieber ein Buchhändler, Sir. 574 00:04:05,520 --> 00:04:08,620 Gut gesagt, mein Junge. Sehr gut gesagt. 575 00:04:10,230 --> 00:04:12,700 Nun, nun, Oliver, 576 00:04:12,830 --> 00:04:16,700 Ich möchte, dass Sie genau auf das achten, was ich sagen werde. 577 00:04:16,840 --> 00:04:19,100 Sie werden mich nicht wegschicken, Sir? 578 00:04:19,240 --> 00:04:21,109 Nein, Liebes, ich werde dich nicht 579 00:04:21,121 --> 00:04:23,540 wegschicken, wenn du mir keinen Grund gibst. 580 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Das werde ich nie tun, Herr. Noch nie. 581 00:04:26,650 --> 00:04:29,670 Gut. Irgendwie fühle ich mich... 582 00:04:29,820 --> 00:04:33,380 dass du und ich gute Freunde sein werden. 583 00:04:33,520 --> 00:04:35,510 Oh, danke, Sir. 584 00:04:35,690 --> 00:04:37,520 Ich vertraue dir, Oliver, 585 00:04:37,690 --> 00:04:42,530 und ich finde mich in Ihrem Namen mehr interessiert, als ich gut erklären kann, 586 00:04:42,700 --> 00:04:44,530 selbst für mich. 587 00:04:55,340 --> 00:04:57,640 Magst du Bilder, Oliver? 588 00:04:57,740 --> 00:05:00,370 Ich weiß es nicht genau, Sir. 589 00:05:04,180 --> 00:05:08,350 Nun, das ist ein Porträt, eine Ähnlichkeit. 590 00:05:10,890 --> 00:05:13,320 Sie ist sehr hübsch, Sir. 591 00:05:13,460 --> 00:05:16,160 Ja, sie war sehr hübsch. 592 00:05:18,730 --> 00:05:21,670 Muffins zum Tee? 593 00:05:21,800 --> 00:05:23,960 Hallo. Was ist das? 594 00:05:24,070 --> 00:05:26,440 Der junge Oliver Twist. 595 00:05:26,570 --> 00:05:29,600 Sie wollen nicht sagen, dass das der Junge ist, der Fieber hatte, hoffe ich? 596 00:05:29,740 --> 00:05:33,140 Das ist jetzt vorbei. Komm und sprich mit meinem jungen Freund. 597 00:05:33,250 --> 00:05:35,440 Wie geht's dir Junge? 598 00:05:35,580 --> 00:05:38,280 Viel besser, Danke mein Herr. 599 00:05:38,420 --> 00:05:41,250 Hmm. Und wann hören wir einen Bericht... 600 00:05:41,390 --> 00:05:43,690 seiner Geschichte, wie, mein Freund? 601 00:05:43,790 --> 00:05:46,106 Ich denke, wir werden zuerst unseren Tee trinken, was, Oliver? 602 00:05:46,130 --> 00:05:48,150 - Ist das der Buchhändler? - Jawohl. 603 00:05:48,290 --> 00:05:50,760 - Es gibt einige, die zurückgehen müssen. - Er ist weg, Sir. 604 00:05:50,900 --> 00:05:53,360 Oh, ich wollte heute Abend zurückkehren. 605 00:05:53,500 --> 00:05:58,460 Schicken Sie Oliver mit. Er wird sie sicher ausliefern, wissen Sie. 606 00:05:58,600 --> 00:06:01,600 Ja, lassen Sie mich gehen, Sir. Ich werde den ganzen Weg rennen. 607 00:06:04,110 --> 00:06:08,050 Du wirst gehen, mein Junge. Die Bücher liegen auf einem Stuhl neben meinem Tisch. 608 00:06:08,210 --> 00:06:10,050 Hol sie runter. 609 00:06:14,090 --> 00:06:18,650 Lass mich sehen. Er ist spätestens in 20 Minuten zurück. 610 00:06:18,790 --> 00:06:21,660 Sie erwarten also wirklich, dass er zurückkommt, oder? 611 00:06:21,790 --> 00:06:24,060 - Na, nicht wahr? - Nein, tue ich nicht. 612 00:06:24,230 --> 00:06:26,930 Der Junge hat einen neuen Anzug auf dem Rücken, 613 00:06:27,100 --> 00:06:29,190 eine Reihe wertvoller Bücher unter seinem Arm... 614 00:06:29,300 --> 00:06:31,330 und ein Fünf-Pfund-Schein in der Tasche. 615 00:06:31,470 --> 00:06:33,389 Wenn jemals dieser Junge in dieses Haus 616 00:06:33,401 --> 00:06:35,670 zurückkehrt, Sir, ich werde meinen Kopf essen. 617 00:06:44,020 --> 00:06:45,920 Dort. 618 00:06:48,120 --> 00:06:50,920 Gute Nacht Schatz. 619 00:07:06,410 --> 00:07:07,770 Oliver! 620 00:07:09,910 --> 00:07:12,840 - Oliver, Oliver, du ungezogener Junge! - Hilfe! 621 00:07:12,980 --> 00:07:15,070 Oh mein lieber kleiner Bruder. Ich habe ihn gefunden 622 00:07:15,210 --> 00:07:18,080 - Gott sei Dank, ich habe ihn gefunden. - Lassen Sie mich los! 623 00:07:18,180 --> 00:07:20,157 Du grausamer Junge. Komm direkt nach Hause. 624 00:07:20,169 --> 00:07:21,169 Was ist los, Ma'am? 625 00:07:21,290 --> 00:07:24,120 Er ist vor einem Monat vor seinen Eltern weggelaufen. 626 00:07:24,290 --> 00:07:26,380 - Fleißige, anständige Leute. - Hab ich nicht! 627 00:07:26,530 --> 00:07:28,357 Er schloss sich einer Gruppe von Dieben an und 628 00:07:28,369 --> 00:07:30,130 hätte seiner Mutter fast das Herz gebrochen. 629 00:07:30,160 --> 00:07:31,990 - Du kleiner Kerl! - Ich bin nicht! 630 00:07:32,160 --> 00:07:34,206 - Ich habe keine Mutter. - Geh nach Hause, du kleiner Schläger. 631 00:07:34,230 --> 00:07:37,260 - Ich wohne in Pentonville. - Oh, hör zu, wie er es herausfordert. 632 00:07:37,370 --> 00:07:41,470 - Komm doch zu deiner Mutter? - Ich gehöre nicht zu ihnen! 633 00:07:41,610 --> 00:07:44,510 Was ist das? Er hat wieder gestohlen. 634 00:07:44,680 --> 00:07:46,510 Oh nein, Bill. Komm schon! 635 00:07:46,680 --> 00:07:49,270 Nur so kommt er zur Besinnung. 636 00:07:49,380 --> 00:07:51,280 Tu ihm auch gut. 637 00:07:51,380 --> 00:07:54,820 Ja, und er wird es auch bekommen. Komm schon, du junger Bösewicht. 638 00:08:37,260 --> 00:08:39,730 Fagin! Dodger! Aussehen! 639 00:09:08,030 --> 00:09:10,430 Aye, lass uns einen Blick darauf werfen. 640 00:09:38,660 --> 00:09:42,860 Freut mich, dass du so gut aussiehst, meine Liebe. 641 00:09:45,300 --> 00:09:48,130 Warum hast du nicht geschrieben und gesagt, dass du kommst? 642 00:09:48,300 --> 00:09:50,830 Wir hätten etwas Heißes zum Abendessen. 643 00:09:54,340 --> 00:09:56,240 Was ist das? 644 00:09:56,340 --> 00:09:58,540 Das gehört mir, Fagin. 645 00:09:58,680 --> 00:10:00,540 Nein, nein, mein Lieber. Meins, Bill, meins. 646 00:10:00,680 --> 00:10:02,540 Du sollst die Bücher haben. 647 00:10:02,680 --> 00:10:07,550 Wenn das nicht meins ist und Nancys, Ich werde den Jungen wieder zurücknehmen. 648 00:10:07,690 --> 00:10:10,950 Jetzt komm schon, gib es mir! Wo ist es? 649 00:10:11,090 --> 00:10:13,350 Das ist kaum fair, ist es Nancy? 650 00:10:13,490 --> 00:10:17,950 Fair oder nicht fair, gib es hier, du geiziges altes Skelett. 651 00:10:18,100 --> 00:10:20,160 Gib es. 652 00:10:22,030 --> 00:10:24,060 Nehmen Sie die Bücher, wenn Sie gerne lesen. 653 00:10:24,200 --> 00:10:26,970 Wenn Sie nicht sind, verkaufen Sie sie. 654 00:10:27,110 --> 00:10:29,970 - Hilfe! Hilfe! Hilfe! - Volltreffer! 655 00:10:30,110 --> 00:10:32,740 Er wird den Jungen in Stücke reißen! 656 00:10:32,880 --> 00:10:35,370 - Diene ihm recht. - Nein, tust du nicht! 657 00:10:35,510 --> 00:10:38,070 Du stehst von mir ab, oder ich drücke deinen Kopf hinein. 658 00:10:38,220 --> 00:10:40,280 Ist mir egal! Ist mir egal! 659 00:10:42,550 --> 00:10:44,750 Geh raus! 660 00:10:48,890 --> 00:10:51,190 - Was ist hier los? - Das Mädchen ist verrückt geworden. 661 00:10:51,360 --> 00:10:54,300 Nein, ist sie nicht, Fagin. Nein, das ist sie nicht. Glaube es nicht 662 00:10:54,430 --> 00:10:56,330 Dann bleib ruhig, oder? 663 00:10:56,440 --> 00:11:00,170 Nein, das werde ich auch nicht tun. Was halten Sie davon? 664 00:11:08,210 --> 00:11:12,050 Also wolltest du weg, meine Liebe, hast du, nicht wahr? 665 00:11:12,220 --> 00:11:15,120 Wollten Sie Hilfe bekommen? 666 00:11:15,250 --> 00:11:18,590 Haben Sie die Polizei gerufen? 667 00:11:18,720 --> 00:11:22,020 Wir werden Sie bald heilen, mein junger meister! 668 00:11:22,160 --> 00:11:25,890 Nein, tust du nicht, Fagin! Du hast den Jungen. Was willst du noch? 669 00:11:26,060 --> 00:11:30,730 Lass ihn sein, oder ich werde das Mal auf dich setzen, das mich zum Galgen schickt! 670 00:11:30,900 --> 00:11:33,700 Warum Nancy, du bist heute Nacht schlauer denn je. 671 00:11:33,840 --> 00:11:36,030 Sie benehmen sich schön, mein Lieber. 672 00:11:36,180 --> 00:11:38,640 Bin ich Dann pass auf dich auf Ich übertreibe es nicht. 673 00:11:38,780 --> 00:11:41,143 Wenn ich es tue, wird es dir schlechter gehen. 674 00:11:41,155 --> 00:11:42,270 Was meinst du damit? 675 00:11:42,410 --> 00:11:44,096 Sie sind ein schönes, hübsches Thema für den 676 00:11:44,108 --> 00:11:45,656 Jungen, mit dem er sich anfreunden kann. 677 00:11:45,680 --> 00:11:47,780 Also hilf mir ich bin! 678 00:11:47,920 --> 00:11:49,946 Ich wünschte, ich wäre tot geschlagen worden, bevor 679 00:11:49,958 --> 00:11:51,760 ich ihm Hand gebe, um ihn hierher zu bringen. 680 00:11:51,790 --> 00:11:56,390 Er ist ein Dieb, ein Teufel, ein Lügner und alles, was ab dieser Nacht schlecht ist. 681 00:11:56,560 --> 00:11:59,120 Ist das nicht genug von dem alten Elenden ohne Schläge? 682 00:11:59,260 --> 00:12:02,430 Komm, komm, Sikes, wir müssen höfliche Worte haben. Zivile Worte, Bill. 683 00:12:02,600 --> 00:12:05,730 Zivile Worte! Zivile Worte, du Bösewicht! 684 00:12:05,840 --> 00:12:08,100 Ja, du verdienst sie von mir! 685 00:12:08,270 --> 00:12:11,256 Ich habe für dich gestohlen, als ich ein Kind war, das nicht halb so alt war, 686 00:12:11,280 --> 00:12:13,970 und ich habe seitdem für dich gestohlen! 687 00:12:14,110 --> 00:12:16,580 Wenn Sie haben, ist es Ihr Lebensunterhalt. 688 00:12:18,420 --> 00:12:21,750 Ja, das ist es. Es ist mein Leben, 689 00:12:21,850 --> 00:12:26,150 und die kalten, nassen, schmutzigen Straßen sind meine Heimat, 690 00:12:26,290 --> 00:12:29,490 und du bist der arme Kerl, der mich vor langer Zeit zu ihnen getrieben hat... 691 00:12:29,630 --> 00:12:32,290 und das wird mich Tag und Nacht dort halten... 692 00:12:32,460 --> 00:12:35,260 Ich werde dir Unheil tun, ein Unheil schlimmer als das... 693 00:12:35,370 --> 00:12:38,560 wenn du viel mehr sagst. 694 00:12:38,670 --> 00:12:41,570 Nein! Nein! 695 00:13:00,660 --> 00:13:04,030 Oh, Bill. 696 00:13:18,710 --> 00:13:21,610 Das ist das Schlimmste, mit Frauen umgehen zu müssen, meine Lieben. 697 00:13:21,710 --> 00:13:24,150 Aber sie sind schlau, und wir können ohne sie nicht auskommen. 698 00:13:24,220 --> 00:13:26,080 Dodger, zeig Oliver, dass er ins Bett geht. 699 00:13:26,220 --> 00:13:28,208 Er sollte seinen besten Anzug nicht tragen. 700 00:13:28,220 --> 00:13:29,090 Sicherlich nicht. 701 00:13:29,220 --> 00:13:31,396 Der Dodger wird dir einen anderen Anzug geben, mein Lieber, 702 00:13:31,420 --> 00:13:33,910 aus Angst, dass man am Sonntag gestohlen wird. 703 00:13:54,880 --> 00:13:56,750 Nun, Mrs. Bedwin? 704 00:13:56,880 --> 00:13:58,750 Ich fürchte, er hat sich verirrt, Sir. 705 00:13:58,880 --> 00:14:00,850 Du meinst, er ist nie dorthin gegangen, was? 706 00:14:00,990 --> 00:14:02,850 Da bist du ja. Der Junge ist ein Betrüger. 707 00:14:02,990 --> 00:14:04,850 Das kann nicht sein. Das kann nicht sein. 708 00:14:04,990 --> 00:14:07,860 Was meinst du damit, es kann nicht sein? 709 00:14:07,960 --> 00:14:12,860 Ihr alten Frauen glaubt nie etwas anderes als Quacksalber und Lügengeschichtenbücher. 710 00:14:12,970 --> 00:14:15,870 Er war ein lieber, dankbarer, sanftes Kind, Sir. 711 00:14:15,970 --> 00:14:18,700 Ich weiß, was Kinder sind und habe diese 40 Jahre getan. 712 00:14:18,840 --> 00:14:21,670 Menschen, die nicht das Gleiche sagen können, sollten nichts sagen. 713 00:14:21,770 --> 00:14:24,570 Das ist meine meinung 714 00:14:24,740 --> 00:14:26,570 Das ist alles, Bedwin. 715 00:14:40,560 --> 00:14:42,390 Gut? 716 00:14:46,300 --> 00:14:49,170 Ich werde die Freiheit nehmen, wenn du mir erlaubst, 717 00:14:49,300 --> 00:14:52,740 uns beide zu einem Glas Sherry zu helfen. 718 00:15:57,340 --> 00:16:00,130 Jetzt im Dunkeln eine kürzere Magd... 719 00:16:00,240 --> 00:16:02,470 Warum machst du nicht mit, Herr Fagin? 720 00:16:02,640 --> 00:16:04,610 Erfreut bin ich mir sicher. 721 00:16:06,110 --> 00:16:09,640 Was kann ich für Dich tun? Mönche? 722 00:16:13,950 --> 00:16:16,510 Ich habe ihn schon früher hier erwartet. 723 00:16:29,940 --> 00:16:32,900 Leg es auf, willst du Du dummer Schläger. 724 00:16:33,040 --> 00:16:37,200 Kennst du den Teufel nicht, wenn er einen Mantel trägt? 725 00:16:37,380 --> 00:16:40,670 - Ah, Nancy. - Gut? 726 00:16:40,850 --> 00:16:44,180 Nun, meine Liebe, es geht um die Krippe in Chertsey. 727 00:16:44,320 --> 00:16:47,290 - Und was ist damit? - Oh, du weißt was ich meine, meine Liebe. 728 00:16:47,420 --> 00:16:50,820 - Er weiß, was ich meine, nicht wahr? - Nein, tut er nicht. 729 00:16:50,920 --> 00:16:53,820 Und steh nicht da und rede mit mir in Andeutungen, 730 00:16:53,930 --> 00:16:56,920 als ob du nicht der erste wärst, der über den Raub nachgedacht hat. 731 00:16:57,060 --> 00:16:58,930 Pssst! Jemand wird uns hören. 732 00:16:59,060 --> 00:17:00,930 Lass sie hören. Ist mir egal. 733 00:17:01,070 --> 00:17:04,660 Da, da, mein Lieber. Es war nur meine Vorsicht. Nichts mehr. 734 00:17:04,770 --> 00:17:07,860 Nun, Bill, Ich habe den Jungen. Sie können... 735 00:17:09,270 --> 00:17:11,140 Was ist da los? 736 00:17:11,280 --> 00:17:14,470 Ich weiß nicht, ob sie nicht mehr so gut aussieht wie vorher. 737 00:17:14,610 --> 00:17:16,580 Mach weiter, Fagin, Sag ihm, dass es Oliver ist. 738 00:17:16,750 --> 00:17:20,840 Sie sind ein kluger, mein Lieber. Das schärfste Mädchen, das ich je gesehen habe. 739 00:17:20,950 --> 00:17:23,850 Es ging um Oliver Ich wollte sprechen. 740 00:17:23,960 --> 00:17:27,080 - Ihm! - Es ist Zeit, dass er sein Brot verdient. 741 00:17:27,260 --> 00:17:29,230 Außerdem sind die anderen alle zu groß. 742 00:17:29,360 --> 00:17:31,730 Er ist ungefähr so groß wie ich will... 743 00:17:31,830 --> 00:17:35,490 Und wird alles tun, was Sie wollen, wenn Sie ihn genug erschrecken. 744 00:17:35,630 --> 00:17:37,690 Wann ist es zu tun? 745 00:17:37,800 --> 00:17:41,500 Ah, um sicher zu sein. Wann ist es zu tun, was? 746 00:17:47,650 --> 00:17:49,510 Morgen Nacht. 747 00:17:49,650 --> 00:17:52,740 Gut. Es ist alles arrangiert, um den Beute zu bringen? 748 00:17:52,920 --> 00:17:54,878 Es ist alles geplant. Jetzt hältst du deine 749 00:17:54,890 --> 00:17:56,950 Zunge und hältst deinen Schmelztiegel bereit. 750 00:17:57,120 --> 00:18:00,580 Das ist alles was du tun musst. Jetzt lass uns in Ruhe, oder? 751 00:18:41,870 --> 00:18:43,770 - Was gibt es Neues? - Großartig. 752 00:18:43,870 --> 00:18:46,360 - Und jetzt darf ich Ihnen vorstellen... - So ist auch meiner. 753 00:18:46,500 --> 00:18:48,750 Ein charmanter junger Sänger, der noch nie 754 00:18:48,762 --> 00:18:51,130 zuvor in der Öffentlichkeit aufgetreten ist. 755 00:18:51,280 --> 00:18:53,940 Fräulein Lucy Willow. 756 00:18:58,720 --> 00:19:00,880 Heute morgen früh 757 00:19:01,020 --> 00:19:03,420 Meine Melodie war so 758 00:19:03,560 --> 00:19:07,390 Ich nahm in meinem Tee Brandy 759 00:19:07,530 --> 00:19:09,990 Und ich habe zu viel getrunken 760 00:19:36,390 --> 00:19:38,690 Dies ist der einzige Beweis für die Identität des Jungen, 761 00:19:38,860 --> 00:19:41,090 also habe ich endlich das geld des jungen teufels. 762 00:19:41,230 --> 00:19:43,590 Jetzt kannst du mit ihm machen, was du willst. 763 00:19:43,730 --> 00:19:45,506 Holen Sie ihn für ein Verbrechen hochgezogen, 764 00:19:45,518 --> 00:19:47,306 Ziehe ihn durch jedes Gefängnis in der Stadt. 765 00:19:47,330 --> 00:19:49,730 Es ist nicht leicht, ihn für das Geschäft auszubilden. 766 00:19:49,900 --> 00:19:51,730 Das ist deine Sache. 767 00:19:51,900 --> 00:19:54,222 Wenn... ist es nicht wahrscheinlich, etwas dagegen... 768 00:19:54,234 --> 00:19:56,740 aber wenn das Schlimmste zum Schlimmsten kommen sollte... 769 00:19:56,910 --> 00:19:59,240 Es ist nicht meine Schuld. Kümmere dich darum, Fagin. 770 00:19:59,410 --> 00:20:01,310 Ich hatte keine Hand dabei. 771 00:20:35,280 --> 00:20:36,650 Geh raus! 772 00:20:44,190 --> 00:20:48,960 Mein alter Kumpel und ich streiten uns 773 00:20:49,130 --> 00:20:52,430 Wie alle Nachbarseelen 774 00:20:52,560 --> 00:20:57,260 Ich habe eins mit ihm, dann hat er eins mit mir 775 00:20:57,400 --> 00:21:01,930 Dann kommen wir zu Schlägen 776 00:21:21,830 --> 00:21:26,230 Schauen Sie sich die Betrunkenen von London an 777 00:21:26,400 --> 00:21:30,630 Überall liegen 778 00:21:30,740 --> 00:21:35,170 Es besteht kein Zweifel Es ist schön, pass auf 779 00:21:35,340 --> 00:21:39,470 Für die Menschheit 780 00:22:08,310 --> 00:22:10,670 Kunstvoll, bist du wach? 781 00:22:10,780 --> 00:22:13,970 - Was ist da los? - Hör gut zu, mein Lieber. 782 00:22:14,080 --> 00:22:16,570 Ich möchte, dass Sie ein Stück Arbeit für mich tun... 783 00:22:16,710 --> 00:22:19,210 Das erfordert große Sorgfalt und Vorsicht. 784 00:22:19,380 --> 00:22:20,068 Was ist es? 785 00:22:20,080 --> 00:22:22,180 Ich möchte, dass du einer Frau ausweichst. 786 00:22:22,320 --> 00:22:24,750 Ich werde das machen... 787 00:22:24,890 --> 00:22:27,690 Wofür soll ich ihr ausweichen? Nicht zu... 788 00:22:27,830 --> 00:22:31,790 Nichts anderes, als mir zu sagen, wohin sie geht, 789 00:22:31,930 --> 00:22:34,800 wen sie sieht und was sie sagt... 790 00:22:34,930 --> 00:22:38,300 und um alle Informationen zurückzubringen, die Sie können. 791 00:22:39,470 --> 00:22:41,370 Wer ist sie? 792 00:22:41,470 --> 00:22:43,570 Einer von uns. 793 00:22:46,080 --> 00:22:48,480 Was gibst du mir 794 00:22:48,610 --> 00:22:52,710 Wenn du es gut machst, mein Lieber, ein Guinea. 795 00:22:54,750 --> 00:22:57,780 Ein Guinea, und das habe ich noch nie gegeben... 796 00:22:57,920 --> 00:23:00,220 für so ein angenehmes Stück Arbeit. 797 00:23:21,350 --> 00:23:24,340 - Barker für mich, Bill. - Hier. 798 00:23:24,480 --> 00:23:26,610 - Der Überreder? - Ich hab's. 799 00:23:26,780 --> 00:23:31,480 Kratzen, Schlüssel, Mittelstücke, Darkies. Nichts vergessen. 800 00:23:31,620 --> 00:23:34,090 Du nimmst die Brechstange. 801 00:23:44,640 --> 00:23:48,270 Pass auf dich auf. Er ist ein rauer Mann. Verstand. 802 00:23:51,840 --> 00:23:53,870 - Was ist das? - Der Junge. 803 00:23:54,010 --> 00:23:56,810 Oh, einer von Mr. Fagins Jungs? 804 00:23:56,980 --> 00:23:58,310 Ja. 805 00:24:01,150 --> 00:24:04,550 Es ist kalt, liebe Nancy. Es scheint direkt durch einen zu gehen. 806 00:24:04,690 --> 00:24:08,560 Es muss ein Piercer sein, um seinen Weg durch dein Herz zu finden. 807 00:24:08,690 --> 00:24:11,460 Komm schon, Junge. 808 00:24:11,600 --> 00:24:13,460 Komm her! 809 00:24:15,600 --> 00:24:18,090 - Weißt du was das ist? - Jawohl. 810 00:24:18,240 --> 00:24:21,140 Nun, wenn Sie ein Wort sprechen, wenn wir draußen sind, 811 00:24:21,240 --> 00:24:24,400 Sie werden ohne Vorwarnung eine Kugel durch Ihren Kopf bekommen. 812 00:24:24,540 --> 00:24:27,480 Also, wenn Sie sich entscheiden, zu reden, 813 00:24:27,580 --> 00:24:31,110 du sagst besser zuerst deine Gebete. 814 00:24:31,250 --> 00:24:34,650 Nun, dann sieh scharf aus. Wir sind spät dran. 815 00:24:38,160 --> 00:24:39,990 Komm schon. 816 00:26:41,350 --> 00:26:42,710 Herr. 817 00:26:42,850 --> 00:26:45,710 Sie sind gekommen, weil Sie meine Werbung gesehen haben? 818 00:26:45,850 --> 00:26:49,720 Nicht hier, Sir. Ich habe Angst zu sprechen. Die Stufen runter. 819 00:26:58,460 --> 00:27:02,300 Warum bringst du mich an diesen dunklen und düsteren Ort? 820 00:27:02,470 --> 00:27:04,689 Weil es diejenigen gibt, die mich sicherlich ermorden 821 00:27:04,701 --> 00:27:06,560 würden, wenn sie wüssten, dass ich hier bin. 822 00:27:06,700 --> 00:27:10,140 Junge Frau, wenn Sie irgendeine Intelligenz dieses armen Kindes haben, 823 00:27:10,310 --> 00:27:12,800 im Namen des Himmels habe ich es in Besitz genommen. 824 00:27:14,380 --> 00:27:16,470 Kennen Sie einen Mann namens Monks? 825 00:27:16,610 --> 00:27:19,810 Mönche? Was weißt du über diesen Mann? 826 00:27:21,220 --> 00:27:23,740 Bevor ich Ihnen sage, Sir, Habe ich dein Versprechen... 827 00:27:23,890 --> 00:27:26,080 dass mein Geheimnis streng gehütet wird? 828 00:27:26,220 --> 00:27:27,943 Ich werde die anderen nicht anmachen, denn so 829 00:27:27,955 --> 00:27:29,766 schlimm sie sind, sie haben mich nie angemacht. 830 00:27:29,790 --> 00:27:31,660 Habe ich dein Versprechen dafür? 831 00:27:31,800 --> 00:27:33,660 Du hast. 832 00:27:33,800 --> 00:27:36,530 Und niemand wird jemals erfahren, wie Sie wissen, was Sie tun? 833 00:27:36,700 --> 00:27:38,530 Noch nie. 834 00:27:41,410 --> 00:27:46,110 Vor einiger Zeit, kurz nachdem Oliver aus Ihrem Haus in Pentonville genommen wurde, 835 00:27:46,240 --> 00:27:49,240 Ich sah diesen Mann Mönche zum ersten Mal... 836 00:27:49,380 --> 00:27:51,940 und neulich Ich habe ihn wiedergesehen. 837 00:27:52,080 --> 00:27:54,350 Er kam an einen Ort Ich weiß, angerufen... 838 00:28:26,180 --> 00:28:29,590 Dort. Kümmere dich darum, und tue so viel du kannst damit. 839 00:28:29,750 --> 00:28:32,350 Es war Mühe genug zu bekommen. 840 00:28:43,430 --> 00:28:46,100 Wofür schaust du mich so an? 841 00:28:48,710 --> 00:28:51,170 Er ist verrückt geworden. 842 00:28:51,310 --> 00:28:55,140 Ich muss dir sagen, dass es dich schlimmer machen wird als mich. 843 00:28:55,280 --> 00:28:59,110 Wie? Nun, sieh scharf aus, oder Nance wird denken, dass ich verloren bin. 844 00:28:59,280 --> 00:29:01,559 Hat verloren? Sie ist sich ziemlich sicher, dass dies 845 00:29:01,571 --> 00:29:03,650 in ihren eigenen Gedanken bereits geschehen ist. 846 00:29:03,790 --> 00:29:07,660 Öffnen Sie Ihren Mund und sagen Sie, was Sie in einfachen Worten zu sagen haben. 847 00:29:07,790 --> 00:29:10,660 - Angenommen, dieser Junge liegt da... - Gut? 848 00:29:10,800 --> 00:29:13,860 Angenommen, dieser Junge soll pfirsichen, uns alle umhauen, 849 00:29:14,030 --> 00:29:17,590 nachts zuerst stehlen, um die richtigen Leute für den Zweck zu finden, 850 00:29:17,740 --> 00:29:20,570 dann treffen sie sich auf der straße... 851 00:29:20,670 --> 00:29:24,110 nicht ergriffen, gefangen, versucht und auf Brot und Wasser gebracht, 852 00:29:24,210 --> 00:29:26,200 aber von seiner eigenen Fantasie. 853 00:29:26,340 --> 00:29:29,870 - Angenommen, er hat das getan? Was dann? - Ich würde seinen Kopf einschlagen. 854 00:29:30,010 --> 00:29:32,180 Was wäre, wenn ich es tun würde? Ich weiß so viel... 855 00:29:32,320 --> 00:29:34,840 und konnte so viele außer mir hängen? 856 00:29:34,990 --> 00:29:36,850 Ich würde dir den Kopf zerbrechen. 857 00:29:36,990 --> 00:29:38,850 - Du würdest? - Versuch es mit mir. 858 00:29:38,990 --> 00:29:41,420 Ob es Charlie oder der Dodger war oder... 859 00:29:41,530 --> 00:29:44,430 Egal wer, ich würde das Gleiche tun. 860 00:29:54,010 --> 00:29:56,300 Dodger. Dodger. 861 00:29:58,040 --> 00:30:00,910 Armer Junge. Er ist müde. 862 00:30:02,680 --> 00:30:05,480 Müde davon, so lange nach ihr zu sehen. 863 00:30:07,020 --> 00:30:10,250 Ja, ich warte auf sie, Bill. 864 00:30:11,860 --> 00:30:13,880 Was meinst du? 865 00:30:15,130 --> 00:30:18,890 Dodger. Dodger. Sag mir das nochmal, 866 00:30:19,030 --> 00:30:21,560 noch einmal nur für ihn zu hören. 867 00:30:21,700 --> 00:30:25,860 - Sag dir was? - Das mit Nancy. 868 00:30:27,070 --> 00:30:28,630 Was ist mit ihr? 869 00:30:28,740 --> 00:30:30,670 - Du bist ihr gefolgt? - Ja. 870 00:30:30,780 --> 00:30:32,900 - Zur London Bridge? - Ja. 871 00:30:33,040 --> 00:30:35,526 - Wo sie einen Gentleman getroffen hat? - Also hat sie es getan. 872 00:30:35,550 --> 00:30:37,840 Ein Gentleman, zu dem sie von sich aus gegangen war... 873 00:30:37,980 --> 00:30:40,950 Wer hat sie gebeten, ihre Freunde aufzugeben? 874 00:30:41,120 --> 00:30:43,280 - Nun, sie... - Sie hat das alles getan. 875 00:30:43,420 --> 00:30:46,720 Sie erzählte alles, jedes Wort, ohne eine Drohung, ohne ein Murmeln. 876 00:30:46,890 --> 00:30:49,120 Sie hat, hat sie nicht? 877 00:30:49,260 --> 00:30:51,920 Also gut, das war es auch. 878 00:30:52,060 --> 00:30:55,030 - Was hat sie über den Jungen gesagt? - Das habe ich dir schon mal gesagt. 879 00:30:55,170 --> 00:30:57,400 Nochmal. Erzähl es nochmal. 880 00:30:57,570 --> 00:31:01,440 Nun, er fragte sie, warum sie Ollie nicht mitgebracht habe. 881 00:31:01,570 --> 00:31:04,370 Warum? Warum? Sag ihm das. 882 00:31:04,480 --> 00:31:07,380 Weil er mit ihm ausgezogen war. 883 00:31:07,550 --> 00:31:10,810 Was mehr von ihm? Sag ihm das. Sag ihm das. 884 00:31:10,950 --> 00:31:13,820 Nun, dass sie ihn zur London Bridge bringen würde... 885 00:31:13,950 --> 00:31:15,920 morgen mittag. 886 00:31:16,090 --> 00:31:18,720 Ja? Warum? 887 00:31:18,860 --> 00:31:22,760 Weil er schlafen würde. Sie brachte mich zum Lachen, als sie es sagte. 888 00:31:22,930 --> 00:31:24,760 Sagte, was? 889 00:31:24,930 --> 00:31:28,230 Dass sie ihm einen Drink mit Rotenone geben würde. 890 00:31:28,330 --> 00:31:31,130 Hol mich hier raus! 891 00:31:36,110 --> 00:31:38,010 Rechnung. Rechnung! 892 00:31:45,480 --> 00:31:48,350 - Rechnung. - Sprich nicht zu mir. Es ist nicht sicher. 893 00:31:48,490 --> 00:31:50,350 - Du wirst nicht... - Lass mich raus! 894 00:31:50,490 --> 00:31:52,720 Sie werden nicht zu gewalttätig sein, Bill. 895 00:31:52,820 --> 00:31:55,720 Ich meine, nicht zu gewalttätig für die Sicherheit! 896 00:32:25,020 --> 00:32:26,890 Aufstehen! 897 00:32:29,530 --> 00:32:31,390 Oh, du bist es, Bill. 898 00:32:31,530 --> 00:32:34,400 Es ist. Aufstehen! 899 00:32:38,370 --> 00:32:41,340 Es gibt genug Licht für das, was ich tun muss. 900 00:32:41,510 --> 00:32:44,240 Warum schaust du mich so an? 901 00:32:48,750 --> 00:32:51,310 Ach nein! Nein! 902 00:32:51,450 --> 00:32:54,210 Rechnung! Rechnung! Rechnung! 903 00:32:54,350 --> 00:32:57,220 Sprich zu mir! Was habe ich gemacht? 904 00:32:57,350 --> 00:32:59,910 Du wurdest heute Nacht beobachtet. 905 00:33:00,060 --> 00:33:03,360 Jedes einzelne Wort, das Sie sagten, wurde gehört. 906 00:33:07,400 --> 00:33:10,490 Oh, ich bin dir treu geblieben! Durch meine Seele habe ich! 907 00:33:10,670 --> 00:33:12,830 Gib mir Zeit! Ein bisschen Zeit! 908 00:33:22,080 --> 00:33:24,450 Guter Junge. Guter Junge. 909 00:35:59,940 --> 00:36:03,960 Rechnung. Fagin hat gelogen, Bill. 910 00:36:04,070 --> 00:36:08,530 Ich habe es nicht gesagt. Er hat dich betrogen. 911 00:36:08,710 --> 00:36:12,380 Er hat dich betrogen. Er hat dich betrogen. 912 00:36:12,550 --> 00:36:16,750 Sie erzählte es allen ihren Freunden. 913 00:36:16,890 --> 00:36:19,980 Nicht auf Brot und Wasser dazu gebracht, 914 00:36:20,090 --> 00:36:22,220 aber von ihrer eigenen Fantasie. 915 00:36:22,390 --> 00:36:25,730 Sie tat. Sie tat. Sie tat. 916 00:38:14,270 --> 00:38:17,300 Mord. Brutaler Mord. 917 00:38:17,440 --> 00:38:20,210 Mord. Brutaler Mord. 918 00:38:20,340 --> 00:38:23,310 In den frühen Morgenstunden 919 00:38:23,450 --> 00:38:26,880 Eine junge Frau wurde brutal erschlagen... 920 00:38:27,020 --> 00:38:30,210 von einem William Sikes. 921 00:38:30,350 --> 00:38:33,260 Wenn irgendeine Person oder Personen... 922 00:39:02,820 --> 00:39:05,790 "Ich habe dieses Mädchen zum ersten Mal auf der London Bridge getroffen. 923 00:39:05,920 --> 00:39:09,360 Ich war dort als Antwort auf einen anonymen Brief. 924 00:39:09,460 --> 00:39:13,360 Ich versprach, die Namen ihrer Mitarbeiter nicht preiszugeben, 925 00:39:13,460 --> 00:39:15,936 aber angesichts dieses schrecklichen Verbrechens halte 926 00:39:15,948 --> 00:39:18,300 ich dieses Versprechen nicht mehr für verbindlich." 927 00:39:44,930 --> 00:39:48,460 Schließ die Tür von außen ab und komm wenn ich klingele. 928 00:39:48,600 --> 00:39:50,760 Jawohl. 929 00:39:50,930 --> 00:39:53,490 - Wo ist mein Enkel? - Enkel? 930 00:39:53,640 --> 00:39:56,200 Ich warne Sie, dass jedes Wort, das zwischen Ihnen ging... 931 00:39:56,340 --> 00:39:58,970 und Ihre kriminellen Mitarbeiter sind mir bekannt. 932 00:39:59,110 --> 00:40:01,510 Ist das ein Trick, um mich meines Erbes zu berauben? 933 00:40:01,650 --> 00:40:05,240 Du hast keine Erbschaft, denn, Wie Sie wissen, hatte meine Tochter ein Kind, 934 00:40:05,380 --> 00:40:07,510 und du warst es, für ihren eigenen gewinn, 935 00:40:07,650 --> 00:40:10,280 unterdrückte die einzigen Beweise seiner Geburt und Abstammung. 936 00:40:10,450 --> 00:40:13,580 Sie können nichts beweisen. Ihre Tochter lief weg und wurde nie wieder gehört. 937 00:40:13,720 --> 00:40:17,490 Feigling! Lügner! Wo ist Oliver Twist? 938 00:40:17,630 --> 00:40:19,650 Ich weiß nichts von ihm. 939 00:40:19,800 --> 00:40:21,660 Wir werden sehen. 940 00:40:25,640 --> 00:40:28,130 Setz dich. 941 00:40:41,690 --> 00:40:45,090 Wie geht es Ihnen, Sir? Ich hoffe, es geht dir gut. 942 00:40:48,360 --> 00:40:51,020 - Nehmen Sie ihn weg! - Dummkopf! 943 00:40:51,700 --> 00:40:54,720 Es bleibt mir nur zu sagen, dass keiner von Ihnen... 944 00:40:54,900 --> 00:40:58,030 wird jemals wieder in einer Position des Vertrauens eingesetzt werden. 945 00:40:58,170 --> 00:41:00,640 Du darfst gehen. 946 00:41:00,740 --> 00:41:02,640 Täuschen! 947 00:41:05,680 --> 00:41:08,980 Ich hoffe, mein Herr, dass dieser unglückliche kleine Umstand... 948 00:41:09,150 --> 00:41:11,980 werde mich nicht meines Pfarramts berauben. 949 00:41:12,080 --> 00:41:15,980 In der Tat wird es und denken Sie sich gut dabei. 950 00:41:16,090 --> 00:41:19,210 Es war alles Mrs. Bumble. Sie würde es tun. 951 00:41:19,360 --> 00:41:22,420 Das ist keine Entschuldigung. Sie waren beim Verkauf des Medaillons anwesend, 952 00:41:22,560 --> 00:41:26,000 und in der Tat sind die beiden im Auge des Gesetzes schuldiger, 953 00:41:26,100 --> 00:41:29,900 denn das Gesetz setzt voraus, dass Ihre Frau unter Ihrer Leitung handelt. 954 00:41:30,030 --> 00:41:35,300 Wenn das Gesetz das annimmt, dann ist das Gesetz ein Esel, ein Idiot. 955 00:41:38,980 --> 00:41:42,500 Wenn das das Auge des Gesetzes ist, dann ist das Gesetz ein Junggeselle, 956 00:41:42,650 --> 00:41:45,026 und das Schlimmste, was ich mir vom Gesetz wünsche, 957 00:41:45,038 --> 00:41:47,380 ist, dass sein Auge durch Erfahrung geöffnet wird. 958 00:41:47,550 --> 00:41:49,380 Meine Erfahrung! 959 00:42:10,070 --> 00:42:12,630 Es ist Charlie. 960 00:42:16,610 --> 00:42:18,640 - Es ist alles auf! - Was ist da los? 961 00:42:18,780 --> 00:42:21,880 Sie haben überall Kundschafter! 962 00:42:24,090 --> 00:42:25,950 Was gibt es Neues? 963 00:42:26,090 --> 00:42:28,560 Sie haben Mönche geschnappt. 964 00:42:28,690 --> 00:42:30,820 Und Sikes? Was ist mit ihm? 965 00:42:30,990 --> 00:42:34,900 Sie sagen, er wird heute Abend mitgenommen. Sie suchen nach seinem Hund. 966 00:42:36,630 --> 00:42:38,570 Täuschen. 967 00:42:56,890 --> 00:42:59,320 Komm her, ja? 968 00:43:53,180 --> 00:43:55,040 Dort. 969 00:44:05,790 --> 00:44:07,650 Nehmen Sie ihn weg. 970 00:44:15,330 --> 00:44:16,770 Der Hund! 971 00:44:16,900 --> 00:44:19,330 Folge dem Hund! 972 00:44:34,050 --> 00:44:35,920 Folge dem Hund! 973 00:44:40,590 --> 00:44:44,120 Es ist der Hund! Sie haben seinen Hund! 974 00:45:01,910 --> 00:45:04,610 Lass uns nicht im Dunkeln. 975 00:45:24,130 --> 00:45:26,000 Wer ist es? 976 00:45:50,190 --> 00:45:52,322 Was wirst du tun? Verkaufen Sie mich oder lassen 977 00:45:52,334 --> 00:45:54,390 Sie mich hier liegen, bis die Jagd vorbei ist? 978 00:45:54,530 --> 00:45:58,630 Wir hängen zusammen, Fagin. Sperre ein. 979 00:46:48,850 --> 00:46:50,720 Hol mir was zu trinken. 980 00:46:57,690 --> 00:47:00,190 Hol mir was zu trinken, oder? 981 00:47:02,700 --> 00:47:04,530 Junge 'un! 982 00:47:32,300 --> 00:47:34,290 Spreng dich! Kannst du nicht etwas sagen? 983 00:47:51,920 --> 00:47:54,610 Kennst du mich nicht, Dodger? 984 00:47:56,590 --> 00:48:00,780 Komm mir nicht zu nahe. Ich habe keine Angst vor ihm! 985 00:48:00,920 --> 00:48:03,920 Wenn sie hierher kommen, Ich werde ihn aufgeben, ich werde! 986 00:48:04,090 --> 00:48:05,090 Wirst du was? 987 00:48:23,350 --> 00:48:26,110 - Komm her! - Komm zurück. 988 00:48:49,840 --> 00:48:51,740 - Was denn? - Sie sind hier. 989 00:49:05,890 --> 00:49:07,880 Holen Sie sich diesen Tisch hier. 990 00:49:16,330 --> 00:49:21,200 Hilfe! Hilfe! Hilfe! Er ist hier! Hilfe! 991 00:49:40,290 --> 00:49:42,320 Im Namen des Königs! 992 00:49:48,470 --> 00:49:50,330 Ich gehe über das Dach hinaus. 993 00:49:52,700 --> 00:49:54,570 Ich werde dich noch betrügen! 994 00:50:06,220 --> 00:50:09,280 Junge 'un, du kommst mit mir 995 00:50:09,420 --> 00:50:11,350 Hol mir ein Seil. Komm her! 996 00:50:16,990 --> 00:50:19,760 Heben! 997 00:50:21,430 --> 00:50:24,060 Heben! 998 00:50:24,230 --> 00:50:27,030 Heben! 999 00:50:29,140 --> 00:50:32,870 Heben! 1000 00:50:40,980 --> 00:50:43,150 Geh nicht ohne mich, Bill! 1001 00:50:45,720 --> 00:50:47,450 Heben! 1002 00:50:49,630 --> 00:50:51,920 Heben! 1003 00:50:52,100 --> 00:50:54,000 Schlage sie alle tot. 1004 00:50:55,430 --> 00:50:57,920 Welches Recht hast du, mich zu schlachten? 1005 00:51:26,460 --> 00:51:29,490 Bleib nah bei mir, Junge. 1006 00:51:29,630 --> 00:51:32,430 Fagin! Fagin! 1007 00:51:35,310 --> 00:51:37,540 Sie haben Fagin! 1008 00:51:46,950 --> 00:51:48,780 Rund um den Stapel! 1009 00:52:08,500 --> 00:52:10,370 Zusteigen, einsteigen, vorwärtskommen. 1010 00:52:36,200 --> 00:52:38,790 Sikes! 1011 00:52:48,310 --> 00:52:51,040 Gib mir das Seil! 1012 00:52:51,210 --> 00:52:54,180 Nimm das Seil in die Hand! 1013 00:52:57,720 --> 00:53:01,680 Fünfzig Pfund für den Mann, der den Jungen rettet. 1014 00:53:03,790 --> 00:53:05,890 Holen Sie es dort herum! 1015 00:53:16,110 --> 00:53:18,200 Hilfe! 1016 00:53:18,340 --> 00:53:20,740 Hilfe! 1017 00:53:42,670 --> 00:53:44,570 Wir haben den Jungen, Sir. 1018 00:53:44,700 --> 00:53:46,570 Sie haben den Jungen! 1019 00:54:36,320 --> 00:54:39,850 Er ist zurückgekommen, Sir. Ich wusste, dass er würde. 40046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.