All language subtitles for ŃÇÉ4ŠťłŃÇĹňů│ń║ÄŠłĹŔŻČšöčňĆśŠłÉňĆ▓ŔÄ▒ňžćŔ┐ÖŠíúń║ő šČČńŞëňşú 02.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,840 --> 00:00:15,800
不可能
2
00:00:16,090 --> 00:00:17,890
怎么可能会有这种事
3
00:00:24,270 --> 00:00:26,520
我和克雷曼之间的连系中断了
4
00:00:27,270 --> 00:00:30,070
感觉不到可说是吾儿的那家伙的灵魂
5
00:00:30,900 --> 00:00:32,530
虽然我不想承认
6
00:00:32,820 --> 00:00:35,200
但是他…真的死了
7
00:00:38,370 --> 00:00:39,990
这是我的疏失
8
00:00:40,370 --> 00:00:42,160
我太小看那群魔王了
9
00:00:42,580 --> 00:00:45,460
采取行动前我应该更小心谨慎一点的
10
00:00:45,460 --> 00:00:47,460
真要说起来
11
00:00:47,460 --> 00:00:49,210
最先起头的人也是我
12
00:00:49,540 --> 00:00:52,210
实在没想到事情会变这样
13
00:00:52,590 --> 00:00:54,090
不过
14
00:00:54,090 --> 00:00:56,260
幸好拉普拉斯平安无事
15
00:00:56,260 --> 00:00:59,720
瓦伦泰不是以前和会长实力相当的魔王吗
16
00:00:59,720 --> 00:01:01,350
真亏你能打赢耶
17
00:01:01,350 --> 00:01:05,310
因为当天是吸血鬼之力减弱的新月之夜
18
00:01:05,600 --> 00:01:07,100
算我运气好
19
00:01:07,560 --> 00:01:08,520
再说
20
00:01:09,190 --> 00:01:12,070
我可不像克雷曼一样蠢
21
00:01:12,820 --> 00:01:15,400
拉普拉斯, 你用不着这样说吧?
22
00:01:15,740 --> 00:01:17,070
这是事实
23
00:01:17,070 --> 00:01:18,360
他就是无视我的忠告
24
00:01:18,360 --> 00:01:21,910
而且很弱却还得意忘形才会死的
25
00:01:21,910 --> 00:01:23,660
拉普拉斯!
26
00:01:25,620 --> 00:01:27,120
干嘛?
27
00:01:27,120 --> 00:01:29,130
想打架吗? 福特曼
28
00:01:30,130 --> 00:01:32,050
好啊, 我就和你打一场吧
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,710
你们别再吵了
30
00:01:33,710 --> 00:01:35,509
这次的事大家都一样难过
31
00:01:35,880 --> 00:01:37,430
就是说啊, 拉普拉斯
32
00:01:37,680 --> 00:01:40,930
竟然自己一个人扮黑脸, 这太不像你了
33
00:01:41,300 --> 00:01:43,060
真要找人扮黑脸的话
34
00:01:43,060 --> 00:01:46,270
也该让身为你们雇主的我来扮才对
35
00:01:46,680 --> 00:01:48,520
原来是这样
36
00:01:48,850 --> 00:01:50,770
对不起, 拉普拉斯
37
00:01:51,229 --> 00:01:53,020
我是无所谓
38
00:01:53,479 --> 00:01:55,820
但这样掀我底岂不是让我很没面子吗?
39
00:01:56,610 --> 00:01:59,200
我不晓得那里到底发生了什么事
40
00:01:59,200 --> 00:02:02,160
但是, 根据魔王瓦伦泰的说法
41
00:02:02,160 --> 00:02:04,580
克雷曼确实是已经死了没错
42
00:02:04,870 --> 00:02:07,830
要是我能从他那问出情报就好了
43
00:02:08,120 --> 00:02:11,330
不, 你有平安回来就很值得庆幸了
44
00:02:13,000 --> 00:02:15,840
不过, 这下事情棘手了
45
00:02:16,090 --> 00:02:16,970
是啊
46
00:02:17,420 --> 00:02:21,760
交给克雷曼负责的据点, 军队, 财产, 宝石
47
00:02:21,760 --> 00:02:23,470
那些全都没了
48
00:02:23,850 --> 00:02:25,100
真是损失惨重
49
00:02:25,810 --> 00:02:26,930
这是什么意思?
50
00:02:27,230 --> 00:02:30,810
就算克雷曼死在那些魔王手上是事实
51
00:02:30,810 --> 00:02:32,310
但主要据点也应该没事才对啊?
52
00:02:32,520 --> 00:02:35,110
军队确实是已经崩溃了
53
00:02:35,110 --> 00:02:37,360
可是也还能卷土重来吧?
54
00:02:37,610 --> 00:02:40,660
我今天找你们来就是为了讨论这件事
55
00:02:40,660 --> 00:02:43,490
我交给克雷曼的据点
56
00:02:43,490 --> 00:02:45,620
昨天也在一夜之间沦陷了
57
00:02:45,620 --> 00:02:46,579
你说什么?
58
00:02:46,910 --> 00:02:49,290
令人不敢相信的是那只史莱姆
59
00:02:49,290 --> 00:02:51,960
当时只有派极少数的部下过去
60
00:02:51,960 --> 00:02:52,790
不会吧
61
00:02:52,790 --> 00:02:53,920
怎么可能
62
00:02:53,920 --> 00:02:56,050
所以说之前在那战场上看到的魔人们
63
00:02:56,050 --> 00:02:57,760
不是他旗下所有的战力?
64
00:02:57,760 --> 00:02:58,880
没错
65
00:02:58,880 --> 00:03:01,380
那只史莱姆利用战场声东击西
66
00:03:01,380 --> 00:03:04,260
并借机直捣了主要据点
67
00:03:04,930 --> 00:03:05,930
所以说
68
00:03:06,220 --> 00:03:09,560
我想针对今后的方针重新拟定计划
69
00:03:09,930 --> 00:03:11,850
现在就先暂时沉住气吧
70
00:03:12,270 --> 00:03:15,770
这也是为了实现征服世界的野心
71
00:03:16,230 --> 00:03:17,440
我赞成
72
00:03:17,730 --> 00:03:21,400
我们似乎有点太骄傲自大了
73
00:03:21,400 --> 00:03:22,910
是啊
74
00:03:24,160 --> 00:03:25,450
虽然很不甘心
75
00:03:25,450 --> 00:03:28,579
不过现在急着行动感觉也只会失败
76
00:03:28,579 --> 00:03:30,620
虽然我实在不太想接受
77
00:03:30,620 --> 00:03:32,620
但现在似乎只能先忍忍了
78
00:03:33,210 --> 00:03:34,250
话是这么说
79
00:03:34,540 --> 00:03:36,500
一直被欺负也不好受吧
80
00:03:37,130 --> 00:03:40,720
我想给那只夺走克雷曼一切的史莱姆
81
00:03:40,720 --> 00:03:43,130
一点颜色瞧瞧
82
00:03:43,930 --> 00:03:46,890
可是你刚才不是说要先暂时安分一点吗
83
00:03:46,890 --> 00:03:48,470
我是不会出手
84
00:03:48,470 --> 00:03:50,060
但出张嘴总可以吧?
85
00:03:50,560 --> 00:03:52,060
你打算做什么?
86
00:03:52,060 --> 00:03:55,770
伤脑筋, 你又想出什么馊主意了吗?
87
00:03:56,650 --> 00:03:59,940
我想要安排一个陷阱
88
00:04:01,491 --> 00:04:05,495
[若我足够坚强 请给我一个原谅的理由]
[Give me a reason to forgive If I am strong enough]
89
00:04:05,495 --> 00:04:09,040
[在白与黑之间 这就是我留给你的信息]
[It’s black and white This message is for you]
90
00:04:19,676 --> 00:04:22,262
[感觉在各方面都已放弃了你]
[Feeling like I’m giving up on you in every way]
91
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
[若非如此我仿佛将迷失自己]
[Otherwise I’m gonna lose myself]
92
00:04:24,472 --> 00:04:27,225
[好想回归从前找回昔日的我]
[Want it back I’m trying to be someone I used to be]
93
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
[你是否希望与我有相同感受]
[Don’t you want me to be like you]
94
00:04:29,477 --> 00:04:31,813
[想要传达给你的话语]
[君に伝えたい言葉は]
95
00:04:31,813 --> 00:04:34,733
[渐渐扭曲地改变样貌]
[歪に形を変えていく]
96
00:04:34,733 --> 00:04:37,861
[请你明白绝非是如此]
[そうじゃない分かってよ]
97
00:04:37,861 --> 00:04:42,991
[不论你有何感觉 我都想听你诉说]
[No matter how you feel I need your story now]
98
00:04:42,991 --> 00:04:47,746
[我愿意献上真诚 请陪伴在我身旁]
[Giving you honesty I need you by my side]
99
00:04:47,746 --> 00:04:53,501
[在应该累积起信用和信赖之际]
[信用とか信頼だとか積み上げていくべきタイミングで]
100
00:04:53,501 --> 00:04:57,881
[我们却没能彼此依偎]
[寄り添っていられなかった]
101
00:04:57,881 --> 00:05:00,258
[重叠彼此交织的答案]
[絡み合う答え重なって]
102
00:05:00,258 --> 00:05:02,761
[解开相互交错的思绪]
[すれ違った想い解いて]
103
00:05:02,761 --> 00:05:07,474
[现在放弃还嫌太早了]
[諦めるのにはまだ早いよ]
104
00:05:07,474 --> 00:05:09,893
[怎能因内心焦急难耐]
[もどかしさ抱えたからって]
105
00:05:09,893 --> 00:05:11,978
[对你我分歧置之不理]
[掛け違ったままじゃダメだって]
106
00:05:11,978 --> 00:05:16,483
[我都清楚请你明白再来一次吧]
[分かってる分かってよもう一度さ]
107
00:05:19,444 --> 00:05:22,239
[内心发誓的信息是否已传达给你]
[Wish upon a heart did you get my message]
108
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
[内心发誓的信息是否已传达给你]
[Wish upon a heart did you get my message]
109
00:05:31,950 --> 00:05:35,500
(神圣法皇国鲁贝利欧斯)
110
00:05:35,870 --> 00:05:37,540
(第五十话 圣人的意图)
111
00:05:37,540 --> 00:05:39,960
神圣法皇国鲁贝利欧斯
(第五十话 圣人的意图)
112
00:05:40,750 --> 00:05:43,380
这个国家将所有一切委任于神
113
00:05:43,800 --> 00:05:46,380
借此实现了完美的平等
114
00:05:47,680 --> 00:05:48,470
然后
115
00:05:48,970 --> 00:05:51,260
那位"神"鲁米纳斯的真面目
116
00:05:51,640 --> 00:05:54,350
正是魔王鲁米纳斯.瓦伦泰
117
00:05:55,140 --> 00:05:57,480
我唯一败阵过的对手
118
00:05:58,440 --> 00:05:59,810
当你迷失方向时
119
00:06:00,610 --> 00:06:02,400
希望你能依靠我
120
00:06:03,400 --> 00:06:05,690
那个人的作法太过温吞了
121
00:06:05,990 --> 00:06:06,860
而且
122
00:06:07,650 --> 00:06:09,990
要是继续依赖那个人
123
00:06:09,990 --> 00:06:11,450
将会使我堕落
124
00:06:12,450 --> 00:06:15,500
这个世界唯一能依靠的只有自己的力量
125
00:06:16,290 --> 00:06:18,040
而我终于找到了
126
00:06:26,510 --> 00:06:28,760
能够使我变强的地方
127
00:06:32,680 --> 00:06:34,640
我在加入西方圣教会后
128
00:06:35,220 --> 00:06:36,930
只花了一年就成为圣骑士
129
00:06:37,520 --> 00:06:39,560
第二年就成为圣骑士团长
130
00:06:40,440 --> 00:06:43,150
然而, 随着地位向上提升
131
00:06:43,360 --> 00:06:45,820
我也渐渐看清教会的真面目
132
00:06:46,690 --> 00:06:48,490
然后我察觉到一件事
133
00:06:49,700 --> 00:06:51,280
那就是鲁贝利欧斯法皇
134
00:06:51,610 --> 00:06:54,080
他的真面目是名为路易的吸血鬼
135
00:06:54,409 --> 00:06:57,750
同时也是魔王罗伊.瓦伦泰的双胞胎哥哥
136
00:06:59,330 --> 00:07:01,170
也就是说吸血鬼以神自居
137
00:07:01,170 --> 00:07:04,500
并借此支配着人类
138
00:07:27,690 --> 00:07:30,650
到此…为止了吗
139
00:07:32,990 --> 00:07:37,409
但是…我终于…消灭掉一股邪恶势力了
140
00:07:42,120 --> 00:07:45,000
连在妾身的寝室都能听见吵闹声
141
00:07:45,000 --> 00:07:47,040
你们到底在做什么?
142
00:07:59,850 --> 00:08:01,310
妾身绝不准许
143
00:08:01,310 --> 00:08:04,480
你们两人丢下妾身就这么死去
144
00:08:17,490 --> 00:08:19,160
你也一样, 人类
145
00:08:20,370 --> 00:08:23,410
别抱着你那自视甚高的想法死去
146
00:08:27,960 --> 00:08:29,920
"正义"是什么?
147
00:08:30,170 --> 00:08:31,880
挫败"恶"就是正义吗?
148
00:08:32,760 --> 00:08:34,630
假设真是如此
149
00:08:35,010 --> 00:08:37,890
就凭你这渺小存在
150
00:08:37,890 --> 00:08:41,970
又有何德何能论断妾身的所为是否为恶?
151
00:08:42,390 --> 00:08:46,230
世上不存在能满足一切自由意志的正义
152
00:08:46,650 --> 00:08:50,230
认为自己能办到这点才叫傲慢
153
00:08:50,570 --> 00:08:51,650
难道不是吗?
154
00:08:53,950 --> 00:08:55,400
给你一个星期
155
00:08:56,110 --> 00:08:59,160
凭能击败妾身心腹的你的本事
156
00:08:59,160 --> 00:09:01,490
应该能通过"七曜试炼"才对
157
00:09:01,790 --> 00:09:03,250
到了那个时候
158
00:09:03,250 --> 00:09:05,750
妾身也会拿出真本事与你互搏
159
00:09:09,340 --> 00:09:11,210
我成功通过了试炼
160
00:09:11,210 --> 00:09:13,300
并再次向鲁米纳斯大人挑战
161
00:09:14,220 --> 00:09:16,510
然后我败阵下来, 并屈服于她
162
00:09:20,300 --> 00:09:22,680
身为吸血鬼的鲁米纳斯大人等人
163
00:09:22,680 --> 00:09:25,230
他们并不会将人类生吞活剥
164
00:09:26,230 --> 00:09:28,350
而是仅吸取少量的血液
165
00:09:28,350 --> 00:09:30,310
靠着其中的精气维生
166
00:09:30,820 --> 00:09:33,650
高阶的存在甚至不需要吸血
167
00:09:33,650 --> 00:09:35,650
就能够永生不死
168
00:09:36,820 --> 00:09:39,370
人类越是感到幸福
169
00:09:39,370 --> 00:09:41,530
其血液就会变得越美味
170
00:09:41,910 --> 00:09:44,080
不过大量吸取精气的行为
171
00:09:44,080 --> 00:09:46,660
则被鲁米纳斯大人严格禁止
172
00:09:47,460 --> 00:09:49,830
这国家所拥有的秩序及平等
173
00:09:49,830 --> 00:09:53,170
可说是其他西方诸国望尘莫及的
174
00:09:55,090 --> 00:09:59,050
正因如此, 我必须保护鲁米纳斯大人
175
00:09:59,800 --> 00:10:02,050
这也是为了守护这个理想乡
176
00:10:04,430 --> 00:10:07,180
我的弟弟昨晚死了
177
00:10:07,480 --> 00:10:08,690
你是在开玩笑吧?
178
00:10:09,100 --> 00:10:12,400
罗伊不是伪装成魔王去参加魔王盛宴了吗?
179
00:10:12,860 --> 00:10:15,030
这是真的, 日向
180
00:10:15,440 --> 00:10:18,650
你应该知道深夜有人入侵这里的事吧?
181
00:10:19,110 --> 00:10:20,530
似乎就是那个入侵者
182
00:10:20,530 --> 00:10:23,330
杀死了刚从魔王盛宴返回的罗伊
183
00:10:23,330 --> 00:10:24,620
并且逃之夭夭
184
00:10:26,500 --> 00:10:27,290
是吗
185
00:10:27,960 --> 00:10:29,710
罗伊绝对不算弱
186
00:10:30,170 --> 00:10:31,920
纵使拥有的是虚假称号
187
00:10:31,920 --> 00:10:34,550
但他仍具有以魔王自居的实力
188
00:10:35,590 --> 00:10:39,680
这就表示那个小丑的实力在魔王之上
189
00:10:40,760 --> 00:10:41,680
也罢
190
00:10:42,090 --> 00:10:43,930
只要鲁米纳斯大人平安无事
191
00:10:43,930 --> 00:10:45,310
一切就都不成问题
192
00:10:45,310 --> 00:10:47,060
这问题可大了
193
00:10:47,390 --> 00:10:50,520
过去做为威胁四处作乱的罗伊死了
194
00:10:50,520 --> 00:10:53,060
人们的信仰有可能因此减弱
195
00:10:53,860 --> 00:10:54,900
话说回来
196
00:10:55,520 --> 00:10:58,490
暴风龙维尔德拉明明都已经复活了
197
00:10:58,820 --> 00:11:01,700
但朱拉大森林的状况似乎显得很安稳呢
198
00:11:02,240 --> 00:11:03,160
是啊
199
00:11:03,700 --> 00:11:05,580
邪龙的事我并不清楚
200
00:11:06,700 --> 00:11:08,410
但森林之所以会安稳
201
00:11:08,410 --> 00:11:10,080
恐怕是因为我放过的
202
00:11:10,080 --> 00:11:12,250
那只叫利姆路的史莱姆的关系
203
00:11:12,750 --> 00:11:15,500
法尔姆斯王国的大军被消灭的传闻
204
00:11:15,500 --> 00:11:17,170
似乎是真的
205
00:11:17,590 --> 00:11:19,590
看来他是相当棘手的敌人
206
00:11:19,840 --> 00:11:23,220
当初用"圣净化结界"捕捉住他的那个瞬间
207
00:11:23,590 --> 00:11:26,470
也许就是将他消灭掉的绝佳机会吧
208
00:11:26,760 --> 00:11:28,810
莫非是因为他说和你同乡
209
00:11:28,810 --> 00:11:30,480
你才手下留情的?
210
00:11:30,890 --> 00:11:31,850
怎么可能
211
00:11:32,230 --> 00:11:33,520
鲁米纳斯大人的目标
212
00:11:33,520 --> 00:11:35,940
和那只史莱姆的目标并不一致
213
00:11:36,610 --> 00:11:38,860
所以我才没听他解释
214
00:11:38,860 --> 00:11:40,950
打算排除掉那个城镇的
215
00:11:41,450 --> 00:11:43,950
天使将会出动吗
216
00:11:44,700 --> 00:11:45,410
是啊
217
00:11:45,910 --> 00:11:48,620
要是放任那座城镇继续蓬勃发展下去
218
00:11:48,620 --> 00:11:50,370
他们肯定会展开行动
219
00:11:50,370 --> 00:11:51,750
那可就麻烦了
220
00:11:52,330 --> 00:11:54,130
毕竟在下次的"天魔大战"中
221
00:11:54,130 --> 00:11:56,710
我们希望能取得完全胜利
222
00:11:56,710 --> 00:11:57,420
是啊
223
00:11:58,050 --> 00:12:00,800
要是因故导致时间提前的话就糟了
224
00:12:01,300 --> 00:12:02,800
仔细想想
225
00:12:02,800 --> 00:12:06,760
你这次的失败就结果而言或许是件好事
226
00:12:07,220 --> 00:12:08,640
这是什么意思?
227
00:12:09,270 --> 00:12:11,850
面对朱拉大森林出现的威胁
228
00:12:12,140 --> 00:12:15,810
西方诸国今后应该会团结起来吧
229
00:12:16,230 --> 00:12:17,900
在罗伊死去的现在
230
00:12:17,900 --> 00:12:20,030
你不认为他将会作为人类共同的敌人
231
00:12:20,030 --> 00:12:22,070
做出活跃的表现吗?
232
00:12:22,320 --> 00:12:24,660
我不觉得事情能进展得这么顺利
233
00:12:26,160 --> 00:12:29,120
我也希望朱拉大森林能够保持安稳
234
00:12:29,450 --> 00:12:31,580
若他渴望与人类共存
235
00:12:31,580 --> 00:12:33,460
那么这或许也正合我们的意
236
00:12:34,170 --> 00:12:34,870
但是…
237
00:12:35,960 --> 00:12:38,960
那个放消息给我的东方商人
238
00:12:39,460 --> 00:12:41,550
昨晚本来也约好要和他见面
239
00:12:42,590 --> 00:12:44,430
这时机真是刚好呢
240
00:12:44,840 --> 00:12:45,470
是啊
241
00:12:45,840 --> 00:12:48,720
那名商人似乎打算利用我
242
00:12:49,050 --> 00:12:50,140
真是如此的话
243
00:12:50,140 --> 00:12:53,600
没有除掉利姆路这个存在或许是正确的
244
00:12:54,140 --> 00:12:55,440
虽然实在很不甘心
245
00:12:55,730 --> 00:12:57,900
在我们这边准备就绪前
246
00:12:58,270 --> 00:13:01,400
将那片土地当成应付东侧的防波堤
247
00:13:01,400 --> 00:13:02,940
或许也不错
248
00:13:03,440 --> 00:13:05,820
不过前提是那个叫利姆路的家伙
249
00:13:05,820 --> 00:13:08,870
有办法从魔王盛宴中活下来就是了
250
00:13:09,280 --> 00:13:12,750
是啊, 不晓得他能否从那里全身而退
251
00:13:13,160 --> 00:13:15,790
鲁米纳斯大人很快就要回来了
252
00:13:16,120 --> 00:13:17,250
就算不用着急
253
00:13:17,250 --> 00:13:19,420
结果也很快就会揭晓了
254
00:13:19,670 --> 00:13:22,340
想到要向她传达你弟弟的死讯
255
00:13:22,340 --> 00:13:23,760
就让我感到忧郁
256
00:13:23,760 --> 00:13:25,090
她一定会大发雷霆吧
257
00:13:25,380 --> 00:13:28,720
那位大人和我不一样, 她是个温柔的人
258
00:13:30,100 --> 00:13:32,970
照这样说来, 我也算不上温柔呢
259
00:13:33,350 --> 00:13:37,480
弟弟都死了, 我却没有任何悲伤的情绪
260
00:13:44,360 --> 00:13:46,860
是吗, 罗伊他…
261
00:13:49,530 --> 00:13:50,740
那个傻孩子
262
00:13:52,240 --> 00:13:54,750
那么, 魔王盛宴的结果如何?
263
00:13:58,870 --> 00:14:01,380
以上就是昨夜大略的经过
264
00:14:01,840 --> 00:14:05,710
那只惹人厌的邪龙老爱妨碍妾身的好事
265
00:14:06,590 --> 00:14:08,010
罗伊也是半斤八两
266
00:14:08,720 --> 00:14:11,140
若他死在妾身看得到的地方
267
00:14:11,140 --> 00:14:13,100
妾身都还能将他复活的
268
00:14:14,140 --> 00:14:15,470
实在是非常抱歉
269
00:14:15,890 --> 00:14:18,390
一切都是我放过入侵者造成的
270
00:14:18,850 --> 00:14:19,650
没关系
271
00:14:19,980 --> 00:14:22,690
你只是听从妾身的命令行事罢了
272
00:14:23,020 --> 00:14:25,150
应该负起责任的人是妾身才对
273
00:14:25,570 --> 00:14:26,360
不
274
00:14:26,740 --> 00:14:30,610
这全是我弟弟辜负了
鲁米纳斯大人的期待而造成的结果
275
00:14:30,610 --> 00:14:32,780
还请您不要为此感到自责
276
00:14:33,580 --> 00:14:36,540
现在不是该为他的死而感伤的时候
277
00:14:37,500 --> 00:14:39,160
如今邪龙已经复活
278
00:14:39,160 --> 00:14:41,790
又有利姆路这个新魔王的诞生
279
00:14:42,380 --> 00:14:44,710
必须想办法拟定对策才行
280
00:14:45,500 --> 00:14:46,170
是
281
00:14:46,170 --> 00:14:47,550
属下明白
282
00:14:48,300 --> 00:14:51,720
那个维尔德拉就由我负责铲除吧
283
00:14:53,220 --> 00:14:56,600
日向, 你确实是变强了
284
00:14:56,970 --> 00:14:59,690
然而先姑且不论魔王利姆路
285
00:14:59,690 --> 00:15:01,230
凭你是赢不过维尔德拉的
286
00:15:01,650 --> 00:15:03,310
大人说的没错, 日向
287
00:15:03,560 --> 00:15:06,730
那只邪龙就是如此骇人的存在
288
00:15:07,440 --> 00:15:10,240
但是他过去不是曾被勇者封印过吗?
289
00:15:10,490 --> 00:15:12,110
听好了, 日向
290
00:15:12,490 --> 00:15:15,490
那可是自然能量本身
291
00:15:16,040 --> 00:15:18,040
若只是狂乱的暴风
292
00:15:18,040 --> 00:15:20,540
都还能借由魔法控制
293
00:15:20,540 --> 00:15:23,500
但是那只邪龙却是有意志的
294
00:15:24,000 --> 00:15:26,460
剑和魔法都起不了作用
295
00:15:26,460 --> 00:15:28,630
那家伙大闹时释放的冲击波
296
00:15:28,630 --> 00:15:30,630
就足以蹂躏人间
297
00:15:31,970 --> 00:15:33,760
那真是一场恶梦
298
00:15:34,470 --> 00:15:36,810
那座美丽的夜蔷薇宫
299
00:15:36,810 --> 00:15:39,600
也因此化为了惨不忍睹的废墟
300
00:15:40,270 --> 00:15:42,520
即使如此, 要是真有个万一
301
00:15:42,520 --> 00:15:43,850
我一定会将他斩杀
302
00:15:47,400 --> 00:15:48,400
日向
303
00:15:48,730 --> 00:15:51,320
妾身不希望连你都失去
304
00:15:51,320 --> 00:15:52,530
千万要自重
305
00:15:53,070 --> 00:15:53,700
是
306
00:15:54,700 --> 00:15:56,530
当初认定利姆路是魔物
307
00:15:56,530 --> 00:15:59,160
并无视他抛出的话语也许是错误的决定
308
00:16:00,160 --> 00:16:01,830
就以遵守教义的层面来说
309
00:16:01,830 --> 00:16:04,290
我也不想认为自己的应对是错误的
310
00:16:05,000 --> 00:16:05,750
但是
311
00:16:05,750 --> 00:16:08,670
假设连这点都在东方商人的盘算中的话
312
00:16:09,630 --> 00:16:11,010
真是令人厌恶
313
00:16:11,670 --> 00:16:13,300
难不成有内奸吗?
314
00:16:14,510 --> 00:16:17,640
那么, 成为新魔王的利姆路该如何处置?
315
00:16:18,100 --> 00:16:20,020
也只能先放任他不管了吧
316
00:16:20,430 --> 00:16:21,350
值得庆幸的是
317
00:16:21,350 --> 00:16:24,230
现在还未正式宣告他是神之仇敌吧
318
00:16:24,730 --> 00:16:25,520
但是
319
00:16:26,020 --> 00:16:27,770
还有什么问题吗?
320
00:16:28,150 --> 00:16:31,360
那群魔物们正在开发的都市和街道
321
00:16:31,360 --> 00:16:34,030
很可能会导致天使提前展开进攻
322
00:16:35,280 --> 00:16:36,950
这倒也是
323
00:16:38,530 --> 00:16:42,620
但与魔王利姆路及暴风龙维尔德拉为敌
324
00:16:42,620 --> 00:16:43,910
更加棘手
325
00:16:44,540 --> 00:16:47,420
再说如果他们够引人注目
326
00:16:47,420 --> 00:16:50,250
应该也能成为长翅膀的家伙们的目标吧
327
00:16:51,340 --> 00:16:53,590
现在烦恼这个也没用
328
00:16:54,170 --> 00:16:56,390
这样一来"魔物是人类共同的敌人"
329
00:16:56,390 --> 00:16:57,970
这项鲁米纳斯教的教义
330
00:16:58,260 --> 00:17:01,680
将会被那些魔物建造的城镇彻底颠覆
331
00:17:02,270 --> 00:17:04,020
就让他以邪恶魔王的身分
332
00:17:04,020 --> 00:17:06,599
与我等建立起共犯关系如何?
333
00:17:07,020 --> 00:17:08,109
这是不可能的
334
00:17:08,359 --> 00:17:09,980
那个叫利姆路的家伙
335
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
似乎想打造能让他快乐度日的国家
336
00:17:12,990 --> 00:17:15,530
也因为需要人类的协助
337
00:17:15,530 --> 00:17:18,619
所以他还夸下海口表示会守护人类呢
338
00:17:18,990 --> 00:17:20,619
胆敢妨碍我的人
339
00:17:20,990 --> 00:17:23,119
不管是人类或魔王还是圣教会
340
00:17:23,450 --> 00:17:25,660
通通都是我的敌人
341
00:17:26,420 --> 00:17:27,420
就是这样
342
00:17:28,210 --> 00:17:30,460
要是他没有与人类进行交流
343
00:17:30,460 --> 00:17:32,760
就能采用路易的提案了呢
344
00:17:33,210 --> 00:17:34,210
照这样看来
345
00:17:34,210 --> 00:17:36,180
现在也只能先静观其变了
346
00:17:37,680 --> 00:17:38,640
是啊
347
00:17:38,840 --> 00:17:40,100
就先别贸然行动
348
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
展现出落落大方的态度就行了
349
00:17:42,140 --> 00:17:44,810
只要向信徒们转达事实即可
350
00:17:44,810 --> 00:17:47,940
告诉他们暴风龙维尔德拉复活了
351
00:17:48,440 --> 00:17:51,440
那么关于魔王利姆路的事该如何告知呢
352
00:17:51,820 --> 00:17:53,030
这个嘛
353
00:17:53,480 --> 00:17:57,200
考虑到利姆路应该会是政治协商的对象
354
00:17:57,200 --> 00:18:00,200
西方诸国那边先想办法敷衍过去就好了
355
00:18:00,570 --> 00:18:02,080
日向也觉得没问题吧
356
00:18:02,410 --> 00:18:03,540
没问题
357
00:18:03,990 --> 00:18:05,660
你觉得他还会记恨吗?
358
00:18:06,080 --> 00:18:09,830
多少会, 因为我之前曾经想下手杀了他
359
00:18:10,330 --> 00:18:11,880
的确有这回事
360
00:18:12,250 --> 00:18:14,590
不过那个利姆路也不会
361
00:18:14,590 --> 00:18:17,220
愚蠢到想与妾身为敌的
362
00:18:18,300 --> 00:18:19,470
我会尽力而为
363
00:18:22,390 --> 00:18:24,220
我们法尔姆斯王国
364
00:18:24,220 --> 00:18:26,350
将接受坦派斯特提出的要求
365
00:18:26,350 --> 00:18:28,390
支付战争的赔偿金
366
00:18:28,850 --> 00:18:32,900
赔偿金额总计为星金币一万枚
367
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
星金币一万枚?
368
00:18:34,900 --> 00:18:37,280
这金额相当于一百万枚金币啊?
369
00:18:37,280 --> 00:18:39,280
这点我们绝对无法同意
370
00:18:39,280 --> 00:18:43,330
再说就算动用到国库也筹不出这笔金额啊
371
00:18:43,330 --> 00:18:47,120
没错, 现在只能选择彻底抗战了
372
00:18:47,370 --> 00:18:49,120
面对维尔德拉这个敌人
373
00:18:49,120 --> 00:18:51,580
西方圣教会肯定不会坐视不管的
374
00:18:51,790 --> 00:18:54,630
那个绝世美女日向肯定也会行动
375
00:18:54,630 --> 00:18:56,670
你说那只女狐狸吗
376
00:18:56,670 --> 00:18:58,010
不是还有勇者在吗?
377
00:18:58,800 --> 00:19:01,930
你是说英格拉西亚王国的"闪光"正幸吗?
378
00:19:01,930 --> 00:19:03,180
一点也没错
379
00:19:03,550 --> 00:19:06,720
他可是在对手还没搞清状况就将其击溃
380
00:19:06,720 --> 00:19:09,270
以史上最强著称的勇者啊
381
00:19:09,690 --> 00:19:11,900
让他拿维尔德拉证明一下
382
00:19:11,900 --> 00:19:14,690
自己的"闪光"外号并非浪得虚名吧
383
00:19:15,360 --> 00:19:17,150
就该有这等斗志
384
00:19:17,150 --> 00:19:19,150
让我们将魔物彻底驱逐吧
385
00:19:19,490 --> 00:19:21,860
赔偿金应该由王族支付
386
00:19:21,860 --> 00:19:24,910
我们必须强烈拒绝魔物提出的要求
387
00:19:24,910 --> 00:19:27,040
若不投入法尔姆斯的所有战力迎战
388
00:19:27,040 --> 00:19:28,290
那还像话吗?
389
00:19:28,910 --> 00:19:29,910
兄长
390
00:19:29,910 --> 00:19:31,040
不, 吾王
391
00:19:31,540 --> 00:19:35,460
高贵荣耀的国王难道打算轻易服输吗?
392
00:19:36,710 --> 00:19:38,800
你听好了, 爱德华
393
00:19:38,800 --> 00:19:41,800
对手是暴风龙维尔德拉
394
00:19:41,800 --> 00:19:46,310
朕的荣耀在那个暴君面前与草芥无异
395
00:19:46,560 --> 00:19:49,310
莫非您只顾着想让自己逃跑?
396
00:19:49,310 --> 00:19:51,690
朕怎么可能有路可逃呢
397
00:19:52,060 --> 00:19:53,190
正因为如此
398
00:19:53,190 --> 00:19:55,810
朕才打算支付对方提出的赔偿金
399
00:19:55,810 --> 00:19:57,820
并就此退位
400
00:20:00,610 --> 00:20:02,860
若朕不退位的话
401
00:20:02,860 --> 00:20:04,200
就只有成为附属国
402
00:20:04,200 --> 00:20:06,160
或继续战争这两条路可走了
403
00:20:06,530 --> 00:20:09,080
这样好吗? 国家可是会灭亡的啊
404
00:20:09,330 --> 00:20:11,410
可…可是
405
00:20:11,410 --> 00:20:14,460
要我们毫不抵抗就向魔物投降实在…
406
00:20:14,460 --> 00:20:16,040
能否容我插个嘴呢
407
00:20:16,630 --> 00:20:20,010
这是我今天早上收到的书信
408
00:20:20,510 --> 00:20:22,670
由于内容事关重大
409
00:20:23,050 --> 00:20:25,720
所以我想在这个场合向各位告知
410
00:20:27,600 --> 00:20:31,810
这是来自布尔蒙王国发表的声明
411
00:20:32,640 --> 00:20:33,560
内容表明
412
00:20:33,890 --> 00:20:36,770
布尔蒙王国决定支持坦派斯特
413
00:20:37,060 --> 00:20:39,900
并对于法尔姆斯王国出兵表达谴责
414
00:20:40,110 --> 00:20:42,360
区区小国竟然如此狂妄
415
00:20:42,360 --> 00:20:45,240
他们是看我们战败想落井下石吗
416
00:20:45,240 --> 00:20:47,450
如果只有布尔蒙王国就算了
417
00:20:47,450 --> 00:20:50,290
万一武装国家德瓦岗有所行动就麻烦了
418
00:20:50,790 --> 00:20:54,580
矮人王盖札真会继续坚守中立的立场吗
419
00:20:54,580 --> 00:20:58,090
不, 问题在于他的发言之影响力
420
00:20:58,090 --> 00:21:00,920
考虑到他们是我国重要的交易对象
421
00:21:00,920 --> 00:21:03,550
造成盖札王的不悦是百害而无一利
422
00:21:05,300 --> 00:21:06,720
请容我报告
423
00:21:06,720 --> 00:21:09,430
刚才收到来自公会的紧急报告
424
00:21:09,430 --> 00:21:10,180
说吧
425
00:21:10,470 --> 00:21:13,810
据说自称朱拉大森林盟主的魔物利姆路
426
00:21:13,810 --> 00:21:16,100
在刚才已经宣布成为魔王了
427
00:21:16,100 --> 00:21:17,150
你说什么
428
00:21:17,150 --> 00:21:18,020
有这种事
429
00:21:18,310 --> 00:21:20,270
这反而是个大好机会
430
00:21:20,270 --> 00:21:22,650
魔王们是绝对不会默不吭声的
431
00:21:22,650 --> 00:21:24,860
那个不知天高地厚的魔物利姆路
432
00:21:24,860 --> 00:21:27,780
肯定会了解到真正的魔王的可怕之处
433
00:21:28,030 --> 00:21:29,740
如果顺利的话
434
00:21:29,740 --> 00:21:32,790
说不定还能帮我们将维尔德拉一起消灭
435
00:21:34,710 --> 00:21:36,160
方才收到魔王克雷曼
436
00:21:36,160 --> 00:21:38,580
被魔王利姆路击败的情报
437
00:21:39,710 --> 00:21:40,630
这怎么可能
438
00:21:40,630 --> 00:21:41,630
此外
439
00:21:41,630 --> 00:21:44,760
卡利翁及芙蕾不但奉还了魔王的称号
440
00:21:44,760 --> 00:21:47,380
更决定成为魔王蜜莉姆的部下
441
00:21:47,380 --> 00:21:51,720
现任的八名魔王已改以"八星魔王"自称
442
00:21:54,560 --> 00:21:56,640
各位都听见了吗?
443
00:21:56,940 --> 00:21:59,100
除了维尔德拉是眼前的威胁外
444
00:21:59,100 --> 00:22:01,610
这个叫利姆路的魔物更是一大威胁
445
00:22:02,150 --> 00:22:05,740
他可是能将魔王克雷曼击败的怪物啊
446
00:22:06,110 --> 00:22:07,950
这是朕在表面上说是为了国家
447
00:22:07,950 --> 00:22:11,490
实际上却被利益冲昏了头的失败
448
00:22:12,280 --> 00:22:13,990
朕将会退位
449
00:22:14,370 --> 00:22:17,870
然后, 朕将推举爱德华为继位者
450
00:22:18,170 --> 00:22:19,170
兄长?
451
00:22:19,420 --> 00:22:20,460
您说什么?
452
00:22:20,460 --> 00:22:23,340
继位者难道不是艾德卡王子吗?
453
00:22:23,710 --> 00:22:26,630
接下来将会是个充满苦难的时代
454
00:22:27,050 --> 00:22:28,930
艾德卡还太过年幼
455
00:22:29,130 --> 00:22:31,850
要克服今后的难关是很困难的
456
00:22:34,140 --> 00:22:37,930
吾王, 我也赞同您的看法
457
00:22:44,320 --> 00:22:45,190
就这样
458
00:22:45,690 --> 00:22:48,320
历史悠久的大国法尔姆斯
459
00:22:48,320 --> 00:22:50,450
与朱拉.坦派斯特联邦国
460
00:22:50,740 --> 00:22:53,330
两国签订了终战的协议
461
00:22:54,580 --> 00:22:57,000
签下此协议后, 在表面上
462
00:22:57,000 --> 00:23:01,580
法尔姆斯王国从此
正式认可坦派斯特是一个国家
463
00:23:13,934 --> 00:23:21,233
[紧紧握住 扣错的钮扣开始奔跑]
[掛け違えたボタン ぎゅっと握り締めて駆け出した]
464
00:23:21,608 --> 00:23:25,862
[朝向晴朗的天空许下心愿]
[晴れ渡る空に願いかけて]
465
00:23:27,114 --> 00:23:35,997
[也许不论如何都无法相互理解]
[どうしたって分かり合えないかもしれない]
466
00:23:35,997 --> 00:23:42,587
[但如果最起码能认同彼此的话]
[でもせめて認め合えたのなら]
467
00:23:44,005 --> 00:23:53,265
[虽然这趟无尽之旅并非事事顺利]
[この果てなき旅はきっと良い事ばかりじゃないけれど]
468
00:23:53,265 --> 00:23:55,642
[也想做自己]
[自分らしく]
469
00:23:55,642 --> 00:24:04,734
[伸出手也只能 任凭风 从指间吹过]
[手を伸ばしてもただ 指の隙間 風の通り道]
470
00:24:04,734 --> 00:24:08,071
[即使如此也希望明天能再相见]
[それでも明日も逢いたい]
471
00:24:08,780 --> 00:24:12,451
[我不会放弃]
[諦めはしない]
472
00:24:12,451 --> 00:24:17,164
[即使面对那无法解读的心灵]
[解析不能な心にだって]
473
00:24:17,164 --> 00:24:20,459
[我也会一再敲门]
[何度もノックするよ]
474
00:24:21,251 --> 00:24:25,130
[lalalalalala lalalalalala]
475
00:24:25,130 --> 00:24:30,177
[试着相信吧,因为那一刻将会到来。]
[信じよう、その時は来るから。]
476
00:24:36,640 --> 00:24:39,010
下一回, "和平的日子"
35307