All language subtitles for gossip girl 2021 s02e01 1080p web h264-cakes (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 Estarán en casa en 20 minutos. 2 00:00:38,329 --> 00:00:40,498 @JULIENCALLOWAY: CHISMES LISTOS. ALGUNOS CIERTOS, OTROS NO. 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 @GOSSIPGIRL: ¿POR QUÉ ALGUNOS SON FALSOS? 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,586 @JULIENCALLOWAY: LA VERDAD ME EVIDENCIA. LA MENTIRA ME PROTEGE. 5 00:00:44,669 --> 00:00:46,796 @GOSSIPGIRL: MIENTRAS LO DE CAMILLE DE HAAN SEA VERDAD. 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,048 @JULIENCALLOWAY: EN ESO ESTOY. ESTO DEBERÍA SERVIR, ENTRETANTO. 7 00:00:49,507 --> 00:00:51,718 PARA: @GOSSIPGIRL 1 ARCHIVO ADJUNTO 8 00:00:59,851 --> 00:01:02,395 Comienza un nuevo año y soy una nueva persona. 9 00:01:03,396 --> 00:01:04,481 ¿Estás bien, Mo? 10 00:01:04,564 --> 00:01:05,732 Estaré perfecta. 11 00:01:07,609 --> 00:01:09,235 DISPONIBLE EL DOMINGO 2 DE ENERO TARDE - NOCHE 12 00:01:09,319 --> 00:01:10,987 ¡RESERVA CONFIRMADA! DOMINGO 2 DE ENERO, 3:00 P. M. 13 00:01:24,375 --> 00:01:26,920 @JULIENCALLOWAY: 1 ARCHIVO ADJUNTO 14 00:01:27,879 --> 00:01:29,839 Feliz Año Nuevo, mis seguidores. 15 00:01:30,590 --> 00:01:33,718 Pasó cierto tiempo y sé que me extrañaron, 16 00:01:34,177 --> 00:01:39,182 porque debió de ser triste y solitario conmigo lejos. 17 00:01:39,766 --> 00:01:43,853 Por suerte para ustedes, soy la luz al final del túnel 18 00:01:43,937 --> 00:01:45,522 e iluminaré lo que han hecho... 19 00:01:45,605 --> 00:01:46,731 LISTA PARA HACER O MORIR 20 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 ...mientras creían que nadie los veía. 21 00:01:49,859 --> 00:01:53,738 Y a aquellos que pongan en duda la credibilidad de lo que pueda decir, 22 00:01:53,822 --> 00:01:57,325 les recuerdo que solo puedo ser tan honesta como ustedes. 23 00:01:58,076 --> 00:02:02,539 Pero reconózcanlo, es la ficción lo que hace interesante a la realidad. 24 00:02:13,883 --> 00:02:16,386 Intenten ignorarme, si se atreven. 25 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Muy pronto, 26 00:02:23,143 --> 00:02:24,686 haré que todos hablen. 27 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 Y volverán aquí 28 00:02:30,108 --> 00:02:32,902 para asegurarse de que no sea sobre ustedes. 29 00:02:40,451 --> 00:02:42,161 No, no, tal vez. 30 00:02:42,245 --> 00:02:44,247 ¿Es de Vera Wang? Definitivamente no. 31 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 Las instrucciones decían que nada de marfil, beige o perla. 32 00:02:47,041 --> 00:02:50,670 Nada de escotes, colas, encajes en exceso o abalorios. 33 00:02:50,753 --> 00:02:53,840 Solo satén, organdí o tul. 34 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 No hay muchas opciones. 35 00:02:55,717 --> 00:02:58,219 Y menos con Gossip Girl intentando arruinar mi reputación. 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,263 Le dijo a todo el mundo que uso imitaciones baratas. 37 00:03:01,014 --> 00:03:02,473 ¿Esto te parece una imitación? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,393 ¿Aún sin respuesta? 39 00:03:05,894 --> 00:03:09,939 Primero pensé que no le había gustado la selección, así que le envié más. 40 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 ¿Quién podría decirle que no a ese Peter Do? 41 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 Iba a ser de Zendaya, 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,778 tuve que chantajear a la asistente de Law Roach 43 00:03:15,862 --> 00:03:18,156 con esas fotos suyas junto a Elgort, el cancelado. 44 00:03:18,239 --> 00:03:21,451 A estas alturas, esperaría que Julien vistiera Patagonia. 45 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 Teníamos todo planeado para el Año Nuevo, ¿no? 46 00:03:24,120 --> 00:03:26,623 Sí, tal vez por fin se dio por vencida. 47 00:03:27,206 --> 00:03:28,833 Ni siquiera revisó su Instagram. 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,294 ¿Qué clase de influencer no está online? 49 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 Si no está online, entonces... 50 00:03:34,213 --> 00:03:35,882 ¿Qué está haciendo? 51 00:03:53,775 --> 00:03:55,276 -¡No! -¡Yo primero! 52 00:03:56,069 --> 00:03:57,904 -¡Espera! Preciso ducharme. -Yo también. 53 00:03:57,987 --> 00:03:59,322 ¿No lo hiciste ya? Oí correr el agua. 54 00:03:59,405 --> 00:04:02,158 La dejé correr para generar vapor. Es parte de mi rutina de belleza. 55 00:04:02,241 --> 00:04:04,285 Antes tenía diez pasos, pero las últimas investigaciones 56 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 muestran que solo se precisa limpiar, humectar y proteger del sol. 57 00:04:06,913 --> 00:04:07,914 No te estoy entendiendo. 58 00:04:09,874 --> 00:04:12,168 -Unos dermatólogos... -Quiero decir, no me importa. 59 00:04:12,251 --> 00:04:14,379 Y tengo que entrar ahí. Algunas tenemos pelo. 60 00:04:14,462 --> 00:04:16,422 ¿Por qué no vas a elegirte ropa en el vestidor? 61 00:04:16,506 --> 00:04:18,132 Que antes solía ser mi dormitorio. 62 00:04:18,216 --> 00:04:21,552 Y, cuando termines, quizá pueda verme de nuevo en el espejo de pie. 63 00:04:21,636 --> 00:04:24,472 Si mis cosas ocupan lugar, solo... 64 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 ¿Está todo bien? 65 00:04:26,975 --> 00:04:28,518 ¿Estás compartiendo con tu hermana, Z? 66 00:04:33,815 --> 00:04:34,691 El baño es todo tuyo. 67 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 -Llegaré tarde. -En general no tarda tanto. 68 00:05:00,008 --> 00:05:02,051 Es que es mi tercera vez. Solo denme un segundo. 69 00:05:02,135 --> 00:05:03,302 Cariño, ¿estás despierta? 70 00:05:04,137 --> 00:05:06,597 Tomé un vuelo nocturno para que desayunáramos juntas. 71 00:05:06,681 --> 00:05:08,224 -Mierda. -Vete. 72 00:05:08,307 --> 00:05:11,019 Genial, pero no entres. Audrey y yo no estamos... 73 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 -Solos. -Vestidos. No estamos vestidos. 74 00:05:14,272 --> 00:05:15,148 Vete. 75 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 ¿Podrían vestirse rápido? 76 00:05:17,275 --> 00:05:19,652 Le prometí a la gobernadora Cathy que tomaríamos el té a las 10:00. 77 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 No puedo dejarla plantada de nuevo. 78 00:05:21,654 --> 00:05:23,072 Los dos iremos en un momento. 79 00:05:25,742 --> 00:05:27,660 ¿Les gustaría comer omelets? 80 00:05:27,744 --> 00:05:29,412 -Suena genial. -¡Sí, claro! 81 00:05:35,752 --> 00:05:37,545 ¿Todo un semestre sobre Chaucer? 82 00:05:37,628 --> 00:05:40,423 Sí, y es un curso avanzado. La Srta. Keller me inscribió un año antes. 83 00:05:40,506 --> 00:05:43,634 Me tranquiliza ver que te tomas en serio los estudios. 84 00:05:43,718 --> 00:05:44,886 Después de lo que leí... 85 00:05:45,720 --> 00:05:48,014 Papá, nunca vi cómo es la cocaína, y mucho menos la toqué. 86 00:05:48,097 --> 00:05:49,807 ¿Por qué sigues leyendo a Gossip Girl? 87 00:05:51,100 --> 00:05:52,185 ¿Te pusiste un overol? 88 00:05:52,268 --> 00:05:53,853 Sé que te gustan mucho, pero... 89 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 Espero que no te moleste, los mejoré un poquito. 90 00:05:56,397 --> 00:05:58,941 Todo lo que te pones te queda bien, ¿no? 91 00:06:05,073 --> 00:06:05,948 Muy bien. 92 00:06:10,244 --> 00:06:11,245 Pensé que eso no te gustaba. 93 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 Toma lo mío, Z. 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,208 Compraré algo camino de la escuela. 95 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 El autobús para justo en la puerta. 96 00:06:17,627 --> 00:06:20,046 ¿Te entusiasma tu primera charla sobre la universidad? 97 00:06:20,713 --> 00:06:21,756 Papá, para eso me faltan años. 98 00:06:22,715 --> 00:06:23,800 Me hablaba a mí. 99 00:06:23,883 --> 00:06:25,301 Ella no irá a la universidad. 100 00:06:26,052 --> 00:06:27,512 Sí, sí iré. 101 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 Nos mensajeamos durante las vacaciones. 102 00:06:31,557 --> 00:06:34,102 Sí. Creo que estudiaré una maestría. 103 00:06:34,185 --> 00:06:35,311 ¿En serio? 104 00:06:36,479 --> 00:06:37,563 ¿Una maestría en qué? 105 00:06:40,191 --> 00:06:43,611 Debo reconocer que me impresiona que no hayas chequeado las redes sociales. 106 00:06:43,694 --> 00:06:46,280 Sí. Apenas las extraño. 107 00:06:46,906 --> 00:06:50,076 PARA: @GOSSIPGIRL ZOYA COMPRÓ SEGUIDORES EN TWICSY. 108 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 ¡Kate! ¡Te ves genial! ¿Acaso no me veo genial también? 109 00:07:16,144 --> 00:07:18,062 ¿Viste las nuevas lámparas de calor? 110 00:07:18,146 --> 00:07:21,315 ¿Y las sillas Compass? Cada una cuesta 500 dólares. 111 00:07:21,399 --> 00:07:24,235 Fue un regalo de la familia De Haan para la cafetería estudiantil. 112 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 Pero el café sigue siendo de Costco. 113 00:07:26,237 --> 00:07:28,531 Juro que me provoca a propósito. 114 00:07:28,614 --> 00:07:31,159 -Te dije que no lo dejaría pasar. -La mujer me llamó una "Karen". 115 00:07:31,242 --> 00:07:32,743 Las sillas Jeanneret fueron intercambiadas 116 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 por algo que no te va a gustar. 117 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Pero a mí me gustará ver cómo no te gusta. 118 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 La califiqué con una C. 119 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 Y su mamá le compró una B+. 120 00:07:43,254 --> 00:07:46,716 Otro motivo más para descargar tu ira sobre ella de forma anónima. 121 00:07:46,799 --> 00:07:49,635 Como hicieron mi primos, que quizá asaltaron el Capitolio. 122 00:07:50,469 --> 00:07:51,262 Hola. 123 00:07:52,013 --> 00:07:54,098 ¿Julien ya averiguó algo sobre Camille? 124 00:07:54,182 --> 00:07:56,475 -Cuando miré, Gossip Girl estaba... -Está. 125 00:07:56,893 --> 00:07:58,561 -¿Está de vuelta? -Así es. 126 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Sin nosotros. Había "demasiadas voces". 127 00:08:02,648 --> 00:08:04,192 Nuevo año, nueva misión. 128 00:08:04,275 --> 00:08:05,902 -Iba a decírtelo, pero... -¿No lo hiciste? 129 00:08:06,402 --> 00:08:08,821 Después de que todas nuestras fuentes quedaran expuestas, 130 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 ¿quién nos contaría chismes nuevos? 131 00:08:10,448 --> 00:08:12,033 Hice un trato con Julien. 132 00:08:12,116 --> 00:08:14,035 Cree que Gossip Girl la hizo mejor persona. 133 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Quiere hacer lo mismo por los demás. 134 00:08:16,579 --> 00:08:18,122 ¿Y le crees? 135 00:08:18,206 --> 00:08:21,000 Nos está mandando chismes, pero solo algunos son ciertos. 136 00:08:21,083 --> 00:08:23,628 Como que Zoya vende drogas. Hay dos verdades por cada mentira. 137 00:08:23,711 --> 00:08:25,379 Yo fui miembro de NXIVM, 138 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 estuve en la isla de Epstein, 139 00:08:27,215 --> 00:08:28,799 encontré la laptop de Hunter Biden. 140 00:08:30,218 --> 00:08:32,720 No puedo creer que clasificaras su vestidor por colores. 141 00:08:33,596 --> 00:08:37,183 Me dejaron ahí tanto tiempo que clasifiqué los blancos según su tono. 142 00:08:37,266 --> 00:08:40,269 Lo sentimos, ¿de acuerdo? Jodi no es como tus papás. 143 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 No está lista para desayunar con... la mesa llena. 144 00:08:43,439 --> 00:08:44,190 GOSSIPGIRL SUBIÓ UNA FOTO 145 00:08:45,858 --> 00:08:48,402 Otra sorpresa. ¿Y ahora qué? ¿Compro mis libros en Amazon? 146 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 No es sobre ti. Es sobre Max. 147 00:08:52,949 --> 00:08:54,825 ¿A cuál profesor me estoy cogiendo ahora? 148 00:08:54,909 --> 00:08:56,410 Bienvenidos de vuelta, preciosuras. 149 00:08:57,119 --> 00:08:59,497 ¿Qué mejor forma de empezar el año 150 00:08:59,580 --> 00:09:05,169 que sabiendo quién se acostó primero con Max Wolfe en el 2022? 151 00:09:05,878 --> 00:09:07,713 ¿Noah Beck, en Hype House? 152 00:09:07,797 --> 00:09:10,383 ¿Olivia Rodrigo, tras bambalinas en el estadio? 153 00:09:10,800 --> 00:09:13,552 O quizá fue una sagrada trinidad. 154 00:09:13,636 --> 00:09:17,348 ¿Y si hago pública la verdadera sagrada trinidad ahora mismo? 155 00:09:18,015 --> 00:09:20,142 ¿Quieren que deje borrosas sus partes íntimas 156 00:09:20,226 --> 00:09:22,937 o solo esperamos a ver cuánto tardan en denunciarnos? 157 00:09:25,731 --> 00:09:29,068 ¿A menos que no se sientan cómodos con que la gente lo sepa? 158 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 No, por supuesto que no. 159 00:09:30,486 --> 00:09:34,490 Es solo que Gossip Girl está en declive, 160 00:09:34,573 --> 00:09:36,242 ¿por qué darle la exclusiva? 161 00:09:36,325 --> 00:09:38,286 ¿Entiendes? Y acabo de recordar 162 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 que olvidé pedirle de vuelta a Julien mi copia de Dublineses, 163 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 así que iré a buscarla antes de que entre a clase. 164 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Pero primero me tomaré un café. Adiós. 165 00:09:49,297 --> 00:09:52,425 Tiene puesto un overol. Como una muñeca de American Girl. 166 00:09:52,508 --> 00:09:55,303 Solo esperen a ver, para mañana habrá diez personas con esto puesto. 167 00:09:55,386 --> 00:09:56,554 Sí, profesores. 168 00:09:56,637 --> 00:09:58,264 ¿No recibiste mis recomendaciones? 169 00:09:58,347 --> 00:10:00,808 Sí, no estaba de humor para recomendaciones. 170 00:10:01,559 --> 00:10:05,688 Este semestre no tengo otros planes más que pensar en el futuro. 171 00:10:06,063 --> 00:10:09,191 ¿Mejoro mis notas? ¿Hago actividades extracurriculares? 172 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 Lo importante es lograr entrar a una buena universidad. 173 00:10:11,777 --> 00:10:12,778 ¿Universidad? 174 00:10:13,237 --> 00:10:15,906 Mejor sería quedar atrapada en una mina chilena por cuatro años. 175 00:10:15,990 --> 00:10:18,743 Cuando vuelvas a salir, ni siquiera tu familia te recordará. 176 00:10:19,160 --> 00:10:21,912 Bueno... Tal vez no me oyeron. 177 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 Estoy dando vuelta la página. 178 00:10:23,831 --> 00:10:25,958 O sea que no estaré pendiente de todo. 179 00:10:26,459 --> 00:10:28,294 Dejaré que venga a mí lo que tenga que venir. 180 00:10:28,377 --> 00:10:30,921 Y, sin una plataforma a través de la cual contactarte, 181 00:10:31,005 --> 00:10:32,673 ¿cómo esperas que eso suceda? 182 00:10:32,757 --> 00:10:33,674 ¿Por ósmosis? 183 00:10:33,758 --> 00:10:34,884 Me entusiasma descubrirlo. 184 00:10:36,093 --> 00:10:37,178 Precioso overol. 185 00:10:41,349 --> 00:10:42,516 Hora de tu siguiente reunión. 186 00:10:44,935 --> 00:10:47,313 ¿Ves por qué las abandoné en Halloween? 187 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 Me vi venir este desastre. 188 00:10:48,856 --> 00:10:50,775 Y, ahora que volví, sufriré daños colaterales. 189 00:10:50,858 --> 00:10:51,692 Muchísimas gracias. 190 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 GRUPO: LAS CRIADAS MONET: PENSEMOS UN PLAN 191 00:10:58,240 --> 00:10:59,617 ¿Te parece que me equivoco 192 00:10:59,700 --> 00:11:02,703 al dejarlo en manos de Dios, como dice la gente que cree en esas cosas? 193 00:11:02,787 --> 00:11:04,955 El único motivo por el que existe el Año Nuevo, 194 00:11:05,039 --> 00:11:07,416 además de por el origen pagano del que nadie habla, 195 00:11:07,500 --> 00:11:10,211 es para que el mundo te dé permiso para probar algo nuevo. 196 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 Cualquier lunes puedes decir que a partir de entonces serás vegana. 197 00:11:12,630 --> 00:11:14,507 Pero, en enero, todos te creen. 198 00:11:14,590 --> 00:11:17,718 Si dos semanas atrás, hubiera dicho que tenía una relación no convencional, 199 00:11:17,802 --> 00:11:19,970 todos me hubieran acusado de sufrir una crisis de identidad. 200 00:11:20,054 --> 00:11:21,972 En enero, lo digo como si tal cosa. 201 00:11:22,056 --> 00:11:23,224 ¿Y cómo va eso? 202 00:11:23,307 --> 00:11:25,309 Dios mío, es como un flujo constante de endorfinas. 203 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 Nada me pone de mal humor. 204 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 Ni siquiera eso. 205 00:11:30,106 --> 00:11:30,940 ¡Hola, Z! 206 00:11:31,649 --> 00:11:33,067 ¿Problemas en Búfalo? 207 00:11:33,150 --> 00:11:35,694 Las últimas 24 horas estuvieron un poco tensas, 208 00:11:35,778 --> 00:11:38,572 pero es lo que pasa cuando tres personas comparten un solo baño. 209 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 Hablando de compartir, ¿podemos hacerlo público? 210 00:11:41,700 --> 00:11:43,327 La gente se pondrá como loca. 211 00:11:43,411 --> 00:11:46,455 Intentamos mantener un perfil bajo, ¿sí? Es algo muy reciente. 212 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 GOSSIPGIRL SUBIÓ UNA FOTO 213 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Y parece que la gente ya se puso como loca. 214 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 ¿Qué es esto? 215 00:11:53,129 --> 00:11:54,630 ¿Alguien se cree esta basura? 216 00:11:54,713 --> 00:11:59,093 ¿"El Noble O pagó para que la gente protestara en Park Avenue 432 en 2019"? 217 00:11:59,176 --> 00:12:02,138 Creo que eso sí pasó. Me pregunto cómo lo supo Gossip Girl. 218 00:12:02,221 --> 00:12:04,932 ¿A quién le importa? La cuenta está más muerta que Diet Prada. 219 00:12:05,015 --> 00:12:06,851 Ni siquiera sé por qué aún acepto las notificaciones. 220 00:12:06,934 --> 00:12:10,688 GG no me molesta. Aprendí una lección gracias a sus tonterías. 221 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Los secretos nos hacen mal. 222 00:12:12,898 --> 00:12:16,735 Es fácil para ti decirlo. Mis secretos son los de tres. 223 00:12:17,528 --> 00:12:20,030 Aun si nos pusiéramos de acuerdo, no sé si quiero que se sepa. 224 00:12:20,865 --> 00:12:24,160 Claro, porque las relaciones funcionan cuando se miente sobre ellas. 225 00:12:24,243 --> 00:12:27,872 Perdón, pero no creo que seas una autoridad en relaciones exitosas. 226 00:12:28,581 --> 00:12:31,584 A propósito, ¿cómo está Obie? ¿Supiste algo de él? ¿Alguien lo vio? 227 00:12:31,667 --> 00:12:32,835 Solo te di un consejo. 228 00:12:33,419 --> 00:12:34,420 Haz lo que quieras. 229 00:12:34,503 --> 00:12:36,755 No necesito tu permiso. Y justamente eso haré. 230 00:12:41,469 --> 00:12:44,096 PARA: @GOSSIPGIRL - AUDREY, AKI Y MAX TIENEN UNA RELACIÓN TRIPLE. 231 00:12:54,231 --> 00:12:55,149 ¡Disculpa! 232 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Esas cosas son mías. 233 00:12:59,403 --> 00:13:01,322 ¿Por qué las sacan de mi oficina? 234 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 Te cambiaron de lugar. 235 00:13:04,658 --> 00:13:05,701 Perdón. ¿Quién eres tú? 236 00:13:05,784 --> 00:13:07,077 Mike Shubin, Literatura clásica rusa. 237 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 Y esta es mi oficina. Siempre lo fue. 238 00:13:09,121 --> 00:13:11,248 Hace dos años que es mía. 239 00:13:11,332 --> 00:13:13,501 Estaba de licencia sabática, pero volví. 240 00:13:14,460 --> 00:13:16,504 Se te acabó la suerte. De seguro irás al sótano. 241 00:13:17,254 --> 00:13:19,632 Consejo: pon un desodorante de ambiente en la ventilación del techo. 242 00:13:20,508 --> 00:13:22,092 Ayuda a disimular el olor a moho. 243 00:13:28,807 --> 00:13:32,394 ¡Shubes! ¡Hola! Mi mamá estará feliz de volver a verte. 244 00:13:32,478 --> 00:13:33,896 Ya organicé una cena. 245 00:13:33,979 --> 00:13:35,648 -Bueno. -Lo espero con ansias. 246 00:13:35,731 --> 00:13:37,483 -¿Cómo te va? -Bien. ¿Qué tal? 247 00:13:37,566 --> 00:13:42,905 PARA: @JULIENCALLOWAY PROMETISTE CHISMES SOBRE CDH. ¿Y? 248 00:13:42,988 --> 00:13:44,532 ¡Es usted! Señorita Keller. 249 00:13:45,074 --> 00:13:48,285 Mi consejera universitaria. Dice aquí que me tocó usted. 250 00:13:48,369 --> 00:13:49,703 ¿Qué opina de mis probabilidades? 251 00:13:50,371 --> 00:13:53,791 ¡Cierto! Nuestra primera charla es esta semana, pero más adelante... 252 00:13:53,874 --> 00:13:55,709 @JULIENCALLOWAY: GG VOLVIÓ HACE POCAS HORAS, ¿DAME TIEMPO? 253 00:13:55,793 --> 00:13:57,670 Pero ¿cómo van tus actividades extracurriculares? 254 00:13:59,922 --> 00:14:01,549 Fui voluntaria en público. 255 00:14:01,632 --> 00:14:03,050 ¿Me ayudará a destacarme? 256 00:14:05,636 --> 00:14:08,639 @GOSSIPGIRL: ESE FUE EL TRATO. DAME ALGO O HASTA AQUÍ LLEGAMOS. 257 00:14:08,722 --> 00:14:11,433 Que algo se haga públicamente no significa que sea importante. 258 00:14:11,517 --> 00:14:13,018 ¿Quién eres sin Instagram? 259 00:14:13,102 --> 00:14:17,231 Estoy pensando en eso por... primera vez. 260 00:14:18,941 --> 00:14:21,610 En fin, me entusiasma mucho poder trabajar con usted. 261 00:14:22,111 --> 00:14:22,945 Lo mismo digo. 262 00:14:26,407 --> 00:14:27,449 ¿Viste esto? 263 00:14:27,950 --> 00:14:29,910 ¿"Lunet se estuvo besando"? 264 00:14:29,994 --> 00:14:31,704 ¿Qué clase de nombre de pareja es ese? 265 00:14:31,787 --> 00:14:33,539 Nos llamaríamos "Mona", por supuesto. 266 00:14:33,622 --> 00:14:34,790 ¿Besa bien? 267 00:14:34,873 --> 00:14:36,709 Eso... no es cierto. 268 00:14:36,792 --> 00:14:39,461 Nada lo es. Gossip Girl se convirtió en Facebook. 269 00:14:40,546 --> 00:14:43,549 Pero espera. Si tú le crees, ¿quién dice 270 00:14:43,632 --> 00:14:45,884 que no tenga el poder de hacer que Julien vuelva a ser popular? 271 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Eso no sucederá. 272 00:14:47,219 --> 00:14:48,887 Para entonces, la gente estará aburrida de Gossip Girl. 273 00:14:48,971 --> 00:14:51,807 A todo el mundo le gustan los conflictos. No perdió ni un solo seguidor. 274 00:14:52,308 --> 00:14:54,685 Si voy a ocupar el lugar de Julien, 275 00:14:54,768 --> 00:14:57,813 necesito que Gossip Girl reconozca públicamente mi posición. 276 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 La guillotina se colocaba en la plaza pública por un buen motivo. 277 00:15:00,941 --> 00:15:04,903 No solo para matar al enemigo, sino también para infundir temor. 278 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 ¿Siguen pensando en acompañarme al baile de debutantes? 279 00:15:08,157 --> 00:15:09,867 Yo te seguiría hasta las puertas del infierno. 280 00:15:09,950 --> 00:15:13,412 Bien, porque ambas cumplirán funciones muy importantes al llegar allí. 281 00:15:14,079 --> 00:15:16,790 El domingo rodará la cabeza de Julien, 282 00:15:16,874 --> 00:15:19,376 y la corona que jamás respetó 283 00:15:19,460 --> 00:15:21,629 será mía, por fin. 284 00:15:23,797 --> 00:15:25,507 Hola, ¿cuánto sale un poco de marihuana? 285 00:15:25,591 --> 00:15:27,468 Se interrumpió la cadena de suministro. Lárgate. 286 00:15:27,551 --> 00:15:28,510 Adiós. 287 00:15:29,553 --> 00:15:31,347 Es la tercera vez esta mañana. 288 00:15:31,430 --> 00:15:33,724 Solo significa que mejoró tu reputación. Mira, 289 00:15:33,807 --> 00:15:37,353 tengo puesto el anillo que sacamos de la basura y cambia según tu ánimo. 290 00:15:38,312 --> 00:15:40,606 Toda la mañana estuvo violeta porque me entusiasma estar contigo. 291 00:15:41,440 --> 00:15:42,733 Además, me pica el nudillo, 292 00:15:42,816 --> 00:15:44,401 quizá lo lama después para ver qué pasa. 293 00:15:46,320 --> 00:15:48,947 Pensé que ibas a ponerte el arete que descubrimos en la pizza. 294 00:15:49,323 --> 00:15:51,617 No lo encontré. No encuentro nada 295 00:15:51,700 --> 00:15:54,995 ahora que mi dormitorio se convirtió en una tienda de ropa. 296 00:15:56,038 --> 00:15:58,332 -La chica está a otro nivel. -Y mi papá no se da cuenta. 297 00:15:58,415 --> 00:16:00,000 No, de hecho, le presta mucha atención. 298 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Soy yo quien se volvió invisible. 299 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 Entonces, Jules es su favorita. 300 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 -No tiene una hija favorita. -Todo padre la tiene. 301 00:16:05,964 --> 00:16:07,716 Y es mejor que sepas qué lugar ocupas. 302 00:16:08,133 --> 00:16:09,218 ¿Acaso no eres hija única? 303 00:16:09,301 --> 00:16:11,303 No, solo me comporto como si fuera hija única. 304 00:16:13,305 --> 00:16:16,475 Claro. Bueno, sé que pedí que viniera a vivir con nosotros, 305 00:16:16,558 --> 00:16:18,894 pero había olvidado todo el espacio que ocupa, literalmente. 306 00:16:18,977 --> 00:16:21,939 Mi papá y yo necesitamos pasar tiempo juntos, solos, 307 00:16:22,022 --> 00:16:23,524 cosa que haremos este sábado. 308 00:16:23,857 --> 00:16:28,570 Compraremos entradas baratas en TKTS y cenaremos en Xi'an Famous, solos. 309 00:16:28,654 --> 00:16:30,948 Hicieron esos planes antes de que ella se mudara. 310 00:16:31,740 --> 00:16:33,534 En tu lugar, los reconfirmaría. 311 00:16:36,370 --> 00:16:37,955 -¿Y ahora ellas usan overoles? -Sí. 312 00:16:41,583 --> 00:16:44,837 Todos siguen a Gossip Girl como si no publicara mentiras. 313 00:16:44,920 --> 00:16:47,464 Si los chismes son jugosos, se perdona todo. 314 00:16:47,548 --> 00:16:49,508 ¡Lo dices porque nadie habla sobre ti! 315 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 Descubiertos. No más lobo solitario, 316 00:16:52,428 --> 00:16:55,431 sino tres cerditos en una sola cama. 317 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 Los tríos informales son cosa del año pasado. 318 00:16:58,851 --> 00:17:02,187 Lo de ahora son las relaciones triples serias. 319 00:17:02,730 --> 00:17:08,694 Seré la mejor amiga de quien proporcione pruebas contundentes. 320 00:17:11,989 --> 00:17:13,282 -Hola. -Hola. 321 00:17:14,783 --> 00:17:15,993 Me encantan los macarrones. 322 00:17:16,493 --> 00:17:17,661 Excelentes noticias. 323 00:17:18,120 --> 00:17:20,122 Pude mover algunos hilos 324 00:17:20,205 --> 00:17:24,585 y te agregué a último momento como debutante para este sábado. 325 00:17:24,668 --> 00:17:27,129 ¿Alguien te dijo que eso me interesaría? Porque no es así. 326 00:17:28,047 --> 00:17:30,340 Los bailes de debutantes son anticuados y polémicos. 327 00:17:30,424 --> 00:17:31,467 Bueno, solían serlo, 328 00:17:31,550 --> 00:17:34,636 hasta que mi mamá decidió colaborar y modernizarlos. 329 00:17:35,137 --> 00:17:39,850 Ahora no solo pueden ir exitosas mujeres de color como nosotras, 330 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 sino que toda la recaudación se dona a obras de caridad. 331 00:17:43,145 --> 00:17:46,106 ¿A quién no le gusta una oportunidad para lucir hermosa? 332 00:17:46,190 --> 00:17:47,900 Mientras ayudamos al mundo. 333 00:17:47,983 --> 00:17:48,942 A mi antiguo yo le hubiera encantado, 334 00:17:49,026 --> 00:17:51,779 pero ya no quiero recibir ese tipo de atención, 335 00:17:51,862 --> 00:17:54,656 así que gracias, pero paso. 336 00:17:55,240 --> 00:18:01,705 Sabes que te apoyo en tu viaje de paz, amor y nada de redes sociales. 337 00:18:02,414 --> 00:18:04,958 Pero no ser visible tiene sus consecuencias, ¿no? 338 00:18:05,501 --> 00:18:06,835 Además, habrá chicos sexis. 339 00:18:07,920 --> 00:18:08,879 Si es lo que te gusta. 340 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 A la señorita Keller no la impresionaron mis actividades extracurriculares. 341 00:18:13,217 --> 00:18:16,136 ¿Te imaginas en la portada de la sección de moda? 342 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 No podría ser mejor para la solicitud universitaria. 343 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Nos vemos en el ensayo. 344 00:18:25,521 --> 00:18:28,106 PARA: @GOSSIPGIRL - HOLA, PERRA. SI EN SERIO VOLVISTE, TE CONVIENE 345 00:18:28,190 --> 00:18:31,026 NO APARTAR LOS OJOS DE LA BIBLIOTECA PÚBLICA EL FIN DE SEMANA. 346 00:18:31,109 --> 00:18:33,070 ¡EL BAILE SERÁ MONSTRUOSO! 347 00:18:41,119 --> 00:18:44,164 Esta tarjeta vale por una semana completa en el hotel Equinox. 348 00:18:44,248 --> 00:18:46,416 No vale nada. Queda en Hudson Yards. 349 00:18:47,292 --> 00:18:49,253 Pero esta es una botella de Frank Gehry Hennessy. 350 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Bellísima. 351 00:18:51,088 --> 00:18:52,714 Vale lo que cuesta medio año de estudios. 352 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 ¿Cómo hace este hombre para recibir todo esto? 353 00:18:56,760 --> 00:18:58,387 ¿Quizá es el precio para poder mirarlo? 354 00:18:59,054 --> 00:19:02,683 Este fin de semana pasará algo grande en el baile de debutantes. 355 00:19:02,766 --> 00:19:05,227 Perdón, ¿viajé atrás en el tiempo sin darme cuenta? 356 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 ¿Dijiste "baile de debutantes"? 357 00:19:06,979 --> 00:19:08,021 Mi baile de debutantes fue cancelado. 358 00:19:08,105 --> 00:19:10,315 Y, cuando digo "cancelado", me refiero a que el FBI lo interrumpió. 359 00:19:10,399 --> 00:19:12,317 Necesito estar ahí. 360 00:19:12,401 --> 00:19:13,402 MIKE: ESTOY ANSIOSA POR VERTE ESTE FIN DE SEMANA. BESOS, CAMILLE. 361 00:19:13,485 --> 00:19:15,237 ¿Por qué? Ya tienes lo que querías, chismes nuevos. 362 00:19:15,320 --> 00:19:18,532 No puedo publicar los rumores falsos de Julien eternamente. 363 00:19:19,324 --> 00:19:23,203 ¿Qué mejor para Gossip Girl que una secreta transmisión en vivo? 364 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 Ya veo. Se trata de Camille. 365 00:19:26,915 --> 00:19:29,543 ¿Cómo te atreves a sugerirlo? 366 00:19:29,626 --> 00:19:31,336 ¿Eso es lo que piensas de mí? 367 00:19:32,004 --> 00:19:33,755 Está bien. Te seguiré la corriente. 368 00:19:33,839 --> 00:19:35,632 ¿Cómo planeas entrar exactamente? 369 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 Por la puerta principal. 370 00:19:39,136 --> 00:19:40,345 LA SOCIEDAD LIVINGSTON TIENE EL HONOR DE INVITARLO... 371 00:19:40,429 --> 00:19:41,179 ¿Te gusta el coñac? 372 00:19:44,224 --> 00:19:45,267 Ya tengo una de esas. 373 00:19:47,936 --> 00:19:50,689 Noté que irás al baile de debutantes este fin de semana. 374 00:19:50,772 --> 00:19:52,399 Siempre me pregunté cómo son. 375 00:19:52,816 --> 00:19:54,318 Puedo recomendarte unos documentales. 376 00:19:54,860 --> 00:19:56,403 ¿Ya tienes con quién ir? 377 00:19:57,362 --> 00:20:00,449 Me halagas, pero por regla general no salgo con compañeros de trabajo. 378 00:20:09,124 --> 00:20:10,667 Lo lograrás la próxima vez, guerrera. 379 00:20:11,627 --> 00:20:13,170 Adiós a la puerta principal. 380 00:20:14,254 --> 00:20:15,881 Siempre me gustó la puerta de atrás. 381 00:20:18,634 --> 00:20:20,636 ¿Un baile de debutantes? ¿Y dijiste que sí? 382 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 Sí, sonará bien en mis solicitudes de inscripción. 383 00:20:22,721 --> 00:20:24,473 Si a cierta universidad le importan los bailes de debutantes, 384 00:20:24,556 --> 00:20:26,934 es mejor que no estudies ahí. 385 00:20:27,017 --> 00:20:27,976 Las cosas han cambiado. 386 00:20:28,518 --> 00:20:31,355 Se centran en los logros de las mujeres jóvenes, 387 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 no se las hace desfilar como premios. 388 00:20:34,107 --> 00:20:36,151 Y se está tratando de aumentar la diversidad. 389 00:20:36,234 --> 00:20:38,862 La mamá de Monet es la primera mujer negra que integra la organización. 390 00:20:41,031 --> 00:20:42,324 Tu papá cree que es una gran idea. 391 00:20:43,283 --> 00:20:44,451 ¿Ya hablaste con mi papá? 392 00:20:45,243 --> 00:20:47,996 Sí, las jóvenes deben ser entregadas... 393 00:20:48,747 --> 00:20:51,083 Quiero decir, presentadas por sus padres. 394 00:20:51,166 --> 00:20:53,460 ¡Claro! Dios te libre de tener que presentarte tú misma. 395 00:20:54,836 --> 00:20:59,424 Como mi padre no es bienvenido, Nick aceptó darme una mano mañana. 396 00:21:00,133 --> 00:21:01,593 Ambos ya tenemos planes para mañana. 397 00:21:01,677 --> 00:21:04,846 Lo mencionó, pero dijo que no te molestaría posponerlos. 398 00:21:04,930 --> 00:21:07,724 Esta experiencia solo se vive una vez en la vida, y... 399 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 Solo ven conmigo al ensayo después de clase, esta noche. 400 00:21:11,353 --> 00:21:12,145 Por favor. 401 00:21:13,522 --> 00:21:14,481 Paso. 402 00:21:33,458 --> 00:21:34,584 ¿En la biblioteca? ¿En serio? 403 00:21:34,960 --> 00:21:36,420 Nadie nos encontrará. Estamos entre libros. 404 00:21:36,503 --> 00:21:38,797 -¡Epa! -¿Qué pasa? 405 00:21:40,549 --> 00:21:43,135 A ver, es el último semestre, ¿no? 406 00:21:43,218 --> 00:21:45,303 Sí, y queremos mantener un perfil bajo. 407 00:21:45,387 --> 00:21:48,015 Gossip Girl está de vuelta y no queremos ser uno de sus rumores. 408 00:21:48,098 --> 00:21:49,766 Pero no somos un rumor. 409 00:21:51,435 --> 00:21:54,146 Lo sabía. Chicos, no quieren que nadie sepa de lo nuestro. 410 00:21:54,229 --> 00:21:57,941 Lo que pasa es que aún no sabemos qué es "lo nuestro". 411 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 Sí, y ya sabes lo que me hizo mi padre. 412 00:22:00,110 --> 00:22:02,654 Solo quiero revelarlo bajo mis... Nuestros propios términos. 413 00:22:03,405 --> 00:22:04,364 Bueno, está bien. 414 00:22:05,157 --> 00:22:06,491 ¿Qué tal hoy, durante la cena? 415 00:22:08,577 --> 00:22:11,038 Y después podemos ir a la suite de un hotel, 416 00:22:11,121 --> 00:22:12,914 para que todos estemos a gusto. 417 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 -¿De acuerdo? -Bueno... 418 00:22:15,292 --> 00:22:17,669 Sí, haré la reserva ya mismo. 419 00:22:18,336 --> 00:22:19,671 -Excelente. -Bueno. 420 00:22:21,381 --> 00:22:23,717 -No estoy listo. -Yo tampoco. 421 00:22:23,800 --> 00:22:25,969 Pero creerá que el problema es él, cuando no lo es. 422 00:22:26,053 --> 00:22:27,137 Pues hallemos una excusa. 423 00:22:27,929 --> 00:22:29,681 El código de vestimenta es solo vestidos blancos. 424 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 Vi uno de McQueen que me encantó. ¿Se podrá deconstruir? 425 00:22:32,309 --> 00:22:34,311 Puede ser lo que quieras, siempre y cuando sea blanco. 426 00:22:35,645 --> 00:22:37,355 ¿Y dijiste que preciso un acompañante? 427 00:22:37,439 --> 00:22:39,107 El término exacto es "escolta". 428 00:22:39,191 --> 00:22:42,861 Otra debutante te prestará a su hermano. Asiste a Concord y es de tu misma altura. 429 00:22:42,944 --> 00:22:45,030 -¿Mi misma altura? -Es uno de los requisitos. 430 00:22:45,113 --> 00:22:48,658 Después de ser entregada por Nick, bailarás un vals con tu escolta. 431 00:22:49,367 --> 00:22:52,162 -Creo que nunca bailé un vals. -Practicaremos en el ensayo. 432 00:22:52,245 --> 00:22:53,580 PARA: KATE - ENCONTRÉ LA PUERTA TRASERA PARA ENTRAR AL BAILE. 433 00:22:53,663 --> 00:22:55,207 Eres muy talentosa. Aprenderás rápido. 434 00:22:55,290 --> 00:22:56,333 Hasta luego, amiga. 435 00:22:58,293 --> 00:23:01,046 GRUPO: LAS CRIADAS MONET: EL PLAN ESTÁ EN MARCHA. 436 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 Tenías razón. 437 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 Mi papá canceló nuestros planes porque Julien precisaba 438 00:23:07,719 --> 00:23:09,137 ser presentada en un baile de debutantes. 439 00:23:09,971 --> 00:23:11,389 Es su nueva hija favorita. Te lo advertí. 440 00:23:11,473 --> 00:23:13,225 Y Monet la convenció, de alguna forma, 441 00:23:13,308 --> 00:23:15,685 de que la tradición es digna del siglo XXI. 442 00:23:15,769 --> 00:23:18,063 ¿Sabes qué más es digno del siglo XXI? 443 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 La supremacía blanca. 444 00:23:20,315 --> 00:23:21,733 Las exenciones religiosas. 445 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Amy Coney Barrett. 446 00:23:24,027 --> 00:23:27,405 ¿Desde cuándo Monet De Haan es la brújula moral de tu hermana? 447 00:23:29,616 --> 00:23:31,660 Tienes que convencer a Julien de no ir. 448 00:23:32,285 --> 00:23:34,246 Me invitó al ensayo. 449 00:23:35,539 --> 00:23:39,876 Entonces, mientras ella se pone linda, tú puedes criticar todo el evento. 450 00:23:44,005 --> 00:23:45,173 Se toman de la mano. 451 00:23:46,091 --> 00:23:47,300 Movimiento amplio. 452 00:23:48,176 --> 00:23:49,511 Y genuflexión. 453 00:23:50,804 --> 00:23:53,682 Regresan y miran a la izquierda. 454 00:23:55,642 --> 00:23:56,893 Y a la derecha. 455 00:23:57,936 --> 00:24:01,106 Y vals, dos, tres... 456 00:24:01,857 --> 00:24:04,442 Dos, tres. Uno, dos, tres. 457 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Vuelta. ¡Bien! 458 00:24:06,945 --> 00:24:09,239 Dos, tres. Uno, dos, tres. 459 00:24:09,322 --> 00:24:10,949 Uno, dos, tres. 460 00:24:11,032 --> 00:24:13,952 ¡Vuelta! Mentón arriba, dos, tres. 461 00:24:14,035 --> 00:24:15,912 Uno, dos, tres. 462 00:24:15,996 --> 00:24:17,581 Uno, dos, tres. 463 00:24:17,664 --> 00:24:20,333 Vuelta. Y descansen. 464 00:24:20,417 --> 00:24:22,711 Todos muy bien. Se ganaron un descanso. 465 00:24:27,757 --> 00:24:30,051 Lo hizo muy bien, para ser su primer vals. 466 00:24:30,844 --> 00:24:33,013 Se está integrando perfectamente, señorita Calloway. 467 00:24:33,096 --> 00:24:35,265 No es nuestra costumbre aceptar a alguien tan tarde. 468 00:24:36,057 --> 00:24:38,727 Espero que comprenda la magnitud de este honor. 469 00:24:39,227 --> 00:24:41,813 Lo comprendo. Me enorgullece ser parte de todos los cambios maravillosos 470 00:24:41,897 --> 00:24:43,148 que atraviesa la institución. 471 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 ¡Viniste! 472 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 No está tan mal, ¿no? 473 00:24:48,153 --> 00:24:51,573 Es genial. ¿A quién no le gusta ver a hombres y mujeres alineados 474 00:24:51,656 --> 00:24:54,034 según roles anticuados sobre normativas de género? 475 00:24:55,452 --> 00:24:56,828 Parece que disfrutas del paisaje. 476 00:24:58,038 --> 00:25:00,373 Es lo menos ofensivo. 477 00:25:01,541 --> 00:25:02,459 ¿Quién es él? 478 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Mi escolta, Terrell Carter. 479 00:25:04,502 --> 00:25:07,047 El heredero de una considerable fortuna automotora. 480 00:25:08,215 --> 00:25:10,550 Si solo fuera una mujer, sería perfecto. 481 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Yo voy del brazo de un futuro basquetbolista de los Brooklyn Nets. 482 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 Me obligan a usar tacos altísimos. 483 00:25:17,224 --> 00:25:19,601 Cuida a mi hermano, Julien. 484 00:25:20,185 --> 00:25:23,146 De seguro nunca antes conociste a un hombre sin ningún sentido del ritmo. 485 00:25:23,230 --> 00:25:24,522 Aparte de mí. 486 00:25:25,273 --> 00:25:27,817 Es encantador, Shelby. Y no me molesta guiarlo. 487 00:25:28,610 --> 00:25:29,903 Sabía que te integrarías bien. 488 00:25:35,533 --> 00:25:37,494 PARA: @GOSSIPGIRL MONET SE COMIÓ A SU GEMELA EN EL ÚTERO. 489 00:25:44,084 --> 00:25:46,878 PERO ¿QUÉ HIZO CAMILLE? 490 00:25:56,638 --> 00:25:58,473 Kate, ¿qué estás...? 491 00:25:58,556 --> 00:26:00,392 Soy la consejera universitaria de Julien. 492 00:26:00,475 --> 00:26:03,728 Fui a visitar a un amigo que vive cerca y pensé en dejarle esto, de paso. 493 00:26:03,812 --> 00:26:05,021 COLEGIO SMITH UNIVERSIDAD BROWN 494 00:26:05,105 --> 00:26:05,897 Qué lindo color. 495 00:26:07,941 --> 00:26:09,317 Hacía años que no se pintaba. 496 00:26:10,193 --> 00:26:13,154 ¿Y a las chicas les parece bien quién paga por eso? 497 00:26:14,698 --> 00:26:15,991 Entienden la decisión. 498 00:26:16,074 --> 00:26:18,159 Yo también la entendí. 499 00:26:19,327 --> 00:26:23,540 Lamento mucho las molestias que te causé. 500 00:26:24,833 --> 00:26:25,792 Significa mucho para mí. 501 00:26:27,460 --> 00:26:28,253 Toma. 502 00:26:31,131 --> 00:26:33,091 Brown, Vassar, Smith. 503 00:26:34,050 --> 00:26:35,343 ¿Estás segura de que son para Julien? 504 00:26:35,760 --> 00:26:37,053 Es una chica inteligente. 505 00:26:37,679 --> 00:26:41,099 Su carta de presentación será excelente cuando solicite ingreso a la universidad. 506 00:26:41,683 --> 00:26:44,936 Y ese baile de debutantes le hará mucho bien. 507 00:26:45,020 --> 00:26:47,355 En lo personal, no me entusiasma pasar la noche con toda la gente 508 00:26:47,439 --> 00:26:48,732 a quien llevo a juicio a diario. 509 00:26:49,357 --> 00:26:52,527 ¡Podría acompañarte! Para que... no fuera tan difícil. 510 00:26:53,236 --> 00:26:57,699 El semestre pasado, me salvaste de todos esos padres en la recaudación. 511 00:26:58,700 --> 00:27:00,618 ¿Me permites devolverte el favor? 512 00:27:05,999 --> 00:27:08,835 ¿Están seguros de que aquí es donde quieren revelarlo? 513 00:27:09,544 --> 00:27:11,629 Es el único lugar donde pude reservar para tres. 514 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 Si fuéramos dos, o cuatro, quizá no, pero... 515 00:27:16,301 --> 00:27:17,385 ¿Tienen una reserva? 516 00:27:18,011 --> 00:27:19,929 ¿Importa eso a las cinco de la tarde? 517 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Para tres. 518 00:27:22,140 --> 00:27:24,225 Sí, nos comunicamos teléfono. Por aquí. 519 00:27:30,023 --> 00:27:31,316 Esta mesa es cuadrada. 520 00:27:33,902 --> 00:27:34,986 Así es. 521 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 Pedí que fuera redonda. 522 00:27:36,696 --> 00:27:38,239 Me da claustrofobia, ¿recuerdan? 523 00:27:46,373 --> 00:27:47,123 Gracias. 524 00:27:53,880 --> 00:27:55,673 -Quiero pan. -Acabamos de sentarnos. 525 00:27:55,757 --> 00:27:57,258 Sí, pero si lo pides antes de que te lo traigan, 526 00:27:57,342 --> 00:27:59,094 los meseros estarán más pendiente de ti. 527 00:28:00,720 --> 00:28:03,348 Harris, hola, ¿qué haces aquí? 528 00:28:03,431 --> 00:28:05,141 Mi papá es el dueño del edificio. 529 00:28:05,225 --> 00:28:08,937 Lamenta habérselo alquilárselo a Bluestone, pero si tú estás aquí, 530 00:28:09,020 --> 00:28:12,107 junto con Aki y Max Wolfe, quizá el negocio se esté recuperando. 531 00:28:12,190 --> 00:28:14,234 ¿O acaso Gossip Girl está en lo cierto sobre ustedes tres? 532 00:28:14,317 --> 00:28:17,320 Nada de "o". Todo "sí", como en "sí, estoy de acuerdo". 533 00:28:17,404 --> 00:28:20,573 Y cielos, deberíamos vernos más. Y... 534 00:28:20,657 --> 00:28:23,326 ¿Y quieres acabar con esta conversación? Yo también. 535 00:28:27,831 --> 00:28:29,874 Pedí algo espumante. 536 00:28:29,958 --> 00:28:32,544 Me dije: "¿Por qué no? Es una celebración". 537 00:28:34,796 --> 00:28:35,922 Nuestra primera cita pública. 538 00:28:43,138 --> 00:28:44,013 Mi mamá lo volvió a hacer. 539 00:28:44,431 --> 00:28:45,432 ¿Qué pasa? 540 00:28:45,515 --> 00:28:46,766 Le dije que estaba... 541 00:28:47,892 --> 00:28:48,726 ¿Qué? 542 00:28:54,566 --> 00:28:56,234 Y estoy bien. Bien. 543 00:28:56,317 --> 00:28:59,028 -¿Probamos otra vez? -¿Podríamos sacarnos una foto? 544 00:29:00,405 --> 00:29:02,407 Sí, qué lindo. Me encanta. 545 00:29:03,950 --> 00:29:05,076 Max, ¿por qué no la sacas tú? 546 00:29:07,203 --> 00:29:08,371 ¿No debería estar en la foto? 547 00:29:08,455 --> 00:29:09,747 ¿Ese no es...? Disculpe, señor. 548 00:29:09,831 --> 00:29:11,124 -¡Señor! -¿Saben qué? 549 00:29:11,207 --> 00:29:13,918 Olvidé lavarme las manos después de hacer algo asqueroso. 550 00:29:18,590 --> 00:29:20,925 AUDREY: BÉSALO 551 00:29:21,009 --> 00:29:22,177 Es tu teléfono. 552 00:29:22,260 --> 00:29:24,554 BÉSALO, AHORA 553 00:29:24,637 --> 00:29:27,974 ¿Qué pasa? ¿Obie por fin salió de la madriguera? 554 00:29:28,057 --> 00:29:30,768 No, solo es una alarma que programé, ¿sabes? 555 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 El festival de Sundance empieza pronto, ¿sabes? 556 00:29:34,397 --> 00:29:35,982 AUDREY: HAZLO, HAZLO 557 00:29:36,065 --> 00:29:38,693 Bueno, a ver, si quieres ir al Sundance, 558 00:29:38,776 --> 00:29:40,528 supongo que se acabó la cena. 559 00:29:44,949 --> 00:29:47,035 -¿Qué...? -¿Con mi novio? 560 00:29:48,244 --> 00:29:49,954 Vámonos, amor. Agarra tu teléfono. 561 00:29:51,247 --> 00:29:52,248 Perdón, gente. 562 00:29:53,208 --> 00:29:54,792 Papá, ahora ya no puedes vender este lugar. 563 00:29:59,130 --> 00:30:00,465 Gracias por quedarse. 564 00:30:00,548 --> 00:30:02,759 De verdad necesitaba practicar más. 565 00:30:02,842 --> 00:30:04,093 No se notó. 566 00:30:13,186 --> 00:30:15,939 Todo va según lo planeado. Julien no sabrá qué la golpeó. 567 00:30:16,606 --> 00:30:17,857 ¿Cómo se te ocurrió esto? 568 00:30:17,941 --> 00:30:19,108 Algunos talentos son innatos. 569 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 Adiós. 570 00:30:23,655 --> 00:30:25,949 Hola, ¿está todo bien? 571 00:30:26,699 --> 00:30:28,117 Es mi novia. 572 00:30:29,244 --> 00:30:30,537 No puede escoltarme mañana de noche, 573 00:30:30,620 --> 00:30:33,122 y ahora estamos teniendo una enorme discusión, eso es todo. 574 00:30:33,206 --> 00:30:34,832 ¿Por qué no puede escoltarte? 575 00:30:34,916 --> 00:30:38,920 Porque la organización, muy progresista, solo admite escoltas hombres. 576 00:30:39,963 --> 00:30:42,382 Solo es una noche, ¿no? 577 00:30:42,465 --> 00:30:45,802 Es lo que me dicen, y lo que le digo a ella. Pero ella... 578 00:30:47,679 --> 00:30:48,471 Es ella. 579 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Mejor contesto. 580 00:30:53,810 --> 00:30:57,230 Hola, amor. Perdón, no tuve la oportunidad de devolverte la llamada. 581 00:30:57,313 --> 00:31:00,525 ¿Tu solicitud de ingreso a la universidad incluirá un ensayo sobre la homofobia? 582 00:31:00,608 --> 00:31:03,653 Ya oíste a Shelby. Es solo una noche. 583 00:31:03,736 --> 00:31:04,904 ¿Te oyes a ti misma? 584 00:31:05,738 --> 00:31:06,573 ¿Una sola noche? 585 00:31:06,656 --> 00:31:09,576 Ser obligada a esconder quién eres, siquiera por un minuto... 586 00:31:09,659 --> 00:31:13,580 Quizá no debamos meternos en esto, porque no es nuestro problema. 587 00:31:13,663 --> 00:31:16,916 ¿Y qué pasó con los grandes cambios que atraviesa la institución? 588 00:31:18,876 --> 00:31:21,963 Nada cambió si eligen quién pasa o no por la puerta. 589 00:31:22,046 --> 00:31:24,173 Si Shelby no se ofende, nosotras tampoco deberíamos hacerlo. 590 00:31:24,257 --> 00:31:25,466 Me gusta estar aquí. 591 00:31:25,550 --> 00:31:28,595 Es la primera vez en mucho tiempo en que siento que sé adónde voy. 592 00:31:29,387 --> 00:31:31,306 ¿Podrías no defender tus ideales aquí? 593 00:31:31,389 --> 00:31:33,141 Solo por esta vez. ¿Por mí? 594 00:31:40,315 --> 00:31:41,899 ¿Qué diablos fue eso? 595 00:31:41,983 --> 00:31:44,861 Chicos, parece que no quisieran que se supiera lo nuestro. 596 00:31:44,944 --> 00:31:46,362 -Eso no es cierto. -Para nada. 597 00:31:46,446 --> 00:31:50,199 Si pudiera ver algo, creo que notaría que están mintiendo. 598 00:31:51,451 --> 00:31:53,995 Queríamos hacerlo bajo nuestros propios términos. Ya te lo dijimos. 599 00:31:54,787 --> 00:31:57,206 Sí, era lo que íbamos a hacer esta noche. 600 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 Quizá todo esto fue una muy mala idea. 601 00:32:01,044 --> 00:32:04,839 Quizá solo fue una tontería del Año Nuevo 602 00:32:04,922 --> 00:32:07,258 y debamos ponerle fin. 603 00:32:07,342 --> 00:32:08,843 No queremos eso. 604 00:32:08,926 --> 00:32:10,136 Bueno. Demuéstrenlo. 605 00:32:11,888 --> 00:32:12,722 Bueno. 606 00:32:13,473 --> 00:32:14,390 Le enviaré un mensaje a todo el mundo. 607 00:32:15,350 --> 00:32:17,018 No, quiero que sea en público, 608 00:32:17,101 --> 00:32:18,645 frente a todos, mañana por la noche. 609 00:32:19,562 --> 00:32:21,272 Pero es el baile de debutantes. 610 00:32:21,356 --> 00:32:24,859 Sí, ¿qué mejor lugar para debutar que en un baile de debutantes? 611 00:32:24,942 --> 00:32:27,403 Los tres en la pista de baile, 612 00:32:27,487 --> 00:32:30,281 robando el foco de atención frente a la alta sociedad neoyorquina. 613 00:32:33,368 --> 00:32:34,535 Arranquemos la curita de un tirón. 614 00:32:37,080 --> 00:32:38,414 Es peor de lo que pensábamos. 615 00:32:38,498 --> 00:32:40,667 No solo el baile de debutantes es tan malo como sospechábamos, 616 00:32:40,750 --> 00:32:42,043 a Julien no le importa. 617 00:32:42,126 --> 00:32:44,420 Ya sé. La secuestramos, le lavamos el cerebro. Conozco a alguien. 618 00:32:44,504 --> 00:32:45,963 No, hay que tomar medidas más drásticas. 619 00:32:46,047 --> 00:32:49,217 Ya me conoces, no tengo inconveniente con tomar medidas drásticas, 620 00:32:49,300 --> 00:32:52,720 pero ¿estás segura de que el problema no es que ya no eres la favorita de papá? 621 00:32:52,804 --> 00:32:53,721 Es una cuestión de justicia, 622 00:32:53,805 --> 00:32:57,433 de exponer a una organización anticuada por ser hipócrita. 623 00:32:57,517 --> 00:32:59,185 Y tengo el plan perfecto para hacerlo. 624 00:33:00,937 --> 00:33:02,563 ¡Mierda! Está bien. 625 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Es la temporada de la presentación social de las encantadoras señoritas. 626 00:33:07,402 --> 00:33:10,863 Y, si bien nos alegramos por todas las debutantes, 627 00:33:10,947 --> 00:33:13,908 todos sabemos que lo que importa es quién gana. 628 00:33:14,450 --> 00:33:18,162 -¡Señor De Haan! Su esposa ya entró. -Encantado. 629 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 No puedo creer que Gemma se hizo un moño. 630 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 Sus orejas no le hacen ningún favor. 631 00:33:25,753 --> 00:33:27,088 Distraen la atención de su rostro. 632 00:33:27,171 --> 00:33:30,591 ¿Qué mejor forma de celebrar la floreciente femineidad 633 00:33:30,675 --> 00:33:32,218 que con aquellos que nos criaron? 634 00:33:32,301 --> 00:33:33,970 Estás hermosa, Zoya. 635 00:33:34,053 --> 00:33:35,388 ¿Y yo qué? 636 00:33:35,471 --> 00:33:36,723 Estoy muy nervioso. 637 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Nunca esperé ser parte de algo así, 638 00:33:38,558 --> 00:33:41,394 pero, por algún motivo, ¿de pronto me siento muy orgulloso? 639 00:33:41,477 --> 00:33:44,021 Rodeados de aquellos que apenas empezamos a conocer. 640 00:33:44,689 --> 00:33:48,359 Pero toda tradición abre la puerta a los cambios. 641 00:33:48,443 --> 00:33:49,986 ZOYA: AVÍSAME CUANDO LLEGUES CON EL PAQUETE 642 00:33:50,069 --> 00:33:51,946 Así que, chicas, abran bien los ojos esta noche. 643 00:33:52,029 --> 00:33:52,947 SHAN: ESTOY EN CAMINO 644 00:33:53,030 --> 00:33:57,285 Las escaleras son empinadas y toda humillación será una gran caída. 645 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 ¿Cómo se siente tener la noche libre? 646 00:33:59,495 --> 00:34:00,329 ¿Libre? 647 00:34:01,164 --> 00:34:06,043 Incluso cuando no trabajo para JC, trabajo para para JC. 648 00:34:06,127 --> 00:34:08,880 Ella podrá creer que esto es bueno para su futuro o lo que sea, 649 00:34:08,963 --> 00:34:11,132 pero yo me aseguraré de que repercuta en su presente. 650 00:34:11,215 --> 00:34:14,260 Cuando baje por las escaleras, lo transmitiré en vivo. 651 00:34:15,595 --> 00:34:18,056 -¿Cómo va tu triángulo? -Todo estará bien después de esta noche. 652 00:34:18,639 --> 00:34:20,683 Estar en el clóset nunca fue lo mío. 653 00:34:20,767 --> 00:34:23,895 Son las palabras de alguien que solo piensa en sí mismo. 654 00:34:25,271 --> 00:34:28,107 No, me juraron que quieren lo mismo que yo quiero. 655 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 Y solo así puede funcionar. 656 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 Nadie quiere lo mismo que otra persona. 657 00:34:32,779 --> 00:34:34,614 Así es la vida. 658 00:34:34,697 --> 00:34:37,992 ¿Les preguntaste qué quieren, en vez de presuponerlo? 659 00:34:38,076 --> 00:34:41,579 Sí, somos muy sinceros entre nosotros, así que... 660 00:34:41,662 --> 00:34:44,040 Así que supongo que sabías que hace rato que llegaron. 661 00:34:46,584 --> 00:34:50,505 Sé que te será difícil, pero trata de mantener un perfil bajo hoy. 662 00:34:51,255 --> 00:34:53,508 Esta no es una celebración poliamorosa. 663 00:34:54,342 --> 00:34:57,345 Es una representación sexista de la época de la Guerra Civil 664 00:34:57,428 --> 00:34:59,972 disfrazada de rito de iniciación de la alta sociedad. 665 00:35:00,515 --> 00:35:03,392 No quiero ningún escándalo en el nuevo video de Julien, ¿de acuerdo? 666 00:35:10,566 --> 00:35:13,110 -Hola, lucen fantásticos. -Tú luces fantástico. 667 00:35:13,194 --> 00:35:14,278 Todos lucimos fantásticos. 668 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Iré a buscar algo que todos queramos. 669 00:35:19,492 --> 00:35:22,119 Y yo iré a buscar algo que todos queramos en otro lugar. 670 00:35:23,204 --> 00:35:24,121 ¿Qué? 671 00:35:28,167 --> 00:35:29,377 Genial, los De Haan están aquí. 672 00:35:30,837 --> 00:35:32,630 Dios mío, aquí viene. 673 00:35:32,713 --> 00:35:34,132 ¿Aquí viene qué? 674 00:35:34,215 --> 00:35:35,758 Trabajé un poco para él. No tuvo un final feliz. 675 00:35:36,425 --> 00:35:37,593 Nick Lott, ¿correcto? 676 00:35:38,302 --> 00:35:39,303 ¿Outten y Golden? 677 00:35:39,762 --> 00:35:41,097 -¿Sabe quién soy? -Sí. 678 00:35:41,180 --> 00:35:42,765 Demandó a mi empresa el año pasado. 679 00:35:43,516 --> 00:35:45,184 En nombre de un empleado de Búfalo. 680 00:35:47,186 --> 00:35:49,105 A decir verdad, no había hecho la conexión hasta ahora. 681 00:35:49,188 --> 00:35:51,023 Porque no ganó. 682 00:35:52,608 --> 00:35:54,402 Julien y mi hija son buenas amigas. 683 00:35:55,486 --> 00:35:57,071 ¿Ella es su...? 684 00:35:57,154 --> 00:35:59,699 -Kate Keller, profesora de Monet. -Encantado. 685 00:35:59,782 --> 00:36:01,284 Y esta es mi hija, Zoya. 686 00:36:01,367 --> 00:36:02,577 Sí, la conozco también. 687 00:36:02,660 --> 00:36:04,704 Tu padre y yo solo hablábamos del trabajo. 688 00:36:04,787 --> 00:36:06,706 ¿No le dijo que acaban de ascenderlo? 689 00:36:06,789 --> 00:36:09,250 Estaba por contárselo. 690 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 -¿Un ascenso? -Sí, ahora gana mucho más dinero. 691 00:36:12,545 --> 00:36:13,629 Casi nos desalojan... 692 00:36:13,713 --> 00:36:16,883 El señor De Haan no necesita oír toda la historia, Zoya. 693 00:36:16,966 --> 00:36:20,011 Iré a buscar algo para tomar. Disculpen. Perdón. 694 00:36:28,895 --> 00:36:30,396 ¿Así que conseguiste entrar? 695 00:36:33,024 --> 00:36:35,443 -¿Me serviría un gin tonic, por favor? -Tienes buen gusto. 696 00:36:35,526 --> 00:36:37,820 Prometí llevarle lo mismo a mi amiga Camille. 697 00:36:37,904 --> 00:36:39,488 Pensándolo mejor, ¿podría ser un martini con vodka? 698 00:36:39,572 --> 00:36:41,949 ¿Qué era tan importante como para que quisieras asistir? 699 00:36:42,033 --> 00:36:44,911 No pareces ser el tipo de persona que trabaja los fines de semana. 700 00:36:44,994 --> 00:36:47,371 Quizá solo quería codearme con la alta sociedad. 701 00:36:47,455 --> 00:36:49,081 ¿Tienes alguna sugerencia? 702 00:36:49,165 --> 00:36:51,876 -Puedo explicarlo. -Mike, él es Nick, el padre de Zoya. 703 00:36:51,959 --> 00:36:55,922 Es casi tan rico como para pagarte, o quizá ya lo hizo, no sé. 704 00:36:56,005 --> 00:36:58,466 -Bueno... -¿Así que él fue tu plan B? 705 00:36:59,216 --> 00:37:00,718 ¿Plan B? 706 00:37:00,801 --> 00:37:02,470 Iré a tomar un poco de aire. 707 00:37:04,847 --> 00:37:07,475 ¿Está todo bien? ¿Entre tú y tu novia? 708 00:37:08,017 --> 00:37:09,769 No sé. 709 00:37:10,978 --> 00:37:13,147 Antes me daba cuenta. 710 00:37:13,230 --> 00:37:16,734 Si algo se sentía bien o mal, sabía qué hacer. 711 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Pero ya no sé si debo seguir la corriente o defender mis principios. 712 00:37:19,570 --> 00:37:20,655 GRUPO: LAS CRIADAS PIPPA: ¡AQUÍ ESTOY! 713 00:37:20,738 --> 00:37:21,989 Sé a lo que te refieres. 714 00:37:22,073 --> 00:37:24,617 Mi yo del pasado de seguro hubiera hecho un escándalo, 715 00:37:24,700 --> 00:37:26,827 pero yo me siento confundida constantemente. 716 00:37:26,911 --> 00:37:29,455 En cinco minutos deben estar en lo alto de las escaleras, señoritas. 717 00:37:31,248 --> 00:37:33,834 -Que se diviertan. -Gracias, Andrea. 718 00:37:35,461 --> 00:37:37,797 Oye. Deja de merodear. 719 00:37:37,880 --> 00:37:39,382 Te dije que fueras discreta. 720 00:37:39,465 --> 00:37:41,175 -¿Está todo listo? -Sí. 721 00:37:41,259 --> 00:37:43,302 -¿Y Terrell? -Todo bien. 722 00:37:43,386 --> 00:37:46,681 ¿Qué crees que estás haciendo? ¿Tienes permitido estar aquí? 723 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 Te llamas Annemarie, ¿no es cierto? 724 00:37:50,017 --> 00:37:53,562 Sí, mi mamá te está esperando abajo. Yo que tú me daría prisa. 725 00:37:54,522 --> 00:37:55,856 Ahí está. 726 00:37:55,940 --> 00:37:57,775 ¡Señora De Haan! 727 00:37:57,858 --> 00:37:59,944 ¿Terrell? ¿A dónde vas? 728 00:38:00,027 --> 00:38:00,903 ¿Me conoces? 729 00:38:00,987 --> 00:38:04,490 -Soy la hermana de Julien Calloway. -Sí, sé quién eres. 730 00:38:04,573 --> 00:38:07,159 La estrella de Gossip Girl. 731 00:38:08,744 --> 00:38:09,537 ¡Cierto! 732 00:38:10,413 --> 00:38:12,164 ¿No ibas a ser el escolta de Monet? 733 00:38:12,248 --> 00:38:14,959 Sí, iba a serlo, pero hubo cambios. 734 00:38:16,210 --> 00:38:19,797 Tengo que irme, pero te veré luego, Z. 735 00:38:26,012 --> 00:38:27,555 ¡Llegaste tardísimo! 736 00:38:27,638 --> 00:38:29,974 Y te agarré con las manos en la masa. ¡Estabas coqueteando! 737 00:38:30,516 --> 00:38:33,644 No es cierto. ¿Dónde está el paquete? 738 00:38:33,728 --> 00:38:35,771 Ya lo puse en su lugar. 739 00:38:36,605 --> 00:38:37,648 ¿Estás lista? 740 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 Te pedí que completaras esto hace más de una hora, ¿o no? 741 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 No tuve ni un minuto libre. 742 00:38:43,237 --> 00:38:45,823 ¿Acaso esperas que presente a las chicas con el teléfono, como una plebeya? ¡Ve! 743 00:38:45,906 --> 00:38:47,867 Lo haré ni bien pueda. 744 00:38:51,912 --> 00:38:56,292 Hola. No pude evitar oír el intercambio que tuviste con Camille De Haan. 745 00:38:56,375 --> 00:38:57,793 ¿Está todo bien? 746 00:38:57,877 --> 00:39:00,546 Tengo que trabajar, y ella cree que soy su asistente personal. 747 00:39:00,629 --> 00:39:03,007 La gente como ella cree que todo el mundo está para servirla. 748 00:39:03,090 --> 00:39:05,051 Ahora las chicas llegarán tarde a la presentación 749 00:39:05,134 --> 00:39:07,636 porque la señora De Haan considera que es mi responsabilidad 750 00:39:07,720 --> 00:39:10,639 ir a la suite de la Administración para recoger la lista de participantes. 751 00:39:12,016 --> 00:39:14,518 Conozco bien a Camille. Soy profesora en la secundaria de su hija. 752 00:39:14,602 --> 00:39:15,978 Podría ir a buscarla 753 00:39:16,062 --> 00:39:18,731 mientras tú ayudas a las muchachas a terminar de aprontarse. 754 00:39:20,191 --> 00:39:23,069 Gracias. Es por este pasillo, a la izquierda. 755 00:39:28,115 --> 00:39:30,618 ¡Esta señal de advertencia más vale que sea una coincidencia 756 00:39:30,701 --> 00:39:32,495 y no signifique que estás fuera, vigilándome 757 00:39:32,578 --> 00:39:34,246 como una especie de guardia de Squid Game! 758 00:39:34,330 --> 00:39:35,456 ¿Por qué sería una coincidencia? 759 00:39:35,539 --> 00:39:37,208 ¿Estás haciendo algo que no deberías? 760 00:39:37,291 --> 00:39:39,710 ¡Pues claro que sí, últimamente es todo lo que haces! 761 00:39:39,794 --> 00:39:41,712 ¡Estoy en esa cosa de las debutantes! 762 00:39:41,796 --> 00:39:44,256 ¿En serio? ¿Y por qué no publicaste nada desde el lugar? 763 00:39:44,340 --> 00:39:45,716 Porque aún no pasó nada. 764 00:39:45,800 --> 00:39:48,969 ¡O quizá se deba a que le prestas atención a una sola y única cosa! 765 00:39:49,053 --> 00:39:50,387 ¡Genghis De Haan! 766 00:39:50,471 --> 00:39:51,639 Ni siquiera la he visto. 767 00:39:51,722 --> 00:39:53,182 Antes nos importaba la gente joven. 768 00:39:53,265 --> 00:39:55,017 Queríamos forjar un futuro mejor. 769 00:39:55,101 --> 00:39:59,230 Ahora, no solo permites que Julien Calloway dirija Gossip Girl, 770 00:39:59,313 --> 00:40:01,398 sino que tú misma, por tu cuenta, buscas venganza, 771 00:40:01,482 --> 00:40:03,943 cuando las probabilidades y la imagen que proyectas no te favorecen. 772 00:40:04,026 --> 00:40:05,903 ¿Por qué hay tanto silencio? ¿Dónde estás ahora? 773 00:40:05,986 --> 00:40:07,905 Me metí en un armario para poder oírte mejor. 774 00:40:08,531 --> 00:40:09,907 Nunca quieres oírme mejor. 775 00:40:09,990 --> 00:40:11,575 Está bien. Estoy en su habitación. 776 00:40:11,659 --> 00:40:12,910 ¿En su habitación? 777 00:40:13,828 --> 00:40:16,664 Pensé que, si lograba entrar, podría encontrar algo. 778 00:40:17,623 --> 00:40:18,582 ¿Como qué? 779 00:40:18,666 --> 00:40:21,877 ¿Una declaración jurada sobre su culpabilidad en los opioides? 780 00:40:21,961 --> 00:40:24,004 ¡Sal de ahí! ¡Ya mismo! 781 00:40:41,605 --> 00:40:43,274 Su atención, por favor. 782 00:40:43,357 --> 00:40:46,986 Está por comenzar la presentación de las debutantes. 783 00:40:48,487 --> 00:40:50,990 Cuando Julien empiece a bajar por las escaleras, 784 00:40:51,073 --> 00:40:52,158 ahí es cuando lo haremos. 785 00:40:53,159 --> 00:40:54,994 Porque la mayoría de la gente tendrá los ojos abiertos, ¿no? 786 00:40:56,745 --> 00:40:58,122 Sean todos bienvenidos. 787 00:40:59,248 --> 00:41:01,375 Me disculpo por el retraso, damas y caballeros. 788 00:41:02,460 --> 00:41:07,381 Al parecer, se me traspapeló la lista impresa de participantes. 789 00:41:08,382 --> 00:41:12,303 Me gustaría darles a todos la bienvenida y agradecerles por su presencia. 790 00:41:12,887 --> 00:41:16,098 Me llena de orgullo presentar 791 00:41:16,891 --> 00:41:20,019 a las debutantes de 2022. 792 00:41:25,733 --> 00:41:28,694 -Señor Lott. -Sí. ¿Está todo bien? 793 00:41:28,777 --> 00:41:30,196 Zoya lo necesita. 794 00:41:30,279 --> 00:41:31,280 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 795 00:41:31,363 --> 00:41:33,157 Pisó un trozo de vidrio. El corte no es profundo, 796 00:41:33,240 --> 00:41:35,075 -pero debería ir con ella. -Bueno. 797 00:41:35,159 --> 00:41:37,244 -Yo lo llevo. -Sí, por favor. Sí. 798 00:41:45,169 --> 00:41:47,922 Christine Jean Allen de Fieldsone, 799 00:41:48,005 --> 00:41:51,133 entregada por su padre, Jeremy Dean Allen, 800 00:41:51,217 --> 00:41:53,802 y escoltada por Nathan C. West. 801 00:41:57,056 --> 00:42:00,726 Shelby Wright de Miss Porters, entregada por su padre, Nunnaly, 802 00:42:01,644 --> 00:42:03,812 y escoltada por Marcus Dutton. 803 00:42:05,564 --> 00:42:08,067 -Julien Calloway de Constance St. Jude's. -Disculpe, mi... 804 00:42:08,150 --> 00:42:10,778 -Calloway será entregada por su padre. -Nick Lott... 805 00:42:10,861 --> 00:42:12,238 -Él no es mi padre. -Davis... 806 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 -Davis ciertamente no es mi... -...Calloway. 807 00:42:15,616 --> 00:42:16,367 ¡Eliza! 808 00:42:18,410 --> 00:42:19,870 ¿Qué haces aquí? 809 00:42:24,708 --> 00:42:27,044 Debí cometer un error. Me informaron que Nick iba a... 810 00:42:27,127 --> 00:42:28,504 Pero no está aquí. 811 00:42:30,506 --> 00:42:31,548 ¿Qué estás haciendo? 812 00:42:32,174 --> 00:42:33,008 Recibí tu invitación. 813 00:42:34,134 --> 00:42:38,764 Hola a todos, soy Max Wolfe y quiero que todos sepan que... 814 00:42:43,811 --> 00:42:46,438 ¡SAL DE ESA HABITACIÓN O IRÁS A LA CÁRCEL DE LITCHFIELD! 815 00:42:51,110 --> 00:42:52,403 Vaya. 816 00:42:54,071 --> 00:42:57,700 Monet De Haan de Constance St. Jude's, 817 00:42:57,783 --> 00:43:00,744 entregada por su padre, Greyson De Haan, 818 00:43:00,828 --> 00:43:03,247 -y escoltada por... -Alexa Kennedy. 819 00:43:04,373 --> 00:43:07,751 -Monet, ¿qué haces? -Muerte al pasado, que venga lo nuevo. 820 00:43:07,835 --> 00:43:10,879 No me escoltará ningún hombre y tampoco vestiré blanco. 821 00:43:11,588 --> 00:43:13,132 Mi escolta es una mujer. 822 00:43:16,677 --> 00:43:18,304 Pero este es mi momento. 823 00:43:18,387 --> 00:43:20,264 ¿No te gusta compartir tus privilegios? 824 00:43:21,056 --> 00:43:22,057 Debí saberlo. 825 00:43:22,683 --> 00:43:24,101 Monet, ¿qué mierda es esto? 826 00:43:24,184 --> 00:43:25,811 ¿Invitaste a mi papá? ¿Por qué lo hiciste? 827 00:43:25,894 --> 00:43:28,188 ¡Lo arruinaste! Al igual que todo lo demás. 828 00:43:28,272 --> 00:43:31,025 Oye, Julien no tiene la culpa. Yo invité a Eliza. 829 00:43:31,108 --> 00:43:31,942 ¿En serio? 830 00:43:32,609 --> 00:43:34,528 Aléjate de mi hermana. 831 00:43:34,611 --> 00:43:37,489 Ya no puedes darme órdenes. 832 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 Atrás, perra. Es mi amiga. 833 00:43:39,491 --> 00:43:40,451 ¿Qué están haciendo? 834 00:43:40,534 --> 00:43:41,452 ¡Zoya! 835 00:43:41,535 --> 00:43:42,703 ¡Me rasgó el vestido! 836 00:43:45,080 --> 00:43:45,831 ¡Perra! 837 00:43:47,416 --> 00:43:49,376 ¡Basta! ¡Están arruinando mi gran noche! 838 00:43:50,461 --> 00:43:51,503 ¡Aléjense de mí! 839 00:43:51,587 --> 00:43:52,880 ¡Me están pisando los Louboutins! 840 00:44:12,483 --> 00:44:13,233 No. 841 00:44:14,610 --> 00:44:17,613 Me pidieron que entrara a buscar la lista de Camille y quedé encerrada. 842 00:44:17,696 --> 00:44:19,198 No me debes ninguna explicación. 843 00:44:20,657 --> 00:44:22,284 Pero si yo buscara una lista, 844 00:44:22,368 --> 00:44:24,203 no se me ocurriría revisar en el armario. 845 00:44:25,245 --> 00:44:26,872 Pero bueno, tal vez... 846 00:44:27,998 --> 00:44:30,459 -¿Cómo te atreves? -Mamá. 847 00:44:46,183 --> 00:44:47,726 -Cuando Zoya me contactó... -No fue ella. 848 00:44:55,234 --> 00:44:56,360 Por favor, no te enojes con ella. 849 00:44:58,278 --> 00:44:59,530 Esa no es su dirección de correo. 850 00:45:00,739 --> 00:45:01,949 ¿Ni siquiera te fijaste? 851 00:45:07,955 --> 00:45:09,998 Solo vine porque pensé que me querías aquí. 852 00:45:11,375 --> 00:45:13,710 ¿Por qué te querría cerca de mí? 853 00:45:14,336 --> 00:45:15,170 Soy tu padre. 854 00:45:19,633 --> 00:45:22,803 Por desgracia, siempre lo serás. 855 00:45:25,848 --> 00:45:27,099 Hace hace poco, 856 00:45:28,475 --> 00:45:32,104 llevé la clase de vida que tú y yo construimos juntos. 857 00:45:35,149 --> 00:45:36,608 Si me quieres, 858 00:45:38,694 --> 00:45:39,820 olvídate de mí. 859 00:45:47,578 --> 00:45:49,872 No puedo creer que arruinaste el evento. 860 00:45:49,955 --> 00:45:51,415 No solo para ti, 861 00:45:51,498 --> 00:45:53,792 sino para las demás jóvenes y sus padres. 862 00:45:53,876 --> 00:45:55,544 Solo quería dejar este sitio patas arriba. 863 00:45:55,627 --> 00:45:57,504 Quería salir del clóset a mi manera, 864 00:45:57,588 --> 00:45:59,590 y tuve siempre presente 865 00:45:59,673 --> 00:46:02,134 lo que tú me dijiste, 866 00:46:03,051 --> 00:46:06,221 que nadie puede decirnos cómo actuar sino nosotras mismas. 867 00:46:07,097 --> 00:46:10,017 Pensé que estarías orgullosa de mí. 868 00:46:10,476 --> 00:46:12,352 ¿Y eso te llevó 869 00:46:12,436 --> 00:46:17,107 a invitar a un violador y humillar a tu mejor amiga? 870 00:46:17,191 --> 00:46:18,525 No siento el más mínimo 871 00:46:19,651 --> 00:46:20,944 orgullo por ti. 872 00:46:27,576 --> 00:46:30,078 Nunca pensé que sería el tipo de madre 873 00:46:30,162 --> 00:46:32,456 que tendría que mentir sobre su hija. 874 00:46:33,165 --> 00:46:36,293 Cada vez que hablo con tu directora, 875 00:46:36,376 --> 00:46:37,878 me dice 876 00:46:37,961 --> 00:46:41,507 que te importa más cómo te ves 877 00:46:41,590 --> 00:46:44,092 que quién eres. 878 00:46:45,886 --> 00:46:50,974 Me veo obligada a sobornarla, gastar cientos de miles de dólares, 879 00:46:51,058 --> 00:46:55,103 para que parezca que por dentro brillas tanto como por fuera. 880 00:46:56,271 --> 00:47:00,734 Para que los informes sobre tu conducta sean borrados, una C se convierta en A, 881 00:47:00,817 --> 00:47:02,402 pero solo funciona en el papel. 882 00:47:06,281 --> 00:47:08,575 ¿Acaso no sientes vergüenza? 883 00:47:10,744 --> 00:47:13,372 Yo la siento a cada instante, cada vez que te veo. 884 00:47:19,044 --> 00:47:20,504 Me avergüenza saber quién eres. 885 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Quítate ese vestido ridículo 886 00:47:29,763 --> 00:47:32,724 y reúnete abajo con tu padre y conmigo. 887 00:47:54,162 --> 00:47:54,997 Maldita perra. 888 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 ¡Max! Max, no te vayas. 889 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 Me siento tan estúpido. Tan manipulado. 890 00:48:01,086 --> 00:48:02,796 Amigo, no fue nuestra intención, eso no era lo que... 891 00:48:02,879 --> 00:48:03,922 Pero fue su idea. 892 00:48:04,548 --> 00:48:06,800 ¿De acuerdo? Me convencieron de que esto tenía valor. 893 00:48:06,884 --> 00:48:08,885 Y, ahora que estoy aquí, resulta que era mentira, claro. 894 00:48:09,803 --> 00:48:13,390 Quiero decir, no estamos en una relación. No somos iguales. 895 00:48:14,141 --> 00:48:15,267 Solo soy... 896 00:48:16,268 --> 00:48:17,978 Soy soy su afrodisíaco. 897 00:48:18,061 --> 00:48:19,980 -Amigo, sabes que no es así. -¿Ah, no? 898 00:48:20,814 --> 00:48:22,274 Demuéstrenlo aquí y ahora. 899 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 Destierren de mí estos pensamientos, o acabemos con lo nuestro. 900 00:48:42,586 --> 00:48:45,797 ¿Me dirás qué hacías en la habitación de Camille De Haan? 901 00:48:46,632 --> 00:48:49,384 ¿Me dirás qué hacías en la habitación de Camille De Haan? 902 00:49:01,063 --> 00:49:02,731 Yo no envié esto. 903 00:49:04,691 --> 00:49:05,734 Sé que no. 904 00:49:06,943 --> 00:49:08,487 Siempre me cuidas la espalda. 905 00:49:09,279 --> 00:49:10,322 Quizá no siempre. 906 00:49:11,740 --> 00:49:13,116 Invité a la novia de Shelby. 907 00:49:14,493 --> 00:49:16,578 Iba a usarla para provocar un escándalo. 908 00:49:17,204 --> 00:49:20,749 Lo mismo, casualmente, que tenía planeado Monet. 909 00:49:22,876 --> 00:49:24,670 Pero sin Davis. 910 00:49:25,462 --> 00:49:28,590 Al menos tú defiendes tus principios. 911 00:49:29,007 --> 00:49:30,092 Sabes cuáles son. 912 00:49:30,592 --> 00:49:31,843 Sé una cosa. 913 00:49:33,470 --> 00:49:34,846 Estoy celosa. 914 00:49:36,556 --> 00:49:39,643 Desde que te mudaste con nosotros, es como si yo ya no existiera. 915 00:49:41,395 --> 00:49:43,397 Mi papá te quiere más que a mí. 916 00:49:43,480 --> 00:49:44,690 No es cierto. 917 00:49:45,607 --> 00:49:47,526 Solo intenta ser amable conmigo. 918 00:49:47,609 --> 00:49:51,822 Y sé que ocupo mucho espacio, 919 00:49:51,905 --> 00:49:53,990 pero yo soy quien está celosa. 920 00:49:54,074 --> 00:49:54,950 ¿De mí? 921 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Sabes quién eres, Z. 922 00:49:57,119 --> 00:49:58,620 Lo que quieres. 923 00:49:59,413 --> 00:50:02,124 Yo siempre fui definida por los demás. 924 00:50:03,792 --> 00:50:06,294 Quería empezar el año como una nueva persona, 925 00:50:07,337 --> 00:50:10,090 pero ni siquiera entiendo qué es lo que quiero cambiar. 926 00:50:10,549 --> 00:50:11,508 Quizá eso esté bien. 927 00:50:12,759 --> 00:50:15,804 Quizá todos debamos acostumbrarnos un poco 928 00:50:16,847 --> 00:50:18,265 a lo desconocido. 929 00:50:18,348 --> 00:50:20,183 Y si cambié la dinámica 930 00:50:20,267 --> 00:50:22,144 -entre tú y tu padre... -Tal vez 931 00:50:22,227 --> 00:50:24,062 así sea tener una hermana, 932 00:50:24,688 --> 00:50:26,940 lo cual es algo desconocido para ambas. 933 00:50:32,487 --> 00:50:34,489 Sea como sea, sé que Nick y tú 934 00:50:34,573 --> 00:50:36,366 le encontrarán la vuelta. 935 00:50:36,450 --> 00:50:37,284 Siempre lo hacen. 936 00:50:38,201 --> 00:50:41,204 Y lo desconocido no puede durar para siempre, ¿no? 937 00:50:54,384 --> 00:50:57,471 Parece que esta noche fue un desastre para ambos. 938 00:50:57,554 --> 00:50:58,847 Lo habrá sido para ti. 939 00:50:58,930 --> 00:51:01,183 Yo me iré a casa con un par de escoltas. 940 00:51:02,809 --> 00:51:04,561 Tenías razón. No me quieren. 941 00:51:04,644 --> 00:51:06,855 Eso no fue lo que dije. Por supuesto que te quieren. 942 00:51:08,356 --> 00:51:09,983 Solo en la oscuridad. Si acaso. 943 00:51:11,067 --> 00:51:13,570 Porque así se sienten seguros. 944 00:51:13,653 --> 00:51:16,615 Da miedo quedar expuesto. 945 00:51:16,698 --> 00:51:17,824 ¿Por qué? ¿Quién tiene miedo? 946 00:51:18,575 --> 00:51:20,660 Solo míranos. Somos lo máximo. 947 00:51:20,744 --> 00:51:22,120 Todos quieren ser como nosotros. 948 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Ellos no son como nosotros. 949 00:51:23,830 --> 00:51:28,126 Tuvieron el privilegio de ser parte de la alta sociedad toda la vida. 950 00:51:28,210 --> 00:51:32,506 La posibilidad de que alguien los rechace les es territorio desconocido, 951 00:51:33,131 --> 00:51:34,216 los aterra. 952 00:51:34,716 --> 00:51:35,884 ¿O no lo recuerdas? 953 00:51:38,845 --> 00:51:44,184 Señorita La, se me acaba de ocurrir que quizá sea la más sabia del grupo. 954 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Eso no es ningún secreto, cariño. 955 00:51:46,394 --> 00:51:48,563 Esta es la cuestión sobre lo desconocido. 956 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 En algún momento, se emerge del otro lado. 957 00:51:52,567 --> 00:51:56,029 Pero eso no implica que te guste lo que allí encuentres. 958 00:51:56,112 --> 00:52:00,158 La crisis se evitó con una crisis mejor. Fue una mejora accidental. 959 00:52:00,242 --> 00:52:04,246 El segundo semestre será más impactante y alocado. 960 00:52:04,329 --> 00:52:07,582 Y Monet De Haan recibió una paliza en ese vestido azul, ¿no? 961 00:52:07,666 --> 00:52:08,542 Shannon Barnes. 962 00:52:09,960 --> 00:52:12,003 Por favor, saluda a tu abuela de mi parte. 963 00:52:13,046 --> 00:52:16,383 ¿Supongo que las veré a ambas en Seychelles durante las vacaciones? 964 00:52:16,466 --> 00:52:17,759 ¡Sin duda alguna, Shelley! 965 00:52:19,678 --> 00:52:21,596 ¿Se conocen? 966 00:52:21,680 --> 00:52:23,056 Debo confesarte una cosita. 967 00:52:23,139 --> 00:52:25,934 ¿Mi familia? Es fabulosamente rica. 968 00:52:26,476 --> 00:52:28,144 Es lo menos interesante sobre mí, 969 00:52:28,228 --> 00:52:29,604 por eso tiendo a obviarlo. Vamos. 970 00:52:29,688 --> 00:52:33,358 Por eso a menudo una prefiere mentir a decir la verdad. 971 00:52:33,775 --> 00:52:35,819 Para que lo conocido permanezca desconocido. 972 00:52:36,361 --> 00:52:38,071 Nosotras en la oscuridad, 973 00:52:38,154 --> 00:52:39,614 tú en la luz. 974 00:52:39,698 --> 00:52:41,199 Ya lo hablamos. Lo haremos mañana. 975 00:52:42,367 --> 00:52:44,619 Tenemos tres lugares posibles. 976 00:52:45,745 --> 00:52:46,913 Les diré qué pienso. 977 00:52:48,874 --> 00:52:50,041 Los presioné demasiado. 978 00:52:50,709 --> 00:52:53,044 Pensé qué, si todo el mundo lo sabía, 979 00:52:53,128 --> 00:52:55,547 yo dejaría de dudar sobre si era real o no. 980 00:52:55,630 --> 00:52:58,717 Pero no me puse a considerar que, si todos sabían que era real, 981 00:52:59,551 --> 00:53:00,802 eso los afectaría. 982 00:53:01,887 --> 00:53:04,014 No están listos y eso está perfecto. 983 00:53:04,097 --> 00:53:07,100 ¿Saben? Solo porque yo lo esté, no tienen por qué estarlo también. 984 00:53:09,269 --> 00:53:11,938 Solo queríamos respetar tus sentimientos. 985 00:53:12,022 --> 00:53:13,273 Y yo quiero respetar los suyos. 986 00:53:14,983 --> 00:53:18,153 Esperaré lo que sea necesario. 987 00:53:18,236 --> 00:53:21,448 Hasta que la luz empieza a quemar, lentamente. 988 00:53:22,532 --> 00:53:25,368 Después de un tiempo, debes elegir. 989 00:53:25,452 --> 00:53:28,622 O confiesas o te prendes fuego. 990 00:53:30,999 --> 00:53:32,292 PARA DONAR 991 00:53:35,420 --> 00:53:36,254 Vuelvo a existir. 992 00:53:43,637 --> 00:53:45,472 @GOSSIPGIRL: DEBISTE ADVERTIRME SOBRE LA PELEA DE DEBUTANTES. 993 00:53:45,555 --> 00:53:46,806 ESTA ALIANZA YA NO FUNCIONA. 994 00:53:46,890 --> 00:53:49,476 @JULIENCALLOWAY: ¡NO ESTABA AVISADA! HOY AVERIGUARÉ ALGO SOBRE CAMILLE. 995 00:53:49,559 --> 00:53:52,270 @GOSSIPGIRL: YA TENGO LO QUE NECESITO, PERO NO GRACIAS A TI. ADIÓS. 996 00:53:52,354 --> 00:53:54,481 Cuando estén listos para hablar, aquí estaré, esperándolos. 997 00:53:54,564 --> 00:53:55,899 Pueden contarme lo que sea. 998 00:53:55,982 --> 00:53:58,735 @GOSSIPGIRL: UN ÚLTIMO CONSEJO... TEN CUIDADO CON MONET. 999 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 Solo déjenme acercar la lupa un poco más. 1000 00:54:06,034 --> 00:54:06,993 Alguien vino a visitarte. 1001 00:54:10,997 --> 00:54:14,709 No te demores mucho. Tienes más trabajo que hacer. 1002 00:54:14,793 --> 00:54:15,794 Sí, mamá. 1003 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 ¿Qué quieres? 1004 00:54:22,300 --> 00:54:25,845 Quiero saber qué pasó anoche. ¿Qué mierda fue eso? 1005 00:54:25,929 --> 00:54:27,973 ¿Acaso es porque no estoy pendiente de ser una influencer...? 1006 00:54:28,056 --> 00:54:30,266 ¿Crees que estoy enojada por eso? 1007 00:54:31,393 --> 00:54:33,269 Estoy feliz, Julien. 1008 00:54:33,353 --> 00:54:36,231 No eres la única que se puso a revaluar su futuro. 1009 00:54:37,107 --> 00:54:40,860 Desperdicié mi talento para hacerte una estrella, 1010 00:54:40,944 --> 00:54:43,363 cuando ni siquiera lo merecías en primer lugar. 1011 00:54:43,905 --> 00:54:46,783 Es hora de apoyar a una reina que quiere serlo. 1012 00:54:47,617 --> 00:54:48,410 Yo misma. 1013 00:54:48,868 --> 00:54:50,286 Adelante. Haz lo que quieras. 1014 00:54:50,370 --> 00:54:52,288 No pelearé contigo por eso. 1015 00:54:52,372 --> 00:54:53,289 Sí, lo harás. 1016 00:54:53,373 --> 00:54:54,541 Te obligaré a hacerlo. 1017 00:54:55,041 --> 00:54:57,043 Así es la guerra, Julien. 1018 00:54:57,752 --> 00:54:59,587 Uno de los bandos la empieza. 1019 00:54:59,671 --> 00:55:03,008 El otro responde. 1020 00:55:03,633 --> 00:55:07,012 Así que prepárate, porque no solo tomaré tu lugar. 1021 00:55:07,095 --> 00:55:10,306 Acabaré contigo por completo, pedazo por pedazo. 1022 00:55:11,266 --> 00:55:13,059 No abdicarás. 1023 00:55:13,852 --> 00:55:14,894 Serás ejecutada. 1024 00:55:20,692 --> 00:55:22,110 No puedo esperar a ver cómo lo intentas. 1025 00:55:22,193 --> 00:55:23,820 Creo que veo algo de humo. 1026 00:55:24,320 --> 00:55:27,365 La llama que arde con mayor intensidad, también se consume con mayor rapidez. 1027 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 Ha sido un placer. 1028 00:55:29,659 --> 00:55:32,120 Con amor, Gossip Girl. 1029 00:57:52,635 --> 00:57:54,554 Subtítulos: Natalia Mascaró 82230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.