All language subtitles for ŃÇÉ4ŠťłŃÇĹňů│ń║ÄŠłĹŔŻČšöčňĆśŠłÉňĆ▓ŔÄ▒ňžćŔ┐ÖŠíúń║ő šČČńŞëňşú 02.zh-hans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,840 --> 00:00:15,800 不可能 2 00:00:16,090 --> 00:00:17,890 怎么可能会有这种事 3 00:00:24,270 --> 00:00:26,520 我和克雷曼之间的连系中断了 4 00:00:27,270 --> 00:00:30,070 感觉不到可说是吾儿的那家伙的灵魂 5 00:00:30,900 --> 00:00:32,530 虽然我不想承认 6 00:00:32,820 --> 00:00:35,200 但是他…真的死了 7 00:00:38,370 --> 00:00:39,990 这是我的疏失 8 00:00:40,370 --> 00:00:42,160 我太小看那群魔王了 9 00:00:42,580 --> 00:00:45,460 采取行动前我应该更小心谨慎一点的 10 00:00:45,460 --> 00:00:47,460 真要说起来 11 00:00:47,460 --> 00:00:49,210 最先起头的人也是我 12 00:00:49,540 --> 00:00:52,210 实在没想到事情会变这样 13 00:00:52,590 --> 00:00:54,090 不过 14 00:00:54,090 --> 00:00:56,260 幸好拉普拉斯平安无事 15 00:00:56,260 --> 00:00:59,720 瓦伦泰不是以前和会长实力相当的魔王吗 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,350 真亏你能打赢耶 17 00:01:01,350 --> 00:01:05,310 因为当天是吸血鬼之力减弱的新月之夜 18 00:01:05,600 --> 00:01:07,100 算我运气好 19 00:01:07,560 --> 00:01:08,520 再说 20 00:01:09,190 --> 00:01:12,070 我可不像克雷曼一样蠢 21 00:01:12,820 --> 00:01:15,400 拉普拉斯, 你用不着这样说吧? 22 00:01:15,740 --> 00:01:17,070 这是事实 23 00:01:17,070 --> 00:01:18,360 他就是无视我的忠告 24 00:01:18,360 --> 00:01:21,910 而且很弱却还得意忘形才会死的 25 00:01:21,910 --> 00:01:23,660 拉普拉斯! 26 00:01:25,620 --> 00:01:27,120 干嘛? 27 00:01:27,120 --> 00:01:29,130 想打架吗? 福特曼 28 00:01:30,130 --> 00:01:32,050 好啊, 我就和你打一场吧 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,710 你们别再吵了 30 00:01:33,710 --> 00:01:35,509 这次的事大家都一样难过 31 00:01:35,880 --> 00:01:37,430 就是说啊, 拉普拉斯 32 00:01:37,680 --> 00:01:40,930 竟然自己一个人扮黑脸, 这太不像你了 33 00:01:41,300 --> 00:01:43,060 真要找人扮黑脸的话 34 00:01:43,060 --> 00:01:46,270 也该让身为你们雇主的我来扮才对 35 00:01:46,680 --> 00:01:48,520 原来是这样 36 00:01:48,850 --> 00:01:50,770 对不起, 拉普拉斯 37 00:01:51,229 --> 00:01:53,020 我是无所谓 38 00:01:53,479 --> 00:01:55,820 但这样掀我底岂不是让我很没面子吗? 39 00:01:56,610 --> 00:01:59,200 我不晓得那里到底发生了什么事 40 00:01:59,200 --> 00:02:02,160 但是, 根据魔王瓦伦泰的说法 41 00:02:02,160 --> 00:02:04,580 克雷曼确实是已经死了没错 42 00:02:04,870 --> 00:02:07,830 要是我能从他那问出情报就好了 43 00:02:08,120 --> 00:02:11,330 不, 你有平安回来就很值得庆幸了 44 00:02:13,000 --> 00:02:15,840 不过, 这下事情棘手了 45 00:02:16,090 --> 00:02:16,970 是啊 46 00:02:17,420 --> 00:02:21,760 交给克雷曼负责的据点, 军队, 财产, 宝石 47 00:02:21,760 --> 00:02:23,470 那些全都没了 48 00:02:23,850 --> 00:02:25,100 真是损失惨重 49 00:02:25,810 --> 00:02:26,930 这是什么意思? 50 00:02:27,230 --> 00:02:30,810 就算克雷曼死在那些魔王手上是事实 51 00:02:30,810 --> 00:02:32,310 但主要据点也应该没事才对啊? 52 00:02:32,520 --> 00:02:35,110 军队确实是已经崩溃了 53 00:02:35,110 --> 00:02:37,360 可是也还能卷土重来吧? 54 00:02:37,610 --> 00:02:40,660 我今天找你们来就是为了讨论这件事 55 00:02:40,660 --> 00:02:43,490 我交给克雷曼的据点 56 00:02:43,490 --> 00:02:45,620 昨天也在一夜之间沦陷了 57 00:02:45,620 --> 00:02:46,579 你说什么? 58 00:02:46,910 --> 00:02:49,290 令人不敢相信的是那只史莱姆 59 00:02:49,290 --> 00:02:51,960 当时只有派极少数的部下过去 60 00:02:51,960 --> 00:02:52,790 不会吧 61 00:02:52,790 --> 00:02:53,920 怎么可能 62 00:02:53,920 --> 00:02:56,050 所以说之前在那战场上看到的魔人们 63 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 不是他旗下所有的战力? 64 00:02:57,760 --> 00:02:58,880 没错 65 00:02:58,880 --> 00:03:01,380 那只史莱姆利用战场声东击西 66 00:03:01,380 --> 00:03:04,260 并借机直捣了主要据点 67 00:03:04,930 --> 00:03:05,930 所以说 68 00:03:06,220 --> 00:03:09,560 我想针对今后的方针重新拟定计划 69 00:03:09,930 --> 00:03:11,850 现在就先暂时沉住气吧 70 00:03:12,270 --> 00:03:15,770 这也是为了实现征服世界的野心 71 00:03:16,230 --> 00:03:17,440 我赞成 72 00:03:17,730 --> 00:03:21,400 我们似乎有点太骄傲自大了 73 00:03:21,400 --> 00:03:22,910 是啊 74 00:03:24,160 --> 00:03:25,450 虽然很不甘心 75 00:03:25,450 --> 00:03:28,579 不过现在急着行动感觉也只会失败 76 00:03:28,579 --> 00:03:30,620 虽然我实在不太想接受 77 00:03:30,620 --> 00:03:32,620 但现在似乎只能先忍忍了 78 00:03:33,210 --> 00:03:34,250 话是这么说 79 00:03:34,540 --> 00:03:36,500 一直被欺负也不好受吧 80 00:03:37,130 --> 00:03:40,720 我想给那只夺走克雷曼一切的史莱姆 81 00:03:40,720 --> 00:03:43,130 一点颜色瞧瞧 82 00:03:43,930 --> 00:03:46,890 可是你刚才不是说要先暂时安分一点吗 83 00:03:46,890 --> 00:03:48,470 我是不会出手 84 00:03:48,470 --> 00:03:50,060 但出张嘴总可以吧? 85 00:03:50,560 --> 00:03:52,060 你打算做什么? 86 00:03:52,060 --> 00:03:55,770 伤脑筋, 你又想出什么馊主意了吗? 87 00:03:56,650 --> 00:03:59,940 我想要安排一个陷阱 88 00:04:01,491 --> 00:04:05,495 [若我足够坚强 请给我一个原谅的理由] [Give me a reason to forgive If I am strong enough] 89 00:04:05,495 --> 00:04:09,040 [在白与黑之间 这就是我留给你的信息] [It’s black and white This message is for you] 90 00:04:19,676 --> 00:04:22,262 [感觉在各方面都已放弃了你] [Feeling like I’m giving up on you in every way] 91 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 [若非如此我仿佛将迷失自己] [Otherwise I’m gonna lose myself] 92 00:04:24,472 --> 00:04:27,225 [好想回归从前找回昔日的我] [Want it back I’m trying to be someone I used to be] 93 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 [你是否希望与我有相同感受] [Don’t you want me to be like you] 94 00:04:29,477 --> 00:04:31,813 [想要传达给你的话语] [君に伝えたい言葉は] 95 00:04:31,813 --> 00:04:34,733 [渐渐扭曲地改变样貌] [歪に形を変えていく] 96 00:04:34,733 --> 00:04:37,861 [请你明白绝非是如此] [そうじゃない分かってよ] 97 00:04:37,861 --> 00:04:42,991 [不论你有何感觉 我都想听你诉说] [No matter how you feel I need your story now] 98 00:04:42,991 --> 00:04:47,746 [我愿意献上真诚 请陪伴在我身旁] [Giving you honesty I need you by my side] 99 00:04:47,746 --> 00:04:53,501 [在应该累积起信用和信赖之际] [信用とか信頼だとか積み上げていくべきタイミングで] 100 00:04:53,501 --> 00:04:57,881 [我们却没能彼此依偎] [寄り添っていられなかった] 101 00:04:57,881 --> 00:05:00,258 [重叠彼此交织的答案] [絡み合う答え重なって] 102 00:05:00,258 --> 00:05:02,761 [解开相互交错的思绪] [すれ違った想い解いて] 103 00:05:02,761 --> 00:05:07,474 [现在放弃还嫌太早了] [諦めるのにはまだ早いよ] 104 00:05:07,474 --> 00:05:09,893 [怎能因内心焦急难耐] [もどかしさ抱えたからって] 105 00:05:09,893 --> 00:05:11,978 [对你我分歧置之不理] [掛け違ったままじゃダメだって] 106 00:05:11,978 --> 00:05:16,483 [我都清楚请你明白再来一次吧] [分かってる分かってよもう一度さ] 107 00:05:19,444 --> 00:05:22,239 [内心发誓的信息是否已传达给你] [Wish upon a heart did you get my message] 108 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 [内心发誓的信息是否已传达给你] [Wish upon a heart did you get my message] 109 00:05:31,950 --> 00:05:35,500 (神圣法皇国鲁贝利欧斯) 110 00:05:35,870 --> 00:05:37,540 (第五十话 圣人的意图) 111 00:05:37,540 --> 00:05:39,960 神圣法皇国鲁贝利欧斯 (第五十话 圣人的意图) 112 00:05:40,750 --> 00:05:43,380 这个国家将所有一切委任于神 113 00:05:43,800 --> 00:05:46,380 借此实现了完美的平等 114 00:05:47,680 --> 00:05:48,470 然后 115 00:05:48,970 --> 00:05:51,260 那位"神"鲁米纳斯的真面目 116 00:05:51,640 --> 00:05:54,350 正是魔王鲁米纳斯.瓦伦泰 117 00:05:55,140 --> 00:05:57,480 我唯一败阵过的对手 118 00:05:58,440 --> 00:05:59,810 当你迷失方向时 119 00:06:00,610 --> 00:06:02,400 希望你能依靠我 120 00:06:03,400 --> 00:06:05,690 那个人的作法太过温吞了 121 00:06:05,990 --> 00:06:06,860 而且 122 00:06:07,650 --> 00:06:09,990 要是继续依赖那个人 123 00:06:09,990 --> 00:06:11,450 将会使我堕落 124 00:06:12,450 --> 00:06:15,500 这个世界唯一能依靠的只有自己的力量 125 00:06:16,290 --> 00:06:18,040 而我终于找到了 126 00:06:26,510 --> 00:06:28,760 能够使我变强的地方 127 00:06:32,680 --> 00:06:34,640 我在加入西方圣教会后 128 00:06:35,220 --> 00:06:36,930 只花了一年就成为圣骑士 129 00:06:37,520 --> 00:06:39,560 第二年就成为圣骑士团长 130 00:06:40,440 --> 00:06:43,150 然而, 随着地位向上提升 131 00:06:43,360 --> 00:06:45,820 我也渐渐看清教会的真面目 132 00:06:46,690 --> 00:06:48,490 然后我察觉到一件事 133 00:06:49,700 --> 00:06:51,280 那就是鲁贝利欧斯法皇 134 00:06:51,610 --> 00:06:54,080 他的真面目是名为路易的吸血鬼 135 00:06:54,409 --> 00:06:57,750 同时也是魔王罗伊.瓦伦泰的双胞胎哥哥 136 00:06:59,330 --> 00:07:01,170 也就是说吸血鬼以神自居 137 00:07:01,170 --> 00:07:04,500 并借此支配着人类 138 00:07:27,690 --> 00:07:30,650 到此…为止了吗 139 00:07:32,990 --> 00:07:37,409 但是…我终于…消灭掉一股邪恶势力了 140 00:07:42,120 --> 00:07:45,000 连在妾身的寝室都能听见吵闹声 141 00:07:45,000 --> 00:07:47,040 你们到底在做什么? 142 00:07:59,850 --> 00:08:01,310 妾身绝不准许 143 00:08:01,310 --> 00:08:04,480 你们两人丢下妾身就这么死去 144 00:08:17,490 --> 00:08:19,160 你也一样, 人类 145 00:08:20,370 --> 00:08:23,410 别抱着你那自视甚高的想法死去 146 00:08:27,960 --> 00:08:29,920 "正义"是什么? 147 00:08:30,170 --> 00:08:31,880 挫败"恶"就是正义吗? 148 00:08:32,760 --> 00:08:34,630 假设真是如此 149 00:08:35,010 --> 00:08:37,890 就凭你这渺小存在 150 00:08:37,890 --> 00:08:41,970 又有何德何能论断妾身的所为是否为恶? 151 00:08:42,390 --> 00:08:46,230 世上不存在能满足一切自由意志的正义 152 00:08:46,650 --> 00:08:50,230 认为自己能办到这点才叫傲慢 153 00:08:50,570 --> 00:08:51,650 难道不是吗? 154 00:08:53,950 --> 00:08:55,400 给你一个星期 155 00:08:56,110 --> 00:08:59,160 凭能击败妾身心腹的你的本事 156 00:08:59,160 --> 00:09:01,490 应该能通过"七曜试炼"才对 157 00:09:01,790 --> 00:09:03,250 到了那个时候 158 00:09:03,250 --> 00:09:05,750 妾身也会拿出真本事与你互搏 159 00:09:09,340 --> 00:09:11,210 我成功通过了试炼 160 00:09:11,210 --> 00:09:13,300 并再次向鲁米纳斯大人挑战 161 00:09:14,220 --> 00:09:16,510 然后我败阵下来, 并屈服于她 162 00:09:20,300 --> 00:09:22,680 身为吸血鬼的鲁米纳斯大人等人 163 00:09:22,680 --> 00:09:25,230 他们并不会将人类生吞活剥 164 00:09:26,230 --> 00:09:28,350 而是仅吸取少量的血液 165 00:09:28,350 --> 00:09:30,310 靠着其中的精气维生 166 00:09:30,820 --> 00:09:33,650 高阶的存在甚至不需要吸血 167 00:09:33,650 --> 00:09:35,650 就能够永生不死 168 00:09:36,820 --> 00:09:39,370 人类越是感到幸福 169 00:09:39,370 --> 00:09:41,530 其血液就会变得越美味 170 00:09:41,910 --> 00:09:44,080 不过大量吸取精气的行为 171 00:09:44,080 --> 00:09:46,660 则被鲁米纳斯大人严格禁止 172 00:09:47,460 --> 00:09:49,830 这国家所拥有的秩序及平等 173 00:09:49,830 --> 00:09:53,170 可说是其他西方诸国望尘莫及的 174 00:09:55,090 --> 00:09:59,050 正因如此, 我必须保护鲁米纳斯大人 175 00:09:59,800 --> 00:10:02,050 这也是为了守护这个理想乡 176 00:10:04,430 --> 00:10:07,180 我的弟弟昨晚死了 177 00:10:07,480 --> 00:10:08,690 你是在开玩笑吧? 178 00:10:09,100 --> 00:10:12,400 罗伊不是伪装成魔王去参加魔王盛宴了吗? 179 00:10:12,860 --> 00:10:15,030 这是真的, 日向 180 00:10:15,440 --> 00:10:18,650 你应该知道深夜有人入侵这里的事吧? 181 00:10:19,110 --> 00:10:20,530 似乎就是那个入侵者 182 00:10:20,530 --> 00:10:23,330 杀死了刚从魔王盛宴返回的罗伊 183 00:10:23,330 --> 00:10:24,620 并且逃之夭夭 184 00:10:26,500 --> 00:10:27,290 是吗 185 00:10:27,960 --> 00:10:29,710 罗伊绝对不算弱 186 00:10:30,170 --> 00:10:31,920 纵使拥有的是虚假称号 187 00:10:31,920 --> 00:10:34,550 但他仍具有以魔王自居的实力 188 00:10:35,590 --> 00:10:39,680 这就表示那个小丑的实力在魔王之上 189 00:10:40,760 --> 00:10:41,680 也罢 190 00:10:42,090 --> 00:10:43,930 只要鲁米纳斯大人平安无事 191 00:10:43,930 --> 00:10:45,310 一切就都不成问题 192 00:10:45,310 --> 00:10:47,060 这问题可大了 193 00:10:47,390 --> 00:10:50,520 过去做为威胁四处作乱的罗伊死了 194 00:10:50,520 --> 00:10:53,060 人们的信仰有可能因此减弱 195 00:10:53,860 --> 00:10:54,900 话说回来 196 00:10:55,520 --> 00:10:58,490 暴风龙维尔德拉明明都已经复活了 197 00:10:58,820 --> 00:11:01,700 但朱拉大森林的状况似乎显得很安稳呢 198 00:11:02,240 --> 00:11:03,160 是啊 199 00:11:03,700 --> 00:11:05,580 邪龙的事我并不清楚 200 00:11:06,700 --> 00:11:08,410 但森林之所以会安稳 201 00:11:08,410 --> 00:11:10,080 恐怕是因为我放过的 202 00:11:10,080 --> 00:11:12,250 那只叫利姆路的史莱姆的关系 203 00:11:12,750 --> 00:11:15,500 法尔姆斯王国的大军被消灭的传闻 204 00:11:15,500 --> 00:11:17,170 似乎是真的 205 00:11:17,590 --> 00:11:19,590 看来他是相当棘手的敌人 206 00:11:19,840 --> 00:11:23,220 当初用"圣净化结界"捕捉住他的那个瞬间 207 00:11:23,590 --> 00:11:26,470 也许就是将他消灭掉的绝佳机会吧 208 00:11:26,760 --> 00:11:28,810 莫非是因为他说和你同乡 209 00:11:28,810 --> 00:11:30,480 你才手下留情的? 210 00:11:30,890 --> 00:11:31,850 怎么可能 211 00:11:32,230 --> 00:11:33,520 鲁米纳斯大人的目标 212 00:11:33,520 --> 00:11:35,940 和那只史莱姆的目标并不一致 213 00:11:36,610 --> 00:11:38,860 所以我才没听他解释 214 00:11:38,860 --> 00:11:40,950 打算排除掉那个城镇的 215 00:11:41,450 --> 00:11:43,950 天使将会出动吗 216 00:11:44,700 --> 00:11:45,410 是啊 217 00:11:45,910 --> 00:11:48,620 要是放任那座城镇继续蓬勃发展下去 218 00:11:48,620 --> 00:11:50,370 他们肯定会展开行动 219 00:11:50,370 --> 00:11:51,750 那可就麻烦了 220 00:11:52,330 --> 00:11:54,130 毕竟在下次的"天魔大战"中 221 00:11:54,130 --> 00:11:56,710 我们希望能取得完全胜利 222 00:11:56,710 --> 00:11:57,420 是啊 223 00:11:58,050 --> 00:12:00,800 要是因故导致时间提前的话就糟了 224 00:12:01,300 --> 00:12:02,800 仔细想想 225 00:12:02,800 --> 00:12:06,760 你这次的失败就结果而言或许是件好事 226 00:12:07,220 --> 00:12:08,640 这是什么意思? 227 00:12:09,270 --> 00:12:11,850 面对朱拉大森林出现的威胁 228 00:12:12,140 --> 00:12:15,810 西方诸国今后应该会团结起来吧 229 00:12:16,230 --> 00:12:17,900 在罗伊死去的现在 230 00:12:17,900 --> 00:12:20,030 你不认为他将会作为人类共同的敌人 231 00:12:20,030 --> 00:12:22,070 做出活跃的表现吗? 232 00:12:22,320 --> 00:12:24,660 我不觉得事情能进展得这么顺利 233 00:12:26,160 --> 00:12:29,120 我也希望朱拉大森林能够保持安稳 234 00:12:29,450 --> 00:12:31,580 若他渴望与人类共存 235 00:12:31,580 --> 00:12:33,460 那么这或许也正合我们的意 236 00:12:34,170 --> 00:12:34,870 但是… 237 00:12:35,960 --> 00:12:38,960 那个放消息给我的东方商人 238 00:12:39,460 --> 00:12:41,550 昨晚本来也约好要和他见面 239 00:12:42,590 --> 00:12:44,430 这时机真是刚好呢 240 00:12:44,840 --> 00:12:45,470 是啊 241 00:12:45,840 --> 00:12:48,720 那名商人似乎打算利用我 242 00:12:49,050 --> 00:12:50,140 真是如此的话 243 00:12:50,140 --> 00:12:53,600 没有除掉利姆路这个存在或许是正确的 244 00:12:54,140 --> 00:12:55,440 虽然实在很不甘心 245 00:12:55,730 --> 00:12:57,900 在我们这边准备就绪前 246 00:12:58,270 --> 00:13:01,400 将那片土地当成应付东侧的防波堤 247 00:13:01,400 --> 00:13:02,940 或许也不错 248 00:13:03,440 --> 00:13:05,820 不过前提是那个叫利姆路的家伙 249 00:13:05,820 --> 00:13:08,870 有办法从魔王盛宴中活下来就是了 250 00:13:09,280 --> 00:13:12,750 是啊, 不晓得他能否从那里全身而退 251 00:13:13,160 --> 00:13:15,790 鲁米纳斯大人很快就要回来了 252 00:13:16,120 --> 00:13:17,250 就算不用着急 253 00:13:17,250 --> 00:13:19,420 结果也很快就会揭晓了 254 00:13:19,670 --> 00:13:22,340 想到要向她传达你弟弟的死讯 255 00:13:22,340 --> 00:13:23,760 就让我感到忧郁 256 00:13:23,760 --> 00:13:25,090 她一定会大发雷霆吧 257 00:13:25,380 --> 00:13:28,720 那位大人和我不一样, 她是个温柔的人 258 00:13:30,100 --> 00:13:32,970 照这样说来, 我也算不上温柔呢 259 00:13:33,350 --> 00:13:37,480 弟弟都死了, 我却没有任何悲伤的情绪 260 00:13:44,360 --> 00:13:46,860 是吗, 罗伊他… 261 00:13:49,530 --> 00:13:50,740 那个傻孩子 262 00:13:52,240 --> 00:13:54,750 那么, 魔王盛宴的结果如何? 263 00:13:58,870 --> 00:14:01,380 以上就是昨夜大略的经过 264 00:14:01,840 --> 00:14:05,710 那只惹人厌的邪龙老爱妨碍妾身的好事 265 00:14:06,590 --> 00:14:08,010 罗伊也是半斤八两 266 00:14:08,720 --> 00:14:11,140 若他死在妾身看得到的地方 267 00:14:11,140 --> 00:14:13,100 妾身都还能将他复活的 268 00:14:14,140 --> 00:14:15,470 实在是非常抱歉 269 00:14:15,890 --> 00:14:18,390 一切都是我放过入侵者造成的 270 00:14:18,850 --> 00:14:19,650 没关系 271 00:14:19,980 --> 00:14:22,690 你只是听从妾身的命令行事罢了 272 00:14:23,020 --> 00:14:25,150 应该负起责任的人是妾身才对 273 00:14:25,570 --> 00:14:26,360 不 274 00:14:26,740 --> 00:14:30,610 这全是我弟弟辜负了 鲁米纳斯大人的期待而造成的结果 275 00:14:30,610 --> 00:14:32,780 还请您不要为此感到自责 276 00:14:33,580 --> 00:14:36,540 现在不是该为他的死而感伤的时候 277 00:14:37,500 --> 00:14:39,160 如今邪龙已经复活 278 00:14:39,160 --> 00:14:41,790 又有利姆路这个新魔王的诞生 279 00:14:42,380 --> 00:14:44,710 必须想办法拟定对策才行 280 00:14:45,500 --> 00:14:46,170 是 281 00:14:46,170 --> 00:14:47,550 属下明白 282 00:14:48,300 --> 00:14:51,720 那个维尔德拉就由我负责铲除吧 283 00:14:53,220 --> 00:14:56,600 日向, 你确实是变强了 284 00:14:56,970 --> 00:14:59,690 然而先姑且不论魔王利姆路 285 00:14:59,690 --> 00:15:01,230 凭你是赢不过维尔德拉的 286 00:15:01,650 --> 00:15:03,310 大人说的没错, 日向 287 00:15:03,560 --> 00:15:06,730 那只邪龙就是如此骇人的存在 288 00:15:07,440 --> 00:15:10,240 但是他过去不是曾被勇者封印过吗? 289 00:15:10,490 --> 00:15:12,110 听好了, 日向 290 00:15:12,490 --> 00:15:15,490 那可是自然能量本身 291 00:15:16,040 --> 00:15:18,040 若只是狂乱的暴风 292 00:15:18,040 --> 00:15:20,540 都还能借由魔法控制 293 00:15:20,540 --> 00:15:23,500 但是那只邪龙却是有意志的 294 00:15:24,000 --> 00:15:26,460 剑和魔法都起不了作用 295 00:15:26,460 --> 00:15:28,630 那家伙大闹时释放的冲击波 296 00:15:28,630 --> 00:15:30,630 就足以蹂躏人间 297 00:15:31,970 --> 00:15:33,760 那真是一场恶梦 298 00:15:34,470 --> 00:15:36,810 那座美丽的夜蔷薇宫 299 00:15:36,810 --> 00:15:39,600 也因此化为了惨不忍睹的废墟 300 00:15:40,270 --> 00:15:42,520 即使如此, 要是真有个万一 301 00:15:42,520 --> 00:15:43,850 我一定会将他斩杀 302 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 日向 303 00:15:48,730 --> 00:15:51,320 妾身不希望连你都失去 304 00:15:51,320 --> 00:15:52,530 千万要自重 305 00:15:53,070 --> 00:15:53,700 是 306 00:15:54,700 --> 00:15:56,530 当初认定利姆路是魔物 307 00:15:56,530 --> 00:15:59,160 并无视他抛出的话语也许是错误的决定 308 00:16:00,160 --> 00:16:01,830 就以遵守教义的层面来说 309 00:16:01,830 --> 00:16:04,290 我也不想认为自己的应对是错误的 310 00:16:05,000 --> 00:16:05,750 但是 311 00:16:05,750 --> 00:16:08,670 假设连这点都在东方商人的盘算中的话 312 00:16:09,630 --> 00:16:11,010 真是令人厌恶 313 00:16:11,670 --> 00:16:13,300 难不成有内奸吗? 314 00:16:14,510 --> 00:16:17,640 那么, 成为新魔王的利姆路该如何处置? 315 00:16:18,100 --> 00:16:20,020 也只能先放任他不管了吧 316 00:16:20,430 --> 00:16:21,350 值得庆幸的是 317 00:16:21,350 --> 00:16:24,230 现在还未正式宣告他是神之仇敌吧 318 00:16:24,730 --> 00:16:25,520 但是 319 00:16:26,020 --> 00:16:27,770 还有什么问题吗? 320 00:16:28,150 --> 00:16:31,360 那群魔物们正在开发的都市和街道 321 00:16:31,360 --> 00:16:34,030 很可能会导致天使提前展开进攻 322 00:16:35,280 --> 00:16:36,950 这倒也是 323 00:16:38,530 --> 00:16:42,620 但与魔王利姆路及暴风龙维尔德拉为敌 324 00:16:42,620 --> 00:16:43,910 更加棘手 325 00:16:44,540 --> 00:16:47,420 再说如果他们够引人注目 326 00:16:47,420 --> 00:16:50,250 应该也能成为长翅膀的家伙们的目标吧 327 00:16:51,340 --> 00:16:53,590 现在烦恼这个也没用 328 00:16:54,170 --> 00:16:56,390 这样一来"魔物是人类共同的敌人" 329 00:16:56,390 --> 00:16:57,970 这项鲁米纳斯教的教义 330 00:16:58,260 --> 00:17:01,680 将会被那些魔物建造的城镇彻底颠覆 331 00:17:02,270 --> 00:17:04,020 就让他以邪恶魔王的身分 332 00:17:04,020 --> 00:17:06,599 与我等建立起共犯关系如何? 333 00:17:07,020 --> 00:17:08,109 这是不可能的 334 00:17:08,359 --> 00:17:09,980 那个叫利姆路的家伙 335 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 似乎想打造能让他快乐度日的国家 336 00:17:12,990 --> 00:17:15,530 也因为需要人类的协助 337 00:17:15,530 --> 00:17:18,619 所以他还夸下海口表示会守护人类呢 338 00:17:18,990 --> 00:17:20,619 胆敢妨碍我的人 339 00:17:20,990 --> 00:17:23,119 不管是人类或魔王还是圣教会 340 00:17:23,450 --> 00:17:25,660 通通都是我的敌人 341 00:17:26,420 --> 00:17:27,420 就是这样 342 00:17:28,210 --> 00:17:30,460 要是他没有与人类进行交流 343 00:17:30,460 --> 00:17:32,760 就能采用路易的提案了呢 344 00:17:33,210 --> 00:17:34,210 照这样看来 345 00:17:34,210 --> 00:17:36,180 现在也只能先静观其变了 346 00:17:37,680 --> 00:17:38,640 是啊 347 00:17:38,840 --> 00:17:40,100 就先别贸然行动 348 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 展现出落落大方的态度就行了 349 00:17:42,140 --> 00:17:44,810 只要向信徒们转达事实即可 350 00:17:44,810 --> 00:17:47,940 告诉他们暴风龙维尔德拉复活了 351 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 那么关于魔王利姆路的事该如何告知呢 352 00:17:51,820 --> 00:17:53,030 这个嘛 353 00:17:53,480 --> 00:17:57,200 考虑到利姆路应该会是政治协商的对象 354 00:17:57,200 --> 00:18:00,200 西方诸国那边先想办法敷衍过去就好了 355 00:18:00,570 --> 00:18:02,080 日向也觉得没问题吧 356 00:18:02,410 --> 00:18:03,540 没问题 357 00:18:03,990 --> 00:18:05,660 你觉得他还会记恨吗? 358 00:18:06,080 --> 00:18:09,830 多少会, 因为我之前曾经想下手杀了他 359 00:18:10,330 --> 00:18:11,880 的确有这回事 360 00:18:12,250 --> 00:18:14,590 不过那个利姆路也不会 361 00:18:14,590 --> 00:18:17,220 愚蠢到想与妾身为敌的 362 00:18:18,300 --> 00:18:19,470 我会尽力而为 363 00:18:22,390 --> 00:18:24,220 我们法尔姆斯王国 364 00:18:24,220 --> 00:18:26,350 将接受坦派斯特提出的要求 365 00:18:26,350 --> 00:18:28,390 支付战争的赔偿金 366 00:18:28,850 --> 00:18:32,900 赔偿金额总计为星金币一万枚 367 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 星金币一万枚? 368 00:18:34,900 --> 00:18:37,280 这金额相当于一百万枚金币啊? 369 00:18:37,280 --> 00:18:39,280 这点我们绝对无法同意 370 00:18:39,280 --> 00:18:43,330 再说就算动用到国库也筹不出这笔金额啊 371 00:18:43,330 --> 00:18:47,120 没错, 现在只能选择彻底抗战了 372 00:18:47,370 --> 00:18:49,120 面对维尔德拉这个敌人 373 00:18:49,120 --> 00:18:51,580 西方圣教会肯定不会坐视不管的 374 00:18:51,790 --> 00:18:54,630 那个绝世美女日向肯定也会行动 375 00:18:54,630 --> 00:18:56,670 你说那只女狐狸吗 376 00:18:56,670 --> 00:18:58,010 不是还有勇者在吗? 377 00:18:58,800 --> 00:19:01,930 你是说英格拉西亚王国的"闪光"正幸吗? 378 00:19:01,930 --> 00:19:03,180 一点也没错 379 00:19:03,550 --> 00:19:06,720 他可是在对手还没搞清状况就将其击溃 380 00:19:06,720 --> 00:19:09,270 以史上最强著称的勇者啊 381 00:19:09,690 --> 00:19:11,900 让他拿维尔德拉证明一下 382 00:19:11,900 --> 00:19:14,690 自己的"闪光"外号并非浪得虚名吧 383 00:19:15,360 --> 00:19:17,150 就该有这等斗志 384 00:19:17,150 --> 00:19:19,150 让我们将魔物彻底驱逐吧 385 00:19:19,490 --> 00:19:21,860 赔偿金应该由王族支付 386 00:19:21,860 --> 00:19:24,910 我们必须强烈拒绝魔物提出的要求 387 00:19:24,910 --> 00:19:27,040 若不投入法尔姆斯的所有战力迎战 388 00:19:27,040 --> 00:19:28,290 那还像话吗? 389 00:19:28,910 --> 00:19:29,910 兄长 390 00:19:29,910 --> 00:19:31,040 不, 吾王 391 00:19:31,540 --> 00:19:35,460 高贵荣耀的国王难道打算轻易服输吗? 392 00:19:36,710 --> 00:19:38,800 你听好了, 爱德华 393 00:19:38,800 --> 00:19:41,800 对手是暴风龙维尔德拉 394 00:19:41,800 --> 00:19:46,310 朕的荣耀在那个暴君面前与草芥无异 395 00:19:46,560 --> 00:19:49,310 莫非您只顾着想让自己逃跑? 396 00:19:49,310 --> 00:19:51,690 朕怎么可能有路可逃呢 397 00:19:52,060 --> 00:19:53,190 正因为如此 398 00:19:53,190 --> 00:19:55,810 朕才打算支付对方提出的赔偿金 399 00:19:55,810 --> 00:19:57,820 并就此退位 400 00:20:00,610 --> 00:20:02,860 若朕不退位的话 401 00:20:02,860 --> 00:20:04,200 就只有成为附属国 402 00:20:04,200 --> 00:20:06,160 或继续战争这两条路可走了 403 00:20:06,530 --> 00:20:09,080 这样好吗? 国家可是会灭亡的啊 404 00:20:09,330 --> 00:20:11,410 可…可是 405 00:20:11,410 --> 00:20:14,460 要我们毫不抵抗就向魔物投降实在… 406 00:20:14,460 --> 00:20:16,040 能否容我插个嘴呢 407 00:20:16,630 --> 00:20:20,010 这是我今天早上收到的书信 408 00:20:20,510 --> 00:20:22,670 由于内容事关重大 409 00:20:23,050 --> 00:20:25,720 所以我想在这个场合向各位告知 410 00:20:27,600 --> 00:20:31,810 这是来自布尔蒙王国发表的声明 411 00:20:32,640 --> 00:20:33,560 内容表明 412 00:20:33,890 --> 00:20:36,770 布尔蒙王国决定支持坦派斯特 413 00:20:37,060 --> 00:20:39,900 并对于法尔姆斯王国出兵表达谴责 414 00:20:40,110 --> 00:20:42,360 区区小国竟然如此狂妄 415 00:20:42,360 --> 00:20:45,240 他们是看我们战败想落井下石吗 416 00:20:45,240 --> 00:20:47,450 如果只有布尔蒙王国就算了 417 00:20:47,450 --> 00:20:50,290 万一武装国家德瓦岗有所行动就麻烦了 418 00:20:50,790 --> 00:20:54,580 矮人王盖札真会继续坚守中立的立场吗 419 00:20:54,580 --> 00:20:58,090 不, 问题在于他的发言之影响力 420 00:20:58,090 --> 00:21:00,920 考虑到他们是我国重要的交易对象 421 00:21:00,920 --> 00:21:03,550 造成盖札王的不悦是百害而无一利 422 00:21:05,300 --> 00:21:06,720 请容我报告 423 00:21:06,720 --> 00:21:09,430 刚才收到来自公会的紧急报告 424 00:21:09,430 --> 00:21:10,180 说吧 425 00:21:10,470 --> 00:21:13,810 据说自称朱拉大森林盟主的魔物利姆路 426 00:21:13,810 --> 00:21:16,100 在刚才已经宣布成为魔王了 427 00:21:16,100 --> 00:21:17,150 你说什么 428 00:21:17,150 --> 00:21:18,020 有这种事 429 00:21:18,310 --> 00:21:20,270 这反而是个大好机会 430 00:21:20,270 --> 00:21:22,650 魔王们是绝对不会默不吭声的 431 00:21:22,650 --> 00:21:24,860 那个不知天高地厚的魔物利姆路 432 00:21:24,860 --> 00:21:27,780 肯定会了解到真正的魔王的可怕之处 433 00:21:28,030 --> 00:21:29,740 如果顺利的话 434 00:21:29,740 --> 00:21:32,790 说不定还能帮我们将维尔德拉一起消灭 435 00:21:34,710 --> 00:21:36,160 方才收到魔王克雷曼 436 00:21:36,160 --> 00:21:38,580 被魔王利姆路击败的情报 437 00:21:39,710 --> 00:21:40,630 这怎么可能 438 00:21:40,630 --> 00:21:41,630 此外 439 00:21:41,630 --> 00:21:44,760 卡利翁及芙蕾不但奉还了魔王的称号 440 00:21:44,760 --> 00:21:47,380 更决定成为魔王蜜莉姆的部下 441 00:21:47,380 --> 00:21:51,720 现任的八名魔王已改以"八星魔王"自称 442 00:21:54,560 --> 00:21:56,640 各位都听见了吗? 443 00:21:56,940 --> 00:21:59,100 除了维尔德拉是眼前的威胁外 444 00:21:59,100 --> 00:22:01,610 这个叫利姆路的魔物更是一大威胁 445 00:22:02,150 --> 00:22:05,740 他可是能将魔王克雷曼击败的怪物啊 446 00:22:06,110 --> 00:22:07,950 这是朕在表面上说是为了国家 447 00:22:07,950 --> 00:22:11,490 实际上却被利益冲昏了头的失败 448 00:22:12,280 --> 00:22:13,990 朕将会退位 449 00:22:14,370 --> 00:22:17,870 然后, 朕将推举爱德华为继位者 450 00:22:18,170 --> 00:22:19,170 兄长? 451 00:22:19,420 --> 00:22:20,460 您说什么? 452 00:22:20,460 --> 00:22:23,340 继位者难道不是艾德卡王子吗? 453 00:22:23,710 --> 00:22:26,630 接下来将会是个充满苦难的时代 454 00:22:27,050 --> 00:22:28,930 艾德卡还太过年幼 455 00:22:29,130 --> 00:22:31,850 要克服今后的难关是很困难的 456 00:22:34,140 --> 00:22:37,930 吾王, 我也赞同您的看法 457 00:22:44,320 --> 00:22:45,190 就这样 458 00:22:45,690 --> 00:22:48,320 历史悠久的大国法尔姆斯 459 00:22:48,320 --> 00:22:50,450 与朱拉.坦派斯特联邦国 460 00:22:50,740 --> 00:22:53,330 两国签订了终战的协议 461 00:22:54,580 --> 00:22:57,000 签下此协议后, 在表面上 462 00:22:57,000 --> 00:23:01,580 法尔姆斯王国从此 正式认可坦派斯特是一个国家 463 00:23:13,934 --> 00:23:21,233 [紧紧握住 扣错的钮扣开始奔跑] [掛け違えたボタン ぎゅっと握り締めて駆け出した] 464 00:23:21,608 --> 00:23:25,862 [朝向晴朗的天空许下心愿] [晴れ渡る空に願いかけて] 465 00:23:27,114 --> 00:23:35,997 [也许不论如何都无法相互理解] [どうしたって分かり合えないかもしれない] 466 00:23:35,997 --> 00:23:42,587 [但如果最起码能认同彼此的话] [でもせめて認め合えたのなら] 467 00:23:44,005 --> 00:23:53,265 [虽然这趟无尽之旅并非事事顺利] [この果てなき旅はきっと良い事ばかりじゃないけれど] 468 00:23:53,265 --> 00:23:55,642 [也想做自己] [自分らしく] 469 00:23:55,642 --> 00:24:04,734 [伸出手也只能 任凭风 从指间吹过] [手を伸ばしてもただ 指の隙間 風の通り道] 470 00:24:04,734 --> 00:24:08,071 [即使如此也希望明天能再相见] [それでも明日も逢いたい] 471 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 [我不会放弃] [諦めはしない] 472 00:24:12,451 --> 00:24:17,164 [即使面对那无法解读的心灵] [解析不能な心にだって] 473 00:24:17,164 --> 00:24:20,459 [我也会一再敲门] [何度もノックするよ] 474 00:24:21,251 --> 00:24:25,130 [lalalalalala lalalalalala] 475 00:24:25,130 --> 00:24:30,177 [试着相信吧,因为那一刻将会到来。] [信じよう、その時は来るから。] 476 00:24:36,640 --> 00:24:39,010 下一回, "和平的日子" 35307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.