All language subtitles for Wonderful Life E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Episode 5 "Gee, I screwed a stranger in Singapore and now I'm a mommy. Let's get hitched!!!" 2 00:00:06,002 --> 00:00:09,002 Se-jin, listen to what I have to say! 3 00:00:09,503 --> 00:00:11,203 It's not worth listening to! 4 00:00:11,404 --> 00:00:13,804 I want to marry you. 5 00:00:17,305 --> 00:00:20,105 We'll have a wedding, but we won't be legally married? 6 00:00:20,506 --> 00:00:25,106 Don't you want to meet someone right for you? 7 00:00:26,307 --> 00:00:29,307 Shin-bi will take your last name, but I'll raise her? 8 00:00:30,008 --> 00:00:33,008 You said you can't live without her. 9 00:00:33,009 --> 00:00:36,009 And I have to take her to your parents whenever they miss her? 10 00:00:36,510 --> 00:00:38,910 You could at least do that much for her grandparents. 11 00:00:39,911 --> 00:00:40,911 Hey!! 12 00:00:40,912 --> 00:00:42,212 You startled me! 13 00:00:44,713 --> 00:00:48,413 Why would I do that for you? 14 00:00:49,614 --> 00:00:51,014 Because it's a logical solution to our problem. 15 00:00:51,015 --> 00:00:52,715 I'll be Shin-bi's father, 16 00:00:53,716 --> 00:00:55,816 and we can both go our seperate ways. 17 00:00:55,817 --> 00:00:57,317 What kind of marriage is that? 18 00:00:57,318 --> 00:01:00,518 You'll have parental rights to Shin-bi, but I'll have to raise her alone! 19 00:01:01,419 --> 00:01:04,519 Why would you want to ruin your life because of one night's mistake? 20 00:01:05,320 --> 00:01:08,020 I'm willing to give the baby my last name. 21 00:01:11,021 --> 00:01:13,421 Are you taking pity on me? 22 00:01:13,822 --> 00:01:15,022 Shin-bi's your daughter!! 23 00:01:15,423 --> 00:01:18,023 That's why she'll be registerd as my daughter, 24 00:01:18,024 --> 00:01:19,424 and I'll marry you. 25 00:01:21,525 --> 00:01:25,625 Nevermind! I can register her as my daughter!! 26 00:01:32,826 --> 00:01:34,626 All right, never mind! 27 00:01:37,727 --> 00:01:40,027 How dare she react that way 28 00:01:40,028 --> 00:01:41,028 when I'm sacrificing myself to help her? 29 00:01:42,529 --> 00:01:45,729 She should be grateful I made such a difficult decision 30 00:01:49,230 --> 00:01:51,030 She's the one who needs my help. 31 00:01:54,131 --> 00:01:55,631 I'm not the one who needs help, you do. 32 00:01:55,932 --> 00:01:57,232 This was your only chance 33 00:01:57,233 --> 00:01:59,833 to live with a beautiful wife and your daughter. 34 00:02:00,334 --> 00:02:02,034 Isn't that right, Shin-bi? 35 00:02:21,035 --> 00:02:22,435 What are you doing, missus? 36 00:02:24,236 --> 00:02:26,636 What, missus? 37 00:02:30,037 --> 00:02:31,237 Do you want to die??? 38 00:02:33,238 --> 00:02:36,838 Get out, and get Shin-bi back! 39 00:02:37,239 --> 00:02:39,239 Dad, the neighbors can hear you. 40 00:02:39,940 --> 00:02:43,840 We wanted you to bond with the baby, 41 00:02:43,841 --> 00:02:44,841 and you threw her away? 42 00:02:45,342 --> 00:02:47,442 I didn't do that. I gave her back to her mom. 43 00:02:47,943 --> 00:02:52,143 Same thing! You gave up on your own daughter? 44 00:02:53,244 --> 00:02:56,644 She can't live without Shin-bi, and I can't live without Chae-young. 45 00:02:57,245 --> 00:02:59,345 So what else could I have done? 46 00:03:00,046 --> 00:03:01,446 You'll end up in Hell for it! 47 00:03:03,947 --> 00:03:07,847 As a man, you should at least take responsibility. 48 00:03:09,548 --> 00:03:10,548 Enough about responsibility! 49 00:03:10,849 --> 00:03:12,449 Why is it that only the men need to take responsibility? 50 00:03:12,450 --> 00:03:14,450 Don't you dare talk back! 51 00:03:16,651 --> 00:03:20,151 What human being turns his back on his own child? 52 00:03:22,952 --> 00:03:26,352 I can't stand the sight of you, so get out, get out! 53 00:03:27,053 --> 00:03:31,053 You're dead meat if you don't bring Shin-bi back! 54 00:03:34,054 --> 00:03:35,554 What's wrong with her? 55 00:03:36,555 --> 00:03:37,755 Did you change her diaper? 56 00:03:38,056 --> 00:03:39,056 Yes. 57 00:03:39,357 --> 00:03:40,457 Did you feed her? 58 00:03:40,858 --> 00:03:41,958 Yes, earlier. 59 00:03:43,503 --> 00:03:45,551 Shin-bi... Are you not feeling well? 60 00:03:47,158 --> 00:03:50,122 She doesn't have a fever. Maybe she's sleepy. 61 00:03:51,126 --> 00:03:53,744 She hasn't adjusted to her surroundings because 62 00:03:53,945 --> 00:03:58,345 she's being bounced around from one place to another. 63 00:03:59,584 --> 00:04:03,533 How can you bring a baby here? 64 00:04:03,758 --> 00:04:05,197 I'm sorry. 65 00:04:06,192 --> 00:04:07,944 They're not even studying. 66 00:04:08,345 --> 00:04:09,045 Can't you do something? 67 00:04:11,146 --> 00:04:13,146 Put her on my back. 68 00:04:15,147 --> 00:04:16,947 Are you going outside? 69 00:04:17,148 --> 00:04:19,148 The baby might catch a cold. 70 00:04:22,549 --> 00:04:24,549 Can't you be more considerate? 71 00:04:24,950 --> 00:04:27,050 You're not the only one who lives here. 72 00:04:27,551 --> 00:04:28,651 I'm sorry. 73 00:04:31,052 --> 00:04:33,052 Don't cry, Shin-bi. 74 00:04:40,053 --> 00:04:42,053 Let's sleep. 75 00:04:44,654 --> 00:04:47,054 Shin-bi, go to sleep... 76 00:04:48,053 --> 00:04:50,153 GO TO SLEEP!! 77 00:04:51,313 --> 00:04:53,974 Hurry up and go to sleep. 78 00:04:55,276 --> 00:04:58,599 Go to sleep. 79 00:04:58,993 --> 00:04:59,781 Shin-bi. 80 00:05:01,033 --> 00:05:04,418 I want to go back to school. 81 00:05:04,971 --> 00:05:07,520 I really want to study again, 82 00:05:09,238 --> 00:05:14,035 but I can't if you continue to be like this. 83 00:05:14,125 --> 00:05:16,798 Do you want your mother to be dumb? 84 00:05:18,555 --> 00:05:20,455 Please go to sleep, I'm begging you. 85 00:05:20,656 --> 00:05:22,256 Sleep. 86 00:05:23,056 --> 00:05:25,888 Good baby. Shin-bi is a good baby. 87 00:05:28,455 --> 00:05:31,055 Go to sleep. 88 00:07:19,317 --> 00:07:23,130 Excuse me, I'm here to see Mr. Han Bum-soo. 89 00:07:23,780 --> 00:07:24,734 He's over there. 90 00:07:25,714 --> 00:07:27,596 Thank you. 91 00:07:31,013 --> 00:07:32,885 Not again, boss. 92 00:07:33,035 --> 00:07:38,220 I was a construction worker as a young man. 93 00:07:38,569 --> 00:07:45,803 Feel this. Life starts at 60, you know. 94 00:07:47,174 --> 00:07:48,160 Sir. / What? 95 00:07:50,414 --> 00:07:52,990 You came. 96 00:08:00,577 --> 00:08:02,991 The food here is better than you'd think. 97 00:08:03,077 --> 00:08:04,289 It's delicious. 98 00:08:10,299 --> 00:08:13,054 You have a hearty appetite. 99 00:08:13,541 --> 00:08:17,530 I'm certainly not a picky eater. You should eat too, Dad. 100 00:08:20,481 --> 00:08:22,077 Dad? 101 00:08:25,936 --> 00:08:28,682 I'm sorry if I offended you. 102 00:08:29,904 --> 00:08:35,286 I'm a little uncomfortable because I'm not used to calling you "Father." 103 00:08:35,636 --> 00:08:37,246 No, no, 104 00:08:37,733 --> 00:08:42,873 I've always wanted a daughter. I like it. 105 00:08:42,956 --> 00:08:45,640 You do? I'm relieved. 106 00:08:51,504 --> 00:08:56,088 You called me here today because...? 107 00:08:56,089 --> 00:08:58,162 Oh, I have something to ask you. 108 00:09:01,659 --> 00:09:08,336 Have you heard from Seung-wan lately? 109 00:09:14,581 --> 00:09:17,636 Man, I can't stand you. 110 00:09:19,268 --> 00:09:22,465 If you weren't the baby's father, I would just... 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,107 Oh, no! 112 00:09:31,624 --> 00:09:35,202 Are you all right? I'm sorry. 113 00:09:35,889 --> 00:09:37,674 You always seem to appear out of nowhere. 114 00:09:39,634 --> 00:09:41,397 Are you all right? 115 00:09:42,119 --> 00:09:46,049 I think I should get a CAT scan. 116 00:09:50,218 --> 00:09:53,035 Let me see. / No, don't... 117 00:09:54,272 --> 00:09:57,231 It's not bleeding. 118 00:10:05,511 --> 00:10:06,607 What's wrong? 119 00:10:07,339 --> 00:10:10,909 Who's that? / He's so good looking! 120 00:10:13,165 --> 00:10:15,111 Do-hyun, 121 00:10:16,645 --> 00:10:19,161 what are you doing here? 122 00:10:29,098 --> 00:10:31,071 So... 123 00:10:31,508 --> 00:10:34,203 you're saying it's my fault Seung-wan's missing? 124 00:10:36,871 --> 00:10:40,106 You didn't have to be so cold to him 125 00:10:40,535 --> 00:10:43,256 after all the years you two dated. 126 00:10:43,789 --> 00:10:50,046 If you were me, your boyfriend had a baby with someone else, 127 00:10:50,081 --> 00:10:52,653 would you forgive him? 128 00:10:55,693 --> 00:10:57,515 Never mind. 129 00:10:58,599 --> 00:11:03,171 So you don't know where Seung-wan is? 130 00:11:04,924 --> 00:11:06,737 Let me give you a piece of advice. 131 00:11:12,532 --> 00:11:16,475 Girls like you give the rest of us a bad name. 132 00:11:17,190 --> 00:11:22,736 You shouldn't have started such a sordid affair. 133 00:11:22,736 --> 00:11:24,775 Lee Chae-young! 134 00:11:31,530 --> 00:11:34,290 What do you think you're doing? 135 00:11:35,576 --> 00:11:40,311 I wouldn't have brought her if I'd known you'd react this way. 136 00:11:42,046 --> 00:11:44,488 Min Do-hyun, stop right there! 137 00:11:50,786 --> 00:11:51,944 Where are you going? 138 00:11:52,443 --> 00:11:54,146 I have to find Seung-wan. 139 00:11:54,284 --> 00:11:55,473 How are you going to find him? 140 00:11:55,697 --> 00:11:56,608 I'll find him somehow. 141 00:11:58,253 --> 00:12:05,190 You have to have a plan so you don't waste time. 142 00:12:07,970 --> 00:12:09,200 What was that for? 143 00:12:10,793 --> 00:12:16,778 I think I've heard that before. 144 00:12:18,149 --> 00:12:19,307 Where? 145 00:12:20,648 --> 00:12:21,966 In Singapore. 146 00:12:28,036 --> 00:12:34,356 Don't worry about me. Just go. Life never goes as planned. 147 00:12:36,458 --> 00:12:40,847 Let's look for him together. It'll be easier with a car. 148 00:12:42,300 --> 00:12:46,127 There's no need for that. He's been found. 149 00:13:04,016 --> 00:13:10,152 Han Seung-wan, I told you not to come to my school. 150 00:13:17,741 --> 00:13:21,210 I'm going to marry her. 151 00:13:23,538 --> 00:13:25,042 I came to tell you that. 152 00:13:28,459 --> 00:13:33,160 Be happy. You have to be happy. 153 00:13:34,721 --> 00:13:35,487 And Do-hyun... 154 00:13:35,905 --> 00:13:38,765 What? 155 00:13:39,185 --> 00:13:44,721 I hope you won't run into my wife anymore. 156 00:13:50,475 --> 00:13:52,229 Marriage? 157 00:13:52,714 --> 00:13:55,708 Hey, why are you ruining my chances of getting married? 158 00:13:56,997 --> 00:13:59,372 I'm not doing much damage since you already have a baby. 159 00:14:00,893 --> 00:14:04,703 We're not living in the 19th century. I'll do just fine. 160 00:14:06,319 --> 00:14:09,410 Don't you want the baby's father to take responsibility? 161 00:14:10,199 --> 00:14:15,710 We won't get a marriage license, but I'll raise the baby and run to your parents' place anytime they want to see her? 162 00:14:17,535 --> 00:14:18,845 No. 163 00:14:22,009 --> 00:14:26,639 We'll get a marriage license and get married for real. 164 00:14:30,275 --> 00:14:32,433 But there are conditions. 165 00:14:36,307 --> 00:14:37,347 What's this? 166 00:14:37,943 --> 00:14:40,044 It's sort of a prenuptial agreement. 167 00:14:43,539 --> 00:14:44,665 A prenuptial agreement? 168 00:14:45,823 --> 00:14:48,828 I thought you ran away because you didn't want to get married. 169 00:14:49,880 --> 00:14:53,289 I needed time to say goodbye to my carefree youth and to my first love. 170 00:14:54,244 --> 00:14:58,887 As well as time to come up with this prenuptial agreement. 171 00:15:00,386 --> 00:15:04,675 But unfortunately I have no desire to marry you. 172 00:15:06,811 --> 00:15:09,444 It's hard to raise the baby, isn't it? 173 00:15:11,101 --> 00:15:12,245 What? 174 00:15:13,514 --> 00:15:22,301 You can't date. And you need money to raise a baby. 175 00:15:22,736 --> 00:15:25,179 You're hurting financially, aren't you? 176 00:15:27,547 --> 00:15:28,781 You could say that... 177 00:15:30,184 --> 00:15:34,455 So there's only one solution! 178 00:15:34,490 --> 00:15:38,644 We have to get married and get help from my parents. 179 00:15:38,679 --> 00:15:41,551 Of course, the main reason for our marriage 180 00:15:41,774 --> 00:15:43,513 is Shin-bi's happiness. 181 00:15:43,548 --> 00:15:50,830 But our lives are just as important as hers. 182 00:15:50,865 --> 00:15:53,775 True. 183 00:15:53,810 --> 00:15:56,080 So, let's compromise and come up with 184 00:15:56,115 --> 00:15:57,990 fair terms and conditions. 185 00:15:58,025 --> 00:16:00,089 We're too young to give up 186 00:16:00,773 --> 00:16:02,739 our right to carefree young lives! 187 00:16:02,774 --> 00:16:05,526 Absolutely true! 188 00:16:08,828 --> 00:16:11,640 Term one, we'll divorce in 5 years when our child 189 00:16:11,640 --> 00:16:14,476 is able to express her feelings. 190 00:16:14,511 --> 00:16:17,521 Term two, custody will be awarded 191 00:16:17,913 --> 00:16:19,916 to the parent chosen by the child. 192 00:16:19,951 --> 00:16:24,982 Term three, we'll keep out of each other's private lives. 193 00:16:25,017 --> 00:16:27,422 Term four, we have to share household chores equally. 194 00:16:29,042 --> 00:16:31,188 Okay. 195 00:16:31,945 --> 00:16:36,235 Term five, we'll respect and do our duty to our parents. 196 00:16:36,270 --> 00:16:41,859 The last term's the most important one. 197 00:16:45,126 --> 00:16:49,174 You can't have another baby. 198 00:16:49,209 --> 00:16:52,171 As long as you're careful, we won't have a problem. 199 00:16:52,206 --> 00:16:57,003 Don't worry. I won't ever look at you as a woman. 200 00:16:58,787 --> 00:17:02,900 Term six, we'll sleep in separate bedrooms. 201 00:17:05,262 --> 00:17:07,634 One last thing. 202 00:17:07,669 --> 00:17:08,735 What? 203 00:17:08,770 --> 00:17:12,394 Our parents should never find out 204 00:17:12,429 --> 00:17:14,805 about these conditions. 205 00:17:17,326 --> 00:17:22,060 We have to take a picture of this important moment. 206 00:17:22,095 --> 00:17:24,610 Would you? 207 00:17:47,923 --> 00:17:49,618 Marriage? 208 00:17:49,653 --> 00:17:53,036 Yes, we decided to get married. 209 00:17:53,071 --> 00:17:55,924 You finally decided to get married? 210 00:17:55,959 --> 00:17:59,947 Yes. We decided to get married. 211 00:18:07,570 --> 00:18:11,747 But they don't seem like your average people. 212 00:18:11,782 --> 00:18:13,916 They can't be your average people when they 213 00:18:13,951 --> 00:18:17,482 crashed the party and barged into the house. 214 00:18:17,517 --> 00:18:21,397 They have no manners. 215 00:18:21,432 --> 00:18:23,609 Mother, you can't let your guard down. 216 00:18:23,644 --> 00:18:26,061 Fighting! 217 00:18:28,086 --> 00:18:32,270 His mother seems difficult, doesn't she? 218 00:18:32,305 --> 00:18:34,138 Yes. She might give Se-jin a hard time. 219 00:18:34,173 --> 00:18:39,401 How do I look? Do I look okay? 220 00:18:39,436 --> 00:18:41,355 Let me see. 221 00:18:46,800 --> 00:18:50,253 Don't worry too much about the dowry. 222 00:18:50,288 --> 00:18:53,962 Just do what you can afford. 223 00:18:53,997 --> 00:18:57,167 We'll accommodate your financial situation. 224 00:18:57,202 --> 00:18:59,956 I was thinking that would be fair 225 00:18:59,991 --> 00:19:04,331 since your son's really not to our liking. 226 00:19:04,366 --> 00:19:08,628 And it's not as if we want them to get married. 227 00:19:11,184 --> 00:19:14,893 Sure, it's nothing to brag about 228 00:19:14,928 --> 00:19:19,713 when the bride's pregnant before the wedding. 229 00:19:19,748 --> 00:19:22,684 Right... 230 00:19:22,719 --> 00:19:28,116 I'm relieved you're not one of those superficial women 231 00:19:28,151 --> 00:19:33,436 who want their daughter-in-law to bring an expensive dowry. 232 00:19:35,054 --> 00:19:38,933 Mother, why don't you just let them use Seung-wan's room? 233 00:19:38,968 --> 00:19:43,190 All you need is one more blanket. 234 00:19:43,225 --> 00:19:46,794 All we have to buy is a blanket 235 00:19:46,829 --> 00:19:50,871 since there's no room for new furniture? 236 00:19:54,327 --> 00:19:57,748 Let's just have a simple ceremony 237 00:19:57,748 --> 00:19:59,777 without any food or guests. 238 00:19:59,812 --> 00:20:05,895 That sounds good! Let's just serve water. 239 00:20:05,896 --> 00:20:10,547 That's ridiculous! It's a wedding! 240 00:20:10,582 --> 00:20:12,580 How could you serve only water? 241 00:20:12,615 --> 00:20:15,928 Don't yell. I'm not hard of hearing. 242 00:20:15,963 --> 00:20:20,325 Mom, it's not as if I'm asking for a lot. 243 00:20:20,360 --> 00:20:24,980 I just want a 3-bedroom condo, a mid-size car, money for 244 00:20:24,980 --> 00:20:29,116 tuition and Shin-bi, a 200% increase in my allowance 245 00:20:29,116 --> 00:20:33,579 and 600% when I go into pilot training. 246 00:20:33,614 --> 00:20:36,476 You were adamant about not getting married, 247 00:20:36,511 --> 00:20:39,322 and now you want to rob me? 248 00:20:39,322 --> 00:20:42,199 You're despicable! 249 00:20:42,234 --> 00:20:44,610 Mom, it's only natural to help your son. 250 00:20:44,645 --> 00:20:46,287 Why, you! 251 00:20:48,888 --> 00:20:58,056 We'll get a place for the kids since we can afford it. 252 00:20:58,091 --> 00:21:03,926 I made a list of things for the dowry. 253 00:21:05,281 --> 00:21:09,149 It's nice to have rich in-laws. 254 00:21:25,520 --> 00:21:31,511 The kids won't have room to stand with all this furniture. 255 00:21:31,546 --> 00:21:34,020 Is it too much? 256 00:21:34,055 --> 00:21:37,955 I forgot to adjust it to your financial situation. 257 00:21:37,990 --> 00:21:40,481 Tell me if you can't afford it. 258 00:21:40,516 --> 00:21:47,050 No, I can afford it. I never said I couldn't. 259 00:21:49,076 --> 00:21:51,593 Are you crazy? What's all this? 260 00:21:54,403 --> 00:21:56,895 How could you agree to buy all this? 261 00:21:57,569 --> 00:22:05,302 They already don't like you that much. They'll mistreat you forever if we don't buy all they asked for. 262 00:22:06,748 --> 00:22:10,095 But this is way too much! 263 00:22:12,749 --> 00:22:16,239 Give me the money and I'll buy what we need. 264 00:22:22,275 --> 00:22:23,424 You want a plasma TV? 265 00:22:24,750 --> 00:22:28,753 That's a must when couples get married these days. 266 00:22:29,027 --> 00:22:32,307 Do you know how much it costs? 267 00:22:32,443 --> 00:22:33,468 Forget it. 268 00:22:36,489 --> 00:22:38,503 You want a dishwasher? 269 00:22:38,920 --> 00:22:40,426 You do the dishes. 270 00:22:41,299 --> 00:22:46,926 That's a breach of contract. We have to share household chores. 271 00:22:47,572 --> 00:22:50,483 I'll help you sometimes. 272 00:22:53,112 --> 00:22:55,396 You want a diamond ring? You need it? 273 00:22:56,111 --> 00:23:01,493 We should both have a diamond ring. 274 00:23:02,188 --> 00:23:07,719 You're not Elvis Presley. I'll buy you a band. 275 00:23:08,805 --> 00:23:12,263 You're saying no to everything. 276 00:23:13,558 --> 00:23:16,788 Then let's just buy what we've always wanted. 277 00:23:17,166 --> 00:23:18,535 Never mind. 278 00:23:18,971 --> 00:23:22,924 Come on, let's go. Come here. 279 00:23:22,959 --> 00:23:24,017 What? 280 00:23:32,270 --> 00:23:33,555 This is nice. 281 00:23:34,651 --> 00:23:36,540 Look at that later. Come on. 282 00:23:37,904 --> 00:23:38,280 What? 283 00:23:38,542 --> 00:23:41,565 Come on! 284 00:23:41,736 --> 00:23:45,619 Let's get this. This is fun. 285 00:23:45,696 --> 00:23:47,483 No, we can't afford it. 286 00:23:47,539 --> 00:23:49,039 Hey! 287 00:23:51,104 --> 00:23:53,324 You can buy a smaller washer and refrigerator. 288 00:23:53,628 --> 00:23:54,496 What? 289 00:23:55,351 --> 00:23:59,069 We don't need big ones. They'd be a waste of money. 290 00:23:59,076 --> 00:24:04,710 I think so too. But my mom thinks your family will speak ill of me if I don't get the best appliances. 291 00:24:04,807 --> 00:24:05,410 What? 292 00:24:05,870 --> 00:24:07,745 My family would speak ill of you? 293 00:24:08,117 --> 00:24:14,849 My family wouldn't do that. My mom's very understanding. 294 00:24:15,530 --> 00:24:17,716 Dowry isn't important. 295 00:24:17,978 --> 00:24:22,017 My mom hates young girls who don't live within their means. 296 00:24:22,816 --> 00:24:30,598 Let's buy only the necessities, and then buy what we want. 297 00:24:31,791 --> 00:24:38,934 Let's buy what you want if we have money left after we buy what I want. 298 00:25:05,325 --> 00:25:10,818 Everyone, here's the groom! 299 00:25:15,208 --> 00:25:17,526 You're dead meat! 300 00:25:38,074 --> 00:25:42,431 I'm sorry. I loved you. 301 00:25:49,337 --> 00:25:50,298 Hi. 302 00:25:52,177 --> 00:25:53,006 Who are you? 303 00:25:53,493 --> 00:25:56,681 Mrs. Jang sent me. Aren't you her son? 304 00:26:08,688 --> 00:26:13,180 Why do you always come here when you have a luxurious place of your own? 305 00:26:13,660 --> 00:26:16,821 I'm thinking about selling my luxurious pad. 306 00:26:20,410 --> 00:26:22,299 Do you want to be my roommate? 307 00:26:22,589 --> 00:26:25,740 Why do you want to sell it? 308 00:26:26,322 --> 00:26:30,157 I'm tired of cooking for myself, and I hate the visits from unwelcomed guests. 309 00:26:31,576 --> 00:26:33,916 So I'll be the one to keep the unwelcomed guests out? 310 00:26:36,561 --> 00:26:39,993 Why don't you look for a place for us tomorrow? 311 00:26:41,225 --> 00:26:43,858 I don't know if I'll have time tomorrow. 312 00:26:47,033 --> 00:26:49,168 Are you free tomorrow night? 313 00:26:49,947 --> 00:26:50,578 Why? 314 00:26:51,087 --> 00:26:54,391 Hi! 315 00:26:59,167 --> 00:27:06,251 I think our feet are glued to the ground! 316 00:27:06,942 --> 00:27:09,046 Just come inside! 317 00:27:09,264 --> 00:27:11,227 Come inside. 318 00:27:11,228 --> 00:27:13,659 Who's this? 319 00:27:13,694 --> 00:27:16,702 Come here, jerk! 320 00:27:16,737 --> 00:27:17,850 Come here. 321 00:27:24,739 --> 00:27:27,477 I don't want to accept the wedding chest from him. 322 00:27:27,512 --> 00:27:30,149 It's not for you anyway, jerk. 323 00:27:30,184 --> 00:27:33,183 Come on, buy the chest! 324 00:27:33,218 --> 00:27:34,975 I said I'm not buying! 325 00:27:35,010 --> 00:27:38,336 You go back inside. 326 00:27:42,031 --> 00:27:44,655 You won't make it too hard for me, will you? 327 00:27:47,807 --> 00:27:49,847 Come on inside. 328 00:27:49,882 --> 00:27:53,923 Okay, we'll take just one step forward. 329 00:27:53,958 --> 00:27:57,119 We can't move when there hasn't been any offering. 330 00:27:57,154 --> 00:27:59,578 The horse is about to starve to death. 331 00:28:02,511 --> 00:28:04,564 Here you are! 332 00:28:04,599 --> 00:28:06,918 Why, you cutie! 333 00:28:10,579 --> 00:28:13,494 You shouldn't open it. 334 00:28:15,215 --> 00:28:19,901 Okay, two steps forward. 335 00:28:19,936 --> 00:28:22,887 Are you on our side or theirs? 336 00:28:25,750 --> 00:28:29,772 One more envelope! 337 00:28:29,807 --> 00:28:32,723 I'm hungry. Let's go inside. 338 00:28:37,517 --> 00:28:40,146 Cheers! 339 00:28:40,709 --> 00:28:42,258 Congratulations. 340 00:28:42,293 --> 00:28:43,140 Thank you! 341 00:28:47,943 --> 00:28:49,260 Enjoy. 342 00:28:53,229 --> 00:29:00,064 Attention! We'll now listen to the bride sing. 343 00:29:01,433 --> 00:29:02,839 Sing! 344 00:29:04,097 --> 00:29:07,764 I don't know how to sing. 345 00:30:21,758 --> 00:30:25,504 Encore! 346 00:30:34,509 --> 00:30:37,546 Mom, you're working so hard tonight. 347 00:30:38,013 --> 00:30:41,380 It's what every bride's mother does. 348 00:30:45,514 --> 00:30:49,397 Do you think I can raise Shin-bi as well as you raised us? 349 00:30:50,337 --> 00:30:53,079 You have to do a better job. 350 00:31:00,332 --> 00:31:08,114 Be good to her, and raise her well. 351 00:31:10,885 --> 00:31:11,876 Mom... 352 00:31:23,321 --> 00:31:25,020 Where are we going? 353 00:31:26,992 --> 00:31:29,878 I have something to give you. 354 00:31:30,473 --> 00:31:32,057 What is it? 355 00:31:44,984 --> 00:31:46,925 Take this. 356 00:31:48,641 --> 00:31:50,028 What is it? 357 00:31:59,069 --> 00:32:00,100 Mom. 358 00:32:02,256 --> 00:32:04,277 It's not much. 359 00:32:05,476 --> 00:32:09,828 Your father left it behind when he died. 360 00:32:12,373 --> 00:32:18,009 I didn't want to deposit it in the bank 361 00:32:19,468 --> 00:32:22,355 because it had your father's touch. 362 00:32:24,777 --> 00:32:25,680 Mom... 363 00:32:28,071 --> 00:32:29,956 Why are you giving it to me? 364 00:32:31,159 --> 00:32:34,775 I've been saving it for Il-jin's wedding 365 00:32:35,110 --> 00:32:38,308 or for you to study abroad. 366 00:32:40,101 --> 00:32:43,583 I didn't know I'd use it for your wedding. 367 00:32:46,700 --> 00:32:50,458 I can't accept this money. 368 00:32:52,276 --> 00:32:57,274 You need your own money when you're married. 369 00:32:57,512 --> 00:33:00,480 You'll be sorry if you only depend on your husband for money. 370 00:33:00,641 --> 00:33:02,566 Besides, that immature boy doesn't seem to know anything! 371 00:33:04,338 --> 00:33:06,926 You'll have to be the adult in your marriage. 372 00:33:08,766 --> 00:33:09,592 Mom... 373 00:33:15,225 --> 00:33:19,423 I'm sorry this is all I can give you. 374 00:33:24,514 --> 00:33:27,244 Think of it as your dad's last present to you, 375 00:33:28,308 --> 00:33:29,325 and spend it wisely. 376 00:33:31,321 --> 00:33:32,169 Understand? 377 00:33:43,119 --> 00:33:46,421 Live happily. 378 00:33:46,456 --> 00:33:49,865 Don't you ever leave saying 379 00:33:49,900 --> 00:33:52,674 you can't live with him anymore. 380 00:33:52,709 --> 00:34:00,283 Okay, I'll live happily. 381 00:34:26,472 --> 00:34:32,258 Chang-myung, drink up. 382 00:34:44,054 --> 00:34:57,710 Am I doing the right thing? Can I really get married? 383 00:34:57,745 --> 00:35:00,439 There you go again. 384 00:35:00,474 --> 00:35:07,251 You know I've never wanted to be anything but a pilot. 385 00:35:07,286 --> 00:35:15,645 But now I'm forced to be a husband, 386 00:35:15,680 --> 00:35:24,302 a father, and a son-in-law. 387 00:35:27,586 --> 00:35:30,267 Do you want me to be all that for you instead? 388 00:35:30,302 --> 00:35:36,139 You're such disloyal friends. 389 00:35:36,174 --> 00:35:49,183 Hey, boys, stop me. Please stop me! 390 00:35:49,218 --> 00:35:53,276 Stop me from doing this. 391 00:35:59,091 --> 00:36:02,232 Stop me from doing this. 392 00:36:17,733 --> 00:36:19,233 Are you leaving? 393 00:36:19,434 --> 00:36:20,034 Yes. 394 00:36:22,035 --> 00:36:24,035 Thanks for bringing me home. 395 00:36:27,236 --> 00:36:28,536 Do you still need my help? 396 00:36:29,837 --> 00:36:30,237 What? 397 00:36:31,238 --> 00:36:32,738 You asked me to run away with you... 398 00:36:35,139 --> 00:36:35,539 That... 399 00:36:38,440 --> 00:36:39,840 It's not too late, so just ask 400 00:36:40,341 --> 00:36:42,441 whenever you need my help. 401 00:36:45,042 --> 00:36:46,242 Okay. 402 00:36:47,143 --> 00:36:48,243 But you do know I can't help you 403 00:36:48,244 --> 00:36:49,844 once the ceremony starts? 404 00:36:53,745 --> 00:36:57,245 And you do know you have to stay married. 405 00:37:03,446 --> 00:37:05,246 You kept your baby against the odds, 406 00:37:06,047 --> 00:37:08,447 so I'm sure you'll live happily. 407 00:37:09,948 --> 00:37:10,348 Thanks. 408 00:37:11,649 --> 00:37:12,649 Bye. 409 00:37:14,550 --> 00:37:15,450 Good night. 410 00:37:20,251 --> 00:37:21,951 You look really nice in that dress. 411 00:37:38,752 --> 00:37:40,252 You startled me. 412 00:37:41,253 --> 00:37:46,753 You're already meeting another man 413 00:37:46,754 --> 00:37:48,454 before we're even married. 414 00:37:51,155 --> 00:37:53,255 Term number 3 of our prenuptial agreement 415 00:37:53,256 --> 00:37:56,256 says we'll keep out of each other's private lives. 416 00:37:59,457 --> 00:38:02,357 Do you want to change that term? 417 00:38:05,258 --> 00:38:05,758 No. 418 00:39:15,859 --> 00:39:16,459 Father. 419 00:39:16,560 --> 00:39:17,260 Sit down. 420 00:39:18,461 --> 00:39:20,061 You're so beautiful! 421 00:39:21,062 --> 00:39:23,262 You look like an angel descended from heaven. 422 00:39:24,863 --> 00:39:26,563 Thank you for coming. 423 00:39:26,864 --> 00:39:27,864 I had to come. 424 00:39:29,265 --> 00:39:35,665 But I'm disappointed I can't marry you. 425 00:39:36,466 --> 00:39:38,266 So am I, Father. 426 00:39:39,767 --> 00:39:41,567 I guess God had someone else in mind. 427 00:39:43,868 --> 00:39:46,568 I'll live happily, Father. 428 00:39:48,269 --> 00:39:50,269 You're so pretty, Sabina. 429 00:39:51,770 --> 00:39:52,370 Thank you. 430 00:39:55,271 --> 00:39:57,071 The bride and groom will enter. 431 00:40:44,072 --> 00:40:47,272 Now, face each other. 432 00:40:50,273 --> 00:40:52,073 Can't you smile? 433 00:40:52,474 --> 00:40:54,274 I was going to say the same to you. 434 00:40:56,975 --> 00:40:59,575 Now face me. 435 00:41:01,876 --> 00:41:06,776 Now the groom will express how happy he is. 436 00:41:16,877 --> 00:41:17,777 Way to go! 437 00:41:22,378 --> 00:41:23,378 Way to go! 438 00:41:24,378 --> 00:41:30,278 The groom is going to carry the bride 439 00:41:30,279 --> 00:41:34,079 to show his love for her. 440 00:42:06,880 --> 00:42:10,580 Can't you understand how thoughtful I was 441 00:42:10,581 --> 00:42:15,281 to get you and Seung-wan to be friends? 442 00:42:16,982 --> 00:42:21,982 It's hard for me to be in between. 443 00:42:23,883 --> 00:42:25,283 Did you find us a place? 444 00:42:25,984 --> 00:42:32,284 A place? Sure, I did. 445 00:42:33,185 --> 00:42:34,985 Move your things in tomorrow. 446 00:42:35,886 --> 00:42:36,486 Is it nice? 447 00:42:37,170 --> 00:42:43,081 Sure! We have fantastic neighbors! 448 00:42:43,145 --> 00:42:45,978 You can get your hopes up. 449 00:42:46,013 --> 00:42:49,175 You should go. I have some things to do here. 450 00:42:50,085 --> 00:42:55,554 Chae-young! Thanks for coming. 451 00:42:55,589 --> 00:42:58,483 I thought you might not come. 452 00:42:58,518 --> 00:43:01,080 How could I miss a friend's wedding? 453 00:43:02,686 --> 00:43:07,394 I forgot to introduce you. 454 00:43:07,394 --> 00:43:09,597 This is Seung-wan's friend from high school, 455 00:43:09,597 --> 00:43:10,675 Lee Chae-young. 456 00:43:10,675 --> 00:43:13,429 And this is my friend from college, Min Do-hyun. 457 00:43:46,987 --> 00:43:49,951 You should just cry. 458 00:43:49,986 --> 00:43:53,232 I didn't think I'd feel betrayed. 459 00:43:53,267 --> 00:43:58,480 But as soon as I saw Seung-wan 460 00:43:58,515 --> 00:44:02,758 with someone else, I felt betrayed. 461 00:44:06,384 --> 00:44:13,942 It hurts my pride to feel like that. 462 00:44:16,945 --> 00:44:21,204 Why do I feel betrayed by such a pathetic jerk? 463 00:44:23,502 --> 00:44:25,892 Just wish him well. 464 00:44:26,550 --> 00:44:36,296 I think I'll be miserable if they're happy. 465 00:44:39,000 --> 00:44:43,400 What? Your life's the only one that's ruined? 466 00:44:44,001 --> 00:44:48,901 Yes, I'm sure your life's ruined too, but you were so bad. 467 00:44:49,402 --> 00:44:51,102 What did I do? 468 00:44:52,003 --> 00:44:55,503 Why did you smile when we were 469 00:44:55,504 --> 00:44:57,504 taking pictures with your family 470 00:44:57,804 --> 00:45:01,004 but not with my family? 471 00:45:01,206 --> 00:45:04,606 And throughout the wedding, you ignored my mom! 472 00:45:05,407 --> 00:45:10,007 Unbelievable! When did I do that? 473 00:45:10,508 --> 00:45:11,608 When? 474 00:45:11,709 --> 00:45:13,609 Throughout the wedding! 475 00:45:13,610 --> 00:45:14,310 Hey! 476 00:45:14,811 --> 00:45:17,511 And when we were paying our respects 477 00:45:17,512 --> 00:45:19,612 to the elders, my mom was kept at a distance 478 00:45:19,613 --> 00:45:22,313 while your extended family was there! 479 00:45:22,714 --> 00:45:24,414 Was that my fault? 480 00:45:24,515 --> 00:45:26,015 Was I suppose to tell them to leave 481 00:45:26,016 --> 00:45:27,616 when they were waiting for us to bow to them? 482 00:45:27,817 --> 00:45:32,317 Couldn't you at least tell my mom you're thankful 483 00:45:32,518 --> 00:45:35,418 to her for raising me, even if you don't mean it? 484 00:45:35,819 --> 00:45:38,819 Okay, okay, I'm sorry! 485 00:45:39,820 --> 00:45:41,420 You don't sound sorry! 486 00:45:41,621 --> 00:45:44,921 Okay. Actually, I don't know why you're upset! 487 00:45:46,222 --> 00:45:48,522 This is a huge mistake! 488 00:45:49,123 --> 00:45:51,223 A huge mistake? 489 00:45:51,924 --> 00:45:53,924 Yes! Am I wrong? 490 00:45:55,425 --> 00:45:57,725 Never mind! 491 00:45:57,826 --> 00:45:59,226 Okay, never mind! 492 00:45:59,227 --> 00:46:02,027 Why should we even go on a honeymoon 493 00:46:02,028 --> 00:46:05,328 when you're already angry with me at the airport? 494 00:46:05,429 --> 00:46:07,929 It'll be more like a trip to hell than a honeymoon! 495 00:46:07,930 --> 00:46:10,030 Okay, never mind! 496 00:46:10,031 --> 00:46:13,431 I'm not scared! 497 00:46:13,432 --> 00:46:16,432 Let's just end it right here instead of waiting 5 years. 498 00:46:17,033 --> 00:46:21,133 My sentiments exactly! Let's end it! 499 00:46:21,334 --> 00:46:21,934 Yes, let's end it! 500 00:46:28,435 --> 00:46:30,735 Of course! 501 00:46:30,836 --> 00:46:34,836 My son-in-law and his family are such terrific people! 502 00:46:35,437 --> 00:46:36,937 What about the dowry? 503 00:46:36,938 --> 00:46:42,438 They insisted we don't spend any money on it! 504 00:46:42,439 --> 00:46:48,139 They said we didn't have to buy a thing! 505 00:46:48,340 --> 00:46:50,240 What considerate people! 506 00:46:50,441 --> 00:46:54,241 I really wanted to buy some things for the newlyweds. 507 00:46:54,242 --> 00:46:58,442 But the place they got for them is huge! 508 00:46:58,443 --> 00:47:02,343 It's as big as a soccer field! 509 00:47:02,344 --> 00:47:05,044 You sure got lucky! 510 00:47:05,345 --> 00:47:10,745 I really should go there and clean it up for them. 511 00:47:10,746 --> 00:47:13,246 But even with a housekeeper, 512 00:47:13,247 --> 00:47:16,447 I don't think we could clean the place. It's so huge! 513 00:47:16,448 --> 00:47:21,248 There's no way we could clean it. 514 00:47:21,249 --> 00:47:24,149 It would take at least a few days. 515 00:47:36,650 --> 00:47:38,150 I have no... 516 00:47:38,651 --> 00:47:39,951 Nowhere to go... 517 00:48:02,252 --> 00:48:04,352 What are you doing here? 518 00:48:09,053 --> 00:48:10,753 I should ask you the same thing. 519 00:48:11,154 --> 00:48:13,354 I came because this is my home. 520 00:48:13,755 --> 00:48:15,355 This is my home too. 521 00:48:16,756 --> 00:48:21,456 Don't tell me you're going to sleep here. 522 00:48:21,857 --> 00:48:24,957 I am. I can't go to my parent's place. 523 00:49:13,358 --> 00:49:16,258 Okay, let's spend a passionate wedding night! 524 00:49:17,359 --> 00:49:21,059 Fine, let's see how passionate it is! 525 00:49:33,160 --> 00:49:37,560 The moonlight is so romantic. 526 00:49:40,061 --> 00:49:42,161 Like the song "Moon River"... 527 00:49:43,162 --> 00:49:43,662 Honey. 528 00:49:46,263 --> 00:49:48,263 You heard what Seung-wan said, didn't you? 529 00:49:49,464 --> 00:49:54,764 Shin-bi was a result of the moonlight. 530 00:49:57,965 --> 00:50:03,965 Honey, let's not tonight. I'm a little tired. 531 00:50:05,966 --> 00:50:07,266 Don't say that. 532 00:50:08,567 --> 00:50:13,767 Let the moonlight take care of everything. 533 00:50:14,068 --> 00:50:18,268 It's not the moonlight, but the lamppost. 534 00:50:18,269 --> 00:50:20,769 It is the moonlight. 535 00:50:22,870 --> 00:50:24,070 I'm telling you, it's not. 536 00:50:24,071 --> 00:50:25,771 And I'm saying it is. 537 00:50:29,072 --> 00:50:30,672 Are you sleeping? 538 00:50:31,873 --> 00:50:33,773 No, not yet, Mother. 539 00:50:33,774 --> 00:50:36,774 Then we have to go somewhere. 540 00:50:37,575 --> 00:50:38,675 Yes, Mother. 541 00:50:45,176 --> 00:50:47,476 You know you can always depend on me. 542 00:50:56,577 --> 00:50:58,177 What brings you here? 543 00:50:58,478 --> 00:50:59,478 Hello. 544 00:51:00,979 --> 00:51:04,579 I wanted to organize the kid's things 545 00:51:04,579 --> 00:51:08,079 before I went back home. 546 00:51:08,080 --> 00:51:11,580 What about you? 547 00:51:12,681 --> 00:51:14,081 Who's there? 548 00:51:14,582 --> 00:51:16,582 Are there thieves inside because no one's home? 549 00:51:17,283 --> 00:51:19,083 Thieves! 550 00:51:26,584 --> 00:51:28,584 It looks delicious. 551 00:51:39,985 --> 00:51:41,585 Do you want a bite? 552 00:51:43,786 --> 00:51:45,086 Never mind. 553 00:51:46,687 --> 00:51:51,087 Sorry. I only bought one package for myself. 554 00:51:54,088 --> 00:51:58,988 Don't worry. I ordered a snack. 555 00:52:01,089 --> 00:52:01,489 What? 556 00:52:03,390 --> 00:52:04,790 It's here! 557 00:52:16,091 --> 00:52:17,591 We have to hide! 558 00:52:17,592 --> 00:52:19,592 Come on! 559 00:53:14,493 --> 00:53:15,793 Who's there? 560 00:53:33,894 --> 00:53:34,794 Oh, my! 561 00:53:55,095 --> 00:53:57,295 Is anyone in the bedroom? 562 00:53:58,396 --> 00:54:01,596 No one's in there, Mother. 563 00:54:02,397 --> 00:54:04,797 Is everything all right? 564 00:54:12,098 --> 00:54:13,398 The snack I ordered... 565 00:54:16,799 --> 00:54:18,999 The pot's still warm. 566 00:54:19,300 --> 00:54:22,200 I think they ran away before we got in. 567 00:54:25,701 --> 00:54:32,901 I just ordered a snack. Can I cancel it? 568 00:54:34,202 --> 00:54:36,702 We'd better change the locks. 569 00:54:36,903 --> 00:54:39,503 I don't think they stole anything. 570 00:54:40,904 --> 00:54:42,504 It's because there's nothing to steal. 571 00:54:44,005 --> 00:54:48,205 Why did they buy such a big refrigerator? 572 00:54:49,006 --> 00:54:53,506 We shouldn't have let the kids go shopping alone. 573 00:54:55,207 --> 00:55:00,207 I don't see anything here to my liking. 574 00:55:00,208 --> 00:55:03,808 But they wanted to shop for the things they wanted. 575 00:55:04,509 --> 00:55:09,809 What do they know about running a household? 576 00:55:09,910 --> 00:55:14,810 I bet they didn't have enough money to buy what they want. 577 00:55:14,911 --> 00:55:16,011 What did you say? 578 00:55:19,408 --> 00:55:24,508 I didn't say anything because Seung-wan 579 00:55:24,209 --> 00:55:28,109 asked me not to make an issue of it. 580 00:55:28,210 --> 00:55:30,910 But I was embarrassed to show my relatives 581 00:55:30,911 --> 00:55:33,411 what you bought us. 582 00:55:36,712 --> 00:55:42,912 I wouldn't want my relatives to not like Se-jin. 583 00:55:44,513 --> 00:55:47,513 We wanted to buy them something better, 584 00:55:47,514 --> 00:55:49,114 but they insisted on... 585 00:55:48,915 --> 00:55:52,015 Shut your mouth. 586 00:56:01,816 --> 00:56:03,016 I apologize. 587 00:56:04,317 --> 00:56:06,417 I should've paid more attention, 588 00:56:07,518 --> 00:56:11,018 but I was busy running my restaurant... 589 00:56:11,519 --> 00:56:15,519 I understand but... 590 00:56:26,020 --> 00:56:28,820 Where are you going? We'll drop you off. 591 00:56:29,421 --> 00:56:32,521 You should go. We don't have money, 592 00:56:32,522 --> 00:56:34,122 but we have strong legs. 593 00:56:35,023 --> 00:56:37,023 All right, then. Let's go. 594 00:56:37,024 --> 00:56:37,724 Okay, Mother. 595 00:56:47,025 --> 00:56:49,725 Your mother's not superficial? 596 00:56:54,826 --> 00:56:55,326 Well... 597 00:56:57,527 --> 00:57:00,727 How could you let my mother be humiliated like that? 598 00:57:03,828 --> 00:57:11,128 They just had a difference of opinion. 599 00:57:11,229 --> 00:57:15,429 How can you call that a difference of opinion 600 00:57:15,430 --> 00:57:18,430 when your mother attacked my mom? 601 00:57:19,731 --> 00:57:20,431 Well... 602 00:57:21,332 --> 00:57:23,432 You said your mom doesn't like girls 603 00:57:23,433 --> 00:57:25,433 who don't live within their means! 604 00:57:26,534 --> 00:57:27,734 Yes... 605 00:57:28,035 --> 00:57:31,435 But she found fault with the dowry. 606 00:57:35,536 --> 00:57:38,236 Why did she... 607 00:57:39,537 --> 00:57:42,837 You and I are the ones who made the mistake. 608 00:57:42,838 --> 00:57:45,638 So why does my mom have to be humiliated? 609 00:57:49,239 --> 00:57:51,339 I don't want to live with you. 610 00:57:53,140 --> 00:57:53,740 What? 611 00:57:54,741 --> 00:57:56,241 Do I have to say it again? 612 00:57:59,542 --> 00:58:00,642 Never mind. 613 00:58:37,043 --> 00:58:39,743 There's a name I want you to remember. 614 00:58:40,844 --> 00:58:41,644 It's Han Shin-bi. 615 00:58:52,345 --> 00:58:54,645 Yes, we just arrived. 616 00:58:57,546 --> 00:59:02,346 It's really nice here, Mom. 617 00:59:05,146 --> 00:59:07,946 Sure, I'm happy. 618 00:59:11,247 --> 00:59:17,047 Your son-in-law? That sounds strange. 619 00:59:20,748 --> 00:59:21,248 Yes. 620 00:59:23,149 --> 00:59:25,149 I thought he was an immature boy, 621 00:59:25,250 --> 00:59:27,150 but he's actually very mature. 622 00:59:28,251 --> 00:59:30,651 He's very good to me. 623 00:59:34,852 --> 00:59:39,652 Mom, are you happy that I'm happy? 624 00:59:43,953 --> 00:59:47,753 But I miss you, Mom. 625 01:00:54,654 --> 01:00:55,254 What are you doing? 626 01:00:57,255 --> 01:01:00,055 You're up? Are you hungry? 627 01:01:01,256 --> 01:01:03,356 You like risotto, don't you? 628 01:01:03,357 --> 01:01:08,557 Remember when we worked together at the restaurant? 629 01:01:08,858 --> 01:01:13,258 I asked the chef to give me the secret recipe then. 630 01:01:18,459 --> 01:01:20,259 I'm sorry about last night. 631 01:01:23,360 --> 01:01:27,760 I want to apologize about last night. 632 01:01:32,361 --> 01:01:35,861 Let's eat breakfast, and then go buy your mom a present. 633 01:01:37,662 --> 01:01:40,862 There's something I want to buy for your mom. 634 01:01:42,063 --> 01:01:47,563 I'm going to talk to her and then apologize. 635 01:01:51,164 --> 01:01:55,264 Sit down. I hope you like what I made. 636 01:02:06,465 --> 01:02:08,265 I'm sorry I got mad at you last night. 637 01:02:11,066 --> 01:02:12,766 Come on, sit down. 638 01:02:33,767 --> 01:02:34,967 What are you doing? 639 01:02:34,968 --> 01:02:35,968 Hi. 640 01:02:36,569 --> 01:02:37,869 Can't you see? I'm moving. 641 01:02:39,870 --> 01:02:41,370 Where? 642 01:02:41,571 --> 01:02:43,971 I don't know because Chang-myung got it for us. 643 01:02:44,772 --> 01:02:46,972 But you never told me. 644 01:02:47,873 --> 01:02:50,373 You always show up without notice too. 645 01:02:53,074 --> 01:02:57,574 I wanted to go on a picnic since the weather's so nice. 646 01:02:58,275 --> 01:02:59,975 Picnic? We're not kids. 647 01:02:59,976 --> 01:03:03,376 I wanted to thank you for last time. 648 01:03:04,577 --> 01:03:08,977 I got up early just to make lunch for the picnic. 649 01:03:09,278 --> 01:03:11,478 I can eat it later, after I move. 650 01:03:12,379 --> 01:03:15,179 Are you going to show me your new place? 651 01:03:23,280 --> 01:03:24,180 Here we are. 652 01:03:24,681 --> 01:03:27,781 This is it? It's so nice. 653 01:03:28,582 --> 01:03:29,482 I like it. 654 01:03:30,583 --> 01:03:32,583 You can put flower pots on the patio. 655 01:03:34,284 --> 01:03:35,884 You're talking as if it's our love nest. 656 01:03:36,485 --> 01:03:38,285 It's not Chang-myung's love nest. 657 01:03:38,586 --> 01:03:41,186 Come on. Hurry up! 658 01:03:41,287 --> 01:03:43,187 You're nagging again! 659 01:03:47,388 --> 01:03:48,488 Chae-young. 46573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.