Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
Saludos, mis seguidores. ¿Pueden sentirla?
2
00:00:08,007 --> 00:00:12,095
La reverberación de las bombasque arrojé ayer en Hudson
3
00:00:12,178 --> 00:00:16,057
{\an8}aún se percibe en los cinco condados.
4
00:00:16,141 --> 00:00:20,270
{\an8}Pero no me culpen a mípor esa sensación de inestabilidad.
5
00:00:20,353 --> 00:00:24,149
Eso, mis queridos seguidores,es el arrepentimiento.
6
00:00:24,232 --> 00:00:28,069
Quizás hicieron algo malopor las razones correctas,
7
00:00:28,153 --> 00:00:31,656
pero ahora, por algún motivo,se sienten aún peor.
8
00:00:31,740 --> 00:00:32,699
¿La décima es la vencida?
9
00:00:32,782 --> 00:00:33,616
PERDÓN. VEÁMONOS,
10
00:00:37,078 --> 00:00:37,829
Mierda.
11
00:00:38,371 --> 00:00:39,122
¿Dijo que no?
12
00:00:40,498 --> 00:00:41,249
Peor.
13
00:00:41,791 --> 00:00:42,667
¿Nos bloqueó?
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,093
O quizá sientan algo peorque arrepentimiento.
15
00:00:55,054 --> 00:00:55,889
Remordimiento.
16
00:00:57,265 --> 00:01:00,393
Remordimiento por las cosasde las que no fuimos conscientes
17
00:01:00,477 --> 00:01:02,270
hasta que fue demasiado tarde.
18
00:01:06,524 --> 00:01:08,943
PÍLDORA AMARGA
19
00:01:09,027 --> 00:01:10,153
Buenos días, madre.
20
00:01:10,236 --> 00:01:12,614
Sé que nada te gusta más
que destruir a la gente
21
00:01:12,697 --> 00:01:14,240
bebiendo té Earl Grey con leche.
22
00:01:16,659 --> 00:01:19,162
Si me necesitas,
puedo ayudarte con la lista.
23
00:01:20,997 --> 00:01:23,958
Descubrir quién es Gossip Girl
es un trabajo delicado.
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,045
No puedo arriesgarme a que lo arruines,
25
00:01:27,128 --> 00:01:30,381
como arruinas todo lo demás que tocas.
Como este té.
26
00:01:31,007 --> 00:01:32,217
Por suerte para ustedes,
27
00:01:32,300 --> 00:01:36,471
aquí estoy yo para reportartodo tipo de remordimientos.
28
00:01:36,554 --> 00:01:39,432
Lo cual me lleva a una última advertencia.
29
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
Si alguien creeser capaz de interponerse en mi misión,
30
00:01:42,435 --> 00:01:46,856
lamento informarleque ahora soy imparable.
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,067
Adiós. Mi supervisor dijo
que si llego tarde
32
00:01:49,150 --> 00:01:51,027
me transferirán a Staten Island.
33
00:01:51,110 --> 00:01:52,028
Increíble.
34
00:01:52,612 --> 00:01:55,865
Desde que denunciamos a Helena,
los jóvenes traicionan a su padres
35
00:01:55,949 --> 00:01:59,118
y nos mandan chismes increíbles
de todas partes.
36
00:01:59,202 --> 00:02:00,453
¿En serio, Kate?
37
00:02:00,995 --> 00:02:04,290
Camille De Haan tiene tu nombre
en una lista que viene filtrando.
38
00:02:04,374 --> 00:02:06,960
Cuanto más publicas, más juegas con fuego.
39
00:02:07,043 --> 00:02:10,046
La gente ya intentó exponernos,
y logramos salir ilesos.
40
00:02:10,713 --> 00:02:13,424
Claro, más allá de los chantajes,
las recompensas
41
00:02:13,508 --> 00:02:15,426
y tu literal secuestro.
42
00:02:15,510 --> 00:02:16,427
Exacto.
43
00:02:16,511 --> 00:02:19,681
Si sobrevivimos a Georgina Sparks,
podemos superar lo que sea.
44
00:02:21,641 --> 00:02:23,977
Hallaremos una solución, como siempre.
45
00:02:24,060 --> 00:02:26,187
Quizá seamos mutuos amuletos de la suerte.
46
00:02:27,146 --> 00:02:28,439
¿Qué se dice de la suerte?
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Favorece a los valientes.
48
00:02:31,109 --> 00:02:32,151
Siempre se acaba.
49
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
No, solo queremos hablar.
50
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
Está bien, hablen.
51
00:02:43,913 --> 00:02:47,000
Entendemos que estés molesto,
pero ¿bloquearnos como si fuéramos bots?
52
00:02:47,500 --> 00:02:48,751
Me lastimaron.
53
00:02:48,835 --> 00:02:51,004
Así que me comportaré
como se me dé la gana.
54
00:02:51,504 --> 00:02:53,715
Los bloqueé para tener espacio y tiempo
55
00:02:53,798 --> 00:02:55,174
para poder pensar mejor.
56
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
Lo merezco, ¿no?
57
00:02:57,468 --> 00:02:58,219
¿Cuánto tiempo?
58
00:02:59,679 --> 00:03:00,430
Tiempo.
59
00:03:01,180 --> 00:03:03,057
¿Y podemos entrar un rato?
60
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
No. Y espacio.
61
00:03:04,434 --> 00:03:06,019
Y va para ustedes también.
62
00:03:06,102 --> 00:03:07,520
¿Todos para todos o ninguno para ninguno?
63
00:03:07,604 --> 00:03:08,605
Sí, por supuesto.
64
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
¿Empezamos ahora o...?
65
00:03:14,986 --> 00:03:15,820
Bueno.
66
00:03:15,904 --> 00:03:19,282
Así que debemos darle espacio
hasta que esté listo para hablar
67
00:03:19,365 --> 00:03:21,451
y también poner distancia entre nosotros.
68
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
Por las dudas, no puedes besar a Ingrid.
69
00:03:24,370 --> 00:03:26,456
Ella me besó a mí. Ya te lo dije.
70
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
Todavía me duele, amor.
71
00:03:30,001 --> 00:03:31,336
¿Te sentiste igual
72
00:03:31,419 --> 00:03:33,421
cuando obligamos a Max a estar con otros?
73
00:03:35,131 --> 00:03:35,882
¿Tú sí?
74
00:03:42,639 --> 00:03:44,891
Espero que no los echaras por mí.
75
00:03:46,267 --> 00:03:48,144
Quizá todos debamos ponernos al día.
76
00:03:48,227 --> 00:03:49,687
No te les acercarás.
77
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
Maxy...
78
00:03:51,606 --> 00:03:54,525
Pensé que esta noche
sería la motivación que te faltaba
79
00:03:54,609 --> 00:03:55,818
para que los dejaras.
80
00:03:55,902 --> 00:03:58,112
¿Qué significa eso, Heidi?
81
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
Basta de mal humor.
82
00:04:00,615 --> 00:04:03,159
Si no quieres ser
el de antes, te obligaré.
83
00:04:04,369 --> 00:04:05,203
No.
84
00:04:05,286 --> 00:04:07,246
{\an8}Nadie puede enterarse, ¿sí?
85
00:04:07,330 --> 00:04:09,207
{\an8}Estaba borracho y herido.
86
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
{\an8}No estaba en mi sano juicio.
87
00:04:10,917 --> 00:04:12,335
Esperaste que bajara la guardia.
88
00:04:12,418 --> 00:04:13,711
Y dio resultado, sin duda.
89
00:04:13,795 --> 00:04:15,755
Que decida Gossip Girl.
90
00:04:17,131 --> 00:04:18,591
Ahora que ella lo sabe,
91
00:04:19,926 --> 00:04:20,760
pronto todos lo harán.
92
00:04:21,761 --> 00:04:24,097
Disfruta tus últimos momentos
de monogamia.
93
00:04:25,223 --> 00:04:27,016
No entiendo. ¿Por qué es tan importante?
94
00:04:28,184 --> 00:04:30,061
Nunca antes me invitaron
a la Gala del Met.
95
00:04:30,561 --> 00:04:33,690
Max participó porque lo invitó Gideon,
y a Aki su papá.
96
00:04:33,773 --> 00:04:34,774
Pero ¿que yo pueda ir?
97
00:04:34,857 --> 00:04:37,735
Gracias, me quedó claro
las tres primeras veces.
98
00:04:39,237 --> 00:04:39,988
Recursos Humanos.
99
00:04:41,239 --> 00:04:44,283
Para recordarme que no puedo acercarme
a menos de seis metros del edificio.
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Y la cereza de la torta de esta demanda
101
00:04:46,744 --> 00:04:50,081
es que mis objetos personales
son investigados por robo corporativo.
102
00:04:50,164 --> 00:04:53,042
Me parece que necesitas
el desayuno especial de Nick Lott.
103
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Siempre me hace sentir mejor.
104
00:04:55,670 --> 00:04:58,423
Nada como el tocino de pavo
para que me duela menos
105
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
el no poder alquilar
la oficina para el estudio.
106
00:05:00,925 --> 00:05:02,885
Tardarás un poco más
en tener tu propio estudio.
107
00:05:02,969 --> 00:05:04,721
¿Y qué? Sigues siendo un abogado excelente
108
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
y cualquier estudio jurídico
estaría feliz de contratarte.
109
00:05:07,098 --> 00:05:08,725
Eso era antes de quedar en la lista negra.
110
00:05:09,267 --> 00:05:11,310
Te recuperarás. Como siempre.
111
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
Esta vez no estaría tan seguro.
112
00:05:17,400 --> 00:05:19,318
Con el objetivo de proteger
la marca Bergmann,
113
00:05:19,402 --> 00:05:22,488
decidí congelar todos los proyectos
impulsados por mamá
114
00:05:22,572 --> 00:05:23,865
por ahora.
115
00:05:24,741 --> 00:05:26,868
{\an8}DURA DECISIÓN.
116
00:05:26,951 --> 00:05:30,955
{\an8}ESTÁ CLARO QUE PONERTE EN ESTE PUESTO
FUE LA DECISIÓN CORRECTA.
117
00:05:31,039 --> 00:05:34,375
Se lo diré al Journal mañana,
en la Gala, cuando me interroguen.
118
00:05:37,170 --> 00:05:38,087
Entonces, ¿qué opinas?
119
00:05:38,171 --> 00:05:40,423
Opino que reemplazaste a mamá
120
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
mientras ella espera ser procesada.
121
00:05:42,717 --> 00:05:44,302
- Déjennos solos.
- Sí. Con permiso.
122
00:05:48,681 --> 00:05:50,850
¿Papá sabe de esto, Heidi?
123
00:05:50,933 --> 00:05:54,228
Porque mamá podría pasar años
en la cárcel por un error que fue tuyo.
124
00:05:54,312 --> 00:05:55,688
Papá no lo permitiría.
125
00:05:56,355 --> 00:05:59,067
Con su equipo de abogados,
será liberada en entre dos y 18 meses.
126
00:05:59,776 --> 00:06:00,985
Luego dejará de trabajar
127
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
y pasará el resto de sus días
almorzando con la alta sociedad
128
00:06:03,696 --> 00:06:05,323
y teniendo aventuras con hombres jóvenes.
129
00:06:06,032 --> 00:06:08,242
- Ganamos todos.
- No está bien, Heidi.
130
00:06:08,326 --> 00:06:09,160
¿No?
131
00:06:10,495 --> 00:06:14,248
¿Estuvo bien que el único hijo
que tuvo mamá la delatara
132
00:06:15,416 --> 00:06:16,375
con Gossip Girl?
133
00:06:16,918 --> 00:06:18,920
Los mensajes se enviaron
desde tu teléfono.
134
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
Tranquilízate, kleiner.
135
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
Iba a ocupar el trono igual.
Esto solo aceleró el proceso.
136
00:06:27,136 --> 00:06:29,347
Y ahora, a diferencia de mamá y papá,
137
00:06:29,430 --> 00:06:33,184
sé que mi hermanito es un tiburón,
igual que yo.
138
00:06:34,102 --> 00:06:35,228
Te daré una buena oficina.
139
00:06:42,485 --> 00:06:43,611
¿Saben de qué se trata?
140
00:06:43,694 --> 00:06:46,072
No tengo ni idea, y eso me preocupa.
141
00:06:46,155 --> 00:06:48,991
La última vez que hizo algo
sin consultarnos, apareció Zoya.
142
00:06:49,951 --> 00:06:52,537
No sé por qué Jules nos mandó llamar,
pero después de lo que les hizo
143
00:06:52,620 --> 00:06:53,663
me sorprende que vinieran.
144
00:06:54,330 --> 00:06:56,582
Tengo la sensación
de que no vinieron solo por Julien.
145
00:06:58,709 --> 00:06:59,627
¿Problemas en el tercer cielo?
146
00:07:05,967 --> 00:07:06,717
¡Mierda!
147
00:07:07,385 --> 00:07:08,553
No debimos venir juntos.
148
00:07:09,470 --> 00:07:11,430
- ¿Esperarías antes de entrar?
- ¿Y si esperas tú?
149
00:07:12,140 --> 00:07:13,349
A mí se me ocurrió primero.
150
00:07:22,859 --> 00:07:23,734
¿Dónde está Aki?
151
00:07:24,569 --> 00:07:25,403
¿Cómo podría saberlo?
152
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
Porque estaba en el ascensor con nosotros
hace dos segundos.
153
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
¡No, no lo estaba! ¿Qué?
154
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Aki, ahí estás.
155
00:07:33,995 --> 00:07:34,745
Llegas tarde.
156
00:07:35,204 --> 00:07:35,955
Qué maleducado.
157
00:07:36,455 --> 00:07:38,875
¿Podrías llegar a la parte
en que nos dices por qué vinimos
158
00:07:38,958 --> 00:07:39,709
para que pueda irme?
159
00:07:40,418 --> 00:07:41,627
¿Soy la única que está entusiasmada?
160
00:07:43,754 --> 00:07:45,715
¡Sí! Sí, lo soy.
161
00:07:45,798 --> 00:07:47,758
Ya no quiero ocultarles mis planes.
162
00:07:47,842 --> 00:07:49,093
Tenemos una enemiga en común.
163
00:07:49,969 --> 00:07:52,388
No podemos seguir permitiendo
que GG nos separe.
164
00:07:52,972 --> 00:07:54,724
Fue su plan desde el principio.
165
00:07:54,807 --> 00:07:57,602
Generar rencor entre nosotros
para tener más de lo que escribir.
166
00:07:57,685 --> 00:07:59,312
Si dices que "somos más fuertes juntos"...
167
00:08:01,647 --> 00:08:04,483
¿Se dan cuenta de que,
cuando les pedí que vinieran,
168
00:08:04,567 --> 00:08:08,154
fue la primera vez que usamos
nuestro grupo de chat desde Año Nuevo?
169
00:08:10,239 --> 00:08:11,324
Antes éramos una familia.
170
00:08:12,158 --> 00:08:13,451
- Y aún podemos serlo.
- ¿Sabes qué?
171
00:08:13,534 --> 00:08:16,954
Creo que deberíamos enfocarnos
en cultivar nuestra amistad
172
00:08:17,038 --> 00:08:19,540
en vez de intentar derrocar
a una persona que es intocable.
173
00:08:19,624 --> 00:08:21,292
Es no es cierto. Mi mamá estuvo cerca.
174
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
Y falló.
175
00:08:22,668 --> 00:08:25,588
Pero yo puedo terminar el trabajo,
juntos podemos hacerlo.
176
00:08:25,671 --> 00:08:28,674
Si Gossip Girl nunca volverá
a publicar un chisme,
177
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
cuenta conmigo.
178
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
- Conmigo también.
- Y conmigo.
179
00:08:34,096 --> 00:08:38,768
¿Saben qué?
Con todo respeto, Jules, me parece
180
00:08:38,851 --> 00:08:41,854
que estás haciendo
lo que GG quiere que hagas.
181
00:08:42,521 --> 00:08:45,399
Tú misma lo dijiste,
ella quiere empezar una guerra, ¿no?
182
00:08:45,483 --> 00:08:48,569
Y eso... Enfrentémoslo,
eso es lo que estamos haciendo, ¿no?
183
00:08:49,737 --> 00:08:51,155
Sugiero que miremos al futuro.
184
00:08:51,239 --> 00:08:53,699
Que no hagamos nada y la ignoremos.
Tarde o temprano, desaparecerá.
185
00:08:57,620 --> 00:08:59,622
No puedo ser el único que piensa así...
186
00:09:01,499 --> 00:09:02,250
¿No?
187
00:09:04,377 --> 00:09:06,712
Nadie estará a salvo
hasta que Gossip Girl deje de existir.
188
00:09:07,380 --> 00:09:10,549
Si nos unimos, podemos acabar con ella.
Sé que podemos.
189
00:09:13,594 --> 00:09:15,513
A la mierda con ignorarla.
¿Cómo destruimos a la perra?
190
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
- Cuenta conmigo.
- A eso me refiero.
191
00:09:32,405 --> 00:09:35,866
Hackearemos su Instagramy la obligaremos a revelar su identidad.
192
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
Ak, esa sera tu misión.
193
00:09:37,952 --> 00:09:40,329
¿Qué, él? Obtuvo una C en Programación.
194
00:09:40,413 --> 00:09:41,455
¿Tu papá sigue en la ciudad?
195
00:09:41,539 --> 00:09:43,958
Tiene la capacidad de espiar a quien sea,
aprovechémoslo.
196
00:09:44,041 --> 00:09:45,960
Puedo preguntarle, pero ya saben cómo es.
197
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
Dile que sus periódicos
tendrán la exclusiva de su identidad.
198
00:09:49,297 --> 00:09:50,339
Seguro cooperará.
199
00:09:50,423 --> 00:09:53,092
Brindemos
por la destrucción de Gossip Girl.
200
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
¡Por la destrucción de Gossip Girl!
201
00:09:57,471 --> 00:09:59,682
Bueno, lo lograste. Los hiciste mejores.
202
00:10:00,266 --> 00:10:02,518
- Mejores terroristas.
- Qué decepción.
203
00:10:02,601 --> 00:10:04,687
Imagino que intentarán descubrir
tu dirección IP.
204
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
Quizá haya una forma
de bloquearla temporalmente.
205
00:10:06,731 --> 00:10:07,815
Al menos esto significa
206
00:10:07,898 --> 00:10:09,567
que ya no tendremos
que preocuparnos por Camille.
207
00:10:09,650 --> 00:10:10,526
Felicitaciones.
208
00:10:10,609 --> 00:10:13,821
Nos rebajamos al mismo nivel
que Roger Menzies, el peor ser humano.
209
00:10:20,161 --> 00:10:21,787
Está bien, entendí la indirecta.
210
00:10:28,461 --> 00:10:29,962
- ¿Noticias de Aki?
- Aún estoy enojada.
211
00:10:31,130 --> 00:10:31,881
Entendido.
212
00:10:37,219 --> 00:10:39,013
Pero también cansada
de no tener una mejor amiga.
213
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
Mis únicos otros mejores amigos
son aquellos con quienes salgo,
214
00:10:43,225 --> 00:10:45,061
y eso imposibilita
que pueda hablar sobre ellos,
215
00:10:45,144 --> 00:10:47,355
y ahora realmente
necesito hablar sobre ellos.
216
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
¿No van bien las cosas?
217
00:10:50,066 --> 00:10:51,275
Deberías saberlo. Tú lo empezaste.
218
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Perdón. No fuiste tú.
Pero sí fuiste quien se enteró primero.
219
00:10:58,532 --> 00:11:02,161
Mi novio me engañó,
aunque solo fuera con un beso, y duele.
220
00:11:02,244 --> 00:11:05,748
Y estuve tan enfocada
en la posibilidad de perder a Max
221
00:11:05,831 --> 00:11:07,083
que tardé en darme cuenta
222
00:11:08,376 --> 00:11:09,835
de que de verdad
tampoco quiero perder a Aki.
223
00:11:12,004 --> 00:11:14,715
Si aún fuera tu mejor amiga,
224
00:11:15,841 --> 00:11:18,469
podría decir algo
como que entiendo que estés asustada.
225
00:11:19,553 --> 00:11:22,390
Está todo el lío de tu mamá y papá.
226
00:11:23,265 --> 00:11:25,101
Y, encima, ¿tienes dos novios?
227
00:11:26,310 --> 00:11:29,188
La mayoría de la gente,
como yo, apenas puede con uno.
228
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
Podrías tomarte un descanso.
229
00:11:34,026 --> 00:11:36,278
Permítete todo el espacio
que necesites para reflexionar.
230
00:11:38,280 --> 00:11:40,825
Había olvidado cómo era hablar contigo
antes de Gossip Girl.
231
00:11:42,910 --> 00:11:45,579
Acostúmbrate. A partir de esta noche,
no oirás otra cosa.
232
00:11:48,040 --> 00:11:48,874
Mire, regresó.
233
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
Chicos.
234
00:11:55,798 --> 00:11:57,091
Basta de suspenso. ¿Qué pasó?
235
00:11:58,968 --> 00:12:00,094
¿Un teléfono Realme?
236
00:12:00,970 --> 00:12:03,389
Apenas sirve para enviar mensajes,
¿cómo podría ser útil?
237
00:12:04,515 --> 00:12:05,558
Les presento a Eugenia Sandoval.
238
00:12:06,684 --> 00:12:10,729
Una estudiante de Constance inventada
que en Internet parecerá real.
239
00:12:10,813 --> 00:12:12,898
Sobre todo cuando le envíe un chisme
a Gossip Girl.
240
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
Bueno. ¿Cómo nos ayudará eso?
241
00:12:14,733 --> 00:12:16,193
Ese chisme incluirá un enlace,
242
00:12:16,277 --> 00:12:19,780
y, en cuanto Gossip Girl lo presione,
podremos acceder a su cuenta.
243
00:12:21,282 --> 00:12:25,953
Eso significa que podremos ver
el nombre y correo electrónico asociados.
244
00:12:26,745 --> 00:12:28,205
Sabía que tu papá hacía esta mierda.
245
00:12:28,289 --> 00:12:30,541
Dejemos el debate ético para después.
246
00:12:31,041 --> 00:12:33,544
¿Qué chisme le enviamos
para asegurarnos de que haga clic?
247
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
¿Que Constance es dirigida
por los Iluminati?
248
00:12:36,380 --> 00:12:38,299
No, todo el mundo sabe
que operan en Nueva Jersey.
249
00:12:38,382 --> 00:12:41,051
¿Que Harry Styles fue descubierto
engañando a Olivia Wilde
250
00:12:41,135 --> 00:12:42,344
en el bar gay The Cock?
251
00:12:42,428 --> 00:12:44,388
Sería una mentira obvia,
y, aparte, él no es gay.
252
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
Tiene que ser algo que crea.
253
00:12:47,475 --> 00:12:50,728
Descubierta.
Julien Calloway en Dumbo Hall,
254
00:12:50,811 --> 00:12:54,273
después de que por fin
la gente se cansara de su egocentrismo,
255
00:12:54,732 --> 00:12:57,735
disculpas falsas e incapacidad
de reconocer sus estupideces.
256
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
Aquí tienes, tómame una foto.
257
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
PARA:@GOSSIPGIRL
¡ES UNA TRAMPA!
258
00:13:13,959 --> 00:13:15,711
Entonces, ¿le damos "enviar"?
259
00:13:15,794 --> 00:13:16,712
No.
260
00:13:16,795 --> 00:13:17,630
ABRAS NADA DE EUGE
261
00:13:17,713 --> 00:13:18,547
Esperen. Hagámoslo juntos.
262
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
Activé muchísimos protocolos de seguridad.
263
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
Ahora solo debo pensar en aquellos
en que no pensé.
264
00:13:30,601 --> 00:13:31,435
Así que ¿estamos a salvo?
265
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
Sigamos trabajando.
266
00:13:46,825 --> 00:13:47,993
Dios mío, lograste entrar.
267
00:13:54,458 --> 00:13:55,292
Dios mío, ¡lograron entrar!
268
00:13:56,335 --> 00:13:57,127
Mira sus datos personales.
269
00:13:57,545 --> 00:13:59,463
- En eso estoy.
- Más rápido.
270
00:13:59,547 --> 00:14:00,297
¡Dios mío!
271
00:14:00,923 --> 00:14:02,216
Haz algo. Cualquier cosa.
272
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
¡Hice clic en un enlace
y entraron a la cuenta!
273
00:14:04,343 --> 00:14:05,344
- ¡Carajo! ¡Mierda!
- Kate.
274
00:14:05,427 --> 00:14:06,971
Verán mis datos personales. Estoy muerta.
275
00:14:07,054 --> 00:14:08,847
- Estoy muerta.
- ¡Kate! Kate, tranquilízate.
276
00:14:08,931 --> 00:14:11,350
¿En serio crees que permitiría
que te localizaran?
277
00:14:11,433 --> 00:14:13,978
Esta tarde redirigí la página
hacia la de otra persona.
278
00:14:14,061 --> 00:14:15,312
¿Hiciste eso? ¿A la de quién?
279
00:14:23,821 --> 00:14:24,822
Por supuesto que eres tú.
280
00:14:24,905 --> 00:14:26,365
Eso no tiene ningún sentido.
281
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
{\an8}@GOSSIPGIRL: MI IDENTIDAD ES
EL SECRETO QUE NO DIRÉ.
282
00:14:31,245 --> 00:14:32,121
¿Qué diablos...?
283
00:14:32,204 --> 00:14:33,622
¿Cómo podría saber que entramos?
284
00:14:33,706 --> 00:14:34,790
Alguien debió decírselo.
285
00:14:35,708 --> 00:14:36,667
"Alguien" no.
286
00:14:38,377 --> 00:14:39,128
Uno de nosotros.
287
00:14:45,301 --> 00:14:47,886
¡Estuvo cerca!
Pensé que me habían descubierto.
288
00:14:47,970 --> 00:14:48,804
¿Y ahora qué?
289
00:14:48,887 --> 00:14:51,181
¿Usarás magia informática
para sacarlos de la cuenta?
290
00:14:51,265 --> 00:14:53,434
Aun si los bloqueo,
encontrarán otra forma de entrar.
291
00:14:54,101 --> 00:14:56,895
Y, si no es ellos, lo hará otro,
292
00:14:56,979 --> 00:14:58,272
y después otro más.
293
00:14:58,355 --> 00:14:59,732
Camille está detrás de ti,
294
00:15:00,190 --> 00:15:01,275
Roger Menzies.
295
00:15:01,942 --> 00:15:02,985
¿Quieres ir a la cárcel
296
00:15:04,069 --> 00:15:06,071
o marcharte triunfante,
297
00:15:06,155 --> 00:15:09,241
sabiendo que causaste un gran impacto
en menos de un año?
298
00:15:10,618 --> 00:15:12,661
Kate, llegó la hora.
299
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
¡Hola, Jules!
300
00:15:22,254 --> 00:15:24,298
¿Ya comiste?
El chef preparó camarones, hay un montón.
301
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Después veremos qué vestir en la Gala.
302
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
Creo que solo me ducharé y acostaré.
303
00:15:27,426 --> 00:15:28,260
Pero gracias, Heidi.
304
00:15:29,219 --> 00:15:30,054
Subiré enseguida.
305
00:15:34,099 --> 00:15:35,643
Mandé planchar tu esmoquin.
306
00:15:35,726 --> 00:15:36,894
¿Supongo que irás con Julien?
307
00:15:37,811 --> 00:15:40,564
Yo sí, pero tú no vendrás con nosotros.
308
00:15:41,106 --> 00:15:43,233
Ella ya me invitó
para que fuera en su auto.
309
00:15:47,529 --> 00:15:49,406
Podríamos hacer otra cosa juntos.
310
00:15:50,240 --> 00:15:53,160
Reconocer públicamente nuestros errores,
probar que mamá es inocente.
311
00:15:54,536 --> 00:15:55,954
Está bien admitir que eres humana.
312
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
- La gente se equivoca, Heidi.
- Yo no.
313
00:15:58,707 --> 00:15:59,667
Pero te equivocaste.
314
00:16:00,918 --> 00:16:01,877
Falsificaste esos papeles
315
00:16:01,960 --> 00:16:03,879
porque te equivocaste
al elegir dónde construir.
316
00:16:04,505 --> 00:16:06,382
Ahora todo el mundo trabaja
para encubrir tu error.
317
00:16:07,383 --> 00:16:08,550
¿Quién dijo que fue un error?
318
00:16:17,351 --> 00:16:18,185
Engañaste a mamá.
319
00:16:19,978 --> 00:16:22,731
Sabías exactamente lo que hacías, ¿no?
320
00:16:25,734 --> 00:16:28,070
Sabías que asumiría la culpa
y te quedarías con su puesto.
321
00:16:28,696 --> 00:16:30,656
Siempre tan dramático, hermano.
322
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
Una comida entera
sin teléfonos en la mesa.
323
00:16:37,579 --> 00:16:38,497
¿Es mi cumpleaños?
324
00:16:39,415 --> 00:16:42,167
¿Qué te parece si lavo los platos,
ya que cocinaste tú?
325
00:16:42,251 --> 00:16:43,544
Nunca me negaré a eso.
326
00:16:45,129 --> 00:16:45,879
¿Sabes qué?
327
00:16:46,505 --> 00:16:48,590
Este verano deberíamos irnos de viaje.
328
00:16:49,800 --> 00:16:53,887
¿Y si vamos a los Berskshires?
A menos que no te gusten los mosquitos.
329
00:16:54,847 --> 00:16:55,848
Suena bien.
330
00:17:15,492 --> 00:17:16,326
ELIMINAR
331
00:17:16,410 --> 00:17:17,161
¿ELIMINAR ESTE CHAT?
332
00:17:21,999 --> 00:17:23,041
MENSAJE NUEVO
OBIE BERGMANN
333
00:17:31,592 --> 00:17:34,678
{\an8}PARA: @GOSSIPGIRL
¿SIGUES AHÍ?
334
00:17:34,762 --> 00:17:38,557
{\an8}TENGO EL TELÉFONO DE JULIEN.
335
00:17:38,640 --> 00:17:42,311
{\an8}NO VERÁ ESTO, PERO DEBEMOS APURARNOS.
336
00:17:43,854 --> 00:17:46,440
En los Berkshires
hay unas moscas pequeñitas.
337
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
Se llaman cachipollas.
338
00:17:48,275 --> 00:17:50,152
En general aparecen en mayo,
339
00:17:50,235 --> 00:17:53,739
pero a veces se quedan
durante todo el verano.
340
00:17:54,990 --> 00:17:58,869
Pero creo que no tendremos problemas
si vamos en julio.
341
00:17:58,952 --> 00:17:59,703
AQUÍ ESTOY.
342
00:18:03,874 --> 00:18:05,125
AQUÍ ESTOY.
343
00:18:05,501 --> 00:18:08,879
{\an8}@OTTOBERGMANNIV:
SOLO EN MODO INCÓGNITO.
344
00:18:08,962 --> 00:18:11,006
O podríamos conducir al sur.
345
00:18:11,089 --> 00:18:12,508
Siempre quise ir a Savannah.
346
00:18:12,591 --> 00:18:13,759
¿Alguna vez fuiste a Savannah?
347
00:18:14,718 --> 00:18:16,470
Pero no sé qué piensan sobre los judíos.
348
00:18:17,262 --> 00:18:18,096
Suena encantador...
349
00:18:19,640 --> 00:18:21,308
y antropológico.
350
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
@OTTOBERGMANNIV: MI HERMANA RECONOCIÓ
QUE ENGAÑÓ A MAMÁ.
351
00:18:29,358 --> 00:18:35,197
NECESITO QUE ME AYUDES
A ACABAR CON ELLA DE UNA VEZ POR TODAS.
352
00:18:36,406 --> 00:18:38,659
Pero el problema con Savannah
es que me parece
353
00:18:39,076 --> 00:18:41,161
que el clima será muy húmedo...
354
00:18:41,245 --> 00:18:42,287
¿CÓMO? JULIEN TIENE MI CUENTA.
355
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
...y aún no me has visto sudar...
356
00:18:49,378 --> 00:18:52,923
@OTTOBERGMANNIV:
PODRÍA ENCONTRAR LA FORMA.
357
00:18:53,006 --> 00:18:58,428
SOLO DIME QUÉ NECESITAS
PARA QUE HEIDI SEA HISTORIA.
358
00:18:59,388 --> 00:19:01,932
¿Sabes? Mejor Savannah no
359
00:19:02,015 --> 00:19:05,435
porque tengo un trastorno
de sudoración. No es lindo.
360
00:19:05,519 --> 00:19:07,479
@GOSSIPGIRL: RECUPERA MI CUENTA
Y HARÉ LO QUE QUIERAS.
361
00:19:07,563 --> 00:19:09,982
Deberíamos comprar helado del Sr. Kiwi.
362
00:19:10,607 --> 00:19:11,608
Me leíste la mente.
363
00:19:13,485 --> 00:19:14,236
¿Estás ahí, amor?
364
00:19:15,779 --> 00:19:16,947
Sí, te estoy esperando.
365
00:19:17,948 --> 00:19:21,451
@OTTOBERGMANNIV: YA VIENE.
TE BUSCARÉ DE NUEVO.
366
00:19:34,548 --> 00:19:35,382
Todo listo.
367
00:19:36,049 --> 00:19:37,009
Bueno, vamos.
368
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
Quiero de galletitas con crema.
369
00:19:46,143 --> 00:19:47,352
Eso fue inesperado.
370
00:19:48,729 --> 00:19:50,272
Había olvidado lo fácil
que puede ser el sexo.
371
00:19:51,189 --> 00:19:52,357
¿Con solo una persona?
372
00:19:53,275 --> 00:19:56,445
No, con solo tú y... Con nosotros.
373
00:19:57,279 --> 00:19:58,488
Max lo entenderá, ¿verdad?
374
00:20:00,198 --> 00:20:01,783
Nos pidió que le diéramos espacio.
375
00:20:02,701 --> 00:20:04,286
Y creo que se lo estamos dando.
376
00:20:04,870 --> 00:20:05,621
Exacto.
377
00:20:06,580 --> 00:20:07,414
Y tiempo.
378
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
No olvides que también nos pidió eso.
379
00:20:10,834 --> 00:20:12,669
- Pero tal vez...
- ¿Deberíamos decírselo?
380
00:20:13,128 --> 00:20:15,380
- Porque después de esto...
- No sucederá de nuevo.
381
00:20:16,632 --> 00:20:19,384
Al menos, no hasta
que tengamos claro qué somos.
382
00:20:19,468 --> 00:20:20,302
Los tres.
383
00:20:20,385 --> 00:20:21,136
Sí.
384
00:20:21,637 --> 00:20:22,471
De acuerdo, entonces.
385
00:20:23,597 --> 00:20:25,223
Hacemos lo mejor para los tres.
386
00:20:29,394 --> 00:20:30,395
Ahora, hagámoslo de nuevo.
387
00:20:35,817 --> 00:20:39,112
Es como si cada vez
que nos acercáramos a GG, nos viera venir.
388
00:20:39,905 --> 00:20:41,365
Pero ¿quién nos traicionaría así?
389
00:20:42,282 --> 00:20:43,200
Sea quien sea,
390
00:20:43,283 --> 00:20:44,826
debe recibir algo a cambio.
391
00:20:45,911 --> 00:20:48,622
¿No? Quiero decir,
algo que no podría conseguir de otro modo.
392
00:20:49,498 --> 00:20:50,540
¿Qué podría ser tan importante
393
00:20:50,624 --> 00:20:52,501
para que le mintieras
a los que más quieres?
394
00:20:55,462 --> 00:20:56,296
Hagamos una pausa.
395
00:20:57,589 --> 00:20:59,257
Cuando dijiste que te ducharías,
396
00:20:59,841 --> 00:21:02,344
pedí helado de Morgenstern,
así que iré a recogerlo.
397
00:21:02,427 --> 00:21:03,261
Después, cuando vuelva,
398
00:21:03,345 --> 00:21:06,056
pensaremos en los planes del C al Z
para acabar con GG.
399
00:21:06,473 --> 00:21:07,224
¿Te parece?
400
00:21:07,724 --> 00:21:08,684
- Me parece perfecto.
- Bien.
401
00:21:31,373 --> 00:21:32,249
GENIAL. HASTA PRONTO.
402
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
¿Obie? ¿Nuestro Obie?
403
00:21:34,042 --> 00:21:35,043
De ninguna manera, carajo.
404
00:21:35,627 --> 00:21:38,088
Se enviaban mensajes en modo incógnito,
todo tuvo sentido.
405
00:21:38,672 --> 00:21:40,465
Estuvo trabajando con ella
todo este tiempo.
406
00:21:40,549 --> 00:21:43,135
Así supo que íbamos tras ella.
Obie se lo advirtió.
407
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
¿Et tu, Otto? Pero ¿por qué?
408
00:21:45,721 --> 00:21:47,723
Para acabar con su familia, obviamente.
409
00:21:47,806 --> 00:21:50,475
¿Si no, por qué le importarían
unos alemanes con líos inmobiliarios?
410
00:21:50,559 --> 00:21:53,186
¿Y a mí por qué debería importarme?
411
00:21:54,396 --> 00:21:55,564
¿Qué te pasa, Lu?
412
00:21:55,647 --> 00:21:57,315
Quizá solo estoy cansada de la secundaria.
413
00:21:57,983 --> 00:21:58,734
¿Tú no?
414
00:21:59,651 --> 00:22:02,362
Miren, nadie empieza algo como Gossip Girl
415
00:22:02,446 --> 00:22:04,823
si no busca fama,
ser tema de conversación.
416
00:22:04,906 --> 00:22:06,408
¿Ser tema de conversación?
Ella es anónima.
417
00:22:06,867 --> 00:22:07,701
¿Y si no lo fuera?
418
00:22:08,869 --> 00:22:10,370
GG cree que es imparable.
419
00:22:10,829 --> 00:22:12,664
Ese nivel de orgullo
es indicativo de una cosa.
420
00:22:13,081 --> 00:22:15,042
Si lo hieres, reaccionará.
421
00:22:15,125 --> 00:22:17,210
¿Qué es lo que más odia un ególatra?
422
00:22:17,669 --> 00:22:19,087
Que alguien le quite el micrófono
y sea mejor.
423
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
¿Dirás que eres Gossip Girl?
424
00:22:22,340 --> 00:22:24,134
Y en la cuenta oficial.
425
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Diré que fui Gossip Girl todo este tiempo.
426
00:22:27,179 --> 00:22:29,890
Será un escándalo
que acaparará los titulares
427
00:22:29,973 --> 00:22:31,850
y tendrá lugar en los escalones
de la Gala del Met.
428
00:22:31,933 --> 00:22:35,145
Y, cuando la verdadera GG
vea que te haces pasar por ella,
429
00:22:35,228 --> 00:22:37,355
no podrá resistir salir a la luz
430
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
para recuperar la gloria.
431
00:22:39,691 --> 00:22:41,777
Pero no podré ser yo.
432
00:22:41,860 --> 00:22:43,820
No. Nadie lo creería.
433
00:22:43,904 --> 00:22:46,365
Habló muy mal de ti, muy seguido.
434
00:22:47,574 --> 00:22:49,951
Necesitamos que alguien haga de malo
y resulte más creíble.
435
00:22:56,083 --> 00:22:57,751
¿Por qué me miran a mí?
436
00:22:59,252 --> 00:23:01,046
Yo sería más creíble como Anonymous.
437
00:23:01,922 --> 00:23:03,381
Está bien, lo haré yo.
438
00:23:03,465 --> 00:23:05,592
No, tengo que ser yo.
439
00:23:06,301 --> 00:23:07,511
Tendría mucho sentido.
440
00:23:07,594 --> 00:23:09,012
Ella empezó cuando llegué yo.
441
00:23:09,096 --> 00:23:10,097
Dan también era de afuera.
442
00:23:10,180 --> 00:23:12,808
Sí, y un muy mal escritor,
así que pega bien.
443
00:23:13,308 --> 00:23:17,270
También le gusta mucho
hablar sobre sí mismo.
444
00:23:17,354 --> 00:23:18,396
Aprovechemos eso.
445
00:23:18,480 --> 00:23:20,357
La gente tiene que creerlo
para que funcione.
446
00:23:21,108 --> 00:23:23,944
- Pero podrías ser expulsada.
- GG destruyó la carrera de mi papá,
447
00:23:24,027 --> 00:23:27,656
estoy dispuesta a correr el riesgo.
448
00:23:28,782 --> 00:23:29,533
Bueno.
449
00:23:30,117 --> 00:23:31,451
Ahora, ¿quién quiere oír el plan?
450
00:23:32,035 --> 00:23:35,413
Audrey le pedirá a Kiki que diseñeun vestido para la gran revelación.
451
00:23:35,497 --> 00:23:37,624
Mi mamá
está en rehabilitación, ¿recuerdas?
452
00:23:39,376 --> 00:23:41,211
Estoy segura de que querrá colaborar.
453
00:23:41,294 --> 00:23:42,295
¿Cómo va eso?
454
00:23:42,379 --> 00:23:44,423
Dos minutos más y... listo.
455
00:23:45,173 --> 00:23:49,427
Max convencerá a Gideon de invitar
a alguien inesperado como acompañante.
456
00:23:49,511 --> 00:23:51,221
De repente me siento mal vestida.
457
00:23:51,304 --> 00:23:52,556
Tonterías, te ves perfecta.
458
00:23:52,639 --> 00:23:54,683
Luna entrará el vestido de Kiks en la gala
459
00:23:54,766 --> 00:23:56,726
para que Zoya pueda cambiarseantes de la alfombra roja.
460
00:23:56,810 --> 00:23:59,563
Lamento pedirte este favor,
pero a mi cliente se le reventó un cierre.
461
00:23:59,646 --> 00:24:01,064
Sus deseos son órdenes, señorita La.
462
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
Hablaré con mi tía.
463
00:24:03,108 --> 00:24:05,152
¿Nos tomamos una selfi?
464
00:24:05,235 --> 00:24:06,319
Pensé que nunca preguntarías.
465
00:24:06,403 --> 00:24:09,156
Y sobre todo, antes de la gran revelación,
466
00:24:09,990 --> 00:24:12,033
debemos asegurarnosde que Gossip Girl esté mirando.
467
00:24:12,117 --> 00:24:13,451
Un momento. ¿Cómo haremos eso?
468
00:24:13,952 --> 00:24:14,786
Con una publicación.
469
00:24:15,328 --> 00:24:18,039
Pero lo haremos mucho mejor
de lo que ella podría.
470
00:24:18,123 --> 00:24:21,793
Seremos más escandalosos, más crueles,
revelaremos secretos más íntimos
471
00:24:21,877 --> 00:24:23,962
de los que ella se atrevería a revelar.
472
00:24:24,462 --> 00:24:26,506
Diremos la completa verdad.
473
00:24:27,632 --> 00:24:29,259
Necesito que me escriban
474
00:24:29,342 --> 00:24:33,597
sus mayores y más terribles secretos
para que los publique en su nombre.
475
00:24:33,680 --> 00:24:36,433
Pero... solo si todos están de acuerdo.
476
00:25:00,540 --> 00:25:02,125
Hagamos mierda a esta perra.
477
00:25:04,961 --> 00:25:06,630
Saludos, mis seguidores.
478
00:25:07,088 --> 00:25:08,131
¿Me extrañaron?
479
00:25:08,632 --> 00:25:11,384
{\an8}En esta noche sagrada,
480
00:25:11,468 --> 00:25:15,388
{\an8}¿qué les parecesi recupero el tiempo perdido
481
00:25:15,472 --> 00:25:18,433
y comparto mi opinión sobre los famosos
482
00:25:18,516 --> 00:25:21,853
mejores y peores vestidos?
483
00:25:23,146 --> 00:25:25,023
Dicen que la verdad duele.
484
00:25:25,523 --> 00:25:27,275
{\an8}Espero que todos sean sádicos,
485
00:25:27,359 --> 00:25:31,488
{\an8}porque esta noche sabrán la verdady nada más que la verdad.
486
00:25:32,030 --> 00:25:34,866
{\an8}Hasta la mayor verdad de todas.
487
00:25:36,868 --> 00:25:40,872
{\an8}La identidad de quien les escribe.
488
00:25:40,956 --> 00:25:42,249
¡Mierda!
489
00:25:42,332 --> 00:25:44,876
Los chicos dicen que revelarán
la identidad de GG
490
00:25:44,960 --> 00:25:46,711
en la Gala del Met, esta noche. Ahora.
491
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
¿Crees que nos descubrieron?
492
00:25:48,546 --> 00:25:50,340
Son manipulaciones de Julien, de nuevo.
493
00:25:50,423 --> 00:25:51,383
No muerdas el anzuelo.
494
00:25:53,218 --> 00:25:55,428
Tienes razón. Sé que tienes razón.
495
00:25:56,763 --> 00:25:58,682
Me distraeré con una ducha.
496
00:25:58,765 --> 00:26:00,058
Excelente idea.
497
00:26:04,854 --> 00:26:07,691
{\an8}JULIEN:
GRACIAS POR COMENZAR POR NOSOTROS.
498
00:26:07,774 --> 00:26:13,905
Monet De Haan parece Kim en la bodade Kourtney, como si fuera a un funeral.
499
00:26:13,989 --> 00:26:16,116
Le doy nueve puntos de diez.
500
00:26:16,199 --> 00:26:18,326
Pero lo más destacable es su madre,
501
00:26:18,410 --> 00:26:22,414
ya que fue el cerebrodetrás del escándalo antisindicalista
502
00:26:22,497 --> 00:26:25,458
del que papá De Haanculpó a Nick, ese don nadie.
503
00:26:30,422 --> 00:26:31,506
Obie Bergmann.
504
00:26:32,007 --> 00:26:33,341
Lo reconocería en cualquier parte.
505
00:26:33,675 --> 00:26:35,677
Andy Cohen. Encantado de conocerlo.
506
00:26:35,760 --> 00:26:36,803
¿Cómo sabe quién soy?
507
00:26:36,886 --> 00:26:39,764
Soy fanático de Gossip Girl.
Usted es una de sus estrellas.
508
00:26:40,515 --> 00:26:43,393
- Un momento. ¿Gossip Girl está de vuelta?
- Volvió con todo.
509
00:26:43,476 --> 00:26:45,937
A estas alturas
casi parece un reality show.
510
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
GG no solo sacó del clóset
a mi esposo, Eric,
511
00:26:48,106 --> 00:26:50,567
también estuvo a punto de destruir
a su familia y amigos.
512
00:26:50,650 --> 00:26:52,986
Y después resultó ser mi cuñado.
513
00:26:53,820 --> 00:26:56,990
Es una historia complicada
que me llevaría seis años explicar.
514
00:26:57,073 --> 00:26:59,826
Sí, pero la Gossip Girl de ustedes
es mucho más cruel.
515
00:26:59,909 --> 00:27:01,953
Y no hay una historia de amor
como la de Chuck y Blair.
516
00:27:02,037 --> 00:27:04,372
Ella es sencillamente mala.
517
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Espero que alguien
descubra quién es y la detenga.
518
00:27:07,042 --> 00:27:08,501
- Sí.
- Obie, ¿no?
519
00:27:08,585 --> 00:27:09,919
- Sí.
- Bueno, buena suerte.
520
00:27:10,628 --> 00:27:11,629
Gracias.
521
00:27:12,380 --> 00:27:13,757
- Saludos.
- Hasta luego.
522
00:27:13,840 --> 00:27:15,550
- Vayamos a buscar a SJ.
- Sí.
523
00:27:15,633 --> 00:27:16,634
GRUPO: SOLO LOS VERDADEROS
524
00:27:16,718 --> 00:27:19,054
AUDREY: OBIE NO SABE QUÉ HAREMOS.
PODEMOS COMENZAR.
525
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
CAMINO AL MURO DE ROSAS
526
00:27:20,221 --> 00:27:21,514
Audrey Hope.
527
00:27:21,598 --> 00:27:23,183
Qué sorpresa verte aquí.
528
00:27:23,266 --> 00:27:24,392
¿Por qué te sorprende?
529
00:27:24,476 --> 00:27:25,518
Quiero decir...
530
00:27:25,602 --> 00:27:29,230
Perdón. Estoy llegando tarde a...
cualquier otra cosa.
531
00:27:29,314 --> 00:27:32,317
En realidad, le envié esto a Gossip Girl,
pero me ignoró.
532
00:27:32,859 --> 00:27:35,779
Y pensé que lo mejor
sería decírtelo en persona.
533
00:27:36,488 --> 00:27:37,822
Bueno, está bien. Dímelo.
534
00:28:00,261 --> 00:28:01,346
Tenemos que hablar.
535
00:28:01,888 --> 00:28:03,390
- ¿Sobre qué?
- ¿Sabes qué?
536
00:28:03,473 --> 00:28:05,392
Lo leerás en breve.
537
00:28:05,850 --> 00:28:08,812
- ¿Leer qué?
- Hola a todos. Ojalá esté todo listo.
538
00:28:09,270 --> 00:28:11,523
Me alegro tanto
de verlos a los tres juntos.
539
00:28:12,065 --> 00:28:14,776
{\an8}¿Vi por allá a Alessandro Michele?
¿O es Jared Leto?
540
00:28:14,859 --> 00:28:16,111
{\an8}[GOSSIPGIRL]: MAX WOLFE EN BONDAGE
541
00:28:16,194 --> 00:28:17,821
Hola... tú.
542
00:28:17,904 --> 00:28:19,739
Te ves deslumbrante.
543
00:28:20,490 --> 00:28:22,992
Tu ropa está tras esta pared.
Te ayudaré a prepararte.
544
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
Ustedes dos, monten guardia.
545
00:28:25,870 --> 00:28:27,622
¿No se lo dijiste a tu papá?
546
00:28:27,705 --> 00:28:30,125
- ¿Decirle qué?
- ¿Que estamos separados?
547
00:28:32,127 --> 00:28:34,045
- ¿Estamos separados?
- ¿No lo estamos?
548
00:28:35,004 --> 00:28:36,339
Uno de nosotros lo está, claro.
549
00:28:39,259 --> 00:28:40,260
{\an8}GOSSIPGIRL PUBLICÓ UNA FOTO
550
00:28:40,343 --> 00:28:43,430
{\an8}Max Wolfe en estilo bondage de Bode,siete puntos de diez.
551
00:28:43,513 --> 00:28:45,432
{\an8}¿Acaso no hemos estado aquí antes?
552
00:28:45,974 --> 00:28:50,437
{\an8}Un leopardo no pierde sus manchasy un lobo solitario no se domestica.
553
00:28:50,520 --> 00:28:56,067
{\an8}Max se alejó de su camino con nada menosque la depredadora alfa Heidi B.
554
00:28:56,151 --> 00:29:00,447
¿Será que el choque con ese ice-Berghundirá al Tri-tanic?
555
00:29:00,530 --> 00:29:02,115
Eso es lo que quería decirte.
556
00:29:02,198 --> 00:29:04,075
Lo que debería habernos contado.
557
00:29:04,159 --> 00:29:06,244
Pasó después
de nuestra discusión en la cumbre.
558
00:29:06,327 --> 00:29:11,124
Me sentía enojado y herido,
y Heidi me emborrachó.
559
00:29:12,333 --> 00:29:13,334
Sí.
560
00:29:13,418 --> 00:29:16,129
Pero, miren, me alegra que sucediera.
561
00:29:17,046 --> 00:29:18,465
- ¿Sí?
- Sí.
562
00:29:18,548 --> 00:29:19,466
Sí.
563
00:29:20,842 --> 00:29:25,847
Porque, si bien a lo largo de mi vida
hice muchas cosas lamentables,
564
00:29:25,930 --> 00:29:30,935
al engañarlos fue la primera vez
que sentí verdadero arrepentimiento.
565
00:29:32,270 --> 00:29:33,771
Los extraño a ambos.
566
00:29:34,439 --> 00:29:35,565
Muchísimo.
567
00:29:37,358 --> 00:29:40,153
Quizá no sientas lo mismo
después de leer la siguiente publicación.
568
00:29:40,236 --> 00:29:42,113
¿Hola? ¿No deberían ayudarme?
569
00:29:42,197 --> 00:29:43,323
¿De qué estás hablando?
570
00:29:50,246 --> 00:29:53,500
Hace tanto que estoy en la alfombra roja
que tengo a la gente harta.
571
00:29:53,583 --> 00:29:56,294
- Averigüen cuándo llega.
- Entendido.
572
00:29:58,213 --> 00:29:59,005
Bueno.
573
00:30:01,090 --> 00:30:04,093
¿Julien Calloway?
Soy Fernando, de Monse y Oscar.
574
00:30:04,177 --> 00:30:05,845
Sé quién eres.
575
00:30:06,304 --> 00:30:07,847
Laura y yo
las estábamos mirando desde allá.
576
00:30:07,931 --> 00:30:09,557
Ambas lucen deslumbrantes.
577
00:30:09,641 --> 00:30:12,852
Si llegan a interesarse en el modelaje,
578
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
llámennos.
579
00:30:14,395 --> 00:30:16,272
Ella solo es mi estilista. No es modelo.
580
00:30:17,357 --> 00:30:18,399
¿Nos vemos adentro?
581
00:30:21,569 --> 00:30:22,862
¿En serio acabas de hacer eso?
582
00:30:22,946 --> 00:30:24,113
¿Hacer qué?
583
00:30:24,197 --> 00:30:26,115
De nuevo, eres tan egocéntrica
584
00:30:26,199 --> 00:30:28,701
que no puedes ver a nadie más allá de ti.
585
00:30:28,785 --> 00:30:31,329
Se acabó. Me voy, carajo.
586
00:30:32,580 --> 00:30:34,791
¡Espera! Te necesito
para que esto funcione.
587
00:30:36,751 --> 00:30:41,130
AUDREY:
TE TOCA PUBLICAR, JC.
588
00:30:46,761 --> 00:30:49,681
{\an8}JC, debiste haber seguidoel consejo de Coco
589
00:30:49,764 --> 00:30:51,099
{\an8}y haber quitado una cosa.
590
00:30:51,182 --> 00:30:54,102
{\an8}Tu propio cuerpo, fuera de ese vestido.
591
00:30:54,185 --> 00:30:56,437
{\an8}Apenas brillas como una circonita, nena.
592
00:30:56,521 --> 00:30:57,814
{\an8}Seis puntos de diez.
593
00:30:57,897 --> 00:31:00,984
¿Cuándo aprenderá a no exagerar?
594
00:31:01,067 --> 00:31:03,278
¿O acaso intenta distraer
595
00:31:03,361 --> 00:31:07,115
del hecho de que todavía vivede los dólares sucios de su papá?
596
00:31:07,699 --> 00:31:09,617
Hola. ¿Podemos hablar?
597
00:31:09,701 --> 00:31:11,202
Lo sé, es espantoso.
598
00:31:11,286 --> 00:31:13,788
Justo cuando pensé
que GG no podía caer más bajo.
599
00:31:17,166 --> 00:31:18,418
Sé que fuiste tú quien publicó.
600
00:31:21,045 --> 00:31:24,215
Bravo. ¿Usarás tus poderes de percepción
para delatarnos de nuevo?
601
00:31:24,299 --> 00:31:25,675
Sí, lo sabemos todos.
602
00:31:25,758 --> 00:31:27,343
Estabas trabajando con ella.
603
00:31:31,598 --> 00:31:33,349
Perdón, Jules.
604
00:31:35,184 --> 00:31:36,144
En serio, ¿sí?
605
00:31:36,227 --> 00:31:38,438
Se complicaron las cosas con mi familia
606
00:31:38,521 --> 00:31:41,107
y sentí que colaborar con Gossip Girl
era mi única opción.
607
00:31:42,942 --> 00:31:45,945
Y quería decírtelo,
pero tenía miedo de volver a perderte.
608
00:31:46,029 --> 00:31:48,448
Claramente, fui engañado por GG
609
00:31:48,531 --> 00:31:50,825
y perdí de vista lo que de verdad importa.
610
00:31:51,618 --> 00:31:52,910
¿Sí? Mis amigos.
611
00:31:53,995 --> 00:31:55,913
Más que nada, tú.
612
00:31:57,165 --> 00:32:01,085
¿De acuerdo? Dame otra oportunidad,
por favor. Déjame usar la cuenta de GG
613
00:32:01,169 --> 00:32:02,962
y publicaré mi propia píldora amarga.
614
00:32:08,718 --> 00:32:10,261
No vuelvas a decepcionarme.
615
00:32:12,388 --> 00:32:13,306
De acuerdo.
616
00:32:15,433 --> 00:32:16,517
Lo diré de nuevo.
617
00:32:16,601 --> 00:32:19,395
Hacemos un buen equipo,
pertenecemos juntos.
618
00:32:19,479 --> 00:32:21,564
Y Heidi no significó nada.
619
00:32:21,648 --> 00:32:23,024
Max, hay algo que...
620
00:32:23,483 --> 00:32:24,484
A ver...
621
00:32:26,194 --> 00:32:27,111
¿Qué?
622
00:32:29,530 --> 00:32:32,992
Audrey y Aki,este año reina y rey de los arlequines.
623
00:32:33,368 --> 00:32:35,161
Uno mediocres seis puntos de diez.
624
00:32:35,244 --> 00:32:37,705
Lo monocromático estuvo de modala temporada pasada.
625
00:32:37,789 --> 00:32:39,957
¿Y saben qué más pasó de moda?
626
00:32:40,041 --> 00:32:41,542
La trinidad no sagrada.
627
00:32:42,168 --> 00:32:45,213
Max hizo picardías fuera de la tríada,
628
00:32:45,296 --> 00:32:47,757
pero Audrey y Aki las hicieron dentro.
629
00:32:47,840 --> 00:32:50,051
Los números pares vencen a los impares.
630
00:32:50,134 --> 00:32:52,637
Nos angustiaba la posibilidad de perderte,
631
00:32:52,720 --> 00:32:54,013
así que...
632
00:32:54,097 --> 00:32:57,266
¿Corrieron a los brazos del otro
y actuaron como si nunca hubiera existido?
633
00:32:57,350 --> 00:32:59,644
Basta de Llámame por tu nombre,
ya es hora.
634
00:32:59,727 --> 00:33:00,687
- Vamos.
- Noble O,
635
00:33:00,770 --> 00:33:03,398
¿qué te hizo esa bola de discoteca?
636
00:33:03,481 --> 00:33:04,732
Dos puntos de diez.
637
00:33:04,816 --> 00:33:08,903
Pero ya que hablamos de traición,concentrémonos en la familia.
638
00:33:08,986 --> 00:33:13,950
¿La caída de Helena? No fue su culpa,fue víctima de un complot.
639
00:33:14,033 --> 00:33:16,953
La manipuló la mentirosa de su hija,
640
00:33:17,036 --> 00:33:20,331
que esperaba arrebatarle el imperioy quedárselo solo para ella,
641
00:33:20,415 --> 00:33:23,084
y tengo los papeles para probarlo.
642
00:33:23,167 --> 00:33:24,794
Achtung, bebé H.
643
00:33:24,877 --> 00:33:25,878
¿Qué carajo es esto?
644
00:33:28,005 --> 00:33:29,924
¿De qué hablas, Heidi? No te entiendo.
645
00:33:30,007 --> 00:33:31,384
Sabes exactamente a qué me refiero.
646
00:33:31,467 --> 00:33:33,094
Se lo contaste a Gossip Girl, maldito.
647
00:33:34,512 --> 00:33:35,346
¡Lo sabía!
648
00:33:35,930 --> 00:33:36,931
Sí, tienes razón.
649
00:33:37,014 --> 00:33:38,182
¿Ves? Aún puedo decirlo.
650
00:33:38,266 --> 00:33:39,267
Estoy muy decepcionado.
651
00:33:39,350 --> 00:33:41,769
No lo estés. Mira. Obie lo hizo.
652
00:33:41,853 --> 00:33:43,187
Se enfrentó a su hermana.
653
00:33:43,271 --> 00:33:45,898
Aquí está la prueba de nuestro triunfo.
654
00:33:45,982 --> 00:33:48,609
Dio resultado. Todo dio resultado.
655
00:33:49,652 --> 00:33:52,029
¿Que le conté qué, Heidi?No entiendo a qué apuntas.
656
00:33:52,113 --> 00:33:53,406
Sabes exactamente lo que hiciste.
657
00:33:53,489 --> 00:33:55,825
No, no lo sé.No tengo idea de a qué te refieres.
658
00:33:59,662 --> 00:34:01,080
¿Dónde estás? Obie mintió.
659
00:34:01,164 --> 00:34:02,832
Usa a GG para sus propios planes.
660
00:34:02,915 --> 00:34:04,459
Julien estará furiosa cuando lo descubra.
661
00:34:04,542 --> 00:34:05,376
Necesito tu ayuda.
662
00:34:05,460 --> 00:34:06,586
No me importa.
663
00:34:08,838 --> 00:34:09,714
Bueno.
664
00:34:11,924 --> 00:34:13,885
- Discúlpeme, señor. Hola.
- Sí.
665
00:34:13,968 --> 00:34:16,220
Lamento molestarlo, pero creo que alguien
666
00:34:16,304 --> 00:34:17,930
podría estar filmando el evento.
667
00:34:18,014 --> 00:34:19,599
Eso está prohibido, ¿no es así?
668
00:34:20,349 --> 00:34:23,436
- ¿Por qué me estás haciendo esto?- Solo intento...
669
00:34:23,519 --> 00:34:24,979
Muchas gracias.
670
00:34:25,062 --> 00:34:27,857
Tal vez los abogados de mamá
descubrieron lo que hiciste.
671
00:34:27,940 --> 00:34:28,816
Dijo que tenía recibos.
672
00:34:28,900 --> 00:34:30,443
- ¿Sería una posibilidad?
- No sé.
673
00:34:31,319 --> 00:34:32,653
No lo creo. Yo...
674
00:34:33,529 --> 00:34:35,198
- Reverendo...
- Señor.
675
00:34:35,281 --> 00:34:36,783
- Hijo de puta.
- Por favor, acompáñeme.
676
00:34:43,539 --> 00:34:44,540
No la cagues, querida.
677
00:34:46,501 --> 00:34:49,295
Olivia, es un gran honor
tenerte aquí, vestida por...
678
00:34:49,378 --> 00:34:50,296
Carolina Herrera.
679
00:34:50,379 --> 00:34:52,089
- Te ves increíble.
- Gracias.
680
00:34:52,173 --> 00:34:54,008
Lukas Gage, es tu primera vez
en el Met, ¿no?
681
00:34:54,091 --> 00:34:56,719
Sí, así es. Puede servirle de lección
a todo el mundo.
682
00:34:56,803 --> 00:34:59,514
Si su trasero aparece en televisión,
los invitarán a la Gala del Met.
683
00:34:59,597 --> 00:35:00,681
Bien dicho. Luces fantástico.
684
00:35:00,765 --> 00:35:02,892
- Disfruten de la noche, chicos.
- Tú también, gracias.
685
00:35:04,727 --> 00:35:05,937
¡Es ahora! ¡Ahora!
686
00:35:18,699 --> 00:35:20,618
Esperen. ¿Quién es?
687
00:35:20,701 --> 00:35:22,578
No puede ser. ¿Es cierto?
688
00:35:23,162 --> 00:35:24,080
¿Qué sucede?
689
00:35:24,747 --> 00:35:25,915
¿De verdad es ella?
690
00:35:26,707 --> 00:35:27,708
Miren.
691
00:35:27,792 --> 00:35:28,793
Dinos tu nombre.
692
00:35:29,669 --> 00:35:30,586
¿Puede ser ella?
693
00:35:31,921 --> 00:35:35,633
Dios mío. Se ve increíble.
694
00:35:35,716 --> 00:35:37,969
{\an8}- Es Gossip Girl.
- Ella es Gossip Girl.
695
00:35:38,052 --> 00:35:40,888
{\an8}YO SOY GOSSIP GIRL
696
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
{\an8}Es Gossip Girl.
697
00:35:44,767 --> 00:35:46,143
¿Alguien sabe quién es?
698
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
¿Cómo te llamas. Dinos quién eres.
699
00:35:49,480 --> 00:35:52,108
¿Es ese un vestido de algodón
de Gee's Bend, adaptado por...?
700
00:35:52,191 --> 00:35:53,067
¡Kiki Hope!
701
00:35:53,818 --> 00:35:54,569
¡Kiki Hope!
702
00:35:54,902 --> 00:35:56,529
Una invitada está causando disturbios.
703
00:35:56,612 --> 00:36:00,116
Hay una intrusa en la alfombra roja.¡Sáquenla de ahí! ¡Ya!
704
00:36:00,199 --> 00:36:01,033
¡Mierda!
705
00:36:07,498 --> 00:36:08,416
¿En serio?
706
00:36:19,927 --> 00:36:21,304
¿Por qué Zoya haría esto?
707
00:36:22,638 --> 00:36:26,017
¿Atención? ¿Poder? ¿Influencia?
708
00:36:26,517 --> 00:36:28,352
Que se quede con todo. Eres libre.
709
00:36:28,728 --> 00:36:29,645
Somos libres.
710
00:36:30,313 --> 00:36:31,981
Nadie sabrá jamás que fuiste tú.
711
00:36:33,190 --> 00:36:34,150
Lo sé.
712
00:36:35,109 --> 00:36:36,110
Es perfecto.
713
00:36:41,365 --> 00:36:42,158
Nada.
714
00:36:42,742 --> 00:36:43,784
No hay nada.
715
00:36:46,203 --> 00:36:50,333
La operación Exponer a GG
fue un completo fracaso de mierda.
716
00:36:50,416 --> 00:36:51,626
Todo eso para nada.
717
00:36:51,709 --> 00:36:53,252
Está bien, Jules, lo intentaste.
718
00:36:54,045 --> 00:36:55,129
En serio.
719
00:36:56,005 --> 00:36:57,381
Pero no fue suficiente.
720
00:36:58,925 --> 00:37:01,093
Y ahora GG podrá desvanecerse en el éter,
721
00:37:01,177 --> 00:37:03,262
mientras mi hermana menor
paga por lo que ella hizo.
722
00:37:04,180 --> 00:37:08,017
Otro de mis planes es un desastre
y acaba lastimando a mis seres queridos.
723
00:37:11,020 --> 00:37:12,021
Encontré a Max.
724
00:37:13,189 --> 00:37:14,106
Ve.
725
00:37:18,861 --> 00:37:22,031
Max, ¿es buen momento para hablar?
726
00:37:22,114 --> 00:37:24,784
¿Qué hay para decir? ¿Sí? Me traicionaron.
727
00:37:24,867 --> 00:37:25,785
Max, vamos.
728
00:37:25,868 --> 00:37:28,496
Se podría decir que todos
fuimos culpables de una traición.
729
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
Sí, exacto. ¿Por qué no dejamos atrás
730
00:37:31,207 --> 00:37:34,460
nuestras transgresiones mutuas
y nos perdonamos?
731
00:37:40,257 --> 00:37:43,719
Esto no funcionó. Reconózcanlo.
No funcionó en absoluto.
732
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
- Max.
- Si no funcionó,
733
00:37:47,974 --> 00:37:50,476
si se acabó, y les aseguro que se acabó,
734
00:37:50,559 --> 00:37:52,603
se acabó para los tres, ¿no?
735
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Todos para todos o ninguno para ninguno.
736
00:37:57,274 --> 00:37:59,235
- Nosotros...
- Nosotros...
737
00:38:00,611 --> 00:38:02,196
no queremos que acabe.
738
00:38:02,738 --> 00:38:03,656
¿"Nosotros" quiénes?
739
00:38:05,282 --> 00:38:06,617
¿Nosotros tres o ustedes dos?
740
00:38:14,583 --> 00:38:18,671
Soy un gran tonto.
741
00:38:18,754 --> 00:38:20,631
Soy un gran tonto, la puta que lo parió.
742
00:38:28,222 --> 00:38:30,349
Los amé. Entienden eso, ¿no?
743
00:38:33,102 --> 00:38:34,895
Váyanse a la mierda los dos.
744
00:38:44,321 --> 00:38:46,907
Acabo de cortar con uno
de los abogados de mi mamá.
745
00:38:48,743 --> 00:38:52,997
Le dije que Heidi
le tendió una trampa y podía probarlo.
746
00:38:53,080 --> 00:38:54,457
¿Y qué respondió?
747
00:38:57,251 --> 00:38:58,419
Me dijo que...
748
00:39:00,796 --> 00:39:02,214
Que me ocupara de mis propios asuntos,
749
00:39:02,298 --> 00:39:05,968
y que la crueldad de Heidi
es exactamente lo que precisa la compañía.
750
00:39:08,137 --> 00:39:12,600
Aquí estoy, tratando de hacer lo correcto
751
00:39:12,683 --> 00:39:15,686
y volviendo a traicionar
a alguien que amo.
752
00:39:16,395 --> 00:39:17,688
Mi plan tampoco funcionó.
753
00:39:20,357 --> 00:39:21,484
¿Qué no funcionó?
754
00:39:23,527 --> 00:39:25,112
Obligar a Gossip Girl a dar la cara.
755
00:39:25,613 --> 00:39:28,574
Pensamos que si Zoya
se atribuía el mérito de ser GG,
756
00:39:28,657 --> 00:39:31,327
ella se pondría tan celosa
que revelaría su identidad.
757
00:39:32,078 --> 00:39:34,622
Por el contrario,
le dimos una forma de escapar.
758
00:39:35,206 --> 00:39:38,793
Ahora Zoya cargará con eso de por vida,
será expulsada de la escuela
759
00:39:38,876 --> 00:39:41,295
y estará entre las personas
más odiadas de Nueva York.
760
00:39:42,379 --> 00:39:43,380
¿Eso es todo?
761
00:39:45,633 --> 00:39:47,676
¿Es todo cuanto querías hacer? Eso...
762
00:39:48,219 --> 00:39:49,386
Es fácil.
763
00:39:50,638 --> 00:39:52,306
¿De qué estás hablando?
764
00:39:53,599 --> 00:39:54,725
Teléfono.
765
00:39:56,894 --> 00:39:58,646
¿Cuál es la mejor trampa para las moscas?
766
00:40:00,523 --> 00:40:01,482
La miel.
767
00:40:03,400 --> 00:40:04,235
El dinero.
768
00:40:10,991 --> 00:40:12,743
SHONDA RHIMES, RYAN MURPHY Y DANNY STRONG
769
00:40:12,827 --> 00:40:14,787
SE DISPUTAN LOS DERECHOS
DE LA HISTORIA DE GOSSIP GIRL.
770
00:40:17,123 --> 00:40:20,334
"VISTA": ¿UN CONTRATO CINEMATOGRÁFICO
EN MINETTA TAVERN?
771
00:40:38,352 --> 00:40:39,520
Esta noche estamos cerrados.
772
00:40:40,062 --> 00:40:41,939
Sí, lo sé. Vine para la reunión.
773
00:40:43,107 --> 00:40:44,483
La reunión con Shonda.
774
00:40:44,567 --> 00:40:47,027
- O Ryan Murphy...
- Es parte del grupo de Gossip Girl.
775
00:40:47,695 --> 00:40:49,280
Sí, soy parte de Gossip Girl.
776
00:40:49,780 --> 00:40:51,157
Danny Strong está por aquí.
777
00:40:56,954 --> 00:40:58,372
Señor Strong.
778
00:40:58,455 --> 00:40:59,707
No le crea a estas mujeres.
779
00:41:00,166 --> 00:41:04,044
No son Gossip Girl, no pueden vender
los derechos de su historia.
780
00:41:04,837 --> 00:41:07,173
- ¿Señorita Keller?
- Dios mío.
781
00:41:07,256 --> 00:41:08,465
Mi historia.
782
00:41:10,551 --> 00:41:11,844
Yo soy Gossip Girl
783
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
y puedo probarlo.
784
00:41:15,139 --> 00:41:17,725
Me niego a permitir que nadie más
se atribuya el mérito.
785
00:41:19,101 --> 00:41:20,728
El mérito es todo suyo.
786
00:41:20,811 --> 00:41:23,522
Mañana de mañana, de hecho,
será titulares en el Spectator.
787
00:41:23,606 --> 00:41:25,566
Y mañana de noche
hablaré de usted en mi programa.
788
00:41:25,649 --> 00:41:28,194
Eric está en el Spectator ahora,
dándole la exclusiva a Nate.
789
00:41:29,361 --> 00:41:32,114
Quería ver su aspecto
con mis propios ojos.
790
00:41:32,198 --> 00:41:34,992
¡Una profesora! ¡Qué inesperado!
791
00:41:35,534 --> 00:41:37,119
Y ligeramente asqueroso.
792
00:41:37,203 --> 00:41:38,204
¿Cómo pudo hacer esto?
793
00:41:39,121 --> 00:41:42,291
Quería hacerlos mejores.
Quería que fueran mejores.
794
00:41:42,374 --> 00:41:45,586
Así que acosó y atacó adolescentes
en Internet
795
00:41:45,669 --> 00:41:49,089
para que acabaran asustados,
heridos, confundidos, aislados.
796
00:41:50,299 --> 00:41:52,551
Intentó arruinar la vida de Julien.
797
00:41:52,635 --> 00:41:54,136
Su padre es malvado.
798
00:41:54,220 --> 00:41:56,889
Intentaste destruir
la reputación de mi hija.
799
00:41:56,972 --> 00:41:58,015
Destruiste mi carrera.
800
00:41:58,098 --> 00:41:59,683
Nick, por favor, puedo explicarlo.
801
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Intentó acercarse a mí.
802
00:42:01,060 --> 00:42:02,770
- Fingió que le importaba.
- Me importas.
803
00:42:02,853 --> 00:42:04,104
Explícaselo a ellos.
804
00:42:06,232 --> 00:42:07,566
Zoya es una menor,
805
00:42:07,650 --> 00:42:10,694
habría tenido que pagar una indemnización
e ir a terapia, pero ¿usted?
806
00:42:10,778 --> 00:42:13,739
¿Acoso en primer grado,
vigilancia indebida en tercer grado,
807
00:42:13,822 --> 00:42:15,407
las demandas civiles que le harán?
808
00:42:15,491 --> 00:42:17,618
Hablemos de calumnias.
Hablemos de difamación.
809
00:42:18,994 --> 00:42:22,164
Pase lo que pase conmigo,
dormiré en paz sabiendo que tuve éxito.
810
00:42:22,957 --> 00:42:24,416
Las hice mejores.
811
00:42:24,500 --> 00:42:25,668
Las hice buenas.
812
00:42:25,751 --> 00:42:27,253
No nos hizo nada.
813
00:42:27,962 --> 00:42:30,965
Y en un año
nos habremos olvidado de usted.
814
00:42:31,465 --> 00:42:33,592
Pero ¿usted? Se quedó sin nada.
815
00:42:35,886 --> 00:42:37,054
¿Y qué de los derechos?
816
00:42:37,137 --> 00:42:38,305
Si fuera una joven, quizás.
817
00:42:38,389 --> 00:42:40,808
Pero nadie quiere oír de una profesora.
818
00:43:31,191 --> 00:43:32,818
ESTIMADOS:
BIENVENIDOS A LA SUITE FENDI.
819
00:43:56,175 --> 00:43:57,509
¡Obes! ¡Despierta!
820
00:43:58,344 --> 00:43:59,553
Tenemos un gran día planeado.
821
00:43:59,636 --> 00:44:02,139
No. Nada de planes.
Nada de planes, estamos de vacaciones.
822
00:44:02,222 --> 00:44:03,807
Hace semanas que estamos de vacaciones.
823
00:44:03,891 --> 00:44:06,560
Solo nos quedan tres días en Roma
antes de volver al yate,
824
00:44:06,977 --> 00:44:09,480
así que tenemos muchas compras que hacer.
825
00:44:11,732 --> 00:44:13,108
¿Me estás despertando para ir de compras?
826
00:44:13,776 --> 00:44:17,571
Y caminar y comer y besar.
827
00:44:18,697 --> 00:44:20,324
Qué bien. Están despiertos.
828
00:44:20,407 --> 00:44:23,035
Solo quedan 20 minutos
antes de que dejen de servir del desayuno.
829
00:44:23,118 --> 00:44:26,080
Y, si me pierdo los maritozzo,
tendré un humor de m...
830
00:44:27,873 --> 00:44:28,874
¿Qué nos ponemos?
831
00:44:28,957 --> 00:44:32,878
Ayer, Lea Seydoux
estaba extremadamente elegante.
832
00:44:34,922 --> 00:44:35,923
Pongámonos deslumbrantes.
833
00:44:39,843 --> 00:44:42,971
De ninguna manera iré de compras.
834
00:44:43,055 --> 00:44:45,307
- Dijiste que...
- Toda tu familia podría ir.
835
00:44:45,391 --> 00:44:47,142
Y cuando...
836
00:44:48,435 --> 00:44:49,728
Alguien se levantó tarde.
837
00:44:50,187 --> 00:44:51,855
Me prometiste que dejarías de burlarte.
838
00:44:52,523 --> 00:44:54,566
Me prometiste
que dejarías de merecerlo. Bueno.
839
00:44:55,526 --> 00:44:56,652
Paz, al fin.
840
00:44:56,735 --> 00:45:00,823
Si la Unión Europea nos hace sentir así,
no deberíamos marcharnos jamás.
841
00:45:00,906 --> 00:45:04,159
En serio. ¿Qué nos espera
en Nueva York, después de todo?
842
00:45:04,243 --> 00:45:05,327
A ver, no me malinterpreten,
843
00:45:05,411 --> 00:45:08,580
este lugar es hermoso,
todo parece tener un filtro de Instagram,
844
00:45:09,289 --> 00:45:10,499
pero ahora que GG se fue
845
00:45:10,582 --> 00:45:12,668
siento que mi vida en Nueva York
está por comenzar.
846
00:45:13,585 --> 00:45:15,796
Es hora de que descubra
algo especial en la ciudad para mí.
847
00:45:16,630 --> 00:45:19,133
¿Eso incluye encontrar a alguien especial?
848
00:45:19,216 --> 00:45:21,093
Todos tienen grandes amores.
849
00:45:21,176 --> 00:45:22,261
Tal vez yo encuentre al mío.
850
00:45:23,554 --> 00:45:26,932
Bueno, considerando
que acabamos de amigarnos,
851
00:45:27,015 --> 00:45:28,600
diría que no pidamos
más de un milagro a la vez.
852
00:45:29,226 --> 00:45:30,310
Ahora, come.
853
00:45:30,394 --> 00:45:31,603
Ya estamos atrasados.
854
00:45:31,687 --> 00:45:32,938
¿Qué debemos hacer?
855
00:45:33,730 --> 00:45:35,107
- Ir de compras.
- Ir de compras.
856
00:45:43,532 --> 00:45:45,993
Cuéntame sobre tu gran amor.
857
00:45:46,076 --> 00:45:47,661
¿Qué estás buscando? Quiero detalles.
858
00:45:49,788 --> 00:45:52,791
Alguien que me comprenda, supongo,
859
00:45:52,875 --> 00:45:56,170
y alguien que comparta mis intereses,
860
00:45:56,879 --> 00:45:58,964
y que definitivamente no pueda pagar esto.
861
00:46:00,841 --> 00:46:02,426
O esto, de hecho.
862
00:46:02,509 --> 00:46:06,013
Me encantaría pagar por ti,
pero lamentablemente no puedo.
863
00:46:06,096 --> 00:46:09,183
Por suerte para ambas,
mi papá se siente tan culpable
864
00:46:09,266 --> 00:46:11,810
que quiere comprar mi amor
de vuelta, así que...
865
00:46:13,312 --> 00:46:14,646
¿Tienes esto en talle 38?
866
00:46:19,651 --> 00:46:20,569
¿Está todo bien?
867
00:46:20,652 --> 00:46:23,655
Sí, solo es Monet, se queja
de que su mamá no la dejó acompañarnos.
868
00:46:23,739 --> 00:46:24,781
Por supuesto.
869
00:46:24,865 --> 00:46:27,075
Bueno, me probaré estos zapatos.
870
00:46:33,123 --> 00:46:36,001
¿Supiste por qué
era tan importante que viniéramos a Roma?
871
00:46:36,627 --> 00:46:38,462
Yo tenía muchas ganas de ir a Ravello.
872
00:46:38,837 --> 00:46:41,590
Jules no me lo quiso decir.
No da explicaciones.
873
00:46:42,007 --> 00:46:44,176
Lo único que mencionó
es que la espera una oportunidad
874
00:46:44,259 --> 00:46:46,970
y, si todo va bien, me contará.
875
00:46:49,139 --> 00:46:51,683
Al menos pasamos bien.
876
00:47:28,428 --> 00:47:29,846
Bueno, tengo que decirlo.
877
00:47:30,222 --> 00:47:33,016
Ya pasaron varias semanas
y los demás temen mencionarlo.
878
00:47:34,101 --> 00:47:35,978
Tienes que estar furiosa.
879
00:47:36,061 --> 00:47:37,062
No lo estoy.
880
00:47:37,813 --> 00:47:39,147
¿Les parece un buen momento?
881
00:47:39,231 --> 00:47:40,732
Tienes que estar furiosa, Julien.
882
00:47:40,816 --> 00:47:43,026
No... En serio, creo que no lo está.
883
00:47:43,902 --> 00:47:45,946
Te quitó tu lugar.
884
00:47:46,029 --> 00:47:46,780
Era tuyo.
885
00:47:47,322 --> 00:47:48,615
No me quitó nada.
886
00:47:48,699 --> 00:47:51,118
Recibí la misma oferta y la dejé pasar.
887
00:47:51,201 --> 00:47:52,661
Solo es una campaña.
888
00:47:52,744 --> 00:47:55,581
¿Cuánto tiempo estará visible?
¿Un mes? ¿Dos meses?
889
00:47:55,664 --> 00:47:57,624
Además, las modelos se venden por docenas.
890
00:47:58,041 --> 00:48:00,419
¿Me quieres interrogar?
Veamos si soportas la misma presión.
891
00:48:00,877 --> 00:48:01,795
¿Tuviste noticias de él?
892
00:48:03,463 --> 00:48:04,756
¿Alguien?
893
00:48:07,050 --> 00:48:07,884
¿Qué se puede decir?
894
00:48:08,302 --> 00:48:11,263
Lo lastimamos y nos odia, así que...
895
00:48:11,346 --> 00:48:13,098
La última vez que hablé con Gidi,
896
00:48:13,181 --> 00:48:15,058
me contó que Max viajaría en el verano
897
00:48:15,142 --> 00:48:18,020
y le pidió específicamente
que no nos dijera adónde...
898
00:48:18,103 --> 00:48:20,647
Esté donde esté,
estoy seguro de que está bien.
899
00:48:20,731 --> 00:48:21,940
¿Saben? Siempre está bien.
900
00:48:31,450 --> 00:48:33,285
Mierda.
901
00:48:34,119 --> 00:48:35,746
Si me echan,
902
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
significa que están acabados.
903
00:48:46,214 --> 00:48:47,132
Mierda.
904
00:49:03,857 --> 00:49:07,027
Debes haber hecho algo terrible
para que te echaran de Berghain.
905
00:49:11,490 --> 00:49:12,699
¿Necesitas ayuda?
906
00:49:16,036 --> 00:49:17,079
Contigo me alcanza.
907
00:49:32,552 --> 00:49:34,262
Mañana no estaré disponible.
908
00:49:35,055 --> 00:49:36,556
¿Por qué, por fin empezó la misión?
909
00:49:41,228 --> 00:49:44,731
Puedes confiar en mí, ¿de acuerdo?
Las cosas cambiaron. Somos distintos.
910
00:49:44,815 --> 00:49:46,608
Confío en ti. Es que...
911
00:49:47,693 --> 00:49:49,945
No confío en mí misma. Si te lo cuento,
912
00:49:50,696 --> 00:49:52,572
y me aconsejas no hacerlo,
quizá no lo haga,
913
00:49:52,656 --> 00:49:54,991
y es algo que debo hacer.
914
00:50:01,289 --> 00:50:02,207
Buena suerte.
915
00:51:10,358 --> 00:51:11,693
Tienes buen gusto.
916
00:51:14,529 --> 00:51:16,072
Pero mi obra favorita es Hapgood.
917
00:51:17,282 --> 00:51:18,742
Y Arcadia mi segunda favorita.
918
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Este lugar es increíble, ¿no?
919
00:51:22,829 --> 00:51:24,247
En Estados Unidos no hay nada así.
920
00:51:24,664 --> 00:51:25,957
¿Por qué vivimos ahí?
921
00:51:28,627 --> 00:51:30,378
Veo que interrumpo tu ensimismamiento.
922
00:51:31,129 --> 00:51:32,798
No, no estaba... Estaba...
923
00:51:35,091 --> 00:51:37,260
Imaginaba cómo se sentiría
924
00:51:37,344 --> 00:51:39,971
escribir algo digno de un lugar como este.
925
00:51:41,431 --> 00:51:44,851
Y eso me recordó que no escribí
nada digno de...
926
00:51:45,852 --> 00:51:47,187
Ni siquiera digno de mí, en un año.
927
00:51:47,938 --> 00:51:49,940
Lo siento. No sé por qué te lo conté.
928
00:51:50,023 --> 00:51:51,274
Ni siquiera te conozco.
929
00:51:52,776 --> 00:51:55,111
Phillip Price. Ahora me conoces.
930
00:51:57,405 --> 00:51:58,448
Zoya Lott.
931
00:51:59,241 --> 00:52:00,492
Y no estoy segura de conocerte.
932
00:52:04,579 --> 00:52:09,960
Bueno, tengo dos entradas
para El barbero de Sevilla
933
00:52:10,043 --> 00:52:11,127
en el teatro Caracalla.
934
00:52:12,796 --> 00:52:14,214
Son las ruinas de unos baños.
935
00:52:14,297 --> 00:52:15,924
En verano cantan ópera.
936
00:52:16,007 --> 00:52:17,592
Te juro que no soy un loco.
937
00:52:17,676 --> 00:52:18,844
Iba a ir con un amigo,
938
00:52:18,927 --> 00:52:21,179
pero encontró el amor camino a Berlín.
939
00:52:22,097 --> 00:52:23,515
Por eso estoy aquí solo.
940
00:52:26,268 --> 00:52:29,354
Mi hotel tiene horarios raros
para las duchas,
941
00:52:29,437 --> 00:52:31,147
así que debo irme.
942
00:52:31,690 --> 00:52:33,149
Pero quizá te vea mañana a la noche.
943
00:53:03,513 --> 00:53:05,223
Soy Julien Calloway.
944
00:53:06,016 --> 00:53:07,350
Sí, lo eres.
945
00:53:09,603 --> 00:53:12,814
Y creo que eres mi tía Naomi.
946
00:53:12,898 --> 00:53:13,815
Mimi.
947
00:53:18,653 --> 00:53:20,322
No sé qué quieres que diga.
948
00:53:23,909 --> 00:53:26,244
Vine de muy lejos a buscarte,
949
00:53:26,328 --> 00:53:29,080
a pesar de que no quisiste
nada que ver conmigo en toda la vida.
950
00:53:29,164 --> 00:53:30,373
Eso no...
951
00:53:31,833 --> 00:53:33,710
es completamente falso.
952
00:53:33,793 --> 00:53:35,086
Solo quiero saber por qué.
953
00:53:36,379 --> 00:53:38,089
¿Por qué no te conozco?
954
00:53:38,173 --> 00:53:40,467
¿Por qué no conozco a mis abuelos?
¿Viven aún?
955
00:53:46,097 --> 00:53:49,100
¿Y por qué a causa de eso
no sé nada de mi madre?
956
00:53:50,185 --> 00:53:52,812
Eres la única
que puede responder estas preguntas.
957
00:53:52,896 --> 00:53:54,272
Julien...
958
00:53:54,356 --> 00:53:58,109
- ¡Dios! Incluso decir tu nombre...
- No.
959
00:54:00,737 --> 00:54:04,115
Quiero que lo pienses bien.
Quiero saber la verdad.
960
00:54:10,080 --> 00:54:14,209
Cuando la sepas, no habrá vuelta atrás.
961
00:54:14,292 --> 00:54:15,752
Y quizá no te guste.
962
00:54:22,509 --> 00:54:25,095
Estaré aquí mañana a las 9:00.
963
00:54:25,178 --> 00:54:26,388
En una mesa para dos.
964
00:54:32,936 --> 00:54:34,020
Si vienes,
965
00:54:35,230 --> 00:54:36,731
sabré que estás lista para hablar.
966
00:54:38,900 --> 00:54:40,026
Y yo estaré lista para escuchar.
967
00:55:33,997 --> 00:55:35,290
¿Cómo te fue en la misión?
968
00:55:35,373 --> 00:55:36,791
La primera parte fue esclarecedora.
969
00:55:37,500 --> 00:55:38,960
¿Y cuántas partes habrá?
970
00:55:39,502 --> 00:55:42,005
Aún no lo sé, pero te diré cuando lo haga.
971
00:55:42,088 --> 00:55:44,257
Por esta noche, no lo sabré.
972
00:55:44,883 --> 00:55:46,134
Está bien. No te preocupes.
973
00:55:46,551 --> 00:55:47,802
Tómate tu tiempo.
974
00:55:53,808 --> 00:55:54,851
Muy recientemente.
975
00:55:56,227 --> 00:55:59,189
A eso voy, con toda
la comida maravillosa que hay aquí,
976
00:55:59,272 --> 00:56:01,483
todos los lugares donde comer,
¿quieren ir de compras?
977
00:56:01,566 --> 00:56:03,276
Pueden ir de compras en Nueva York.
978
00:56:03,777 --> 00:56:05,987
En Italia hay cosas diferentes.
979
00:56:06,071 --> 00:56:07,822
¿Estás loco? Ya sabes eso.
980
00:56:07,906 --> 00:56:10,450
¿Por qué siempre intentan hacer eso?
981
00:56:14,079 --> 00:56:15,830
¿Aprendiste algo nuevo?
982
00:56:15,914 --> 00:56:17,207
No, amor, basta.
983
00:56:17,290 --> 00:56:18,666
¡Luces feliz!
984
00:56:18,750 --> 00:56:22,545
Un chico me invitó a salir.
Un chico que sabe quién es Tom Stoppard.
985
00:56:22,629 --> 00:56:24,214
Sin duda nos supera en eso.
986
00:56:24,297 --> 00:56:26,674
Yo también hice un nuevo amigo hoy.
987
00:56:26,758 --> 00:56:27,967
Qué gracioso, yo también.
988
00:56:28,051 --> 00:56:30,678
Un muchacho muy dulce,
su novio acababa de dejarlo porque sí.
989
00:56:30,762 --> 00:56:33,431
Parece que fue un día intenso para todos.
990
00:56:33,515 --> 00:56:34,599
Y aún no termina.
991
00:56:34,682 --> 00:56:35,767
Ya que estamos,
992
00:56:36,643 --> 00:56:39,979
brindemos por nuestro futuro
y una existencia libre de Gossip Girl.
993
00:56:40,063 --> 00:56:43,024
Que descanse en paz,
ahora que recuperamos nuestra paz.
994
00:56:43,691 --> 00:56:44,734
Salud.
995
00:56:44,818 --> 00:56:45,693
Sí.
996
00:56:47,278 --> 00:56:50,782
Se siente como si hubiéramos renacido.
¿Saben a lo que me refiero?
997
00:56:58,915 --> 00:57:00,792
BASADA EN EL LIBRO DE CECILY VON ZIEGESAR
998
00:59:16,386 --> 00:59:18,763
Está bien. Déjennos solos.
999
00:59:27,272 --> 00:59:28,314
Entonces,
1000
00:59:29,107 --> 00:59:32,819
¿fue profesor en la escuela de mi hijo
1001
00:59:32,902 --> 00:59:36,364
y tuvo que renunciar
a causa de Gossip Girl?
1002
00:59:37,699 --> 00:59:41,369
¿Me hizo volar a Europa
para encontrarme con usted al amanecer
1003
00:59:41,452 --> 00:59:43,288
y hablar sobre Gossip Girl?
1004
00:59:43,997 --> 00:59:45,206
Está bien, dígame.
1005
00:59:47,125 --> 00:59:50,461
¿Renunció por su culpa o porque era ella?
1006
00:59:51,379 --> 00:59:52,714
¿Perdón?
1007
00:59:52,797 --> 00:59:55,758
Está bien. Sé todo sobre esa mujer, Kate.
1008
00:59:55,842 --> 00:59:58,886
Y también sé que no actuó sola.
1009
00:59:58,970 --> 01:00:01,139
Dios mío, por supuesto que lo sabe.
Sabe todo.
1010
01:00:01,222 --> 01:00:04,058
Tranquilícese, señor Glassberg.
No lo mataré.
1011
01:00:04,142 --> 01:00:05,184
Quiero contratarlo.
1012
01:00:06,477 --> 01:00:10,148
Quiero expandir Gossip Girl.
1013
01:00:11,107 --> 01:00:13,318
¿No debería estar hablando con Kate?
1014
01:00:13,401 --> 01:00:16,821
No. Kate se lo tomó como algo personal.
1015
01:00:16,904 --> 01:00:18,323
Era su misión.
1016
01:00:18,406 --> 01:00:20,700
Pero usted lo hizo por amor.
1017
01:00:21,200 --> 01:00:23,828
Y apuesto a que ama el dinero, ¿no?
1018
01:00:25,288 --> 01:00:29,375
Verá, Gossip Girl
no debería ser una sola persona.
1019
01:00:30,752 --> 01:00:32,211
Debería ser todo el mundo,
1020
01:00:32,295 --> 01:00:34,130
en la palma de su mano,
1021
01:00:34,213 --> 01:00:36,799
en cualquier momento,
en cualquier parte del planeta,
1022
01:00:36,883 --> 01:00:38,843
y con anuncios publicitarios.
1023
01:00:39,552 --> 01:00:41,471
¿Quiere que convierta
a Gossip Girl en una app?
1024
01:00:41,554 --> 01:00:42,722
No, una app no.
1025
01:00:43,056 --> 01:00:44,223
La app.
1026
01:00:45,058 --> 01:00:47,518
Imagine a todos los adolescentes
1027
01:00:47,602 --> 01:00:51,189
de todo el mundo espiándose entre sí.
1028
01:00:53,441 --> 01:00:55,443
Haremos mucho dinero.
1029
01:00:56,361 --> 01:00:59,906
Nunca tendrá que volver
a quitar una uña de un teclado.
1030
01:01:01,240 --> 01:01:04,535
Le estoy ofreciendo
un trozo, señor Glassberg.
1031
01:01:04,619 --> 01:01:06,412
Un trozo del futuro.
1032
01:01:09,082 --> 01:01:10,416
¿Qué dice?
1033
01:01:12,001 --> 01:01:13,920
Subtítulos: Natalia Mascaró
79415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.