Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
Estarán en casa en 20 minutos.
2
00:00:38,329 --> 00:00:40,498
@JULIENCALLOWAY:
CHISMES LISTOS. ALGUNOS CIERTOS, OTROS NO.
3
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
@GOSSIPGIRL:
¿POR QUÉ ALGUNOS SON FALSOS?
4
00:00:42,250 --> 00:00:44,586
@JULIENCALLOWAY: LA VERDAD ME EVIDENCIA.
LA MENTIRA ME PROTEGE.
5
00:00:44,669 --> 00:00:46,796
@GOSSIPGIRL:
MIENTRAS LO DE CAMILLE DE HAAN SEA VERDAD.
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,048
@JULIENCALLOWAY: EN ESO ESTOY.
ESTO DEBERÍA SERVIR, ENTRETANTO.
7
00:00:49,507 --> 00:00:51,718
PARA: @GOSSIPGIRL
1 ARCHIVO ADJUNTO
8
00:00:59,851 --> 00:01:02,395
Comienza un nuevo año
y soy una nueva persona.
9
00:01:03,396 --> 00:01:04,481
¿Estás bien, Mo?
10
00:01:04,564 --> 00:01:05,732
Estaré perfecta.
11
00:01:07,609 --> 00:01:09,235
DISPONIBLE EL DOMINGO 2 DE ENERO
TARDE - NOCHE
12
00:01:09,319 --> 00:01:10,987
¡RESERVA CONFIRMADA!
DOMINGO 2 DE ENERO, 3:00 P. M.
13
00:01:24,375 --> 00:01:26,920
@JULIENCALLOWAY:
1 ARCHIVO ADJUNTO
14
00:01:27,879 --> 00:01:29,839
Feliz Año Nuevo, mis seguidores.
15
00:01:30,590 --> 00:01:33,718
Pasó cierto tiempo y sé que me extrañaron,
16
00:01:34,177 --> 00:01:39,182
porque debió de ser triste y solitario
conmigo lejos.
17
00:01:39,766 --> 00:01:43,853
Por suerte para ustedes,
soy la luz al final del túnel
18
00:01:43,937 --> 00:01:45,522
e iluminaré lo que han hecho...
19
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
LISTA PARA HACER O MORIR
20
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
...mientras creían que nadie los veía.
21
00:01:49,859 --> 00:01:53,738
Y a aquellos que pongan en duda
la credibilidad de lo que pueda decir,
22
00:01:53,822 --> 00:01:57,325
les recuerdo que solo puedo ser
tan honesta como ustedes.
23
00:01:58,076 --> 00:02:02,539
Pero reconózcanlo, es la ficción
lo que hace interesante a la realidad.
24
00:02:13,883 --> 00:02:16,386
Intenten ignorarme, si se atreven.
25
00:02:20,056 --> 00:02:21,349
Muy pronto,
26
00:02:23,143 --> 00:02:24,686
haré que todos hablen.
27
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
Y volverán aquí
28
00:02:30,108 --> 00:02:32,902
para asegurarse
de que no sea sobre ustedes.
29
00:02:40,451 --> 00:02:42,161
No, no, tal vez.
30
00:02:42,245 --> 00:02:44,247
¿Es de Vera Wang? Definitivamente no.
31
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
Las instrucciones decían
que nada de marfil, beige o perla.
32
00:02:47,041 --> 00:02:50,670
Nada de escotes, colas,
encajes en exceso o abalorios.
33
00:02:50,753 --> 00:02:53,840
Solo satén, organdí o tul.
34
00:02:54,299 --> 00:02:55,633
No hay muchas opciones.
35
00:02:55,717 --> 00:02:58,219
Y menos con Gossip Girl
intentando arruinar mi reputación.
36
00:02:58,303 --> 00:03:00,263
Le dijo a todo el mundo
que uso imitaciones baratas.
37
00:03:01,014 --> 00:03:02,473
¿Esto te parece una imitación?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,393
¿Aún sin respuesta?
39
00:03:05,894 --> 00:03:09,939
Primero pensé que no le había gustado
la selección, así que le envié más.
40
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
¿Quién podría decirle que no
a ese Peter Do?
41
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
Iba a ser de Zendaya,
42
00:03:13,693 --> 00:03:15,778
tuve que chantajear
a la asistente de Law Roach
43
00:03:15,862 --> 00:03:18,156
con esas fotos suyas
junto a Elgort, el cancelado.
44
00:03:18,239 --> 00:03:21,451
A estas alturas, esperaría
que Julien vistiera Patagonia.
45
00:03:21,951 --> 00:03:24,037
Teníamos todo planeado
para el Año Nuevo, ¿no?
46
00:03:24,120 --> 00:03:26,623
Sí, tal vez por fin se dio por vencida.
47
00:03:27,206 --> 00:03:28,833
Ni siquiera revisó su Instagram.
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,294
¿Qué clase de influencer no está online?
49
00:03:31,669 --> 00:03:33,046
Si no está online, entonces...
50
00:03:34,213 --> 00:03:35,882
¿Qué está haciendo?
51
00:03:53,775 --> 00:03:55,276
-¡No!
-¡Yo primero!
52
00:03:56,069 --> 00:03:57,904
-¡Espera! Preciso ducharme.
-Yo también.
53
00:03:57,987 --> 00:03:59,322
¿No lo hiciste ya? Oí correr el agua.
54
00:03:59,405 --> 00:04:02,158
La dejé correr para generar vapor.
Es parte de mi rutina de belleza.
55
00:04:02,241 --> 00:04:04,285
Antes tenía diez pasos,
pero las últimas investigaciones
56
00:04:04,369 --> 00:04:06,829
muestran que solo se precisa
limpiar, humectar y proteger del sol.
57
00:04:06,913 --> 00:04:07,914
No te estoy entendiendo.
58
00:04:09,874 --> 00:04:12,168
-Unos dermatólogos...
-Quiero decir, no me importa.
59
00:04:12,251 --> 00:04:14,379
Y tengo que entrar ahí.
Algunas tenemos pelo.
60
00:04:14,462 --> 00:04:16,422
¿Por qué no vas a elegirte ropa
en el vestidor?
61
00:04:16,506 --> 00:04:18,132
Que antes solía ser mi dormitorio.
62
00:04:18,216 --> 00:04:21,552
Y, cuando termines, quizá pueda
verme de nuevo en el espejo de pie.
63
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
Si mis cosas ocupan lugar, solo...
64
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
¿Está todo bien?
65
00:04:26,975 --> 00:04:28,518
¿Estás compartiendo con tu hermana, Z?
66
00:04:33,815 --> 00:04:34,691
El baño es todo tuyo.
67
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
-Llegaré tarde.
-En general no tarda tanto.
68
00:05:00,008 --> 00:05:02,051
Es que es mi tercera vez.
Solo denme un segundo.
69
00:05:02,135 --> 00:05:03,302
Cariño, ¿estás despierta?
70
00:05:04,137 --> 00:05:06,597
Tomé un vuelo nocturno
para que desayunáramos juntas.
71
00:05:06,681 --> 00:05:08,224
-Mierda.
-Vete.
72
00:05:08,307 --> 00:05:11,019
Genial, pero no entres.
Audrey y yo no estamos...
73
00:05:11,102 --> 00:05:13,021
-Solos.
-Vestidos. No estamos vestidos.
74
00:05:14,272 --> 00:05:15,148
Vete.
75
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
¿Podrían vestirse rápido?
76
00:05:17,275 --> 00:05:19,652
Le prometí a la gobernadora Cathy
que tomaríamos el té a las 10:00.
77
00:05:19,736 --> 00:05:20,987
No puedo dejarla plantada de nuevo.
78
00:05:21,654 --> 00:05:23,072
Los dos iremos en un momento.
79
00:05:25,742 --> 00:05:27,660
¿Les gustaría comer omelets?
80
00:05:27,744 --> 00:05:29,412
-Suena genial.
-¡Sí, claro!
81
00:05:35,752 --> 00:05:37,545
¿Todo un semestre sobre Chaucer?
82
00:05:37,628 --> 00:05:40,423
Sí, y es un curso avanzado.
La Srta. Keller me inscribió un año antes.
83
00:05:40,506 --> 00:05:43,634
Me tranquiliza ver
que te tomas en serio los estudios.
84
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Después de lo que leí...
85
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
Papá, nunca vi cómo es la cocaína,
y mucho menos la toqué.
86
00:05:48,097 --> 00:05:49,807
¿Por qué sigues leyendo a Gossip Girl?
87
00:05:51,100 --> 00:05:52,185
¿Te pusiste un overol?
88
00:05:52,268 --> 00:05:53,853
Sé que te gustan mucho, pero...
89
00:05:53,936 --> 00:05:56,314
Espero que no te moleste,
los mejoré un poquito.
90
00:05:56,397 --> 00:05:58,941
Todo lo que te pones te queda bien, ¿no?
91
00:06:05,073 --> 00:06:05,948
Muy bien.
92
00:06:10,244 --> 00:06:11,245
Pensé que eso no te gustaba.
93
00:06:12,789 --> 00:06:13,664
Toma lo mío, Z.
94
00:06:13,748 --> 00:06:15,208
Compraré algo camino de la escuela.
95
00:06:15,291 --> 00:06:16,626
El autobús para justo en la puerta.
96
00:06:17,627 --> 00:06:20,046
¿Te entusiasma tu primera charla
sobre la universidad?
97
00:06:20,713 --> 00:06:21,756
Papá, para eso me faltan años.
98
00:06:22,715 --> 00:06:23,800
Me hablaba a mí.
99
00:06:23,883 --> 00:06:25,301
Ella no irá a la universidad.
100
00:06:26,052 --> 00:06:27,512
Sí, sí iré.
101
00:06:29,055 --> 00:06:30,306
Nos mensajeamos durante las vacaciones.
102
00:06:31,557 --> 00:06:34,102
Sí. Creo que estudiaré una maestría.
103
00:06:34,185 --> 00:06:35,311
¿En serio?
104
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
¿Una maestría en qué?
105
00:06:40,191 --> 00:06:43,611
Debo reconocer que me impresiona
que no hayas chequeado las redes sociales.
106
00:06:43,694 --> 00:06:46,280
Sí. Apenas las extraño.
107
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
PARA: @GOSSIPGIRL
ZOYA COMPRÓ SEGUIDORES EN TWICSY.
108
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
¡Kate! ¡Te ves genial!
¿Acaso no me veo genial también?
109
00:07:16,144 --> 00:07:18,062
¿Viste las nuevas lámparas de calor?
110
00:07:18,146 --> 00:07:21,315
¿Y las sillas Compass?
Cada una cuesta 500 dólares.
111
00:07:21,399 --> 00:07:24,235
Fue un regalo de la familia De Haan
para la cafetería estudiantil.
112
00:07:24,318 --> 00:07:26,154
Pero el café sigue siendo de Costco.
113
00:07:26,237 --> 00:07:28,531
Juro que me provoca a propósito.
114
00:07:28,614 --> 00:07:31,159
-Te dije que no lo dejaría pasar.
-La mujer me llamó una "Karen".
115
00:07:31,242 --> 00:07:32,743
Las sillas Jeanneret fueron intercambiadas
116
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
por algo que no te va a gustar.
117
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Pero a mí me gustará ver cómo no te gusta.
118
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
La califiqué con una C.
119
00:07:41,127 --> 00:07:43,171
Y su mamá le compró una B+.
120
00:07:43,254 --> 00:07:46,716
Otro motivo más para descargar tu ira
sobre ella de forma anónima.
121
00:07:46,799 --> 00:07:49,635
Como hicieron mi primos,
que quizá asaltaron el Capitolio.
122
00:07:50,469 --> 00:07:51,262
Hola.
123
00:07:52,013 --> 00:07:54,098
¿Julien ya averiguó algo sobre Camille?
124
00:07:54,182 --> 00:07:56,475
-Cuando miré, Gossip Girl estaba...
-Está.
125
00:07:56,893 --> 00:07:58,561
-¿Está de vuelta?
-Así es.
126
00:07:58,644 --> 00:08:01,564
Sin nosotros. Había "demasiadas voces".
127
00:08:02,648 --> 00:08:04,192
Nuevo año, nueva misión.
128
00:08:04,275 --> 00:08:05,902
-Iba a decírtelo, pero...
-¿No lo hiciste?
129
00:08:06,402 --> 00:08:08,821
Después de que todas nuestras fuentes
quedaran expuestas,
130
00:08:08,905 --> 00:08:10,364
¿quién nos contaría chismes nuevos?
131
00:08:10,448 --> 00:08:12,033
Hice un trato con Julien.
132
00:08:12,116 --> 00:08:14,035
Cree que Gossip Girl
la hizo mejor persona.
133
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
Quiere hacer lo mismo por los demás.
134
00:08:16,579 --> 00:08:18,122
¿Y le crees?
135
00:08:18,206 --> 00:08:21,000
Nos está mandando chismes,
pero solo algunos son ciertos.
136
00:08:21,083 --> 00:08:23,628
Como que Zoya vende drogas.
Hay dos verdades por cada mentira.
137
00:08:23,711 --> 00:08:25,379
Yo fui miembro de NXIVM,
138
00:08:25,463 --> 00:08:27,131
estuve en la isla de Epstein,
139
00:08:27,215 --> 00:08:28,799
encontré la laptop de Hunter Biden.
140
00:08:30,218 --> 00:08:32,720
No puedo creer
que clasificaras su vestidor por colores.
141
00:08:33,596 --> 00:08:37,183
Me dejaron ahí tanto tiempo
que clasifiqué los blancos según su tono.
142
00:08:37,266 --> 00:08:40,269
Lo sentimos, ¿de acuerdo?
Jodi no es como tus papás.
143
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
No está lista para desayunar con...
la mesa llena.
144
00:08:43,439 --> 00:08:44,190
GOSSIPGIRL SUBIÓ UNA FOTO
145
00:08:45,858 --> 00:08:48,402
Otra sorpresa. ¿Y ahora qué?
¿Compro mis libros en Amazon?
146
00:08:49,987 --> 00:08:52,865
No es sobre ti. Es sobre Max.
147
00:08:52,949 --> 00:08:54,825
¿A cuál profesor me estoy cogiendo ahora?
148
00:08:54,909 --> 00:08:56,410
Bienvenidos de vuelta, preciosuras.
149
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
¿Qué mejor forma de empezar el año
150
00:08:59,580 --> 00:09:05,169
que sabiendo quién se acostó primero
con Max Wolfe en el 2022?
151
00:09:05,878 --> 00:09:07,713
¿Noah Beck, en Hype House?
152
00:09:07,797 --> 00:09:10,383
¿Olivia Rodrigo,
tras bambalinas en el estadio?
153
00:09:10,800 --> 00:09:13,552
O quizá fue una sagrada trinidad.
154
00:09:13,636 --> 00:09:17,348
¿Y si hago pública
la verdadera sagrada trinidad ahora mismo?
155
00:09:18,015 --> 00:09:20,142
¿Quieren que deje borrosas
sus partes íntimas
156
00:09:20,226 --> 00:09:22,937
o solo esperamos a ver
cuánto tardan en denunciarnos?
157
00:09:25,731 --> 00:09:29,068
¿A menos que no se sientan cómodos
con que la gente lo sepa?
158
00:09:29,151 --> 00:09:30,403
No, por supuesto que no.
159
00:09:30,486 --> 00:09:34,490
Es solo que Gossip Girl está en declive,
160
00:09:34,573 --> 00:09:36,242
¿por qué darle la exclusiva?
161
00:09:36,325 --> 00:09:38,286
¿Entiendes? Y acabo de recordar
162
00:09:39,287 --> 00:09:41,706
que olvidé pedirle de vuelta a Julien
mi copia de Dublineses,
163
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
así que iré a buscarla
antes de que entre a clase.
164
00:09:44,125 --> 00:09:45,418
Pero primero me tomaré un café. Adiós.
165
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
Tiene puesto un overol.
Como una muñeca de American Girl.
166
00:09:52,508 --> 00:09:55,303
Solo esperen a ver, para mañana
habrá diez personas con esto puesto.
167
00:09:55,386 --> 00:09:56,554
Sí, profesores.
168
00:09:56,637 --> 00:09:58,264
¿No recibiste mis recomendaciones?
169
00:09:58,347 --> 00:10:00,808
Sí, no estaba de humor
para recomendaciones.
170
00:10:01,559 --> 00:10:05,688
Este semestre no tengo otros planes
más que pensar en el futuro.
171
00:10:06,063 --> 00:10:09,191
¿Mejoro mis notas?
¿Hago actividades extracurriculares?
172
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
Lo importante es lograr entrar
a una buena universidad.
173
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
¿Universidad?
174
00:10:13,237 --> 00:10:15,906
Mejor sería quedar atrapada
en una mina chilena por cuatro años.
175
00:10:15,990 --> 00:10:18,743
Cuando vuelvas a salir,
ni siquiera tu familia te recordará.
176
00:10:19,160 --> 00:10:21,912
Bueno... Tal vez no me oyeron.
177
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
Estoy dando vuelta la página.
178
00:10:23,831 --> 00:10:25,958
O sea que no estaré pendiente de todo.
179
00:10:26,459 --> 00:10:28,294
Dejaré que venga a mí
lo que tenga que venir.
180
00:10:28,377 --> 00:10:30,921
Y, sin una plataforma
a través de la cual contactarte,
181
00:10:31,005 --> 00:10:32,673
¿cómo esperas que eso suceda?
182
00:10:32,757 --> 00:10:33,674
¿Por ósmosis?
183
00:10:33,758 --> 00:10:34,884
Me entusiasma descubrirlo.
184
00:10:36,093 --> 00:10:37,178
Precioso overol.
185
00:10:41,349 --> 00:10:42,516
Hora de tu siguiente reunión.
186
00:10:44,935 --> 00:10:47,313
¿Ves por qué las abandoné en Halloween?
187
00:10:47,396 --> 00:10:48,773
Me vi venir este desastre.
188
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
Y, ahora que volví,
sufriré daños colaterales.
189
00:10:50,858 --> 00:10:51,692
Muchísimas gracias.
190
00:10:56,947 --> 00:10:58,157
GRUPO: LAS CRIADAS
MONET: PENSEMOS UN PLAN
191
00:10:58,240 --> 00:10:59,617
¿Te parece que me equivoco
192
00:10:59,700 --> 00:11:02,703
al dejarlo en manos de Dios,
como dice la gente que cree en esas cosas?
193
00:11:02,787 --> 00:11:04,955
El único motivo
por el que existe el Año Nuevo,
194
00:11:05,039 --> 00:11:07,416
además de por el origen pagano
del que nadie habla,
195
00:11:07,500 --> 00:11:10,211
es para que el mundo te dé permiso
para probar algo nuevo.
196
00:11:10,294 --> 00:11:12,546
Cualquier lunes puedes decir
que a partir de entonces serás vegana.
197
00:11:12,630 --> 00:11:14,507
Pero, en enero, todos te creen.
198
00:11:14,590 --> 00:11:17,718
Si dos semanas atrás, hubiera dicho
que tenía una relación no convencional,
199
00:11:17,802 --> 00:11:19,970
todos me hubieran acusado
de sufrir una crisis de identidad.
200
00:11:20,054 --> 00:11:21,972
En enero, lo digo como si tal cosa.
201
00:11:22,056 --> 00:11:23,224
¿Y cómo va eso?
202
00:11:23,307 --> 00:11:25,309
Dios mío, es como un flujo constante
de endorfinas.
203
00:11:25,393 --> 00:11:26,936
Nada me pone de mal humor.
204
00:11:27,645 --> 00:11:28,479
Ni siquiera eso.
205
00:11:30,106 --> 00:11:30,940
¡Hola, Z!
206
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
¿Problemas en Búfalo?
207
00:11:33,150 --> 00:11:35,694
Las últimas 24 horas
estuvieron un poco tensas,
208
00:11:35,778 --> 00:11:38,572
pero es lo que pasa cuando tres personas
comparten un solo baño.
209
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
Hablando de compartir,
¿podemos hacerlo público?
210
00:11:41,700 --> 00:11:43,327
La gente se pondrá como loca.
211
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Intentamos mantener un perfil bajo, ¿sí?
Es algo muy reciente.
212
00:11:46,539 --> 00:11:47,540
GOSSIPGIRL SUBIÓ UNA FOTO
213
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Y parece que la gente
ya se puso como loca.
214
00:11:50,042 --> 00:11:51,585
¿Qué es esto?
215
00:11:53,129 --> 00:11:54,630
¿Alguien se cree esta basura?
216
00:11:54,713 --> 00:11:59,093
¿"El Noble O pagó para que la gente
protestara en Park Avenue 432 en 2019"?
217
00:11:59,176 --> 00:12:02,138
Creo que eso sí pasó.
Me pregunto cómo lo supo Gossip Girl.
218
00:12:02,221 --> 00:12:04,932
¿A quién le importa?
La cuenta está más muerta que Diet Prada.
219
00:12:05,015 --> 00:12:06,851
Ni siquiera sé por qué
aún acepto las notificaciones.
220
00:12:06,934 --> 00:12:10,688
GG no me molesta. Aprendí una lección
gracias a sus tonterías.
221
00:12:10,771 --> 00:12:12,356
Los secretos nos hacen mal.
222
00:12:12,898 --> 00:12:16,735
Es fácil para ti decirlo.
Mis secretos son los de tres.
223
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
Aun si nos pusiéramos de acuerdo,
no sé si quiero que se sepa.
224
00:12:20,865 --> 00:12:24,160
Claro, porque las relaciones funcionan
cuando se miente sobre ellas.
225
00:12:24,243 --> 00:12:27,872
Perdón, pero no creo que seas
una autoridad en relaciones exitosas.
226
00:12:28,581 --> 00:12:31,584
A propósito, ¿cómo está Obie?
¿Supiste algo de él? ¿Alguien lo vio?
227
00:12:31,667 --> 00:12:32,835
Solo te di un consejo.
228
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
Haz lo que quieras.
229
00:12:34,503 --> 00:12:36,755
No necesito tu permiso.
Y justamente eso haré.
230
00:12:41,469 --> 00:12:44,096
PARA: @GOSSIPGIRL - AUDREY, AKI Y MAX
TIENEN UNA RELACIÓN TRIPLE.
231
00:12:54,231 --> 00:12:55,149
¡Disculpa!
232
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Esas cosas son mías.
233
00:12:59,403 --> 00:13:01,322
¿Por qué las sacan de mi oficina?
234
00:13:02,698 --> 00:13:03,699
Te cambiaron de lugar.
235
00:13:04,658 --> 00:13:05,701
Perdón. ¿Quién eres tú?
236
00:13:05,784 --> 00:13:07,077
Mike Shubin, Literatura clásica rusa.
237
00:13:07,161 --> 00:13:09,038
Y esta es mi oficina. Siempre lo fue.
238
00:13:09,121 --> 00:13:11,248
Hace dos años que es mía.
239
00:13:11,332 --> 00:13:13,501
Estaba de licencia sabática, pero volví.
240
00:13:14,460 --> 00:13:16,504
Se te acabó la suerte.
De seguro irás al sótano.
241
00:13:17,254 --> 00:13:19,632
Consejo: pon un desodorante de ambiente
en la ventilación del techo.
242
00:13:20,508 --> 00:13:22,092
Ayuda a disimular el olor a moho.
243
00:13:28,807 --> 00:13:32,394
¡Shubes! ¡Hola!
Mi mamá estará feliz de volver a verte.
244
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
Ya organicé una cena.
245
00:13:33,979 --> 00:13:35,648
-Bueno.
-Lo espero con ansias.
246
00:13:35,731 --> 00:13:37,483
-¿Cómo te va?
-Bien. ¿Qué tal?
247
00:13:37,566 --> 00:13:42,905
PARA: @JULIENCALLOWAY
PROMETISTE CHISMES SOBRE CDH. ¿Y?
248
00:13:42,988 --> 00:13:44,532
¡Es usted! Señorita Keller.
249
00:13:45,074 --> 00:13:48,285
Mi consejera universitaria.
Dice aquí que me tocó usted.
250
00:13:48,369 --> 00:13:49,703
¿Qué opina de mis probabilidades?
251
00:13:50,371 --> 00:13:53,791
¡Cierto! Nuestra primera charla
es esta semana, pero más adelante...
252
00:13:53,874 --> 00:13:55,709
@JULIENCALLOWAY: GG VOLVIÓ
HACE POCAS HORAS, ¿DAME TIEMPO?
253
00:13:55,793 --> 00:13:57,670
Pero ¿cómo van
tus actividades extracurriculares?
254
00:13:59,922 --> 00:14:01,549
Fui voluntaria en público.
255
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
¿Me ayudará a destacarme?
256
00:14:05,636 --> 00:14:08,639
@GOSSIPGIRL: ESE FUE EL TRATO.
DAME ALGO O HASTA AQUÍ LLEGAMOS.
257
00:14:08,722 --> 00:14:11,433
Que algo se haga públicamente
no significa que sea importante.
258
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
¿Quién eres sin Instagram?
259
00:14:13,102 --> 00:14:17,231
Estoy pensando en eso por... primera vez.
260
00:14:18,941 --> 00:14:21,610
En fin, me entusiasma mucho
poder trabajar con usted.
261
00:14:22,111 --> 00:14:22,945
Lo mismo digo.
262
00:14:26,407 --> 00:14:27,449
¿Viste esto?
263
00:14:27,950 --> 00:14:29,910
¿"Lunet se estuvo besando"?
264
00:14:29,994 --> 00:14:31,704
¿Qué clase de nombre de pareja es ese?
265
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Nos llamaríamos "Mona", por supuesto.
266
00:14:33,622 --> 00:14:34,790
¿Besa bien?
267
00:14:34,873 --> 00:14:36,709
Eso... no es cierto.
268
00:14:36,792 --> 00:14:39,461
Nada lo es.
Gossip Girl se convirtió en Facebook.
269
00:14:40,546 --> 00:14:43,549
Pero espera. Si tú le crees, ¿quién dice
270
00:14:43,632 --> 00:14:45,884
que no tenga el poder de hacer
que Julien vuelva a ser popular?
271
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Eso no sucederá.
272
00:14:47,219 --> 00:14:48,887
Para entonces,
la gente estará aburrida de Gossip Girl.
273
00:14:48,971 --> 00:14:51,807
A todo el mundo le gustan los conflictos.
No perdió ni un solo seguidor.
274
00:14:52,308 --> 00:14:54,685
Si voy a ocupar el lugar de Julien,
275
00:14:54,768 --> 00:14:57,813
necesito que Gossip Girl
reconozca públicamente mi posición.
276
00:14:58,564 --> 00:15:00,858
La guillotina se colocaba
en la plaza pública por un buen motivo.
277
00:15:00,941 --> 00:15:04,903
No solo para matar al enemigo,
sino también para infundir temor.
278
00:15:05,738 --> 00:15:07,698
¿Siguen pensando
en acompañarme al baile de debutantes?
279
00:15:08,157 --> 00:15:09,867
Yo te seguiría
hasta las puertas del infierno.
280
00:15:09,950 --> 00:15:13,412
Bien, porque ambas cumplirán funciones
muy importantes al llegar allí.
281
00:15:14,079 --> 00:15:16,790
El domingo rodará la cabeza de Julien,
282
00:15:16,874 --> 00:15:19,376
y la corona que jamás respetó
283
00:15:19,460 --> 00:15:21,629
será mía, por fin.
284
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
Hola, ¿cuánto sale un poco de marihuana?
285
00:15:25,591 --> 00:15:27,468
Se interrumpió
la cadena de suministro. Lárgate.
286
00:15:27,551 --> 00:15:28,510
Adiós.
287
00:15:29,553 --> 00:15:31,347
Es la tercera vez esta mañana.
288
00:15:31,430 --> 00:15:33,724
Solo significa
que mejoró tu reputación. Mira,
289
00:15:33,807 --> 00:15:37,353
tengo puesto el anillo que sacamos
de la basura y cambia según tu ánimo.
290
00:15:38,312 --> 00:15:40,606
Toda la mañana estuvo violeta
porque me entusiasma estar contigo.
291
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Además, me pica el nudillo,
292
00:15:42,816 --> 00:15:44,401
quizá lo lama después para ver qué pasa.
293
00:15:46,320 --> 00:15:48,947
Pensé que ibas a ponerte
el arete que descubrimos en la pizza.
294
00:15:49,323 --> 00:15:51,617
No lo encontré. No encuentro nada
295
00:15:51,700 --> 00:15:54,995
ahora que mi dormitorio se convirtió
en una tienda de ropa.
296
00:15:56,038 --> 00:15:58,332
-La chica está a otro nivel.
-Y mi papá no se da cuenta.
297
00:15:58,415 --> 00:16:00,000
No, de hecho, le presta mucha atención.
298
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Soy yo quien se volvió invisible.
299
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
Entonces, Jules es su favorita.
300
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
-No tiene una hija favorita.
-Todo padre la tiene.
301
00:16:05,964 --> 00:16:07,716
Y es mejor que sepas qué lugar ocupas.
302
00:16:08,133 --> 00:16:09,218
¿Acaso no eres hija única?
303
00:16:09,301 --> 00:16:11,303
No, solo me comporto
como si fuera hija única.
304
00:16:13,305 --> 00:16:16,475
Claro. Bueno, sé que pedí
que viniera a vivir con nosotros,
305
00:16:16,558 --> 00:16:18,894
pero había olvidado todo el espacio
que ocupa, literalmente.
306
00:16:18,977 --> 00:16:21,939
Mi papá y yo necesitamos
pasar tiempo juntos, solos,
307
00:16:22,022 --> 00:16:23,524
cosa que haremos este sábado.
308
00:16:23,857 --> 00:16:28,570
Compraremos entradas baratas en TKTS
y cenaremos en Xi'an Famous, solos.
309
00:16:28,654 --> 00:16:30,948
Hicieron esos planes
antes de que ella se mudara.
310
00:16:31,740 --> 00:16:33,534
En tu lugar, los reconfirmaría.
311
00:16:36,370 --> 00:16:37,955
-¿Y ahora ellas usan overoles?
-Sí.
312
00:16:41,583 --> 00:16:44,837
Todos siguen a Gossip Girl
como si no publicara mentiras.
313
00:16:44,920 --> 00:16:47,464
Si los chismes son jugosos,
se perdona todo.
314
00:16:47,548 --> 00:16:49,508
¡Lo dices porque nadie habla sobre ti!
315
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
Descubiertos. No más lobo solitario,
316
00:16:52,428 --> 00:16:55,431
sino tres cerditos en una sola cama.
317
00:16:56,348 --> 00:16:58,767
Los tríos informales
son cosa del año pasado.
318
00:16:58,851 --> 00:17:02,187
Lo de ahora
son las relaciones triples serias.
319
00:17:02,730 --> 00:17:08,694
Seré la mejor amiga de quien proporcione
pruebas contundentes.
320
00:17:11,989 --> 00:17:13,282
-Hola.
-Hola.
321
00:17:14,783 --> 00:17:15,993
Me encantan los macarrones.
322
00:17:16,493 --> 00:17:17,661
Excelentes noticias.
323
00:17:18,120 --> 00:17:20,122
Pude mover algunos hilos
324
00:17:20,205 --> 00:17:24,585
y te agregué a último momento
como debutante para este sábado.
325
00:17:24,668 --> 00:17:27,129
¿Alguien te dijo que eso me interesaría?
Porque no es así.
326
00:17:28,047 --> 00:17:30,340
Los bailes de debutantes
son anticuados y polémicos.
327
00:17:30,424 --> 00:17:31,467
Bueno, solían serlo,
328
00:17:31,550 --> 00:17:34,636
hasta que mi mamá decidió colaborar
y modernizarlos.
329
00:17:35,137 --> 00:17:39,850
Ahora no solo pueden ir
exitosas mujeres de color como nosotras,
330
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
sino que toda la recaudación
se dona a obras de caridad.
331
00:17:43,145 --> 00:17:46,106
¿A quién no le gusta una oportunidad
para lucir hermosa?
332
00:17:46,190 --> 00:17:47,900
Mientras ayudamos al mundo.
333
00:17:47,983 --> 00:17:48,942
A mi antiguo yo le hubiera encantado,
334
00:17:49,026 --> 00:17:51,779
pero ya no quiero recibir
ese tipo de atención,
335
00:17:51,862 --> 00:17:54,656
así que gracias, pero paso.
336
00:17:55,240 --> 00:18:01,705
Sabes que te apoyo en tu viaje
de paz, amor y nada de redes sociales.
337
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
Pero no ser visible
tiene sus consecuencias, ¿no?
338
00:18:05,501 --> 00:18:06,835
Además, habrá chicos sexis.
339
00:18:07,920 --> 00:18:08,879
Si es lo que te gusta.
340
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
A la señorita Keller no la impresionaron
mis actividades extracurriculares.
341
00:18:13,217 --> 00:18:16,136
¿Te imaginas en la portada
de la sección de moda?
342
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
No podría ser mejor
para la solicitud universitaria.
343
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Nos vemos en el ensayo.
344
00:18:25,521 --> 00:18:28,106
PARA: @GOSSIPGIRL - HOLA, PERRA.
SI EN SERIO VOLVISTE, TE CONVIENE
345
00:18:28,190 --> 00:18:31,026
NO APARTAR LOS OJOS
DE LA BIBLIOTECA PÚBLICA EL FIN DE SEMANA.
346
00:18:31,109 --> 00:18:33,070
¡EL BAILE SERÁ MONSTRUOSO!
347
00:18:41,119 --> 00:18:44,164
Esta tarjeta vale por una semana completa
en el hotel Equinox.
348
00:18:44,248 --> 00:18:46,416
No vale nada. Queda en Hudson Yards.
349
00:18:47,292 --> 00:18:49,253
Pero esta es una botella
de Frank Gehry Hennessy.
350
00:18:49,962 --> 00:18:51,004
Bellísima.
351
00:18:51,088 --> 00:18:52,714
Vale lo que cuesta medio año de estudios.
352
00:18:53,715 --> 00:18:55,884
¿Cómo hace este hombre
para recibir todo esto?
353
00:18:56,760 --> 00:18:58,387
¿Quizá es el precio para poder mirarlo?
354
00:18:59,054 --> 00:19:02,683
Este fin de semana pasará algo grande
en el baile de debutantes.
355
00:19:02,766 --> 00:19:05,227
Perdón, ¿viajé atrás en el tiempo
sin darme cuenta?
356
00:19:05,310 --> 00:19:06,895
¿Dijiste "baile de debutantes"?
357
00:19:06,979 --> 00:19:08,021
Mi baile de debutantes fue cancelado.
358
00:19:08,105 --> 00:19:10,315
Y, cuando digo "cancelado",
me refiero a que el FBI lo interrumpió.
359
00:19:10,399 --> 00:19:12,317
Necesito estar ahí.
360
00:19:12,401 --> 00:19:13,402
MIKE: ESTOY ANSIOSA POR VERTE
ESTE FIN DE SEMANA. BESOS, CAMILLE.
361
00:19:13,485 --> 00:19:15,237
¿Por qué? Ya tienes lo que querías,
chismes nuevos.
362
00:19:15,320 --> 00:19:18,532
No puedo publicar los rumores falsos
de Julien eternamente.
363
00:19:19,324 --> 00:19:23,203
¿Qué mejor para Gossip Girl
que una secreta transmisión en vivo?
364
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
Ya veo. Se trata de Camille.
365
00:19:26,915 --> 00:19:29,543
¿Cómo te atreves a sugerirlo?
366
00:19:29,626 --> 00:19:31,336
¿Eso es lo que piensas de mí?
367
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
Está bien. Te seguiré la corriente.
368
00:19:33,839 --> 00:19:35,632
¿Cómo planeas entrar exactamente?
369
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
Por la puerta principal.
370
00:19:39,136 --> 00:19:40,345
LA SOCIEDAD LIVINGSTON
TIENE EL HONOR DE INVITARLO...
371
00:19:40,429 --> 00:19:41,179
¿Te gusta el coñac?
372
00:19:44,224 --> 00:19:45,267
Ya tengo una de esas.
373
00:19:47,936 --> 00:19:50,689
Noté que irás al baile de debutantes
este fin de semana.
374
00:19:50,772 --> 00:19:52,399
Siempre me pregunté cómo son.
375
00:19:52,816 --> 00:19:54,318
Puedo recomendarte unos documentales.
376
00:19:54,860 --> 00:19:56,403
¿Ya tienes con quién ir?
377
00:19:57,362 --> 00:20:00,449
Me halagas, pero por regla general
no salgo con compañeros de trabajo.
378
00:20:09,124 --> 00:20:10,667
Lo lograrás la próxima vez, guerrera.
379
00:20:11,627 --> 00:20:13,170
Adiós a la puerta principal.
380
00:20:14,254 --> 00:20:15,881
Siempre me gustó la puerta de atrás.
381
00:20:18,634 --> 00:20:20,636
¿Un baile de debutantes?
¿Y dijiste que sí?
382
00:20:20,719 --> 00:20:22,638
Sí, sonará bien
en mis solicitudes de inscripción.
383
00:20:22,721 --> 00:20:24,473
Si a cierta universidad le importan
los bailes de debutantes,
384
00:20:24,556 --> 00:20:26,934
es mejor que no estudies ahí.
385
00:20:27,017 --> 00:20:27,976
Las cosas han cambiado.
386
00:20:28,518 --> 00:20:31,355
Se centran en los logros
de las mujeres jóvenes,
387
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
no se las hace desfilar como premios.
388
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Y se está tratando
de aumentar la diversidad.
389
00:20:36,234 --> 00:20:38,862
La mamá de Monet es la primera
mujer negra que integra la organización.
390
00:20:41,031 --> 00:20:42,324
Tu papá cree que es una gran idea.
391
00:20:43,283 --> 00:20:44,451
¿Ya hablaste con mi papá?
392
00:20:45,243 --> 00:20:47,996
Sí, las jóvenes deben ser entregadas...
393
00:20:48,747 --> 00:20:51,083
Quiero decir, presentadas por sus padres.
394
00:20:51,166 --> 00:20:53,460
¡Claro! Dios te libre
de tener que presentarte tú misma.
395
00:20:54,836 --> 00:20:59,424
Como mi padre no es bienvenido,
Nick aceptó darme una mano mañana.
396
00:21:00,133 --> 00:21:01,593
Ambos ya tenemos planes para mañana.
397
00:21:01,677 --> 00:21:04,846
Lo mencionó, pero dijo
que no te molestaría posponerlos.
398
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
Esta experiencia solo se vive
una vez en la vida, y...
399
00:21:08,517 --> 00:21:10,519
Solo ven conmigo al ensayo
después de clase, esta noche.
400
00:21:11,353 --> 00:21:12,145
Por favor.
401
00:21:13,522 --> 00:21:14,481
Paso.
402
00:21:33,458 --> 00:21:34,584
¿En la biblioteca? ¿En serio?
403
00:21:34,960 --> 00:21:36,420
Nadie nos encontrará.
Estamos entre libros.
404
00:21:36,503 --> 00:21:38,797
-¡Epa!
-¿Qué pasa?
405
00:21:40,549 --> 00:21:43,135
A ver, es el último semestre, ¿no?
406
00:21:43,218 --> 00:21:45,303
Sí, y queremos mantener un perfil bajo.
407
00:21:45,387 --> 00:21:48,015
Gossip Girl está de vuelta
y no queremos ser uno de sus rumores.
408
00:21:48,098 --> 00:21:49,766
Pero no somos un rumor.
409
00:21:51,435 --> 00:21:54,146
Lo sabía. Chicos, no quieren
que nadie sepa de lo nuestro.
410
00:21:54,229 --> 00:21:57,941
Lo que pasa es
que aún no sabemos qué es "lo nuestro".
411
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
Sí, y ya sabes lo que me hizo mi padre.
412
00:22:00,110 --> 00:22:02,654
Solo quiero revelarlo bajo mis...
Nuestros propios términos.
413
00:22:03,405 --> 00:22:04,364
Bueno, está bien.
414
00:22:05,157 --> 00:22:06,491
¿Qué tal hoy, durante la cena?
415
00:22:08,577 --> 00:22:11,038
Y después podemos ir
a la suite de un hotel,
416
00:22:11,121 --> 00:22:12,914
para que todos estemos a gusto.
417
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
-¿De acuerdo?
-Bueno...
418
00:22:15,292 --> 00:22:17,669
Sí, haré la reserva ya mismo.
419
00:22:18,336 --> 00:22:19,671
-Excelente.
-Bueno.
420
00:22:21,381 --> 00:22:23,717
-No estoy listo.
-Yo tampoco.
421
00:22:23,800 --> 00:22:25,969
Pero creerá que el problema es él,
cuando no lo es.
422
00:22:26,053 --> 00:22:27,137
Pues hallemos una excusa.
423
00:22:27,929 --> 00:22:29,681
El código de vestimenta
es solo vestidos blancos.
424
00:22:29,765 --> 00:22:32,225
Vi uno de McQueen que me encantó.
¿Se podrá deconstruir?
425
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
Puede ser lo que quieras,
siempre y cuando sea blanco.
426
00:22:35,645 --> 00:22:37,355
¿Y dijiste que preciso un acompañante?
427
00:22:37,439 --> 00:22:39,107
El término exacto es "escolta".
428
00:22:39,191 --> 00:22:42,861
Otra debutante te prestará a su hermano.
Asiste a Concord y es de tu misma altura.
429
00:22:42,944 --> 00:22:45,030
-¿Mi misma altura?
-Es uno de los requisitos.
430
00:22:45,113 --> 00:22:48,658
Después de ser entregada por Nick,
bailarás un vals con tu escolta.
431
00:22:49,367 --> 00:22:52,162
-Creo que nunca bailé un vals.
-Practicaremos en el ensayo.
432
00:22:52,245 --> 00:22:53,580
PARA: KATE - ENCONTRÉ LA PUERTA TRASERA
PARA ENTRAR AL BAILE.
433
00:22:53,663 --> 00:22:55,207
Eres muy talentosa. Aprenderás rápido.
434
00:22:55,290 --> 00:22:56,333
Hasta luego, amiga.
435
00:22:58,293 --> 00:23:01,046
GRUPO: LAS CRIADAS
MONET: EL PLAN ESTÁ EN MARCHA.
436
00:23:03,173 --> 00:23:04,758
Tenías razón.
437
00:23:05,509 --> 00:23:07,636
Mi papá canceló nuestros planes
porque Julien precisaba
438
00:23:07,719 --> 00:23:09,137
ser presentada en un baile de debutantes.
439
00:23:09,971 --> 00:23:11,389
Es su nueva hija favorita. Te lo advertí.
440
00:23:11,473 --> 00:23:13,225
Y Monet la convenció, de alguna forma,
441
00:23:13,308 --> 00:23:15,685
de que la tradición
es digna del siglo XXI.
442
00:23:15,769 --> 00:23:18,063
¿Sabes qué más es digno del siglo XXI?
443
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
La supremacía blanca.
444
00:23:20,315 --> 00:23:21,733
Las exenciones religiosas.
445
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Amy Coney Barrett.
446
00:23:24,027 --> 00:23:27,405
¿Desde cuándo Monet De Haan
es la brújula moral de tu hermana?
447
00:23:29,616 --> 00:23:31,660
Tienes que convencer a Julien de no ir.
448
00:23:32,285 --> 00:23:34,246
Me invitó al ensayo.
449
00:23:35,539 --> 00:23:39,876
Entonces, mientras ella se pone linda,
tú puedes criticar todo el evento.
450
00:23:44,005 --> 00:23:45,173
Se toman de la mano.
451
00:23:46,091 --> 00:23:47,300
Movimiento amplio.
452
00:23:48,176 --> 00:23:49,511
Y genuflexión.
453
00:23:50,804 --> 00:23:53,682
Regresan y miran a la izquierda.
454
00:23:55,642 --> 00:23:56,893
Y a la derecha.
455
00:23:57,936 --> 00:24:01,106
Y vals, dos, tres...
456
00:24:01,857 --> 00:24:04,442
Dos, tres. Uno, dos, tres.
457
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Vuelta. ¡Bien!
458
00:24:06,945 --> 00:24:09,239
Dos, tres. Uno, dos, tres.
459
00:24:09,322 --> 00:24:10,949
Uno, dos, tres.
460
00:24:11,032 --> 00:24:13,952
¡Vuelta! Mentón arriba, dos, tres.
461
00:24:14,035 --> 00:24:15,912
Uno, dos, tres.
462
00:24:15,996 --> 00:24:17,581
Uno, dos, tres.
463
00:24:17,664 --> 00:24:20,333
Vuelta. Y descansen.
464
00:24:20,417 --> 00:24:22,711
Todos muy bien. Se ganaron un descanso.
465
00:24:27,757 --> 00:24:30,051
Lo hizo muy bien, para ser su primer vals.
466
00:24:30,844 --> 00:24:33,013
Se está integrando perfectamente,
señorita Calloway.
467
00:24:33,096 --> 00:24:35,265
No es nuestra costumbre
aceptar a alguien tan tarde.
468
00:24:36,057 --> 00:24:38,727
Espero que comprenda
la magnitud de este honor.
469
00:24:39,227 --> 00:24:41,813
Lo comprendo. Me enorgullece ser parte
de todos los cambios maravillosos
470
00:24:41,897 --> 00:24:43,148
que atraviesa la institución.
471
00:24:44,399 --> 00:24:45,233
¡Viniste!
472
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
No está tan mal, ¿no?
473
00:24:48,153 --> 00:24:51,573
Es genial. ¿A quién no le gusta ver
a hombres y mujeres alineados
474
00:24:51,656 --> 00:24:54,034
según roles anticuados
sobre normativas de género?
475
00:24:55,452 --> 00:24:56,828
Parece que disfrutas del paisaje.
476
00:24:58,038 --> 00:25:00,373
Es lo menos ofensivo.
477
00:25:01,541 --> 00:25:02,459
¿Quién es él?
478
00:25:02,542 --> 00:25:04,419
Mi escolta, Terrell Carter.
479
00:25:04,502 --> 00:25:07,047
El heredero
de una considerable fortuna automotora.
480
00:25:08,215 --> 00:25:10,550
Si solo fuera una mujer, sería perfecto.
481
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Yo voy del brazo de un futuro
basquetbolista de los Brooklyn Nets.
482
00:25:14,012 --> 00:25:15,972
Me obligan a usar tacos altísimos.
483
00:25:17,224 --> 00:25:19,601
Cuida a mi hermano, Julien.
484
00:25:20,185 --> 00:25:23,146
De seguro nunca antes conociste
a un hombre sin ningún sentido del ritmo.
485
00:25:23,230 --> 00:25:24,522
Aparte de mí.
486
00:25:25,273 --> 00:25:27,817
Es encantador, Shelby.
Y no me molesta guiarlo.
487
00:25:28,610 --> 00:25:29,903
Sabía que te integrarías bien.
488
00:25:35,533 --> 00:25:37,494
PARA: @GOSSIPGIRL
MONET SE COMIÓ A SU GEMELA EN EL ÚTERO.
489
00:25:44,084 --> 00:25:46,878
PERO ¿QUÉ HIZO CAMILLE?
490
00:25:56,638 --> 00:25:58,473
Kate, ¿qué estás...?
491
00:25:58,556 --> 00:26:00,392
Soy la consejera universitaria de Julien.
492
00:26:00,475 --> 00:26:03,728
Fui a visitar a un amigo que vive cerca
y pensé en dejarle esto, de paso.
493
00:26:03,812 --> 00:26:05,021
COLEGIO SMITH
UNIVERSIDAD BROWN
494
00:26:05,105 --> 00:26:05,897
Qué lindo color.
495
00:26:07,941 --> 00:26:09,317
Hacía años que no se pintaba.
496
00:26:10,193 --> 00:26:13,154
¿Y a las chicas les parece bien
quién paga por eso?
497
00:26:14,698 --> 00:26:15,991
Entienden la decisión.
498
00:26:16,074 --> 00:26:18,159
Yo también la entendí.
499
00:26:19,327 --> 00:26:23,540
Lamento mucho las molestias que te causé.
500
00:26:24,833 --> 00:26:25,792
Significa mucho para mí.
501
00:26:27,460 --> 00:26:28,253
Toma.
502
00:26:31,131 --> 00:26:33,091
Brown, Vassar, Smith.
503
00:26:34,050 --> 00:26:35,343
¿Estás segura de que son para Julien?
504
00:26:35,760 --> 00:26:37,053
Es una chica inteligente.
505
00:26:37,679 --> 00:26:41,099
Su carta de presentación será excelente
cuando solicite ingreso a la universidad.
506
00:26:41,683 --> 00:26:44,936
Y ese baile de debutantes
le hará mucho bien.
507
00:26:45,020 --> 00:26:47,355
En lo personal, no me entusiasma
pasar la noche con toda la gente
508
00:26:47,439 --> 00:26:48,732
a quien llevo a juicio a diario.
509
00:26:49,357 --> 00:26:52,527
¡Podría acompañarte!
Para que... no fuera tan difícil.
510
00:26:53,236 --> 00:26:57,699
El semestre pasado, me salvaste
de todos esos padres en la recaudación.
511
00:26:58,700 --> 00:27:00,618
¿Me permites devolverte el favor?
512
00:27:05,999 --> 00:27:08,835
¿Están seguros de que aquí es
donde quieren revelarlo?
513
00:27:09,544 --> 00:27:11,629
Es el único lugar
donde pude reservar para tres.
514
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
Si fuéramos dos, o cuatro,
quizá no, pero...
515
00:27:16,301 --> 00:27:17,385
¿Tienen una reserva?
516
00:27:18,011 --> 00:27:19,929
¿Importa eso a las cinco de la tarde?
517
00:27:20,930 --> 00:27:21,765
Para tres.
518
00:27:22,140 --> 00:27:24,225
Sí, nos comunicamos teléfono. Por aquí.
519
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Esta mesa es cuadrada.
520
00:27:33,902 --> 00:27:34,986
Así es.
521
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
Pedí que fuera redonda.
522
00:27:36,696 --> 00:27:38,239
Me da claustrofobia, ¿recuerdan?
523
00:27:46,373 --> 00:27:47,123
Gracias.
524
00:27:53,880 --> 00:27:55,673
-Quiero pan.
-Acabamos de sentarnos.
525
00:27:55,757 --> 00:27:57,258
Sí, pero si lo pides
antes de que te lo traigan,
526
00:27:57,342 --> 00:27:59,094
los meseros estarán más pendiente de ti.
527
00:28:00,720 --> 00:28:03,348
Harris, hola, ¿qué haces aquí?
528
00:28:03,431 --> 00:28:05,141
Mi papá es el dueño del edificio.
529
00:28:05,225 --> 00:28:08,937
Lamenta habérselo alquilárselo
a Bluestone, pero si tú estás aquí,
530
00:28:09,020 --> 00:28:12,107
junto con Aki y Max Wolfe,
quizá el negocio se esté recuperando.
531
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
¿O acaso Gossip Girl
está en lo cierto sobre ustedes tres?
532
00:28:14,317 --> 00:28:17,320
Nada de "o". Todo "sí",
como en "sí, estoy de acuerdo".
533
00:28:17,404 --> 00:28:20,573
Y cielos, deberíamos vernos más. Y...
534
00:28:20,657 --> 00:28:23,326
¿Y quieres acabar con esta conversación?
Yo también.
535
00:28:27,831 --> 00:28:29,874
Pedí algo espumante.
536
00:28:29,958 --> 00:28:32,544
Me dije: "¿Por qué no?
Es una celebración".
537
00:28:34,796 --> 00:28:35,922
Nuestra primera cita pública.
538
00:28:43,138 --> 00:28:44,013
Mi mamá lo volvió a hacer.
539
00:28:44,431 --> 00:28:45,432
¿Qué pasa?
540
00:28:45,515 --> 00:28:46,766
Le dije que estaba...
541
00:28:47,892 --> 00:28:48,726
¿Qué?
542
00:28:54,566 --> 00:28:56,234
Y estoy bien. Bien.
543
00:28:56,317 --> 00:28:59,028
-¿Probamos otra vez?
-¿Podríamos sacarnos una foto?
544
00:29:00,405 --> 00:29:02,407
Sí, qué lindo. Me encanta.
545
00:29:03,950 --> 00:29:05,076
Max, ¿por qué no la sacas tú?
546
00:29:07,203 --> 00:29:08,371
¿No debería estar en la foto?
547
00:29:08,455 --> 00:29:09,747
¿Ese no es...? Disculpe, señor.
548
00:29:09,831 --> 00:29:11,124
-¡Señor!
-¿Saben qué?
549
00:29:11,207 --> 00:29:13,918
Olvidé lavarme las manos
después de hacer algo asqueroso.
550
00:29:18,590 --> 00:29:20,925
AUDREY: BÉSALO
551
00:29:21,009 --> 00:29:22,177
Es tu teléfono.
552
00:29:22,260 --> 00:29:24,554
BÉSALO, AHORA
553
00:29:24,637 --> 00:29:27,974
¿Qué pasa?
¿Obie por fin salió de la madriguera?
554
00:29:28,057 --> 00:29:30,768
No, solo es una alarma
que programé, ¿sabes?
555
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
El festival de Sundance
empieza pronto, ¿sabes?
556
00:29:34,397 --> 00:29:35,982
AUDREY: HAZLO, HAZLO
557
00:29:36,065 --> 00:29:38,693
Bueno, a ver, si quieres ir al Sundance,
558
00:29:38,776 --> 00:29:40,528
supongo que se acabó la cena.
559
00:29:44,949 --> 00:29:47,035
-¿Qué...?
-¿Con mi novio?
560
00:29:48,244 --> 00:29:49,954
Vámonos, amor. Agarra tu teléfono.
561
00:29:51,247 --> 00:29:52,248
Perdón, gente.
562
00:29:53,208 --> 00:29:54,792
Papá, ahora ya no puedes
vender este lugar.
563
00:29:59,130 --> 00:30:00,465
Gracias por quedarse.
564
00:30:00,548 --> 00:30:02,759
De verdad necesitaba practicar más.
565
00:30:02,842 --> 00:30:04,093
No se notó.
566
00:30:13,186 --> 00:30:15,939
Todo va según lo planeado.
Julien no sabrá qué la golpeó.
567
00:30:16,606 --> 00:30:17,857
¿Cómo se te ocurrió esto?
568
00:30:17,941 --> 00:30:19,108
Algunos talentos son innatos.
569
00:30:20,318 --> 00:30:21,277
Adiós.
570
00:30:23,655 --> 00:30:25,949
Hola, ¿está todo bien?
571
00:30:26,699 --> 00:30:28,117
Es mi novia.
572
00:30:29,244 --> 00:30:30,537
No puede escoltarme mañana de noche,
573
00:30:30,620 --> 00:30:33,122
y ahora estamos teniendo
una enorme discusión, eso es todo.
574
00:30:33,206 --> 00:30:34,832
¿Por qué no puede escoltarte?
575
00:30:34,916 --> 00:30:38,920
Porque la organización, muy progresista,
solo admite escoltas hombres.
576
00:30:39,963 --> 00:30:42,382
Solo es una noche, ¿no?
577
00:30:42,465 --> 00:30:45,802
Es lo que me dicen,
y lo que le digo a ella. Pero ella...
578
00:30:47,679 --> 00:30:48,471
Es ella.
579
00:30:51,099 --> 00:30:51,933
Mejor contesto.
580
00:30:53,810 --> 00:30:57,230
Hola, amor. Perdón, no tuve la oportunidad
de devolverte la llamada.
581
00:30:57,313 --> 00:31:00,525
¿Tu solicitud de ingreso a la universidad
incluirá un ensayo sobre la homofobia?
582
00:31:00,608 --> 00:31:03,653
Ya oíste a Shelby. Es solo una noche.
583
00:31:03,736 --> 00:31:04,904
¿Te oyes a ti misma?
584
00:31:05,738 --> 00:31:06,573
¿Una sola noche?
585
00:31:06,656 --> 00:31:09,576
Ser obligada a esconder quién eres,
siquiera por un minuto...
586
00:31:09,659 --> 00:31:13,580
Quizá no debamos meternos en esto,
porque no es nuestro problema.
587
00:31:13,663 --> 00:31:16,916
¿Y qué pasó con los grandes cambios
que atraviesa la institución?
588
00:31:18,876 --> 00:31:21,963
Nada cambió
si eligen quién pasa o no por la puerta.
589
00:31:22,046 --> 00:31:24,173
Si Shelby no se ofende,
nosotras tampoco deberíamos hacerlo.
590
00:31:24,257 --> 00:31:25,466
Me gusta estar aquí.
591
00:31:25,550 --> 00:31:28,595
Es la primera vez en mucho tiempo
en que siento que sé adónde voy.
592
00:31:29,387 --> 00:31:31,306
¿Podrías no defender tus ideales aquí?
593
00:31:31,389 --> 00:31:33,141
Solo por esta vez. ¿Por mí?
594
00:31:40,315 --> 00:31:41,899
¿Qué diablos fue eso?
595
00:31:41,983 --> 00:31:44,861
Chicos, parece que no quisieran
que se supiera lo nuestro.
596
00:31:44,944 --> 00:31:46,362
-Eso no es cierto.
-Para nada.
597
00:31:46,446 --> 00:31:50,199
Si pudiera ver algo,
creo que notaría que están mintiendo.
598
00:31:51,451 --> 00:31:53,995
Queríamos hacerlo bajo nuestros
propios términos. Ya te lo dijimos.
599
00:31:54,787 --> 00:31:57,206
Sí, era lo que íbamos a hacer esta noche.
600
00:31:58,207 --> 00:32:00,335
Quizá todo esto fue una muy mala idea.
601
00:32:01,044 --> 00:32:04,839
Quizá solo fue una tontería del Año Nuevo
602
00:32:04,922 --> 00:32:07,258
y debamos ponerle fin.
603
00:32:07,342 --> 00:32:08,843
No queremos eso.
604
00:32:08,926 --> 00:32:10,136
Bueno. Demuéstrenlo.
605
00:32:11,888 --> 00:32:12,722
Bueno.
606
00:32:13,473 --> 00:32:14,390
Le enviaré un mensaje a todo el mundo.
607
00:32:15,350 --> 00:32:17,018
No, quiero que sea en público,
608
00:32:17,101 --> 00:32:18,645
frente a todos, mañana por la noche.
609
00:32:19,562 --> 00:32:21,272
Pero es el baile de debutantes.
610
00:32:21,356 --> 00:32:24,859
Sí, ¿qué mejor lugar para debutar
que en un baile de debutantes?
611
00:32:24,942 --> 00:32:27,403
Los tres en la pista de baile,
612
00:32:27,487 --> 00:32:30,281
robando el foco de atención
frente a la alta sociedad neoyorquina.
613
00:32:33,368 --> 00:32:34,535
Arranquemos la curita de un tirón.
614
00:32:37,080 --> 00:32:38,414
Es peor de lo que pensábamos.
615
00:32:38,498 --> 00:32:40,667
No solo el baile de debutantes
es tan malo como sospechábamos,
616
00:32:40,750 --> 00:32:42,043
a Julien no le importa.
617
00:32:42,126 --> 00:32:44,420
Ya sé. La secuestramos,
le lavamos el cerebro. Conozco a alguien.
618
00:32:44,504 --> 00:32:45,963
No, hay que tomar medidas más drásticas.
619
00:32:46,047 --> 00:32:49,217
Ya me conoces, no tengo inconveniente
con tomar medidas drásticas,
620
00:32:49,300 --> 00:32:52,720
pero ¿estás segura de que el problema
no es que ya no eres la favorita de papá?
621
00:32:52,804 --> 00:32:53,721
Es una cuestión de justicia,
622
00:32:53,805 --> 00:32:57,433
de exponer a una organización anticuada
por ser hipócrita.
623
00:32:57,517 --> 00:32:59,185
Y tengo el plan perfecto para hacerlo.
624
00:33:00,937 --> 00:33:02,563
¡Mierda! Está bien.
625
00:33:03,481 --> 00:33:06,859
Es la temporada de la presentación social
de las encantadoras señoritas.
626
00:33:07,402 --> 00:33:10,863
Y, si bien nos alegramos
por todas las debutantes,
627
00:33:10,947 --> 00:33:13,908
todos sabemos que lo que importa
es quién gana.
628
00:33:14,450 --> 00:33:18,162
-¡Señor De Haan! Su esposa ya entró.
-Encantado.
629
00:33:19,664 --> 00:33:21,249
No puedo creer que Gemma se hizo un moño.
630
00:33:22,041 --> 00:33:24,210
Sus orejas no le hacen ningún favor.
631
00:33:25,753 --> 00:33:27,088
Distraen la atención de su rostro.
632
00:33:27,171 --> 00:33:30,591
¿Qué mejor forma de celebrar
la floreciente femineidad
633
00:33:30,675 --> 00:33:32,218
que con aquellos que nos criaron?
634
00:33:32,301 --> 00:33:33,970
Estás hermosa, Zoya.
635
00:33:34,053 --> 00:33:35,388
¿Y yo qué?
636
00:33:35,471 --> 00:33:36,723
Estoy muy nervioso.
637
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Nunca esperé ser parte de algo así,
638
00:33:38,558 --> 00:33:41,394
pero, por algún motivo,
¿de pronto me siento muy orgulloso?
639
00:33:41,477 --> 00:33:44,021
Rodeados de aquellos
que apenas empezamos a conocer.
640
00:33:44,689 --> 00:33:48,359
Pero toda tradición
abre la puerta a los cambios.
641
00:33:48,443 --> 00:33:49,986
ZOYA:
AVÍSAME CUANDO LLEGUES CON EL PAQUETE
642
00:33:50,069 --> 00:33:51,946
Así que, chicas,
abran bien los ojos esta noche.
643
00:33:52,029 --> 00:33:52,947
SHAN:
ESTOY EN CAMINO
644
00:33:53,030 --> 00:33:57,285
Las escaleras son empinadas
y toda humillación será una gran caída.
645
00:33:57,368 --> 00:33:58,661
¿Cómo se siente tener la noche libre?
646
00:33:59,495 --> 00:34:00,329
¿Libre?
647
00:34:01,164 --> 00:34:06,043
Incluso cuando no trabajo para JC,
trabajo para para JC.
648
00:34:06,127 --> 00:34:08,880
Ella podrá creer que esto
es bueno para su futuro o lo que sea,
649
00:34:08,963 --> 00:34:11,132
pero yo me aseguraré
de que repercuta en su presente.
650
00:34:11,215 --> 00:34:14,260
Cuando baje por las escaleras,
lo transmitiré en vivo.
651
00:34:15,595 --> 00:34:18,056
-¿Cómo va tu triángulo?
-Todo estará bien después de esta noche.
652
00:34:18,639 --> 00:34:20,683
Estar en el clóset nunca fue lo mío.
653
00:34:20,767 --> 00:34:23,895
Son las palabras de alguien
que solo piensa en sí mismo.
654
00:34:25,271 --> 00:34:28,107
No, me juraron que quieren
lo mismo que yo quiero.
655
00:34:28,858 --> 00:34:30,401
Y solo así puede funcionar.
656
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
Nadie quiere lo mismo que otra persona.
657
00:34:32,779 --> 00:34:34,614
Así es la vida.
658
00:34:34,697 --> 00:34:37,992
¿Les preguntaste qué quieren,
en vez de presuponerlo?
659
00:34:38,076 --> 00:34:41,579
Sí, somos muy sinceros
entre nosotros, así que...
660
00:34:41,662 --> 00:34:44,040
Así que supongo que sabías
que hace rato que llegaron.
661
00:34:46,584 --> 00:34:50,505
Sé que te será difícil,
pero trata de mantener un perfil bajo hoy.
662
00:34:51,255 --> 00:34:53,508
Esta no es una celebración poliamorosa.
663
00:34:54,342 --> 00:34:57,345
Es una representación sexista
de la época de la Guerra Civil
664
00:34:57,428 --> 00:34:59,972
disfrazada de rito de iniciación
de la alta sociedad.
665
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
No quiero ningún escándalo
en el nuevo video de Julien, ¿de acuerdo?
666
00:35:10,566 --> 00:35:13,110
-Hola, lucen fantásticos.
-Tú luces fantástico.
667
00:35:13,194 --> 00:35:14,278
Todos lucimos fantásticos.
668
00:35:16,447 --> 00:35:19,408
Iré a buscar algo que todos queramos.
669
00:35:19,492 --> 00:35:22,119
Y yo iré a buscar algo que todos queramos
en otro lugar.
670
00:35:23,204 --> 00:35:24,121
¿Qué?
671
00:35:28,167 --> 00:35:29,377
Genial, los De Haan están aquí.
672
00:35:30,837 --> 00:35:32,630
Dios mío, aquí viene.
673
00:35:32,713 --> 00:35:34,132
¿Aquí viene qué?
674
00:35:34,215 --> 00:35:35,758
Trabajé un poco para él.
No tuvo un final feliz.
675
00:35:36,425 --> 00:35:37,593
Nick Lott, ¿correcto?
676
00:35:38,302 --> 00:35:39,303
¿Outten y Golden?
677
00:35:39,762 --> 00:35:41,097
-¿Sabe quién soy?
-Sí.
678
00:35:41,180 --> 00:35:42,765
Demandó a mi empresa el año pasado.
679
00:35:43,516 --> 00:35:45,184
En nombre de un empleado de Búfalo.
680
00:35:47,186 --> 00:35:49,105
A decir verdad,
no había hecho la conexión hasta ahora.
681
00:35:49,188 --> 00:35:51,023
Porque no ganó.
682
00:35:52,608 --> 00:35:54,402
Julien y mi hija son buenas amigas.
683
00:35:55,486 --> 00:35:57,071
¿Ella es su...?
684
00:35:57,154 --> 00:35:59,699
-Kate Keller, profesora de Monet.
-Encantado.
685
00:35:59,782 --> 00:36:01,284
Y esta es mi hija, Zoya.
686
00:36:01,367 --> 00:36:02,577
Sí, la conozco también.
687
00:36:02,660 --> 00:36:04,704
Tu padre y yo solo hablábamos del trabajo.
688
00:36:04,787 --> 00:36:06,706
¿No le dijo que acaban de ascenderlo?
689
00:36:06,789 --> 00:36:09,250
Estaba por contárselo.
690
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
-¿Un ascenso?
-Sí, ahora gana mucho más dinero.
691
00:36:12,545 --> 00:36:13,629
Casi nos desalojan...
692
00:36:13,713 --> 00:36:16,883
El señor De Haan
no necesita oír toda la historia, Zoya.
693
00:36:16,966 --> 00:36:20,011
Iré a buscar algo para tomar.
Disculpen. Perdón.
694
00:36:28,895 --> 00:36:30,396
¿Así que conseguiste entrar?
695
00:36:33,024 --> 00:36:35,443
-¿Me serviría un gin tonic, por favor?
-Tienes buen gusto.
696
00:36:35,526 --> 00:36:37,820
Prometí llevarle lo mismo
a mi amiga Camille.
697
00:36:37,904 --> 00:36:39,488
Pensándolo mejor,
¿podría ser un martini con vodka?
698
00:36:39,572 --> 00:36:41,949
¿Qué era tan importante
como para que quisieras asistir?
699
00:36:42,033 --> 00:36:44,911
No pareces ser el tipo de persona
que trabaja los fines de semana.
700
00:36:44,994 --> 00:36:47,371
Quizá solo quería codearme
con la alta sociedad.
701
00:36:47,455 --> 00:36:49,081
¿Tienes alguna sugerencia?
702
00:36:49,165 --> 00:36:51,876
-Puedo explicarlo.
-Mike, él es Nick, el padre de Zoya.
703
00:36:51,959 --> 00:36:55,922
Es casi tan rico como para pagarte,
o quizá ya lo hizo, no sé.
704
00:36:56,005 --> 00:36:58,466
-Bueno...
-¿Así que él fue tu plan B?
705
00:36:59,216 --> 00:37:00,718
¿Plan B?
706
00:37:00,801 --> 00:37:02,470
Iré a tomar un poco de aire.
707
00:37:04,847 --> 00:37:07,475
¿Está todo bien? ¿Entre tú y tu novia?
708
00:37:08,017 --> 00:37:09,769
No sé.
709
00:37:10,978 --> 00:37:13,147
Antes me daba cuenta.
710
00:37:13,230 --> 00:37:16,734
Si algo se sentía bien o mal,
sabía qué hacer.
711
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Pero ya no sé si debo seguir la corriente
o defender mis principios.
712
00:37:19,570 --> 00:37:20,655
GRUPO: LAS CRIADAS
PIPPA: ¡AQUÍ ESTOY!
713
00:37:20,738 --> 00:37:21,989
Sé a lo que te refieres.
714
00:37:22,073 --> 00:37:24,617
Mi yo del pasado
de seguro hubiera hecho un escándalo,
715
00:37:24,700 --> 00:37:26,827
pero yo
me siento confundida constantemente.
716
00:37:26,911 --> 00:37:29,455
En cinco minutos deben estar
en lo alto de las escaleras, señoritas.
717
00:37:31,248 --> 00:37:33,834
-Que se diviertan.
-Gracias, Andrea.
718
00:37:35,461 --> 00:37:37,797
Oye. Deja de merodear.
719
00:37:37,880 --> 00:37:39,382
Te dije que fueras discreta.
720
00:37:39,465 --> 00:37:41,175
-¿Está todo listo?
-Sí.
721
00:37:41,259 --> 00:37:43,302
-¿Y Terrell?
-Todo bien.
722
00:37:43,386 --> 00:37:46,681
¿Qué crees que estás haciendo?
¿Tienes permitido estar aquí?
723
00:37:48,474 --> 00:37:49,934
Te llamas Annemarie, ¿no es cierto?
724
00:37:50,017 --> 00:37:53,562
Sí, mi mamá te está esperando abajo.
Yo que tú me daría prisa.
725
00:37:54,522 --> 00:37:55,856
Ahí está.
726
00:37:55,940 --> 00:37:57,775
¡Señora De Haan!
727
00:37:57,858 --> 00:37:59,944
¿Terrell? ¿A dónde vas?
728
00:38:00,027 --> 00:38:00,903
¿Me conoces?
729
00:38:00,987 --> 00:38:04,490
-Soy la hermana de Julien Calloway.
-Sí, sé quién eres.
730
00:38:04,573 --> 00:38:07,159
La estrella de Gossip Girl.
731
00:38:08,744 --> 00:38:09,537
¡Cierto!
732
00:38:10,413 --> 00:38:12,164
¿No ibas a ser el escolta de Monet?
733
00:38:12,248 --> 00:38:14,959
Sí, iba a serlo, pero hubo cambios.
734
00:38:16,210 --> 00:38:19,797
Tengo que irme, pero te veré luego, Z.
735
00:38:26,012 --> 00:38:27,555
¡Llegaste tardísimo!
736
00:38:27,638 --> 00:38:29,974
Y te agarré con las manos en la masa.
¡Estabas coqueteando!
737
00:38:30,516 --> 00:38:33,644
No es cierto. ¿Dónde está el paquete?
738
00:38:33,728 --> 00:38:35,771
Ya lo puse en su lugar.
739
00:38:36,605 --> 00:38:37,648
¿Estás lista?
740
00:38:37,732 --> 00:38:41,527
Te pedí que completaras esto
hace más de una hora, ¿o no?
741
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
No tuve ni un minuto libre.
742
00:38:43,237 --> 00:38:45,823
¿Acaso esperas que presente a las chicas
con el teléfono, como una plebeya? ¡Ve!
743
00:38:45,906 --> 00:38:47,867
Lo haré ni bien pueda.
744
00:38:51,912 --> 00:38:56,292
Hola. No pude evitar oír el intercambio
que tuviste con Camille De Haan.
745
00:38:56,375 --> 00:38:57,793
¿Está todo bien?
746
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
Tengo que trabajar,
y ella cree que soy su asistente personal.
747
00:39:00,629 --> 00:39:03,007
La gente como ella
cree que todo el mundo está para servirla.
748
00:39:03,090 --> 00:39:05,051
Ahora las chicas llegarán tarde
a la presentación
749
00:39:05,134 --> 00:39:07,636
porque la señora De Haan
considera que es mi responsabilidad
750
00:39:07,720 --> 00:39:10,639
ir a la suite de la Administración
para recoger la lista de participantes.
751
00:39:12,016 --> 00:39:14,518
Conozco bien a Camille.
Soy profesora en la secundaria de su hija.
752
00:39:14,602 --> 00:39:15,978
Podría ir a buscarla
753
00:39:16,062 --> 00:39:18,731
mientras tú ayudas a las muchachas
a terminar de aprontarse.
754
00:39:20,191 --> 00:39:23,069
Gracias. Es por este pasillo,
a la izquierda.
755
00:39:28,115 --> 00:39:30,618
¡Esta señal de advertencia
más vale que sea una coincidencia
756
00:39:30,701 --> 00:39:32,495
y no signifique que estás fuera,
vigilándome
757
00:39:32,578 --> 00:39:34,246
como una especie de guardia de Squid Game!
758
00:39:34,330 --> 00:39:35,456
¿Por qué sería una coincidencia?
759
00:39:35,539 --> 00:39:37,208
¿Estás haciendo algo que no deberías?
760
00:39:37,291 --> 00:39:39,710
¡Pues claro que sí,
últimamente es todo lo que haces!
761
00:39:39,794 --> 00:39:41,712
¡Estoy en esa cosa de las debutantes!
762
00:39:41,796 --> 00:39:44,256
¿En serio? ¿Y por qué no publicaste nada
desde el lugar?
763
00:39:44,340 --> 00:39:45,716
Porque aún no pasó nada.
764
00:39:45,800 --> 00:39:48,969
¡O quizá se deba a que le prestas atención
a una sola y única cosa!
765
00:39:49,053 --> 00:39:50,387
¡Genghis De Haan!
766
00:39:50,471 --> 00:39:51,639
Ni siquiera la he visto.
767
00:39:51,722 --> 00:39:53,182
Antes nos importaba la gente joven.
768
00:39:53,265 --> 00:39:55,017
Queríamos forjar un futuro mejor.
769
00:39:55,101 --> 00:39:59,230
Ahora, no solo permites
que Julien Calloway dirija Gossip Girl,
770
00:39:59,313 --> 00:40:01,398
sino que tú misma,
por tu cuenta, buscas venganza,
771
00:40:01,482 --> 00:40:03,943
cuando las probabilidades
y la imagen que proyectas no te favorecen.
772
00:40:04,026 --> 00:40:05,903
¿Por qué hay tanto silencio?
¿Dónde estás ahora?
773
00:40:05,986 --> 00:40:07,905
Me metí en un armario
para poder oírte mejor.
774
00:40:08,531 --> 00:40:09,907
Nunca quieres oírme mejor.
775
00:40:09,990 --> 00:40:11,575
Está bien. Estoy en su habitación.
776
00:40:11,659 --> 00:40:12,910
¿En su habitación?
777
00:40:13,828 --> 00:40:16,664
Pensé que, si lograba entrar,
podría encontrar algo.
778
00:40:17,623 --> 00:40:18,582
¿Como qué?
779
00:40:18,666 --> 00:40:21,877
¿Una declaración jurada
sobre su culpabilidad en los opioides?
780
00:40:21,961 --> 00:40:24,004
¡Sal de ahí! ¡Ya mismo!
781
00:40:41,605 --> 00:40:43,274
Su atención, por favor.
782
00:40:43,357 --> 00:40:46,986
Está por comenzar
la presentación de las debutantes.
783
00:40:48,487 --> 00:40:50,990
Cuando Julien
empiece a bajar por las escaleras,
784
00:40:51,073 --> 00:40:52,158
ahí es cuando lo haremos.
785
00:40:53,159 --> 00:40:54,994
Porque la mayoría de la gente
tendrá los ojos abiertos, ¿no?
786
00:40:56,745 --> 00:40:58,122
Sean todos bienvenidos.
787
00:40:59,248 --> 00:41:01,375
Me disculpo por el retraso,
damas y caballeros.
788
00:41:02,460 --> 00:41:07,381
Al parecer, se me traspapeló
la lista impresa de participantes.
789
00:41:08,382 --> 00:41:12,303
Me gustaría darles a todos la bienvenida
y agradecerles por su presencia.
790
00:41:12,887 --> 00:41:16,098
Me llena de orgullo presentar
791
00:41:16,891 --> 00:41:20,019
a las debutantes de 2022.
792
00:41:25,733 --> 00:41:28,694
-Señor Lott.
-Sí. ¿Está todo bien?
793
00:41:28,777 --> 00:41:30,196
Zoya lo necesita.
794
00:41:30,279 --> 00:41:31,280
¿Por qué? ¿Qué pasó?
795
00:41:31,363 --> 00:41:33,157
Pisó un trozo de vidrio.
El corte no es profundo,
796
00:41:33,240 --> 00:41:35,075
-pero debería ir con ella.
-Bueno.
797
00:41:35,159 --> 00:41:37,244
-Yo lo llevo.
-Sí, por favor. Sí.
798
00:41:45,169 --> 00:41:47,922
Christine Jean Allen de Fieldsone,
799
00:41:48,005 --> 00:41:51,133
entregada por su padre, Jeremy Dean Allen,
800
00:41:51,217 --> 00:41:53,802
y escoltada por Nathan C. West.
801
00:41:57,056 --> 00:42:00,726
Shelby Wright de Miss Porters,
entregada por su padre, Nunnaly,
802
00:42:01,644 --> 00:42:03,812
y escoltada por Marcus Dutton.
803
00:42:05,564 --> 00:42:08,067
-Julien Calloway de Constance St. Jude's.
-Disculpe, mi...
804
00:42:08,150 --> 00:42:10,778
-Calloway será entregada por su padre.
-Nick Lott...
805
00:42:10,861 --> 00:42:12,238
-Él no es mi padre.
-Davis...
806
00:42:12,321 --> 00:42:13,948
-Davis ciertamente no es mi...
-...Calloway.
807
00:42:15,616 --> 00:42:16,367
¡Eliza!
808
00:42:18,410 --> 00:42:19,870
¿Qué haces aquí?
809
00:42:24,708 --> 00:42:27,044
Debí cometer un error.
Me informaron que Nick iba a...
810
00:42:27,127 --> 00:42:28,504
Pero no está aquí.
811
00:42:30,506 --> 00:42:31,548
¿Qué estás haciendo?
812
00:42:32,174 --> 00:42:33,008
Recibí tu invitación.
813
00:42:34,134 --> 00:42:38,764
Hola a todos, soy Max Wolfe
y quiero que todos sepan que...
814
00:42:43,811 --> 00:42:46,438
¡SAL DE ESA HABITACIÓN
O IRÁS A LA CÁRCEL DE LITCHFIELD!
815
00:42:51,110 --> 00:42:52,403
Vaya.
816
00:42:54,071 --> 00:42:57,700
Monet De Haan de Constance St. Jude's,
817
00:42:57,783 --> 00:43:00,744
entregada por su padre, Greyson De Haan,
818
00:43:00,828 --> 00:43:03,247
-y escoltada por...
-Alexa Kennedy.
819
00:43:04,373 --> 00:43:07,751
-Monet, ¿qué haces?
-Muerte al pasado, que venga lo nuevo.
820
00:43:07,835 --> 00:43:10,879
No me escoltará ningún hombre
y tampoco vestiré blanco.
821
00:43:11,588 --> 00:43:13,132
Mi escolta es una mujer.
822
00:43:16,677 --> 00:43:18,304
Pero este es mi momento.
823
00:43:18,387 --> 00:43:20,264
¿No te gusta compartir tus privilegios?
824
00:43:21,056 --> 00:43:22,057
Debí saberlo.
825
00:43:22,683 --> 00:43:24,101
Monet, ¿qué mierda es esto?
826
00:43:24,184 --> 00:43:25,811
¿Invitaste a mi papá? ¿Por qué lo hiciste?
827
00:43:25,894 --> 00:43:28,188
¡Lo arruinaste!
Al igual que todo lo demás.
828
00:43:28,272 --> 00:43:31,025
Oye, Julien no tiene la culpa.
Yo invité a Eliza.
829
00:43:31,108 --> 00:43:31,942
¿En serio?
830
00:43:32,609 --> 00:43:34,528
Aléjate de mi hermana.
831
00:43:34,611 --> 00:43:37,489
Ya no puedes darme órdenes.
832
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
Atrás, perra. Es mi amiga.
833
00:43:39,491 --> 00:43:40,451
¿Qué están haciendo?
834
00:43:40,534 --> 00:43:41,452
¡Zoya!
835
00:43:41,535 --> 00:43:42,703
¡Me rasgó el vestido!
836
00:43:45,080 --> 00:43:45,831
¡Perra!
837
00:43:47,416 --> 00:43:49,376
¡Basta! ¡Están arruinando mi gran noche!
838
00:43:50,461 --> 00:43:51,503
¡Aléjense de mí!
839
00:43:51,587 --> 00:43:52,880
¡Me están pisando los Louboutins!
840
00:44:12,483 --> 00:44:13,233
No.
841
00:44:14,610 --> 00:44:17,613
Me pidieron que entrara a buscar
la lista de Camille y quedé encerrada.
842
00:44:17,696 --> 00:44:19,198
No me debes ninguna explicación.
843
00:44:20,657 --> 00:44:22,284
Pero si yo buscara una lista,
844
00:44:22,368 --> 00:44:24,203
no se me ocurriría revisar en el armario.
845
00:44:25,245 --> 00:44:26,872
Pero bueno, tal vez...
846
00:44:27,998 --> 00:44:30,459
-¿Cómo te atreves?
-Mamá.
847
00:44:46,183 --> 00:44:47,726
-Cuando Zoya me contactó...
-No fue ella.
848
00:44:55,234 --> 00:44:56,360
Por favor, no te enojes con ella.
849
00:44:58,278 --> 00:44:59,530
Esa no es su dirección de correo.
850
00:45:00,739 --> 00:45:01,949
¿Ni siquiera te fijaste?
851
00:45:07,955 --> 00:45:09,998
Solo vine porque pensé
que me querías aquí.
852
00:45:11,375 --> 00:45:13,710
¿Por qué te querría cerca de mí?
853
00:45:14,336 --> 00:45:15,170
Soy tu padre.
854
00:45:19,633 --> 00:45:22,803
Por desgracia, siempre lo serás.
855
00:45:25,848 --> 00:45:27,099
Hace hace poco,
856
00:45:28,475 --> 00:45:32,104
llevé la clase de vida
que tú y yo construimos juntos.
857
00:45:35,149 --> 00:45:36,608
Si me quieres,
858
00:45:38,694 --> 00:45:39,820
olvídate de mí.
859
00:45:47,578 --> 00:45:49,872
No puedo creer que arruinaste el evento.
860
00:45:49,955 --> 00:45:51,415
No solo para ti,
861
00:45:51,498 --> 00:45:53,792
sino para las demás jóvenes y sus padres.
862
00:45:53,876 --> 00:45:55,544
Solo quería dejar este sitio patas arriba.
863
00:45:55,627 --> 00:45:57,504
Quería salir del clóset a mi manera,
864
00:45:57,588 --> 00:45:59,590
y tuve siempre presente
865
00:45:59,673 --> 00:46:02,134
lo que tú me dijiste,
866
00:46:03,051 --> 00:46:06,221
que nadie puede decirnos cómo actuar
sino nosotras mismas.
867
00:46:07,097 --> 00:46:10,017
Pensé que estarías orgullosa de mí.
868
00:46:10,476 --> 00:46:12,352
¿Y eso te llevó
869
00:46:12,436 --> 00:46:17,107
a invitar a un violador
y humillar a tu mejor amiga?
870
00:46:17,191 --> 00:46:18,525
No siento el más mínimo
871
00:46:19,651 --> 00:46:20,944
orgullo por ti.
872
00:46:27,576 --> 00:46:30,078
Nunca pensé que sería el tipo de madre
873
00:46:30,162 --> 00:46:32,456
que tendría que mentir sobre su hija.
874
00:46:33,165 --> 00:46:36,293
Cada vez que hablo con tu directora,
875
00:46:36,376 --> 00:46:37,878
me dice
876
00:46:37,961 --> 00:46:41,507
que te importa más cómo te ves
877
00:46:41,590 --> 00:46:44,092
que quién eres.
878
00:46:45,886 --> 00:46:50,974
Me veo obligada a sobornarla,
gastar cientos de miles de dólares,
879
00:46:51,058 --> 00:46:55,103
para que parezca que por dentro
brillas tanto como por fuera.
880
00:46:56,271 --> 00:47:00,734
Para que los informes sobre tu conducta
sean borrados, una C se convierta en A,
881
00:47:00,817 --> 00:47:02,402
pero solo funciona en el papel.
882
00:47:06,281 --> 00:47:08,575
¿Acaso no sientes vergüenza?
883
00:47:10,744 --> 00:47:13,372
Yo la siento a cada instante,
cada vez que te veo.
884
00:47:19,044 --> 00:47:20,504
Me avergüenza saber quién eres.
885
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Quítate ese vestido ridículo
886
00:47:29,763 --> 00:47:32,724
y reúnete abajo con tu padre y conmigo.
887
00:47:54,162 --> 00:47:54,997
Maldita perra.
888
00:47:56,415 --> 00:47:59,084
¡Max! Max, no te vayas.
889
00:47:59,167 --> 00:48:01,003
Me siento tan estúpido. Tan manipulado.
890
00:48:01,086 --> 00:48:02,796
Amigo, no fue nuestra intención,
eso no era lo que...
891
00:48:02,879 --> 00:48:03,922
Pero fue su idea.
892
00:48:04,548 --> 00:48:06,800
¿De acuerdo? Me convencieron
de que esto tenía valor.
893
00:48:06,884 --> 00:48:08,885
Y, ahora que estoy aquí,
resulta que era mentira, claro.
894
00:48:09,803 --> 00:48:13,390
Quiero decir, no estamos en una relación.
No somos iguales.
895
00:48:14,141 --> 00:48:15,267
Solo soy...
896
00:48:16,268 --> 00:48:17,978
Soy soy su afrodisíaco.
897
00:48:18,061 --> 00:48:19,980
-Amigo, sabes que no es así.
-¿Ah, no?
898
00:48:20,814 --> 00:48:22,274
Demuéstrenlo aquí y ahora.
899
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Destierren de mí estos pensamientos,
o acabemos con lo nuestro.
900
00:48:42,586 --> 00:48:45,797
¿Me dirás qué hacías
en la habitación de Camille De Haan?
901
00:48:46,632 --> 00:48:49,384
¿Me dirás qué hacías
en la habitación de Camille De Haan?
902
00:49:01,063 --> 00:49:02,731
Yo no envié esto.
903
00:49:04,691 --> 00:49:05,734
Sé que no.
904
00:49:06,943 --> 00:49:08,487
Siempre me cuidas la espalda.
905
00:49:09,279 --> 00:49:10,322
Quizá no siempre.
906
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
Invité a la novia de Shelby.
907
00:49:14,493 --> 00:49:16,578
Iba a usarla para provocar un escándalo.
908
00:49:17,204 --> 00:49:20,749
Lo mismo, casualmente,
que tenía planeado Monet.
909
00:49:22,876 --> 00:49:24,670
Pero sin Davis.
910
00:49:25,462 --> 00:49:28,590
Al menos tú defiendes tus principios.
911
00:49:29,007 --> 00:49:30,092
Sabes cuáles son.
912
00:49:30,592 --> 00:49:31,843
Sé una cosa.
913
00:49:33,470 --> 00:49:34,846
Estoy celosa.
914
00:49:36,556 --> 00:49:39,643
Desde que te mudaste con nosotros,
es como si yo ya no existiera.
915
00:49:41,395 --> 00:49:43,397
Mi papá te quiere más que a mí.
916
00:49:43,480 --> 00:49:44,690
No es cierto.
917
00:49:45,607 --> 00:49:47,526
Solo intenta ser amable conmigo.
918
00:49:47,609 --> 00:49:51,822
Y sé que ocupo mucho espacio,
919
00:49:51,905 --> 00:49:53,990
pero yo soy quien está celosa.
920
00:49:54,074 --> 00:49:54,950
¿De mí?
921
00:49:55,325 --> 00:49:57,035
Sabes quién eres, Z.
922
00:49:57,119 --> 00:49:58,620
Lo que quieres.
923
00:49:59,413 --> 00:50:02,124
Yo siempre fui definida por los demás.
924
00:50:03,792 --> 00:50:06,294
Quería empezar el año
como una nueva persona,
925
00:50:07,337 --> 00:50:10,090
pero ni siquiera entiendo
qué es lo que quiero cambiar.
926
00:50:10,549 --> 00:50:11,508
Quizá eso esté bien.
927
00:50:12,759 --> 00:50:15,804
Quizá todos debamos acostumbrarnos un poco
928
00:50:16,847 --> 00:50:18,265
a lo desconocido.
929
00:50:18,348 --> 00:50:20,183
Y si cambié la dinámica
930
00:50:20,267 --> 00:50:22,144
-entre tú y tu padre...
-Tal vez
931
00:50:22,227 --> 00:50:24,062
así sea tener una hermana,
932
00:50:24,688 --> 00:50:26,940
lo cual es algo desconocido para ambas.
933
00:50:32,487 --> 00:50:34,489
Sea como sea, sé que Nick y tú
934
00:50:34,573 --> 00:50:36,366
le encontrarán la vuelta.
935
00:50:36,450 --> 00:50:37,284
Siempre lo hacen.
936
00:50:38,201 --> 00:50:41,204
Y lo desconocido
no puede durar para siempre, ¿no?
937
00:50:54,384 --> 00:50:57,471
Parece que esta noche
fue un desastre para ambos.
938
00:50:57,554 --> 00:50:58,847
Lo habrá sido para ti.
939
00:50:58,930 --> 00:51:01,183
Yo me iré a casa con un par de escoltas.
940
00:51:02,809 --> 00:51:04,561
Tenías razón. No me quieren.
941
00:51:04,644 --> 00:51:06,855
Eso no fue lo que dije.
Por supuesto que te quieren.
942
00:51:08,356 --> 00:51:09,983
Solo en la oscuridad. Si acaso.
943
00:51:11,067 --> 00:51:13,570
Porque así se sienten seguros.
944
00:51:13,653 --> 00:51:16,615
Da miedo quedar expuesto.
945
00:51:16,698 --> 00:51:17,824
¿Por qué? ¿Quién tiene miedo?
946
00:51:18,575 --> 00:51:20,660
Solo míranos. Somos lo máximo.
947
00:51:20,744 --> 00:51:22,120
Todos quieren ser como nosotros.
948
00:51:22,204 --> 00:51:23,747
Ellos no son como nosotros.
949
00:51:23,830 --> 00:51:28,126
Tuvieron el privilegio de ser parte
de la alta sociedad toda la vida.
950
00:51:28,210 --> 00:51:32,506
La posibilidad de que alguien
los rechace les es territorio desconocido,
951
00:51:33,131 --> 00:51:34,216
los aterra.
952
00:51:34,716 --> 00:51:35,884
¿O no lo recuerdas?
953
00:51:38,845 --> 00:51:44,184
Señorita La, se me acaba de ocurrir
que quizá sea la más sabia del grupo.
954
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Eso no es ningún secreto, cariño.
955
00:51:46,394 --> 00:51:48,563
Esta es la cuestión sobre lo desconocido.
956
00:51:48,647 --> 00:51:52,484
En algún momento, se emerge del otro lado.
957
00:51:52,567 --> 00:51:56,029
Pero eso no implica
que te guste lo que allí encuentres.
958
00:51:56,112 --> 00:52:00,158
La crisis se evitó con una crisis mejor.
Fue una mejora accidental.
959
00:52:00,242 --> 00:52:04,246
El segundo semestre
será más impactante y alocado.
960
00:52:04,329 --> 00:52:07,582
Y Monet De Haan recibió una paliza
en ese vestido azul, ¿no?
961
00:52:07,666 --> 00:52:08,542
Shannon Barnes.
962
00:52:09,960 --> 00:52:12,003
Por favor, saluda a tu abuela de mi parte.
963
00:52:13,046 --> 00:52:16,383
¿Supongo que las veré a ambas
en Seychelles durante las vacaciones?
964
00:52:16,466 --> 00:52:17,759
¡Sin duda alguna, Shelley!
965
00:52:19,678 --> 00:52:21,596
¿Se conocen?
966
00:52:21,680 --> 00:52:23,056
Debo confesarte una cosita.
967
00:52:23,139 --> 00:52:25,934
¿Mi familia? Es fabulosamente rica.
968
00:52:26,476 --> 00:52:28,144
Es lo menos interesante sobre mí,
969
00:52:28,228 --> 00:52:29,604
por eso tiendo a obviarlo. Vamos.
970
00:52:29,688 --> 00:52:33,358
Por eso a menudo
una prefiere mentir a decir la verdad.
971
00:52:33,775 --> 00:52:35,819
Para que lo conocido
permanezca desconocido.
972
00:52:36,361 --> 00:52:38,071
Nosotras en la oscuridad,
973
00:52:38,154 --> 00:52:39,614
tú en la luz.
974
00:52:39,698 --> 00:52:41,199
Ya lo hablamos. Lo haremos mañana.
975
00:52:42,367 --> 00:52:44,619
Tenemos tres lugares posibles.
976
00:52:45,745 --> 00:52:46,913
Les diré qué pienso.
977
00:52:48,874 --> 00:52:50,041
Los presioné demasiado.
978
00:52:50,709 --> 00:52:53,044
Pensé qué, si todo el mundo lo sabía,
979
00:52:53,128 --> 00:52:55,547
yo dejaría de dudar
sobre si era real o no.
980
00:52:55,630 --> 00:52:58,717
Pero no me puse a considerar que,
si todos sabían que era real,
981
00:52:59,551 --> 00:53:00,802
eso los afectaría.
982
00:53:01,887 --> 00:53:04,014
No están listos y eso está perfecto.
983
00:53:04,097 --> 00:53:07,100
¿Saben? Solo porque yo lo esté,
no tienen por qué estarlo también.
984
00:53:09,269 --> 00:53:11,938
Solo queríamos respetar tus sentimientos.
985
00:53:12,022 --> 00:53:13,273
Y yo quiero respetar los suyos.
986
00:53:14,983 --> 00:53:18,153
Esperaré lo que sea necesario.
987
00:53:18,236 --> 00:53:21,448
Hasta que la luz
empieza a quemar, lentamente.
988
00:53:22,532 --> 00:53:25,368
Después de un tiempo, debes elegir.
989
00:53:25,452 --> 00:53:28,622
O confiesas o te prendes fuego.
990
00:53:30,999 --> 00:53:32,292
PARA DONAR
991
00:53:35,420 --> 00:53:36,254
Vuelvo a existir.
992
00:53:43,637 --> 00:53:45,472
@GOSSIPGIRL: DEBISTE ADVERTIRME
SOBRE LA PELEA DE DEBUTANTES.
993
00:53:45,555 --> 00:53:46,806
ESTA ALIANZA YA NO FUNCIONA.
994
00:53:46,890 --> 00:53:49,476
@JULIENCALLOWAY: ¡NO ESTABA AVISADA!
HOY AVERIGUARÉ ALGO SOBRE CAMILLE.
995
00:53:49,559 --> 00:53:52,270
@GOSSIPGIRL: YA TENGO LO QUE NECESITO,
PERO NO GRACIAS A TI. ADIÓS.
996
00:53:52,354 --> 00:53:54,481
Cuando estén listos para hablar,
aquí estaré, esperándolos.
997
00:53:54,564 --> 00:53:55,899
Pueden contarme lo que sea.
998
00:53:55,982 --> 00:53:58,735
@GOSSIPGIRL: UN ÚLTIMO CONSEJO...
TEN CUIDADO CON MONET.
999
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Solo déjenme acercar la lupa un poco más.
1000
00:54:06,034 --> 00:54:06,993
Alguien vino a visitarte.
1001
00:54:10,997 --> 00:54:14,709
No te demores mucho.
Tienes más trabajo que hacer.
1002
00:54:14,793 --> 00:54:15,794
Sí, mamá.
1003
00:54:20,215 --> 00:54:21,049
¿Qué quieres?
1004
00:54:22,300 --> 00:54:25,845
Quiero saber qué pasó anoche.
¿Qué mierda fue eso?
1005
00:54:25,929 --> 00:54:27,973
¿Acaso es porque no estoy pendiente
de ser una influencer...?
1006
00:54:28,056 --> 00:54:30,266
¿Crees que estoy enojada por eso?
1007
00:54:31,393 --> 00:54:33,269
Estoy feliz, Julien.
1008
00:54:33,353 --> 00:54:36,231
No eres la única
que se puso a revaluar su futuro.
1009
00:54:37,107 --> 00:54:40,860
Desperdicié mi talento
para hacerte una estrella,
1010
00:54:40,944 --> 00:54:43,363
cuando ni siquiera lo merecías
en primer lugar.
1011
00:54:43,905 --> 00:54:46,783
Es hora de apoyar a una reina
que quiere serlo.
1012
00:54:47,617 --> 00:54:48,410
Yo misma.
1013
00:54:48,868 --> 00:54:50,286
Adelante. Haz lo que quieras.
1014
00:54:50,370 --> 00:54:52,288
No pelearé contigo por eso.
1015
00:54:52,372 --> 00:54:53,289
Sí, lo harás.
1016
00:54:53,373 --> 00:54:54,541
Te obligaré a hacerlo.
1017
00:54:55,041 --> 00:54:57,043
Así es la guerra, Julien.
1018
00:54:57,752 --> 00:54:59,587
Uno de los bandos la empieza.
1019
00:54:59,671 --> 00:55:03,008
El otro responde.
1020
00:55:03,633 --> 00:55:07,012
Así que prepárate,
porque no solo tomaré tu lugar.
1021
00:55:07,095 --> 00:55:10,306
Acabaré contigo por completo,
pedazo por pedazo.
1022
00:55:11,266 --> 00:55:13,059
No abdicarás.
1023
00:55:13,852 --> 00:55:14,894
Serás ejecutada.
1024
00:55:20,692 --> 00:55:22,110
No puedo esperar a ver cómo lo intentas.
1025
00:55:22,193 --> 00:55:23,820
Creo que veo algo de humo.
1026
00:55:24,320 --> 00:55:27,365
La llama que arde con mayor intensidad,
también se consume con mayor rapidez.
1027
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
Ha sido un placer.
1028
00:55:29,659 --> 00:55:32,120
Con amor, Gossip Girl.
1029
00:57:52,635 --> 00:57:54,554
Subtítulos: Natalia Mascaró
82230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.