All language subtitles for Wonderful Life E16.END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,516 --> 00:00:04,778 Wonderful Life - Final Episode - Shin-bi's Dream 2 00:00:15,960 --> 00:00:20,297 God, I'm not always good. 3 00:00:22,211 --> 00:00:24,828 I told the father earlier. 4 00:00:25,267 --> 00:00:27,824 Didn't you hear it? 5 00:00:29,856 --> 00:00:31,367 But... God, 6 00:00:31,601 --> 00:00:36,345 isn't it tiring to take people away and to create new people? 7 00:00:45,508 --> 00:00:51,101 I want to keep everyone here with me, is that allowed? 8 00:01:04,084 --> 00:01:05,764 What happened? 9 00:01:06,555 --> 00:01:08,205 We took her to an amusement park. 10 00:01:08,459 --> 00:01:09,813 Shin-bi! 11 00:01:16,062 --> 00:01:18,401 Take a chest x-ray. 12 00:01:18,401 --> 00:01:19,205 Okay. 13 00:01:20,992 --> 00:01:24,990 Call the blood bank, and tell them we need blood. 14 00:01:40,511 --> 00:01:43,609 She's out of the woods now, but it doesn't look good. 15 00:01:45,066 --> 00:01:48,969 She was okay before, how come all of a sudden... 16 00:01:49,319 --> 00:01:53,567 Her immune system's weak right now, 17 00:01:54,384 --> 00:01:58,795 so she might get a fever or a nosebleed suddenly. 18 00:02:00,785 --> 00:02:03,773 We have to watch her carefully because 19 00:02:04,151 --> 00:02:10,040 her white blood cell count and neutrophil have decreased. 20 00:02:12,181 --> 00:02:14,428 We're moving her to a different wing because 21 00:02:14,773 --> 00:02:16,314 she could get septicemia 22 00:02:16,759 --> 00:02:18,342 because her body's defenses are low. 23 00:02:18,797 --> 00:02:22,109 It's a precautionary measure, so don't be alarmed. 24 00:02:33,702 --> 00:02:36,899 I should go home and bring her things. 25 00:02:46,721 --> 00:02:47,783 I'll go. 26 00:02:49,917 --> 00:02:51,381 No, I'll go. 27 00:02:55,156 --> 00:02:56,766 I'll go with you. 28 00:03:29,976 --> 00:03:33,081 You have paint on your face. You look like an Indian. 29 00:04:14,203 --> 00:04:18,360 I'll get Shin-bi's things. You get yours. 30 00:04:19,699 --> 00:04:20,467 Okay. 31 00:04:26,336 --> 00:04:28,626 Mom, I have to pee. 32 00:05:37,935 --> 00:05:40,679 Congratulations on entering kindergarten! 33 00:05:45,023 --> 00:05:46,173 Let's take a picture. 34 00:05:46,173 --> 00:05:46,839 A picture? Okay. 35 00:05:49,179 --> 00:05:51,494 Shin-bi, look over here. 36 00:05:52,477 --> 00:05:54,330 One, two, three. 37 00:06:00,802 --> 00:06:02,389 That's great! 38 00:06:03,581 --> 00:06:05,852 I have something for you. 39 00:06:06,852 --> 00:06:08,770 Here! For you. 40 00:06:09,227 --> 00:06:10,867 Angel wings! 41 00:06:11,440 --> 00:06:12,587 Do you like them? 42 00:06:13,795 --> 00:06:16,597 Didn't they come with the cake? 43 00:06:17,029 --> 00:06:19,592 I didn't have any money left for a present 44 00:06:19,882 --> 00:06:21,129 after I bought the cake. 45 00:06:22,558 --> 00:06:25,162 You should've borrowed another pair for me. 46 00:06:26,242 --> 00:06:32,576 But if you wore the wings, you'd look like a witch. 47 00:06:32,576 --> 00:06:34,290 What? 48 00:06:35,118 --> 00:06:36,414 Shin-bi, let me help you. 49 00:06:39,347 --> 00:06:41,527 Let's put your wings on. 50 00:06:44,347 --> 00:06:46,220 You're so adorable! 51 00:06:46,539 --> 00:06:48,105 You look like an angel. 52 00:06:48,541 --> 00:06:50,451 Get up, Shin-bi. 53 00:06:51,736 --> 00:06:52,536 You can fly now. 54 00:06:56,644 --> 00:06:57,454 You're so pretty. 55 00:07:02,418 --> 00:07:03,668 Jump! 56 00:07:57,318 --> 00:08:02,425 We shouldn't have put the wings on her. 57 00:08:10,660 --> 00:08:14,835 I should take this. It's Shin-bi's favorite picture. 58 00:08:18,298 --> 00:08:19,589 Your mother called. 59 00:08:22,252 --> 00:08:28,173 She asked about Shin-bi, and I told her the truth. 60 00:08:31,442 --> 00:08:34,131 She's coming to the hospital now. 61 00:08:51,323 --> 00:08:51,965 Hi. 62 00:08:53,010 --> 00:08:56,135 What in the world happened? 63 00:08:58,355 --> 00:09:00,817 Why can't I even see her? 64 00:09:01,618 --> 00:09:04,424 She's so ill she can't even have visitors? 65 00:09:05,143 --> 00:09:09,071 Don't worry. She's no longer in critical condition. 66 00:09:13,101 --> 00:09:17,705 My baby! My puppy! 67 00:09:18,522 --> 00:09:25,044 You did great! Why did you take her outside? 68 00:09:25,790 --> 00:09:30,271 Don't cry, Mom. You shouldn't cry either, Il-jin. 69 00:09:30,760 --> 00:09:34,406 Poor Shin-bi! What should we do?? 70 00:09:34,572 --> 00:09:35,998 I told you not to cry! 71 00:09:39,610 --> 00:09:43,702 Shin-bi's sleeping because she's tired. 72 00:09:44,009 --> 00:09:49,357 Don't cry. I'm tired of crying. 73 00:09:50,874 --> 00:09:57,722 Okay, you've done just great! I told you not to keep her! 74 00:10:00,573 --> 00:10:01,413 Il-Jin! 75 00:10:02,118 --> 00:10:05,996 Look at what she has to go through 76 00:10:06,417 --> 00:10:10,566 because you made a mistake! 77 00:10:11,520 --> 00:10:12,904 Shut your mouth! 78 00:10:13,155 --> 00:10:18,147 Why did you do such a thing and make all of us suffer? 79 00:10:19,322 --> 00:10:24,905 You should've listened to me and gotten an abortion! 80 00:10:25,308 --> 00:10:28,445 Shin-bi wouldn't be suffering now if you'd listened! 81 00:10:28,645 --> 00:10:32,151 Stop it. That's enough. 82 00:10:40,057 --> 00:10:40,708 Se-jin. 83 00:10:51,440 --> 00:10:53,230 Se-jin. 84 00:10:55,269 --> 00:10:57,836 God, don't take Shin-bi away from me. 85 00:10:58,489 --> 00:11:00,661 Not now, not yet. 86 00:11:02,608 --> 00:11:06,825 I haven't even told her I love her that many times. 87 00:11:12,353 --> 00:11:16,913 I have many things to tell her yet. 88 00:11:17,730 --> 00:11:21,572 I have a lot I want to do for her still. 89 00:11:31,378 --> 00:11:33,553 I'm the mother of Han Shin-bi, who's in Aju Hospital. 90 00:11:33,644 --> 00:11:34,475 Se-jin. 91 00:11:36,160 --> 00:11:38,853 I came to meet with the coordinator. 92 00:11:39,635 --> 00:11:43,256 I'm sorry, but I can't tell you. It's against our policy. 93 00:11:44,030 --> 00:11:45,241 You can't? 94 00:11:47,548 --> 00:11:50,072 Then tell me the address of the possible donor. 95 00:11:51,803 --> 00:11:52,775 Se-jin. 96 00:11:53,753 --> 00:11:56,669 I understand there's someone who's a match for Shin-bi. 97 00:11:58,137 --> 00:12:00,522 It's against our policy to tell you. 98 00:12:01,009 --> 00:12:04,744 My Shin-bi's very ill. 99 00:12:04,994 --> 00:12:06,922 I can persuade him. 100 00:12:08,261 --> 00:12:12,324 I understand, but I don't know his identity either. 101 00:12:14,240 --> 00:12:17,881 Then please give him this picture. 102 00:12:27,115 --> 00:12:28,688 That's Shin-bi. 103 00:12:29,859 --> 00:12:31,257 She's 5. 104 00:12:33,073 --> 00:12:35,821 She's very smart, and she's a very good kid. 105 00:12:38,103 --> 00:12:40,593 She likes to travel, and she's curious about everything. 106 00:12:42,319 --> 00:12:44,580 She always makes us scared, 107 00:12:45,387 --> 00:12:47,694 but she's an adorable kid. 108 00:12:50,246 --> 00:12:54,433 She's ill. She's very ill. 109 00:12:55,610 --> 00:12:56,995 She needs a bone marrow transplant. 110 00:12:57,207 --> 00:13:00,043 She doesn't need a lot. She only needs a small amount. 111 00:13:01,078 --> 00:13:01,889 But... 112 00:13:04,306 --> 00:13:05,696 I'm begging you. 113 00:13:07,631 --> 00:13:11,311 Please let the donor see what a wonderful girl she is. 114 00:13:12,347 --> 00:13:17,088 Please give him the picture. 115 00:13:32,176 --> 00:13:34,499 We beg you. 116 00:13:36,366 --> 00:13:38,068 Please... 117 00:13:43,172 --> 00:13:46,279 Please... 118 00:13:48,181 --> 00:13:49,612 Please... 119 00:13:50,981 --> 00:13:52,944 Please help us. 120 00:14:28,116 --> 00:14:34,106 Drink up. You can't get through this sober. 121 00:14:39,582 --> 00:14:42,849 Do you remember being a sickly kid? 122 00:14:45,730 --> 00:14:46,438 I remember. 123 00:14:48,837 --> 00:14:51,283 I thought you wouldn't make it past 7. 124 00:14:52,818 --> 00:14:55,828 You used to get sick all the time 125 00:14:56,221 --> 00:15:00,800 and wind up in the emergency room with a high fever. 126 00:15:03,806 --> 00:15:05,318 Seung-wan, 127 00:15:06,945 --> 00:15:09,910 do you know why I became a doctor? 128 00:15:11,999 --> 00:15:15,491 I thought doctors were the greatest. 129 00:15:16,891 --> 00:15:19,339 A very sick person would go to a hospital, 130 00:15:19,724 --> 00:15:23,020 and the doctor would treat him and get him back home. 131 00:15:27,501 --> 00:15:34,477 But now that I'm a doctor, I know I can't cure everyone. 132 00:15:38,299 --> 00:15:42,555 There are so many illnesses doctors can't cure. 133 00:15:48,269 --> 00:15:54,257 Doctors can't perform miracles. 134 00:15:54,750 --> 00:16:00,151 But the patient's family can make miracles happen. 135 00:16:03,004 --> 00:16:05,106 Don't give up hope. 136 00:16:05,671 --> 00:16:10,095 There are turning points in life. 137 00:16:12,300 --> 00:16:14,681 You have to make the best of it. 138 00:16:41,716 --> 00:16:42,516 Shin-bi's awake. 139 00:16:45,410 --> 00:16:47,838 Thank you. Thank you so much! 140 00:16:48,933 --> 00:16:51,037 She's looking for you, so go inside. 141 00:17:06,012 --> 00:17:07,012 Mom. 142 00:17:10,423 --> 00:17:12,552 Did you sleep well? 143 00:17:17,915 --> 00:17:18,875 Grandma. 144 00:17:20,326 --> 00:17:22,511 Yes, my puppy. 145 00:17:22,880 --> 00:17:26,592 No, I'm Mom's puppy. 146 00:17:29,099 --> 00:17:34,317 Your puppies are Mom and Aunt Il-jin. 147 00:17:34,521 --> 00:17:39,772 That's right, you're your mom's puppy. 148 00:17:44,189 --> 00:17:45,183 Aunt. 149 00:17:45,929 --> 00:17:47,679 Yes, Shin-bi? 150 00:17:48,227 --> 00:17:51,253 Why don't you have the baby chick's pictures 151 00:17:51,505 --> 00:17:52,949 online anymore? 152 00:17:54,978 --> 00:17:56,795 I miss him. 153 00:18:00,710 --> 00:18:04,222 I'll go home today and put them online. 154 00:18:06,024 --> 00:18:07,327 Promise. 155 00:18:08,766 --> 00:18:11,092 Okay, I promise. 156 00:18:33,356 --> 00:18:36,391 Where are you going? You should go back inside. 157 00:18:37,612 --> 00:18:41,910 Yes, Shin-bi might be looking for you. Go back inside. 158 00:18:44,814 --> 00:18:46,716 Be careful going home. 159 00:18:50,936 --> 00:18:51,936 Mom. 160 00:18:51,936 --> 00:18:57,377 Okay, I'll be careful going home, so go back inside. 161 00:20:37,974 --> 00:20:40,852 Yes? This is Han Seung-wan. 162 00:20:41,600 --> 00:20:45,829 This is Yoon Hae-jin from the bone marrow bank. 163 00:20:47,345 --> 00:20:49,506 Did you find a donor for Shin-bi? 164 00:20:53,048 --> 00:20:56,888 No, but you're a match for a patient on our registry. 165 00:20:57,423 --> 00:21:00,307 I'm calling you to ask you if you'd like to donate 166 00:21:00,567 --> 00:21:01,848 your bone marrow. 167 00:21:07,723 --> 00:21:09,833 What is it? 168 00:21:13,237 --> 00:21:16,745 Life is so unfair. 169 00:21:21,764 --> 00:21:25,961 When I first found out the chance of finding a match 170 00:21:26,914 --> 00:21:29,105 was 1 out of 25,000... 171 00:21:32,198 --> 00:21:35,302 When I first found out neither one of us 172 00:21:36,835 --> 00:21:39,372 could give Shin-bi our bone marrow... 173 00:21:42,552 --> 00:21:49,816 The odds of finding a donor seemed impossible. 174 00:21:51,337 --> 00:21:57,710 But here you are, you're a match for someone. 175 00:22:04,687 --> 00:22:07,442 Are you going to donate? 176 00:22:12,639 --> 00:22:14,250 You'll need surgery, 177 00:22:16,737 --> 00:22:22,591 and you'll be in the hospital for 2 days. 178 00:22:24,830 --> 00:22:27,265 What if Shin-bi asks for you? 179 00:22:30,157 --> 00:22:31,078 Se-jin. 180 00:22:32,270 --> 00:22:33,756 Yes. 181 00:22:36,709 --> 00:22:38,132 I'm.. 182 00:22:38,882 --> 00:22:40,361 scared 183 00:22:45,380 --> 00:22:48,076 I'm afraid I might not see Shin-bi 184 00:22:48,936 --> 00:22:53,925 when I get up tomorrow morning. 185 00:22:55,771 --> 00:22:58,530 I'm afraid that... 186 00:23:00,472 --> 00:23:03,915 I won't be able to say "Shin-bi, did you sleep well?" 187 00:23:06,413 --> 00:23:13,755 I'm afraid I'll no longer be able to say, 188 00:23:16,744 --> 00:23:21,563 "Shin-bi, sweet dreams." 189 00:23:24,613 --> 00:23:28,523 "Shin-bi, I love you." 190 00:23:32,386 --> 00:23:35,249 I'm afraid I can no longer say these things to her. 191 00:23:38,481 --> 00:23:41,640 I'm afraid I won't be able to keep my promise 192 00:23:41,640 --> 00:23:44,596 of taking her flying on a plane. 193 00:23:52,009 --> 00:23:54,258 I may not be able to give her my bone marrow. 194 00:23:57,246 --> 00:24:06,285 But I think it's a blessing that I can give mine 195 00:24:07,875 --> 00:24:13,501 to another person's child. 196 00:24:14,694 --> 00:24:27,083 We know how it feels to be helpless with a sick child. 197 00:24:30,874 --> 00:24:34,457 We know all too well. 198 00:24:39,204 --> 00:24:49,033 I can't help Shin-bi, but I can help someone else's child. 199 00:25:12,234 --> 00:25:13,120 Hi. 200 00:25:14,786 --> 00:25:16,611 What happened? 201 00:25:17,283 --> 00:25:18,272 What do you mean? 202 00:25:18,644 --> 00:25:20,080 Your brother told me you got 203 00:25:20,481 --> 00:25:23,078 a call from the bone marrow bank. 204 00:25:24,203 --> 00:25:25,983 Did they find a donor for Shin-bi? 205 00:25:29,694 --> 00:25:34,502 No. They found that I'm a match for another patient. 206 00:25:35,755 --> 00:25:39,850 So you agreed to be a donor? 207 00:25:41,200 --> 00:25:42,003 Yes. 208 00:25:44,675 --> 00:25:49,125 How could you be a donor when your child's so sick? 209 00:25:56,856 --> 00:26:01,005 How could this happen? This is so unfair! 210 00:26:02,073 --> 00:26:05,555 That's life. 211 00:26:05,814 --> 00:26:08,680 How can you want someone else to be a donor 212 00:26:08,997 --> 00:26:11,174 when you're selfish about donating yourself? 213 00:26:12,984 --> 00:26:16,013 Why are you being so sarcastic? 214 00:26:17,169 --> 00:26:19,945 You should be more mature about this. 215 00:26:20,261 --> 00:26:22,200 You're more immature than the kids. 216 00:26:22,730 --> 00:26:24,453 What do you mean? 217 00:26:25,198 --> 00:26:26,593 Do you have to ask? 218 00:26:27,964 --> 00:26:31,020 Do you think I like being selfish? 219 00:26:31,599 --> 00:26:33,093 Then what? 220 00:26:33,432 --> 00:26:34,928 I'm just... 221 00:26:36,817 --> 00:26:40,776 I'm afraid the kids might get divorced if Shin-bi dies. 222 00:26:41,527 --> 00:26:43,472 Don't even think it! 223 00:26:43,792 --> 00:26:46,798 A lot of married couples end up in divorce 224 00:26:47,276 --> 00:26:48,985 because of their children. 225 00:26:49,071 --> 00:26:52,709 The kids say their marriage has only a year left. 226 00:26:54,896 --> 00:26:56,729 Do you think they'll continue to live together 227 00:26:57,746 --> 00:27:00,837 if Shin-bi's gone? 228 00:27:02,113 --> 00:27:07,088 I asked them to have a second child for Shin-bi's sake, 229 00:27:07,951 --> 00:27:11,845 but also because it would keep them together. 230 00:27:12,273 --> 00:27:16,323 Don't worry. Nothing's going to happen to Shin-bi. 231 00:28:15,964 --> 00:28:17,618 Are you just going to leave? 232 00:28:18,433 --> 00:28:19,576 Yes. 233 00:28:23,847 --> 00:28:25,791 Did you make lunch yourself? 234 00:28:26,734 --> 00:28:27,825 No... 235 00:28:29,003 --> 00:28:30,711 You should stay and see Shin-bi. 236 00:28:31,851 --> 00:28:34,461 No, I have to go. I'm busy. 237 00:28:35,289 --> 00:28:36,688 It's not like you to be shy. 238 00:28:42,431 --> 00:28:44,189 I'm Han Shin-bi's guardian. 239 00:28:44,550 --> 00:28:45,971 All right. 240 00:28:47,542 --> 00:28:54,293 Shin-bi, I went online and got you an Indian name. 241 00:28:55,154 --> 00:28:57,536 Do you want to know what it is? 242 00:29:01,681 --> 00:29:06,265 It's Beatrice, the semi-sweet bunny. 243 00:29:07,295 --> 00:29:11,436 It's a bunny that's not too sweet. Isn't it pretty? 244 00:29:12,112 --> 00:29:13,648 Yes, it's pretty. 245 00:29:15,086 --> 00:29:17,788 There are so many things I want to do with you 246 00:29:18,328 --> 00:29:22,464 when you get well. 247 00:29:22,464 --> 00:29:25,129 I want to take a trip with you 248 00:29:25,129 --> 00:29:26,750 on a plane that your dad is piloting. 249 00:29:27,428 --> 00:29:29,788 I want to show you how beautiful the world is. 250 00:29:30,457 --> 00:29:33,159 The green trees and red roses and all other beautiful 251 00:29:33,996 --> 00:29:36,612 things were created just for you. 252 00:29:37,922 --> 00:29:43,115 The blue sky and the white clouds... 253 00:29:43,961 --> 00:29:50,314 The beautiful colors of the rainbow... 254 00:29:52,874 --> 00:30:00,304 I want you to see and experience 255 00:30:01,713 --> 00:30:08,048 all the beautiful things in the world. 256 00:30:14,150 --> 00:30:17,222 Are you sleeping? 257 00:30:26,514 --> 00:30:29,445 You're sleeping. 258 00:30:31,582 --> 00:30:36,705 When you wake up, you'll be cheery and healthy 259 00:30:37,281 --> 00:30:40,195 like you were before. 260 00:31:05,378 --> 00:31:07,228 Chae-young must've worked hard on it. 261 00:31:08,589 --> 00:31:09,789 Stop it... 262 00:31:11,222 --> 00:31:13,743 Let's see her cooking skills. 263 00:31:17,685 --> 00:31:20,965 Did you really make all this? 264 00:31:23,283 --> 00:31:28,136 I had some time, so I wanted to give it to Shin-bi. 265 00:31:29,098 --> 00:31:31,306 You can eat it since she can't. 266 00:31:32,306 --> 00:31:37,873 It looks good. Too bad Shin-bi can't eat it. 267 00:32:01,021 --> 00:32:03,925 What's the matter? 268 00:32:04,117 --> 00:32:08,195 Chae-young, it's a good thing 269 00:32:08,459 --> 00:32:09,521 we didn't give it to Shin-bi. 270 00:32:10,522 --> 00:32:11,693 It's so salty. 271 00:32:14,927 --> 00:32:18,946 You don't have to laugh like that. Laugh out loud. 272 00:32:24,196 --> 00:32:26,065 Don't eat it then! 273 00:32:26,395 --> 00:32:27,865 No, no, it's good. 274 00:32:33,612 --> 00:32:36,622 Wasn't Shin-bi disappointed that you were the bear? 275 00:32:37,739 --> 00:32:40,185 Se-jin explained it to her so that she wouldn't be upset. 276 00:32:40,698 --> 00:32:43,028 I'm sorry I couldn't put the costume to good use. 277 00:32:44,531 --> 00:32:47,284 Shin-bi really liked it. 278 00:32:47,884 --> 00:32:48,777 You can borrow it again. 279 00:32:49,602 --> 00:32:51,273 You can wear it instead of a coat in the winter. 280 00:32:58,305 --> 00:33:01,072 Why did you eat it all when it's salty? 281 00:33:01,890 --> 00:33:04,183 It was good, really. 282 00:33:05,025 --> 00:33:07,874 I hope you're crossing your fingers. 283 00:33:08,232 --> 00:33:11,752 Seriously, it was the best lunch ever. 284 00:33:16,238 --> 00:33:19,018 Make sure you save Shin-bi's life. 285 00:33:24,388 --> 00:33:28,527 She said she'd love me forever. 286 00:33:30,266 --> 00:33:34,354 You'll get it from me if you let Shin-bi die. 287 00:33:39,908 --> 00:33:43,079 It's the scariest threat I've ever heard. 288 00:34:03,129 --> 00:34:04,181 Hold this. 289 00:34:08,229 --> 00:34:11,556 I'm sorry you have to get your hands dirty. 290 00:34:11,766 --> 00:34:15,282 Didn't you know I enjoy getting my hands greasy? 291 00:34:16,366 --> 00:34:19,829 When you came to see me on my birthday, 292 00:34:20,612 --> 00:34:22,973 you were in the middle of fixing your boat in Singapore. 293 00:34:23,242 --> 00:34:24,343 You knew? 294 00:34:25,543 --> 00:34:30,807 How could I not know when you smelled of grease? 295 00:34:31,284 --> 00:34:34,110 We had a pretty good relationship back then. 296 00:34:34,425 --> 00:34:36,630 What happened to us? 297 00:34:40,553 --> 00:34:42,230 There's nothing wrong with the engine. 298 00:34:43,725 --> 00:34:46,547 Really? Then what's wrong? 299 00:35:00,058 --> 00:35:01,438 You've become much more human. 300 00:35:03,544 --> 00:35:05,634 How can you try to start your car with the gear in D? 301 00:35:07,057 --> 00:35:08,291 Did I do that? 302 00:35:09,920 --> 00:35:13,242 It's not like you to make mistakes. 303 00:35:14,749 --> 00:35:17,053 You seem to be enjoying it. 304 00:35:18,107 --> 00:35:21,317 I like the new softer you. 305 00:35:23,042 --> 00:35:24,304 Bye. 306 00:35:41,676 --> 00:35:44,962 Hi, everybody. 307 00:35:46,999 --> 00:35:49,717 How have you been, Shin-bi? 308 00:35:50,036 --> 00:35:53,685 Did you call God yet, Father? 309 00:35:56,448 --> 00:36:00,146 Did you tell Him not to take me 310 00:36:00,229 --> 00:36:04,452 since I'm not very good after all? 311 00:36:08,445 --> 00:36:18,770 I forgot! Should I call Him now? 312 00:36:23,563 --> 00:36:29,037 What was His number? It was 1004... 313 00:36:42,166 --> 00:36:44,233 Hello, this is the cool dad, Han Seung-wan, 314 00:36:44,444 --> 00:36:47,476 the pretty mom, Jung Se-jin, and the cute daughter, 315 00:36:47,739 --> 00:36:48,561 Han Shin-bi's, residence. 316 00:36:48,954 --> 00:36:51,435 I love you. 317 00:36:54,896 --> 00:36:57,765 Hello? Are you God? 318 00:36:58,740 --> 00:37:01,298 This is Father Andrea. 319 00:37:03,813 --> 00:37:06,968 You know Han Shin-bi, don't you? 320 00:37:08,723 --> 00:37:12,187 Actually, she's not such a good girl. 321 00:37:12,807 --> 00:37:15,572 Yes, yes... Is that right? 322 00:37:19,222 --> 00:37:20,656 Yes. 323 00:37:21,883 --> 00:37:26,487 Is that right? I understand. 324 00:37:28,884 --> 00:37:31,893 What did God say, Father? 325 00:37:34,331 --> 00:37:37,687 He said He wasn't sure about your not being a good girl. 326 00:37:39,362 --> 00:37:41,480 But He didn't want to take you away 327 00:37:43,280 --> 00:37:47,294 because you're not so good-looking. 328 00:37:57,911 --> 00:38:00,680 Thank you for coming. 329 00:38:00,964 --> 00:38:03,910 I understand you made a difficult decision. 330 00:38:04,393 --> 00:38:07,031 It wasn't difficult. A lot of people do it. 331 00:38:08,691 --> 00:38:15,072 Should I call God tomorrow? 332 00:38:17,227 --> 00:38:19,464 Weren't you going to? 333 00:38:21,200 --> 00:38:24,017 It's a long distance call, so it costs a lot. 334 00:38:25,248 --> 00:38:27,519 But I guess I'll make the call. 335 00:38:30,638 --> 00:38:38,372 Be strong. You two look good when you smile. 336 00:38:40,032 --> 00:38:43,186 For Shin-bi's sake, be strong. 337 00:38:44,472 --> 00:38:45,819 Okay. 338 00:38:52,093 --> 00:38:54,931 Shin-bi, did you sleep well? 339 00:39:09,829 --> 00:39:15,274 This is a huge tent you're in. 340 00:39:20,929 --> 00:39:22,002 Your uncle put a tent in here, 341 00:39:22,618 --> 00:39:24,965 so bad germs wouldn't come in. 342 00:39:29,204 --> 00:39:35,145 Shin-bi, I'm going to school. 343 00:39:35,367 --> 00:39:40,184 I have to study hard if I'm going to take you flying. 344 00:39:46,977 --> 00:39:51,218 Aren't you going to tell me to have a nice day? 345 00:40:23,788 --> 00:40:25,543 I love you, Shin-bi. 346 00:40:39,725 --> 00:40:41,130 Don't worry too much. 347 00:40:42,113 --> 00:40:43,300 I heard it doesn't take long, 348 00:40:44,037 --> 00:40:46,097 and it's not even supposed to hurt. 349 00:40:49,200 --> 00:40:50,590 Bye. 350 00:40:53,949 --> 00:40:55,488 Seung-wan? 351 00:40:56,496 --> 00:40:57,370 Yes? 352 00:41:02,089 --> 00:41:03,315 I love you. 353 00:41:12,867 --> 00:41:23,070 I'm glad I met you. I'm glad you're Shin-bi's father. 354 00:41:27,375 --> 00:41:33,530 I thought the day I met you was the worst day of my life. 355 00:41:35,053 --> 00:41:41,336 But it was really the best day of my life. 356 00:41:43,570 --> 00:41:44,844 Thanks. 357 00:42:43,599 --> 00:42:46,199 This is Sierra Whiskey. Respond Sierra Bravo, roger. 358 00:42:47,089 --> 00:42:50,674 This is Sierra Bravo. Respond, roger. 359 00:42:50,842 --> 00:42:51,938 Good! 360 00:43:03,050 --> 00:43:11,978 Shin-bi, let's give your father courage. 361 00:44:17,587 --> 00:44:19,953 Shin-bi! 362 00:44:21,127 --> 00:44:23,180 What's wrong? 363 00:44:23,683 --> 00:44:26,173 Help! 364 00:44:28,347 --> 00:44:31,440 I'm right here! 365 00:46:45,368 --> 00:46:49,373 Shin-bi. 366 00:46:52,657 --> 00:46:56,673 Shin-bi, what are you doing? Hurry up! 367 00:47:00,935 --> 00:47:03,685 Shin-bi. 368 00:47:06,085 --> 00:47:09,807 Please don't go. 369 00:47:15,429 --> 00:47:18,731 Don't leave me. 370 00:47:24,628 --> 00:47:33,144 Please don't go. Please don't leave me. 371 00:48:04,035 --> 00:48:04,755 Honey. 372 00:48:08,235 --> 00:48:09,613 Seung-pil. 373 00:48:10,434 --> 00:48:12,730 What is it? Is it an emergency? 374 00:48:13,139 --> 00:48:14,364 It's me. 375 00:48:17,973 --> 00:48:19,236 When did you come? 376 00:48:19,517 --> 00:48:22,737 How's Shin-bi doing? Is she doing okay? 377 00:48:23,192 --> 00:48:26,456 She's hanging in there. 378 00:48:27,772 --> 00:48:29,619 You must be hungry. 379 00:48:30,577 --> 00:48:33,326 You're going to faint from exhaustion. 380 00:48:38,303 --> 00:48:39,813 Hello? 381 00:48:40,344 --> 00:48:43,793 Hello, Doctor. I'm calling from the bone marrow bank. 382 00:48:45,796 --> 00:48:48,024 Yes, go on. 383 00:48:51,585 --> 00:48:54,072 Seung-wan! 384 00:48:55,059 --> 00:48:56,454 Seung-wan... 385 00:48:57,452 --> 00:49:00,887 Hyun-joo... 386 00:49:02,563 --> 00:49:04,834 Seung-wan... 387 00:49:05,935 --> 00:49:07,148 What is it? 388 00:49:09,503 --> 00:49:11,498 Seung-wan. 389 00:49:11,799 --> 00:49:17,450 Did something happen to Shin-bi? 390 00:50:00,389 --> 00:50:00,644 Shin-bi. 391 00:50:04,754 --> 00:50:06,729 Shin-bi. 392 00:50:19,988 --> 00:50:28,368 We found... We found a donor. 393 00:50:37,144 --> 00:50:38,704 Seung-wan. 394 00:50:43,524 --> 00:50:45,151 Seung-wan! 395 00:50:51,663 --> 00:50:53,489 Shin-bi. 396 00:50:53,753 --> 00:50:55,201 Se-jin. 397 00:50:58,234 --> 00:51:00,402 Shin-bi. 398 00:51:21,058 --> 00:51:22,602 Shin-bi. 399 00:52:22,897 --> 00:52:24,892 First time attending a child education conference? 400 00:52:25,433 --> 00:52:27,176 Yes. 401 00:52:27,667 --> 00:52:30,931 I want to learn about other countries' education systems. 402 00:52:31,423 --> 00:52:34,258 I'm going to concentrate on character development. 403 00:52:35,532 --> 00:52:36,964 Aren't you being too ambitious? 404 00:52:38,102 --> 00:52:39,453 Character development is important 405 00:52:39,488 --> 00:52:41,306 during a child's developing years. 406 00:52:41,848 --> 00:52:42,755 Of course. 407 00:52:44,724 --> 00:52:47,089 Here's your coffee. 408 00:52:49,359 --> 00:52:50,482 Thank you. 409 00:52:50,808 --> 00:52:51,895 Enjoy. 410 00:52:53,367 --> 00:52:55,003 Do-hyun. 411 00:53:08,406 --> 00:53:14,764 Ladies and gentlemen, this is your captain Han Seung-wan. 412 00:53:15,274 --> 00:53:19,452 Our flight time to Singapore is six hours 413 00:53:20,079 --> 00:53:22,295 and 30 minutes from takeoff. 414 00:53:22,912 --> 00:53:26,900 We'll be arriving in Singapore at 4:20 pm local time. 415 00:53:34,317 --> 00:53:36,170 Wake up. 416 00:53:36,779 --> 00:53:38,802 We're almost there. 417 00:53:40,384 --> 00:53:40,825 Did you sleep well? 418 00:53:41,463 --> 00:53:42,079 Yes. 419 00:53:42,346 --> 00:53:43,468 Did you have a good dream? 420 00:53:44,257 --> 00:53:44,964 Yes. 421 00:53:46,360 --> 00:53:47,774 What kind of dream did you have? 422 00:53:48,219 --> 00:53:50,777 That I was on a plane you were flying. 423 00:53:52,035 --> 00:53:52,807 Really? 424 00:53:53,151 --> 00:53:54,372 What about me? 425 00:53:54,691 --> 00:53:56,473 You were a diplomat. 426 00:53:57,056 --> 00:53:57,948 Really? 427 00:53:58,859 --> 00:54:01,752 Since we made special appearance in your dream, 428 00:54:02,075 --> 00:54:03,654 you have to pay us for our services. 429 00:54:04,293 --> 00:54:07,316 I'm going on a trip with Mom and Dad 430 00:54:07,606 --> 00:54:11,181 to get to the bottom of the circumstances of my birth. 431 00:54:11,939 --> 00:54:13,458 You drooled a lot then. 432 00:54:14,530 --> 00:54:15,944 When did I drool? 433 00:54:16,546 --> 00:54:21,921 You kept leaning on me, and you were heavy as a rock. 434 00:54:22,207 --> 00:54:23,347 What? 435 00:54:24,549 --> 00:54:27,933 Would you give me some ice water? 436 00:54:29,229 --> 00:54:33,146 Aunt Il-jin says I was conceived in Singapore. 437 00:54:33,701 --> 00:54:35,888 I wonder how I was created there. 438 00:54:51,865 --> 00:54:53,354 What are you doing? 439 00:54:57,362 --> 00:55:02,954 I have a headache, so I want to listen to music. 440 00:55:03,999 --> 00:55:06,408 It's my favorite song. 441 00:55:12,295 --> 00:55:16,450 Do you want to listen to it? 442 00:55:23,630 --> 00:55:24,800 Here. 443 00:58:15,694 --> 00:58:19,676 This is how I, Shin-bi, was conceived. 444 00:58:43,497 --> 00:58:44,826 - Credits - 445 00:58:44,934 --> 00:58:47,358 Transcribed KBFD subs & edited by: onoturtle Translations: KBFD & charmedjean83 446 00:58:47,583 --> 00:58:51,008 Timing: charmedjean83 QC: onoturtle 447 00:58:51,091 --> 00:58:53,739 ***Special Thanks: aNToK for episode titles! 448 00:58:53,824 --> 00:58:55,573 onoturtle says: 449 00:58:55,719 --> 00:59:04,600 "BIG THANKS to Karen, Jerrod, Chau, Ayu, Jean, and Martin for all the fun trips to the North and South Poles and for being all around fun people... it made fansubbing a whole lot easier." 450 00:59:04,805 --> 00:59:06,870 charmedjean83 says: 451 00:59:06,971 --> 00:59:10,411 "Eugene Jjang, S.E.S 4 EVER." 452 00:59:10,592 --> 00:59:13,349 aNToK says: 453 00:59:13,516 --> 00:59:21,912 "aNToK thanks Eugene for having his baby. (she's mixed, that's where those anime eyes came from!) He looks forward to lots of practice for child number two..." 454 00:59:22,158 --> 00:59:28,513 Wonderful Life Team: onoturtle, charmedjean83, aNToK, chowfan, son_yejin, tengue17, innerouter2000 455 00:59:28,624 --> 00:59:33,890 Brought to you by the Wonderful Life team. Hope you all enjoyed it! 32178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.