All language subtitles for gossip girl 2021 s02e10 1080p web h264-cakes (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:07,924 Saludos, mis seguidores. ¿Pueden sentirla? 2 00:00:08,007 --> 00:00:12,095 La reverberación de las bombas que arrojé ayer en Hudson 3 00:00:12,178 --> 00:00:16,057 {\an8}aún se percibe en los cinco condados. 4 00:00:16,141 --> 00:00:20,270 {\an8}Pero no me culpen a mí por esa sensación de inestabilidad. 5 00:00:20,353 --> 00:00:24,149 Eso, mis queridos seguidores, es el arrepentimiento. 6 00:00:24,232 --> 00:00:28,069 Quizás hicieron algo malo por las razones correctas, 7 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 pero ahora, por algún motivo, se sienten aún peor. 8 00:00:31,740 --> 00:00:32,699 ¿La décima es la vencida? 9 00:00:32,782 --> 00:00:33,616 PERDÓN. VEÁMONOS, 10 00:00:37,078 --> 00:00:37,829 Mierda. 11 00:00:38,371 --> 00:00:39,122 ¿Dijo que no? 12 00:00:40,498 --> 00:00:41,249 Peor. 13 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 ¿Nos bloqueó? 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,093 O quizá sientan algo peor que arrepentimiento. 15 00:00:55,054 --> 00:00:55,889 Remordimiento. 16 00:00:57,265 --> 00:01:00,393 Remordimiento por las cosas de las que no fuimos conscientes 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,270 hasta que fue demasiado tarde. 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,943 PÍLDORA AMARGA 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,153 Buenos días, madre. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,614 Sé que nada te gusta más que destruir a la gente 21 00:01:12,697 --> 00:01:14,240 bebiendo té Earl Grey con leche. 22 00:01:16,659 --> 00:01:19,162 Si me necesitas, puedo ayudarte con la lista. 23 00:01:20,997 --> 00:01:23,958 Descubrir quién es Gossip Girl es un trabajo delicado. 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,045 No puedo arriesgarme a que lo arruines, 25 00:01:27,128 --> 00:01:30,381 como arruinas todo lo demás que tocas. Como este té. 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,217 Por suerte para ustedes, 27 00:01:32,300 --> 00:01:36,471 aquí estoy yo para reportar todo tipo de remordimientos. 28 00:01:36,554 --> 00:01:39,432 Lo cual me lleva a una última advertencia. 29 00:01:39,516 --> 00:01:42,352 Si alguien cree ser capaz de interponerse en mi misión, 30 00:01:42,435 --> 00:01:46,856 lamento informarle que ahora soy imparable. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,067 Adiós. Mi supervisor dijo que si llego tarde 32 00:01:49,150 --> 00:01:51,027 me transferirán a Staten Island. 33 00:01:51,110 --> 00:01:52,028 Increíble. 34 00:01:52,612 --> 00:01:55,865 Desde que denunciamos a Helena, los jóvenes traicionan a su padres 35 00:01:55,949 --> 00:01:59,118 y nos mandan chismes increíbles de todas partes. 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 ¿En serio, Kate? 37 00:02:00,995 --> 00:02:04,290 Camille De Haan tiene tu nombre en una lista que viene filtrando. 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,960 Cuanto más publicas, más juegas con fuego. 39 00:02:07,043 --> 00:02:10,046 La gente ya intentó exponernos, y logramos salir ilesos. 40 00:02:10,713 --> 00:02:13,424 Claro, más allá de los chantajes, las recompensas 41 00:02:13,508 --> 00:02:15,426 y tu literal secuestro. 42 00:02:15,510 --> 00:02:16,427 Exacto. 43 00:02:16,511 --> 00:02:19,681 Si sobrevivimos a Georgina Sparks, podemos superar lo que sea. 44 00:02:21,641 --> 00:02:23,977 Hallaremos una solución, como siempre. 45 00:02:24,060 --> 00:02:26,187 Quizá seamos mutuos amuletos de la suerte. 46 00:02:27,146 --> 00:02:28,439 ¿Qué se dice de la suerte? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 Favorece a los valientes. 48 00:02:31,109 --> 00:02:32,151 Siempre se acaba. 49 00:02:40,368 --> 00:02:41,494 No, solo queremos hablar. 50 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Está bien, hablen. 51 00:02:43,913 --> 00:02:47,000 Entendemos que estés molesto, pero ¿bloquearnos como si fuéramos bots? 52 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Me lastimaron. 53 00:02:48,835 --> 00:02:51,004 Así que me comportaré como se me dé la gana. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,715 Los bloqueé para tener espacio y tiempo 55 00:02:53,798 --> 00:02:55,174 para poder pensar mejor. 56 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Lo merezco, ¿no? 57 00:02:57,468 --> 00:02:58,219 ¿Cuánto tiempo? 58 00:02:59,679 --> 00:03:00,430 Tiempo. 59 00:03:01,180 --> 00:03:03,057 ¿Y podemos entrar un rato? 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 No. Y espacio. 61 00:03:04,434 --> 00:03:06,019 Y va para ustedes también. 62 00:03:06,102 --> 00:03:07,520 ¿Todos para todos o ninguno para ninguno? 63 00:03:07,604 --> 00:03:08,605 Sí, por supuesto. 64 00:03:10,565 --> 00:03:11,816 ¿Empezamos ahora o...? 65 00:03:14,986 --> 00:03:15,820 Bueno. 66 00:03:15,904 --> 00:03:19,282 Así que debemos darle espacio hasta que esté listo para hablar 67 00:03:19,365 --> 00:03:21,451 y también poner distancia entre nosotros. 68 00:03:22,368 --> 00:03:24,287 Por las dudas, no puedes besar a Ingrid. 69 00:03:24,370 --> 00:03:26,456 Ella me besó a mí. Ya te lo dije. 70 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Todavía me duele, amor. 71 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 ¿Te sentiste igual 72 00:03:31,419 --> 00:03:33,421 cuando obligamos a Max a estar con otros? 73 00:03:35,131 --> 00:03:35,882 ¿Tú sí? 74 00:03:42,639 --> 00:03:44,891 Espero que no los echaras por mí. 75 00:03:46,267 --> 00:03:48,144 Quizá todos debamos ponernos al día. 76 00:03:48,227 --> 00:03:49,687 No te les acercarás. 77 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Maxy... 78 00:03:51,606 --> 00:03:54,525 Pensé que esta noche sería la motivación que te faltaba 79 00:03:54,609 --> 00:03:55,818 para que los dejaras. 80 00:03:55,902 --> 00:03:58,112 ¿Qué significa eso, Heidi? 81 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 Basta de mal humor. 82 00:04:00,615 --> 00:04:03,159 Si no quieres ser el de antes, te obligaré. 83 00:04:04,369 --> 00:04:05,203 No. 84 00:04:05,286 --> 00:04:07,246 {\an8}Nadie puede enterarse, ¿sí? 85 00:04:07,330 --> 00:04:09,207 {\an8}Estaba borracho y herido. 86 00:04:09,290 --> 00:04:10,833 {\an8}No estaba en mi sano juicio. 87 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 Esperaste que bajara la guardia. 88 00:04:12,418 --> 00:04:13,711 Y dio resultado, sin duda. 89 00:04:13,795 --> 00:04:15,755 Que decida Gossip Girl. 90 00:04:17,131 --> 00:04:18,591 Ahora que ella lo sabe, 91 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 pronto todos lo harán. 92 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 Disfruta tus últimos momentos de monogamia. 93 00:04:25,223 --> 00:04:27,016 No entiendo. ¿Por qué es tan importante? 94 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 Nunca antes me invitaron a la Gala del Met. 95 00:04:30,561 --> 00:04:33,690 Max participó porque lo invitó Gideon, y a Aki su papá. 96 00:04:33,773 --> 00:04:34,774 Pero ¿que yo pueda ir? 97 00:04:34,857 --> 00:04:37,735 Gracias, me quedó claro las tres primeras veces. 98 00:04:39,237 --> 00:04:39,988 Recursos Humanos. 99 00:04:41,239 --> 00:04:44,283 Para recordarme que no puedo acercarme a menos de seis metros del edificio. 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Y la cereza de la torta de esta demanda 101 00:04:46,744 --> 00:04:50,081 es que mis objetos personales son investigados por robo corporativo. 102 00:04:50,164 --> 00:04:53,042 Me parece que necesitas el desayuno especial de Nick Lott. 103 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Siempre me hace sentir mejor. 104 00:04:55,670 --> 00:04:58,423 Nada como el tocino de pavo para que me duela menos 105 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 el no poder alquilar la oficina para el estudio. 106 00:05:00,925 --> 00:05:02,885 Tardarás un poco más en tener tu propio estudio. 107 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 ¿Y qué? Sigues siendo un abogado excelente 108 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 y cualquier estudio jurídico estaría feliz de contratarte. 109 00:05:07,098 --> 00:05:08,725 Eso era antes de quedar en la lista negra. 110 00:05:09,267 --> 00:05:11,310 Te recuperarás. Como siempre. 111 00:05:11,894 --> 00:05:12,895 Esta vez no estaría tan seguro. 112 00:05:17,400 --> 00:05:19,318 Con el objetivo de proteger la marca Bergmann, 113 00:05:19,402 --> 00:05:22,488 decidí congelar todos los proyectos impulsados por mamá 114 00:05:22,572 --> 00:05:23,865 por ahora. 115 00:05:24,741 --> 00:05:26,868 {\an8}DURA DECISIÓN. 116 00:05:26,951 --> 00:05:30,955 {\an8}ESTÁ CLARO QUE PONERTE EN ESTE PUESTO FUE LA DECISIÓN CORRECTA. 117 00:05:31,039 --> 00:05:34,375 Se lo diré al Journal mañana, en la Gala, cuando me interroguen. 118 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Entonces, ¿qué opinas? 119 00:05:38,171 --> 00:05:40,423 Opino que reemplazaste a mamá 120 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 mientras ella espera ser procesada. 121 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 - Déjennos solos. - Sí. Con permiso. 122 00:05:48,681 --> 00:05:50,850 ¿Papá sabe de esto, Heidi? 123 00:05:50,933 --> 00:05:54,228 Porque mamá podría pasar años en la cárcel por un error que fue tuyo. 124 00:05:54,312 --> 00:05:55,688 Papá no lo permitiría. 125 00:05:56,355 --> 00:05:59,067 Con su equipo de abogados, será liberada en entre dos y 18 meses. 126 00:05:59,776 --> 00:06:00,985 Luego dejará de trabajar 127 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 y pasará el resto de sus días almorzando con la alta sociedad 128 00:06:03,696 --> 00:06:05,323 y teniendo aventuras con hombres jóvenes. 129 00:06:06,032 --> 00:06:08,242 - Ganamos todos. - No está bien, Heidi. 130 00:06:08,326 --> 00:06:09,160 ¿No? 131 00:06:10,495 --> 00:06:14,248 ¿Estuvo bien que el único hijo que tuvo mamá la delatara 132 00:06:15,416 --> 00:06:16,375 con Gossip Girl? 133 00:06:16,918 --> 00:06:18,920 Los mensajes se enviaron desde tu teléfono. 134 00:06:21,255 --> 00:06:22,340 Tranquilízate, kleiner. 135 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 Iba a ocupar el trono igual. Esto solo aceleró el proceso. 136 00:06:27,136 --> 00:06:29,347 Y ahora, a diferencia de mamá y papá, 137 00:06:29,430 --> 00:06:33,184 sé que mi hermanito es un tiburón, igual que yo. 138 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Te daré una buena oficina. 139 00:06:42,485 --> 00:06:43,611 ¿Saben de qué se trata? 140 00:06:43,694 --> 00:06:46,072 No tengo ni idea, y eso me preocupa. 141 00:06:46,155 --> 00:06:48,991 La última vez que hizo algo sin consultarnos, apareció Zoya. 142 00:06:49,951 --> 00:06:52,537 No sé por qué Jules nos mandó llamar, pero después de lo que les hizo 143 00:06:52,620 --> 00:06:53,663 me sorprende que vinieran. 144 00:06:54,330 --> 00:06:56,582 Tengo la sensación de que no vinieron solo por Julien. 145 00:06:58,709 --> 00:06:59,627 ¿Problemas en el tercer cielo? 146 00:07:05,967 --> 00:07:06,717 ¡Mierda! 147 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 No debimos venir juntos. 148 00:07:09,470 --> 00:07:11,430 - ¿Esperarías antes de entrar? - ¿Y si esperas tú? 149 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 A mí se me ocurrió primero. 150 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 ¿Dónde está Aki? 151 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 ¿Cómo podría saberlo? 152 00:07:26,404 --> 00:07:28,865 Porque estaba en el ascensor con nosotros hace dos segundos. 153 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 ¡No, no lo estaba! ¿Qué? 154 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Aki, ahí estás. 155 00:07:33,995 --> 00:07:34,745 Llegas tarde. 156 00:07:35,204 --> 00:07:35,955 Qué maleducado. 157 00:07:36,455 --> 00:07:38,875 ¿Podrías llegar a la parte en que nos dices por qué vinimos 158 00:07:38,958 --> 00:07:39,709 para que pueda irme? 159 00:07:40,418 --> 00:07:41,627 ¿Soy la única que está entusiasmada? 160 00:07:43,754 --> 00:07:45,715 ¡Sí! Sí, lo soy. 161 00:07:45,798 --> 00:07:47,758 Ya no quiero ocultarles mis planes. 162 00:07:47,842 --> 00:07:49,093 Tenemos una enemiga en común. 163 00:07:49,969 --> 00:07:52,388 No podemos seguir permitiendo que GG nos separe. 164 00:07:52,972 --> 00:07:54,724 Fue su plan desde el principio. 165 00:07:54,807 --> 00:07:57,602 Generar rencor entre nosotros para tener más de lo que escribir. 166 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Si dices que "somos más fuertes juntos"... 167 00:08:01,647 --> 00:08:04,483 ¿Se dan cuenta de que, cuando les pedí que vinieran, 168 00:08:04,567 --> 00:08:08,154 fue la primera vez que usamos nuestro grupo de chat desde Año Nuevo? 169 00:08:10,239 --> 00:08:11,324 Antes éramos una familia. 170 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 - Y aún podemos serlo. - ¿Sabes qué? 171 00:08:13,534 --> 00:08:16,954 Creo que deberíamos enfocarnos en cultivar nuestra amistad 172 00:08:17,038 --> 00:08:19,540 en vez de intentar derrocar a una persona que es intocable. 173 00:08:19,624 --> 00:08:21,292 Es no es cierto. Mi mamá estuvo cerca. 174 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 Y falló. 175 00:08:22,668 --> 00:08:25,588 Pero yo puedo terminar el trabajo, juntos podemos hacerlo. 176 00:08:25,671 --> 00:08:28,674 Si Gossip Girl nunca volverá a publicar un chisme, 177 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 cuenta conmigo. 178 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 - Conmigo también. - Y conmigo. 179 00:08:34,096 --> 00:08:38,768 ¿Saben qué? Con todo respeto, Jules, me parece 180 00:08:38,851 --> 00:08:41,854 que estás haciendo lo que GG quiere que hagas. 181 00:08:42,521 --> 00:08:45,399 Tú misma lo dijiste, ella quiere empezar una guerra, ¿no? 182 00:08:45,483 --> 00:08:48,569 Y eso... Enfrentémoslo, eso es lo que estamos haciendo, ¿no? 183 00:08:49,737 --> 00:08:51,155 Sugiero que miremos al futuro. 184 00:08:51,239 --> 00:08:53,699 Que no hagamos nada y la ignoremos. Tarde o temprano, desaparecerá. 185 00:08:57,620 --> 00:08:59,622 No puedo ser el único que piensa así... 186 00:09:01,499 --> 00:09:02,250 ¿No? 187 00:09:04,377 --> 00:09:06,712 Nadie estará a salvo hasta que Gossip Girl deje de existir. 188 00:09:07,380 --> 00:09:10,549 Si nos unimos, podemos acabar con ella. Sé que podemos. 189 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 A la mierda con ignorarla. ¿Cómo destruimos a la perra? 190 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 - Cuenta conmigo. - A eso me refiero. 191 00:09:32,405 --> 00:09:35,866 Hackearemos su Instagram y la obligaremos a revelar su identidad. 192 00:09:35,950 --> 00:09:37,868 Ak, esa sera tu misión. 193 00:09:37,952 --> 00:09:40,329 ¿Qué, él? Obtuvo una C en Programación. 194 00:09:40,413 --> 00:09:41,455 ¿Tu papá sigue en la ciudad? 195 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 Tiene la capacidad de espiar a quien sea, aprovechémoslo. 196 00:09:44,041 --> 00:09:45,960 Puedo preguntarle, pero ya saben cómo es. 197 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 Dile que sus periódicos tendrán la exclusiva de su identidad. 198 00:09:49,297 --> 00:09:50,339 Seguro cooperará. 199 00:09:50,423 --> 00:09:53,092 Brindemos por la destrucción de Gossip Girl. 200 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 ¡Por la destrucción de Gossip Girl! 201 00:09:57,471 --> 00:09:59,682 Bueno, lo lograste. Los hiciste mejores. 202 00:10:00,266 --> 00:10:02,518 - Mejores terroristas. - Qué decepción. 203 00:10:02,601 --> 00:10:04,687 Imagino que intentarán descubrir tu dirección IP. 204 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Quizá haya una forma de bloquearla temporalmente. 205 00:10:06,731 --> 00:10:07,815 Al menos esto significa 206 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 que ya no tendremos que preocuparnos por Camille. 207 00:10:09,650 --> 00:10:10,526 Felicitaciones. 208 00:10:10,609 --> 00:10:13,821 Nos rebajamos al mismo nivel que Roger Menzies, el peor ser humano. 209 00:10:20,161 --> 00:10:21,787 Está bien, entendí la indirecta. 210 00:10:28,461 --> 00:10:29,962 - ¿Noticias de Aki? - Aún estoy enojada. 211 00:10:31,130 --> 00:10:31,881 Entendido. 212 00:10:37,219 --> 00:10:39,013 Pero también cansada de no tener una mejor amiga. 213 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Mis únicos otros mejores amigos son aquellos con quienes salgo, 214 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 y eso imposibilita que pueda hablar sobre ellos, 215 00:10:45,144 --> 00:10:47,355 y ahora realmente necesito hablar sobre ellos. 216 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 ¿No van bien las cosas? 217 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Deberías saberlo. Tú lo empezaste. 218 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Perdón. No fuiste tú. Pero sí fuiste quien se enteró primero. 219 00:10:58,532 --> 00:11:02,161 Mi novio me engañó, aunque solo fuera con un beso, y duele. 220 00:11:02,244 --> 00:11:05,748 Y estuve tan enfocada en la posibilidad de perder a Max 221 00:11:05,831 --> 00:11:07,083 que tardé en darme cuenta 222 00:11:08,376 --> 00:11:09,835 de que de verdad tampoco quiero perder a Aki. 223 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Si aún fuera tu mejor amiga, 224 00:11:15,841 --> 00:11:18,469 podría decir algo como que entiendo que estés asustada. 225 00:11:19,553 --> 00:11:22,390 Está todo el lío de tu mamá y papá. 226 00:11:23,265 --> 00:11:25,101 Y, encima, ¿tienes dos novios? 227 00:11:26,310 --> 00:11:29,188 La mayoría de la gente, como yo, apenas puede con uno. 228 00:11:30,981 --> 00:11:32,650 Podrías tomarte un descanso. 229 00:11:34,026 --> 00:11:36,278 Permítete todo el espacio que necesites para reflexionar. 230 00:11:38,280 --> 00:11:40,825 Había olvidado cómo era hablar contigo antes de Gossip Girl. 231 00:11:42,910 --> 00:11:45,579 Acostúmbrate. A partir de esta noche, no oirás otra cosa. 232 00:11:48,040 --> 00:11:48,874 Mire, regresó. 233 00:11:48,958 --> 00:11:50,668 Chicos. 234 00:11:55,798 --> 00:11:57,091 Basta de suspenso. ¿Qué pasó? 235 00:11:58,968 --> 00:12:00,094 ¿Un teléfono Realme? 236 00:12:00,970 --> 00:12:03,389 Apenas sirve para enviar mensajes, ¿cómo podría ser útil? 237 00:12:04,515 --> 00:12:05,558 Les presento a Eugenia Sandoval. 238 00:12:06,684 --> 00:12:10,729 Una estudiante de Constance inventada que en Internet parecerá real. 239 00:12:10,813 --> 00:12:12,898 Sobre todo cuando le envíe un chisme a Gossip Girl. 240 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Bueno. ¿Cómo nos ayudará eso? 241 00:12:14,733 --> 00:12:16,193 Ese chisme incluirá un enlace, 242 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 y, en cuanto Gossip Girl lo presione, podremos acceder a su cuenta. 243 00:12:21,282 --> 00:12:25,953 Eso significa que podremos ver el nombre y correo electrónico asociados. 244 00:12:26,745 --> 00:12:28,205 Sabía que tu papá hacía esta mierda. 245 00:12:28,289 --> 00:12:30,541 Dejemos el debate ético para después. 246 00:12:31,041 --> 00:12:33,544 ¿Qué chisme le enviamos para asegurarnos de que haga clic? 247 00:12:34,128 --> 00:12:36,297 ¿Que Constance es dirigida por los Iluminati? 248 00:12:36,380 --> 00:12:38,299 No, todo el mundo sabe que operan en Nueva Jersey. 249 00:12:38,382 --> 00:12:41,051 ¿Que Harry Styles fue descubierto engañando a Olivia Wilde 250 00:12:41,135 --> 00:12:42,344 en el bar gay The Cock? 251 00:12:42,428 --> 00:12:44,388 Sería una mentira obvia, y, aparte, él no es gay. 252 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Tiene que ser algo que crea. 253 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 Descubierta. Julien Calloway en Dumbo Hall, 254 00:12:50,811 --> 00:12:54,273 después de que por fin la gente se cansara de su egocentrismo, 255 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 disculpas falsas e incapacidad de reconocer sus estupideces. 256 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Aquí tienes, tómame una foto. 257 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 PARA:@GOSSIPGIRL ¡ES UNA TRAMPA! 258 00:13:13,959 --> 00:13:15,711 Entonces, ¿le damos "enviar"? 259 00:13:15,794 --> 00:13:16,712 No. 260 00:13:16,795 --> 00:13:17,630 ABRAS NADA DE EUGE 261 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 Esperen. Hagámoslo juntos. 262 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 Activé muchísimos protocolos de seguridad. 263 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Ahora solo debo pensar en aquellos en que no pensé. 264 00:13:30,601 --> 00:13:31,435 Así que ¿estamos a salvo? 265 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Sigamos trabajando. 266 00:13:46,825 --> 00:13:47,993 Dios mío, lograste entrar. 267 00:13:54,458 --> 00:13:55,292 Dios mío, ¡lograron entrar! 268 00:13:56,335 --> 00:13:57,127 Mira sus datos personales. 269 00:13:57,545 --> 00:13:59,463 - En eso estoy. - Más rápido. 270 00:13:59,547 --> 00:14:00,297 ¡Dios mío! 271 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 Haz algo. Cualquier cosa. 272 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 ¡Hice clic en un enlace y entraron a la cuenta! 273 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 - ¡Carajo! ¡Mierda! - Kate. 274 00:14:05,427 --> 00:14:06,971 Verán mis datos personales. Estoy muerta. 275 00:14:07,054 --> 00:14:08,847 - Estoy muerta. - ¡Kate! Kate, tranquilízate. 276 00:14:08,931 --> 00:14:11,350 ¿En serio crees que permitiría que te localizaran? 277 00:14:11,433 --> 00:14:13,978 Esta tarde redirigí la página hacia la de otra persona. 278 00:14:14,061 --> 00:14:15,312 ¿Hiciste eso? ¿A la de quién? 279 00:14:23,821 --> 00:14:24,822 Por supuesto que eres tú. 280 00:14:24,905 --> 00:14:26,365 Eso no tiene ningún sentido. 281 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 {\an8}@GOSSIPGIRL: MI IDENTIDAD ES EL SECRETO QUE NO DIRÉ. 282 00:14:31,245 --> 00:14:32,121 ¿Qué diablos...? 283 00:14:32,204 --> 00:14:33,622 ¿Cómo podría saber que entramos? 284 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Alguien debió decírselo. 285 00:14:35,708 --> 00:14:36,667 "Alguien" no. 286 00:14:38,377 --> 00:14:39,128 Uno de nosotros. 287 00:14:45,301 --> 00:14:47,886 ¡Estuvo cerca! Pensé que me habían descubierto. 288 00:14:47,970 --> 00:14:48,804 ¿Y ahora qué? 289 00:14:48,887 --> 00:14:51,181 ¿Usarás magia informática para sacarlos de la cuenta? 290 00:14:51,265 --> 00:14:53,434 Aun si los bloqueo, encontrarán otra forma de entrar. 291 00:14:54,101 --> 00:14:56,895 Y, si no es ellos, lo hará otro, 292 00:14:56,979 --> 00:14:58,272 y después otro más. 293 00:14:58,355 --> 00:14:59,732 Camille está detrás de ti, 294 00:15:00,190 --> 00:15:01,275 Roger Menzies. 295 00:15:01,942 --> 00:15:02,985 ¿Quieres ir a la cárcel 296 00:15:04,069 --> 00:15:06,071 o marcharte triunfante, 297 00:15:06,155 --> 00:15:09,241 sabiendo que causaste un gran impacto en menos de un año? 298 00:15:10,618 --> 00:15:12,661 Kate, llegó la hora. 299 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 ¡Hola, Jules! 300 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 ¿Ya comiste? El chef preparó camarones, hay un montón. 301 00:15:24,381 --> 00:15:25,716 Después veremos qué vestir en la Gala. 302 00:15:25,799 --> 00:15:27,343 Creo que solo me ducharé y acostaré. 303 00:15:27,426 --> 00:15:28,260 Pero gracias, Heidi. 304 00:15:29,219 --> 00:15:30,054 Subiré enseguida. 305 00:15:34,099 --> 00:15:35,643 Mandé planchar tu esmoquin. 306 00:15:35,726 --> 00:15:36,894 ¿Supongo que irás con Julien? 307 00:15:37,811 --> 00:15:40,564 Yo sí, pero tú no vendrás con nosotros. 308 00:15:41,106 --> 00:15:43,233 Ella ya me invitó para que fuera en su auto. 309 00:15:47,529 --> 00:15:49,406 Podríamos hacer otra cosa juntos. 310 00:15:50,240 --> 00:15:53,160 Reconocer públicamente nuestros errores, probar que mamá es inocente. 311 00:15:54,536 --> 00:15:55,954 Está bien admitir que eres humana. 312 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 - La gente se equivoca, Heidi. - Yo no. 313 00:15:58,707 --> 00:15:59,667 Pero te equivocaste. 314 00:16:00,918 --> 00:16:01,877 Falsificaste esos papeles 315 00:16:01,960 --> 00:16:03,879 porque te equivocaste al elegir dónde construir. 316 00:16:04,505 --> 00:16:06,382 Ahora todo el mundo trabaja para encubrir tu error. 317 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 ¿Quién dijo que fue un error? 318 00:16:17,351 --> 00:16:18,185 Engañaste a mamá. 319 00:16:19,978 --> 00:16:22,731 Sabías exactamente lo que hacías, ¿no? 320 00:16:25,734 --> 00:16:28,070 Sabías que asumiría la culpa y te quedarías con su puesto. 321 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 Siempre tan dramático, hermano. 322 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 Una comida entera sin teléfonos en la mesa. 323 00:16:37,579 --> 00:16:38,497 ¿Es mi cumpleaños? 324 00:16:39,415 --> 00:16:42,167 ¿Qué te parece si lavo los platos, ya que cocinaste tú? 325 00:16:42,251 --> 00:16:43,544 Nunca me negaré a eso. 326 00:16:45,129 --> 00:16:45,879 ¿Sabes qué? 327 00:16:46,505 --> 00:16:48,590 Este verano deberíamos irnos de viaje. 328 00:16:49,800 --> 00:16:53,887 ¿Y si vamos a los Berskshires? A menos que no te gusten los mosquitos. 329 00:16:54,847 --> 00:16:55,848 Suena bien. 330 00:17:15,492 --> 00:17:16,326 ELIMINAR 331 00:17:16,410 --> 00:17:17,161 ¿ELIMINAR ESTE CHAT? 332 00:17:21,999 --> 00:17:23,041 MENSAJE NUEVO OBIE BERGMANN 333 00:17:31,592 --> 00:17:34,678 {\an8}PARA: @GOSSIPGIRL ¿SIGUES AHÍ? 334 00:17:34,762 --> 00:17:38,557 {\an8}TENGO EL TELÉFONO DE JULIEN. 335 00:17:38,640 --> 00:17:42,311 {\an8}NO VERÁ ESTO, PERO DEBEMOS APURARNOS. 336 00:17:43,854 --> 00:17:46,440 En los Berkshires hay unas moscas pequeñitas. 337 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 Se llaman cachipollas. 338 00:17:48,275 --> 00:17:50,152 En general aparecen en mayo, 339 00:17:50,235 --> 00:17:53,739 pero a veces se quedan durante todo el verano. 340 00:17:54,990 --> 00:17:58,869 Pero creo que no tendremos problemas si vamos en julio. 341 00:17:58,952 --> 00:17:59,703 AQUÍ ESTOY. 342 00:18:03,874 --> 00:18:05,125 AQUÍ ESTOY. 343 00:18:05,501 --> 00:18:08,879 {\an8}@OTTOBERGMANNIV: SOLO EN MODO INCÓGNITO. 344 00:18:08,962 --> 00:18:11,006 O podríamos conducir al sur. 345 00:18:11,089 --> 00:18:12,508 Siempre quise ir a Savannah. 346 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 ¿Alguna vez fuiste a Savannah? 347 00:18:14,718 --> 00:18:16,470 Pero no sé qué piensan sobre los judíos. 348 00:18:17,262 --> 00:18:18,096 Suena encantador... 349 00:18:19,640 --> 00:18:21,308 y antropológico. 350 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 @OTTOBERGMANNIV: MI HERMANA RECONOCIÓ QUE ENGAÑÓ A MAMÁ. 351 00:18:29,358 --> 00:18:35,197 NECESITO QUE ME AYUDES A ACABAR CON ELLA DE UNA VEZ POR TODAS. 352 00:18:36,406 --> 00:18:38,659 Pero el problema con Savannah es que me parece 353 00:18:39,076 --> 00:18:41,161 que el clima será muy húmedo... 354 00:18:41,245 --> 00:18:42,287 ¿CÓMO? JULIEN TIENE MI CUENTA. 355 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 ...y aún no me has visto sudar... 356 00:18:49,378 --> 00:18:52,923 @OTTOBERGMANNIV: PODRÍA ENCONTRAR LA FORMA. 357 00:18:53,006 --> 00:18:58,428 SOLO DIME QUÉ NECESITAS PARA QUE HEIDI SEA HISTORIA. 358 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 ¿Sabes? Mejor Savannah no 359 00:19:02,015 --> 00:19:05,435 porque tengo un trastorno de sudoración. No es lindo. 360 00:19:05,519 --> 00:19:07,479 @GOSSIPGIRL: RECUPERA MI CUENTA Y HARÉ LO QUE QUIERAS. 361 00:19:07,563 --> 00:19:09,982 Deberíamos comprar helado del Sr. Kiwi. 362 00:19:10,607 --> 00:19:11,608 Me leíste la mente. 363 00:19:13,485 --> 00:19:14,236 ¿Estás ahí, amor? 364 00:19:15,779 --> 00:19:16,947 Sí, te estoy esperando. 365 00:19:17,948 --> 00:19:21,451 @OTTOBERGMANNIV: YA VIENE. TE BUSCARÉ DE NUEVO. 366 00:19:34,548 --> 00:19:35,382 Todo listo. 367 00:19:36,049 --> 00:19:37,009 Bueno, vamos. 368 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 Quiero de galletitas con crema. 369 00:19:46,143 --> 00:19:47,352 Eso fue inesperado. 370 00:19:48,729 --> 00:19:50,272 Había olvidado lo fácil que puede ser el sexo. 371 00:19:51,189 --> 00:19:52,357 ¿Con solo una persona? 372 00:19:53,275 --> 00:19:56,445 No, con solo tú y... Con nosotros. 373 00:19:57,279 --> 00:19:58,488 Max lo entenderá, ¿verdad? 374 00:20:00,198 --> 00:20:01,783 Nos pidió que le diéramos espacio. 375 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Y creo que se lo estamos dando. 376 00:20:04,870 --> 00:20:05,621 Exacto. 377 00:20:06,580 --> 00:20:07,414 Y tiempo. 378 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 No olvides que también nos pidió eso. 379 00:20:10,834 --> 00:20:12,669 - Pero tal vez... - ¿Deberíamos decírselo? 380 00:20:13,128 --> 00:20:15,380 - Porque después de esto... - No sucederá de nuevo. 381 00:20:16,632 --> 00:20:19,384 Al menos, no hasta que tengamos claro qué somos. 382 00:20:19,468 --> 00:20:20,302 Los tres. 383 00:20:20,385 --> 00:20:21,136 Sí. 384 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 De acuerdo, entonces. 385 00:20:23,597 --> 00:20:25,223 Hacemos lo mejor para los tres. 386 00:20:29,394 --> 00:20:30,395 Ahora, hagámoslo de nuevo. 387 00:20:35,817 --> 00:20:39,112 Es como si cada vez que nos acercáramos a GG, nos viera venir. 388 00:20:39,905 --> 00:20:41,365 Pero ¿quién nos traicionaría así? 389 00:20:42,282 --> 00:20:43,200 Sea quien sea, 390 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 debe recibir algo a cambio. 391 00:20:45,911 --> 00:20:48,622 ¿No? Quiero decir, algo que no podría conseguir de otro modo. 392 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 ¿Qué podría ser tan importante 393 00:20:50,624 --> 00:20:52,501 para que le mintieras a los que más quieres? 394 00:20:55,462 --> 00:20:56,296 Hagamos una pausa. 395 00:20:57,589 --> 00:20:59,257 Cuando dijiste que te ducharías, 396 00:20:59,841 --> 00:21:02,344 pedí helado de Morgenstern, así que iré a recogerlo. 397 00:21:02,427 --> 00:21:03,261 Después, cuando vuelva, 398 00:21:03,345 --> 00:21:06,056 pensaremos en los planes del C al Z para acabar con GG. 399 00:21:06,473 --> 00:21:07,224 ¿Te parece? 400 00:21:07,724 --> 00:21:08,684 - Me parece perfecto. - Bien. 401 00:21:31,373 --> 00:21:32,249 GENIAL. HASTA PRONTO. 402 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 ¿Obie? ¿Nuestro Obie? 403 00:21:34,042 --> 00:21:35,043 De ninguna manera, carajo. 404 00:21:35,627 --> 00:21:38,088 Se enviaban mensajes en modo incógnito, todo tuvo sentido. 405 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 Estuvo trabajando con ella todo este tiempo. 406 00:21:40,549 --> 00:21:43,135 Así supo que íbamos tras ella. Obie se lo advirtió. 407 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 ¿Et tu, Otto? Pero ¿por qué? 408 00:21:45,721 --> 00:21:47,723 Para acabar con su familia, obviamente. 409 00:21:47,806 --> 00:21:50,475 ¿Si no, por qué le importarían unos alemanes con líos inmobiliarios? 410 00:21:50,559 --> 00:21:53,186 ¿Y a mí por qué debería importarme? 411 00:21:54,396 --> 00:21:55,564 ¿Qué te pasa, Lu? 412 00:21:55,647 --> 00:21:57,315 Quizá solo estoy cansada de la secundaria. 413 00:21:57,983 --> 00:21:58,734 ¿Tú no? 414 00:21:59,651 --> 00:22:02,362 Miren, nadie empieza algo como Gossip Girl 415 00:22:02,446 --> 00:22:04,823 si no busca fama, ser tema de conversación. 416 00:22:04,906 --> 00:22:06,408 ¿Ser tema de conversación? Ella es anónima. 417 00:22:06,867 --> 00:22:07,701 ¿Y si no lo fuera? 418 00:22:08,869 --> 00:22:10,370 GG cree que es imparable. 419 00:22:10,829 --> 00:22:12,664 Ese nivel de orgullo es indicativo de una cosa. 420 00:22:13,081 --> 00:22:15,042 Si lo hieres, reaccionará. 421 00:22:15,125 --> 00:22:17,210 ¿Qué es lo que más odia un ególatra? 422 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Que alguien le quite el micrófono y sea mejor. 423 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 ¿Dirás que eres Gossip Girl? 424 00:22:22,340 --> 00:22:24,134 Y en la cuenta oficial. 425 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Diré que fui Gossip Girl todo este tiempo. 426 00:22:27,179 --> 00:22:29,890 Será un escándalo que acaparará los titulares 427 00:22:29,973 --> 00:22:31,850 y tendrá lugar en los escalones de la Gala del Met. 428 00:22:31,933 --> 00:22:35,145 Y, cuando la verdadera GG vea que te haces pasar por ella, 429 00:22:35,228 --> 00:22:37,355 no podrá resistir salir a la luz 430 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 para recuperar la gloria. 431 00:22:39,691 --> 00:22:41,777 Pero no podré ser yo. 432 00:22:41,860 --> 00:22:43,820 No. Nadie lo creería. 433 00:22:43,904 --> 00:22:46,365 Habló muy mal de ti, muy seguido. 434 00:22:47,574 --> 00:22:49,951 Necesitamos que alguien haga de malo y resulte más creíble. 435 00:22:56,083 --> 00:22:57,751 ¿Por qué me miran a mí? 436 00:22:59,252 --> 00:23:01,046 Yo sería más creíble como Anonymous. 437 00:23:01,922 --> 00:23:03,381 Está bien, lo haré yo. 438 00:23:03,465 --> 00:23:05,592 No, tengo que ser yo. 439 00:23:06,301 --> 00:23:07,511 Tendría mucho sentido. 440 00:23:07,594 --> 00:23:09,012 Ella empezó cuando llegué yo. 441 00:23:09,096 --> 00:23:10,097 Dan también era de afuera. 442 00:23:10,180 --> 00:23:12,808 Sí, y un muy mal escritor, así que pega bien. 443 00:23:13,308 --> 00:23:17,270 También le gusta mucho hablar sobre sí mismo. 444 00:23:17,354 --> 00:23:18,396 Aprovechemos eso. 445 00:23:18,480 --> 00:23:20,357 La gente tiene que creerlo para que funcione. 446 00:23:21,108 --> 00:23:23,944 - Pero podrías ser expulsada. - GG destruyó la carrera de mi papá, 447 00:23:24,027 --> 00:23:27,656 estoy dispuesta a correr el riesgo. 448 00:23:28,782 --> 00:23:29,533 Bueno. 449 00:23:30,117 --> 00:23:31,451 Ahora, ¿quién quiere oír el plan? 450 00:23:32,035 --> 00:23:35,413 Audrey le pedirá a Kiki que diseñe un vestido para la gran revelación. 451 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 Mi mamá está en rehabilitación, ¿recuerdas? 452 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 Estoy segura de que querrá colaborar. 453 00:23:41,294 --> 00:23:42,295 ¿Cómo va eso? 454 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Dos minutos más y... listo. 455 00:23:45,173 --> 00:23:49,427 Max convencerá a Gideon de invitar a alguien inesperado como acompañante. 456 00:23:49,511 --> 00:23:51,221 De repente me siento mal vestida. 457 00:23:51,304 --> 00:23:52,556 Tonterías, te ves perfecta. 458 00:23:52,639 --> 00:23:54,683 Luna entrará el vestido de Kiks en la gala 459 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 para que Zoya pueda cambiarse antes de la alfombra roja. 460 00:23:56,810 --> 00:23:59,563 Lamento pedirte este favor, pero a mi cliente se le reventó un cierre. 461 00:23:59,646 --> 00:24:01,064 Sus deseos son órdenes, señorita La. 462 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 Hablaré con mi tía. 463 00:24:03,108 --> 00:24:05,152 ¿Nos tomamos una selfi? 464 00:24:05,235 --> 00:24:06,319 Pensé que nunca preguntarías. 465 00:24:06,403 --> 00:24:09,156 Y sobre todo, antes de la gran revelación, 466 00:24:09,990 --> 00:24:12,033 debemos asegurarnos de que Gossip Girl esté mirando. 467 00:24:12,117 --> 00:24:13,451 Un momento. ¿Cómo haremos eso? 468 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 Con una publicación. 469 00:24:15,328 --> 00:24:18,039 Pero lo haremos mucho mejor de lo que ella podría. 470 00:24:18,123 --> 00:24:21,793 Seremos más escandalosos, más crueles, revelaremos secretos más íntimos 471 00:24:21,877 --> 00:24:23,962 de los que ella se atrevería a revelar. 472 00:24:24,462 --> 00:24:26,506 Diremos la completa verdad. 473 00:24:27,632 --> 00:24:29,259 Necesito que me escriban 474 00:24:29,342 --> 00:24:33,597 sus mayores y más terribles secretos para que los publique en su nombre. 475 00:24:33,680 --> 00:24:36,433 Pero... solo si todos están de acuerdo. 476 00:25:00,540 --> 00:25:02,125 Hagamos mierda a esta perra. 477 00:25:04,961 --> 00:25:06,630 Saludos, mis seguidores. 478 00:25:07,088 --> 00:25:08,131 ¿Me extrañaron? 479 00:25:08,632 --> 00:25:11,384 {\an8}En esta noche sagrada, 480 00:25:11,468 --> 00:25:15,388 {\an8}¿qué les parece si recupero el tiempo perdido 481 00:25:15,472 --> 00:25:18,433 y comparto mi opinión sobre los famosos 482 00:25:18,516 --> 00:25:21,853 mejores y peores vestidos? 483 00:25:23,146 --> 00:25:25,023 Dicen que la verdad duele. 484 00:25:25,523 --> 00:25:27,275 {\an8}Espero que todos sean sádicos, 485 00:25:27,359 --> 00:25:31,488 {\an8}porque esta noche sabrán la verdad y nada más que la verdad. 486 00:25:32,030 --> 00:25:34,866 {\an8}Hasta la mayor verdad de todas. 487 00:25:36,868 --> 00:25:40,872 {\an8}La identidad de quien les escribe. 488 00:25:40,956 --> 00:25:42,249 ¡Mierda! 489 00:25:42,332 --> 00:25:44,876 Los chicos dicen que revelarán la identidad de GG 490 00:25:44,960 --> 00:25:46,711 en la Gala del Met, esta noche. Ahora. 491 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 ¿Crees que nos descubrieron? 492 00:25:48,546 --> 00:25:50,340 Son manipulaciones de Julien, de nuevo. 493 00:25:50,423 --> 00:25:51,383 No muerdas el anzuelo. 494 00:25:53,218 --> 00:25:55,428 Tienes razón. Sé que tienes razón. 495 00:25:56,763 --> 00:25:58,682 Me distraeré con una ducha. 496 00:25:58,765 --> 00:26:00,058 Excelente idea. 497 00:26:04,854 --> 00:26:07,691 {\an8}JULIEN: GRACIAS POR COMENZAR POR NOSOTROS. 498 00:26:07,774 --> 00:26:13,905 Monet De Haan parece Kim en la boda de Kourtney, como si fuera a un funeral. 499 00:26:13,989 --> 00:26:16,116 Le doy nueve puntos de diez. 500 00:26:16,199 --> 00:26:18,326 Pero lo más destacable es su madre, 501 00:26:18,410 --> 00:26:22,414 ya que fue el cerebro detrás del escándalo antisindicalista 502 00:26:22,497 --> 00:26:25,458 del que papá De Haan culpó a Nick, ese don nadie. 503 00:26:30,422 --> 00:26:31,506 Obie Bergmann. 504 00:26:32,007 --> 00:26:33,341 Lo reconocería en cualquier parte. 505 00:26:33,675 --> 00:26:35,677 Andy Cohen. Encantado de conocerlo. 506 00:26:35,760 --> 00:26:36,803 ¿Cómo sabe quién soy? 507 00:26:36,886 --> 00:26:39,764 Soy fanático de Gossip Girl. Usted es una de sus estrellas. 508 00:26:40,515 --> 00:26:43,393 - Un momento. ¿Gossip Girl está de vuelta? - Volvió con todo. 509 00:26:43,476 --> 00:26:45,937 A estas alturas casi parece un reality show. 510 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 GG no solo sacó del clóset a mi esposo, Eric, 511 00:26:48,106 --> 00:26:50,567 también estuvo a punto de destruir a su familia y amigos. 512 00:26:50,650 --> 00:26:52,986 Y después resultó ser mi cuñado. 513 00:26:53,820 --> 00:26:56,990 Es una historia complicada que me llevaría seis años explicar. 514 00:26:57,073 --> 00:26:59,826 Sí, pero la Gossip Girl de ustedes es mucho más cruel. 515 00:26:59,909 --> 00:27:01,953 Y no hay una historia de amor como la de Chuck y Blair. 516 00:27:02,037 --> 00:27:04,372 Ella es sencillamente mala. 517 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Espero que alguien descubra quién es y la detenga. 518 00:27:07,042 --> 00:27:08,501 - Sí. - Obie, ¿no? 519 00:27:08,585 --> 00:27:09,919 - Sí. - Bueno, buena suerte. 520 00:27:10,628 --> 00:27:11,629 Gracias. 521 00:27:12,380 --> 00:27:13,757 - Saludos. - Hasta luego. 522 00:27:13,840 --> 00:27:15,550 - Vayamos a buscar a SJ. - Sí. 523 00:27:15,633 --> 00:27:16,634 GRUPO: SOLO LOS VERDADEROS 524 00:27:16,718 --> 00:27:19,054 AUDREY: OBIE NO SABE QUÉ HAREMOS. PODEMOS COMENZAR. 525 00:27:19,137 --> 00:27:20,138 CAMINO AL MURO DE ROSAS 526 00:27:20,221 --> 00:27:21,514 Audrey Hope. 527 00:27:21,598 --> 00:27:23,183 Qué sorpresa verte aquí. 528 00:27:23,266 --> 00:27:24,392 ¿Por qué te sorprende? 529 00:27:24,476 --> 00:27:25,518 Quiero decir... 530 00:27:25,602 --> 00:27:29,230 Perdón. Estoy llegando tarde a... cualquier otra cosa. 531 00:27:29,314 --> 00:27:32,317 En realidad, le envié esto a Gossip Girl, pero me ignoró. 532 00:27:32,859 --> 00:27:35,779 Y pensé que lo mejor sería decírtelo en persona. 533 00:27:36,488 --> 00:27:37,822 Bueno, está bien. Dímelo. 534 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Tenemos que hablar. 535 00:28:01,888 --> 00:28:03,390 - ¿Sobre qué? - ¿Sabes qué? 536 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 Lo leerás en breve. 537 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 - ¿Leer qué? - Hola a todos. Ojalá esté todo listo. 538 00:28:09,270 --> 00:28:11,523 Me alegro tanto de verlos a los tres juntos. 539 00:28:12,065 --> 00:28:14,776 {\an8}¿Vi por allá a Alessandro Michele? ¿O es Jared Leto? 540 00:28:14,859 --> 00:28:16,111 {\an8}[GOSSIPGIRL]: MAX WOLFE EN BONDAGE 541 00:28:16,194 --> 00:28:17,821 Hola... tú. 542 00:28:17,904 --> 00:28:19,739 Te ves deslumbrante. 543 00:28:20,490 --> 00:28:22,992 Tu ropa está tras esta pared. Te ayudaré a prepararte. 544 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 Ustedes dos, monten guardia. 545 00:28:25,870 --> 00:28:27,622 ¿No se lo dijiste a tu papá? 546 00:28:27,705 --> 00:28:30,125 - ¿Decirle qué? - ¿Que estamos separados? 547 00:28:32,127 --> 00:28:34,045 - ¿Estamos separados? - ¿No lo estamos? 548 00:28:35,004 --> 00:28:36,339 Uno de nosotros lo está, claro. 549 00:28:39,259 --> 00:28:40,260 {\an8}GOSSIPGIRL PUBLICÓ UNA FOTO 550 00:28:40,343 --> 00:28:43,430 {\an8}Max Wolfe en estilo bondage de Bode, siete puntos de diez. 551 00:28:43,513 --> 00:28:45,432 {\an8}¿Acaso no hemos estado aquí antes? 552 00:28:45,974 --> 00:28:50,437 {\an8}Un leopardo no pierde sus manchas y un lobo solitario no se domestica. 553 00:28:50,520 --> 00:28:56,067 {\an8}Max se alejó de su camino con nada menos que la depredadora alfa Heidi B. 554 00:28:56,151 --> 00:29:00,447 ¿Será que el choque con ese ice-Berg hundirá al Tri-tanic? 555 00:29:00,530 --> 00:29:02,115 Eso es lo que quería decirte. 556 00:29:02,198 --> 00:29:04,075 Lo que debería habernos contado. 557 00:29:04,159 --> 00:29:06,244 Pasó después de nuestra discusión en la cumbre. 558 00:29:06,327 --> 00:29:11,124 Me sentía enojado y herido, y Heidi me emborrachó. 559 00:29:12,333 --> 00:29:13,334 Sí. 560 00:29:13,418 --> 00:29:16,129 Pero, miren, me alegra que sucediera. 561 00:29:17,046 --> 00:29:18,465 - ¿Sí? - Sí. 562 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 Sí. 563 00:29:20,842 --> 00:29:25,847 Porque, si bien a lo largo de mi vida hice muchas cosas lamentables, 564 00:29:25,930 --> 00:29:30,935 al engañarlos fue la primera vez que sentí verdadero arrepentimiento. 565 00:29:32,270 --> 00:29:33,771 Los extraño a ambos. 566 00:29:34,439 --> 00:29:35,565 Muchísimo. 567 00:29:37,358 --> 00:29:40,153 Quizá no sientas lo mismo después de leer la siguiente publicación. 568 00:29:40,236 --> 00:29:42,113 ¿Hola? ¿No deberían ayudarme? 569 00:29:42,197 --> 00:29:43,323 ¿De qué estás hablando? 570 00:29:50,246 --> 00:29:53,500 Hace tanto que estoy en la alfombra roja que tengo a la gente harta. 571 00:29:53,583 --> 00:29:56,294 - Averigüen cuándo llega. - Entendido. 572 00:29:58,213 --> 00:29:59,005 Bueno. 573 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 ¿Julien Calloway? Soy Fernando, de Monse y Oscar. 574 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 Sé quién eres. 575 00:30:06,304 --> 00:30:07,847 Laura y yo las estábamos mirando desde allá. 576 00:30:07,931 --> 00:30:09,557 Ambas lucen deslumbrantes. 577 00:30:09,641 --> 00:30:12,852 Si llegan a interesarse en el modelaje, 578 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 llámennos. 579 00:30:14,395 --> 00:30:16,272 Ella solo es mi estilista. No es modelo. 580 00:30:17,357 --> 00:30:18,399 ¿Nos vemos adentro? 581 00:30:21,569 --> 00:30:22,862 ¿En serio acabas de hacer eso? 582 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 ¿Hacer qué? 583 00:30:24,197 --> 00:30:26,115 De nuevo, eres tan egocéntrica 584 00:30:26,199 --> 00:30:28,701 que no puedes ver a nadie más allá de ti. 585 00:30:28,785 --> 00:30:31,329 Se acabó. Me voy, carajo. 586 00:30:32,580 --> 00:30:34,791 ¡Espera! Te necesito para que esto funcione. 587 00:30:36,751 --> 00:30:41,130 AUDREY: TE TOCA PUBLICAR, JC. 588 00:30:46,761 --> 00:30:49,681 {\an8}JC, debiste haber seguido el consejo de Coco 589 00:30:49,764 --> 00:30:51,099 {\an8}y haber quitado una cosa. 590 00:30:51,182 --> 00:30:54,102 {\an8}Tu propio cuerpo, fuera de ese vestido. 591 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 {\an8}Apenas brillas como una circonita, nena. 592 00:30:56,521 --> 00:30:57,814 {\an8}Seis puntos de diez. 593 00:30:57,897 --> 00:31:00,984 ¿Cuándo aprenderá a no exagerar? 594 00:31:01,067 --> 00:31:03,278 ¿O acaso intenta distraer 595 00:31:03,361 --> 00:31:07,115 del hecho de que todavía vive de los dólares sucios de su papá? 596 00:31:07,699 --> 00:31:09,617 Hola. ¿Podemos hablar? 597 00:31:09,701 --> 00:31:11,202 Lo sé, es espantoso. 598 00:31:11,286 --> 00:31:13,788 Justo cuando pensé que GG no podía caer más bajo. 599 00:31:17,166 --> 00:31:18,418 Sé que fuiste tú quien publicó. 600 00:31:21,045 --> 00:31:24,215 Bravo. ¿Usarás tus poderes de percepción para delatarnos de nuevo? 601 00:31:24,299 --> 00:31:25,675 Sí, lo sabemos todos. 602 00:31:25,758 --> 00:31:27,343 Estabas trabajando con ella. 603 00:31:31,598 --> 00:31:33,349 Perdón, Jules. 604 00:31:35,184 --> 00:31:36,144 En serio, ¿sí? 605 00:31:36,227 --> 00:31:38,438 Se complicaron las cosas con mi familia 606 00:31:38,521 --> 00:31:41,107 y sentí que colaborar con Gossip Girl era mi única opción. 607 00:31:42,942 --> 00:31:45,945 Y quería decírtelo, pero tenía miedo de volver a perderte. 608 00:31:46,029 --> 00:31:48,448 Claramente, fui engañado por GG 609 00:31:48,531 --> 00:31:50,825 y perdí de vista lo que de verdad importa. 610 00:31:51,618 --> 00:31:52,910 ¿Sí? Mis amigos. 611 00:31:53,995 --> 00:31:55,913 Más que nada, tú. 612 00:31:57,165 --> 00:32:01,085 ¿De acuerdo? Dame otra oportunidad, por favor. Déjame usar la cuenta de GG 613 00:32:01,169 --> 00:32:02,962 y publicaré mi propia píldora amarga. 614 00:32:08,718 --> 00:32:10,261 No vuelvas a decepcionarme. 615 00:32:12,388 --> 00:32:13,306 De acuerdo. 616 00:32:15,433 --> 00:32:16,517 Lo diré de nuevo. 617 00:32:16,601 --> 00:32:19,395 Hacemos un buen equipo, pertenecemos juntos. 618 00:32:19,479 --> 00:32:21,564 Y Heidi no significó nada. 619 00:32:21,648 --> 00:32:23,024 Max, hay algo que... 620 00:32:23,483 --> 00:32:24,484 A ver... 621 00:32:26,194 --> 00:32:27,111 ¿Qué? 622 00:32:29,530 --> 00:32:32,992 Audrey y Aki, este año reina y rey de los arlequines. 623 00:32:33,368 --> 00:32:35,161 Uno mediocres seis puntos de diez. 624 00:32:35,244 --> 00:32:37,705 Lo monocromático estuvo de moda la temporada pasada. 625 00:32:37,789 --> 00:32:39,957 ¿Y saben qué más pasó de moda? 626 00:32:40,041 --> 00:32:41,542 La trinidad no sagrada. 627 00:32:42,168 --> 00:32:45,213 Max hizo picardías fuera de la tríada, 628 00:32:45,296 --> 00:32:47,757 pero Audrey y Aki las hicieron dentro. 629 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 Los números pares vencen a los impares. 630 00:32:50,134 --> 00:32:52,637 Nos angustiaba la posibilidad de perderte, 631 00:32:52,720 --> 00:32:54,013 así que... 632 00:32:54,097 --> 00:32:57,266 ¿Corrieron a los brazos del otro y actuaron como si nunca hubiera existido? 633 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 Basta de Llámame por tu nombre, ya es hora. 634 00:32:59,727 --> 00:33:00,687 - Vamos. - Noble O, 635 00:33:00,770 --> 00:33:03,398 ¿qué te hizo esa bola de discoteca? 636 00:33:03,481 --> 00:33:04,732 Dos puntos de diez. 637 00:33:04,816 --> 00:33:08,903 Pero ya que hablamos de traición, concentrémonos en la familia. 638 00:33:08,986 --> 00:33:13,950 ¿La caída de Helena? No fue su culpa, fue víctima de un complot. 639 00:33:14,033 --> 00:33:16,953 La manipuló la mentirosa de su hija, 640 00:33:17,036 --> 00:33:20,331 que esperaba arrebatarle el imperio y quedárselo solo para ella, 641 00:33:20,415 --> 00:33:23,084 y tengo los papeles para probarlo. 642 00:33:23,167 --> 00:33:24,794 Achtung, bebé H. 643 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 ¿Qué carajo es esto? 644 00:33:28,005 --> 00:33:29,924 ¿De qué hablas, Heidi? No te entiendo. 645 00:33:30,007 --> 00:33:31,384 Sabes exactamente a qué me refiero. 646 00:33:31,467 --> 00:33:33,094 Se lo contaste a Gossip Girl, maldito. 647 00:33:34,512 --> 00:33:35,346 ¡Lo sabía! 648 00:33:35,930 --> 00:33:36,931 Sí, tienes razón. 649 00:33:37,014 --> 00:33:38,182 ¿Ves? Aún puedo decirlo. 650 00:33:38,266 --> 00:33:39,267 Estoy muy decepcionado. 651 00:33:39,350 --> 00:33:41,769 No lo estés. Mira. Obie lo hizo. 652 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Se enfrentó a su hermana. 653 00:33:43,271 --> 00:33:45,898 Aquí está la prueba de nuestro triunfo. 654 00:33:45,982 --> 00:33:48,609 Dio resultado. Todo dio resultado. 655 00:33:49,652 --> 00:33:52,029 ¿Que le conté qué, Heidi? No entiendo a qué apuntas. 656 00:33:52,113 --> 00:33:53,406 Sabes exactamente lo que hiciste. 657 00:33:53,489 --> 00:33:55,825 No, no lo sé. No tengo idea de a qué te refieres. 658 00:33:59,662 --> 00:34:01,080 ¿Dónde estás? Obie mintió. 659 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Usa a GG para sus propios planes. 660 00:34:02,915 --> 00:34:04,459 Julien estará furiosa cuando lo descubra. 661 00:34:04,542 --> 00:34:05,376 Necesito tu ayuda. 662 00:34:05,460 --> 00:34:06,586 No me importa. 663 00:34:08,838 --> 00:34:09,714 Bueno. 664 00:34:11,924 --> 00:34:13,885 - Discúlpeme, señor. Hola. - Sí. 665 00:34:13,968 --> 00:34:16,220 Lamento molestarlo, pero creo que alguien 666 00:34:16,304 --> 00:34:17,930 podría estar filmando el evento. 667 00:34:18,014 --> 00:34:19,599 Eso está prohibido, ¿no es así? 668 00:34:20,349 --> 00:34:23,436 - ¿Por qué me estás haciendo esto? - Solo intento... 669 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 Muchas gracias. 670 00:34:25,062 --> 00:34:27,857 Tal vez los abogados de mamá descubrieron lo que hiciste. 671 00:34:27,940 --> 00:34:28,816 Dijo que tenía recibos. 672 00:34:28,900 --> 00:34:30,443 - ¿Sería una posibilidad? - No sé. 673 00:34:31,319 --> 00:34:32,653 No lo creo. Yo... 674 00:34:33,529 --> 00:34:35,198 - Reverendo... - Señor. 675 00:34:35,281 --> 00:34:36,783 - Hijo de puta. - Por favor, acompáñeme. 676 00:34:43,539 --> 00:34:44,540 No la cagues, querida. 677 00:34:46,501 --> 00:34:49,295 Olivia, es un gran honor tenerte aquí, vestida por... 678 00:34:49,378 --> 00:34:50,296 Carolina Herrera. 679 00:34:50,379 --> 00:34:52,089 - Te ves increíble. - Gracias. 680 00:34:52,173 --> 00:34:54,008 Lukas Gage, es tu primera vez en el Met, ¿no? 681 00:34:54,091 --> 00:34:56,719 Sí, así es. Puede servirle de lección a todo el mundo. 682 00:34:56,803 --> 00:34:59,514 Si su trasero aparece en televisión, los invitarán a la Gala del Met. 683 00:34:59,597 --> 00:35:00,681 Bien dicho. Luces fantástico. 684 00:35:00,765 --> 00:35:02,892 - Disfruten de la noche, chicos. - Tú también, gracias. 685 00:35:04,727 --> 00:35:05,937 ¡Es ahora! ¡Ahora! 686 00:35:18,699 --> 00:35:20,618 Esperen. ¿Quién es? 687 00:35:20,701 --> 00:35:22,578 No puede ser. ¿Es cierto? 688 00:35:23,162 --> 00:35:24,080 ¿Qué sucede? 689 00:35:24,747 --> 00:35:25,915 ¿De verdad es ella? 690 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 Miren. 691 00:35:27,792 --> 00:35:28,793 Dinos tu nombre. 692 00:35:29,669 --> 00:35:30,586 ¿Puede ser ella? 693 00:35:31,921 --> 00:35:35,633 Dios mío. Se ve increíble. 694 00:35:35,716 --> 00:35:37,969 {\an8}- Es Gossip Girl. - Ella es Gossip Girl. 695 00:35:38,052 --> 00:35:40,888 {\an8}YO SOY GOSSIP GIRL 696 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 {\an8}Es Gossip Girl. 697 00:35:44,767 --> 00:35:46,143 ¿Alguien sabe quién es? 698 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 ¿Cómo te llamas. Dinos quién eres. 699 00:35:49,480 --> 00:35:52,108 ¿Es ese un vestido de algodón de Gee's Bend, adaptado por...? 700 00:35:52,191 --> 00:35:53,067 ¡Kiki Hope! 701 00:35:53,818 --> 00:35:54,569 ¡Kiki Hope! 702 00:35:54,902 --> 00:35:56,529 Una invitada está causando disturbios. 703 00:35:56,612 --> 00:36:00,116 Hay una intrusa en la alfombra roja. ¡Sáquenla de ahí! ¡Ya! 704 00:36:00,199 --> 00:36:01,033 ¡Mierda! 705 00:36:07,498 --> 00:36:08,416 ¿En serio? 706 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 ¿Por qué Zoya haría esto? 707 00:36:22,638 --> 00:36:26,017 ¿Atención? ¿Poder? ¿Influencia? 708 00:36:26,517 --> 00:36:28,352 Que se quede con todo. Eres libre. 709 00:36:28,728 --> 00:36:29,645 Somos libres. 710 00:36:30,313 --> 00:36:31,981 Nadie sabrá jamás que fuiste tú. 711 00:36:33,190 --> 00:36:34,150 Lo sé. 712 00:36:35,109 --> 00:36:36,110 Es perfecto. 713 00:36:41,365 --> 00:36:42,158 Nada. 714 00:36:42,742 --> 00:36:43,784 No hay nada. 715 00:36:46,203 --> 00:36:50,333 La operación Exponer a GG fue un completo fracaso de mierda. 716 00:36:50,416 --> 00:36:51,626 Todo eso para nada. 717 00:36:51,709 --> 00:36:53,252 Está bien, Jules, lo intentaste. 718 00:36:54,045 --> 00:36:55,129 En serio. 719 00:36:56,005 --> 00:36:57,381 Pero no fue suficiente. 720 00:36:58,925 --> 00:37:01,093 Y ahora GG podrá desvanecerse en el éter, 721 00:37:01,177 --> 00:37:03,262 mientras mi hermana menor paga por lo que ella hizo. 722 00:37:04,180 --> 00:37:08,017 Otro de mis planes es un desastre y acaba lastimando a mis seres queridos. 723 00:37:11,020 --> 00:37:12,021 Encontré a Max. 724 00:37:13,189 --> 00:37:14,106 Ve. 725 00:37:18,861 --> 00:37:22,031 Max, ¿es buen momento para hablar? 726 00:37:22,114 --> 00:37:24,784 ¿Qué hay para decir? ¿Sí? Me traicionaron. 727 00:37:24,867 --> 00:37:25,785 Max, vamos. 728 00:37:25,868 --> 00:37:28,496 Se podría decir que todos fuimos culpables de una traición. 729 00:37:29,455 --> 00:37:31,123 Sí, exacto. ¿Por qué no dejamos atrás 730 00:37:31,207 --> 00:37:34,460 nuestras transgresiones mutuas y nos perdonamos? 731 00:37:40,257 --> 00:37:43,719 Esto no funcionó. Reconózcanlo. No funcionó en absoluto. 732 00:37:43,803 --> 00:37:46,055 - Max. - Si no funcionó, 733 00:37:47,974 --> 00:37:50,476 si se acabó, y les aseguro que se acabó, 734 00:37:50,559 --> 00:37:52,603 se acabó para los tres, ¿no? 735 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Todos para todos o ninguno para ninguno. 736 00:37:57,274 --> 00:37:59,235 - Nosotros... - Nosotros... 737 00:38:00,611 --> 00:38:02,196 no queremos que acabe. 738 00:38:02,738 --> 00:38:03,656 ¿"Nosotros" quiénes? 739 00:38:05,282 --> 00:38:06,617 ¿Nosotros tres o ustedes dos? 740 00:38:14,583 --> 00:38:18,671 Soy un gran tonto. 741 00:38:18,754 --> 00:38:20,631 Soy un gran tonto, la puta que lo parió. 742 00:38:28,222 --> 00:38:30,349 Los amé. Entienden eso, ¿no? 743 00:38:33,102 --> 00:38:34,895 Váyanse a la mierda los dos. 744 00:38:44,321 --> 00:38:46,907 Acabo de cortar con uno de los abogados de mi mamá. 745 00:38:48,743 --> 00:38:52,997 Le dije que Heidi le tendió una trampa y podía probarlo. 746 00:38:53,080 --> 00:38:54,457 ¿Y qué respondió? 747 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Me dijo que... 748 00:39:00,796 --> 00:39:02,214 Que me ocupara de mis propios asuntos, 749 00:39:02,298 --> 00:39:05,968 y que la crueldad de Heidi es exactamente lo que precisa la compañía. 750 00:39:08,137 --> 00:39:12,600 Aquí estoy, tratando de hacer lo correcto 751 00:39:12,683 --> 00:39:15,686 y volviendo a traicionar a alguien que amo. 752 00:39:16,395 --> 00:39:17,688 Mi plan tampoco funcionó. 753 00:39:20,357 --> 00:39:21,484 ¿Qué no funcionó? 754 00:39:23,527 --> 00:39:25,112 Obligar a Gossip Girl a dar la cara. 755 00:39:25,613 --> 00:39:28,574 Pensamos que si Zoya se atribuía el mérito de ser GG, 756 00:39:28,657 --> 00:39:31,327 ella se pondría tan celosa que revelaría su identidad. 757 00:39:32,078 --> 00:39:34,622 Por el contrario, le dimos una forma de escapar. 758 00:39:35,206 --> 00:39:38,793 Ahora Zoya cargará con eso de por vida, será expulsada de la escuela 759 00:39:38,876 --> 00:39:41,295 y estará entre las personas más odiadas de Nueva York. 760 00:39:42,379 --> 00:39:43,380 ¿Eso es todo? 761 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 ¿Es todo cuanto querías hacer? Eso... 762 00:39:48,219 --> 00:39:49,386 Es fácil. 763 00:39:50,638 --> 00:39:52,306 ¿De qué estás hablando? 764 00:39:53,599 --> 00:39:54,725 Teléfono. 765 00:39:56,894 --> 00:39:58,646 ¿Cuál es la mejor trampa para las moscas? 766 00:40:00,523 --> 00:40:01,482 La miel. 767 00:40:03,400 --> 00:40:04,235 El dinero. 768 00:40:10,991 --> 00:40:12,743 SHONDA RHIMES, RYAN MURPHY Y DANNY STRONG 769 00:40:12,827 --> 00:40:14,787 SE DISPUTAN LOS DERECHOS DE LA HISTORIA DE GOSSIP GIRL. 770 00:40:17,123 --> 00:40:20,334 "VISTA": ¿UN CONTRATO CINEMATOGRÁFICO EN MINETTA TAVERN? 771 00:40:38,352 --> 00:40:39,520 Esta noche estamos cerrados. 772 00:40:40,062 --> 00:40:41,939 Sí, lo sé. Vine para la reunión. 773 00:40:43,107 --> 00:40:44,483 La reunión con Shonda. 774 00:40:44,567 --> 00:40:47,027 - O Ryan Murphy... - Es parte del grupo de Gossip Girl. 775 00:40:47,695 --> 00:40:49,280 Sí, soy parte de Gossip Girl. 776 00:40:49,780 --> 00:40:51,157 Danny Strong está por aquí. 777 00:40:56,954 --> 00:40:58,372 Señor Strong. 778 00:40:58,455 --> 00:40:59,707 No le crea a estas mujeres. 779 00:41:00,166 --> 00:41:04,044 No son Gossip Girl, no pueden vender los derechos de su historia. 780 00:41:04,837 --> 00:41:07,173 - ¿Señorita Keller? - Dios mío. 781 00:41:07,256 --> 00:41:08,465 Mi historia. 782 00:41:10,551 --> 00:41:11,844 Yo soy Gossip Girl 783 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 y puedo probarlo. 784 00:41:15,139 --> 00:41:17,725 Me niego a permitir que nadie más se atribuya el mérito. 785 00:41:19,101 --> 00:41:20,728 El mérito es todo suyo. 786 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 Mañana de mañana, de hecho, será titulares en el Spectator. 787 00:41:23,606 --> 00:41:25,566 Y mañana de noche hablaré de usted en mi programa. 788 00:41:25,649 --> 00:41:28,194 Eric está en el Spectator ahora, dándole la exclusiva a Nate. 789 00:41:29,361 --> 00:41:32,114 Quería ver su aspecto con mis propios ojos. 790 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 ¡Una profesora! ¡Qué inesperado! 791 00:41:35,534 --> 00:41:37,119 Y ligeramente asqueroso. 792 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 ¿Cómo pudo hacer esto? 793 00:41:39,121 --> 00:41:42,291 Quería hacerlos mejores. Quería que fueran mejores. 794 00:41:42,374 --> 00:41:45,586 Así que acosó y atacó adolescentes en Internet 795 00:41:45,669 --> 00:41:49,089 para que acabaran asustados, heridos, confundidos, aislados. 796 00:41:50,299 --> 00:41:52,551 Intentó arruinar la vida de Julien. 797 00:41:52,635 --> 00:41:54,136 Su padre es malvado. 798 00:41:54,220 --> 00:41:56,889 Intentaste destruir la reputación de mi hija. 799 00:41:56,972 --> 00:41:58,015 Destruiste mi carrera. 800 00:41:58,098 --> 00:41:59,683 Nick, por favor, puedo explicarlo. 801 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Intentó acercarse a mí. 802 00:42:01,060 --> 00:42:02,770 - Fingió que le importaba. - Me importas. 803 00:42:02,853 --> 00:42:04,104 Explícaselo a ellos. 804 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 Zoya es una menor, 805 00:42:07,650 --> 00:42:10,694 habría tenido que pagar una indemnización e ir a terapia, pero ¿usted? 806 00:42:10,778 --> 00:42:13,739 ¿Acoso en primer grado, vigilancia indebida en tercer grado, 807 00:42:13,822 --> 00:42:15,407 las demandas civiles que le harán? 808 00:42:15,491 --> 00:42:17,618 Hablemos de calumnias. Hablemos de difamación. 809 00:42:18,994 --> 00:42:22,164 Pase lo que pase conmigo, dormiré en paz sabiendo que tuve éxito. 810 00:42:22,957 --> 00:42:24,416 Las hice mejores. 811 00:42:24,500 --> 00:42:25,668 Las hice buenas. 812 00:42:25,751 --> 00:42:27,253 No nos hizo nada. 813 00:42:27,962 --> 00:42:30,965 Y en un año nos habremos olvidado de usted. 814 00:42:31,465 --> 00:42:33,592 Pero ¿usted? Se quedó sin nada. 815 00:42:35,886 --> 00:42:37,054 ¿Y qué de los derechos? 816 00:42:37,137 --> 00:42:38,305 Si fuera una joven, quizás. 817 00:42:38,389 --> 00:42:40,808 Pero nadie quiere oír de una profesora. 818 00:43:31,191 --> 00:43:32,818 ESTIMADOS: BIENVENIDOS A LA SUITE FENDI. 819 00:43:56,175 --> 00:43:57,509 ¡Obes! ¡Despierta! 820 00:43:58,344 --> 00:43:59,553 Tenemos un gran día planeado. 821 00:43:59,636 --> 00:44:02,139 No. Nada de planes. Nada de planes, estamos de vacaciones. 822 00:44:02,222 --> 00:44:03,807 Hace semanas que estamos de vacaciones. 823 00:44:03,891 --> 00:44:06,560 Solo nos quedan tres días en Roma antes de volver al yate, 824 00:44:06,977 --> 00:44:09,480 así que tenemos muchas compras que hacer. 825 00:44:11,732 --> 00:44:13,108 ¿Me estás despertando para ir de compras? 826 00:44:13,776 --> 00:44:17,571 Y caminar y comer y besar. 827 00:44:18,697 --> 00:44:20,324 Qué bien. Están despiertos. 828 00:44:20,407 --> 00:44:23,035 Solo quedan 20 minutos antes de que dejen de servir del desayuno. 829 00:44:23,118 --> 00:44:26,080 Y, si me pierdo los maritozzo, tendré un humor de m... 830 00:44:27,873 --> 00:44:28,874 ¿Qué nos ponemos? 831 00:44:28,957 --> 00:44:32,878 Ayer, Lea Seydoux estaba extremadamente elegante. 832 00:44:34,922 --> 00:44:35,923 Pongámonos deslumbrantes. 833 00:44:39,843 --> 00:44:42,971 De ninguna manera iré de compras. 834 00:44:43,055 --> 00:44:45,307 - Dijiste que... - Toda tu familia podría ir. 835 00:44:45,391 --> 00:44:47,142 Y cuando... 836 00:44:48,435 --> 00:44:49,728 Alguien se levantó tarde. 837 00:44:50,187 --> 00:44:51,855 Me prometiste que dejarías de burlarte. 838 00:44:52,523 --> 00:44:54,566 Me prometiste que dejarías de merecerlo. Bueno. 839 00:44:55,526 --> 00:44:56,652 Paz, al fin. 840 00:44:56,735 --> 00:45:00,823 Si la Unión Europea nos hace sentir así, no deberíamos marcharnos jamás. 841 00:45:00,906 --> 00:45:04,159 En serio. ¿Qué nos espera en Nueva York, después de todo? 842 00:45:04,243 --> 00:45:05,327 A ver, no me malinterpreten, 843 00:45:05,411 --> 00:45:08,580 este lugar es hermoso, todo parece tener un filtro de Instagram, 844 00:45:09,289 --> 00:45:10,499 pero ahora que GG se fue 845 00:45:10,582 --> 00:45:12,668 siento que mi vida en Nueva York está por comenzar. 846 00:45:13,585 --> 00:45:15,796 Es hora de que descubra algo especial en la ciudad para mí. 847 00:45:16,630 --> 00:45:19,133 ¿Eso incluye encontrar a alguien especial? 848 00:45:19,216 --> 00:45:21,093 Todos tienen grandes amores. 849 00:45:21,176 --> 00:45:22,261 Tal vez yo encuentre al mío. 850 00:45:23,554 --> 00:45:26,932 Bueno, considerando que acabamos de amigarnos, 851 00:45:27,015 --> 00:45:28,600 diría que no pidamos más de un milagro a la vez. 852 00:45:29,226 --> 00:45:30,310 Ahora, come. 853 00:45:30,394 --> 00:45:31,603 Ya estamos atrasados. 854 00:45:31,687 --> 00:45:32,938 ¿Qué debemos hacer? 855 00:45:33,730 --> 00:45:35,107 - Ir de compras. - Ir de compras. 856 00:45:43,532 --> 00:45:45,993 Cuéntame sobre tu gran amor. 857 00:45:46,076 --> 00:45:47,661 ¿Qué estás buscando? Quiero detalles. 858 00:45:49,788 --> 00:45:52,791 Alguien que me comprenda, supongo, 859 00:45:52,875 --> 00:45:56,170 y alguien que comparta mis intereses, 860 00:45:56,879 --> 00:45:58,964 y que definitivamente no pueda pagar esto. 861 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 O esto, de hecho. 862 00:46:02,509 --> 00:46:06,013 Me encantaría pagar por ti, pero lamentablemente no puedo. 863 00:46:06,096 --> 00:46:09,183 Por suerte para ambas, mi papá se siente tan culpable 864 00:46:09,266 --> 00:46:11,810 que quiere comprar mi amor de vuelta, así que... 865 00:46:13,312 --> 00:46:14,646 ¿Tienes esto en talle 38? 866 00:46:19,651 --> 00:46:20,569 ¿Está todo bien? 867 00:46:20,652 --> 00:46:23,655 Sí, solo es Monet, se queja de que su mamá no la dejó acompañarnos. 868 00:46:23,739 --> 00:46:24,781 Por supuesto. 869 00:46:24,865 --> 00:46:27,075 Bueno, me probaré estos zapatos. 870 00:46:33,123 --> 00:46:36,001 ¿Supiste por qué era tan importante que viniéramos a Roma? 871 00:46:36,627 --> 00:46:38,462 Yo tenía muchas ganas de ir a Ravello. 872 00:46:38,837 --> 00:46:41,590 Jules no me lo quiso decir. No da explicaciones. 873 00:46:42,007 --> 00:46:44,176 Lo único que mencionó es que la espera una oportunidad 874 00:46:44,259 --> 00:46:46,970 y, si todo va bien, me contará. 875 00:46:49,139 --> 00:46:51,683 Al menos pasamos bien. 876 00:47:28,428 --> 00:47:29,846 Bueno, tengo que decirlo. 877 00:47:30,222 --> 00:47:33,016 Ya pasaron varias semanas y los demás temen mencionarlo. 878 00:47:34,101 --> 00:47:35,978 Tienes que estar furiosa. 879 00:47:36,061 --> 00:47:37,062 No lo estoy. 880 00:47:37,813 --> 00:47:39,147 ¿Les parece un buen momento? 881 00:47:39,231 --> 00:47:40,732 Tienes que estar furiosa, Julien. 882 00:47:40,816 --> 00:47:43,026 No... En serio, creo que no lo está. 883 00:47:43,902 --> 00:47:45,946 Te quitó tu lugar. 884 00:47:46,029 --> 00:47:46,780 Era tuyo. 885 00:47:47,322 --> 00:47:48,615 No me quitó nada. 886 00:47:48,699 --> 00:47:51,118 Recibí la misma oferta y la dejé pasar. 887 00:47:51,201 --> 00:47:52,661 Solo es una campaña. 888 00:47:52,744 --> 00:47:55,581 ¿Cuánto tiempo estará visible? ¿Un mes? ¿Dos meses? 889 00:47:55,664 --> 00:47:57,624 Además, las modelos se venden por docenas. 890 00:47:58,041 --> 00:48:00,419 ¿Me quieres interrogar? Veamos si soportas la misma presión. 891 00:48:00,877 --> 00:48:01,795 ¿Tuviste noticias de él? 892 00:48:03,463 --> 00:48:04,756 ¿Alguien? 893 00:48:07,050 --> 00:48:07,884 ¿Qué se puede decir? 894 00:48:08,302 --> 00:48:11,263 Lo lastimamos y nos odia, así que... 895 00:48:11,346 --> 00:48:13,098 La última vez que hablé con Gidi, 896 00:48:13,181 --> 00:48:15,058 me contó que Max viajaría en el verano 897 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 y le pidió específicamente que no nos dijera adónde... 898 00:48:18,103 --> 00:48:20,647 Esté donde esté, estoy seguro de que está bien. 899 00:48:20,731 --> 00:48:21,940 ¿Saben? Siempre está bien. 900 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 Mierda. 901 00:48:34,119 --> 00:48:35,746 Si me echan, 902 00:48:36,622 --> 00:48:38,373 significa que están acabados. 903 00:48:46,214 --> 00:48:47,132 Mierda. 904 00:49:03,857 --> 00:49:07,027 Debes haber hecho algo terrible para que te echaran de Berghain. 905 00:49:11,490 --> 00:49:12,699 ¿Necesitas ayuda? 906 00:49:16,036 --> 00:49:17,079 Contigo me alcanza. 907 00:49:32,552 --> 00:49:34,262 Mañana no estaré disponible. 908 00:49:35,055 --> 00:49:36,556 ¿Por qué, por fin empezó la misión? 909 00:49:41,228 --> 00:49:44,731 Puedes confiar en mí, ¿de acuerdo? Las cosas cambiaron. Somos distintos. 910 00:49:44,815 --> 00:49:46,608 Confío en ti. Es que... 911 00:49:47,693 --> 00:49:49,945 No confío en mí misma. Si te lo cuento, 912 00:49:50,696 --> 00:49:52,572 y me aconsejas no hacerlo, quizá no lo haga, 913 00:49:52,656 --> 00:49:54,991 y es algo que debo hacer. 914 00:50:01,289 --> 00:50:02,207 Buena suerte. 915 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 Tienes buen gusto. 916 00:51:14,529 --> 00:51:16,072 Pero mi obra favorita es Hapgood. 917 00:51:17,282 --> 00:51:18,742 Y Arcadia mi segunda favorita. 918 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Este lugar es increíble, ¿no? 919 00:51:22,829 --> 00:51:24,247 En Estados Unidos no hay nada así. 920 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 ¿Por qué vivimos ahí? 921 00:51:28,627 --> 00:51:30,378 Veo que interrumpo tu ensimismamiento. 922 00:51:31,129 --> 00:51:32,798 No, no estaba... Estaba... 923 00:51:35,091 --> 00:51:37,260 Imaginaba cómo se sentiría 924 00:51:37,344 --> 00:51:39,971 escribir algo digno de un lugar como este. 925 00:51:41,431 --> 00:51:44,851 Y eso me recordó que no escribí nada digno de... 926 00:51:45,852 --> 00:51:47,187 Ni siquiera digno de mí, en un año. 927 00:51:47,938 --> 00:51:49,940 Lo siento. No sé por qué te lo conté. 928 00:51:50,023 --> 00:51:51,274 Ni siquiera te conozco. 929 00:51:52,776 --> 00:51:55,111 Phillip Price. Ahora me conoces. 930 00:51:57,405 --> 00:51:58,448 Zoya Lott. 931 00:51:59,241 --> 00:52:00,492 Y no estoy segura de conocerte. 932 00:52:04,579 --> 00:52:09,960 Bueno, tengo dos entradas para El barbero de Sevilla 933 00:52:10,043 --> 00:52:11,127 en el teatro Caracalla. 934 00:52:12,796 --> 00:52:14,214 Son las ruinas de unos baños. 935 00:52:14,297 --> 00:52:15,924 En verano cantan ópera. 936 00:52:16,007 --> 00:52:17,592 Te juro que no soy un loco. 937 00:52:17,676 --> 00:52:18,844 Iba a ir con un amigo, 938 00:52:18,927 --> 00:52:21,179 pero encontró el amor camino a Berlín. 939 00:52:22,097 --> 00:52:23,515 Por eso estoy aquí solo. 940 00:52:26,268 --> 00:52:29,354 Mi hotel tiene horarios raros para las duchas, 941 00:52:29,437 --> 00:52:31,147 así que debo irme. 942 00:52:31,690 --> 00:52:33,149 Pero quizá te vea mañana a la noche. 943 00:53:03,513 --> 00:53:05,223 Soy Julien Calloway. 944 00:53:06,016 --> 00:53:07,350 Sí, lo eres. 945 00:53:09,603 --> 00:53:12,814 Y creo que eres mi tía Naomi. 946 00:53:12,898 --> 00:53:13,815 Mimi. 947 00:53:18,653 --> 00:53:20,322 No sé qué quieres que diga. 948 00:53:23,909 --> 00:53:26,244 Vine de muy lejos a buscarte, 949 00:53:26,328 --> 00:53:29,080 a pesar de que no quisiste nada que ver conmigo en toda la vida. 950 00:53:29,164 --> 00:53:30,373 Eso no... 951 00:53:31,833 --> 00:53:33,710 es completamente falso. 952 00:53:33,793 --> 00:53:35,086 Solo quiero saber por qué. 953 00:53:36,379 --> 00:53:38,089 ¿Por qué no te conozco? 954 00:53:38,173 --> 00:53:40,467 ¿Por qué no conozco a mis abuelos? ¿Viven aún? 955 00:53:46,097 --> 00:53:49,100 ¿Y por qué a causa de eso no sé nada de mi madre? 956 00:53:50,185 --> 00:53:52,812 Eres la única que puede responder estas preguntas. 957 00:53:52,896 --> 00:53:54,272 Julien... 958 00:53:54,356 --> 00:53:58,109 - ¡Dios! Incluso decir tu nombre... - No. 959 00:54:00,737 --> 00:54:04,115 Quiero que lo pienses bien. Quiero saber la verdad. 960 00:54:10,080 --> 00:54:14,209 Cuando la sepas, no habrá vuelta atrás. 961 00:54:14,292 --> 00:54:15,752 Y quizá no te guste. 962 00:54:22,509 --> 00:54:25,095 Estaré aquí mañana a las 9:00. 963 00:54:25,178 --> 00:54:26,388 En una mesa para dos. 964 00:54:32,936 --> 00:54:34,020 Si vienes, 965 00:54:35,230 --> 00:54:36,731 sabré que estás lista para hablar. 966 00:54:38,900 --> 00:54:40,026 Y yo estaré lista para escuchar. 967 00:55:33,997 --> 00:55:35,290 ¿Cómo te fue en la misión? 968 00:55:35,373 --> 00:55:36,791 La primera parte fue esclarecedora. 969 00:55:37,500 --> 00:55:38,960 ¿Y cuántas partes habrá? 970 00:55:39,502 --> 00:55:42,005 Aún no lo sé, pero te diré cuando lo haga. 971 00:55:42,088 --> 00:55:44,257 Por esta noche, no lo sabré. 972 00:55:44,883 --> 00:55:46,134 Está bien. No te preocupes. 973 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Tómate tu tiempo. 974 00:55:53,808 --> 00:55:54,851 Muy recientemente. 975 00:55:56,227 --> 00:55:59,189 A eso voy, con toda la comida maravillosa que hay aquí, 976 00:55:59,272 --> 00:56:01,483 todos los lugares donde comer, ¿quieren ir de compras? 977 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 Pueden ir de compras en Nueva York. 978 00:56:03,777 --> 00:56:05,987 En Italia hay cosas diferentes. 979 00:56:06,071 --> 00:56:07,822 ¿Estás loco? Ya sabes eso. 980 00:56:07,906 --> 00:56:10,450 ¿Por qué siempre intentan hacer eso? 981 00:56:14,079 --> 00:56:15,830 ¿Aprendiste algo nuevo? 982 00:56:15,914 --> 00:56:17,207 No, amor, basta. 983 00:56:17,290 --> 00:56:18,666 ¡Luces feliz! 984 00:56:18,750 --> 00:56:22,545 Un chico me invitó a salir. Un chico que sabe quién es Tom Stoppard. 985 00:56:22,629 --> 00:56:24,214 Sin duda nos supera en eso. 986 00:56:24,297 --> 00:56:26,674 Yo también hice un nuevo amigo hoy. 987 00:56:26,758 --> 00:56:27,967 Qué gracioso, yo también. 988 00:56:28,051 --> 00:56:30,678 Un muchacho muy dulce, su novio acababa de dejarlo porque sí. 989 00:56:30,762 --> 00:56:33,431 Parece que fue un día intenso para todos. 990 00:56:33,515 --> 00:56:34,599 Y aún no termina. 991 00:56:34,682 --> 00:56:35,767 Ya que estamos, 992 00:56:36,643 --> 00:56:39,979 brindemos por nuestro futuro y una existencia libre de Gossip Girl. 993 00:56:40,063 --> 00:56:43,024 Que descanse en paz, ahora que recuperamos nuestra paz. 994 00:56:43,691 --> 00:56:44,734 Salud. 995 00:56:44,818 --> 00:56:45,693 Sí. 996 00:56:47,278 --> 00:56:50,782 Se siente como si hubiéramos renacido. ¿Saben a lo que me refiero? 997 00:56:58,915 --> 00:57:00,792 BASADA EN EL LIBRO DE CECILY VON ZIEGESAR 998 00:59:16,386 --> 00:59:18,763 Está bien. Déjennos solos. 999 00:59:27,272 --> 00:59:28,314 Entonces, 1000 00:59:29,107 --> 00:59:32,819 ¿fue profesor en la escuela de mi hijo 1001 00:59:32,902 --> 00:59:36,364 y tuvo que renunciar a causa de Gossip Girl? 1002 00:59:37,699 --> 00:59:41,369 ¿Me hizo volar a Europa para encontrarme con usted al amanecer 1003 00:59:41,452 --> 00:59:43,288 y hablar sobre Gossip Girl? 1004 00:59:43,997 --> 00:59:45,206 Está bien, dígame. 1005 00:59:47,125 --> 00:59:50,461 ¿Renunció por su culpa o porque era ella? 1006 00:59:51,379 --> 00:59:52,714 ¿Perdón? 1007 00:59:52,797 --> 00:59:55,758 Está bien. Sé todo sobre esa mujer, Kate. 1008 00:59:55,842 --> 00:59:58,886 Y también sé que no actuó sola. 1009 00:59:58,970 --> 01:00:01,139 Dios mío, por supuesto que lo sabe. Sabe todo. 1010 01:00:01,222 --> 01:00:04,058 Tranquilícese, señor Glassberg. No lo mataré. 1011 01:00:04,142 --> 01:00:05,184 Quiero contratarlo. 1012 01:00:06,477 --> 01:00:10,148 Quiero expandir Gossip Girl. 1013 01:00:11,107 --> 01:00:13,318 ¿No debería estar hablando con Kate? 1014 01:00:13,401 --> 01:00:16,821 No. Kate se lo tomó como algo personal. 1015 01:00:16,904 --> 01:00:18,323 Era su misión. 1016 01:00:18,406 --> 01:00:20,700 Pero usted lo hizo por amor. 1017 01:00:21,200 --> 01:00:23,828 Y apuesto a que ama el dinero, ¿no? 1018 01:00:25,288 --> 01:00:29,375 Verá, Gossip Girl no debería ser una sola persona. 1019 01:00:30,752 --> 01:00:32,211 Debería ser todo el mundo, 1020 01:00:32,295 --> 01:00:34,130 en la palma de su mano, 1021 01:00:34,213 --> 01:00:36,799 en cualquier momento, en cualquier parte del planeta, 1022 01:00:36,883 --> 01:00:38,843 y con anuncios publicitarios. 1023 01:00:39,552 --> 01:00:41,471 ¿Quiere que convierta a Gossip Girl en una app? 1024 01:00:41,554 --> 01:00:42,722 No, una app no. 1025 01:00:43,056 --> 01:00:44,223 La app. 1026 01:00:45,058 --> 01:00:47,518 Imagine a todos los adolescentes 1027 01:00:47,602 --> 01:00:51,189 de todo el mundo espiándose entre sí. 1028 01:00:53,441 --> 01:00:55,443 Haremos mucho dinero. 1029 01:00:56,361 --> 01:00:59,906 Nunca tendrá que volver a quitar una uña de un teclado. 1030 01:01:01,240 --> 01:01:04,535 Le estoy ofreciendo un trozo, señor Glassberg. 1031 01:01:04,619 --> 01:01:06,412 Un trozo del futuro. 1032 01:01:09,082 --> 01:01:10,416 ¿Qué dice? 1033 01:01:12,001 --> 01:01:13,920 Subtítulos: Natalia Mascaró 79415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.