All language subtitles for gossip girl 2021 s01e10 1080p web h264-cakes (1)_track4_[spa]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:13,430
Tarde o temprano, todos vamos a la guerra.
2
00:00:17,726 --> 00:00:24,357
Y cuando eso pasa,
es normal que nuestras defensas aumenten,
3
00:00:24,441 --> 00:00:27,986
especialmente cuando nos encontramos
bajo amenaza.
4
00:00:28,069 --> 00:00:29,821
Dijimos que no íbamos a mirar.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,618
Estaba comprobando el clima.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,538
Si estuviera nevando, tendría que volver
a la casa de mi papá por un abrigo.
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,875
- Pero está despejado.
- El desayuno esta listo.
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,379
No sé ustedes, pero me encanta el olor
del fracaso por las mañanas.
9
00:00:47,046 --> 00:00:50,800
¿Y qué puedes hacer
cuando el enemigo te tiene arrinconado?
10
00:00:50,884 --> 00:00:52,844
#cancelenaloscalloway
11
00:00:53,470 --> 00:00:54,596
¿Pedir ayuda?
12
00:00:55,430 --> 00:00:56,765
¿Reunir a las tropas?
13
00:00:59,350 --> 00:01:00,769
La VERDADERA Julien.
Enviando
14
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
De niño,
nunca me dejaron ir a Alphabet City.
15
00:01:03,563 --> 00:01:07,108
Ahora un apartamento de 150 metros
cuesta más que una casa en Búfalo.
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,651
¿Por qué buscas uno con tres dormitorios?
17
00:01:10,195 --> 00:01:11,488
Ella y yo podemos compartir.
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
La firma me está dando
casos más importantes.
19
00:01:13,573 --> 00:01:16,451
Me pagarán por más horas. Estaremos bien.
20
00:01:16,534 --> 00:01:19,496
- No puedo creer que tengamos que irnos.
- Vendrán a tomar fotos a las 3:00.
21
00:01:19,579 --> 00:01:21,831
Quédate en la escuela un poco más,
haz tu tarea allí.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,541
Papá, no puede ser quien creo que es.
23
00:01:23,625 --> 00:01:27,420
Pero recuerden,
no hay nada como un ataque furtivo.
24
00:01:27,504 --> 00:01:30,465
Para dejar las cosas claras
sobre las acusaciones recientes,
25
00:01:30,548 --> 00:01:32,717
tenemos a Davis Calloway
y su prometida, Lola Morgan.
26
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
ÚLTIMO MOMENTO
DAVIS CALLOWAY NIEGA ACUSACIÓN
27
00:01:33,718 --> 00:01:35,804
- Comprometidos de nuevo. ¿Quién diría?
- Gracias.
28
00:01:36,179 --> 00:01:38,556
- Hola.
- No lo hagas.
29
00:01:39,140 --> 00:01:41,851
Cualquiera que sea
tu estrategia defensiva,
30
00:01:41,935 --> 00:01:44,854
yo siempre estaré para explicarla.
31
00:01:44,938 --> 00:01:49,108
Porque al final del día,
es matar o ser cancelado.
32
00:01:49,192 --> 00:01:53,530
- El acusador está equivocado.
- Davis, estás callado.
33
00:01:53,613 --> 00:01:57,325
Es algo poco común en mí.
Solo intento escuchar.
34
00:01:58,493 --> 00:02:00,078
Todos tienen su versión de la verdad.
35
00:02:00,620 --> 00:02:03,414
Lo último que quiero hacer
es evitar que alguien la diga.
36
00:02:03,498 --> 00:02:05,500
Me alegro que lo dijeras,
porque hay rumores
37
00:02:05,583 --> 00:02:09,212
de que tu propia hija
intentó impedir que el acusador hablara.
38
00:02:09,295 --> 00:02:10,880
Me enteré de eso.
39
00:02:10,964 --> 00:02:13,675
Lo que esté haciendo Julien,
por muy equivocado que sea,
40
00:02:13,758 --> 00:02:16,261
lo hace para apoyarme.
41
00:02:16,344 --> 00:02:18,304
Si está viendo esto,
quiero que sepa que la amo.
42
00:02:18,930 --> 00:02:20,473
Y vamos...
43
00:02:20,557 --> 00:02:23,309
No puedo creer que dijera eso
después de todo lo que te ha hecho pasar.
44
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Nadie va a creer eso, ¿verdad?
45
00:02:26,479 --> 00:02:27,397
Claro que no.
46
00:02:28,439 --> 00:02:29,566
- Descuida, Jules.
- Sí.
47
00:02:30,692 --> 00:02:33,486
Si ustedes pueden creer eso, yo también.
48
00:02:40,159 --> 00:02:42,078
¿No podríamos habernos encontrado
en otro lugar?
49
00:02:42,161 --> 00:02:44,664
El perfume de aquí
es muy caro para mis senos nasales.
50
00:02:44,747 --> 00:02:46,374
Todo esto es mi culpa.
51
00:02:46,457 --> 00:02:47,959
No sabías
52
00:02:48,042 --> 00:02:49,961
cómo malinterpretaría la gente
lo que ella hacía.
53
00:02:50,295 --> 00:02:52,005
Nosotros no entendemos
lo que estaba haciendo.
54
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
No es de lo que la acusan.
55
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Ojalá pudiera terminar esto
de una vez por todas.
56
00:02:56,050 --> 00:02:56,968
Podrías confesarlo.
57
00:02:59,012 --> 00:03:01,806
O podríamos continuar pensando
como lo hemos hecho durante días.
58
00:03:01,890 --> 00:03:03,683
- No ayudas.
- ¿Cómo puedo ayudar?
59
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
Un movimiento turbio
y yo también quedaré expuesto.
60
00:03:05,560 --> 00:03:07,478
Puedo ser útil como técnico,
61
00:03:07,562 --> 00:03:09,480
pero soy un vestigio
de la última administración,
62
00:03:09,564 --> 00:03:11,190
y sabes cuánto duran.
63
00:03:11,274 --> 00:03:14,444
Podríamos hacer hablar a los otros.
¿Sharon? ¿Tati?
64
00:03:14,527 --> 00:03:17,488
Sharon es de QAnon.
Y ambos están de lado de Scott.
65
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Él hace todas las publicaciones.
66
00:03:19,616 --> 00:03:22,076
Cuando acabe con Julien
ya no quedará nada.
67
00:03:22,160 --> 00:03:24,495
Las mujeres no pueden recomponerse
como lo hacen los hombres.
68
00:03:25,496 --> 00:03:27,957
¿Crees que él entienda
que la está destruyendo?
69
00:03:28,041 --> 00:03:30,501
Lo que entiende
es que tiene una audiencia en vilo
70
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
y ellos consumen lo que él provee.
71
00:03:34,797 --> 00:03:37,926
Mamá, ¿te importa si Julien
viene varias veces el fin de semana?
72
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
Claro que no. Tiene suerte de tenerte.
73
00:03:40,136 --> 00:03:42,639
No es fácil apoyar a alguien
cuando está pasando por algo difícil.
74
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
Es solo una crisis temporal.
75
00:03:44,349 --> 00:03:48,102
Que no es tan grave
comparado con lo que pasa aquí.
76
00:03:48,186 --> 00:03:50,980
Ya viene el show en el Hotel Equinox.
77
00:03:51,064 --> 00:03:54,525
Una prenda atlética que puede usarse
en el gimnasio y fuera de él.
78
00:03:54,609 --> 00:03:57,779
- Definitivamente no se sabe para qué es.
- Sé que no está de moda.
79
00:03:57,862 --> 00:04:00,615
Pero se siente bien hacer algo creativo.
80
00:04:00,698 --> 00:04:04,202
Y eso me emociona mucho. Mira.
81
00:04:04,285 --> 00:04:05,745
¿Qué opinas?
82
00:04:05,828 --> 00:04:10,625
"Túnica estilizada postCOVID,
por Katherine Hope".
83
00:04:13,544 --> 00:04:15,630
Creo que a Kmart le encantará.
84
00:04:16,506 --> 00:04:20,259
- ¿Y este vestido color coral?
- Es un dibujo que hice.
85
00:04:20,343 --> 00:04:22,553
Color atrevido, contorno elegante...
86
00:04:22,637 --> 00:04:26,182
Mamá, si fuera tú,
me olvidaría de esta idea ridícula
87
00:04:26,265 --> 00:04:27,642
e invertiría más energía en esto.
88
00:04:27,725 --> 00:04:29,852
También lo pensé, así que hice uno. Mira.
89
00:04:30,228 --> 00:04:33,022
No me convence.
90
00:04:33,106 --> 00:04:36,484
¿No te convence? Es exquisito.
91
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Es moda rápida, pero de moda.
92
00:04:39,112 --> 00:04:40,697
Es demasiado específico
93
00:04:40,780 --> 00:04:43,366
y depende de un consumidor
de un mercado que no tengo.
94
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
Es mejor abarcar más y volver al ruedo.
95
00:04:47,245 --> 00:04:49,288
¿Qué te parece
si vamos a recuperar carbohidratos?
96
00:04:49,372 --> 00:04:54,335
¿Vamos a Lilia o se te antoja Pierozek?
97
00:04:54,419 --> 00:04:57,046
Creo que voy a posponerlo,
98
00:04:57,130 --> 00:04:58,965
porque estaba pensando
en ir a ver a Julien.
99
00:04:59,048 --> 00:05:02,093
Le llevaré unas rosquillas,
de paso veré que esté bien.
100
00:05:02,552 --> 00:05:05,013
- Para animarla.
- Bien.
101
00:05:06,723 --> 00:05:08,307
Adelante, analízame.
102
00:05:08,391 --> 00:05:10,560
Es bueno que la apoyes.
103
00:05:10,643 --> 00:05:11,728
Espero que lo reconozca.
104
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
Está sufriendo mucho.
105
00:05:13,521 --> 00:05:16,649
Y los buenos amigos hacen eso
sin esperar nada a cambio.
106
00:05:16,733 --> 00:05:18,484
Pero ¿lo haces como amigo?
107
00:05:18,568 --> 00:05:21,279
Todos saben que sigues enamorado de ella.
Incluso Zoya.
108
00:05:22,030 --> 00:05:25,783
- No quiero que te lastimen.
- No pasará. Lo prometo.
109
00:05:26,117 --> 00:05:28,619
Jules, cariño.
110
00:05:28,703 --> 00:05:29,996
- Hola.
- Te ves genial.
111
00:05:30,705 --> 00:05:31,539
Gracias.
112
00:05:32,582 --> 00:05:34,500
Pensé que no vendrías
por el resto de la semana.
113
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
- No hacía nada.
- ¿Jules?
114
00:05:38,963 --> 00:05:43,176
- ¿Por qué todos están tan sorprendidos?
- Pensé que te irías más tiempo.
115
00:05:43,259 --> 00:05:44,469
No, cuanto antes vuelva,
116
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
más rápido se darán cuenta
de que nada ha cambiado.
117
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Las cosas han cambiado.
118
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
Desde que te fuiste,
hubo algunos cambios.
119
00:05:58,357 --> 00:05:59,734
Problemas menores.
120
00:05:59,817 --> 00:06:03,071
Puedes decirme la verdad.
Está bien. Hazlo rápido.
121
00:06:03,863 --> 00:06:06,282
El hotel de Reikiavik
que te contrató para Navidad canceló,
122
00:06:06,365 --> 00:06:08,493
y algunas marcas han solicitado
que dejes de publicar.
123
00:06:08,576 --> 00:06:11,621
Dumbo Hall ha congelado tu membresía
por razones de seguridad.
124
00:06:11,704 --> 00:06:14,123
Dirty Lemon suspendió
tu envío mensual gratuito.
125
00:06:14,207 --> 00:06:15,583
@juliencallowayupdates dejó de publicar.
126
00:06:17,877 --> 00:06:20,671
- Entonces eso significa...
- Te cancelaron.
127
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
¿Me cancelaron? No hice nada.
128
00:06:22,924 --> 00:06:25,134
Eso dicen los que fueron cancelados.
No lo digas.
129
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
Es solo la primera etapa.
130
00:06:26,302 --> 00:06:28,513
Estás al borde del abismo,
pero puedes recuperarte.
131
00:06:28,596 --> 00:06:29,472
¿Cómo?
132
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
Viendo que no haya
ningún otro secreto que desenterrar.
133
00:06:32,016 --> 00:06:33,434
Ya marqué 46 publicaciones antiguas
134
00:06:33,518 --> 00:06:36,395
donde estás con tu padre
y otras mujeres jóvenes.
135
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Debes eliminar eso
136
00:06:38,314 --> 00:06:40,650
antes que se den cuenta
y lo distribuyan con otro contexto.
137
00:06:40,733 --> 00:06:42,693
¿Crees que esto arreglará algo?
138
00:06:42,777 --> 00:06:44,570
La gente todavía usa Marchesa, ¿no?
139
00:06:44,654 --> 00:06:47,240
¿Por qué? Georgina Chapman
nunca pasó de la primera etapa.
140
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
Para asegurarnos de que tú tampoco,
debes consumir productos locales.
141
00:06:51,202 --> 00:06:54,789
Actúa como si estuvieras bien.
Habla con cualquiera que te reconozca.
142
00:06:54,872 --> 00:06:58,501
Busca taxis en vez de pedir
por aplicaciones. Te compadecerán.
143
00:06:58,584 --> 00:07:01,462
Consume comida callejera.
Nada de Cha cha Matcha o Juice Press.
144
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
Halal completo.
145
00:07:02,797 --> 00:07:06,050
Ve a Santa Mónica,
descalza, estilo Shawn y Camilla.
146
00:07:06,134 --> 00:07:09,595
Como Ben Affleck comprando rosquillas.
Consigue un perro y paséalo.
147
00:07:09,679 --> 00:07:12,557
Haz eso una semana
y volverás a la etapa cero.
148
00:07:14,934 --> 00:07:17,395
- ¿Puedes creer que haya vuelto?
- Debería trasladarse.
149
00:07:17,478 --> 00:07:18,813
¿Qué escuela la aceptaría?
150
00:07:21,232 --> 00:07:25,194
¿Eres Zoya? La directora desea verte
después de la escuela.
151
00:07:25,278 --> 00:07:26,112
Gracias.
152
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
- Es tuyo.
- ¿Nadie ha visto a Max?
153
00:07:40,168 --> 00:07:43,337
- No fue a Ruso.
- Ni a Raza Comparativa y Etnia.
154
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
De vez en cuando se salta clases.
155
00:07:46,674 --> 00:07:47,884
¡Muévete!
156
00:07:47,967 --> 00:07:51,470
- Sí, pero normalmente sé la razón.
- Tal vez tú seas la razón.
157
00:07:53,472 --> 00:07:55,808
Vamos, Isaiah. Andando.
158
00:07:57,310 --> 00:07:58,352
Vamos.
159
00:08:00,438 --> 00:08:01,522
Eso es.
160
00:08:08,738 --> 00:08:09,697
¿Qué?
161
00:08:11,741 --> 00:08:14,535
Deberías dedicarle más tiempo a practicar
y menos a las protestas.
162
00:08:14,619 --> 00:08:16,662
- Sí, vamos.
- ¿Qué dijiste?
163
00:08:16,746 --> 00:08:19,165
Estás ocupado ayudando a Ghislane Calloway
a conseguir chicas para su papá.
164
00:08:20,416 --> 00:08:21,375
Tiempo fuera.
165
00:08:21,459 --> 00:08:24,295
- Bergman, a la banca. Cálmate.
- ¿Estás bromeando?
166
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
- Él empezó.
- ¿Quieres ir con él, Menzies?
167
00:08:26,422 --> 00:08:28,299
Juegas de base. Ve.
168
00:08:28,382 --> 00:08:29,967
Vamos, amigos.
169
00:08:30,051 --> 00:08:31,761
Escucha, haz tu juego.
170
00:08:31,844 --> 00:08:33,888
Mira cómo está Aki.
171
00:08:34,263 --> 00:08:38,059
Esas bolsas debajo de tus ojos
no te dejan ver.
172
00:08:41,312 --> 00:08:44,982
- A Max le hubiera encantado.
- Llámalo. Que venga.
173
00:08:45,066 --> 00:08:46,359
Quizás se sienta marginado
174
00:08:46,442 --> 00:08:48,819
por la atención de parte tuya
que he requerido últimamente.
175
00:08:48,903 --> 00:08:49,946
Seguro es eso.
176
00:08:50,029 --> 00:08:51,739
Quizá. Está bien.
177
00:08:52,323 --> 00:08:55,117
Mi novio está jugando muy bien
y te lo estás perdiendo. ¿Dónde estás?
178
00:08:55,201 --> 00:08:57,411
Fui al club a jugar racquetball,
179
00:08:57,495 --> 00:08:59,705
pero acabé en Ridgewood, en un club.
180
00:08:59,789 --> 00:09:00,581
¿Estás bien?
181
00:09:01,916 --> 00:09:05,044
- Y yo creía que nos estabas evitando.
- Contesté, ¿no?
182
00:09:05,753 --> 00:09:09,465
Pero debo irme.
Estoy siendo grosero con mis chicas.
183
00:09:09,548 --> 00:09:11,425
- ¿Quieres salir mañana?
- No.
184
00:09:11,509 --> 00:09:14,095
No puedo. Ayudaré a mi papá
a plantar las flores de Anna Wintour.
185
00:09:14,178 --> 00:09:15,930
- ¿Mañana por la noche?
- No tengo tiempo.
186
00:09:16,013 --> 00:09:18,015
Debo ir a una cena de Hanukkah.
187
00:09:18,474 --> 00:09:20,685
Lo celebramos cada año
en la casa de Cyrus, el abogado de papá.
188
00:09:20,768 --> 00:09:23,354
- Espera. ¿Cyrus Rose?
- Sí.
189
00:09:23,437 --> 00:09:25,273
¿Quien está casado con Eleanor Waldorf?
190
00:09:25,356 --> 00:09:28,401
¿Eleanor Waldorf, la directora de CFDA?
191
00:09:28,484 --> 00:09:30,569
Ya que pareces conocerlos...
192
00:09:30,653 --> 00:09:34,573
La CFDA da becas a diseñadores en busca
de apoyo o que inician nuevas líneas.
193
00:09:35,157 --> 00:09:36,867
Mi mamá encaja en ambas categorías.
194
00:09:36,951 --> 00:09:39,787
- Debes llevarla a esa cena.
- ¿Qué? No.
195
00:09:39,870 --> 00:09:44,625
Es una cena privada, Hope.
Solo entras con invitación.
196
00:09:44,709 --> 00:09:46,877
Además, todos son judíos...
197
00:09:46,961 --> 00:09:49,463
Kiki está cercana a los judíos.
198
00:09:49,547 --> 00:09:51,591
Hemos celebrado la Pascua
por años contigo.
199
00:09:51,674 --> 00:09:53,718
Además, a tu papá le encantará verla.
200
00:09:53,801 --> 00:09:55,720
Han intentado presentar algo por semanas.
201
00:09:55,803 --> 00:09:58,264
Max, por favor. Necesito tu ayuda.
202
00:09:58,347 --> 00:10:01,767
Mi papá no tiene pareja
sin Pops como Shabbas goy.
203
00:10:01,851 --> 00:10:04,812
Podría preguntarle si puede llevar a Kiki.
204
00:10:04,895 --> 00:10:08,524
- Pero tu mamá, no tú. ¿Cierto?
- Sí. Solo ella.
205
00:10:09,150 --> 00:10:12,486
Muchas gracias, Max. Y shalom.
206
00:10:15,615 --> 00:10:17,950
¿Quería verme, directora?
207
00:10:18,492 --> 00:10:21,829
- Esto es por mi hermana, supongo.
- Es sobre ti.
208
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
Estás aquí porque tienes
la beca de arte de Calloway.
209
00:10:24,957 --> 00:10:30,338
Una beca que, debido a eventos recientes,
ha creado controversia en la junta.
210
00:10:31,505 --> 00:10:34,133
Esta mañana se llevó a cabo
una reunión donde se decidió
211
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
que Constance no puede,
en conciencia,
212
00:10:36,969 --> 00:10:39,013
continuar aceptando el dinero
de Davis Calloway.
213
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
¿Qué significa eso?
Necesito esa beca para asistir.
214
00:10:42,266 --> 00:10:43,934
Ahora las buenas noticias.
215
00:10:44,977 --> 00:10:48,981
Otro donante se presentó con una oferta
para reemplazar el financiamiento,
216
00:10:49,065 --> 00:10:51,776
una para la que podrías ser candidata.
217
00:10:51,859 --> 00:10:53,736
Pero podría no conseguirla.
218
00:10:53,819 --> 00:10:56,739
Zoya, eres una joven excepcional.
219
00:10:57,698 --> 00:10:59,325
Pero tus notas han bajado.
220
00:10:59,408 --> 00:11:02,828
Tus profesores comentan
que hay una falta de concentración,
221
00:11:02,912 --> 00:11:04,413
y no puedo evitar pensar
222
00:11:04,955 --> 00:11:07,416
que tiene algo que ver
con la gente que te rodea.
223
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
Así que se trata de Julien.
224
00:11:10,044 --> 00:11:13,130
Ella necesita mi apoyo.
225
00:11:15,216 --> 00:11:17,385
Mañana, cuando conozcas al nuevo donante,
226
00:11:18,135 --> 00:11:20,930
sé sincera sobre el estrés
al que has estado sometida.
227
00:11:21,013 --> 00:11:24,725
Y cómo planeas
no dejar que eso te afecte en el futuro.
228
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
- Gracias, directora Burton.
- Por supuesto. Buena suerte.
229
00:11:38,739 --> 00:11:41,283
Si me ve contigo,
podría darse cuenta de lo que pasa.
230
00:11:42,952 --> 00:11:45,329
No se daría cuenta
ni aunque lo viera escrito.
231
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
¿Qué estamos haciendo aquí?
232
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Ya veo. No me gusta, pero ya sé.
233
00:12:10,855 --> 00:12:11,981
Bien hecho, cariño.
234
00:12:16,944 --> 00:12:20,114
GOSSIPGIRL PUBLICÓ UNA FOTO.
235
00:12:20,573 --> 00:12:21,699
No, Jules.
236
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
Las Actualizaciones de Julien Calloway
237
00:12:24,618 --> 00:12:28,747
descubrieron que has intentado
ocultar pistas. Esto no está bien.
238
00:12:28,831 --> 00:12:30,249
Como dice el dicho,
239
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
aquellos que olvidan el pasado
están condenados a que sea divulgado.
240
00:12:34,670 --> 00:12:35,921
Vámonos de aquí.
241
00:12:55,107 --> 00:12:58,235
Es la chica de las respuestas.
Ya hablo como tú.
242
00:12:59,028 --> 00:13:02,573
¿Me vas a sacar
o necesito un guardaespaldas?
243
00:13:02,656 --> 00:13:06,869
Sé que tenemos nuestras diferencias,
pero he estado observando tu trabajo
244
00:13:06,952 --> 00:13:08,454
y estoy impresionada.
245
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
La clave es que no te importe.
Quieres convertirlos en mejores personas.
246
00:13:15,461 --> 00:13:16,337
A mí solo me gusta el juego.
247
00:13:17,171 --> 00:13:19,465
Ya que parece que te he juzgado mal,
248
00:13:19,548 --> 00:13:25,304
me encantaría saber tu opinión
sobre cualquier tema. ¿Vamos a tomar algo?
249
00:13:29,433 --> 00:13:33,062
El partido de campeonato es mañana.
Estaré en Off the Wagon.
250
00:13:33,145 --> 00:13:34,104
Te veo allí.
251
00:13:37,107 --> 00:13:38,692
¿Qué vamos a hacer?
252
00:13:38,776 --> 00:13:41,529
Tu plan fracasó.
Pero sigo en la fase uno, ¿verdad?
253
00:13:42,363 --> 00:13:43,572
¿Eso no lo cambia?
254
00:13:44,073 --> 00:13:47,451
Está en todos lados,
desde iHeardRadio hasta Hindustan Times.
255
00:13:47,535 --> 00:13:52,873
Lo siento, JC. Parece que estás camino
a la etapa dos, reanimación de emergencia.
256
00:13:52,957 --> 00:13:54,708
¿Por qué esto sigue pasando?
257
00:13:54,792 --> 00:13:56,710
No tengo nada que ver
con lo que hizo mi papá
258
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
y estoy harta de que Gossip Girl
haga que parezca que lo hice.
259
00:13:59,213 --> 00:14:02,550
- Soy inocente.
- Es hora de vengarnos.
260
00:14:02,633 --> 00:14:05,261
¿Cómo? La última vez salió mal...
261
00:14:05,344 --> 00:14:06,595
Sí, porque la última vez que lo hizo
262
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
parecía que estabas haciendo
algo en secreto.
263
00:14:08,556 --> 00:14:09,765
Necesitas hacer algo público.
264
00:14:11,141 --> 00:14:12,017
Una fiesta.
265
00:14:12,101 --> 00:14:14,812
¿No crees que eso es de muy mal gusto?
266
00:14:14,895 --> 00:14:16,605
No, si es por caridad.
267
00:14:16,689 --> 00:14:20,150
Todas las ganancias de comida y bebida
se destinarán a un fondo de defensa legal
268
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
para los sobrevivientes
que hablen en contra de tu papá.
269
00:14:22,319 --> 00:14:25,030
- No solo las ganancias. Lo igualarás.
- Lo igualarás.
270
00:14:25,114 --> 00:14:28,742
Envía el mensaje claro.
No eres la hija de tu padre.
271
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
Cancelemos esta cancelación.
272
00:14:38,335 --> 00:14:39,670
A levantarse.
273
00:14:40,838 --> 00:14:44,133
Puede que el día apenas empiece
para los vencedores de ayer,
274
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
pero los perdedores nunca duermen.
275
00:14:45,884 --> 00:14:46,719
GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ.
276
00:14:47,052 --> 00:14:51,640
Y parece que un jugador
del equipo rival excavó el fango
277
00:14:51,724 --> 00:14:54,727
para desenterrar
un valioso recuerdo del pasado.
278
00:14:54,810 --> 00:14:57,730
¿Cuánto se tarda Menzies en responder?
279
00:14:57,813 --> 00:15:01,442
Tic, toc. ¿O debería decir "Tik-Taki"?
280
00:15:01,525 --> 00:15:03,277
No.
281
00:15:03,360 --> 00:15:05,404
A veces sé exactamente lo que vas a decir.
282
00:15:05,487 --> 00:15:07,823
Las otras veces eres un canalla.
283
00:15:09,450 --> 00:15:10,909
Dios mío.
284
00:15:10,993 --> 00:15:13,287
- ¿Por qué hiciste eso?
- Me preguntaba si me gustaría.
285
00:15:13,370 --> 00:15:14,246
¿Cuál es la decisión?
286
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
Aún no lo sé. Es mejor cuando ayudas.
287
00:15:17,666 --> 00:15:19,001
Maldición.
288
00:15:24,006 --> 00:15:25,424
- Hola.
- Necesito tu ayuda.
289
00:15:25,507 --> 00:15:26,884
Estoy un poco ocupado.
290
00:15:26,967 --> 00:15:28,761
Ayer vencimos a Fieldstone gracias a mí
291
00:15:28,844 --> 00:15:31,639
y ahora su jugador estrella, Isaiah,
busca venganza.
292
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Por favor, dime que no has visto...
293
00:15:33,766 --> 00:15:37,353
Tu versión de la escena de la bañera
le habría ganado a Gaga el Óscar.
294
00:15:37,436 --> 00:15:41,607
Creí que había borrado esa cuenta.
Ayúdame antes de que vuelva a atacarme.
295
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
Tu novia y tú fueron muy claros
296
00:15:44,234 --> 00:15:47,905
al decir
que no les interesaba este cuerpo.
297
00:15:47,988 --> 00:15:51,742
- Mejor encuentra otro guardián.
- Solo quiero consejos.
298
00:15:51,825 --> 00:15:54,078
Nadie se metió conmigo
además de Gossip Girl,
299
00:15:54,161 --> 00:15:55,913
y solo para dañarte a ti.
300
00:15:55,996 --> 00:15:57,915
Soy el centro de atención.
No sé qué hacer.
301
00:15:58,499 --> 00:16:01,543
Ese tipo te amenaza
porque estás en la cima.
302
00:16:01,627 --> 00:16:03,712
Así que demuéstralo. Véngate.
303
00:16:03,796 --> 00:16:05,756
- ¿Cómo?
- Intentó avergonzarte.
304
00:16:05,839 --> 00:16:09,843
Pero eso se diluye.
Así que debes encontrar algo duradero.
305
00:16:09,927 --> 00:16:12,680
Por favor, no me vuelvas a llamar.
306
00:16:15,974 --> 00:16:18,936
Tres mujeres más
se han presentado con acusaciones
307
00:16:19,019 --> 00:16:21,772
contra el famoso productor de música
Davis Calloway.
308
00:16:21,855 --> 00:16:24,608
Las mujeres, aún sin identificar,
dicen que Calloway...
309
00:16:25,275 --> 00:16:26,318
¿Qué fue eso?
310
00:16:27,736 --> 00:16:30,614
Solo la recreación explosiva de Aki.
311
00:16:32,157 --> 00:16:36,078
Olvidé las servilletas.
¿Puedes traerlas? Gracias, Jules.
312
00:16:38,038 --> 00:16:40,290
Los proveedores, patrocinadores
y diseñadores habituales
313
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
han desaparecido no tan misteriosamente.
314
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
Hay tan pocos asistentes que pudimos decir
315
00:16:43,877 --> 00:16:45,546
que Armie Hammer estaba a cargo del bufet.
316
00:16:45,629 --> 00:16:47,756
Deben seguir intentándolo.
Necesita que resulte.
317
00:16:47,840 --> 00:16:50,968
- Lo intentamos.
- ¿Cómo van las confirmaciones?
318
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
¿Necesitaremos más espacio,
como en mi cumpleaños?
319
00:16:53,971 --> 00:16:55,180
Es una gran idea.
320
00:16:55,264 --> 00:16:57,683
Estábamos hablando
de cómo manejar a los asistentes.
321
00:16:58,308 --> 00:17:00,185
- Hola, chicas.
- Hola.
322
00:17:00,269 --> 00:17:03,480
No las molestaré.
Solo fui a Mood para comprar más velour.
323
00:17:04,314 --> 00:17:06,984
¿Podrías usar eso para hacer una kipá?
324
00:17:07,067 --> 00:17:07,818
¿Qué?
325
00:17:08,318 --> 00:17:10,237
Gideon quiere invitarte como acompañante
326
00:17:10,320 --> 00:17:13,157
a la cena de Hanukkah
de Eleanor Waldorf de esta noche.
327
00:17:13,240 --> 00:17:16,118
- Cuántas palabras.
- Eleanor está en la junta de CFDA.
328
00:17:16,201 --> 00:17:17,828
- Sí.
- Hice mi investigación.
329
00:17:18,370 --> 00:17:21,665
Y están buscando diseñadores como tú
para darles subvenciones.
330
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
"Más de 40 y buscando opciones".
331
00:17:23,751 --> 00:17:27,546
Tengo 41. Y no estoy buscando opciones...
332
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
¿Diseñar batas sin tu nombre
333
00:17:30,048 --> 00:17:32,259
que van a terminar mojadas en el suelo?
334
00:17:32,342 --> 00:17:35,971
Mamá, haces esto
porque te encanta, ¿verdad?
335
00:17:36,054 --> 00:17:39,933
- Sí.
- ¿Realmente amas esto?
336
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
¿Quieres que entre en la fiesta
y hable de mí?
337
00:17:43,729 --> 00:17:46,023
No estamos en Emily en París, Audrey.
338
00:17:46,106 --> 00:17:47,775
Y aun si pensara que es una buena idea,
339
00:17:47,858 --> 00:17:49,610
es demasiada presión en tan poco tiempo.
340
00:17:49,693 --> 00:17:52,112
¿Qué presión? Ve.
Come unos latkes, haz girar un dreidel.
341
00:17:52,196 --> 00:17:54,072
Y cuando sea el momento adecuado,
342
00:17:54,156 --> 00:17:56,575
dale a Eleanor
el mejor regalo de Hanukkah que puedas.
343
00:17:56,992 --> 00:18:00,245
Una mirada exclusiva
a los bocetos de tu nueva línea.
344
00:18:01,079 --> 00:18:02,998
La conocí en la Semana de la Moda.
345
00:18:03,081 --> 00:18:05,959
La salvé de sentarse
en el microminibolso de Irina Shayk.
346
00:18:06,043 --> 00:18:08,712
- Ambas odiamos esa moda.
- Gustos similares. Me encanta.
347
00:18:09,505 --> 00:18:13,383
Creo que debemos poner
los mejores diseños al frente...
348
00:18:13,467 --> 00:18:16,220
No estoy segura, Audrey.
Esto me está estresando.
349
00:18:16,303 --> 00:18:19,473
- ¿Son túnicas?
- Túnicas, sí.
350
00:18:19,556 --> 00:18:20,432
- Túnicas.
- Sí.
351
00:18:20,516 --> 00:18:22,226
- Qué hermosas.
- Gracias.
352
00:18:22,309 --> 00:18:25,354
¿Ves? Incluso las jóvenes piensan
que tienes un gusto exquisito.
353
00:18:25,437 --> 00:18:28,148
- ¿De verdad crees que es genial?
- Sí. Totalmente.
354
00:18:30,317 --> 00:18:32,986
Supongo que tengo
que prepararme para una cena.
355
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
Supongo que sí.
356
00:18:36,406 --> 00:18:38,909
Voy a usar algo
con lo que nadie me haya visto
357
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
para esta fiesta.
358
00:18:40,327 --> 00:18:43,247
- Lu, ¿ya tenemos diseñador?
- Todos están libres.
359
00:18:48,001 --> 00:18:49,169
¿Qué?
360
00:18:49,253 --> 00:18:51,588
¿Crees que tu mamá me prestaría esto?
361
00:18:51,672 --> 00:18:52,548
- Bueno...
- Sí.
362
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
Te verías increíble.
363
00:18:55,134 --> 00:18:57,219
Está bien, me lo voy a probar.
Pero sin esto.
364
00:18:57,886 --> 00:18:58,887
Bueno.
365
00:18:59,972 --> 00:19:01,348
¿No estás preocupada por todo esto?
366
00:19:02,015 --> 00:19:05,644
No creo que sea bueno
bloquearla de la realidad.
367
00:19:05,727 --> 00:19:08,480
No está bien hacer como si todo
estuviera bien cuando no lo está.
368
00:19:08,564 --> 00:19:10,482
Si esto es lo que necesita,
así es como la apoyamos.
369
00:19:10,566 --> 00:19:12,651
¿No crees que ella haría lo mismo si...?
370
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
- O sea...
- Maldición.
371
00:19:13,819 --> 00:19:15,571
- Mi entrevista. Me tengo que ir.
- Bien.
372
00:19:16,321 --> 00:19:20,450
Dios mío. Este vestido es increíble.
373
00:19:20,534 --> 00:19:22,536
Ya quiero
que todos me vean así esta noche.
374
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
Hola.
375
00:19:26,582 --> 00:19:29,084
- Lo siento, llego un poco tarde, pero...
- ¿A quién buscas?
376
00:19:30,544 --> 00:19:33,755
- No estoy segura.
- Hola, Zoya.
377
00:19:35,215 --> 00:19:36,008
Por aquí.
378
00:19:37,801 --> 00:19:39,136
Qué alivio.
379
00:19:41,680 --> 00:19:42,556
¿Eres el nuevo donante?
380
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
- Hola.
- ¿Cómo?
381
00:19:47,978 --> 00:19:49,938
Leí lo que pasó en Gossip Girl.
382
00:19:50,022 --> 00:19:51,899
- ¿Lees Gossip Girl?
- Lo leo todo.
383
00:19:52,733 --> 00:19:56,653
También fui a una escuela privada.
Dos veces. Siempre fui el becado.
384
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
Sé que es horrible.
385
00:20:00,616 --> 00:20:04,328
Pero tuve acceso
a muchas oportunidades y experiencias.
386
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
Fueron la base
de todo lo que escribo ahora.
387
00:20:07,956 --> 00:20:12,377
Quería que supieras que si lo deseas,
tienes la opción.
388
00:20:12,461 --> 00:20:16,506
Dios, no puedo creer
que Jeremy O. Harris sea mi patrocinador.
389
00:20:16,590 --> 00:20:19,176
¿Podrías considerarme como un admirador?
390
00:20:20,344 --> 00:20:22,512
Empecé a seguirte
la noche después de la inauguración.
391
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
Ahora que he leído tu obra
y tu ensayo de entrada...
392
00:20:28,894 --> 00:20:30,729
Y no puedo imaginar lo que tu hermana y tú
393
00:20:30,812 --> 00:20:31,813
están pasando.
394
00:20:31,897 --> 00:20:36,318
Sé que cuando puedas superar
todo el dolor y el drama,
395
00:20:36,401 --> 00:20:37,319
estarás bien.
396
00:20:37,402 --> 00:20:40,447
Estoy muy comprometida con eso.
Te lo voy a demostrar.
397
00:20:40,530 --> 00:20:44,284
No te preocupes por mí.
Estoy convencido. Pruébatelo a ti misma.
398
00:20:45,827 --> 00:20:47,162
Bueno, ¿vamos a comer algo?
399
00:20:47,245 --> 00:20:48,163
Tengo un poco de tiempo
400
00:20:48,246 --> 00:20:50,165
antes de mi reunión con Harry Styles...
401
00:20:51,208 --> 00:20:54,670
¿Te vas a reunir con quién?
¿Con Harry Styles?
402
00:20:58,173 --> 00:21:01,301
- Perdón, nunca te pediría esto, pero...
- ¿Es Julien?
403
00:21:03,011 --> 00:21:03,929
Sí, ve.
404
00:21:07,099 --> 00:21:08,558
¿Querías llamarme?
405
00:21:08,642 --> 00:21:11,895
El lugar que conseguí a último momento
canceló cuando llegamos,
406
00:21:11,979 --> 00:21:15,816
porque alguien mencionó
el nombre de Calloway al llegar.
407
00:21:15,899 --> 00:21:17,693
- Está bien, ¿dónde van a ir todos?
- ¿Todos?
408
00:21:17,776 --> 00:21:21,989
Si no viene ningún famoso,
nadie más vendrá.
409
00:21:22,072 --> 00:21:24,032
Podría ser un evento de agua vitaminada.
410
00:21:24,116 --> 00:21:25,158
¿Cuál es el plan ahora?
411
00:21:25,242 --> 00:21:27,452
No hay plan.
Mejor ve y dile a Julien que se acabó.
412
00:21:27,536 --> 00:21:29,871
No, ella lo necesita y debemos lograrlo.
413
00:21:29,955 --> 00:21:31,456
- No podemos rendirnos.
- Confía en mí.
414
00:21:31,540 --> 00:21:36,003
Es un acto de misericordia.
Una fiesta está muerta sin vips.
415
00:21:36,086 --> 00:21:38,380
Mejor decírselo ahora
que verlo en su rostro más tarde.
416
00:21:38,463 --> 00:21:42,592
Perdón. No se permiten
teléfonos en el bar.
417
00:21:43,969 --> 00:21:45,470
¿Por qué me pones en espera? Yo no espero.
418
00:21:46,221 --> 00:21:49,057
- La tomé cuando estaba con él.
- ¿Puedo ver?
419
00:21:51,184 --> 00:21:52,519
Hazme un favor.
420
00:21:52,602 --> 00:21:55,522
Hagas lo que hagas,
no la envíes a Gossip Girl.
421
00:21:55,605 --> 00:21:58,025
Quiero que sea una sorpresa
para mi hermana.
422
00:21:58,108 --> 00:22:00,652
- Julien Calloway.
- De acuerdo, adiós.
423
00:22:05,449 --> 00:22:07,367
Publica que la fiesta será en Dumbo Hall.
424
00:22:07,451 --> 00:22:10,037
Diles a todos que hay un famoso,
pero no les digas quién.
425
00:22:10,120 --> 00:22:11,747
No puedes hacer eso.
La gente no es estúpida.
426
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Revisa Gossip Girl en cinco minutos
y no tendrá que ser así.
427
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
¿Qué pasará cuando Julien lo vea?
428
00:22:16,293 --> 00:22:18,795
No lo verá.
Apagué sus notificaciones esta mañana.
429
00:22:18,879 --> 00:22:21,715
Te adelantaste. Yo me encargo.
430
00:22:24,551 --> 00:22:25,927
GOSSIPGIRL SUBIÓ UNA FOTO.
431
00:22:26,011 --> 00:22:29,848
La pequeña Z planea algo
para su hermana mayor.
432
00:22:34,686 --> 00:22:35,687
Jules.
433
00:22:37,064 --> 00:22:40,442
- Obie. ¿Qué estás haciendo aquí?
- Te envié un mensaje.
434
00:22:40,525 --> 00:22:43,445
Zoya me restringió el teléfono.
435
00:22:44,362 --> 00:22:45,989
Quería traerte un café,
436
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
y luego pensé que podrías tener hambre
437
00:22:48,200 --> 00:22:49,826
así que te traje pizza, y luego pensé
438
00:22:49,910 --> 00:22:53,371
que ya era una comida completa,
así que traje postre.
439
00:22:53,455 --> 00:22:55,874
- Y...
- Aprecio lo mucho...
440
00:22:59,669 --> 00:23:03,048
- He sido una carga...
- No, en absoluto.
441
00:23:03,632 --> 00:23:06,593
Estás pasando un mal momento
442
00:23:06,676 --> 00:23:08,053
y tus amigos queremos apoyarte.
443
00:23:09,054 --> 00:23:10,138
Me alegra que seas mi amigo.
444
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
No quise decir eso. Solo quise decir...
445
00:23:14,184 --> 00:23:17,854
Me alegro de que todavía... Nosotros...
446
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
¿Quieres ir a la fiesta
conmigo esta noche?
447
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Como mi pareja.
448
00:23:26,947 --> 00:23:29,491
Sí, me encantaría.
449
00:23:29,574 --> 00:23:30,867
- Excelente.
- Bien.
450
00:23:31,326 --> 00:23:34,913
- O sea, me alegro.
- Bien.
451
00:23:37,624 --> 00:23:39,876
Está bien, te pasaré a buscar.
452
00:23:40,961 --> 00:23:43,130
- Sí. En la casa de Zoya.
- Lo sé.
453
00:23:53,765 --> 00:23:57,185
Repasemos, Eleanor se retiró
del lado comercial de Waldorf Designs
454
00:23:57,269 --> 00:23:58,812
el año pasado, dejándolo todo a su hija...
455
00:23:58,895 --> 00:24:00,522
- Blair.
- Buen trabajo.
456
00:24:00,605 --> 00:24:02,816
- Todavía mantiene una línea.
- Bien.
457
00:24:02,899 --> 00:24:05,318
- El nombre de su esposo es Cyrus.
- Cyrus.
458
00:24:06,153 --> 00:24:09,114
Y su hijo, Aaron,
es un artista en el Whitney.
459
00:24:09,197 --> 00:24:12,450
Puedes mencionar eso.
Pero no menciones a los Menzies.
460
00:24:12,534 --> 00:24:15,996
Básicamente, Cyrus es un abogado
de entretenimiento
461
00:24:16,079 --> 00:24:18,123
que ha demandado a muchos
de los periódicos y clientes de Roger.
462
00:24:18,707 --> 00:24:19,457
Bien.
463
00:24:19,791 --> 00:24:22,669
Y por lo que he leído,
no debes mencionar Mónaco, en absoluto.
464
00:24:22,752 --> 00:24:24,462
- Pruébate estos.
- ¿Mónaco?
465
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Nunca habría pensado
en la palabra Mónaco hasta que la dijiste.
466
00:24:28,800 --> 00:24:32,888
¿Cómo voy a recordar esto
y a presentarle mi trabajo?
467
00:24:32,971 --> 00:24:35,765
No iré, Audrey.
Nunca debí haber dicho que sí.
468
00:24:35,849 --> 00:24:37,726
Esto fue impulsivo y desacertado.
469
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
Si vinieras, sería diferente. Pero...
470
00:24:40,812 --> 00:24:42,939
Espera. Tengo una idea.
471
00:24:48,653 --> 00:24:49,654
¡Cielos!
472
00:24:50,530 --> 00:24:53,325
- Por cierto, somos judías.
- Mi nombre es Katherine.
473
00:24:53,408 --> 00:24:54,367
Te convertiste.
474
00:24:57,621 --> 00:25:00,790
- Prometiste que no vendrías.
- ¿No te gusta verme?
475
00:25:01,708 --> 00:25:03,043
- Vuelvo enseguida.
- Espera.
476
00:25:03,126 --> 00:25:06,796
- ¿Adónde vas? Te necesito.
- ¿Crees que puedo soportar esto sobrio?
477
00:25:11,551 --> 00:25:15,096
Sus margaritas y sus alas de pollo
son las mejores en Nueva York.
478
00:25:15,430 --> 00:25:19,893
Veo que están en el décimo lugar
en la escala de picante.
479
00:25:22,646 --> 00:25:24,314
¿Qué decías?
480
00:25:24,397 --> 00:25:28,151
No sirve de mucho
informar sobre su comportamiento.
481
00:25:28,235 --> 00:25:30,237
Tienes que tratarlo tú mismo.
482
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
Si quiero que mi equipo
juegue mejor la próxima vez,
483
00:25:32,322 --> 00:25:36,117
no voy a escribir: "Lástima
que jugaste horrible la última vez".
484
00:25:36,201 --> 00:25:40,372
Usaré a Gossip Girl para iniciar
una guerra con el otro equipo.
485
00:25:40,455 --> 00:25:41,498
Para motivarlos.
486
00:25:41,581 --> 00:25:45,252
¿Intentas empezar una guerra con Julien?
487
00:25:45,335 --> 00:25:47,087
¿Para eso querías salir esta noche?
488
00:25:47,837 --> 00:25:51,299
¿Para hablar del trabajo? ¿Solo para eso?
489
00:25:52,634 --> 00:25:53,885
Sé que te dejé de hablar.
490
00:25:53,969 --> 00:25:56,554
- Yo te dejé de hablar a ti.
- Pero me sentí mal por eso.
491
00:25:57,264 --> 00:25:59,724
En ese entonces,
me aferraba a la estúpida idea
492
00:25:59,808 --> 00:26:04,020
de que, como chico sexi,
no debería tener que repetir.
493
00:26:04,104 --> 00:26:08,608
Pero entonces llegó el COVID
y me di cuenta de lo solo que estaba.
494
00:26:09,442 --> 00:26:12,320
Tal vez me estoy exponiendo
demasiado al decir esto,
495
00:26:13,613 --> 00:26:15,365
pero pensé un poco en ti.
496
00:26:18,660 --> 00:26:20,412
En fin, ¿tomamos?
497
00:26:31,464 --> 00:26:34,551
- ¿Me seguiste hasta aquí?
- ¿Qué? Por supuesto que no.
498
00:26:34,634 --> 00:26:36,886
¿Este lugar queda cerca de tu casa...?
499
00:26:36,970 --> 00:26:38,888
Tati eligió el lugar. Intento ayudar.
500
00:26:38,972 --> 00:26:41,182
Si no funciona con él,
tal vez pueda funcionar con ella.
501
00:26:42,976 --> 00:26:44,936
Kate. Qué extraña sorpresa.
502
00:26:45,020 --> 00:26:50,025
¿Tots y Jor-Jor están aquí?
Muévete, los acompañaremos.
503
00:26:55,447 --> 00:26:56,906
¿Qué pasa?
504
00:27:05,832 --> 00:27:07,208
No sé por qué estaba preocupada.
505
00:27:07,292 --> 00:27:10,086
Yo sé por qué.
Pero parece que no era necesario.
506
00:27:10,170 --> 00:27:11,588
La gente está comprando muchas bebidas.
507
00:27:11,671 --> 00:27:14,507
Vas a tener que echar mano de tus ahorros
para igualar las donaciones.
508
00:27:14,591 --> 00:27:17,135
- Con mucho gusto.
- Tranquila. Ve a divertirte.
509
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
- Hola.
- Hola.
510
00:27:22,140 --> 00:27:25,101
¿Le dijiste a la gente
que no mencionara las nuevas acusaciones?
511
00:27:25,185 --> 00:27:28,104
No se menciona en la entrada.
512
00:27:28,188 --> 00:27:30,106
Están esperando a Jeremy O. Harris.
513
00:27:30,190 --> 00:27:32,025
No van a desperdiciar esa oportunidad.
514
00:27:32,108 --> 00:27:33,151
- Ya verás.
- Claro.
515
00:27:33,735 --> 00:27:35,737
¿Y cuando sepan que no vendrá?
516
00:27:38,239 --> 00:27:39,032
¿Luna?
517
00:27:49,626 --> 00:27:51,878
Y ahora, mi parte favorita. La cena.
518
00:27:52,712 --> 00:27:55,882
Mis disculpas
por la falta de espacio para servirse.
519
00:27:55,965 --> 00:27:59,344
Ya van dos años
de renovación en la ciudad.
520
00:27:59,427 --> 00:28:02,722
Así que estamos atrapados aquí,
en la casa de la difunta madre de Cyrus,
521
00:28:02,806 --> 00:28:04,516
por el momento.
522
00:28:05,141 --> 00:28:07,268
Dios puso fin a sus gustos.
523
00:28:09,562 --> 00:28:10,480
Solo en Hanukkah.
524
00:28:11,272 --> 00:28:12,440
No lo hagas.
525
00:28:12,524 --> 00:28:15,068
Giddy, me sentí muy triste
al enterarme sobre tu separación.
526
00:28:15,819 --> 00:28:17,487
Gracias, Eleanor. Ha sido...
527
00:28:17,570 --> 00:28:20,323
No voy a especular,
528
00:28:20,407 --> 00:28:23,034
pero te he sentado junto
a alguien muy especial.
529
00:28:23,785 --> 00:28:25,662
Un nuevo cliente de Cyrus.
530
00:28:25,745 --> 00:28:29,207
Micah es un cineasta de documentales.
531
00:28:31,543 --> 00:28:32,669
Me preparaste una cita.
532
00:28:34,045 --> 00:28:35,463
¿En Hanukkah?
533
00:28:36,923 --> 00:28:39,634
¿Quién diría que me convertiría
en chismosa a esta edad?
534
00:28:39,717 --> 00:28:42,971
Pero si estoy causando muchos problemas...
535
00:28:43,555 --> 00:28:47,809
Está estudiando yiddish
en el centro de la calle 92.
536
00:28:47,892 --> 00:28:52,021
Micah ama el teatro.
Le he contado todo sobre ti.
537
00:28:52,105 --> 00:28:54,149
Su obra favorita es Wicked.
538
00:28:55,692 --> 00:29:00,113
Debes conocer gente.
De otro modo, yo no estaría con Cyrus.
539
00:29:01,114 --> 00:29:04,367
Además, ambos sabemos
que puedes estar con alguien mejor.
540
00:29:07,871 --> 00:29:10,790
Perdona. Me encantan tus zapatos.
541
00:29:11,749 --> 00:29:14,419
Gracias. Los mandé a hacer.
542
00:29:14,502 --> 00:29:17,380
- ¿De qué trata tu documental?
- Kelp.
543
00:29:21,384 --> 00:29:24,429
Por Dios. Olvidé el puré de manzana.
544
00:29:26,598 --> 00:29:30,018
Te lo dije, Dorota. Eres una invitada.
545
00:29:30,101 --> 00:29:35,190
Lo siento, señorita Eleanor. Los camareros
se equivocaron. Ya di órdenes.
546
00:29:35,273 --> 00:29:36,566
Necesitan un momento.
547
00:29:37,358 --> 00:29:40,028
Siempre le digo que no tiene
que hacer el trabajo de todos.
548
00:29:40,111 --> 00:29:44,782
- Ana es igual.
- Ya podemos empezar de verdad.
549
00:29:48,995 --> 00:29:53,166
Señora Rose, muchas gracias
por la invitación de último minuto.
550
00:29:53,249 --> 00:29:56,461
Casi olvidamos los festejos,
porque mi mamá ha estado muy ocupada
551
00:29:56,544 --> 00:29:59,214
con su nueva colección. ¿No, mamá?
552
00:29:59,714 --> 00:30:00,757
Este guisado...
553
00:30:00,840 --> 00:30:02,509
- Kugel.
- Kugel.
554
00:30:02,592 --> 00:30:03,343
Está delicioso.
555
00:30:03,968 --> 00:30:08,431
Gracias. Y eres bienvenida.
Siempre digo que cuantos más, mejor.
556
00:30:09,849 --> 00:30:14,437
He estado muy sola este último año,
con mi hija en París
557
00:30:14,521 --> 00:30:17,524
y Cyrus en la oficina todas las noches.
558
00:30:18,274 --> 00:30:21,152
Ha habido muchas demandas
en esta última década.
559
00:30:22,111 --> 00:30:24,322
Cyrus no representa a uno,
560
00:30:24,405 --> 00:30:28,243
sino a dos de las demandantes
en el horrible caso de Calloway.
561
00:30:28,326 --> 00:30:31,955
Eleanor, sabes
que no puedes hablar de mis clientes.
562
00:30:32,372 --> 00:30:33,957
Y represento a tres.
563
00:30:34,624 --> 00:30:36,668
Pero déjame decirte,
564
00:30:36,751 --> 00:30:42,215
sea cual sea el castigo que le depare
a ese hombre, no será suficiente.
565
00:30:47,136 --> 00:30:50,723
- Sí.
- En Polonia, las mujeres se encargan.
566
00:30:50,807 --> 00:30:53,226
Al día siguiente, el hombre desaparece.
567
00:30:54,352 --> 00:30:56,104
O parte del hombre.
568
00:30:57,230 --> 00:31:02,360
Ana sigue a su hija en redes sociales.
Parece que está teniendo una mala noche.
569
00:31:02,443 --> 00:31:04,821
Está llevando a cabo
una fiesta muy triste.
570
00:31:04,904 --> 00:31:07,907
- Y su vestido es espantoso.
- Qué horror.
571
00:31:09,409 --> 00:31:12,912
- Odio el coral. Incluso para el verano.
- ¿Cómo pudiste venderme?
572
00:31:12,996 --> 00:31:14,622
Solo salmón, y aun así...
573
00:31:16,624 --> 00:31:18,918
¿Me disculpa? Yo...
574
00:31:32,140 --> 00:31:34,100
- ¿Estás aquí?
- En la cena con mi mamá.
575
00:31:34,183 --> 00:31:38,396
Olvidé decirte que no le digas a nadie
que mi mamá diseñó tu vestido.
576
00:31:38,479 --> 00:31:40,356
¿Qué? La gente adora saber esas cosas.
577
00:31:40,440 --> 00:31:45,778
Sí, pero resulta que la línea
aún no se ha anunciado, es secreto.
578
00:31:45,862 --> 00:31:49,032
Además, no le dije que lo ibas a usar.
579
00:31:49,782 --> 00:31:51,326
Bueno. ¿Cuándo vas a...?
580
00:31:56,122 --> 00:31:57,707
Parece que la gente se va.
581
00:31:57,790 --> 00:32:00,126
Escuché que Jeremy O. Harris está aquí,
582
00:32:00,209 --> 00:32:02,003
divirtiéndose en otro piso.
583
00:32:02,086 --> 00:32:03,504
No tengo ni idea. Pero lo averiguaré.
584
00:32:03,588 --> 00:32:06,174
Ve a ver las ganancias del bar.
Ojalá hayamos pasado las cinco cifras.
585
00:32:09,052 --> 00:32:11,471
- Dios mío.
- Trae a Jeremy.
586
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
Si se sabe que no vendrá,
será peor para ella.
587
00:32:14,098 --> 00:32:16,476
No puedo hacer eso. No lo conozco.
588
00:32:16,559 --> 00:32:20,647
¿Qué? Bueno. Llamaré a Kevin Abstract.
Son amigos. Seguro que tiene su número.
589
00:32:20,730 --> 00:32:23,441
Nos hizo un favor
una vez con la medicación de mi mamá.
590
00:32:23,524 --> 00:32:25,526
¿Por qué no le decimos
a Gossip Girl que Jeremy está aquí?
591
00:32:25,610 --> 00:32:26,819
¿Quién puede decir que no está?
592
00:32:26,903 --> 00:32:29,447
- Dumbo Hall no permite fotos.
- Sí, pero nadie hace caso.
593
00:32:29,530 --> 00:32:31,741
Haremos una búsqueda.
594
00:32:31,824 --> 00:32:34,452
A ver quién lo encuentra primero
y luego diremos que no lo vieron.
595
00:32:34,535 --> 00:32:36,371
Mide como tres metros. Imposible no verlo.
596
00:32:36,454 --> 00:32:39,999
Eso podría hacer que la gente se quedara,
pero no hará tendencia.
597
00:32:40,083 --> 00:32:42,877
Necesitamos historias en vivo.
Que hable la prensa. Eso implica fotos.
598
00:32:43,711 --> 00:32:48,091
Hay otro grupo al que podríamos llamar,
pero no les gustará.
599
00:32:48,174 --> 00:32:51,511
No. Luna,
hay líneas que no podemos cruzar.
600
00:32:51,594 --> 00:32:53,471
Pero sabes
que para que alguien sea tendencia,
601
00:32:53,554 --> 00:32:55,640
necesitas números, no figuras.
602
00:32:56,140 --> 00:32:59,143
Los invitaré, pero no me quedaré a mirar.
603
00:32:59,227 --> 00:33:01,521
- Es muy trágico.
- Lo sé.
604
00:33:01,604 --> 00:33:04,941
Sé que el CrossFit tiene mala reputación,
pero no puedes discutir los resultados.
605
00:33:06,317 --> 00:33:07,193
Sabes a qué me refiero, ¿verdad?
606
00:33:07,276 --> 00:33:08,569
Por supuesto.
607
00:33:08,653 --> 00:33:12,740
Qué raro verte con Scott,
teniendo en cuenta la situación.
608
00:33:13,241 --> 00:33:16,953
- Era momento de una tregua.
- ¿Y dónde está?
609
00:33:19,414 --> 00:33:24,711
Aunque respeto que hayan adoptado
un enfoque diferente,
610
00:33:24,794 --> 00:33:28,840
para mí, siempre se trató
de responsabilizar a los chicos.
611
00:33:28,923 --> 00:33:32,427
Las calumnias y alterar
la percepción pública nunca fueron...
612
00:33:32,510 --> 00:33:36,305
Ahí te equivocas.
El chisme no es terapia. Es sucio.
613
00:33:36,389 --> 00:33:39,100
Nadie hace clic en una cuenta anónima
buscando un punto de vista.
614
00:33:39,183 --> 00:33:41,519
Hacen clic para verificar el suyo.
615
00:33:42,186 --> 00:33:44,397
Por algo nuestros números
se duplicaron desde que te fuiste.
616
00:33:44,981 --> 00:33:48,401
Solo haces preguntas.
Nosotros damos respuestas.
617
00:33:49,152 --> 00:33:51,904
- Astuta observación...
- Lo que Kate está tratando de decir...
618
00:33:51,988 --> 00:33:55,867
Y no me malinterpretes. Te apoyo.
619
00:33:56,784 --> 00:34:00,788
Dejar preguntas abiertas
da espacio para que el sujeto cambie.
620
00:34:00,872 --> 00:34:03,040
De lo contrario,
lo estás encerrando de por vida.
621
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Estoy de acuerdo.
622
00:34:05,877 --> 00:34:06,919
Con Scott.
623
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Su método es el único que tiene sentido.
624
00:34:10,882 --> 00:34:15,428
La única forma de cambiar a alguien
es avergonzándolo, no guiándolo.
625
00:34:15,511 --> 00:34:19,015
Matt Lauer volvió a trabajar.
Ellen DeGeneres no perdió nada.
626
00:34:19,515 --> 00:34:21,434
Si realmente te preocupas por Julien,
627
00:34:21,517 --> 00:34:24,437
no la etiquetarías como conservacionista
628
00:34:24,520 --> 00:34:26,189
para luego enviarla de vuelta al ruedo.
629
00:34:26,272 --> 00:34:28,858
Mejor la expones por lo que hizo,
630
00:34:28,941 --> 00:34:31,611
para que no vuelva
a aprovecharse de nadie.
631
00:34:35,907 --> 00:34:37,033
Salud por eso.
632
00:34:41,954 --> 00:34:44,248
- ¿Otra ronda? Yo invito.
- Claro que sí.
633
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
Claro. ¿Por qué no?
634
00:34:45,500 --> 00:34:48,252
Iré con ella a buscar bebidas. Gracias.
635
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Saqué a Scott esta noche
para tratar de hacerle entrar en razón
636
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
y ahora tu novia lo está arruinando.
637
00:34:54,967 --> 00:34:58,096
Si estuviéramos solos,
podría recuperar a Gossip Girl.
638
00:34:58,179 --> 00:35:01,015
- Llévatela.
- Creo que no soy su tipo.
639
00:35:01,098 --> 00:35:02,975
Y tengo la clara impresión
640
00:35:03,059 --> 00:35:05,603
de que tampoco acabamos
en el mismo bar por accidente.
641
00:35:08,648 --> 00:35:09,982
- Sí.
- Qué asco.
642
00:35:10,608 --> 00:35:15,863
Rayos. Nuevo plan. Trataré de irme con él.
643
00:35:15,947 --> 00:35:19,867
Bien. Una sugerencia,
actúa como si quisieras.
644
00:35:26,332 --> 00:35:27,166
Bien.
645
00:35:29,168 --> 00:35:32,588
La gente se sigue yendo.
¿Cuándo llegará la gente que llamaste?
646
00:35:32,672 --> 00:35:33,923
Cuidado con lo que deseas.
647
00:35:37,051 --> 00:35:40,388
- ¿Por qué parecen de 12 años?
- Tienen 12 años.
648
00:35:40,471 --> 00:35:44,267
Son Ju-lions, los fanáticos de Julien.
649
00:35:44,350 --> 00:35:47,061
Le mandan miles de mensajes,
compran todo lo que ella apoya,
650
00:35:47,144 --> 00:35:48,229
la mantienen en la cima.
651
00:35:48,312 --> 00:35:52,859
Es de mala reputación traerlas aquí,
pero la harán tendencia. Ya verás.
652
00:35:53,818 --> 00:35:57,655
Hola, Jules. Justo a tiempo
para conocer a algunas seguidoras leales.
653
00:36:00,032 --> 00:36:02,785
Julien. Venimos para apoyar.
654
00:36:02,869 --> 00:36:05,913
Gracias. Significa mucho que vinieran...
655
00:36:05,997 --> 00:36:06,747
No para apoyarte a ti.
656
00:36:07,540 --> 00:36:10,209
Para las que acusan a tu papá
y que tú intentaste callar.
657
00:36:10,293 --> 00:36:14,338
¿Qué? No. Yo no hice eso.
658
00:36:14,422 --> 00:36:17,300
Es más, intento ayudarlas.
Por eso hice este evento.
659
00:36:17,383 --> 00:36:19,010
Gossip Girl dijo otra cosa.
660
00:36:19,093 --> 00:36:22,305
Dijo que esta recaudación de fondos es
para que tu nombre vuelva a ser tendencia.
661
00:36:22,388 --> 00:36:24,599
No soportamos a los que quieren silenciar.
662
00:36:27,935 --> 00:36:28,686
Señoritas.
663
00:36:33,190 --> 00:36:37,695
Y llegamos al nivel tres
de la cancelación. Todo está perdido.
664
00:36:37,778 --> 00:36:42,074
A partir de este momento,
los Ju-lions dejan oficialmente a JC.
665
00:36:42,158 --> 00:36:44,285
Aparentemente, todos los demás también.
666
00:36:44,368 --> 00:36:45,828
Ni siquiera pudo conseguir a un diseñador.
667
00:36:45,912 --> 00:36:50,583
- Eso es comprado en una tienda.
- No es cierto.
668
00:36:50,666 --> 00:36:54,462
Es una prenda original de Kiki Hope,
de su nueva línea secreta.
669
00:36:55,504 --> 00:36:56,380
Por favor.
670
00:36:59,008 --> 00:37:01,093
Ve. Obviamente ya se aburrió del niño.
671
00:37:01,177 --> 00:37:04,388
No puedo acercarme e interrumpirla.
672
00:37:04,472 --> 00:37:07,892
Quizás el momento ya pasó.
Quizás nunca suceda. Rosquillas.
673
00:37:09,810 --> 00:37:11,812
¿Ves? Ni siquiera hablo el idioma.
No debería hablar.
674
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
No estás ayudando.
¿Y dónde te metiste durante la cena?
675
00:37:17,985 --> 00:37:19,946
Hice mi trabajo. Te traje aquí.
676
00:37:20,821 --> 00:37:23,366
Tu trabajo no termina
hasta que sean buenas amigas.
677
00:37:23,449 --> 00:37:26,118
- Ni siquiera deberías estar aquí.
- ¿Por qué repites eso?
678
00:37:27,078 --> 00:37:29,538
- Katherine, ¿dónde presentas tu ropa?
- Sí.
679
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
Bueno, desde que Barney cerró...
680
00:37:35,711 --> 00:37:38,255
- Barney's fue un templo para nosotros.
- Sí.
681
00:37:38,339 --> 00:37:41,509
Señora Rose, pregúntele
acerca de sus increíbles diseños.
682
00:37:43,552 --> 00:37:44,553
¿Contenta?
683
00:37:49,183 --> 00:37:53,062
- Te dije que no me llamaras.
- Tengo un pequeño problema.
684
00:37:53,145 --> 00:37:54,105
Maldición. ¿Qué?
685
00:38:03,489 --> 00:38:05,241
No hay... No, no existe...
686
00:38:12,915 --> 00:38:13,708
¿Roy?
687
00:38:15,751 --> 00:38:16,752
¿Qué estás haciendo aquí?
688
00:38:17,628 --> 00:38:19,839
Max estaba triste de que no viniera,
689
00:38:19,922 --> 00:38:23,634
así que pensé en sorprenderlo,
pero veo que sorprendí a todos los demás.
690
00:38:23,718 --> 00:38:28,556
Sí, y lo siento mucho,
pero no tenemos más espacio.
691
00:38:30,391 --> 00:38:33,310
- Esto es para Max.
- Dondequiera que esté.
692
00:38:33,394 --> 00:38:36,230
Tonterías. Cuantos más, mejor.
693
00:38:37,315 --> 00:38:38,858
Como usted dice.
694
00:38:39,650 --> 00:38:42,570
Sí, digo eso, ¿no?
695
00:38:44,321 --> 00:38:45,197
Gracias.
696
00:38:45,281 --> 00:38:47,074
Por favor. A mi izquierda.
697
00:38:52,496 --> 00:38:54,290
- Soy Micah.
- Qué lindo.
698
00:38:55,583 --> 00:39:00,212
Como decía, ya no hay término medio.
699
00:39:00,296 --> 00:39:04,425
Hoy tienes dos opciones.
Suelto o de prestigio.
700
00:39:04,508 --> 00:39:08,637
Pero mujeres como yo, Donna, Jil, Dian,
701
00:39:08,721 --> 00:39:10,973
les ofrecimos variedad a las mujeres.
702
00:39:11,515 --> 00:39:15,561
Porque no quieres ser una sola cosa.
Quieres ser todo.
703
00:39:16,395 --> 00:39:19,315
Qué gracioso. Mi mamá dice lo mismo.
704
00:39:20,107 --> 00:39:24,028
Su nueva línea pasa de la comodidad
elegante a los clásicos estilizados.
705
00:39:24,111 --> 00:39:27,073
Yo no usaría esas palabras
para describir lo que hago.
706
00:39:27,782 --> 00:39:28,741
Qué humilde.
707
00:39:29,241 --> 00:39:31,535
¿Mencioné que también odia el coral?
708
00:39:31,619 --> 00:39:32,495
Basta.
709
00:39:32,578 --> 00:39:35,623
Entonces, ¿por qué elegiste ese color
para el vestido de Julien?
710
00:39:36,248 --> 00:39:39,085
¿Calloway? No diseñé un vestido
para Julien Calloway.
711
00:39:40,294 --> 00:39:44,673
José Criales-Unzueta lo llamó
"el poco original Kiki sin esperanza".
712
00:39:52,098 --> 00:39:56,268
Nadie debía usar ese vestido.
Iba a desecharlo.
713
00:39:56,352 --> 00:39:59,021
- Kiki es una diseñadora maravillosa.
- Sí.
714
00:39:59,105 --> 00:40:02,691
Me ha vestido en numerosas ocasiones.
715
00:40:02,775 --> 00:40:06,112
Kiki Hope. Debe ser un nombre de casada.
716
00:40:06,445 --> 00:40:09,865
Mi té está frío.
¿Alguien quiere un poco más?
717
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
No, gracias.
718
00:40:12,535 --> 00:40:13,661
Vuelvo enseguida.
719
00:40:14,495 --> 00:40:16,247
Lo siento mucho. Podemos irnos.
720
00:40:16,330 --> 00:40:17,623
- Lo siento mucho.
- No. Basta.
721
00:40:18,374 --> 00:40:21,710
No nos iremos
hasta que vea mis diseños. Los reales.
722
00:40:29,552 --> 00:40:30,719
Esta es mi casa.
723
00:40:31,971 --> 00:40:33,764
Qué linda.
724
00:40:35,933 --> 00:40:37,059
Cuántos libros.
725
00:40:38,435 --> 00:40:40,396
- Sí.
- ¿Qué pasó?
726
00:40:40,479 --> 00:40:44,567
Mi plan funcionó. Creé una guerra
entre nuestros equipos.
727
00:40:44,650 --> 00:40:48,571
Menzies intentó vengarse de Isaiah
y fracasó. A tiempo para los desempates.
728
00:40:49,947 --> 00:40:54,160
¿No te importa si hago tu antiguo
trabajo delante de ti?
729
00:40:54,243 --> 00:40:56,829
Solo si lo haces mejor, como lo has hecho.
730
00:40:56,912 --> 00:40:59,415
No tienes que mentirme.
Sé que todavía estás enojada.
731
00:40:59,498 --> 00:41:00,416
Lo estoy.
732
00:41:01,292 --> 00:41:06,380
Pero, curiosamente,
también disfruto estar cerca de ti.
733
00:41:06,839 --> 00:41:08,757
Curiosamente, yo también.
734
00:41:16,974 --> 00:41:18,392
Pensé que no tenías tu teléfono.
735
00:41:19,602 --> 00:41:21,478
Lo tengo solo por esta noche.
736
00:41:21,562 --> 00:41:23,856
Para la fiesta.
Pero las notificaciones estaban apagadas.
737
00:41:24,565 --> 00:41:26,192
¿Sabías de las otras mujeres?
738
00:41:26,692 --> 00:41:29,320
¿Sobre lo que Gossip Girl decía
sobre mí, sobre esta fiesta?
739
00:41:29,403 --> 00:41:34,617
¿Por qué no nos escapamos?
A algún lugar sin wifi y sin gente.
740
00:41:34,950 --> 00:41:37,703
- Sin padres. Solo tú y yo.
- No funcionará.
741
00:41:38,704 --> 00:41:40,414
Dondequiera que voy, la gente me odia.
742
00:41:40,498 --> 00:41:43,876
- No es cierto.
- Sí. Lee esto.
743
00:41:43,959 --> 00:41:45,711
Pero estas personas no te conocen, Julien.
744
00:41:45,794 --> 00:41:48,005
La gente que te conoce, te ama.
745
00:41:50,382 --> 00:41:51,425
Yo te amo.
746
00:41:53,344 --> 00:41:55,304
Obie, por favor. Ahora no.
747
00:41:55,387 --> 00:41:59,183
- No puedo...
- ¿No puedes o no me amas?
748
00:41:59,975 --> 00:42:05,940
Este ha sido un día...
Un mes horrendo, y...
749
00:42:07,024 --> 00:42:08,734
- No puedo pensar en nada.
- No pienses.
750
00:42:08,817 --> 00:42:10,402
Solo quiero que me digas lo que sientes.
751
00:42:12,238 --> 00:42:14,990
Siento que este es un mal momento
para que me digas eso.
752
00:42:16,825 --> 00:42:20,246
- Lo siento. No quise decir...
- No, está bien. Es un mal momento.
753
00:42:28,587 --> 00:42:30,381
No puedo creer lo rápido que me sacaste.
754
00:42:30,464 --> 00:42:33,175
¿Crees que este es mi primer enredo?
755
00:42:33,259 --> 00:42:35,344
Déjame adivinar.
Intentaste hacer una broma.
756
00:42:35,427 --> 00:42:38,013
El objetivo te vio
y te atrapó in fraganti.
757
00:42:38,097 --> 00:42:42,434
Traté de robarle su camiseta y tirarla
en la jaula de los osos de Central Park
758
00:42:42,518 --> 00:42:44,728
para que Betty y Veronica la destruyeran.
759
00:42:44,812 --> 00:42:48,065
Nombres apropiados para una trama
de venganza tan básica como Riverdale.
760
00:42:48,148 --> 00:42:51,193
Cuando dije que tomaras represalias,
me refería a arrasar.
761
00:42:51,944 --> 00:42:53,696
Obviamente no merezco estar en la cima.
762
00:42:57,074 --> 00:43:00,995
- ¿Qué hora es en Londres?
- Alrededor de las 3:00 a. m. ¿Por qué?
763
00:43:01,870 --> 00:43:05,916
Una lección desde la cima,
nunca te rindas.
764
00:43:07,876 --> 00:43:11,630
- Estos son únicos, Katherine.
- ¿Eso es bueno?
765
00:43:12,172 --> 00:43:17,094
Bastante. Has logrado lo que todos
perseguían en la era postCOVID,
766
00:43:17,177 --> 00:43:22,516
una idea imposible, trabajar en tu casa
y luego salir por la noche.
767
00:43:23,559 --> 00:43:25,519
- Muchos están por terminar.
- Sí.
768
00:43:25,602 --> 00:43:27,271
Pero entiendo tu estilo.
769
00:43:27,980 --> 00:43:30,941
Muchas gracias. Significa mucho
para mí que me lo diga usted.
770
00:43:31,025 --> 00:43:32,151
Pero no puedo ayudarte.
771
00:43:35,654 --> 00:43:37,031
Sí, por supuesto.
772
00:43:37,114 --> 00:43:39,783
No debí haber venido
e imponerle mis diseños.
773
00:43:39,867 --> 00:43:41,785
No es por eso.
774
00:43:42,328 --> 00:43:44,371
Sé lo que es tener una hija entrometida
775
00:43:44,455 --> 00:43:46,165
que solo quiere lo mejor para ti.
776
00:43:46,248 --> 00:43:50,002
Créeme. He estado en tus zapatos.
777
00:43:50,377 --> 00:43:55,382
Cónyuge infiel,
negocios en apuros, agotamiento emocional.
778
00:43:55,466 --> 00:43:59,178
Y hacer algo nuevo con todo eso en mente
779
00:43:59,261 --> 00:44:00,429
es mucha presión.
780
00:44:01,764 --> 00:44:07,811
Y para ser franca,
he oído de tus problemas recientes.
781
00:44:09,646 --> 00:44:10,397
No.
782
00:44:10,981 --> 00:44:13,233
¿Puedo darte un consejo?
783
00:44:13,317 --> 00:44:14,068
Por favor.
784
00:44:14,651 --> 00:44:17,196
Tómate el tiempo para sanar.
785
00:44:18,155 --> 00:44:22,076
El mundo te esperará cuando estés lista.
786
00:44:22,659 --> 00:44:27,748
Si aun así lo intentas y no estás lista,
puede que sea tu última oportunidad.
787
00:44:30,876 --> 00:44:31,877
Gracias.
788
00:44:41,011 --> 00:44:44,473
Señorita Calloway, el agente
de Jeremy O. Harris acaba de llamar.
789
00:44:44,556 --> 00:44:47,142
Se está promocionando
este evento con información falsa
790
00:44:47,226 --> 00:44:48,894
sobre uno de nuestros miembros fundadores.
791
00:44:48,977 --> 00:44:53,607
- No tuvimos más remedio que cerrarlo.
- ¿De qué hablas?
792
00:44:53,690 --> 00:44:55,943
Esta es mi fiesta.
Nadie la está promocionando.
793
00:44:56,026 --> 00:44:59,947
- ¿Jeremy ni siquiera está aquí?
- ¿Por eso estaban todos aquí?
794
00:45:00,614 --> 00:45:02,241
- Me llaman.
- Luna.
795
00:45:08,372 --> 00:45:11,792
- Dime que no fuiste tú.
- Solo intentábamos ayudar.
796
00:45:11,875 --> 00:45:14,253
- ¿Mintiendo en mi nombre?
- Lo dijiste tú misma.
797
00:45:14,336 --> 00:45:16,839
Necesitabas que esto saliera bien
para cambiar la situación.
798
00:45:16,922 --> 00:45:18,340
No si es mentira, Zoya.
799
00:45:18,424 --> 00:45:21,135
Es todo lo que pudimos hacer, Julien.
Nadie quiso venir.
800
00:45:21,218 --> 00:45:22,928
No puedo creer que me hayas puesto
en esta posición.
801
00:45:24,221 --> 00:45:26,306
No tienes idea de lo que me arriesgué
para hacer eso.
802
00:45:26,390 --> 00:45:29,059
Para mantenerte feliz y que puedas seguir
fingiendo que todo está bien.
803
00:45:29,143 --> 00:45:32,062
- Nunca te pedí que hicieras...
- Nunca tienes que hacerlo.
804
00:45:32,146 --> 00:45:33,856
Das por hecho que lo haremos.
¿Y sabes qué?
805
00:45:33,939 --> 00:45:35,816
En lugar de intentar arreglar las cosas
con los demás,
806
00:45:35,899 --> 00:45:36,817
con gente que ni siquiera conoces,
807
00:45:36,900 --> 00:45:38,819
¿qué tal si empiezas con la que conoces?
808
00:45:39,903 --> 00:45:40,654
Dios.
809
00:45:48,203 --> 00:45:50,497
- No tienes que irte.
- Tres son multitud.
810
00:45:50,581 --> 00:45:54,042
No es una cita. Te dije.
Ni siquiera sabe quién es Sondheim.
811
00:45:54,126 --> 00:45:58,005
- Eleanor pensó...
- Sé exactamente lo que pensó Eleanor.
812
00:45:58,088 --> 00:45:58,922
Por eso vine.
813
00:45:59,006 --> 00:46:01,717
No quiero que trate de convencerte
de dejarme.
814
00:46:01,800 --> 00:46:02,676
Estamos separados, Roy.
815
00:46:02,759 --> 00:46:05,721
Sí, pero volveremos a estar juntos.
¿No es así?
816
00:46:06,388 --> 00:46:08,682
- ¿Juntos?
- Sabes a lo que me refiero, Gideon.
817
00:46:08,765 --> 00:46:12,352
Vamos. Ya te lo dije.
Estoy dispuesto a hacer el esfuerzo.
818
00:46:12,436 --> 00:46:15,898
- Sin importar cuánto tarde.
- No se trata de esfuerzo.
819
00:46:15,981 --> 00:46:18,525
Las relaciones
siempre se tratan de esfuerzo.
820
00:46:18,609 --> 00:46:22,529
Cuando admitiste que no te atrae
quién soy por dentro,
821
00:46:22,613 --> 00:46:24,448
destruiste el espacio seguro
entre nosotros.
822
00:46:24,531 --> 00:46:28,660
Y eso no se puede recuperar con esfuerzo.
Se acabó.
823
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Podemos crear un nuevo espacio.
Te echo de menos.
824
00:46:33,165 --> 00:46:37,711
- Cariño, extraño lo que teníamos.
- Lo que extrañas ya no existe.
825
00:46:38,545 --> 00:46:40,172
Y yo también lo extraño.
826
00:47:02,736 --> 00:47:04,863
¿Quieres ir a mi dormitorio?
827
00:47:04,947 --> 00:47:05,906
Si tú quieres.
828
00:47:05,989 --> 00:47:08,242
Siempre y cuando no te importe
la repetición. Ya voy.
829
00:47:14,248 --> 00:47:18,710
Llegó un mensaje que dice que Zoya
y Julien mintieron para la fiesta.
830
00:47:18,794 --> 00:47:20,879
Cuando Scott publique eso,
Julien acabará destruida.
831
00:47:20,963 --> 00:47:22,172
No creo que lo haya visto.
832
00:47:22,256 --> 00:47:24,633
Si entro,
podría modificar el correo para ayudarla.
833
00:47:24,716 --> 00:47:27,135
Puedo hacerte entrar,
pero ellos lo sabrán.
834
00:47:27,219 --> 00:47:30,389
Si publico, ambos quedamos fuera.
Y si no lo hago, Julien estará acabada.
835
00:47:33,058 --> 00:47:34,601
Yo digo que nos sacrifiquemos.
836
00:47:34,685 --> 00:47:37,187
Si no te importa tener
un final abrupto con tu acompañante.
837
00:47:39,147 --> 00:47:39,940
Hagámoslo.
838
00:47:41,275 --> 00:47:45,028
Te enviaré un mensaje con la contraseña
de dos pasos en tres, dos, uno.
839
00:47:48,657 --> 00:47:51,159
- Kate, ¿vienes?
- Espera.
840
00:47:52,244 --> 00:47:56,957
Esto acaba de llegar. Descubrieron
la mentira de Z y de su hermana JC.
841
00:47:57,499 --> 00:48:01,336
Pero fue debido a un error de mi parte.
842
00:48:02,004 --> 00:48:05,841
Incluso yo tengo días malos.
Y mala información.
843
00:48:06,466 --> 00:48:11,221
El dato de que J apoyó a su padre
queda oficialmente cancelado.
844
00:48:12,306 --> 00:48:16,727
Sé que me perdonarán.
Pero dennos una segunda oportunidad.
845
00:48:17,644 --> 00:48:20,939
¿Qué es mejor que una derrota?
Un regreso triunfal.
846
00:48:26,778 --> 00:48:27,904
¿Me acompañas?
847
00:48:30,574 --> 00:48:31,992
Mejor mira eso primero.
848
00:48:35,370 --> 00:48:38,665
- No lo creo. ¿Jor-Jor y tú?
- No podíamos dejar que la arruinaras.
849
00:48:38,749 --> 00:48:41,251
Puedes crear conflictos
entre tus jugadores, si quieres,
850
00:48:41,335 --> 00:48:43,378
pero hacerle eso a Julien
tiene ramificaciones
851
00:48:43,462 --> 00:48:45,881
que tú, simplemente, nunca entenderás.
852
00:48:46,506 --> 00:48:50,010
Culpar a una niña por las cosas
que hizo un hombre adulto
853
00:48:50,093 --> 00:48:51,470
es parte de por qué persiste el abuso.
854
00:48:53,180 --> 00:48:56,391
- Creí que yo te gustaba.
- Me gustas.
855
00:48:57,100 --> 00:48:59,561
No se trata de nosotros. Esto nos supera.
856
00:48:59,645 --> 00:49:04,191
No se trata de detener el abuso.
Se trata de poder. Y lo quieres recuperar.
857
00:49:05,150 --> 00:49:09,988
¿Sabes qué? Gossip Girl
y yo somos historia para ti.
858
00:49:16,203 --> 00:49:18,747
Lo siento. Te presioné demasiado
esta noche, mamá.
859
00:49:18,830 --> 00:49:20,290
- Lo siento mucho.
- Descuida.
860
00:49:20,374 --> 00:49:24,086
Me presionaste.
Pero quiero darte las gracias.
861
00:49:25,545 --> 00:49:28,090
- ¿Estás bien? ¿Comiste demasiado kugel?
- Lo digo en serio.
862
00:49:28,173 --> 00:49:30,258
Me empujaste fuera de mi zona de confort.
863
00:49:30,926 --> 00:49:34,262
Ha pasado tanto tiempo desde
que me sentía confiada en mi trabajo...
864
00:49:35,305 --> 00:49:36,723
Creo que necesitaba que alguien me dijera
865
00:49:36,807 --> 00:49:39,142
que no estoy lista
para saber que realmente lo estoy.
866
00:49:39,851 --> 00:49:43,397
Y ahora mismo,
voy a hacerles saber a todos
867
00:49:43,480 --> 00:49:47,192
que mi madre ha vuelto a ser
una ruda mujer de negocios.
868
00:49:47,275 --> 00:49:48,610
- Sin mi ayuda, claro.
- Sí.
869
00:49:49,736 --> 00:49:53,115
¿Y estas publicaciones de Gossip Girl?
No vi nada en toda la noche.
870
00:49:53,198 --> 00:49:54,825
- No te has perdido de nada.
- Cariño.
871
00:49:54,908 --> 00:49:57,160
Cariño, eres tendencia.
872
00:49:57,244 --> 00:49:58,870
- Mamá.
- No sé qué significa eso.
873
00:49:58,954 --> 00:50:02,791
"#memuerodesed. Ese cuerpo es criminal".
874
00:50:02,874 --> 00:50:04,751
- No, gracias.
- "Que Aki me ponga las esposas".
875
00:50:04,835 --> 00:50:06,128
- No, Dios.
- Qué halagador.
876
00:50:06,211 --> 00:50:07,879
Pero al final es lo que proyecta la gente.
877
00:50:07,963 --> 00:50:10,173
Voy a disfrutar de este momento
mientras esté en la cima.
878
00:50:11,049 --> 00:50:15,137
Ten cuidado.
El descenso puede ser un poco difícil.
879
00:50:16,263 --> 00:50:17,514
Te veré adentro.
880
00:50:17,973 --> 00:50:19,307
- Sí, te veré adentro.
- Sí.
881
00:50:27,524 --> 00:50:29,359
¿Qué ocurre?
882
00:50:31,278 --> 00:50:34,322
Traté de ayudar a Julien y me atraparon.
883
00:50:36,241 --> 00:50:37,325
¿Haciendo qué?
884
00:50:41,663 --> 00:50:44,750
Acabo de recibir una llamada.
La escuela me retiró la beca.
885
00:50:45,250 --> 00:50:48,670
Y para enero tenemos
que pagar la matrícula completa, o...
886
00:50:50,172 --> 00:50:51,339
Sí, eso es lo que pensé.
887
00:50:55,594 --> 00:50:57,012
Lo siento mucho.
888
00:50:58,555 --> 00:50:59,473
Ven aquí.
889
00:51:07,397 --> 00:51:09,065
Yo estaba ahí parada
890
00:51:09,149 --> 00:51:11,151
mientras ella me culpaba
por el desastre de la fiesta.
891
00:51:11,234 --> 00:51:13,653
¿Puedes creer el descaro
de Zoya al decir eso?
892
00:51:14,863 --> 00:51:18,492
Para que quede claro,
no viniste aquí para devolver el vestido.
893
00:51:18,909 --> 00:51:20,702
Viniste aquí por apoyo emocional.
894
00:51:20,786 --> 00:51:24,456
Ambos, supongo.
Solo quería hablar y ver qué piensas.
895
00:51:24,539 --> 00:51:26,500
Bueno. Entonces sí.
896
00:51:27,626 --> 00:51:30,545
Creo que Zoya dijo eso, porque es verdad.
897
00:51:30,629 --> 00:51:33,715
- Ejemplo número uno, Julien.
- Te pregunté si podía usar esto.
898
00:51:33,799 --> 00:51:35,884
Y te pedí que no dijeras
que era de mi mamá.
899
00:51:35,967 --> 00:51:39,346
- Ni siquiera pudiste hacer eso por mí.
- Tuve que hacerlo. Me estaban humillando.
900
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
O sea, que casi te ves mal.
901
00:51:41,473 --> 00:51:45,727
Mientras tanto, das por sentado
a todos los que hacen lo imposible por ti.
902
00:51:45,811 --> 00:51:49,272
¿Qué debo esperar? Yo debo ayudarte
sin esperar nada a cambio.
903
00:51:49,356 --> 00:51:53,193
- Estás exagerando.
- Estoy reaccionando.
904
00:51:53,985 --> 00:51:55,946
Pero tal vez no recuerdes cómo es eso,
905
00:51:56,029 --> 00:51:59,074
porque desde que te convertiste
en lo que eres ahora,
906
00:51:59,157 --> 00:52:02,452
te aseguraste
de que el resto girara en torno a ti.
907
00:52:03,078 --> 00:52:06,414
¿No crees que este no es el momento
de decirme todo esto?
908
00:52:07,249 --> 00:52:10,752
- Estoy sufriendo mucho.
- Sí, y es insondable.
909
00:52:11,169 --> 00:52:13,505
Pero no puedes tratar a las personas
que se preocupan por ti
910
00:52:13,588 --> 00:52:14,756
como si no importaran.
911
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Yo también he sufrido mucho este año.
¿O lo has olvidado?
912
00:52:20,011 --> 00:52:23,181
- Audrey, tienes razón.
- Pero estoy bien, porque lo enfrenté.
913
00:52:24,599 --> 00:52:27,227
Lo que pasó con Davis
no es un contratiempo.
914
00:52:27,811 --> 00:52:29,646
Y te guste o no, eres parte de eso.
915
00:52:29,729 --> 00:52:31,398
Así que, puedes huir
916
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
o puedes lidiar con eso, pero no puedes
hacer ambas cosas al mismo tiempo.
917
00:52:45,954 --> 00:52:46,955
Entonces...
918
00:52:48,707 --> 00:52:50,917
¿Cómo estuvieron
esas estrategias defensivas?
919
00:52:51,001 --> 00:52:52,627
perdón por dudar
920
00:52:55,088 --> 00:52:56,798
¿Ganaste la guerra?
921
00:52:58,592 --> 00:53:02,721
¿O te diste cuenta de que no era
una guerra que valiera la pena ganar?
922
00:53:05,015 --> 00:53:09,144
Porque a veces
el mayor enemigo eres tú mismo.
923
00:53:12,981 --> 00:53:14,316
Estoy orgulloso de ti.
924
00:53:14,399 --> 00:53:16,776
No es fácil salir de la sombra de Julien.
925
00:53:16,860 --> 00:53:19,487
Nunca me dijiste qué broma hiciste.
926
00:53:19,571 --> 00:53:21,865
De hecho, fue Max.
927
00:53:21,948 --> 00:53:25,911
Llamó a los padres de Isaiah y les dijo
que encontró esteroides en su casillero.
928
00:53:25,994 --> 00:53:27,913
Y dijo que sería mejor
que lo sacaran de la escuela.
929
00:53:27,996 --> 00:53:29,122
¿Qué?
930
00:53:29,205 --> 00:53:31,917
Es duro, pero intentó que me arrestaran.
931
00:53:32,000 --> 00:53:33,418
Supongo que también
tengo que agradecerle a Max.
932
00:53:33,501 --> 00:53:35,503
Nunca hubiera podido
933
00:53:35,587 --> 00:53:37,464
llevar a mi mamá a esa cena sin él.
934
00:53:37,547 --> 00:53:41,468
Siempre vi a Max como una mala influencia,
935
00:53:42,344 --> 00:53:43,845
pero tal vez lo juzgamos mal.
936
00:53:44,721 --> 00:53:45,472
Papá.
937
00:53:47,098 --> 00:53:48,266
Necesitamos hablar.
938
00:53:51,519 --> 00:53:55,065
Se fue. Dijo que no lo querías aquí.
939
00:53:55,899 --> 00:53:57,525
Y que yo no debería.
940
00:53:58,234 --> 00:54:00,987
Rompió conmigo, hizo las maletas y se fue.
941
00:54:03,490 --> 00:54:05,075
Pero sí lo quieres aquí.
942
00:54:06,826 --> 00:54:10,330
- ¿Cierto?
- No. Para nada.
943
00:54:12,624 --> 00:54:15,418
Y esa es una batalla
que todos debemos pelear solos.
944
00:54:17,212 --> 00:54:18,088
Muy solos.
945
00:54:19,965 --> 00:54:24,427
Y en esta batalla, habrá algunos
que sientan que ya han perdido.
946
00:54:25,929 --> 00:54:30,517
Y aquellos que estén inspirados
a no darse por vencidos sin luchar.
947
00:54:31,267 --> 00:54:33,395
- Hola.
- Es casi medianoche.
948
00:54:33,478 --> 00:54:35,397
Sí, que es cuando te despiertas.
949
00:54:35,939 --> 00:54:37,983
Reservamos habitaciones
en cuatro hoteles diferentes,
950
00:54:38,066 --> 00:54:39,734
y puedes elegir a cuál vamos primero.
951
00:54:39,818 --> 00:54:42,487
No creo que entiendan.
No quiero tener nada con ustedes.
952
00:54:43,238 --> 00:54:46,533
He sido su traficante, su juguete sexual,
953
00:54:46,616 --> 00:54:49,369
su terapeuta, su agente y su abogado.
954
00:54:49,452 --> 00:54:51,955
Lo único que nunca he sido es su amigo,
955
00:54:52,789 --> 00:54:56,126
porque si lo fuera, se darían cuenta
956
00:54:57,210 --> 00:55:00,964
de cuánto me duele cada vez que me usan
957
00:55:01,047 --> 00:55:03,883
para hacerse sentir y verse mejor.
958
00:55:04,467 --> 00:55:05,927
Pero se acabó. Ya no lo haré.
959
00:55:06,011 --> 00:55:10,598
No me llamen, nada de fotos eróticas
y no me saluden en la escuela.
960
00:55:12,767 --> 00:55:16,563
Adiós, buena suerte y buen viaje,
porque ya me harté.
961
00:55:21,401 --> 00:55:24,738
Y, por supuesto,
aquellos que simplemente se rinden.
962
00:55:28,825 --> 00:55:29,868
BORRAR TU CUENTA
963
00:55:29,951 --> 00:55:33,163
Pero ten la seguridad
de que nunca estás realmente solo.
964
00:55:34,330 --> 00:55:35,123
No mientras yo esté cerca.
965
00:55:37,292 --> 00:55:41,087
¿Estás seguro
de que deseas eliminar tu cuenta?
966
00:55:42,714 --> 00:55:46,092
XOXO, Gossip Girl.
967
00:57:19,727 --> 00:57:21,646
Subtítulos: Fredy Pajuelo
79661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.