All language subtitles for gossip girl 2021 s01e10 1080p web h264-cakes (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:13,430 Tarde o temprano, todos vamos a la guerra. 2 00:00:17,726 --> 00:00:24,357 Y cuando eso pasa, es normal que nuestras defensas aumenten, 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,986 especialmente cuando nos encontramos bajo amenaza. 4 00:00:28,069 --> 00:00:29,821 Dijimos que no íbamos a mirar. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,618 Estaba comprobando el clima. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,538 Si estuviera nevando, tendría que volver a la casa de mi papá por un abrigo. 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,875 - Pero está despejado. - El desayuno esta listo. 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,379 No sé ustedes, pero me encanta el olor del fracaso por las mañanas. 9 00:00:47,046 --> 00:00:50,800 ¿Y qué puedes hacer cuando el enemigo te tiene arrinconado? 10 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 #cancelenaloscalloway 11 00:00:53,470 --> 00:00:54,596 ¿Pedir ayuda? 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 ¿Reunir a las tropas? 13 00:00:59,350 --> 00:01:00,769 La VERDADERA Julien. Enviando 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,480 De niño, nunca me dejaron ir a Alphabet City. 15 00:01:03,563 --> 00:01:07,108 Ahora un apartamento de 150 metros cuesta más que una casa en Búfalo. 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,651 ¿Por qué buscas uno con tres dormitorios? 17 00:01:10,195 --> 00:01:11,488 Ella y yo podemos compartir. 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 La firma me está dando casos más importantes. 19 00:01:13,573 --> 00:01:16,451 Me pagarán por más horas. Estaremos bien. 20 00:01:16,534 --> 00:01:19,496 - No puedo creer que tengamos que irnos. - Vendrán a tomar fotos a las 3:00. 21 00:01:19,579 --> 00:01:21,831 Quédate en la escuela un poco más, haz tu tarea allí. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,541 Papá, no puede ser quien creo que es. 23 00:01:23,625 --> 00:01:27,420 Pero recuerden, no hay nada como un ataque furtivo. 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,465 Para dejar las cosas claras sobre las acusaciones recientes, 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,717 tenemos a Davis Calloway y su prometida, Lola Morgan. 26 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 ÚLTIMO MOMENTO DAVIS CALLOWAY NIEGA ACUSACIÓN 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,804 - Comprometidos de nuevo. ¿Quién diría? - Gracias. 28 00:01:36,179 --> 00:01:38,556 - Hola. - No lo hagas. 29 00:01:39,140 --> 00:01:41,851 Cualquiera que sea tu estrategia defensiva, 30 00:01:41,935 --> 00:01:44,854 yo siempre estaré para explicarla. 31 00:01:44,938 --> 00:01:49,108 Porque al final del día, es matar o ser cancelado. 32 00:01:49,192 --> 00:01:53,530 - El acusador está equivocado. - Davis, estás callado. 33 00:01:53,613 --> 00:01:57,325 Es algo poco común en mí. Solo intento escuchar. 34 00:01:58,493 --> 00:02:00,078 Todos tienen su versión de la verdad. 35 00:02:00,620 --> 00:02:03,414 Lo último que quiero hacer es evitar que alguien la diga. 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Me alegro que lo dijeras, porque hay rumores 37 00:02:05,583 --> 00:02:09,212 de que tu propia hija intentó impedir que el acusador hablara. 38 00:02:09,295 --> 00:02:10,880 Me enteré de eso. 39 00:02:10,964 --> 00:02:13,675 Lo que esté haciendo Julien, por muy equivocado que sea, 40 00:02:13,758 --> 00:02:16,261 lo hace para apoyarme. 41 00:02:16,344 --> 00:02:18,304 Si está viendo esto, quiero que sepa que la amo. 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 Y vamos... 43 00:02:20,557 --> 00:02:23,309 No puedo creer que dijera eso después de todo lo que te ha hecho pasar. 44 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Nadie va a creer eso, ¿verdad? 45 00:02:26,479 --> 00:02:27,397 Claro que no. 46 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 - Descuida, Jules. - Sí. 47 00:02:30,692 --> 00:02:33,486 Si ustedes pueden creer eso, yo también. 48 00:02:40,159 --> 00:02:42,078 ¿No podríamos habernos encontrado en otro lugar? 49 00:02:42,161 --> 00:02:44,664 El perfume de aquí es muy caro para mis senos nasales. 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,374 Todo esto es mi culpa. 51 00:02:46,457 --> 00:02:47,959 No sabías 52 00:02:48,042 --> 00:02:49,961 cómo malinterpretaría la gente lo que ella hacía. 53 00:02:50,295 --> 00:02:52,005 Nosotros no entendemos lo que estaba haciendo. 54 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 No es de lo que la acusan. 55 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Ojalá pudiera terminar esto de una vez por todas. 56 00:02:56,050 --> 00:02:56,968 Podrías confesarlo. 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,806 O podríamos continuar pensando como lo hemos hecho durante días. 58 00:03:01,890 --> 00:03:03,683 - No ayudas. - ¿Cómo puedo ayudar? 59 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 Un movimiento turbio y yo también quedaré expuesto. 60 00:03:05,560 --> 00:03:07,478 Puedo ser útil como técnico, 61 00:03:07,562 --> 00:03:09,480 pero soy un vestigio de la última administración, 62 00:03:09,564 --> 00:03:11,190 y sabes cuánto duran. 63 00:03:11,274 --> 00:03:14,444 Podríamos hacer hablar a los otros. ¿Sharon? ¿Tati? 64 00:03:14,527 --> 00:03:17,488 Sharon es de QAnon. Y ambos están de lado de Scott. 65 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Él hace todas las publicaciones. 66 00:03:19,616 --> 00:03:22,076 Cuando acabe con Julien ya no quedará nada. 67 00:03:22,160 --> 00:03:24,495 Las mujeres no pueden recomponerse como lo hacen los hombres. 68 00:03:25,496 --> 00:03:27,957 ¿Crees que él entienda que la está destruyendo? 69 00:03:28,041 --> 00:03:30,501 Lo que entiende es que tiene una audiencia en vilo 70 00:03:30,585 --> 00:03:32,253 y ellos consumen lo que él provee. 71 00:03:34,797 --> 00:03:37,926 Mamá, ¿te importa si Julien viene varias veces el fin de semana? 72 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 Claro que no. Tiene suerte de tenerte. 73 00:03:40,136 --> 00:03:42,639 No es fácil apoyar a alguien cuando está pasando por algo difícil. 74 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 Es solo una crisis temporal. 75 00:03:44,349 --> 00:03:48,102 Que no es tan grave comparado con lo que pasa aquí. 76 00:03:48,186 --> 00:03:50,980 Ya viene el show en el Hotel Equinox. 77 00:03:51,064 --> 00:03:54,525 Una prenda atlética que puede usarse en el gimnasio y fuera de él. 78 00:03:54,609 --> 00:03:57,779 - Definitivamente no se sabe para qué es. - Sé que no está de moda. 79 00:03:57,862 --> 00:04:00,615 Pero se siente bien hacer algo creativo. 80 00:04:00,698 --> 00:04:04,202 Y eso me emociona mucho. Mira. 81 00:04:04,285 --> 00:04:05,745 ¿Qué opinas? 82 00:04:05,828 --> 00:04:10,625 "Túnica estilizada postCOVID, por Katherine Hope". 83 00:04:13,544 --> 00:04:15,630 Creo que a Kmart le encantará. 84 00:04:16,506 --> 00:04:20,259 - ¿Y este vestido color coral? - Es un dibujo que hice. 85 00:04:20,343 --> 00:04:22,553 Color atrevido, contorno elegante... 86 00:04:22,637 --> 00:04:26,182 Mamá, si fuera tú, me olvidaría de esta idea ridícula 87 00:04:26,265 --> 00:04:27,642 e invertiría más energía en esto. 88 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 También lo pensé, así que hice uno. Mira. 89 00:04:30,228 --> 00:04:33,022 No me convence. 90 00:04:33,106 --> 00:04:36,484 ¿No te convence? Es exquisito. 91 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Es moda rápida, pero de moda. 92 00:04:39,112 --> 00:04:40,697 Es demasiado específico 93 00:04:40,780 --> 00:04:43,366 y depende de un consumidor de un mercado que no tengo. 94 00:04:43,449 --> 00:04:45,868 Es mejor abarcar más y volver al ruedo. 95 00:04:47,245 --> 00:04:49,288 ¿Qué te parece si vamos a recuperar carbohidratos? 96 00:04:49,372 --> 00:04:54,335 ¿Vamos a Lilia o se te antoja Pierozek? 97 00:04:54,419 --> 00:04:57,046 Creo que voy a posponerlo, 98 00:04:57,130 --> 00:04:58,965 porque estaba pensando en ir a ver a Julien. 99 00:04:59,048 --> 00:05:02,093 Le llevaré unas rosquillas, de paso veré que esté bien. 100 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 - Para animarla. - Bien. 101 00:05:06,723 --> 00:05:08,307 Adelante, analízame. 102 00:05:08,391 --> 00:05:10,560 Es bueno que la apoyes. 103 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Espero que lo reconozca. 104 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 Está sufriendo mucho. 105 00:05:13,521 --> 00:05:16,649 Y los buenos amigos hacen eso sin esperar nada a cambio. 106 00:05:16,733 --> 00:05:18,484 Pero ¿lo haces como amigo? 107 00:05:18,568 --> 00:05:21,279 Todos saben que sigues enamorado de ella. Incluso Zoya. 108 00:05:22,030 --> 00:05:25,783 - No quiero que te lastimen. - No pasará. Lo prometo. 109 00:05:26,117 --> 00:05:28,619 Jules, cariño. 110 00:05:28,703 --> 00:05:29,996 - Hola. - Te ves genial. 111 00:05:30,705 --> 00:05:31,539 Gracias. 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,500 Pensé que no vendrías por el resto de la semana. 113 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 - No hacía nada. - ¿Jules? 114 00:05:38,963 --> 00:05:43,176 - ¿Por qué todos están tan sorprendidos? - Pensé que te irías más tiempo. 115 00:05:43,259 --> 00:05:44,469 No, cuanto antes vuelva, 116 00:05:44,552 --> 00:05:46,512 más rápido se darán cuenta de que nada ha cambiado. 117 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 Las cosas han cambiado. 118 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 Desde que te fuiste, hubo algunos cambios. 119 00:05:58,357 --> 00:05:59,734 Problemas menores. 120 00:05:59,817 --> 00:06:03,071 Puedes decirme la verdad. Está bien. Hazlo rápido. 121 00:06:03,863 --> 00:06:06,282 El hotel de Reikiavik que te contrató para Navidad canceló, 122 00:06:06,365 --> 00:06:08,493 y algunas marcas han solicitado que dejes de publicar. 123 00:06:08,576 --> 00:06:11,621 Dumbo Hall ha congelado tu membresía por razones de seguridad. 124 00:06:11,704 --> 00:06:14,123 Dirty Lemon suspendió tu envío mensual gratuito. 125 00:06:14,207 --> 00:06:15,583 @juliencallowayupdates dejó de publicar. 126 00:06:17,877 --> 00:06:20,671 - Entonces eso significa... - Te cancelaron. 127 00:06:20,755 --> 00:06:22,840 ¿Me cancelaron? No hice nada. 128 00:06:22,924 --> 00:06:25,134 Eso dicen los que fueron cancelados. No lo digas. 129 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 Es solo la primera etapa. 130 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 Estás al borde del abismo, pero puedes recuperarte. 131 00:06:28,596 --> 00:06:29,472 ¿Cómo? 132 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 Viendo que no haya ningún otro secreto que desenterrar. 133 00:06:32,016 --> 00:06:33,434 Ya marqué 46 publicaciones antiguas 134 00:06:33,518 --> 00:06:36,395 donde estás con tu padre y otras mujeres jóvenes. 135 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Debes eliminar eso 136 00:06:38,314 --> 00:06:40,650 antes que se den cuenta y lo distribuyan con otro contexto. 137 00:06:40,733 --> 00:06:42,693 ¿Crees que esto arreglará algo? 138 00:06:42,777 --> 00:06:44,570 La gente todavía usa Marchesa, ¿no? 139 00:06:44,654 --> 00:06:47,240 ¿Por qué? Georgina Chapman nunca pasó de la primera etapa. 140 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 Para asegurarnos de que tú tampoco, debes consumir productos locales. 141 00:06:51,202 --> 00:06:54,789 Actúa como si estuvieras bien. Habla con cualquiera que te reconozca. 142 00:06:54,872 --> 00:06:58,501 Busca taxis en vez de pedir por aplicaciones. Te compadecerán. 143 00:06:58,584 --> 00:07:01,462 Consume comida callejera. Nada de Cha cha Matcha o Juice Press. 144 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 Halal completo. 145 00:07:02,797 --> 00:07:06,050 Ve a Santa Mónica, descalza, estilo Shawn y Camilla. 146 00:07:06,134 --> 00:07:09,595 Como Ben Affleck comprando rosquillas. Consigue un perro y paséalo. 147 00:07:09,679 --> 00:07:12,557 Haz eso una semana y volverás a la etapa cero. 148 00:07:14,934 --> 00:07:17,395 - ¿Puedes creer que haya vuelto? - Debería trasladarse. 149 00:07:17,478 --> 00:07:18,813 ¿Qué escuela la aceptaría? 150 00:07:21,232 --> 00:07:25,194 ¿Eres Zoya? La directora desea verte después de la escuela. 151 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 Gracias. 152 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 - Es tuyo. - ¿Nadie ha visto a Max? 153 00:07:40,168 --> 00:07:43,337 - No fue a Ruso. - Ni a Raza Comparativa y Etnia. 154 00:07:44,797 --> 00:07:46,591 De vez en cuando se salta clases. 155 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 ¡Muévete! 156 00:07:47,967 --> 00:07:51,470 - Sí, pero normalmente sé la razón. - Tal vez tú seas la razón. 157 00:07:53,472 --> 00:07:55,808 Vamos, Isaiah. Andando. 158 00:07:57,310 --> 00:07:58,352 Vamos. 159 00:08:00,438 --> 00:08:01,522 Eso es. 160 00:08:08,738 --> 00:08:09,697 ¿Qué? 161 00:08:11,741 --> 00:08:14,535 Deberías dedicarle más tiempo a practicar y menos a las protestas. 162 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 - Sí, vamos. - ¿Qué dijiste? 163 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Estás ocupado ayudando a Ghislane Calloway a conseguir chicas para su papá. 164 00:08:20,416 --> 00:08:21,375 Tiempo fuera. 165 00:08:21,459 --> 00:08:24,295 - Bergman, a la banca. Cálmate. - ¿Estás bromeando? 166 00:08:24,378 --> 00:08:26,339 - Él empezó. - ¿Quieres ir con él, Menzies? 167 00:08:26,422 --> 00:08:28,299 Juegas de base. Ve. 168 00:08:28,382 --> 00:08:29,967 Vamos, amigos. 169 00:08:30,051 --> 00:08:31,761 Escucha, haz tu juego. 170 00:08:31,844 --> 00:08:33,888 Mira cómo está Aki. 171 00:08:34,263 --> 00:08:38,059 Esas bolsas debajo de tus ojos no te dejan ver. 172 00:08:41,312 --> 00:08:44,982 - A Max le hubiera encantado. - Llámalo. Que venga. 173 00:08:45,066 --> 00:08:46,359 Quizás se sienta marginado 174 00:08:46,442 --> 00:08:48,819 por la atención de parte tuya que he requerido últimamente. 175 00:08:48,903 --> 00:08:49,946 Seguro es eso. 176 00:08:50,029 --> 00:08:51,739 Quizá. Está bien. 177 00:08:52,323 --> 00:08:55,117 Mi novio está jugando muy bien y te lo estás perdiendo. ¿Dónde estás? 178 00:08:55,201 --> 00:08:57,411 Fui al club a jugar racquetball, 179 00:08:57,495 --> 00:08:59,705 pero acabé en Ridgewood, en un club. 180 00:08:59,789 --> 00:09:00,581 ¿Estás bien? 181 00:09:01,916 --> 00:09:05,044 - Y yo creía que nos estabas evitando. - Contesté, ¿no? 182 00:09:05,753 --> 00:09:09,465 Pero debo irme. Estoy siendo grosero con mis chicas. 183 00:09:09,548 --> 00:09:11,425 - ¿Quieres salir mañana? - No. 184 00:09:11,509 --> 00:09:14,095 No puedo. Ayudaré a mi papá a plantar las flores de Anna Wintour. 185 00:09:14,178 --> 00:09:15,930 - ¿Mañana por la noche? - No tengo tiempo. 186 00:09:16,013 --> 00:09:18,015 Debo ir a una cena de Hanukkah. 187 00:09:18,474 --> 00:09:20,685 Lo celebramos cada año en la casa de Cyrus, el abogado de papá. 188 00:09:20,768 --> 00:09:23,354 - Espera. ¿Cyrus Rose? - Sí. 189 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 ¿Quien está casado con Eleanor Waldorf? 190 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 ¿Eleanor Waldorf, la directora de CFDA? 191 00:09:28,484 --> 00:09:30,569 Ya que pareces conocerlos... 192 00:09:30,653 --> 00:09:34,573 La CFDA da becas a diseñadores en busca de apoyo o que inician nuevas líneas. 193 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Mi mamá encaja en ambas categorías. 194 00:09:36,951 --> 00:09:39,787 - Debes llevarla a esa cena. - ¿Qué? No. 195 00:09:39,870 --> 00:09:44,625 Es una cena privada, Hope. Solo entras con invitación. 196 00:09:44,709 --> 00:09:46,877 Además, todos son judíos... 197 00:09:46,961 --> 00:09:49,463 Kiki está cercana a los judíos. 198 00:09:49,547 --> 00:09:51,591 Hemos celebrado la Pascua por años contigo. 199 00:09:51,674 --> 00:09:53,718 Además, a tu papá le encantará verla. 200 00:09:53,801 --> 00:09:55,720 Han intentado presentar algo por semanas. 201 00:09:55,803 --> 00:09:58,264 Max, por favor. Necesito tu ayuda. 202 00:09:58,347 --> 00:10:01,767 Mi papá no tiene pareja sin Pops como Shabbas goy. 203 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Podría preguntarle si puede llevar a Kiki. 204 00:10:04,895 --> 00:10:08,524 - Pero tu mamá, no tú. ¿Cierto? - Sí. Solo ella. 205 00:10:09,150 --> 00:10:12,486 Muchas gracias, Max. Y shalom. 206 00:10:15,615 --> 00:10:17,950 ¿Quería verme, directora? 207 00:10:18,492 --> 00:10:21,829 - Esto es por mi hermana, supongo. - Es sobre ti. 208 00:10:21,912 --> 00:10:24,874 Estás aquí porque tienes la beca de arte de Calloway. 209 00:10:24,957 --> 00:10:30,338 Una beca que, debido a eventos recientes, ha creado controversia en la junta. 210 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 Esta mañana se llevó a cabo una reunión donde se decidió 211 00:10:34,216 --> 00:10:36,886 que Constance no puede, en conciencia, 212 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 continuar aceptando el dinero de Davis Calloway. 213 00:10:39,597 --> 00:10:42,183 ¿Qué significa eso? Necesito esa beca para asistir. 214 00:10:42,266 --> 00:10:43,934 Ahora las buenas noticias. 215 00:10:44,977 --> 00:10:48,981 Otro donante se presentó con una oferta para reemplazar el financiamiento, 216 00:10:49,065 --> 00:10:51,776 una para la que podrías ser candidata. 217 00:10:51,859 --> 00:10:53,736 Pero podría no conseguirla. 218 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 Zoya, eres una joven excepcional. 219 00:10:57,698 --> 00:10:59,325 Pero tus notas han bajado. 220 00:10:59,408 --> 00:11:02,828 Tus profesores comentan que hay una falta de concentración, 221 00:11:02,912 --> 00:11:04,413 y no puedo evitar pensar 222 00:11:04,955 --> 00:11:07,416 que tiene algo que ver con la gente que te rodea. 223 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 Así que se trata de Julien. 224 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 Ella necesita mi apoyo. 225 00:11:15,216 --> 00:11:17,385 Mañana, cuando conozcas al nuevo donante, 226 00:11:18,135 --> 00:11:20,930 sé sincera sobre el estrés al que has estado sometida. 227 00:11:21,013 --> 00:11:24,725 Y cómo planeas no dejar que eso te afecte en el futuro. 228 00:11:25,601 --> 00:11:28,938 - Gracias, directora Burton. - Por supuesto. Buena suerte. 229 00:11:38,739 --> 00:11:41,283 Si me ve contigo, podría darse cuenta de lo que pasa. 230 00:11:42,952 --> 00:11:45,329 No se daría cuenta ni aunque lo viera escrito. 231 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 ¿Qué estamos haciendo aquí? 232 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Ya veo. No me gusta, pero ya sé. 233 00:12:10,855 --> 00:12:11,981 Bien hecho, cariño. 234 00:12:16,944 --> 00:12:20,114 GOSSIPGIRL PUBLICÓ UNA FOTO. 235 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 No, Jules. 236 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Las Actualizaciones de Julien Calloway 237 00:12:24,618 --> 00:12:28,747 descubrieron que has intentado ocultar pistas. Esto no está bien. 238 00:12:28,831 --> 00:12:30,249 Como dice el dicho, 239 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 aquellos que olvidan el pasado están condenados a que sea divulgado. 240 00:12:34,670 --> 00:12:35,921 Vámonos de aquí. 241 00:12:55,107 --> 00:12:58,235 Es la chica de las respuestas. Ya hablo como tú. 242 00:12:59,028 --> 00:13:02,573 ¿Me vas a sacar o necesito un guardaespaldas? 243 00:13:02,656 --> 00:13:06,869 Sé que tenemos nuestras diferencias, pero he estado observando tu trabajo 244 00:13:06,952 --> 00:13:08,454 y estoy impresionada. 245 00:13:10,456 --> 00:13:14,376 La clave es que no te importe. Quieres convertirlos en mejores personas. 246 00:13:15,461 --> 00:13:16,337 A mí solo me gusta el juego. 247 00:13:17,171 --> 00:13:19,465 Ya que parece que te he juzgado mal, 248 00:13:19,548 --> 00:13:25,304 me encantaría saber tu opinión sobre cualquier tema. ¿Vamos a tomar algo? 249 00:13:29,433 --> 00:13:33,062 El partido de campeonato es mañana. Estaré en Off the Wagon. 250 00:13:33,145 --> 00:13:34,104 Te veo allí. 251 00:13:37,107 --> 00:13:38,692 ¿Qué vamos a hacer? 252 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Tu plan fracasó. Pero sigo en la fase uno, ¿verdad? 253 00:13:42,363 --> 00:13:43,572 ¿Eso no lo cambia? 254 00:13:44,073 --> 00:13:47,451 Está en todos lados, desde iHeardRadio hasta Hindustan Times. 255 00:13:47,535 --> 00:13:52,873 Lo siento, JC. Parece que estás camino a la etapa dos, reanimación de emergencia. 256 00:13:52,957 --> 00:13:54,708 ¿Por qué esto sigue pasando? 257 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 No tengo nada que ver con lo que hizo mi papá 258 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 y estoy harta de que Gossip Girl haga que parezca que lo hice. 259 00:13:59,213 --> 00:14:02,550 - Soy inocente. - Es hora de vengarnos. 260 00:14:02,633 --> 00:14:05,261 ¿Cómo? La última vez salió mal... 261 00:14:05,344 --> 00:14:06,595 Sí, porque la última vez que lo hizo 262 00:14:06,679 --> 00:14:08,472 parecía que estabas haciendo algo en secreto. 263 00:14:08,556 --> 00:14:09,765 Necesitas hacer algo público. 264 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Una fiesta. 265 00:14:12,101 --> 00:14:14,812 ¿No crees que eso es de muy mal gusto? 266 00:14:14,895 --> 00:14:16,605 No, si es por caridad. 267 00:14:16,689 --> 00:14:20,150 Todas las ganancias de comida y bebida se destinarán a un fondo de defensa legal 268 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 para los sobrevivientes que hablen en contra de tu papá. 269 00:14:22,319 --> 00:14:25,030 - No solo las ganancias. Lo igualarás. - Lo igualarás. 270 00:14:25,114 --> 00:14:28,742 Envía el mensaje claro. No eres la hija de tu padre. 271 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 Cancelemos esta cancelación. 272 00:14:38,335 --> 00:14:39,670 A levantarse. 273 00:14:40,838 --> 00:14:44,133 Puede que el día apenas empiece para los vencedores de ayer, 274 00:14:44,216 --> 00:14:45,801 pero los perdedores nunca duermen. 275 00:14:45,884 --> 00:14:46,719 GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ. 276 00:14:47,052 --> 00:14:51,640 Y parece que un jugador del equipo rival excavó el fango 277 00:14:51,724 --> 00:14:54,727 para desenterrar un valioso recuerdo del pasado. 278 00:14:54,810 --> 00:14:57,730 ¿Cuánto se tarda Menzies en responder? 279 00:14:57,813 --> 00:15:01,442 Tic, toc. ¿O debería decir "Tik-Taki"? 280 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 No. 281 00:15:03,360 --> 00:15:05,404 A veces sé exactamente lo que vas a decir. 282 00:15:05,487 --> 00:15:07,823 Las otras veces eres un canalla. 283 00:15:09,450 --> 00:15:10,909 Dios mío. 284 00:15:10,993 --> 00:15:13,287 - ¿Por qué hiciste eso? - Me preguntaba si me gustaría. 285 00:15:13,370 --> 00:15:14,246 ¿Cuál es la decisión? 286 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 Aún no lo sé. Es mejor cuando ayudas. 287 00:15:17,666 --> 00:15:19,001 Maldición. 288 00:15:24,006 --> 00:15:25,424 - Hola. - Necesito tu ayuda. 289 00:15:25,507 --> 00:15:26,884 Estoy un poco ocupado. 290 00:15:26,967 --> 00:15:28,761 Ayer vencimos a Fieldstone gracias a mí 291 00:15:28,844 --> 00:15:31,639 y ahora su jugador estrella, Isaiah, busca venganza. 292 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Por favor, dime que no has visto... 293 00:15:33,766 --> 00:15:37,353 Tu versión de la escena de la bañera le habría ganado a Gaga el Óscar. 294 00:15:37,436 --> 00:15:41,607 Creí que había borrado esa cuenta. Ayúdame antes de que vuelva a atacarme. 295 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 Tu novia y tú fueron muy claros 296 00:15:44,234 --> 00:15:47,905 al decir que no les interesaba este cuerpo. 297 00:15:47,988 --> 00:15:51,742 - Mejor encuentra otro guardián. - Solo quiero consejos. 298 00:15:51,825 --> 00:15:54,078 Nadie se metió conmigo además de Gossip Girl, 299 00:15:54,161 --> 00:15:55,913 y solo para dañarte a ti. 300 00:15:55,996 --> 00:15:57,915 Soy el centro de atención. No sé qué hacer. 301 00:15:58,499 --> 00:16:01,543 Ese tipo te amenaza porque estás en la cima. 302 00:16:01,627 --> 00:16:03,712 Así que demuéstralo. Véngate. 303 00:16:03,796 --> 00:16:05,756 - ¿Cómo? - Intentó avergonzarte. 304 00:16:05,839 --> 00:16:09,843 Pero eso se diluye. Así que debes encontrar algo duradero. 305 00:16:09,927 --> 00:16:12,680 Por favor, no me vuelvas a llamar. 306 00:16:15,974 --> 00:16:18,936 Tres mujeres más se han presentado con acusaciones 307 00:16:19,019 --> 00:16:21,772 contra el famoso productor de música Davis Calloway. 308 00:16:21,855 --> 00:16:24,608 Las mujeres, aún sin identificar, dicen que Calloway... 309 00:16:25,275 --> 00:16:26,318 ¿Qué fue eso? 310 00:16:27,736 --> 00:16:30,614 Solo la recreación explosiva de Aki. 311 00:16:32,157 --> 00:16:36,078 Olvidé las servilletas. ¿Puedes traerlas? Gracias, Jules. 312 00:16:38,038 --> 00:16:40,290 Los proveedores, patrocinadores y diseñadores habituales 313 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 han desaparecido no tan misteriosamente. 314 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 Hay tan pocos asistentes que pudimos decir 315 00:16:43,877 --> 00:16:45,546 que Armie Hammer estaba a cargo del bufet. 316 00:16:45,629 --> 00:16:47,756 Deben seguir intentándolo. Necesita que resulte. 317 00:16:47,840 --> 00:16:50,968 - Lo intentamos. - ¿Cómo van las confirmaciones? 318 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 ¿Necesitaremos más espacio, como en mi cumpleaños? 319 00:16:53,971 --> 00:16:55,180 Es una gran idea. 320 00:16:55,264 --> 00:16:57,683 Estábamos hablando de cómo manejar a los asistentes. 321 00:16:58,308 --> 00:17:00,185 - Hola, chicas. - Hola. 322 00:17:00,269 --> 00:17:03,480 No las molestaré. Solo fui a Mood para comprar más velour. 323 00:17:04,314 --> 00:17:06,984 ¿Podrías usar eso para hacer una kipá? 324 00:17:07,067 --> 00:17:07,818 ¿Qué? 325 00:17:08,318 --> 00:17:10,237 Gideon quiere invitarte como acompañante 326 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 a la cena de Hanukkah de Eleanor Waldorf de esta noche. 327 00:17:13,240 --> 00:17:16,118 - Cuántas palabras. - Eleanor está en la junta de CFDA. 328 00:17:16,201 --> 00:17:17,828 - Sí. - Hice mi investigación. 329 00:17:18,370 --> 00:17:21,665 Y están buscando diseñadores como tú para darles subvenciones. 330 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 "Más de 40 y buscando opciones". 331 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 Tengo 41. Y no estoy buscando opciones... 332 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 ¿Diseñar batas sin tu nombre 333 00:17:30,048 --> 00:17:32,259 que van a terminar mojadas en el suelo? 334 00:17:32,342 --> 00:17:35,971 Mamá, haces esto porque te encanta, ¿verdad? 335 00:17:36,054 --> 00:17:39,933 - Sí. - ¿Realmente amas esto? 336 00:17:40,017 --> 00:17:43,645 ¿Quieres que entre en la fiesta y hable de mí? 337 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 No estamos en Emily en París, Audrey. 338 00:17:46,106 --> 00:17:47,775 Y aun si pensara que es una buena idea, 339 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 es demasiada presión en tan poco tiempo. 340 00:17:49,693 --> 00:17:52,112 ¿Qué presión? Ve. Come unos latkes, haz girar un dreidel. 341 00:17:52,196 --> 00:17:54,072 Y cuando sea el momento adecuado, 342 00:17:54,156 --> 00:17:56,575 dale a Eleanor el mejor regalo de Hanukkah que puedas. 343 00:17:56,992 --> 00:18:00,245 Una mirada exclusiva a los bocetos de tu nueva línea. 344 00:18:01,079 --> 00:18:02,998 La conocí en la Semana de la Moda. 345 00:18:03,081 --> 00:18:05,959 La salvé de sentarse en el microminibolso de Irina Shayk. 346 00:18:06,043 --> 00:18:08,712 - Ambas odiamos esa moda. - Gustos similares. Me encanta. 347 00:18:09,505 --> 00:18:13,383 Creo que debemos poner los mejores diseños al frente... 348 00:18:13,467 --> 00:18:16,220 No estoy segura, Audrey. Esto me está estresando. 349 00:18:16,303 --> 00:18:19,473 - ¿Son túnicas? - Túnicas, sí. 350 00:18:19,556 --> 00:18:20,432 - Túnicas. - Sí. 351 00:18:20,516 --> 00:18:22,226 - Qué hermosas. - Gracias. 352 00:18:22,309 --> 00:18:25,354 ¿Ves? Incluso las jóvenes piensan que tienes un gusto exquisito. 353 00:18:25,437 --> 00:18:28,148 - ¿De verdad crees que es genial? - Sí. Totalmente. 354 00:18:30,317 --> 00:18:32,986 Supongo que tengo que prepararme para una cena. 355 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 Supongo que sí. 356 00:18:36,406 --> 00:18:38,909 Voy a usar algo con lo que nadie me haya visto 357 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 para esta fiesta. 358 00:18:40,327 --> 00:18:43,247 - Lu, ¿ya tenemos diseñador? - Todos están libres. 359 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 ¿Qué? 360 00:18:49,253 --> 00:18:51,588 ¿Crees que tu mamá me prestaría esto? 361 00:18:51,672 --> 00:18:52,548 - Bueno... - Sí. 362 00:18:52,631 --> 00:18:54,383 Te verías increíble. 363 00:18:55,134 --> 00:18:57,219 Está bien, me lo voy a probar. Pero sin esto. 364 00:18:57,886 --> 00:18:58,887 Bueno. 365 00:18:59,972 --> 00:19:01,348 ¿No estás preocupada por todo esto? 366 00:19:02,015 --> 00:19:05,644 No creo que sea bueno bloquearla de la realidad. 367 00:19:05,727 --> 00:19:08,480 No está bien hacer como si todo estuviera bien cuando no lo está. 368 00:19:08,564 --> 00:19:10,482 Si esto es lo que necesita, así es como la apoyamos. 369 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 ¿No crees que ella haría lo mismo si...? 370 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 - O sea... - Maldición. 371 00:19:13,819 --> 00:19:15,571 - Mi entrevista. Me tengo que ir. - Bien. 372 00:19:16,321 --> 00:19:20,450 Dios mío. Este vestido es increíble. 373 00:19:20,534 --> 00:19:22,536 Ya quiero que todos me vean así esta noche. 374 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 Hola. 375 00:19:26,582 --> 00:19:29,084 - Lo siento, llego un poco tarde, pero... - ¿A quién buscas? 376 00:19:30,544 --> 00:19:33,755 - No estoy segura. - Hola, Zoya. 377 00:19:35,215 --> 00:19:36,008 Por aquí. 378 00:19:37,801 --> 00:19:39,136 Qué alivio. 379 00:19:41,680 --> 00:19:42,556 ¿Eres el nuevo donante? 380 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 - Hola. - ¿Cómo? 381 00:19:47,978 --> 00:19:49,938 Leí lo que pasó en Gossip Girl. 382 00:19:50,022 --> 00:19:51,899 - ¿Lees Gossip Girl? - Lo leo todo. 383 00:19:52,733 --> 00:19:56,653 También fui a una escuela privada. Dos veces. Siempre fui el becado. 384 00:19:57,279 --> 00:19:59,239 Sé que es horrible. 385 00:20:00,616 --> 00:20:04,328 Pero tuve acceso a muchas oportunidades y experiencias. 386 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Fueron la base de todo lo que escribo ahora. 387 00:20:07,956 --> 00:20:12,377 Quería que supieras que si lo deseas, tienes la opción. 388 00:20:12,461 --> 00:20:16,506 Dios, no puedo creer que Jeremy O. Harris sea mi patrocinador. 389 00:20:16,590 --> 00:20:19,176 ¿Podrías considerarme como un admirador? 390 00:20:20,344 --> 00:20:22,512 Empecé a seguirte la noche después de la inauguración. 391 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 Ahora que he leído tu obra y tu ensayo de entrada... 392 00:20:28,894 --> 00:20:30,729 Y no puedo imaginar lo que tu hermana y tú 393 00:20:30,812 --> 00:20:31,813 están pasando. 394 00:20:31,897 --> 00:20:36,318 Sé que cuando puedas superar todo el dolor y el drama, 395 00:20:36,401 --> 00:20:37,319 estarás bien. 396 00:20:37,402 --> 00:20:40,447 Estoy muy comprometida con eso. Te lo voy a demostrar. 397 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 No te preocupes por mí. Estoy convencido. Pruébatelo a ti misma. 398 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Bueno, ¿vamos a comer algo? 399 00:20:47,245 --> 00:20:48,163 Tengo un poco de tiempo 400 00:20:48,246 --> 00:20:50,165 antes de mi reunión con Harry Styles... 401 00:20:51,208 --> 00:20:54,670 ¿Te vas a reunir con quién? ¿Con Harry Styles? 402 00:20:58,173 --> 00:21:01,301 - Perdón, nunca te pediría esto, pero... - ¿Es Julien? 403 00:21:03,011 --> 00:21:03,929 Sí, ve. 404 00:21:07,099 --> 00:21:08,558 ¿Querías llamarme? 405 00:21:08,642 --> 00:21:11,895 El lugar que conseguí a último momento canceló cuando llegamos, 406 00:21:11,979 --> 00:21:15,816 porque alguien mencionó el nombre de Calloway al llegar. 407 00:21:15,899 --> 00:21:17,693 - Está bien, ¿dónde van a ir todos? - ¿Todos? 408 00:21:17,776 --> 00:21:21,989 Si no viene ningún famoso, nadie más vendrá. 409 00:21:22,072 --> 00:21:24,032 Podría ser un evento de agua vitaminada. 410 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 ¿Cuál es el plan ahora? 411 00:21:25,242 --> 00:21:27,452 No hay plan. Mejor ve y dile a Julien que se acabó. 412 00:21:27,536 --> 00:21:29,871 No, ella lo necesita y debemos lograrlo. 413 00:21:29,955 --> 00:21:31,456 - No podemos rendirnos. - Confía en mí. 414 00:21:31,540 --> 00:21:36,003 Es un acto de misericordia. Una fiesta está muerta sin vips. 415 00:21:36,086 --> 00:21:38,380 Mejor decírselo ahora que verlo en su rostro más tarde. 416 00:21:38,463 --> 00:21:42,592 Perdón. No se permiten teléfonos en el bar. 417 00:21:43,969 --> 00:21:45,470 ¿Por qué me pones en espera? Yo no espero. 418 00:21:46,221 --> 00:21:49,057 - La tomé cuando estaba con él. - ¿Puedo ver? 419 00:21:51,184 --> 00:21:52,519 Hazme un favor. 420 00:21:52,602 --> 00:21:55,522 Hagas lo que hagas, no la envíes a Gossip Girl. 421 00:21:55,605 --> 00:21:58,025 Quiero que sea una sorpresa para mi hermana. 422 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 - Julien Calloway. - De acuerdo, adiós. 423 00:22:05,449 --> 00:22:07,367 Publica que la fiesta será en Dumbo Hall. 424 00:22:07,451 --> 00:22:10,037 Diles a todos que hay un famoso, pero no les digas quién. 425 00:22:10,120 --> 00:22:11,747 No puedes hacer eso. La gente no es estúpida. 426 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Revisa Gossip Girl en cinco minutos y no tendrá que ser así. 427 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 ¿Qué pasará cuando Julien lo vea? 428 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 No lo verá. Apagué sus notificaciones esta mañana. 429 00:22:18,879 --> 00:22:21,715 Te adelantaste. Yo me encargo. 430 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 GOSSIPGIRL SUBIÓ UNA FOTO. 431 00:22:26,011 --> 00:22:29,848 La pequeña Z planea algo para su hermana mayor. 432 00:22:34,686 --> 00:22:35,687 Jules. 433 00:22:37,064 --> 00:22:40,442 - Obie. ¿Qué estás haciendo aquí? - Te envié un mensaje. 434 00:22:40,525 --> 00:22:43,445 Zoya me restringió el teléfono. 435 00:22:44,362 --> 00:22:45,989 Quería traerte un café, 436 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 y luego pensé que podrías tener hambre 437 00:22:48,200 --> 00:22:49,826 así que te traje pizza, y luego pensé 438 00:22:49,910 --> 00:22:53,371 que ya era una comida completa, así que traje postre. 439 00:22:53,455 --> 00:22:55,874 - Y... - Aprecio lo mucho... 440 00:22:59,669 --> 00:23:03,048 - He sido una carga... - No, en absoluto. 441 00:23:03,632 --> 00:23:06,593 Estás pasando un mal momento 442 00:23:06,676 --> 00:23:08,053 y tus amigos queremos apoyarte. 443 00:23:09,054 --> 00:23:10,138 Me alegra que seas mi amigo. 444 00:23:11,765 --> 00:23:13,642 No quise decir eso. Solo quise decir... 445 00:23:14,184 --> 00:23:17,854 Me alegro de que todavía... Nosotros... 446 00:23:19,106 --> 00:23:21,650 ¿Quieres ir a la fiesta conmigo esta noche? 447 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Como mi pareja. 448 00:23:26,947 --> 00:23:29,491 Sí, me encantaría. 449 00:23:29,574 --> 00:23:30,867 - Excelente. - Bien. 450 00:23:31,326 --> 00:23:34,913 - O sea, me alegro. - Bien. 451 00:23:37,624 --> 00:23:39,876 Está bien, te pasaré a buscar. 452 00:23:40,961 --> 00:23:43,130 - Sí. En la casa de Zoya. - Lo sé. 453 00:23:53,765 --> 00:23:57,185 Repasemos, Eleanor se retiró del lado comercial de Waldorf Designs 454 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 el año pasado, dejándolo todo a su hija... 455 00:23:58,895 --> 00:24:00,522 - Blair. - Buen trabajo. 456 00:24:00,605 --> 00:24:02,816 - Todavía mantiene una línea. - Bien. 457 00:24:02,899 --> 00:24:05,318 - El nombre de su esposo es Cyrus. - Cyrus. 458 00:24:06,153 --> 00:24:09,114 Y su hijo, Aaron, es un artista en el Whitney. 459 00:24:09,197 --> 00:24:12,450 Puedes mencionar eso. Pero no menciones a los Menzies. 460 00:24:12,534 --> 00:24:15,996 Básicamente, Cyrus es un abogado de entretenimiento 461 00:24:16,079 --> 00:24:18,123 que ha demandado a muchos de los periódicos y clientes de Roger. 462 00:24:18,707 --> 00:24:19,457 Bien. 463 00:24:19,791 --> 00:24:22,669 Y por lo que he leído, no debes mencionar Mónaco, en absoluto. 464 00:24:22,752 --> 00:24:24,462 - Pruébate estos. - ¿Mónaco? 465 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 Nunca habría pensado en la palabra Mónaco hasta que la dijiste. 466 00:24:28,800 --> 00:24:32,888 ¿Cómo voy a recordar esto y a presentarle mi trabajo? 467 00:24:32,971 --> 00:24:35,765 No iré, Audrey. Nunca debí haber dicho que sí. 468 00:24:35,849 --> 00:24:37,726 Esto fue impulsivo y desacertado. 469 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 Si vinieras, sería diferente. Pero... 470 00:24:40,812 --> 00:24:42,939 Espera. Tengo una idea. 471 00:24:48,653 --> 00:24:49,654 ¡Cielos! 472 00:24:50,530 --> 00:24:53,325 - Por cierto, somos judías. - Mi nombre es Katherine. 473 00:24:53,408 --> 00:24:54,367 Te convertiste. 474 00:24:57,621 --> 00:25:00,790 - Prometiste que no vendrías. - ¿No te gusta verme? 475 00:25:01,708 --> 00:25:03,043 - Vuelvo enseguida. - Espera. 476 00:25:03,126 --> 00:25:06,796 - ¿Adónde vas? Te necesito. - ¿Crees que puedo soportar esto sobrio? 477 00:25:11,551 --> 00:25:15,096 Sus margaritas y sus alas de pollo son las mejores en Nueva York. 478 00:25:15,430 --> 00:25:19,893 Veo que están en el décimo lugar en la escala de picante. 479 00:25:22,646 --> 00:25:24,314 ¿Qué decías? 480 00:25:24,397 --> 00:25:28,151 No sirve de mucho informar sobre su comportamiento. 481 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 Tienes que tratarlo tú mismo. 482 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 Si quiero que mi equipo juegue mejor la próxima vez, 483 00:25:32,322 --> 00:25:36,117 no voy a escribir: "Lástima que jugaste horrible la última vez". 484 00:25:36,201 --> 00:25:40,372 Usaré a Gossip Girl para iniciar una guerra con el otro equipo. 485 00:25:40,455 --> 00:25:41,498 Para motivarlos. 486 00:25:41,581 --> 00:25:45,252 ¿Intentas empezar una guerra con Julien? 487 00:25:45,335 --> 00:25:47,087 ¿Para eso querías salir esta noche? 488 00:25:47,837 --> 00:25:51,299 ¿Para hablar del trabajo? ¿Solo para eso? 489 00:25:52,634 --> 00:25:53,885 Sé que te dejé de hablar. 490 00:25:53,969 --> 00:25:56,554 - Yo te dejé de hablar a ti. - Pero me sentí mal por eso. 491 00:25:57,264 --> 00:25:59,724 En ese entonces, me aferraba a la estúpida idea 492 00:25:59,808 --> 00:26:04,020 de que, como chico sexi, no debería tener que repetir. 493 00:26:04,104 --> 00:26:08,608 Pero entonces llegó el COVID y me di cuenta de lo solo que estaba. 494 00:26:09,442 --> 00:26:12,320 Tal vez me estoy exponiendo demasiado al decir esto, 495 00:26:13,613 --> 00:26:15,365 pero pensé un poco en ti. 496 00:26:18,660 --> 00:26:20,412 En fin, ¿tomamos? 497 00:26:31,464 --> 00:26:34,551 - ¿Me seguiste hasta aquí? - ¿Qué? Por supuesto que no. 498 00:26:34,634 --> 00:26:36,886 ¿Este lugar queda cerca de tu casa...? 499 00:26:36,970 --> 00:26:38,888 Tati eligió el lugar. Intento ayudar. 500 00:26:38,972 --> 00:26:41,182 Si no funciona con él, tal vez pueda funcionar con ella. 501 00:26:42,976 --> 00:26:44,936 Kate. Qué extraña sorpresa. 502 00:26:45,020 --> 00:26:50,025 ¿Tots y Jor-Jor están aquí? Muévete, los acompañaremos. 503 00:26:55,447 --> 00:26:56,906 ¿Qué pasa? 504 00:27:05,832 --> 00:27:07,208 No sé por qué estaba preocupada. 505 00:27:07,292 --> 00:27:10,086 Yo sé por qué. Pero parece que no era necesario. 506 00:27:10,170 --> 00:27:11,588 La gente está comprando muchas bebidas. 507 00:27:11,671 --> 00:27:14,507 Vas a tener que echar mano de tus ahorros para igualar las donaciones. 508 00:27:14,591 --> 00:27:17,135 - Con mucho gusto. - Tranquila. Ve a divertirte. 509 00:27:17,218 --> 00:27:18,553 - Hola. - Hola. 510 00:27:22,140 --> 00:27:25,101 ¿Le dijiste a la gente que no mencionara las nuevas acusaciones? 511 00:27:25,185 --> 00:27:28,104 No se menciona en la entrada. 512 00:27:28,188 --> 00:27:30,106 Están esperando a Jeremy O. Harris. 513 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 No van a desperdiciar esa oportunidad. 514 00:27:32,108 --> 00:27:33,151 - Ya verás. - Claro. 515 00:27:33,735 --> 00:27:35,737 ¿Y cuando sepan que no vendrá? 516 00:27:38,239 --> 00:27:39,032 ¿Luna? 517 00:27:49,626 --> 00:27:51,878 Y ahora, mi parte favorita. La cena. 518 00:27:52,712 --> 00:27:55,882 Mis disculpas por la falta de espacio para servirse. 519 00:27:55,965 --> 00:27:59,344 Ya van dos años de renovación en la ciudad. 520 00:27:59,427 --> 00:28:02,722 Así que estamos atrapados aquí, en la casa de la difunta madre de Cyrus, 521 00:28:02,806 --> 00:28:04,516 por el momento. 522 00:28:05,141 --> 00:28:07,268 Dios puso fin a sus gustos. 523 00:28:09,562 --> 00:28:10,480 Solo en Hanukkah. 524 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 No lo hagas. 525 00:28:12,524 --> 00:28:15,068 Giddy, me sentí muy triste al enterarme sobre tu separación. 526 00:28:15,819 --> 00:28:17,487 Gracias, Eleanor. Ha sido... 527 00:28:17,570 --> 00:28:20,323 No voy a especular, 528 00:28:20,407 --> 00:28:23,034 pero te he sentado junto a alguien muy especial. 529 00:28:23,785 --> 00:28:25,662 Un nuevo cliente de Cyrus. 530 00:28:25,745 --> 00:28:29,207 Micah es un cineasta de documentales. 531 00:28:31,543 --> 00:28:32,669 Me preparaste una cita. 532 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 ¿En Hanukkah? 533 00:28:36,923 --> 00:28:39,634 ¿Quién diría que me convertiría en chismosa a esta edad? 534 00:28:39,717 --> 00:28:42,971 Pero si estoy causando muchos problemas... 535 00:28:43,555 --> 00:28:47,809 Está estudiando yiddish en el centro de la calle 92. 536 00:28:47,892 --> 00:28:52,021 Micah ama el teatro. Le he contado todo sobre ti. 537 00:28:52,105 --> 00:28:54,149 Su obra favorita es Wicked. 538 00:28:55,692 --> 00:29:00,113 Debes conocer gente. De otro modo, yo no estaría con Cyrus. 539 00:29:01,114 --> 00:29:04,367 Además, ambos sabemos que puedes estar con alguien mejor. 540 00:29:07,871 --> 00:29:10,790 Perdona. Me encantan tus zapatos. 541 00:29:11,749 --> 00:29:14,419 Gracias. Los mandé a hacer. 542 00:29:14,502 --> 00:29:17,380 - ¿De qué trata tu documental? - Kelp. 543 00:29:21,384 --> 00:29:24,429 Por Dios. Olvidé el puré de manzana. 544 00:29:26,598 --> 00:29:30,018 Te lo dije, Dorota. Eres una invitada. 545 00:29:30,101 --> 00:29:35,190 Lo siento, señorita Eleanor. Los camareros se equivocaron. Ya di órdenes. 546 00:29:35,273 --> 00:29:36,566 Necesitan un momento. 547 00:29:37,358 --> 00:29:40,028 Siempre le digo que no tiene que hacer el trabajo de todos. 548 00:29:40,111 --> 00:29:44,782 - Ana es igual. - Ya podemos empezar de verdad. 549 00:29:48,995 --> 00:29:53,166 Señora Rose, muchas gracias por la invitación de último minuto. 550 00:29:53,249 --> 00:29:56,461 Casi olvidamos los festejos, porque mi mamá ha estado muy ocupada 551 00:29:56,544 --> 00:29:59,214 con su nueva colección. ¿No, mamá? 552 00:29:59,714 --> 00:30:00,757 Este guisado... 553 00:30:00,840 --> 00:30:02,509 - Kugel. - Kugel. 554 00:30:02,592 --> 00:30:03,343 Está delicioso. 555 00:30:03,968 --> 00:30:08,431 Gracias. Y eres bienvenida. Siempre digo que cuantos más, mejor. 556 00:30:09,849 --> 00:30:14,437 He estado muy sola este último año, con mi hija en París 557 00:30:14,521 --> 00:30:17,524 y Cyrus en la oficina todas las noches. 558 00:30:18,274 --> 00:30:21,152 Ha habido muchas demandas en esta última década. 559 00:30:22,111 --> 00:30:24,322 Cyrus no representa a uno, 560 00:30:24,405 --> 00:30:28,243 sino a dos de las demandantes en el horrible caso de Calloway. 561 00:30:28,326 --> 00:30:31,955 Eleanor, sabes que no puedes hablar de mis clientes. 562 00:30:32,372 --> 00:30:33,957 Y represento a tres. 563 00:30:34,624 --> 00:30:36,668 Pero déjame decirte, 564 00:30:36,751 --> 00:30:42,215 sea cual sea el castigo que le depare a ese hombre, no será suficiente. 565 00:30:47,136 --> 00:30:50,723 - Sí. - En Polonia, las mujeres se encargan. 566 00:30:50,807 --> 00:30:53,226 Al día siguiente, el hombre desaparece. 567 00:30:54,352 --> 00:30:56,104 O parte del hombre. 568 00:30:57,230 --> 00:31:02,360 Ana sigue a su hija en redes sociales. Parece que está teniendo una mala noche. 569 00:31:02,443 --> 00:31:04,821 Está llevando a cabo una fiesta muy triste. 570 00:31:04,904 --> 00:31:07,907 - Y su vestido es espantoso. - Qué horror. 571 00:31:09,409 --> 00:31:12,912 - Odio el coral. Incluso para el verano. - ¿Cómo pudiste venderme? 572 00:31:12,996 --> 00:31:14,622 Solo salmón, y aun así... 573 00:31:16,624 --> 00:31:18,918 ¿Me disculpa? Yo... 574 00:31:32,140 --> 00:31:34,100 - ¿Estás aquí? - En la cena con mi mamá. 575 00:31:34,183 --> 00:31:38,396 Olvidé decirte que no le digas a nadie que mi mamá diseñó tu vestido. 576 00:31:38,479 --> 00:31:40,356 ¿Qué? La gente adora saber esas cosas. 577 00:31:40,440 --> 00:31:45,778 Sí, pero resulta que la línea aún no se ha anunciado, es secreto. 578 00:31:45,862 --> 00:31:49,032 Además, no le dije que lo ibas a usar. 579 00:31:49,782 --> 00:31:51,326 Bueno. ¿Cuándo vas a...? 580 00:31:56,122 --> 00:31:57,707 Parece que la gente se va. 581 00:31:57,790 --> 00:32:00,126 Escuché que Jeremy O. Harris está aquí, 582 00:32:00,209 --> 00:32:02,003 divirtiéndose en otro piso. 583 00:32:02,086 --> 00:32:03,504 No tengo ni idea. Pero lo averiguaré. 584 00:32:03,588 --> 00:32:06,174 Ve a ver las ganancias del bar. Ojalá hayamos pasado las cinco cifras. 585 00:32:09,052 --> 00:32:11,471 - Dios mío. - Trae a Jeremy. 586 00:32:11,554 --> 00:32:14,015 Si se sabe que no vendrá, será peor para ella. 587 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 No puedo hacer eso. No lo conozco. 588 00:32:16,559 --> 00:32:20,647 ¿Qué? Bueno. Llamaré a Kevin Abstract. Son amigos. Seguro que tiene su número. 589 00:32:20,730 --> 00:32:23,441 Nos hizo un favor una vez con la medicación de mi mamá. 590 00:32:23,524 --> 00:32:25,526 ¿Por qué no le decimos a Gossip Girl que Jeremy está aquí? 591 00:32:25,610 --> 00:32:26,819 ¿Quién puede decir que no está? 592 00:32:26,903 --> 00:32:29,447 - Dumbo Hall no permite fotos. - Sí, pero nadie hace caso. 593 00:32:29,530 --> 00:32:31,741 Haremos una búsqueda. 594 00:32:31,824 --> 00:32:34,452 A ver quién lo encuentra primero y luego diremos que no lo vieron. 595 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Mide como tres metros. Imposible no verlo. 596 00:32:36,454 --> 00:32:39,999 Eso podría hacer que la gente se quedara, pero no hará tendencia. 597 00:32:40,083 --> 00:32:42,877 Necesitamos historias en vivo. Que hable la prensa. Eso implica fotos. 598 00:32:43,711 --> 00:32:48,091 Hay otro grupo al que podríamos llamar, pero no les gustará. 599 00:32:48,174 --> 00:32:51,511 No. Luna, hay líneas que no podemos cruzar. 600 00:32:51,594 --> 00:32:53,471 Pero sabes que para que alguien sea tendencia, 601 00:32:53,554 --> 00:32:55,640 necesitas números, no figuras. 602 00:32:56,140 --> 00:32:59,143 Los invitaré, pero no me quedaré a mirar. 603 00:32:59,227 --> 00:33:01,521 - Es muy trágico. - Lo sé. 604 00:33:01,604 --> 00:33:04,941 Sé que el CrossFit tiene mala reputación, pero no puedes discutir los resultados. 605 00:33:06,317 --> 00:33:07,193 Sabes a qué me refiero, ¿verdad? 606 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 Por supuesto. 607 00:33:08,653 --> 00:33:12,740 Qué raro verte con Scott, teniendo en cuenta la situación. 608 00:33:13,241 --> 00:33:16,953 - Era momento de una tregua. - ¿Y dónde está? 609 00:33:19,414 --> 00:33:24,711 Aunque respeto que hayan adoptado un enfoque diferente, 610 00:33:24,794 --> 00:33:28,840 para mí, siempre se trató de responsabilizar a los chicos. 611 00:33:28,923 --> 00:33:32,427 Las calumnias y alterar la percepción pública nunca fueron... 612 00:33:32,510 --> 00:33:36,305 Ahí te equivocas. El chisme no es terapia. Es sucio. 613 00:33:36,389 --> 00:33:39,100 Nadie hace clic en una cuenta anónima buscando un punto de vista. 614 00:33:39,183 --> 00:33:41,519 Hacen clic para verificar el suyo. 615 00:33:42,186 --> 00:33:44,397 Por algo nuestros números se duplicaron desde que te fuiste. 616 00:33:44,981 --> 00:33:48,401 Solo haces preguntas. Nosotros damos respuestas. 617 00:33:49,152 --> 00:33:51,904 - Astuta observación... - Lo que Kate está tratando de decir... 618 00:33:51,988 --> 00:33:55,867 Y no me malinterpretes. Te apoyo. 619 00:33:56,784 --> 00:34:00,788 Dejar preguntas abiertas da espacio para que el sujeto cambie. 620 00:34:00,872 --> 00:34:03,040 De lo contrario, lo estás encerrando de por vida. 621 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Estoy de acuerdo. 622 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 Con Scott. 623 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Su método es el único que tiene sentido. 624 00:34:10,882 --> 00:34:15,428 La única forma de cambiar a alguien es avergonzándolo, no guiándolo. 625 00:34:15,511 --> 00:34:19,015 Matt Lauer volvió a trabajar. Ellen DeGeneres no perdió nada. 626 00:34:19,515 --> 00:34:21,434 Si realmente te preocupas por Julien, 627 00:34:21,517 --> 00:34:24,437 no la etiquetarías como conservacionista 628 00:34:24,520 --> 00:34:26,189 para luego enviarla de vuelta al ruedo. 629 00:34:26,272 --> 00:34:28,858 Mejor la expones por lo que hizo, 630 00:34:28,941 --> 00:34:31,611 para que no vuelva a aprovecharse de nadie. 631 00:34:35,907 --> 00:34:37,033 Salud por eso. 632 00:34:41,954 --> 00:34:44,248 - ¿Otra ronda? Yo invito. - Claro que sí. 633 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 Claro. ¿Por qué no? 634 00:34:45,500 --> 00:34:48,252 Iré con ella a buscar bebidas. Gracias. 635 00:34:49,796 --> 00:34:52,840 Saqué a Scott esta noche para tratar de hacerle entrar en razón 636 00:34:52,924 --> 00:34:54,884 y ahora tu novia lo está arruinando. 637 00:34:54,967 --> 00:34:58,096 Si estuviéramos solos, podría recuperar a Gossip Girl. 638 00:34:58,179 --> 00:35:01,015 - Llévatela. - Creo que no soy su tipo. 639 00:35:01,098 --> 00:35:02,975 Y tengo la clara impresión 640 00:35:03,059 --> 00:35:05,603 de que tampoco acabamos en el mismo bar por accidente. 641 00:35:08,648 --> 00:35:09,982 - Sí. - Qué asco. 642 00:35:10,608 --> 00:35:15,863 Rayos. Nuevo plan. Trataré de irme con él. 643 00:35:15,947 --> 00:35:19,867 Bien. Una sugerencia, actúa como si quisieras. 644 00:35:26,332 --> 00:35:27,166 Bien. 645 00:35:29,168 --> 00:35:32,588 La gente se sigue yendo. ¿Cuándo llegará la gente que llamaste? 646 00:35:32,672 --> 00:35:33,923 Cuidado con lo que deseas. 647 00:35:37,051 --> 00:35:40,388 - ¿Por qué parecen de 12 años? - Tienen 12 años. 648 00:35:40,471 --> 00:35:44,267 Son Ju-lions, los fanáticos de Julien. 649 00:35:44,350 --> 00:35:47,061 Le mandan miles de mensajes, compran todo lo que ella apoya, 650 00:35:47,144 --> 00:35:48,229 la mantienen en la cima. 651 00:35:48,312 --> 00:35:52,859 Es de mala reputación traerlas aquí, pero la harán tendencia. Ya verás. 652 00:35:53,818 --> 00:35:57,655 Hola, Jules. Justo a tiempo para conocer a algunas seguidoras leales. 653 00:36:00,032 --> 00:36:02,785 Julien. Venimos para apoyar. 654 00:36:02,869 --> 00:36:05,913 Gracias. Significa mucho que vinieran... 655 00:36:05,997 --> 00:36:06,747 No para apoyarte a ti. 656 00:36:07,540 --> 00:36:10,209 Para las que acusan a tu papá y que tú intentaste callar. 657 00:36:10,293 --> 00:36:14,338 ¿Qué? No. Yo no hice eso. 658 00:36:14,422 --> 00:36:17,300 Es más, intento ayudarlas. Por eso hice este evento. 659 00:36:17,383 --> 00:36:19,010 Gossip Girl dijo otra cosa. 660 00:36:19,093 --> 00:36:22,305 Dijo que esta recaudación de fondos es para que tu nombre vuelva a ser tendencia. 661 00:36:22,388 --> 00:36:24,599 No soportamos a los que quieren silenciar. 662 00:36:27,935 --> 00:36:28,686 Señoritas. 663 00:36:33,190 --> 00:36:37,695 Y llegamos al nivel tres de la cancelación. Todo está perdido. 664 00:36:37,778 --> 00:36:42,074 A partir de este momento, los Ju-lions dejan oficialmente a JC. 665 00:36:42,158 --> 00:36:44,285 Aparentemente, todos los demás también. 666 00:36:44,368 --> 00:36:45,828 Ni siquiera pudo conseguir a un diseñador. 667 00:36:45,912 --> 00:36:50,583 - Eso es comprado en una tienda. - No es cierto. 668 00:36:50,666 --> 00:36:54,462 Es una prenda original de Kiki Hope, de su nueva línea secreta. 669 00:36:55,504 --> 00:36:56,380 Por favor. 670 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Ve. Obviamente ya se aburrió del niño. 671 00:37:01,177 --> 00:37:04,388 No puedo acercarme e interrumpirla. 672 00:37:04,472 --> 00:37:07,892 Quizás el momento ya pasó. Quizás nunca suceda. Rosquillas. 673 00:37:09,810 --> 00:37:11,812 ¿Ves? Ni siquiera hablo el idioma. No debería hablar. 674 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 No estás ayudando. ¿Y dónde te metiste durante la cena? 675 00:37:17,985 --> 00:37:19,946 Hice mi trabajo. Te traje aquí. 676 00:37:20,821 --> 00:37:23,366 Tu trabajo no termina hasta que sean buenas amigas. 677 00:37:23,449 --> 00:37:26,118 - Ni siquiera deberías estar aquí. - ¿Por qué repites eso? 678 00:37:27,078 --> 00:37:29,538 - Katherine, ¿dónde presentas tu ropa? - Sí. 679 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 Bueno, desde que Barney cerró... 680 00:37:35,711 --> 00:37:38,255 - Barney's fue un templo para nosotros. - Sí. 681 00:37:38,339 --> 00:37:41,509 Señora Rose, pregúntele acerca de sus increíbles diseños. 682 00:37:43,552 --> 00:37:44,553 ¿Contenta? 683 00:37:49,183 --> 00:37:53,062 - Te dije que no me llamaras. - Tengo un pequeño problema. 684 00:37:53,145 --> 00:37:54,105 Maldición. ¿Qué? 685 00:38:03,489 --> 00:38:05,241 No hay... No, no existe... 686 00:38:12,915 --> 00:38:13,708 ¿Roy? 687 00:38:15,751 --> 00:38:16,752 ¿Qué estás haciendo aquí? 688 00:38:17,628 --> 00:38:19,839 Max estaba triste de que no viniera, 689 00:38:19,922 --> 00:38:23,634 así que pensé en sorprenderlo, pero veo que sorprendí a todos los demás. 690 00:38:23,718 --> 00:38:28,556 Sí, y lo siento mucho, pero no tenemos más espacio. 691 00:38:30,391 --> 00:38:33,310 - Esto es para Max. - Dondequiera que esté. 692 00:38:33,394 --> 00:38:36,230 Tonterías. Cuantos más, mejor. 693 00:38:37,315 --> 00:38:38,858 Como usted dice. 694 00:38:39,650 --> 00:38:42,570 Sí, digo eso, ¿no? 695 00:38:44,321 --> 00:38:45,197 Gracias. 696 00:38:45,281 --> 00:38:47,074 Por favor. A mi izquierda. 697 00:38:52,496 --> 00:38:54,290 - Soy Micah. - Qué lindo. 698 00:38:55,583 --> 00:39:00,212 Como decía, ya no hay término medio. 699 00:39:00,296 --> 00:39:04,425 Hoy tienes dos opciones. Suelto o de prestigio. 700 00:39:04,508 --> 00:39:08,637 Pero mujeres como yo, Donna, Jil, Dian, 701 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 les ofrecimos variedad a las mujeres. 702 00:39:11,515 --> 00:39:15,561 Porque no quieres ser una sola cosa. Quieres ser todo. 703 00:39:16,395 --> 00:39:19,315 Qué gracioso. Mi mamá dice lo mismo. 704 00:39:20,107 --> 00:39:24,028 Su nueva línea pasa de la comodidad elegante a los clásicos estilizados. 705 00:39:24,111 --> 00:39:27,073 Yo no usaría esas palabras para describir lo que hago. 706 00:39:27,782 --> 00:39:28,741 Qué humilde. 707 00:39:29,241 --> 00:39:31,535 ¿Mencioné que también odia el coral? 708 00:39:31,619 --> 00:39:32,495 Basta. 709 00:39:32,578 --> 00:39:35,623 Entonces, ¿por qué elegiste ese color para el vestido de Julien? 710 00:39:36,248 --> 00:39:39,085 ¿Calloway? No diseñé un vestido para Julien Calloway. 711 00:39:40,294 --> 00:39:44,673 José Criales-Unzueta lo llamó "el poco original Kiki sin esperanza". 712 00:39:52,098 --> 00:39:56,268 Nadie debía usar ese vestido. Iba a desecharlo. 713 00:39:56,352 --> 00:39:59,021 - Kiki es una diseñadora maravillosa. - Sí. 714 00:39:59,105 --> 00:40:02,691 Me ha vestido en numerosas ocasiones. 715 00:40:02,775 --> 00:40:06,112 Kiki Hope. Debe ser un nombre de casada. 716 00:40:06,445 --> 00:40:09,865 Mi té está frío. ¿Alguien quiere un poco más? 717 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 No, gracias. 718 00:40:12,535 --> 00:40:13,661 Vuelvo enseguida. 719 00:40:14,495 --> 00:40:16,247 Lo siento mucho. Podemos irnos. 720 00:40:16,330 --> 00:40:17,623 - Lo siento mucho. - No. Basta. 721 00:40:18,374 --> 00:40:21,710 No nos iremos hasta que vea mis diseños. Los reales. 722 00:40:29,552 --> 00:40:30,719 Esta es mi casa. 723 00:40:31,971 --> 00:40:33,764 Qué linda. 724 00:40:35,933 --> 00:40:37,059 Cuántos libros. 725 00:40:38,435 --> 00:40:40,396 - Sí. - ¿Qué pasó? 726 00:40:40,479 --> 00:40:44,567 Mi plan funcionó. Creé una guerra entre nuestros equipos. 727 00:40:44,650 --> 00:40:48,571 Menzies intentó vengarse de Isaiah y fracasó. A tiempo para los desempates. 728 00:40:49,947 --> 00:40:54,160 ¿No te importa si hago tu antiguo trabajo delante de ti? 729 00:40:54,243 --> 00:40:56,829 Solo si lo haces mejor, como lo has hecho. 730 00:40:56,912 --> 00:40:59,415 No tienes que mentirme. Sé que todavía estás enojada. 731 00:40:59,498 --> 00:41:00,416 Lo estoy. 732 00:41:01,292 --> 00:41:06,380 Pero, curiosamente, también disfruto estar cerca de ti. 733 00:41:06,839 --> 00:41:08,757 Curiosamente, yo también. 734 00:41:16,974 --> 00:41:18,392 Pensé que no tenías tu teléfono. 735 00:41:19,602 --> 00:41:21,478 Lo tengo solo por esta noche. 736 00:41:21,562 --> 00:41:23,856 Para la fiesta. Pero las notificaciones estaban apagadas. 737 00:41:24,565 --> 00:41:26,192 ¿Sabías de las otras mujeres? 738 00:41:26,692 --> 00:41:29,320 ¿Sobre lo que Gossip Girl decía sobre mí, sobre esta fiesta? 739 00:41:29,403 --> 00:41:34,617 ¿Por qué no nos escapamos? A algún lugar sin wifi y sin gente. 740 00:41:34,950 --> 00:41:37,703 - Sin padres. Solo tú y yo. - No funcionará. 741 00:41:38,704 --> 00:41:40,414 Dondequiera que voy, la gente me odia. 742 00:41:40,498 --> 00:41:43,876 - No es cierto. - Sí. Lee esto. 743 00:41:43,959 --> 00:41:45,711 Pero estas personas no te conocen, Julien. 744 00:41:45,794 --> 00:41:48,005 La gente que te conoce, te ama. 745 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Yo te amo. 746 00:41:53,344 --> 00:41:55,304 Obie, por favor. Ahora no. 747 00:41:55,387 --> 00:41:59,183 - No puedo... - ¿No puedes o no me amas? 748 00:41:59,975 --> 00:42:05,940 Este ha sido un día... Un mes horrendo, y... 749 00:42:07,024 --> 00:42:08,734 - No puedo pensar en nada. - No pienses. 750 00:42:08,817 --> 00:42:10,402 Solo quiero que me digas lo que sientes. 751 00:42:12,238 --> 00:42:14,990 Siento que este es un mal momento para que me digas eso. 752 00:42:16,825 --> 00:42:20,246 - Lo siento. No quise decir... - No, está bien. Es un mal momento. 753 00:42:28,587 --> 00:42:30,381 No puedo creer lo rápido que me sacaste. 754 00:42:30,464 --> 00:42:33,175 ¿Crees que este es mi primer enredo? 755 00:42:33,259 --> 00:42:35,344 Déjame adivinar. Intentaste hacer una broma. 756 00:42:35,427 --> 00:42:38,013 El objetivo te vio y te atrapó in fraganti. 757 00:42:38,097 --> 00:42:42,434 Traté de robarle su camiseta y tirarla en la jaula de los osos de Central Park 758 00:42:42,518 --> 00:42:44,728 para que Betty y Veronica la destruyeran. 759 00:42:44,812 --> 00:42:48,065 Nombres apropiados para una trama de venganza tan básica como Riverdale. 760 00:42:48,148 --> 00:42:51,193 Cuando dije que tomaras represalias, me refería a arrasar. 761 00:42:51,944 --> 00:42:53,696 Obviamente no merezco estar en la cima. 762 00:42:57,074 --> 00:43:00,995 - ¿Qué hora es en Londres? - Alrededor de las 3:00 a. m. ¿Por qué? 763 00:43:01,870 --> 00:43:05,916 Una lección desde la cima, nunca te rindas. 764 00:43:07,876 --> 00:43:11,630 - Estos son únicos, Katherine. - ¿Eso es bueno? 765 00:43:12,172 --> 00:43:17,094 Bastante. Has logrado lo que todos perseguían en la era postCOVID, 766 00:43:17,177 --> 00:43:22,516 una idea imposible, trabajar en tu casa y luego salir por la noche. 767 00:43:23,559 --> 00:43:25,519 - Muchos están por terminar. - Sí. 768 00:43:25,602 --> 00:43:27,271 Pero entiendo tu estilo. 769 00:43:27,980 --> 00:43:30,941 Muchas gracias. Significa mucho para mí que me lo diga usted. 770 00:43:31,025 --> 00:43:32,151 Pero no puedo ayudarte. 771 00:43:35,654 --> 00:43:37,031 Sí, por supuesto. 772 00:43:37,114 --> 00:43:39,783 No debí haber venido e imponerle mis diseños. 773 00:43:39,867 --> 00:43:41,785 No es por eso. 774 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 Sé lo que es tener una hija entrometida 775 00:43:44,455 --> 00:43:46,165 que solo quiere lo mejor para ti. 776 00:43:46,248 --> 00:43:50,002 Créeme. He estado en tus zapatos. 777 00:43:50,377 --> 00:43:55,382 Cónyuge infiel, negocios en apuros, agotamiento emocional. 778 00:43:55,466 --> 00:43:59,178 Y hacer algo nuevo con todo eso en mente 779 00:43:59,261 --> 00:44:00,429 es mucha presión. 780 00:44:01,764 --> 00:44:07,811 Y para ser franca, he oído de tus problemas recientes. 781 00:44:09,646 --> 00:44:10,397 No. 782 00:44:10,981 --> 00:44:13,233 ¿Puedo darte un consejo? 783 00:44:13,317 --> 00:44:14,068 Por favor. 784 00:44:14,651 --> 00:44:17,196 Tómate el tiempo para sanar. 785 00:44:18,155 --> 00:44:22,076 El mundo te esperará cuando estés lista. 786 00:44:22,659 --> 00:44:27,748 Si aun así lo intentas y no estás lista, puede que sea tu última oportunidad. 787 00:44:30,876 --> 00:44:31,877 Gracias. 788 00:44:41,011 --> 00:44:44,473 Señorita Calloway, el agente de Jeremy O. Harris acaba de llamar. 789 00:44:44,556 --> 00:44:47,142 Se está promocionando este evento con información falsa 790 00:44:47,226 --> 00:44:48,894 sobre uno de nuestros miembros fundadores. 791 00:44:48,977 --> 00:44:53,607 - No tuvimos más remedio que cerrarlo. - ¿De qué hablas? 792 00:44:53,690 --> 00:44:55,943 Esta es mi fiesta. Nadie la está promocionando. 793 00:44:56,026 --> 00:44:59,947 - ¿Jeremy ni siquiera está aquí? - ¿Por eso estaban todos aquí? 794 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 - Me llaman. - Luna. 795 00:45:08,372 --> 00:45:11,792 - Dime que no fuiste tú. - Solo intentábamos ayudar. 796 00:45:11,875 --> 00:45:14,253 - ¿Mintiendo en mi nombre? - Lo dijiste tú misma. 797 00:45:14,336 --> 00:45:16,839 Necesitabas que esto saliera bien para cambiar la situación. 798 00:45:16,922 --> 00:45:18,340 No si es mentira, Zoya. 799 00:45:18,424 --> 00:45:21,135 Es todo lo que pudimos hacer, Julien. Nadie quiso venir. 800 00:45:21,218 --> 00:45:22,928 No puedo creer que me hayas puesto en esta posición. 801 00:45:24,221 --> 00:45:26,306 No tienes idea de lo que me arriesgué para hacer eso. 802 00:45:26,390 --> 00:45:29,059 Para mantenerte feliz y que puedas seguir fingiendo que todo está bien. 803 00:45:29,143 --> 00:45:32,062 - Nunca te pedí que hicieras... - Nunca tienes que hacerlo. 804 00:45:32,146 --> 00:45:33,856 Das por hecho que lo haremos. ¿Y sabes qué? 805 00:45:33,939 --> 00:45:35,816 En lugar de intentar arreglar las cosas con los demás, 806 00:45:35,899 --> 00:45:36,817 con gente que ni siquiera conoces, 807 00:45:36,900 --> 00:45:38,819 ¿qué tal si empiezas con la que conoces? 808 00:45:39,903 --> 00:45:40,654 Dios. 809 00:45:48,203 --> 00:45:50,497 - No tienes que irte. - Tres son multitud. 810 00:45:50,581 --> 00:45:54,042 No es una cita. Te dije. Ni siquiera sabe quién es Sondheim. 811 00:45:54,126 --> 00:45:58,005 - Eleanor pensó... - Sé exactamente lo que pensó Eleanor. 812 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 Por eso vine. 813 00:45:59,006 --> 00:46:01,717 No quiero que trate de convencerte de dejarme. 814 00:46:01,800 --> 00:46:02,676 Estamos separados, Roy. 815 00:46:02,759 --> 00:46:05,721 Sí, pero volveremos a estar juntos. ¿No es así? 816 00:46:06,388 --> 00:46:08,682 - ¿Juntos? - Sabes a lo que me refiero, Gideon. 817 00:46:08,765 --> 00:46:12,352 Vamos. Ya te lo dije. Estoy dispuesto a hacer el esfuerzo. 818 00:46:12,436 --> 00:46:15,898 - Sin importar cuánto tarde. - No se trata de esfuerzo. 819 00:46:15,981 --> 00:46:18,525 Las relaciones siempre se tratan de esfuerzo. 820 00:46:18,609 --> 00:46:22,529 Cuando admitiste que no te atrae quién soy por dentro, 821 00:46:22,613 --> 00:46:24,448 destruiste el espacio seguro entre nosotros. 822 00:46:24,531 --> 00:46:28,660 Y eso no se puede recuperar con esfuerzo. Se acabó. 823 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Podemos crear un nuevo espacio. Te echo de menos. 824 00:46:33,165 --> 00:46:37,711 - Cariño, extraño lo que teníamos. - Lo que extrañas ya no existe. 825 00:46:38,545 --> 00:46:40,172 Y yo también lo extraño. 826 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 ¿Quieres ir a mi dormitorio? 827 00:47:04,947 --> 00:47:05,906 Si tú quieres. 828 00:47:05,989 --> 00:47:08,242 Siempre y cuando no te importe la repetición. Ya voy. 829 00:47:14,248 --> 00:47:18,710 Llegó un mensaje que dice que Zoya y Julien mintieron para la fiesta. 830 00:47:18,794 --> 00:47:20,879 Cuando Scott publique eso, Julien acabará destruida. 831 00:47:20,963 --> 00:47:22,172 No creo que lo haya visto. 832 00:47:22,256 --> 00:47:24,633 Si entro, podría modificar el correo para ayudarla. 833 00:47:24,716 --> 00:47:27,135 Puedo hacerte entrar, pero ellos lo sabrán. 834 00:47:27,219 --> 00:47:30,389 Si publico, ambos quedamos fuera. Y si no lo hago, Julien estará acabada. 835 00:47:33,058 --> 00:47:34,601 Yo digo que nos sacrifiquemos. 836 00:47:34,685 --> 00:47:37,187 Si no te importa tener un final abrupto con tu acompañante. 837 00:47:39,147 --> 00:47:39,940 Hagámoslo. 838 00:47:41,275 --> 00:47:45,028 Te enviaré un mensaje con la contraseña de dos pasos en tres, dos, uno. 839 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 - Kate, ¿vienes? - Espera. 840 00:47:52,244 --> 00:47:56,957 Esto acaba de llegar. Descubrieron la mentira de Z y de su hermana JC. 841 00:47:57,499 --> 00:48:01,336 Pero fue debido a un error de mi parte. 842 00:48:02,004 --> 00:48:05,841 Incluso yo tengo días malos. Y mala información. 843 00:48:06,466 --> 00:48:11,221 El dato de que J apoyó a su padre queda oficialmente cancelado. 844 00:48:12,306 --> 00:48:16,727 Sé que me perdonarán. Pero dennos una segunda oportunidad. 845 00:48:17,644 --> 00:48:20,939 ¿Qué es mejor que una derrota? Un regreso triunfal. 846 00:48:26,778 --> 00:48:27,904 ¿Me acompañas? 847 00:48:30,574 --> 00:48:31,992 Mejor mira eso primero. 848 00:48:35,370 --> 00:48:38,665 - No lo creo. ¿Jor-Jor y tú? - No podíamos dejar que la arruinaras. 849 00:48:38,749 --> 00:48:41,251 Puedes crear conflictos entre tus jugadores, si quieres, 850 00:48:41,335 --> 00:48:43,378 pero hacerle eso a Julien tiene ramificaciones 851 00:48:43,462 --> 00:48:45,881 que tú, simplemente, nunca entenderás. 852 00:48:46,506 --> 00:48:50,010 Culpar a una niña por las cosas que hizo un hombre adulto 853 00:48:50,093 --> 00:48:51,470 es parte de por qué persiste el abuso. 854 00:48:53,180 --> 00:48:56,391 - Creí que yo te gustaba. - Me gustas. 855 00:48:57,100 --> 00:48:59,561 No se trata de nosotros. Esto nos supera. 856 00:48:59,645 --> 00:49:04,191 No se trata de detener el abuso. Se trata de poder. Y lo quieres recuperar. 857 00:49:05,150 --> 00:49:09,988 ¿Sabes qué? Gossip Girl y yo somos historia para ti. 858 00:49:16,203 --> 00:49:18,747 Lo siento. Te presioné demasiado esta noche, mamá. 859 00:49:18,830 --> 00:49:20,290 - Lo siento mucho. - Descuida. 860 00:49:20,374 --> 00:49:24,086 Me presionaste. Pero quiero darte las gracias. 861 00:49:25,545 --> 00:49:28,090 - ¿Estás bien? ¿Comiste demasiado kugel? - Lo digo en serio. 862 00:49:28,173 --> 00:49:30,258 Me empujaste fuera de mi zona de confort. 863 00:49:30,926 --> 00:49:34,262 Ha pasado tanto tiempo desde que me sentía confiada en mi trabajo... 864 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Creo que necesitaba que alguien me dijera 865 00:49:36,807 --> 00:49:39,142 que no estoy lista para saber que realmente lo estoy. 866 00:49:39,851 --> 00:49:43,397 Y ahora mismo, voy a hacerles saber a todos 867 00:49:43,480 --> 00:49:47,192 que mi madre ha vuelto a ser una ruda mujer de negocios. 868 00:49:47,275 --> 00:49:48,610 - Sin mi ayuda, claro. - Sí. 869 00:49:49,736 --> 00:49:53,115 ¿Y estas publicaciones de Gossip Girl? No vi nada en toda la noche. 870 00:49:53,198 --> 00:49:54,825 - No te has perdido de nada. - Cariño. 871 00:49:54,908 --> 00:49:57,160 Cariño, eres tendencia. 872 00:49:57,244 --> 00:49:58,870 - Mamá. - No sé qué significa eso. 873 00:49:58,954 --> 00:50:02,791 "#memuerodesed. Ese cuerpo es criminal". 874 00:50:02,874 --> 00:50:04,751 - No, gracias. - "Que Aki me ponga las esposas". 875 00:50:04,835 --> 00:50:06,128 - No, Dios. - Qué halagador. 876 00:50:06,211 --> 00:50:07,879 Pero al final es lo que proyecta la gente. 877 00:50:07,963 --> 00:50:10,173 Voy a disfrutar de este momento mientras esté en la cima. 878 00:50:11,049 --> 00:50:15,137 Ten cuidado. El descenso puede ser un poco difícil. 879 00:50:16,263 --> 00:50:17,514 Te veré adentro. 880 00:50:17,973 --> 00:50:19,307 - Sí, te veré adentro. - Sí. 881 00:50:27,524 --> 00:50:29,359 ¿Qué ocurre? 882 00:50:31,278 --> 00:50:34,322 Traté de ayudar a Julien y me atraparon. 883 00:50:36,241 --> 00:50:37,325 ¿Haciendo qué? 884 00:50:41,663 --> 00:50:44,750 Acabo de recibir una llamada. La escuela me retiró la beca. 885 00:50:45,250 --> 00:50:48,670 Y para enero tenemos que pagar la matrícula completa, o... 886 00:50:50,172 --> 00:50:51,339 Sí, eso es lo que pensé. 887 00:50:55,594 --> 00:50:57,012 Lo siento mucho. 888 00:50:58,555 --> 00:50:59,473 Ven aquí. 889 00:51:07,397 --> 00:51:09,065 Yo estaba ahí parada 890 00:51:09,149 --> 00:51:11,151 mientras ella me culpaba por el desastre de la fiesta. 891 00:51:11,234 --> 00:51:13,653 ¿Puedes creer el descaro de Zoya al decir eso? 892 00:51:14,863 --> 00:51:18,492 Para que quede claro, no viniste aquí para devolver el vestido. 893 00:51:18,909 --> 00:51:20,702 Viniste aquí por apoyo emocional. 894 00:51:20,786 --> 00:51:24,456 Ambos, supongo. Solo quería hablar y ver qué piensas. 895 00:51:24,539 --> 00:51:26,500 Bueno. Entonces sí. 896 00:51:27,626 --> 00:51:30,545 Creo que Zoya dijo eso, porque es verdad. 897 00:51:30,629 --> 00:51:33,715 - Ejemplo número uno, Julien. - Te pregunté si podía usar esto. 898 00:51:33,799 --> 00:51:35,884 Y te pedí que no dijeras que era de mi mamá. 899 00:51:35,967 --> 00:51:39,346 - Ni siquiera pudiste hacer eso por mí. - Tuve que hacerlo. Me estaban humillando. 900 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 O sea, que casi te ves mal. 901 00:51:41,473 --> 00:51:45,727 Mientras tanto, das por sentado a todos los que hacen lo imposible por ti. 902 00:51:45,811 --> 00:51:49,272 ¿Qué debo esperar? Yo debo ayudarte sin esperar nada a cambio. 903 00:51:49,356 --> 00:51:53,193 - Estás exagerando. - Estoy reaccionando. 904 00:51:53,985 --> 00:51:55,946 Pero tal vez no recuerdes cómo es eso, 905 00:51:56,029 --> 00:51:59,074 porque desde que te convertiste en lo que eres ahora, 906 00:51:59,157 --> 00:52:02,452 te aseguraste de que el resto girara en torno a ti. 907 00:52:03,078 --> 00:52:06,414 ¿No crees que este no es el momento de decirme todo esto? 908 00:52:07,249 --> 00:52:10,752 - Estoy sufriendo mucho. - Sí, y es insondable. 909 00:52:11,169 --> 00:52:13,505 Pero no puedes tratar a las personas que se preocupan por ti 910 00:52:13,588 --> 00:52:14,756 como si no importaran. 911 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Yo también he sufrido mucho este año. ¿O lo has olvidado? 912 00:52:20,011 --> 00:52:23,181 - Audrey, tienes razón. - Pero estoy bien, porque lo enfrenté. 913 00:52:24,599 --> 00:52:27,227 Lo que pasó con Davis no es un contratiempo. 914 00:52:27,811 --> 00:52:29,646 Y te guste o no, eres parte de eso. 915 00:52:29,729 --> 00:52:31,398 Así que, puedes huir 916 00:52:32,190 --> 00:52:35,735 o puedes lidiar con eso, pero no puedes hacer ambas cosas al mismo tiempo. 917 00:52:45,954 --> 00:52:46,955 Entonces... 918 00:52:48,707 --> 00:52:50,917 ¿Cómo estuvieron esas estrategias defensivas? 919 00:52:51,001 --> 00:52:52,627 perdón por dudar 920 00:52:55,088 --> 00:52:56,798 ¿Ganaste la guerra? 921 00:52:58,592 --> 00:53:02,721 ¿O te diste cuenta de que no era una guerra que valiera la pena ganar? 922 00:53:05,015 --> 00:53:09,144 Porque a veces el mayor enemigo eres tú mismo. 923 00:53:12,981 --> 00:53:14,316 Estoy orgulloso de ti. 924 00:53:14,399 --> 00:53:16,776 No es fácil salir de la sombra de Julien. 925 00:53:16,860 --> 00:53:19,487 Nunca me dijiste qué broma hiciste. 926 00:53:19,571 --> 00:53:21,865 De hecho, fue Max. 927 00:53:21,948 --> 00:53:25,911 Llamó a los padres de Isaiah y les dijo que encontró esteroides en su casillero. 928 00:53:25,994 --> 00:53:27,913 Y dijo que sería mejor que lo sacaran de la escuela. 929 00:53:27,996 --> 00:53:29,122 ¿Qué? 930 00:53:29,205 --> 00:53:31,917 Es duro, pero intentó que me arrestaran. 931 00:53:32,000 --> 00:53:33,418 Supongo que también tengo que agradecerle a Max. 932 00:53:33,501 --> 00:53:35,503 Nunca hubiera podido 933 00:53:35,587 --> 00:53:37,464 llevar a mi mamá a esa cena sin él. 934 00:53:37,547 --> 00:53:41,468 Siempre vi a Max como una mala influencia, 935 00:53:42,344 --> 00:53:43,845 pero tal vez lo juzgamos mal. 936 00:53:44,721 --> 00:53:45,472 Papá. 937 00:53:47,098 --> 00:53:48,266 Necesitamos hablar. 938 00:53:51,519 --> 00:53:55,065 Se fue. Dijo que no lo querías aquí. 939 00:53:55,899 --> 00:53:57,525 Y que yo no debería. 940 00:53:58,234 --> 00:54:00,987 Rompió conmigo, hizo las maletas y se fue. 941 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Pero sí lo quieres aquí. 942 00:54:06,826 --> 00:54:10,330 - ¿Cierto? - No. Para nada. 943 00:54:12,624 --> 00:54:15,418 Y esa es una batalla que todos debemos pelear solos. 944 00:54:17,212 --> 00:54:18,088 Muy solos. 945 00:54:19,965 --> 00:54:24,427 Y en esta batalla, habrá algunos que sientan que ya han perdido. 946 00:54:25,929 --> 00:54:30,517 Y aquellos que estén inspirados a no darse por vencidos sin luchar. 947 00:54:31,267 --> 00:54:33,395 - Hola. - Es casi medianoche. 948 00:54:33,478 --> 00:54:35,397 Sí, que es cuando te despiertas. 949 00:54:35,939 --> 00:54:37,983 Reservamos habitaciones en cuatro hoteles diferentes, 950 00:54:38,066 --> 00:54:39,734 y puedes elegir a cuál vamos primero. 951 00:54:39,818 --> 00:54:42,487 No creo que entiendan. No quiero tener nada con ustedes. 952 00:54:43,238 --> 00:54:46,533 He sido su traficante, su juguete sexual, 953 00:54:46,616 --> 00:54:49,369 su terapeuta, su agente y su abogado. 954 00:54:49,452 --> 00:54:51,955 Lo único que nunca he sido es su amigo, 955 00:54:52,789 --> 00:54:56,126 porque si lo fuera, se darían cuenta 956 00:54:57,210 --> 00:55:00,964 de cuánto me duele cada vez que me usan 957 00:55:01,047 --> 00:55:03,883 para hacerse sentir y verse mejor. 958 00:55:04,467 --> 00:55:05,927 Pero se acabó. Ya no lo haré. 959 00:55:06,011 --> 00:55:10,598 No me llamen, nada de fotos eróticas y no me saluden en la escuela. 960 00:55:12,767 --> 00:55:16,563 Adiós, buena suerte y buen viaje, porque ya me harté. 961 00:55:21,401 --> 00:55:24,738 Y, por supuesto, aquellos que simplemente se rinden. 962 00:55:28,825 --> 00:55:29,868 BORRAR TU CUENTA 963 00:55:29,951 --> 00:55:33,163 Pero ten la seguridad de que nunca estás realmente solo. 964 00:55:34,330 --> 00:55:35,123 No mientras yo esté cerca. 965 00:55:37,292 --> 00:55:41,087 ¿Estás seguro de que deseas eliminar tu cuenta? 966 00:55:42,714 --> 00:55:46,092 XOXO, Gossip Girl. 967 00:57:19,727 --> 00:57:21,646 Subtítulos: Fredy Pajuelo 79661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.