Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Episode 5
"Gee, I screwed a stranger in Singapore
and now I'm a mommy. Let's get hitched!!!"
2
00:00:06,002 --> 00:00:09,002
Se-jin, listen to what I have to say!
3
00:00:09,503 --> 00:00:11,203
It's not worth listening to!
4
00:00:11,404 --> 00:00:13,804
I want to marry you.
5
00:00:17,305 --> 00:00:20,105
We'll have a wedding,
but we won't be legally married?
6
00:00:20,506 --> 00:00:25,106
Don't you want to meet
someone right for you?
7
00:00:26,307 --> 00:00:29,307
Shin-bi will take your last name,
but I'll raise her?
8
00:00:30,008 --> 00:00:33,008
You said you can't live without her.
9
00:00:33,009 --> 00:00:36,009
And I have to take her to your
parents whenever they miss her?
10
00:00:36,510 --> 00:00:38,910
You could at least do that much
for her grandparents.
11
00:00:39,911 --> 00:00:40,911
Hey!!
12
00:00:40,912 --> 00:00:42,212
You startled me!
13
00:00:44,713 --> 00:00:48,413
Why would I do that for you?
14
00:00:49,614 --> 00:00:51,014
Because it's a logical solution
to our problem.
15
00:00:51,015 --> 00:00:52,715
I'll be Shin-bi's father,
16
00:00:53,716 --> 00:00:55,816
and we can both go our seperate ways.
17
00:00:55,817 --> 00:00:57,317
What kind of marriage is that?
18
00:00:57,318 --> 00:01:00,518
You'll have parental rights to Shin-bi,
but I'll have to raise her alone!
19
00:01:01,419 --> 00:01:04,519
Why would you want to ruin your life
because of one night's mistake?
20
00:01:05,320 --> 00:01:08,020
I'm willing to give the baby my last name.
21
00:01:11,021 --> 00:01:13,421
Are you taking pity on me?
22
00:01:13,822 --> 00:01:15,022
Shin-bi's your daughter!!
23
00:01:15,423 --> 00:01:18,023
That's why she'll be registerd as my daughter,
24
00:01:18,024 --> 00:01:19,424
and I'll marry you.
25
00:01:21,525 --> 00:01:25,625
Nevermind! I can register her as my daughter!!
26
00:01:32,826 --> 00:01:34,626
All right, never mind!
27
00:01:37,727 --> 00:01:40,027
How dare she react that way
28
00:01:40,028 --> 00:01:41,028
when I'm sacrificing myself to help her?
29
00:01:42,529 --> 00:01:45,729
She should be grateful I made
such a difficult decision
30
00:01:49,230 --> 00:01:51,030
She's the one who needs my help.
31
00:01:54,131 --> 00:01:55,631
I'm not the one who needs help,
you do.
32
00:01:55,932 --> 00:01:57,232
This was your only chance
33
00:01:57,233 --> 00:01:59,833
to live with a beautiful wife
and your daughter.
34
00:02:00,334 --> 00:02:02,034
Isn't that right, Shin-bi?
35
00:02:21,035 --> 00:02:22,435
What are you doing, missus?
36
00:02:24,236 --> 00:02:26,636
What, missus?
37
00:02:30,037 --> 00:02:31,237
Do you want to die???
38
00:02:33,238 --> 00:02:36,838
Get out, and get Shin-bi back!
39
00:02:37,239 --> 00:02:39,239
Dad, the neighbors can hear you.
40
00:02:39,940 --> 00:02:43,840
We wanted you to bond with the baby,
41
00:02:43,841 --> 00:02:44,841
and you threw her away?
42
00:02:45,342 --> 00:02:47,442
I didn't do that.
I gave her back to her mom.
43
00:02:47,943 --> 00:02:52,143
Same thing! You gave up
on your own daughter?
44
00:02:53,244 --> 00:02:56,644
She can't live without Shin-bi,
and I can't live without Chae-young.
45
00:02:57,245 --> 00:02:59,345
So what else could I have done?
46
00:03:00,046 --> 00:03:01,446
You'll end up in Hell for it!
47
00:03:03,947 --> 00:03:07,847
As a man, you should
at least take responsibility.
48
00:03:09,548 --> 00:03:10,548
Enough about responsibility!
49
00:03:10,849 --> 00:03:12,449
Why is it that only the men
need to take responsibility?
50
00:03:12,450 --> 00:03:14,450
Don't you dare talk back!
51
00:03:16,651 --> 00:03:20,151
What human being turns his back
on his own child?
52
00:03:22,952 --> 00:03:26,352
I can't stand the sight of you,
so get out, get out!
53
00:03:27,053 --> 00:03:31,053
You're dead meat if you don't
bring Shin-bi back!
54
00:03:34,054 --> 00:03:35,554
What's wrong with her?
55
00:03:36,555 --> 00:03:37,755
Did you change her diaper?
56
00:03:38,056 --> 00:03:39,056
Yes.
57
00:03:39,357 --> 00:03:40,457
Did you feed her?
58
00:03:40,858 --> 00:03:41,958
Yes, earlier.
59
00:03:43,503 --> 00:03:45,551
Shin-bi...
Are you not feeling well?
60
00:03:47,158 --> 00:03:50,122
She doesn't have a fever. Maybe she's sleepy.
61
00:03:51,126 --> 00:03:53,744
She hasn't adjusted to her surroundings because
62
00:03:53,945 --> 00:03:58,345
she's being bounced around from one place to another.
63
00:03:59,584 --> 00:04:03,533
How can you bring a baby here?
64
00:04:03,758 --> 00:04:05,197
I'm sorry.
65
00:04:06,192 --> 00:04:07,944
They're not even studying.
66
00:04:08,345 --> 00:04:09,045
Can't you do something?
67
00:04:11,146 --> 00:04:13,146
Put her on my back.
68
00:04:15,147 --> 00:04:16,947
Are you going outside?
69
00:04:17,148 --> 00:04:19,148
The baby might catch a cold.
70
00:04:22,549 --> 00:04:24,549
Can't you be more considerate?
71
00:04:24,950 --> 00:04:27,050
You're not the only one
who lives here.
72
00:04:27,551 --> 00:04:28,651
I'm sorry.
73
00:04:31,052 --> 00:04:33,052
Don't cry, Shin-bi.
74
00:04:40,053 --> 00:04:42,053
Let's sleep.
75
00:04:44,654 --> 00:04:47,054
Shin-bi, go to sleep...
76
00:04:48,053 --> 00:04:50,153
GO TO SLEEP!!
77
00:04:51,313 --> 00:04:53,974
Hurry up and go to sleep.
78
00:04:55,276 --> 00:04:58,599
Go to sleep.
79
00:04:58,993 --> 00:04:59,781
Shin-bi.
80
00:05:01,033 --> 00:05:04,418
I want to go back to school.
81
00:05:04,971 --> 00:05:07,520
I really want to study again,
82
00:05:09,238 --> 00:05:14,035
but I can't if you continue to be like this.
83
00:05:14,125 --> 00:05:16,798
Do you want your mother to be dumb?
84
00:05:18,555 --> 00:05:20,455
Please go to sleep, I'm begging you.
85
00:05:20,656 --> 00:05:22,256
Sleep.
86
00:05:23,056 --> 00:05:25,888
Good baby. Shin-bi is a good baby.
87
00:05:28,455 --> 00:05:31,055
Go to sleep.
88
00:07:19,317 --> 00:07:23,130
Excuse me, I'm here to see Mr. Han Bum-soo.
89
00:07:23,780 --> 00:07:24,734
He's over there.
90
00:07:25,714 --> 00:07:27,596
Thank you.
91
00:07:31,013 --> 00:07:32,885
Not again, boss.
92
00:07:33,035 --> 00:07:38,220
I was a construction worker as a young man.
93
00:07:38,569 --> 00:07:45,803
Feel this. Life starts at 60, you know.
94
00:07:47,174 --> 00:07:48,160
Sir. /
What?
95
00:07:50,414 --> 00:07:52,990
You came.
96
00:08:00,577 --> 00:08:02,991
The food here is better than you'd think.
97
00:08:03,077 --> 00:08:04,289
It's delicious.
98
00:08:10,299 --> 00:08:13,054
You have a hearty appetite.
99
00:08:13,541 --> 00:08:17,530
I'm certainly not a picky eater.
You should eat too, Dad.
100
00:08:20,481 --> 00:08:22,077
Dad?
101
00:08:25,936 --> 00:08:28,682
I'm sorry if I offended you.
102
00:08:29,904 --> 00:08:35,286
I'm a little uncomfortable
because I'm not used to calling you "Father."
103
00:08:35,636 --> 00:08:37,246
No, no,
104
00:08:37,733 --> 00:08:42,873
I've always wanted a daughter.
I like it.
105
00:08:42,956 --> 00:08:45,640
You do? I'm relieved.
106
00:08:51,504 --> 00:08:56,088
You called me here today because...?
107
00:08:56,089 --> 00:08:58,162
Oh, I have something to ask you.
108
00:09:01,659 --> 00:09:08,336
Have you heard from Seung-wan lately?
109
00:09:14,581 --> 00:09:17,636
Man, I can't stand you.
110
00:09:19,268 --> 00:09:22,465
If you weren't the baby's father, I would just...
111
00:09:29,000 --> 00:09:30,107
Oh, no!
112
00:09:31,624 --> 00:09:35,202
Are you all right?
I'm sorry.
113
00:09:35,889 --> 00:09:37,674
You always seem to appear out of nowhere.
114
00:09:39,634 --> 00:09:41,397
Are you all right?
115
00:09:42,119 --> 00:09:46,049
I think I should get a CAT scan.
116
00:09:50,218 --> 00:09:53,035
Let me see. /
No, don't...
117
00:09:54,272 --> 00:09:57,231
It's not bleeding.
118
00:10:05,511 --> 00:10:06,607
What's wrong?
119
00:10:07,339 --> 00:10:10,909
Who's that? /
He's so good looking!
120
00:10:13,165 --> 00:10:15,111
Do-hyun,
121
00:10:16,645 --> 00:10:19,161
what are you doing here?
122
00:10:29,098 --> 00:10:31,071
So...
123
00:10:31,508 --> 00:10:34,203
you're saying it's my fault Seung-wan's missing?
124
00:10:36,871 --> 00:10:40,106
You didn't have to be so cold to him
125
00:10:40,535 --> 00:10:43,256
after all the years you two dated.
126
00:10:43,789 --> 00:10:50,046
If you were me,
your boyfriend had a baby with someone else,
127
00:10:50,081 --> 00:10:52,653
would you forgive him?
128
00:10:55,693 --> 00:10:57,515
Never mind.
129
00:10:58,599 --> 00:11:03,171
So you don't know where Seung-wan is?
130
00:11:04,924 --> 00:11:06,737
Let me give you a piece of advice.
131
00:11:12,532 --> 00:11:16,475
Girls like you give the rest of us a bad name.
132
00:11:17,190 --> 00:11:22,736
You shouldn't have started such a sordid affair.
133
00:11:22,736 --> 00:11:24,775
Lee Chae-young!
134
00:11:31,530 --> 00:11:34,290
What do you think you're doing?
135
00:11:35,576 --> 00:11:40,311
I wouldn't have brought her
if I'd known you'd react this way.
136
00:11:42,046 --> 00:11:44,488
Min Do-hyun, stop right there!
137
00:11:50,786 --> 00:11:51,944
Where are you going?
138
00:11:52,443 --> 00:11:54,146
I have to find Seung-wan.
139
00:11:54,284 --> 00:11:55,473
How are you going to find him?
140
00:11:55,697 --> 00:11:56,608
I'll find him somehow.
141
00:11:58,253 --> 00:12:05,190
You have to have a plan so you don't waste time.
142
00:12:07,970 --> 00:12:09,200
What was that for?
143
00:12:10,793 --> 00:12:16,778
I think I've heard that before.
144
00:12:18,149 --> 00:12:19,307
Where?
145
00:12:20,648 --> 00:12:21,966
In Singapore.
146
00:12:28,036 --> 00:12:34,356
Don't worry about me. Just go.
Life never goes as planned.
147
00:12:36,458 --> 00:12:40,847
Let's look for him together. It'll be easier with a car.
148
00:12:42,300 --> 00:12:46,127
There's no need for that. He's been found.
149
00:13:04,016 --> 00:13:10,152
Han Seung-wan, I told you not to come to my school.
150
00:13:17,741 --> 00:13:21,210
I'm going to marry her.
151
00:13:23,538 --> 00:13:25,042
I came to tell you that.
152
00:13:28,459 --> 00:13:33,160
Be happy.
You have to be happy.
153
00:13:34,721 --> 00:13:35,487
And Do-hyun...
154
00:13:35,905 --> 00:13:38,765
What?
155
00:13:39,185 --> 00:13:44,721
I hope you won't run into my wife anymore.
156
00:13:50,475 --> 00:13:52,229
Marriage?
157
00:13:52,714 --> 00:13:55,708
Hey, why are you ruining my chances of getting married?
158
00:13:56,997 --> 00:13:59,372
I'm not doing much damage since you already have a baby.
159
00:14:00,893 --> 00:14:04,703
We're not living in the 19th century.
I'll do just fine.
160
00:14:06,319 --> 00:14:09,410
Don't you want the baby's father to take responsibility?
161
00:14:10,199 --> 00:14:15,710
We won't get a marriage license, but I'll raise the baby
and run to your parents' place anytime they want to see her?
162
00:14:17,535 --> 00:14:18,845
No.
163
00:14:22,009 --> 00:14:26,639
We'll get a marriage license and get married for real.
164
00:14:30,275 --> 00:14:32,433
But there are conditions.
165
00:14:36,307 --> 00:14:37,347
What's this?
166
00:14:37,943 --> 00:14:40,044
It's sort of a prenuptial agreement.
167
00:14:43,539 --> 00:14:44,665
A prenuptial agreement?
168
00:14:45,823 --> 00:14:48,828
I thought you ran away
because you didn't want to get married.
169
00:14:49,880 --> 00:14:53,289
I needed time to say goodbye
to my carefree youth and to my first love.
170
00:14:54,244 --> 00:14:58,887
As well as time to come up with this prenuptial agreement.
171
00:15:00,386 --> 00:15:04,675
But unfortunately
I have no desire to marry you.
172
00:15:06,811 --> 00:15:09,444
It's hard to raise the baby, isn't it?
173
00:15:11,101 --> 00:15:12,245
What?
174
00:15:13,514 --> 00:15:22,301
You can't date.
And you need money to raise a baby.
175
00:15:22,736 --> 00:15:25,179
You're hurting financially, aren't you?
176
00:15:27,547 --> 00:15:28,781
You could say that...
177
00:15:30,184 --> 00:15:34,455
So there's only one solution!
178
00:15:34,490 --> 00:15:38,644
We have to get married and get help from my parents.
179
00:15:38,679 --> 00:15:41,551
Of course, the main reason for our marriage
180
00:15:41,774 --> 00:15:43,513
is Shin-bi's happiness.
181
00:15:43,548 --> 00:15:50,830
But our lives are just as important as hers.
182
00:15:50,865 --> 00:15:53,775
True.
183
00:15:53,810 --> 00:15:56,080
So, let's compromise and come up with
184
00:15:56,115 --> 00:15:57,990
fair terms and conditions.
185
00:15:58,025 --> 00:16:00,089
We're too young to give up
186
00:16:00,773 --> 00:16:02,739
our right to carefree young lives!
187
00:16:02,774 --> 00:16:05,526
Absolutely true!
188
00:16:08,828 --> 00:16:11,640
Term one, we'll divorce in 5 years when our child
189
00:16:11,640 --> 00:16:14,476
is able to express her feelings.
190
00:16:14,511 --> 00:16:17,521
Term two, custody will be awarded
191
00:16:17,913 --> 00:16:19,916
to the parent chosen by the child.
192
00:16:19,951 --> 00:16:24,982
Term three, we'll keep out of each other's private lives.
193
00:16:25,017 --> 00:16:27,422
Term four, we have to share household chores equally.
194
00:16:29,042 --> 00:16:31,188
Okay.
195
00:16:31,945 --> 00:16:36,235
Term five, we'll respect and do our duty to our parents.
196
00:16:36,270 --> 00:16:41,859
The last term's the most important one.
197
00:16:45,126 --> 00:16:49,174
You can't have another baby.
198
00:16:49,209 --> 00:16:52,171
As long as you're careful, we won't have a problem.
199
00:16:52,206 --> 00:16:57,003
Don't worry. I won't ever look at you as a woman.
200
00:16:58,787 --> 00:17:02,900
Term six, we'll sleep in separate bedrooms.
201
00:17:05,262 --> 00:17:07,634
One last thing.
202
00:17:07,669 --> 00:17:08,735
What?
203
00:17:08,770 --> 00:17:12,394
Our parents should never find out
204
00:17:12,429 --> 00:17:14,805
about these conditions.
205
00:17:17,326 --> 00:17:22,060
We have to take a picture of this important moment.
206
00:17:22,095 --> 00:17:24,610
Would you?
207
00:17:47,923 --> 00:17:49,618
Marriage?
208
00:17:49,653 --> 00:17:53,036
Yes, we decided to get married.
209
00:17:53,071 --> 00:17:55,924
You finally decided to get married?
210
00:17:55,959 --> 00:17:59,947
Yes. We decided to get married.
211
00:18:07,570 --> 00:18:11,747
But they don't seem like your average people.
212
00:18:11,782 --> 00:18:13,916
They can't be your average people when they
213
00:18:13,951 --> 00:18:17,482
crashed the party and barged into the house.
214
00:18:17,517 --> 00:18:21,397
They have no manners.
215
00:18:21,432 --> 00:18:23,609
Mother, you can't let your guard down.
216
00:18:23,644 --> 00:18:26,061
Fighting!
217
00:18:28,086 --> 00:18:32,270
His mother seems difficult, doesn't she?
218
00:18:32,305 --> 00:18:34,138
Yes. She might give Se-jin a hard time.
219
00:18:34,173 --> 00:18:39,401
How do I look? Do I look okay?
220
00:18:39,436 --> 00:18:41,355
Let me see.
221
00:18:46,800 --> 00:18:50,253
Don't worry too much about the dowry.
222
00:18:50,288 --> 00:18:53,962
Just do what you can afford.
223
00:18:53,997 --> 00:18:57,167
We'll accommodate your financial situation.
224
00:18:57,202 --> 00:18:59,956
I was thinking that would be fair
225
00:18:59,991 --> 00:19:04,331
since your son's really not to our liking.
226
00:19:04,366 --> 00:19:08,628
And it's not as if we want them to get married.
227
00:19:11,184 --> 00:19:14,893
Sure, it's nothing to brag about
228
00:19:14,928 --> 00:19:19,713
when the bride's pregnant before the wedding.
229
00:19:19,748 --> 00:19:22,684
Right...
230
00:19:22,719 --> 00:19:28,116
I'm relieved you're not one of those superficial women
231
00:19:28,151 --> 00:19:33,436
who want their daughter-in-law to bring an expensive dowry.
232
00:19:35,054 --> 00:19:38,933
Mother, why don't you just let them use Seung-wan's room?
233
00:19:38,968 --> 00:19:43,190
All you need is one more blanket.
234
00:19:43,225 --> 00:19:46,794
All we have to buy is a blanket
235
00:19:46,829 --> 00:19:50,871
since there's no room for new furniture?
236
00:19:54,327 --> 00:19:57,748
Let's just have a simple ceremony
237
00:19:57,748 --> 00:19:59,777
without any food or guests.
238
00:19:59,812 --> 00:20:05,895
That sounds good! Let's just serve water.
239
00:20:05,896 --> 00:20:10,547
That's ridiculous! It's a wedding!
240
00:20:10,582 --> 00:20:12,580
How could you serve only water?
241
00:20:12,615 --> 00:20:15,928
Don't yell. I'm not hard of hearing.
242
00:20:15,963 --> 00:20:20,325
Mom, it's not as if I'm asking for a lot.
243
00:20:20,360 --> 00:20:24,980
I just want a 3-bedroom condo, a mid-size car, money for
244
00:20:24,980 --> 00:20:29,116
tuition and Shin-bi, a 200% increase in my allowance
245
00:20:29,116 --> 00:20:33,579
and 600% when I go into pilot training.
246
00:20:33,614 --> 00:20:36,476
You were adamant about not getting married,
247
00:20:36,511 --> 00:20:39,322
and now you want to rob me?
248
00:20:39,322 --> 00:20:42,199
You're despicable!
249
00:20:42,234 --> 00:20:44,610
Mom, it's only natural to help your son.
250
00:20:44,645 --> 00:20:46,287
Why, you!
251
00:20:48,888 --> 00:20:58,056
We'll get a place for the kids since we can afford it.
252
00:20:58,091 --> 00:21:03,926
I made a list of things for the dowry.
253
00:21:05,281 --> 00:21:09,149
It's nice to have rich in-laws.
254
00:21:25,520 --> 00:21:31,511
The kids won't have room to stand with all this furniture.
255
00:21:31,546 --> 00:21:34,020
Is it too much?
256
00:21:34,055 --> 00:21:37,955
I forgot to adjust it to your financial situation.
257
00:21:37,990 --> 00:21:40,481
Tell me if you can't afford it.
258
00:21:40,516 --> 00:21:47,050
No, I can afford it. I never said I couldn't.
259
00:21:49,076 --> 00:21:51,593
Are you crazy? What's all this?
260
00:21:54,403 --> 00:21:56,895
How could you agree to buy all this?
261
00:21:57,569 --> 00:22:05,302
They already don't like you that much.
They'll mistreat you forever
if we don't buy all they asked for.
262
00:22:06,748 --> 00:22:10,095
But this is way too much!
263
00:22:12,749 --> 00:22:16,239
Give me the money and I'll buy what we need.
264
00:22:22,275 --> 00:22:23,424
You want a plasma TV?
265
00:22:24,750 --> 00:22:28,753
That's a must when couples get married these days.
266
00:22:29,027 --> 00:22:32,307
Do you know how much it costs?
267
00:22:32,443 --> 00:22:33,468
Forget it.
268
00:22:36,489 --> 00:22:38,503
You want a dishwasher?
269
00:22:38,920 --> 00:22:40,426
You do the dishes.
270
00:22:41,299 --> 00:22:46,926
That's a breach of contract.
We have to share household chores.
271
00:22:47,572 --> 00:22:50,483
I'll help you sometimes.
272
00:22:53,112 --> 00:22:55,396
You want a diamond ring? You need it?
273
00:22:56,111 --> 00:23:01,493
We should both have a diamond ring.
274
00:23:02,188 --> 00:23:07,719
You're not Elvis Presley.
I'll buy you a band.
275
00:23:08,805 --> 00:23:12,263
You're saying no to everything.
276
00:23:13,558 --> 00:23:16,788
Then let's just buy what we've always wanted.
277
00:23:17,166 --> 00:23:18,535
Never mind.
278
00:23:18,971 --> 00:23:22,924
Come on, let's go.
Come here.
279
00:23:22,959 --> 00:23:24,017
What?
280
00:23:32,270 --> 00:23:33,555
This is nice.
281
00:23:34,651 --> 00:23:36,540
Look at that later.
Come on.
282
00:23:37,904 --> 00:23:38,280
What?
283
00:23:38,542 --> 00:23:41,565
Come on!
284
00:23:41,736 --> 00:23:45,619
Let's get this. This is fun.
285
00:23:45,696 --> 00:23:47,483
No, we can't afford it.
286
00:23:47,539 --> 00:23:49,039
Hey!
287
00:23:51,104 --> 00:23:53,324
You can buy a smaller washer and refrigerator.
288
00:23:53,628 --> 00:23:54,496
What?
289
00:23:55,351 --> 00:23:59,069
We don't need big ones.
They'd be a waste of money.
290
00:23:59,076 --> 00:24:04,710
I think so too.
But my mom thinks your family will speak ill of me
if I don't get the best appliances.
291
00:24:04,807 --> 00:24:05,410
What?
292
00:24:05,870 --> 00:24:07,745
My family would speak ill of you?
293
00:24:08,117 --> 00:24:14,849
My family wouldn't do that. My mom's very understanding.
294
00:24:15,530 --> 00:24:17,716
Dowry isn't important.
295
00:24:17,978 --> 00:24:22,017
My mom hates young girls who don't live within their means.
296
00:24:22,816 --> 00:24:30,598
Let's buy only the necessities,
and then buy what we want.
297
00:24:31,791 --> 00:24:38,934
Let's buy what you want
if we have money left after we buy what I want.
298
00:25:05,325 --> 00:25:10,818
Everyone, here's the groom!
299
00:25:15,208 --> 00:25:17,526
You're dead meat!
300
00:25:38,074 --> 00:25:42,431
I'm sorry. I loved you.
301
00:25:49,337 --> 00:25:50,298
Hi.
302
00:25:52,177 --> 00:25:53,006
Who are you?
303
00:25:53,493 --> 00:25:56,681
Mrs. Jang sent me. Aren't you her son?
304
00:26:08,688 --> 00:26:13,180
Why do you always come here
when you have a luxurious place of your own?
305
00:26:13,660 --> 00:26:16,821
I'm thinking about selling my luxurious pad.
306
00:26:20,410 --> 00:26:22,299
Do you want to be my roommate?
307
00:26:22,589 --> 00:26:25,740
Why do you want to sell it?
308
00:26:26,322 --> 00:26:30,157
I'm tired of cooking for myself,
and I hate the visits from unwelcomed guests.
309
00:26:31,576 --> 00:26:33,916
So I'll be the one to keep the unwelcomed guests out?
310
00:26:36,561 --> 00:26:39,993
Why don't you look for a place for us tomorrow?
311
00:26:41,225 --> 00:26:43,858
I don't know if I'll have time tomorrow.
312
00:26:47,033 --> 00:26:49,168
Are you free tomorrow night?
313
00:26:49,947 --> 00:26:50,578
Why?
314
00:26:51,087 --> 00:26:54,391
Hi!
315
00:26:59,167 --> 00:27:06,251
I think our feet are glued to the ground!
316
00:27:06,942 --> 00:27:09,046
Just come inside!
317
00:27:09,264 --> 00:27:11,227
Come inside.
318
00:27:11,228 --> 00:27:13,659
Who's this?
319
00:27:13,694 --> 00:27:16,702
Come here, jerk!
320
00:27:16,737 --> 00:27:17,850
Come here.
321
00:27:24,739 --> 00:27:27,477
I don't want to accept the wedding chest from him.
322
00:27:27,512 --> 00:27:30,149
It's not for you anyway, jerk.
323
00:27:30,184 --> 00:27:33,183
Come on, buy the chest!
324
00:27:33,218 --> 00:27:34,975
I said I'm not buying!
325
00:27:35,010 --> 00:27:38,336
You go back inside.
326
00:27:42,031 --> 00:27:44,655
You won't make it too hard for me, will you?
327
00:27:47,807 --> 00:27:49,847
Come on inside.
328
00:27:49,882 --> 00:27:53,923
Okay, we'll take just one step forward.
329
00:27:53,958 --> 00:27:57,119
We can't move when there hasn't been any offering.
330
00:27:57,154 --> 00:27:59,578
The horse is about to starve to death.
331
00:28:02,511 --> 00:28:04,564
Here you are!
332
00:28:04,599 --> 00:28:06,918
Why, you cutie!
333
00:28:10,579 --> 00:28:13,494
You shouldn't open it.
334
00:28:15,215 --> 00:28:19,901
Okay, two steps forward.
335
00:28:19,936 --> 00:28:22,887
Are you on our side or theirs?
336
00:28:25,750 --> 00:28:29,772
One more envelope!
337
00:28:29,807 --> 00:28:32,723
I'm hungry. Let's go inside.
338
00:28:37,517 --> 00:28:40,146
Cheers!
339
00:28:40,709 --> 00:28:42,258
Congratulations.
340
00:28:42,293 --> 00:28:43,140
Thank you!
341
00:28:47,943 --> 00:28:49,260
Enjoy.
342
00:28:53,229 --> 00:29:00,064
Attention!
We'll now listen to the bride sing.
343
00:29:01,433 --> 00:29:02,839
Sing!
344
00:29:04,097 --> 00:29:07,764
I don't know how to sing.
345
00:30:21,758 --> 00:30:25,504
Encore!
346
00:30:34,509 --> 00:30:37,546
Mom, you're working so hard tonight.
347
00:30:38,013 --> 00:30:41,380
It's what every bride's mother does.
348
00:30:45,514 --> 00:30:49,397
Do you think I can raise Shin-bi
as well as you raised us?
349
00:30:50,337 --> 00:30:53,079
You have to do a better job.
350
00:31:00,332 --> 00:31:08,114
Be good to her, and raise her well.
351
00:31:10,885 --> 00:31:11,876
Mom...
352
00:31:23,321 --> 00:31:25,020
Where are we going?
353
00:31:26,992 --> 00:31:29,878
I have something to give you.
354
00:31:30,473 --> 00:31:32,057
What is it?
355
00:31:44,984 --> 00:31:46,925
Take this.
356
00:31:48,641 --> 00:31:50,028
What is it?
357
00:31:59,069 --> 00:32:00,100
Mom.
358
00:32:02,256 --> 00:32:04,277
It's not much.
359
00:32:05,476 --> 00:32:09,828
Your father left it behind when he died.
360
00:32:12,373 --> 00:32:18,009
I didn't want to deposit it in the bank
361
00:32:19,468 --> 00:32:22,355
because it had your father's touch.
362
00:32:24,777 --> 00:32:25,680
Mom...
363
00:32:28,071 --> 00:32:29,956
Why are you giving it to me?
364
00:32:31,159 --> 00:32:34,775
I've been saving it for Il-jin's wedding
365
00:32:35,110 --> 00:32:38,308
or for you to study abroad.
366
00:32:40,101 --> 00:32:43,583
I didn't know I'd use it for your wedding.
367
00:32:46,700 --> 00:32:50,458
I can't accept this money.
368
00:32:52,276 --> 00:32:57,274
You need your own money when you're married.
369
00:32:57,512 --> 00:33:00,480
You'll be sorry if you only depend
on your husband for money.
370
00:33:00,641 --> 00:33:02,566
Besides, that immature boy doesn't seem
to know anything!
371
00:33:04,338 --> 00:33:06,926
You'll have to be the adult in your marriage.
372
00:33:08,766 --> 00:33:09,592
Mom...
373
00:33:15,225 --> 00:33:19,423
I'm sorry this is all I can give you.
374
00:33:24,514 --> 00:33:27,244
Think of it as your dad's last present to you,
375
00:33:28,308 --> 00:33:29,325
and spend it wisely.
376
00:33:31,321 --> 00:33:32,169
Understand?
377
00:33:43,119 --> 00:33:46,421
Live happily.
378
00:33:46,456 --> 00:33:49,865
Don't you ever leave saying
379
00:33:49,900 --> 00:33:52,674
you can't live with him anymore.
380
00:33:52,709 --> 00:34:00,283
Okay, I'll live happily.
381
00:34:26,472 --> 00:34:32,258
Chang-myung, drink up.
382
00:34:44,054 --> 00:34:57,710
Am I doing the right thing? Can I really get married?
383
00:34:57,745 --> 00:35:00,439
There you go again.
384
00:35:00,474 --> 00:35:07,251
You know I've never wanted to be anything but a pilot.
385
00:35:07,286 --> 00:35:15,645
But now I'm forced to be a husband,
386
00:35:15,680 --> 00:35:24,302
a father, and a son-in-law.
387
00:35:27,586 --> 00:35:30,267
Do you want me to be all that for you instead?
388
00:35:30,302 --> 00:35:36,139
You're such disloyal friends.
389
00:35:36,174 --> 00:35:49,183
Hey, boys, stop me. Please stop me!
390
00:35:49,218 --> 00:35:53,276
Stop me from doing this.
391
00:35:59,091 --> 00:36:02,232
Stop me from doing this.
392
00:36:17,733 --> 00:36:19,233
Are you leaving?
393
00:36:19,434 --> 00:36:20,034
Yes.
394
00:36:22,035 --> 00:36:24,035
Thanks for bringing me home.
395
00:36:27,236 --> 00:36:28,536
Do you still need my help?
396
00:36:29,837 --> 00:36:30,237
What?
397
00:36:31,238 --> 00:36:32,738
You asked me to run away with you...
398
00:36:35,139 --> 00:36:35,539
That...
399
00:36:38,440 --> 00:36:39,840
It's not too late, so just ask
400
00:36:40,341 --> 00:36:42,441
whenever you need my help.
401
00:36:45,042 --> 00:36:46,242
Okay.
402
00:36:47,143 --> 00:36:48,243
But you do know I can't help you
403
00:36:48,244 --> 00:36:49,844
once the ceremony starts?
404
00:36:53,745 --> 00:36:57,245
And you do know you
have to stay married.
405
00:37:03,446 --> 00:37:05,246
You kept your baby against the odds,
406
00:37:06,047 --> 00:37:08,447
so I'm sure you'll live happily.
407
00:37:09,948 --> 00:37:10,348
Thanks.
408
00:37:11,649 --> 00:37:12,649
Bye.
409
00:37:14,550 --> 00:37:15,450
Good night.
410
00:37:20,251 --> 00:37:21,951
You look really nice in that dress.
411
00:37:38,752 --> 00:37:40,252
You startled me.
412
00:37:41,253 --> 00:37:46,753
You're already meeting another man
413
00:37:46,754 --> 00:37:48,454
before we're even married.
414
00:37:51,155 --> 00:37:53,255
Term number 3 of our prenuptial agreement
415
00:37:53,256 --> 00:37:56,256
says we'll keep out of each
other's private lives.
416
00:37:59,457 --> 00:38:02,357
Do you want to change that term?
417
00:38:05,258 --> 00:38:05,758
No.
418
00:39:15,859 --> 00:39:16,459
Father.
419
00:39:16,560 --> 00:39:17,260
Sit down.
420
00:39:18,461 --> 00:39:20,061
You're so beautiful!
421
00:39:21,062 --> 00:39:23,262
You look like an angel
descended from heaven.
422
00:39:24,863 --> 00:39:26,563
Thank you for coming.
423
00:39:26,864 --> 00:39:27,864
I had to come.
424
00:39:29,265 --> 00:39:35,665
But I'm disappointed I can't marry you.
425
00:39:36,466 --> 00:39:38,266
So am I, Father.
426
00:39:39,767 --> 00:39:41,567
I guess God had someone else in mind.
427
00:39:43,868 --> 00:39:46,568
I'll live happily, Father.
428
00:39:48,269 --> 00:39:50,269
You're so pretty, Sabina.
429
00:39:51,770 --> 00:39:52,370
Thank you.
430
00:39:55,271 --> 00:39:57,071
The bride and groom will enter.
431
00:40:44,072 --> 00:40:47,272
Now, face each other.
432
00:40:50,273 --> 00:40:52,073
Can't you smile?
433
00:40:52,474 --> 00:40:54,274
I was going to say the same to you.
434
00:40:56,975 --> 00:40:59,575
Now face me.
435
00:41:01,876 --> 00:41:06,776
Now the groom will express
how happy he is.
436
00:41:16,877 --> 00:41:17,777
Way to go!
437
00:41:22,378 --> 00:41:23,378
Way to go!
438
00:41:24,378 --> 00:41:30,278
The groom is going to carry the bride
439
00:41:30,279 --> 00:41:34,079
to show his love for her.
440
00:42:06,880 --> 00:42:10,580
Can't you understand how
thoughtful I was
441
00:42:10,581 --> 00:42:15,281
to get you and Seung-wan to be friends?
442
00:42:16,982 --> 00:42:21,982
It's hard for me to be in between.
443
00:42:23,883 --> 00:42:25,283
Did you find us a place?
444
00:42:25,984 --> 00:42:32,284
A place? Sure, I did.
445
00:42:33,185 --> 00:42:34,985
Move your things in tomorrow.
446
00:42:35,886 --> 00:42:36,486
Is it nice?
447
00:42:37,170 --> 00:42:43,081
Sure! We have fantastic neighbors!
448
00:42:43,145 --> 00:42:45,978
You can get your hopes up.
449
00:42:46,013 --> 00:42:49,175
You should go. I have some things to do here.
450
00:42:50,085 --> 00:42:55,554
Chae-young! Thanks for coming.
451
00:42:55,589 --> 00:42:58,483
I thought you might not come.
452
00:42:58,518 --> 00:43:01,080
How could I miss a friend's wedding?
453
00:43:02,686 --> 00:43:07,394
I forgot to introduce you.
454
00:43:07,394 --> 00:43:09,597
This is Seung-wan's friend from high school,
455
00:43:09,597 --> 00:43:10,675
Lee Chae-young.
456
00:43:10,675 --> 00:43:13,429
And this is my friend from college, Min Do-hyun.
457
00:43:46,987 --> 00:43:49,951
You should just cry.
458
00:43:49,986 --> 00:43:53,232
I didn't think I'd feel betrayed.
459
00:43:53,267 --> 00:43:58,480
But as soon as I saw Seung-wan
460
00:43:58,515 --> 00:44:02,758
with someone else, I felt betrayed.
461
00:44:06,384 --> 00:44:13,942
It hurts my pride to feel like that.
462
00:44:16,945 --> 00:44:21,204
Why do I feel betrayed by such a pathetic jerk?
463
00:44:23,502 --> 00:44:25,892
Just wish him well.
464
00:44:26,550 --> 00:44:36,296
I think I'll be miserable if they're happy.
465
00:44:39,000 --> 00:44:43,400
What? Your life's the only
one that's ruined?
466
00:44:44,001 --> 00:44:48,901
Yes, I'm sure your life's ruined too,
but you were so bad.
467
00:44:49,402 --> 00:44:51,102
What did I do?
468
00:44:52,003 --> 00:44:55,503
Why did you smile when we were
469
00:44:55,504 --> 00:44:57,504
taking pictures with your family
470
00:44:57,804 --> 00:45:01,004
but not with my family?
471
00:45:01,206 --> 00:45:04,606
And throughout the wedding,
you ignored my mom!
472
00:45:05,407 --> 00:45:10,007
Unbelievable! When did I do that?
473
00:45:10,508 --> 00:45:11,608
When?
474
00:45:11,709 --> 00:45:13,609
Throughout the wedding!
475
00:45:13,610 --> 00:45:14,310
Hey!
476
00:45:14,811 --> 00:45:17,511
And when we were paying our respects
477
00:45:17,512 --> 00:45:19,612
to the elders, my mom was
kept at a distance
478
00:45:19,613 --> 00:45:22,313
while your extended family was there!
479
00:45:22,714 --> 00:45:24,414
Was that my fault?
480
00:45:24,515 --> 00:45:26,015
Was I suppose to tell them to leave
481
00:45:26,016 --> 00:45:27,616
when they were waiting
for us to bow to them?
482
00:45:27,817 --> 00:45:32,317
Couldn't you at least tell
my mom you're thankful
483
00:45:32,518 --> 00:45:35,418
to her for raising me,
even if you don't mean it?
484
00:45:35,819 --> 00:45:38,819
Okay, okay, I'm sorry!
485
00:45:39,820 --> 00:45:41,420
You don't sound sorry!
486
00:45:41,621 --> 00:45:44,921
Okay. Actually, I don't
know why you're upset!
487
00:45:46,222 --> 00:45:48,522
This is a huge mistake!
488
00:45:49,123 --> 00:45:51,223
A huge mistake?
489
00:45:51,924 --> 00:45:53,924
Yes! Am I wrong?
490
00:45:55,425 --> 00:45:57,725
Never mind!
491
00:45:57,826 --> 00:45:59,226
Okay, never mind!
492
00:45:59,227 --> 00:46:02,027
Why should we even
go on a honeymoon
493
00:46:02,028 --> 00:46:05,328
when you're already angry
with me at the airport?
494
00:46:05,429 --> 00:46:07,929
It'll be more like a trip
to hell than a honeymoon!
495
00:46:07,930 --> 00:46:10,030
Okay, never mind!
496
00:46:10,031 --> 00:46:13,431
I'm not scared!
497
00:46:13,432 --> 00:46:16,432
Let's just end it right here
instead of waiting 5 years.
498
00:46:17,033 --> 00:46:21,133
My sentiments exactly! Let's end it!
499
00:46:21,334 --> 00:46:21,934
Yes, let's end it!
500
00:46:28,435 --> 00:46:30,735
Of course!
501
00:46:30,836 --> 00:46:34,836
My son-in-law and his
family are such terrific people!
502
00:46:35,437 --> 00:46:36,937
What about the dowry?
503
00:46:36,938 --> 00:46:42,438
They insisted we don't
spend any money on it!
504
00:46:42,439 --> 00:46:48,139
They said we didn't have to buy a thing!
505
00:46:48,340 --> 00:46:50,240
What considerate people!
506
00:46:50,441 --> 00:46:54,241
I really wanted to buy some
things for the newlyweds.
507
00:46:54,242 --> 00:46:58,442
But the place they got for them is huge!
508
00:46:58,443 --> 00:47:02,343
It's as big as a soccer field!
509
00:47:02,344 --> 00:47:05,044
You sure got lucky!
510
00:47:05,345 --> 00:47:10,745
I really should go there
and clean it up for them.
511
00:47:10,746 --> 00:47:13,246
But even with a housekeeper,
512
00:47:13,247 --> 00:47:16,447
I don't think we could clean
the place. It's so huge!
513
00:47:16,448 --> 00:47:21,248
There's no way we could clean it.
514
00:47:21,249 --> 00:47:24,149
It would take at least a few days.
515
00:47:36,650 --> 00:47:38,150
I have no...
516
00:47:38,651 --> 00:47:39,951
Nowhere to go...
517
00:48:02,252 --> 00:48:04,352
What are you doing here?
518
00:48:09,053 --> 00:48:10,753
I should ask you the same thing.
519
00:48:11,154 --> 00:48:13,354
I came because this is my home.
520
00:48:13,755 --> 00:48:15,355
This is my home too.
521
00:48:16,756 --> 00:48:21,456
Don't tell me you're going to sleep here.
522
00:48:21,857 --> 00:48:24,957
I am. I can't go to my parent's place.
523
00:49:13,358 --> 00:49:16,258
Okay, let's spend a passionate wedding night!
524
00:49:17,359 --> 00:49:21,059
Fine, let's see how passionate it is!
525
00:49:33,160 --> 00:49:37,560
The moonlight is so romantic.
526
00:49:40,061 --> 00:49:42,161
Like the song "Moon River"...
527
00:49:43,162 --> 00:49:43,662
Honey.
528
00:49:46,263 --> 00:49:48,263
You heard what Seung-wan
said, didn't you?
529
00:49:49,464 --> 00:49:54,764
Shin-bi was a result of the moonlight.
530
00:49:57,965 --> 00:50:03,965
Honey, let's not tonight. I'm a little tired.
531
00:50:05,966 --> 00:50:07,266
Don't say that.
532
00:50:08,567 --> 00:50:13,767
Let the moonlight take care of everything.
533
00:50:14,068 --> 00:50:18,268
It's not the moonlight, but the lamppost.
534
00:50:18,269 --> 00:50:20,769
It is the moonlight.
535
00:50:22,870 --> 00:50:24,070
I'm telling you, it's not.
536
00:50:24,071 --> 00:50:25,771
And I'm saying it is.
537
00:50:29,072 --> 00:50:30,672
Are you sleeping?
538
00:50:31,873 --> 00:50:33,773
No, not yet, Mother.
539
00:50:33,774 --> 00:50:36,774
Then we have to go somewhere.
540
00:50:37,575 --> 00:50:38,675
Yes, Mother.
541
00:50:45,176 --> 00:50:47,476
You know you can always depend on me.
542
00:50:56,577 --> 00:50:58,177
What brings you here?
543
00:50:58,478 --> 00:50:59,478
Hello.
544
00:51:00,979 --> 00:51:04,579
I wanted to organize the kid's things
545
00:51:04,579 --> 00:51:08,079
before I went back home.
546
00:51:08,080 --> 00:51:11,580
What about you?
547
00:51:12,681 --> 00:51:14,081
Who's there?
548
00:51:14,582 --> 00:51:16,582
Are there thieves inside
because no one's home?
549
00:51:17,283 --> 00:51:19,083
Thieves!
550
00:51:26,584 --> 00:51:28,584
It looks delicious.
551
00:51:39,985 --> 00:51:41,585
Do you want a bite?
552
00:51:43,786 --> 00:51:45,086
Never mind.
553
00:51:46,687 --> 00:51:51,087
Sorry. I only bought
one package for myself.
554
00:51:54,088 --> 00:51:58,988
Don't worry. I ordered a snack.
555
00:52:01,089 --> 00:52:01,489
What?
556
00:52:03,390 --> 00:52:04,790
It's here!
557
00:52:16,091 --> 00:52:17,591
We have to hide!
558
00:52:17,592 --> 00:52:19,592
Come on!
559
00:53:14,493 --> 00:53:15,793
Who's there?
560
00:53:33,894 --> 00:53:34,794
Oh, my!
561
00:53:55,095 --> 00:53:57,295
Is anyone in the bedroom?
562
00:53:58,396 --> 00:54:01,596
No one's in there, Mother.
563
00:54:02,397 --> 00:54:04,797
Is everything all right?
564
00:54:12,098 --> 00:54:13,398
The snack I ordered...
565
00:54:16,799 --> 00:54:18,999
The pot's still warm.
566
00:54:19,300 --> 00:54:22,200
I think they ran away
before we got in.
567
00:54:25,701 --> 00:54:32,901
I just ordered a snack.
Can I cancel it?
568
00:54:34,202 --> 00:54:36,702
We'd better change the locks.
569
00:54:36,903 --> 00:54:39,503
I don't think they stole anything.
570
00:54:40,904 --> 00:54:42,504
It's because there's nothing to steal.
571
00:54:44,005 --> 00:54:48,205
Why did they buy such
a big refrigerator?
572
00:54:49,006 --> 00:54:53,506
We shouldn't have let the
kids go shopping alone.
573
00:54:55,207 --> 00:55:00,207
I don't see anything here to my liking.
574
00:55:00,208 --> 00:55:03,808
But they wanted to shop
for the things they wanted.
575
00:55:04,509 --> 00:55:09,809
What do they know about
running a household?
576
00:55:09,910 --> 00:55:14,810
I bet they didn't have enough
money to buy what they want.
577
00:55:14,911 --> 00:55:16,011
What did you say?
578
00:55:19,408 --> 00:55:24,508
I didn't say anything
because Seung-wan
579
00:55:24,209 --> 00:55:28,109
asked me not to make an issue of it.
580
00:55:28,210 --> 00:55:30,910
But I was embarrassed
to show my relatives
581
00:55:30,911 --> 00:55:33,411
what you bought us.
582
00:55:36,712 --> 00:55:42,912
I wouldn't want my relatives
to not like Se-jin.
583
00:55:44,513 --> 00:55:47,513
We wanted to buy them
something better,
584
00:55:47,514 --> 00:55:49,114
but they insisted on...
585
00:55:48,915 --> 00:55:52,015
Shut your mouth.
586
00:56:01,816 --> 00:56:03,016
I apologize.
587
00:56:04,317 --> 00:56:06,417
I should've paid more attention,
588
00:56:07,518 --> 00:56:11,018
but I was busy running
my restaurant...
589
00:56:11,519 --> 00:56:15,519
I understand but...
590
00:56:26,020 --> 00:56:28,820
Where are you going?
We'll drop you off.
591
00:56:29,421 --> 00:56:32,521
You should go. We don't have money,
592
00:56:32,522 --> 00:56:34,122
but we have strong legs.
593
00:56:35,023 --> 00:56:37,023
All right, then. Let's go.
594
00:56:37,024 --> 00:56:37,724
Okay, Mother.
595
00:56:47,025 --> 00:56:49,725
Your mother's not superficial?
596
00:56:54,826 --> 00:56:55,326
Well...
597
00:56:57,527 --> 00:57:00,727
How could you let my mother
be humiliated like that?
598
00:57:03,828 --> 00:57:11,128
They just had a difference of opinion.
599
00:57:11,229 --> 00:57:15,429
How can you call that a
difference of opinion
600
00:57:15,430 --> 00:57:18,430
when your mother attacked my mom?
601
00:57:19,731 --> 00:57:20,431
Well...
602
00:57:21,332 --> 00:57:23,432
You said your mom doesn't like girls
603
00:57:23,433 --> 00:57:25,433
who don't live within their means!
604
00:57:26,534 --> 00:57:27,734
Yes...
605
00:57:28,035 --> 00:57:31,435
But she found fault with the dowry.
606
00:57:35,536 --> 00:57:38,236
Why did she...
607
00:57:39,537 --> 00:57:42,837
You and I are the ones
who made the mistake.
608
00:57:42,838 --> 00:57:45,638
So why does my mom
have to be humiliated?
609
00:57:49,239 --> 00:57:51,339
I don't want to live with you.
610
00:57:53,140 --> 00:57:53,740
What?
611
00:57:54,741 --> 00:57:56,241
Do I have to say it again?
612
00:57:59,542 --> 00:58:00,642
Never mind.
613
00:58:37,043 --> 00:58:39,743
There's a name I want
you to remember.
614
00:58:40,844 --> 00:58:41,644
It's Han Shin-bi.
615
00:58:52,345 --> 00:58:54,645
Yes, we just arrived.
616
00:58:57,546 --> 00:59:02,346
It's really nice here, Mom.
617
00:59:05,146 --> 00:59:07,946
Sure, I'm happy.
618
00:59:11,247 --> 00:59:17,047
Your son-in-law? That sounds strange.
619
00:59:20,748 --> 00:59:21,248
Yes.
620
00:59:23,149 --> 00:59:25,149
I thought he was an immature boy,
621
00:59:25,250 --> 00:59:27,150
but he's actually very mature.
622
00:59:28,251 --> 00:59:30,651
He's very good to me.
623
00:59:34,852 --> 00:59:39,652
Mom, are you happy that I'm happy?
624
00:59:43,953 --> 00:59:47,753
But I miss you, Mom.
625
01:00:54,654 --> 01:00:55,254
What are you doing?
626
01:00:57,255 --> 01:01:00,055
You're up? Are you hungry?
627
01:01:01,256 --> 01:01:03,356
You like risotto, don't you?
628
01:01:03,357 --> 01:01:08,557
Remember when we worked
together at the restaurant?
629
01:01:08,858 --> 01:01:13,258
I asked the chef to give me
the secret recipe then.
630
01:01:18,459 --> 01:01:20,259
I'm sorry about last night.
631
01:01:23,360 --> 01:01:27,760
I want to apologize about last night.
632
01:01:32,361 --> 01:01:35,861
Let's eat breakfast, and then
go buy your mom a present.
633
01:01:37,662 --> 01:01:40,862
There's something I want
to buy for your mom.
634
01:01:42,063 --> 01:01:47,563
I'm going to talk to her
and then apologize.
635
01:01:51,164 --> 01:01:55,264
Sit down. I hope you like what I made.
636
01:02:06,465 --> 01:02:08,265
I'm sorry I got mad at you last night.
637
01:02:11,066 --> 01:02:12,766
Come on, sit down.
638
01:02:33,767 --> 01:02:34,967
What are you doing?
639
01:02:34,968 --> 01:02:35,968
Hi.
640
01:02:36,569 --> 01:02:37,869
Can't you see? I'm moving.
641
01:02:39,870 --> 01:02:41,370
Where?
642
01:02:41,571 --> 01:02:43,971
I don't know because
Chang-myung got it for us.
643
01:02:44,772 --> 01:02:46,972
But you never told me.
644
01:02:47,873 --> 01:02:50,373
You always show up without notice too.
645
01:02:53,074 --> 01:02:57,574
I wanted to go on a picnic
since the weather's so nice.
646
01:02:58,275 --> 01:02:59,975
Picnic? We're not kids.
647
01:02:59,976 --> 01:03:03,376
I wanted to thank you for last time.
648
01:03:04,577 --> 01:03:08,977
I got up early just to make
lunch for the picnic.
649
01:03:09,278 --> 01:03:11,478
I can eat it later, after I move.
650
01:03:12,379 --> 01:03:15,179
Are you going to show
me your new place?
651
01:03:23,280 --> 01:03:24,180
Here we are.
652
01:03:24,681 --> 01:03:27,781
This is it? It's so nice.
653
01:03:28,582 --> 01:03:29,482
I like it.
654
01:03:30,583 --> 01:03:32,583
You can put flower pots on the patio.
655
01:03:34,284 --> 01:03:35,884
You're talking as if it's our love nest.
656
01:03:36,485 --> 01:03:38,285
It's not Chang-myung's love nest.
657
01:03:38,586 --> 01:03:41,186
Come on. Hurry up!
658
01:03:41,287 --> 01:03:43,187
You're nagging again!
659
01:03:47,388 --> 01:03:48,488
Chae-young.
46573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.