All language subtitles for Versailles.2015.S02E01.BRRip.XviD-FUM-srp(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,712 --> 00:00:16,712 www.titlovi.com 3 00:00:19,712 --> 00:00:21,958 Luj? 4 00:00:27,417 --> 00:00:34,362 Luj, �uje� li to? Cve�e peva. 5 00:00:35,360 --> 00:00:39,273 Henrijeta? -Pusti me da se kupam u jezeru. 6 00:00:55,241 --> 00:00:57,486 Visosti! 7 00:00:58,633 --> 00:01:00,880 Visosti, molim vas, ne idite dalje. 8 00:01:14,881 --> 00:01:21,588 Ru�an san, Va�e veli�anstvo. Mirisna so �e pomo�i. 9 00:01:28,254 --> 00:01:30,499 Hodali ste u snu, Visosti. 10 00:01:41,109 --> 00:01:46,174 Je li se Fabijen vratio? Ima li vesti o mom sinu? 11 00:01:46,297 --> 00:01:48,544 Na�i �e ga on, Visosti. 12 00:01:56,278 --> 00:01:59,112 1000 ljudi je umrlo grade�i ovo. 13 00:02:01,188 --> 00:02:04,580 Mo�da �e jo� hiljade nestati dok se radovi zavr�e. 14 00:02:05,699 --> 00:02:11,727 Versaj je �udesno delo, Visosti, tvorevina za ve�nost. 15 00:02:12,845 --> 00:02:16,118 Kralj svoj epitaf pi�e u kamenu, ili ga pi�e u krvi. 16 00:02:18,633 --> 00:02:20,877 Pitam se kakav �e biti moj. 17 00:02:26,477 --> 00:02:30,473 Je li Rohan uhva�en? -Nigde ga nema. 18 00:02:39,943 --> 00:02:43,619 Prestolonaslednik! G. Mar�ale, prestolonaslednik! 19 00:02:52,292 --> 00:02:54,539 Va�a visosti. 20 00:02:56,088 --> 00:03:00,997 U redu je. Hej, hej! -Molim vas... 21 00:03:01,122 --> 00:03:04,958 Zovem se Fabijen Mar�al. Slu�im va�eg oca. Bezbedni ste. 22 00:03:06,357 --> 00:03:08,606 Bezbedni ste. 23 00:03:37,766 --> 00:03:41,082 Je li �iv? Da vidimo. 24 00:03:42,321 --> 00:03:44,569 Da. 25 00:03:45,238 --> 00:03:47,485 Ve�ite ga. 26 00:04:53,081 --> 00:04:58,137 VERSAJ 2.1 Lavirint 27 00:05:00,962 --> 00:05:04,513 Broj na�ih dou�nika u francuskom kraljevstvu raste svakim danom. 28 00:05:04,638 --> 00:05:09,309 Uvek ima dvorana koji �e govoriti za novac. -Pretvorio sam se u u�i. 29 00:05:09,433 --> 00:05:12,836 Kralj je ugu�io pobunu koja je ugrozila njegovog sina, 30 00:05:12,961 --> 00:05:16,621 prestolonaslednika, koji je nedavno oslobo�en od Bretanje. 31 00:05:16,745 --> 00:05:20,018 Francuzi su tako�e uhvatili kolovo�u, koji je, bojim se, 32 00:05:20,142 --> 00:05:23,854 jedan od na�ih agenata, Vitez Rohan. 33 00:05:23,979 --> 00:05:29,169 �teta. Bio je vrlo koristan �pijun. Je li sre�ena zamena? 34 00:05:29,293 --> 00:05:31,541 Naravno. 35 00:05:33,129 --> 00:05:35,646 Versaj iz dana u dan raste u visinu. 36 00:05:37,165 --> 00:05:39,414 Spoljni radovi su zavr�eni. 37 00:05:40,602 --> 00:05:45,592 Palata je pretrpana zbog novih pravila, zvanih etiketa. 38 00:05:45,716 --> 00:05:48,035 Broj stanara plemi�a stalno raste. 39 00:05:55,787 --> 00:06:01,456 A kraljev krevet? -Kralj je neobi�no veran svojoj prvoj ljubavnici, 40 00:06:01,580 --> 00:06:05,532 madame de Montespan, koja je sada postavljena za 41 00:06:05,657 --> 00:06:08,334 'glavnu miljenicu Kraljevskog doma�instva.' 42 00:06:12,530 --> 00:06:16,527 A brat? -Princ Filip u�iva u intenzivnom dru�tvenom �ivotu 43 00:06:16,652 --> 00:06:19,877 van Versaja u svom porodi�nom domu u Sen-Klodu, 44 00:06:20,002 --> 00:06:24,518 dok je njegov ljubavnik, Vitez od Lorene, i dalje u egzilu.' 45 00:06:30,551 --> 00:06:34,867 Recite mi vi�e o tom novom �pijunu. -Mlad, vrlo spreman, vrlo sposoban. 46 00:06:38,104 --> 00:06:40,352 Nadajmo se da je tako. 47 00:06:42,660 --> 00:06:49,253 Za�to vam treba istori�ar? -Treba mi pisac odanog uma i pesni�kog srca. 48 00:06:50,332 --> 00:06:52,580 Zato idemo u pozori�te? 49 00:06:54,128 --> 00:06:56,377 Mogu�e. 50 00:06:58,524 --> 00:07:00,772 Hladno mi je. 51 00:07:01,481 --> 00:07:03,729 Idemo u Pariz, madam. 52 00:07:04,517 --> 00:07:06,765 Udahnite sve� vazduh dok mo�ete. 53 00:07:15,427 --> 00:07:18,936 Dok je kralj u Parizu preko no�i, treba da se usredsredimo 54 00:07:19,061 --> 00:07:22,693 na pripremu plana koji �emo predstaviti kralju kad se vrati. 55 00:07:22,819 --> 00:07:25,932 Luvoa, koji je status zatvorenika? 56 00:07:26,057 --> 00:07:30,292 �iv je, ne kaje se, �eka odluku Njegovog Veli�anstva. 57 00:07:31,611 --> 00:07:34,343 �ta vi ka�ete, g. de Rejno? Ima li Ministarstvo 58 00:07:34,468 --> 00:07:36,605 pravde neki izve�taj o ispitivanju? 59 00:07:41,161 --> 00:07:44,718 Rejno, zar niste �uli da vam se Kolber obra�a u Savetu? 60 00:07:52,909 --> 00:07:58,623 Pomozite mu! Zovite stra�u! On umire! -Stra�a, brzo! 61 00:08:14,048 --> 00:08:16,885 Puna ku�a. Tako zadovoljavaju�e. 62 00:08:18,363 --> 00:08:22,434 Ne mo�ete biti tako zadovoljni, dok je Vitez jo� u izgnanstvu. 63 00:08:22,559 --> 00:08:28,908 Kako �ete se zagrejati no�u? -To se zove jorgan, zeleno i puno perja... 64 00:08:29,033 --> 00:08:31,281 skoro kao ti. 65 00:08:36,306 --> 00:08:38,553 Kralj je ovde. 66 00:08:42,780 --> 00:08:45,027 Ne gledaj ga! 67 00:08:52,555 --> 00:08:56,183 Jeste li mu videli kaput? On bi trebalo da je na sceni. 68 00:08:56,305 --> 00:08:59,715 Veruj �ta ka�em, on nikad ne silazi sa nje. 69 00:08:59,839 --> 00:09:02,787 Morate mi obe�ati, kada se vratimo, po�i �ete sa mnom 70 00:09:02,909 --> 00:09:05,373 i dozvoliti mojoj dami da vam gleda u karte. 71 00:09:08,542 --> 00:09:10,990 �uo sam dobre stvari o ovom mladom piscu. 72 00:09:31,574 --> 00:09:37,375 Va�e veli�anstvo, zovem se Tomas Bemon, dramski pisac. 73 00:09:39,375 --> 00:09:44,170 Pri�a koju �ete videti se de�ava pre mnogo stotina godina 74 00:09:44,295 --> 00:09:50,491 ali, uprkos onome �to ste mo�da pro�itali, pro�lost nije prolog. 75 00:09:50,616 --> 00:09:53,732 Istoija nam ne nudi kontekst, nego lupu, 76 00:09:53,857 --> 00:09:57,932 lekciju za na�u sada�njost i viziju na�e budu�nosti. 77 00:09:58,057 --> 00:10:01,198 Visosti, desilo se trovanje. Morate odmah po�i sa mnom. 78 00:10:24,260 --> 00:10:28,856 I... mada je ovo pri�a o ju�era�njim ljudima, 79 00:10:28,980 --> 00:10:34,215 ne sumnjajte da u ovom trenutku, na istom ovom prostoru, 80 00:10:34,341 --> 00:10:38,856 oni ponovo �ive, ponovo ro�eni, pose�u�i preko vekova 81 00:10:38,981 --> 00:10:41,896 da nam svima poka�u da, dok pesak na�ih �ivota 82 00:10:42,022 --> 00:10:47,257 isti�e i nestaje, svi mi stvaramo istoriju, 83 00:10:47,382 --> 00:10:50,342 ovde i sada. 84 00:11:02,384 --> 00:11:07,419 Pametan je, vrlo o�trouman. -Ko, Visosti? -Vilijam od Oran�a. 85 00:11:07,544 --> 00:11:10,020 Otruje mog ministra da bi pokazao �ta mo�e, 86 00:11:10,144 --> 00:11:13,061 da poka�e kako je blizu da otruje i mene. 87 00:11:13,185 --> 00:11:15,721 Skoro sam impresioniran. Naravno, razumete 88 00:11:15,845 --> 00:11:18,380 �ta se de�ava, �irom Evrope, �irom sveta? 89 00:11:18,506 --> 00:11:21,940 Versaj je sjajni dragulj koji obasjava no�! On je lep, 90 00:11:22,065 --> 00:11:25,145 on je mo�. Nema sumnje �ta simboli�e. 91 00:11:26,186 --> 00:11:30,222 Naravno da �e ambiciozni skorojevi� iz Holandije 92 00:11:30,347 --> 00:11:34,023 posmatrati svog slavnog suseda i sjajni simbol njegove mo�i, 93 00:11:34,147 --> 00:11:36,302 i videti da je po�eo da raste. 94 00:11:36,427 --> 00:11:39,319 A �ta radi� kad bogatstvo tvog neprijatelja raste? 95 00:11:39,444 --> 00:11:42,984 Kad njegova polja cvetaju? Zatrova�e� mu bunar. Kap po kap. 96 00:11:43,109 --> 00:11:47,304 Uze�e� sve �to ga hrani i zagadi�e� ga i uprljati zlobom. 97 00:11:47,428 --> 00:11:50,164 Vilijam zna �ta radi. Poku�ao je da uzme mog sina. 98 00:11:50,289 --> 00:11:53,905 Uzeo je moju ljubav, moj mir, moj san. 99 00:11:54,029 --> 00:11:57,865 Sad mi uzima ministra. Ali uskoro �u ja uzeti njegov �ivot, 100 00:11:57,991 --> 00:12:00,240 i to �e biti kraj! 101 00:12:06,790 --> 00:12:11,266 Je li vam platio? Kad ste se borili za mene u �panskoj Holandiji, 102 00:12:11,391 --> 00:12:15,351 Holan�ani su do�li kod vas. Pri�li su vam i dali su vam novac. 103 00:12:35,994 --> 00:12:39,710 Ne�to vas je povredilo. Pitam se �ta. 104 00:12:39,834 --> 00:12:44,031 Vilijam od Oran�a vam je platio da me povredite, da mi uzmete sina, 105 00:12:44,156 --> 00:12:50,071 otrujete mog ministra. -Kog ministra? -Mislite da sam budala. 106 00:12:50,196 --> 00:12:55,556 Mislite da je Vilijam taj koji vas mrzi? Verujte mi, svi vas mrze. 107 00:12:59,957 --> 00:13:03,714 Onda znajte ovo, kad moji pisari napi�u hroniku mojih dana, 108 00:13:03,839 --> 00:13:07,078 postara�u se da obri�u iz nje svaki pomen o vama. 109 00:13:09,998 --> 00:13:12,548 Ni kap mastila ne�e obele�iti va�e postojanje. 110 00:13:14,239 --> 00:13:16,874 Ni slika, ni grb, ni pramen kose. 111 00:13:16,998 --> 00:13:19,954 Va�a svetovna dobra, va�a ode�a, sve spaljeno. 112 00:13:20,078 --> 00:13:24,079 Va�a loza nepriznata, prognana, zaboravljena. 113 00:13:26,199 --> 00:13:29,121 Bi�ete za istoriju ono �to ste trenutno za mene... 114 00:13:30,280 --> 00:13:32,456 ni�ta. 115 00:13:32,581 --> 00:13:36,761 Za razliku od vas, Veli�anstvo, mene ne zanima kako me istorija slika. 116 00:13:42,000 --> 00:13:45,076 Moji astronomi mi ka�u da �e, jednog dana, vrlo uskoro, 117 00:13:45,202 --> 00:13:50,277 mesec zakriti sunce i na par sekundi �e na� dan postati no�. 118 00:13:50,402 --> 00:13:52,877 �elim da zapamtite taj trenutak, ako mo�ete, 119 00:13:53,003 --> 00:13:56,317 jer kakva god bila va�a sudbina, tada, u tom trenutku, 120 00:13:56,442 --> 00:13:58,693 vi �ete je sresti. 121 00:14:05,684 --> 00:14:07,934 Bila sam zabrinuta. 122 00:14:11,444 --> 00:14:13,695 Gorite. 123 00:14:31,367 --> 00:14:35,442 Je li kralj budan? -Njegovo veli�anstvo jo� nije ustalo. 124 00:14:35,567 --> 00:14:38,563 Probudi�u ga za ceremoniju kao i obi�no u 8. 125 00:14:38,688 --> 00:14:42,346 Molim vas, recite mu da moram odmah da ga vidim. -Kad se probudi, 126 00:14:42,471 --> 00:14:46,243 Va�e veli�anstvo, obavesti�u ga, mada znate da ima mnoge obaveze. 127 00:14:46,369 --> 00:14:48,969 Uveravam vas, da sam veoma svesna toga. 128 00:14:56,650 --> 00:15:00,930 �to vas vi�e konzumiram, sve sam vi�e gladna. 129 00:15:04,371 --> 00:15:08,326 Tako ne mogu biti mnogo zadovoljan. -Vi mi stimuli�ete apetit, Visosti. 130 00:15:08,451 --> 00:15:11,565 Ne stidim se da priznam to. Ina�e, kako druga�ije 131 00:15:11,690 --> 00:15:15,327 da vas spre�im da ustajete usred no�i i ulazite u vodu? 132 00:15:15,453 --> 00:15:19,927 Brinem se da �u se jednog dana probuditi, a vi �ete mi nuditi ribu. 133 00:15:20,052 --> 00:15:22,302 Ne jedite to! 134 00:15:23,252 --> 00:15:26,728 To je samo biskvit. -Jo� nije probano. Bontam! 135 00:15:26,852 --> 00:15:31,008 Va� �ovek ga je grickao celu no�, zar ne? -I mora opet da ga proba. 136 00:15:31,134 --> 00:15:34,088 Pozovite oficira de Bu�ea i njegovog �efa kuhinje, 137 00:15:34,214 --> 00:15:38,574 i spremite sobu za bu�enje. -Odmah, Visosti. 138 00:15:39,654 --> 00:15:41,904 Dva proba�a? 139 00:15:42,574 --> 00:15:47,330 Za�to vas to brine? -Ja bih razmislila bar o tri, 140 00:15:47,455 --> 00:15:50,375 jedan za hol, jedan za kuhinju, i jadan za sto. 141 00:15:57,456 --> 00:16:00,091 Ko �e biti slede�a, �ta mislite? 142 00:16:00,217 --> 00:16:03,772 Slede�a? -Pa, sad kad nema sirote, slatke Henrijete, 143 00:16:03,898 --> 00:16:09,292 postoji upra�njeno mesto. Nemojte mi re�i da se Filip ne�e opet o�eniti! 144 00:16:09,418 --> 00:16:11,898 Jasno je da mora, ali sa kojom? 145 00:16:15,818 --> 00:16:18,069 Nisam jo� odlu�io. 146 00:16:20,499 --> 00:16:22,750 Jedva �ekam da vam pomognem. 147 00:16:34,620 --> 00:16:39,016 Gde ste bili? -U �umi, skupljala sam bilje. 148 00:16:39,141 --> 00:16:42,776 Ministar Rejno je umro pre sat vremena, dugi, jaki bolovi, 149 00:16:42,901 --> 00:16:48,982 brzo pogor�anje. -Sa na�om princezom Henrijetom je bilo isto. -Identi�no. 150 00:16:49,462 --> 00:16:55,822 I �elite da ispitam telo? -�elim, ali posle ga spalite. 151 00:16:56,943 --> 00:17:01,378 Morate biti veoma oprezni. -Cenim to �to brinete za moju bezbednost. 152 00:17:01,505 --> 00:17:05,184 Brine me samo kraljeva bezbednost, ni�ta vi�e. 153 00:17:10,625 --> 00:17:14,019 Mnogi imaju koristi od smrti ministra Rejnoa, 154 00:17:14,145 --> 00:17:17,100 nekoliko neprijatelja na dvoru, me�u njima Kasel. 155 00:17:17,226 --> 00:17:19,475 Da ne pominjem samu udovicu. 156 00:17:20,226 --> 00:17:23,060 Mislim da su Rejnoovi bili Kaselovi klijenti 157 00:17:23,185 --> 00:17:26,020 dok je imao mo� u svojim severnim posedima. 158 00:17:26,145 --> 00:17:29,120 Ali sada je ta mo� nestala, zajedno sa ve�inom poseda. 159 00:17:29,245 --> 00:17:33,662 U svakom slu�aju, va�a istraga mora brzo dati rezultate, Mar�ale. 160 00:17:33,787 --> 00:17:36,502 Trova� je imao pristup sobi kraljevskog saveta... 161 00:17:36,628 --> 00:17:38,822 Nema dokaza da je zlo�in izvr�en tamo. 162 00:17:38,947 --> 00:17:42,967 Moramo brzo raditi da spre�imo neizbe�nu plimu glasina. 163 00:17:43,167 --> 00:17:46,718 Sve komunikacije se prate? -Da. Sva pisma se otvaraju 164 00:17:46,844 --> 00:17:50,529 i uvredljiv materijal �e biti ispravljen ili spaljen. 165 00:17:51,950 --> 00:17:58,624 �ta je sa naslednikom u Savetu? -De Fo bi �eleo, ali nema iskustva. 166 00:17:58,749 --> 00:18:02,549 Njegova majka je dobra prijateljica moje porodice. -Lesinji ima vi�e 167 00:18:02,674 --> 00:18:06,361 iskustva. Znam ga mnogo godina. -Vreme nije pokazatelj vernosti. 168 00:18:07,711 --> 00:18:12,307 �elim da upoznam svakog kandidata. -Ako smem, Visosti... 169 00:18:12,431 --> 00:18:18,067 mo�da da se g. Kolber prvo obrati svima? -Za�to? 170 00:18:18,192 --> 00:18:23,712 Ako su svi sa njim, Va�e veli�anstvo, ne�e biti u svojim apartmanima. 171 00:18:28,593 --> 00:18:31,475 Madame de Rejno, da li je va� mu� imao 172 00:18:31,600 --> 00:18:34,794 neprijatelje dok je bio ministar pravde? 173 00:18:36,034 --> 00:18:39,874 Ne mogu se setiti nikoga. Svi su ga voleli. 174 00:18:41,514 --> 00:18:43,764 Je li bio dobar mu�? 175 00:18:46,355 --> 00:18:52,115 Imali smo neslaganja, kao i svi parovi, ali je bio odan... 176 00:18:53,796 --> 00:18:58,835 kao i ja njemu. Mnogo �e mi nedostajati. 177 00:19:06,318 --> 00:19:09,632 To je sve �to tra�im od vas, poslednja stanica pre po�inka. 178 00:19:09,757 --> 00:19:13,878 Uvek. Za�to me napu�tate? -Da izgovorim Zdravo Mariju? 179 00:19:14,597 --> 00:19:19,555 Pitanje va�e savesti i va�e du�e je razgovor za neki drugi dan, Visosti. 180 00:19:19,679 --> 00:19:23,194 Samo govorim o obavezama me�u nama. 181 00:19:23,319 --> 00:19:25,959 U svakom slu�aju mi je drago da ste ovde. 182 00:19:27,359 --> 00:19:32,675 Dobro vas je videti. -Hvala, Visosti. I vas je dobro videti. 183 00:19:32,801 --> 00:19:38,561 Ali, imam problem. Hteo sam da vas pitam za savet. -Pomo�i �u ako mogu. 184 00:19:39,761 --> 00:19:45,521 Tu ste. Tri glave su bolje od dve, u ovom slu�aju. 185 00:19:46,842 --> 00:19:50,677 To, naravno, zavisi od glava. Va�a veli�anstva. 186 00:19:50,802 --> 00:19:53,317 Sigurna sam da ne razumem. 187 00:19:53,442 --> 00:19:56,902 Bez sumnje ste obe svesne da mom bratu treba nova supruga. 188 00:19:58,763 --> 00:20:01,313 Po�to ga obe poznajete, i poznajete mene, 189 00:20:02,123 --> 00:20:06,158 ose�am da �emo, me�u nama, do�i do savr�enog izbora. 190 00:20:06,284 --> 00:20:10,079 Radije bih da me �ene savetuju nego bilo ko drugi, 191 00:20:10,204 --> 00:20:13,079 jer �esto samo �ena poznaje drugu �enu. 192 00:20:13,204 --> 00:20:16,759 Zar ne mislite tako? -Ja mislim da to nije prikladno. 193 00:20:16,884 --> 00:20:22,001 Mo�da, ali je neophodno. -Visosti, mada po�tujem va�e �elje, naravno, 194 00:20:22,126 --> 00:20:26,207 izbor tako va�ne osobe za dvor je svakako posao kralja. 195 00:20:27,845 --> 00:20:31,281 Ili kraljice. -Ima tako mnogo uloga za kraljicu, madam. 196 00:20:31,405 --> 00:20:35,122 Ponekad se �ak pitam da li ih vi ve� na neki na�in igrate. 197 00:20:35,247 --> 00:20:38,066 Sigurna sam da koju god ulogu da igram u kraljevom 198 00:20:38,191 --> 00:20:40,723 �ivotu, to ne gasi va�u sve�u, Veli�anstvo. 199 00:20:40,848 --> 00:20:44,722 Drago mi je da ka�em da sam odavno prestala da dr�im sve�e, madam. 200 00:20:44,847 --> 00:20:47,098 Vidite? Zar nije zabavno? 201 00:20:48,449 --> 00:20:51,129 Mo�da da razgovaramo o kandidatkinjama? 202 00:21:00,649 --> 00:21:07,610 Jesmo li svi na okupu? Gde je Gaston de Foa? Je li ovde? 203 00:21:12,810 --> 00:21:16,091 Sada jesam. -Vrlo dobro. 204 00:21:19,212 --> 00:21:21,462 Proverite sve sobe... temeljno. 205 00:22:07,578 --> 00:22:10,573 Dobar dan, Kasel. -Moram da vas nau�im da kucate. 206 00:22:10,698 --> 00:22:13,635 Korisna dru�tvena ve�tina. Uklju�uje udaranje stvari, 207 00:22:13,759 --> 00:22:16,257 pa sam siguran da �ete u�ivati. -Na�a dvorska 208 00:22:16,381 --> 00:22:19,013 etiketa je sasvim jasna po tom pitanju. -Da, da. 209 00:22:19,138 --> 00:22:22,414 Znam da kraljev dru�tveni priru�nik favorizuje mali prst. 210 00:22:22,539 --> 00:22:25,721 Ako mene pitate, beskoristan metod. Grebanje po vratima? 211 00:22:25,846 --> 00:22:28,739 Kako bilo ko to mo�e da �uje? Stalno lomim nokte. 212 00:22:30,299 --> 00:22:36,180 Ali gde su mi maniri? Da li biste �eleli... pacova? 213 00:22:36,980 --> 00:22:41,341 Sve�e uhva�en. -Istra�ujem smrt ministra Rejnoa. 214 00:22:44,461 --> 00:22:50,378 I �elite moj savet? -Niste marili za njega. -Ne. Mrzeo sam ga. 215 00:22:50,502 --> 00:22:54,577 I sazna�ete da ga osoba koja ga je otrovala tako�e nije mnogo volela. 216 00:22:54,703 --> 00:22:57,617 Za�to vam se toliko nije dopadao? -U�asno je dosadan. 217 00:22:57,743 --> 00:23:03,898 Rejnoova porodica mi se obra�ala za kredit, koliko se se�am. Ja... 218 00:23:04,023 --> 00:23:07,858 samo �to ga nisam poslao da ore moje polja sa �eninim licem. 219 00:23:07,984 --> 00:23:13,139 Ima veoma zemljoradni�ku vilicu. -On je uzeo dosta va�e zemlje, zar ne? 220 00:23:13,264 --> 00:23:18,219 Posle pada va�e ku�e, prodate su sa zna�ajnim popustom. 221 00:23:18,345 --> 00:23:20,706 Mo�ete li me izviniti? Kasnim na kartanje. 222 00:23:25,145 --> 00:23:30,860 O�igledno sam sumnjiv. Mora da jedva �ekate da pretra�ite moje odaje. 223 00:23:30,987 --> 00:23:33,466 Tako da, slobodno uradite to. 224 00:23:45,028 --> 00:23:49,148 Izgleda da smo sveli na tri. -To ne mo�e biti Monpensie. -Ne! 225 00:23:50,348 --> 00:23:53,430 Sla�em se. -Tako je. Njeno vreme je pro�lo. 226 00:23:58,269 --> 00:24:01,337 A princeza Palatin, �ta je sa njom? -Ne verujem da je 227 00:24:01,462 --> 00:24:04,824 pogodna za dvorski �ivot. -Niko nije dok ne stigne ovde. 228 00:24:04,950 --> 00:24:07,826 Ba� tako. -Mislite li da je pogodna za mog brata? 229 00:24:07,951 --> 00:24:12,030 Pa, nijedna od ovih �ena ne�e nikad ni pri�i na�oj pokojnoj Henrijeti. 230 00:24:13,271 --> 00:24:15,520 Onda mora biti Komon. 231 00:24:16,911 --> 00:24:19,626 Izgleda. -Ona bi bila dobar izbor. Mada... 232 00:24:19,751 --> 00:24:22,992 Ne, ipak... nema veze. -Dobro onda. 233 00:24:24,913 --> 00:24:28,193 Stanite! Govorite, madam. �ta je bilo? 234 00:24:29,312 --> 00:24:33,827 Ne �elim da kleve�em njen karakter. Ali nisam mogla da ne �ujem 235 00:24:33,952 --> 00:24:36,349 da je nedavno putovala u Bordo 236 00:24:36,474 --> 00:24:39,349 u nadi da �e obnoviti romansu sa obi�nim �ovekom. 237 00:24:39,474 --> 00:24:42,429 Za�to bi to radila? -Iz ljubavi, ili bar tako izgleda. 238 00:24:42,554 --> 00:24:47,069 I on se zaljubio u nju. Ali ko ga mo�e kriviti. Veoma je lepa. 239 00:24:47,194 --> 00:24:49,835 Svaki mu�karac bi je smatrao dobrom prilikom. 240 00:24:52,075 --> 00:24:55,874 Pitam se da li bi bilo fer prema Filipu o�eniti ga nekom koja je ve� 241 00:24:55,999 --> 00:24:59,910 zaljubljena? -Brak nije za ljubav. Koliko god da je dobar za dr�avu. 242 00:25:00,036 --> 00:25:03,111 Onda imamo savr�enu kandidatkinju. -Madam je u pravu. 243 00:25:03,236 --> 00:25:05,486 Palatin. 244 00:25:06,358 --> 00:25:08,993 Ona je svakako najobi�nija. -I po�to je obi�na, 245 00:25:09,119 --> 00:25:11,873 bez sumnje mora mnogo da radi na konverzaciji. 246 00:25:11,998 --> 00:25:15,072 Mogla bi biti zabavna. Mlada je. Bez sumnje plodna. 247 00:25:15,198 --> 00:25:18,433 Ima zemlju na istoku. Iza Rajne. -Istina je. 248 00:25:18,558 --> 00:25:21,359 Ako dovoljno zatvorite o�i, ona skoro da je mu�ko. 249 00:25:28,438 --> 00:25:33,034 Visosti... Ako smem da budem drzak... 250 00:25:33,159 --> 00:25:37,196 �ta biste uradili, da su izabrale neku drugu? 251 00:25:37,321 --> 00:25:41,595 Palatinat je odli�an saveznik u na�em predstoje�em ratu sa Holan�anima. 252 00:25:41,720 --> 00:25:44,556 Ovako obe dame ose�aju da je to bila njihova odluka, 253 00:25:44,680 --> 00:25:49,481 a to je bolje za sve, zar ne mislite? -Svakako, Visosti. 254 00:26:05,643 --> 00:26:08,799 Slede�ih par dana je povoljno, madam de Foa. 255 00:26:08,924 --> 00:26:13,560 Pomra�enje govori o velikoj promeni. 256 00:26:13,684 --> 00:26:17,244 Nastavite. -Naravno. -Izvinite za trenutak, majko. 257 00:26:30,045 --> 00:26:34,069 Vidim da nosite narukvice od pro�le nedelje, Kasele. 258 00:26:34,194 --> 00:26:36,482 Dana�nja moda zahteva rukav. 259 00:26:36,606 --> 00:26:40,083 Dajem vam savet besplatno jer su na�e bake bile druge ro�ake 260 00:26:40,207 --> 00:26:43,242 a to je svakako vredno male pomo�i. 261 00:26:43,367 --> 00:26:47,083 Previ�e ste ljubazni. Ne treba mi va�e enciklopedijsko znanje 262 00:26:47,208 --> 00:26:52,329 moderne etikete, de Foa, osim kod pobe�ivanja u kartama, naravno. 263 00:26:54,049 --> 00:26:56,204 Mo�da �e va�a majka imati vi�e sre�e. 264 00:26:56,329 --> 00:26:59,844 Ili se va�e porodi�no prokletstvo prenosi kroz generacije? 265 00:26:59,969 --> 00:27:03,885 Mlad �ovek ima mnogo vremena da nadoknadi svoje gubitke, Kasele. 266 00:27:04,010 --> 00:27:06,284 A �ovek sa iskustvom nema potrebe za tim, 267 00:27:06,409 --> 00:27:10,131 jer je on mnogo bolji u kartama, de Foa. 268 00:27:18,531 --> 00:27:23,808 Madam de Rejno je tako vesela otkad joj je mu� umro, zar ne mislite? 269 00:27:23,932 --> 00:27:26,182 Nasledstvo zna tako da deluje na �enu. 270 00:27:34,733 --> 00:27:37,088 Jesu li apartmani kandidata za ministra 271 00:27:37,212 --> 00:27:40,289 pretra�eni? -Jesu. -Je li ne�to na�eno? 272 00:27:40,414 --> 00:27:42,745 Ni�ta �to bi ukazalo da znaju za trovanje, 273 00:27:42,869 --> 00:27:46,055 ni bilo kakva sredstva koja bi pomoglo u organizovanju. 274 00:27:47,374 --> 00:27:49,895 Vide�emo �ta �e otkriti udovicine odaje. 275 00:27:58,735 --> 00:28:01,576 Poklon od vojvode de Kasela. 276 00:28:02,936 --> 00:28:06,856 "Uz tople �elje za proslavu bezgre�nog za�e�a." 277 00:28:10,537 --> 00:28:15,377 Kakav �ovek poklanja pacova? -Kasel... 278 00:28:21,298 --> 00:28:23,619 Treba da budete moje u�i u salonima. 279 00:28:24,638 --> 00:28:28,134 Pri�ajte sa prijateljima. �elim da znam �ta se govori u sobama. 280 00:28:28,259 --> 00:28:32,454 Trenutno je jedina tema udovica Rejno. Bila je mnogo mla�a od njega. 281 00:28:32,579 --> 00:28:34,913 Ho�e li naslediti celo bogatstvo svog mu�a? 282 00:28:35,038 --> 00:28:38,094 Testament tako ka�e, kralj odobrava, bogatstvo je njeno. 283 00:28:38,220 --> 00:28:40,696 Polularna je, ali ne govori mnogo u javnosti. 284 00:28:40,821 --> 00:28:44,140 Bilo bi korisno otkriti �ta govori kad je sama. -Sla�em se. 285 00:28:45,861 --> 00:28:48,111 Onda �e mi trebati nova ode�a. 286 00:28:51,061 --> 00:28:53,382 Moram bar da uzgledam kao �ena u usponu. 287 00:29:01,583 --> 00:29:03,902 To vam ve� sada dobro uspeva. 288 00:29:34,066 --> 00:29:39,102 Gde je Tomas Bomon? Dramski pisac. Dugo sam tragao za njim. 289 00:29:39,227 --> 00:29:41,747 �elim da bude deo moje pozori�ne trupe. 290 00:29:42,947 --> 00:29:47,582 Ho�e li ve�eras u�estvovati? Gde bi mogao biti na�en? 291 00:29:47,707 --> 00:29:54,388 U Versaju, Va�a visosti. Kralj mu je dodelio polo�aj. Jutros je oti�ao. 292 00:30:07,669 --> 00:30:09,921 Stvarno? 293 00:30:30,072 --> 00:30:32,323 Izvinite. 294 00:30:37,713 --> 00:30:40,949 Opisa�ete �ivot dvora Njegovog veli�anstva ovde u Versaju. 295 00:30:41,073 --> 00:30:44,349 Fokusirajte se samo na slavu kralja. 296 00:30:44,474 --> 00:30:49,594 On je svetlo koje ve�no sija u na�im srcima. -Da, g. Kolber. 297 00:31:05,076 --> 00:31:10,071 Visosti, mogu li da vam predstavim Tomasa Bomona, 298 00:31:10,196 --> 00:31:12,447 dvorskog istori�ara koga ste tra�ili. 299 00:31:17,197 --> 00:31:19,598 Dame i gospodo, uskoro po�injemo. 300 00:31:24,278 --> 00:31:28,840 Va�e veli�anstvo, kad svetlost sunca padne na staklo ogledala, njegov 301 00:31:28,964 --> 00:31:33,594 poseban oblik i raspored grupi�e zrake sunca tako da formiraju snop, 302 00:31:33,719 --> 00:31:37,119 fokusirano usmereno svetlo koje mo�e da ima ogromnu snagu. 303 00:31:38,720 --> 00:31:41,236 Ogledalo, Visosti, ste vi. 304 00:31:41,361 --> 00:31:45,361 Ovo par�ence drveta, to je Holandija, naravno! 305 00:31:49,400 --> 00:31:55,121 Da li bi Va�e veli�anstvo obratilo pa�nju na republiku Holandiju! 306 00:32:10,683 --> 00:32:14,843 Kao �to je Arhimed jednom spalio rimske brodove sa brda... 307 00:32:28,605 --> 00:32:32,207 Osim �to nas hrani, �titi i greje, sunce je i veoma mo�no, 308 00:32:32,332 --> 00:32:35,806 i ako tako odlu�i, mo�e da desetkuje svoje neprijatelje. 309 00:32:37,165 --> 00:32:40,607 Hvala, Vilete, na ovom blagovremenom podse�anju. 310 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Pa, ho�ete li do�i? -Visosti... -Neka �eka svoj red. 311 00:32:56,608 --> 00:32:59,243 Ho�ete li po�i sa mnom na �itanje iz karata? 312 00:32:59,369 --> 00:33:03,105 Madam Agata me je nau�ila ljubavnu bajalicu i pevam je svake no�i. 313 00:33:03,229 --> 00:33:08,924 Mislim da sam je �uo. Dobro. �u�u svoju sudbinu. -Visosti, verujem... 314 00:33:09,050 --> 00:33:12,000 Bontam, zamalo da zaboravim! Ju�e sam se kupala, 315 00:33:12,125 --> 00:33:14,446 a nigde nisam videla maslinov sapun. 316 00:33:14,571 --> 00:33:17,846 Da li biste bili tako dragi i naru�ili mi jo� iz Pariza? 317 00:33:17,970 --> 00:33:20,221 Moje dame izgleda nisu sposobne. 318 00:33:26,012 --> 00:33:28,262 Daj joj to �to �eli. 319 00:34:09,336 --> 00:34:12,898 Draga moja! Madam Agata! 320 00:34:14,537 --> 00:34:17,777 Pomenuli ste izuzetno va�ne konsultacije... 321 00:34:19,577 --> 00:34:22,732 ali nisam se usudila ni da sanjam da �e to biti ovde. 322 00:34:22,857 --> 00:34:25,463 Nadam se da razumete koliko je va�no da on bude 323 00:34:25,588 --> 00:34:27,854 inspirisan vremenom provedenim sa vama. 324 00:34:27,979 --> 00:34:33,734 Donela sam vam samo najbolje, draga moja. Za vreme pomra�enja, 325 00:34:33,859 --> 00:34:36,854 �pil velike snage i predskazanja. 326 00:34:36,979 --> 00:34:42,936 Govori�ete samo o slavi koju vidite, ni�ta vi�e. Samo svetlo. -Da. 327 00:34:43,060 --> 00:34:47,221 Ali �ak i na svetlu, na�e senke su te koje govore istinu. 328 00:34:50,381 --> 00:34:53,660 Slava. Slava, kao �to ka�ete. 329 00:34:54,582 --> 00:34:56,831 Drago mi je da razumete. 330 00:34:57,822 --> 00:35:00,072 Pogledajte se samo. 331 00:35:02,062 --> 00:35:05,062 Kao cvetanje zimske ru�e. 332 00:35:10,582 --> 00:35:14,864 Veli�anstvo, ovo je tako velika �ast. 333 00:35:16,464 --> 00:35:18,714 Visosti... 334 00:35:20,425 --> 00:35:22,675 molim vas, pri�ite stolu. 335 00:35:27,264 --> 00:35:31,581 I molim vas... presecite karte. 336 00:35:31,706 --> 00:35:34,686 Madam Agata je veoma talentovana u pretskazivanju. 337 00:35:35,906 --> 00:35:39,541 Onda �e, nema sumnje, ta�no znati �ta �u ja re�i. 338 00:35:39,666 --> 00:35:44,902 Ne mogu da vam vidim misli, Visosti. Vidim samo ono �to je u kartama. 339 00:35:45,028 --> 00:35:47,277 Samo njih slu�am. 340 00:35:48,308 --> 00:35:51,028 Samo one mogu da ka�u istinu o va�oj budu�nosti. 341 00:36:24,431 --> 00:36:26,681 Lavirint... 342 00:36:28,432 --> 00:36:30,868 Ne�to nije u redu? -�ta ka�u karte? 343 00:36:30,992 --> 00:36:35,468 Mo�da su �pilovi pome�ani. 344 00:36:35,593 --> 00:36:38,908 �ta ka�u? -Kakvu slavu vidite? 345 00:36:39,033 --> 00:36:42,288 Rekli su mi da sadr�aj karata ne odra�ava njihovu poruku, 346 00:36:42,413 --> 00:36:45,389 je li tako, madam? -U mnogim �itanjima, da. 347 00:36:45,514 --> 00:36:50,029 Ali ova kombinacija karata... ja... 348 00:36:50,155 --> 00:36:54,913 ne mogu da la�em svog kralja. Ne vidim slavu. 349 00:36:58,716 --> 00:37:03,395 Hvala na svoj zabavi. Odlazimo. 350 00:37:05,715 --> 00:37:09,636 Videli ste raj. I izgradili ste ga za sebe. 351 00:37:11,356 --> 00:37:16,872 Ali sada, dolazi kazna, pet ta�aka iste osvetni�ke zvezde. 352 00:37:16,997 --> 00:37:23,992 Bunar je otrovan. Ali ipak pijete. Pakao �e se podi�i, Visosti, 353 00:37:24,118 --> 00:37:28,192 i progutati sve �to ste izgradili. Dolaze vatre, 354 00:37:28,318 --> 00:37:30,914 ne samo za vas, nego za celu Francusku. 355 00:37:31,038 --> 00:37:33,678 Kraljevima se de�avaju stra�ne stvari. 356 00:38:05,603 --> 00:38:09,831 Ako me ikada, u budu�nosti vidite pod uticajem �ene u dr�avnim pitanjima, 357 00:38:09,956 --> 00:38:13,598 �elim da mi direktno ka�ete, bez odlaganja, o svojim brigama. 358 00:38:13,724 --> 00:38:18,644 I zaklinjem vam se, ko god bila ta osoba, nesta�e slede�eg jutra. 359 00:38:20,884 --> 00:38:25,644 Imam li va�u re�? -Do mog poslednjeg dana, Visosti. 360 00:38:38,445 --> 00:38:42,886 Na�li smo ovo u apartmanu madam de Rejno. -Dobar posao. 361 00:39:12,909 --> 00:39:15,445 Ova srebrna posuda je na�ena u va�im sobama. 362 00:39:15,571 --> 00:39:17,820 Mo�ete li da objasnite njen sadr�aj? 363 00:39:18,451 --> 00:39:24,126 Mogu. To je koren u prahu retke vrste orhideje. 364 00:39:24,251 --> 00:39:27,006 Na dvoru je dame zovu "Fontana mladosti". 365 00:39:27,132 --> 00:39:29,406 Nabavljena po visokoj ceni, dodala bih. 366 00:39:29,532 --> 00:39:33,447 Davala sam mu�u po malo svakog dana. -Da ga ubijete? 367 00:39:33,572 --> 00:39:38,048 Da unapredim na� brak. Usmerava krv prema organima zadovoljstva. 368 00:39:38,173 --> 00:39:41,352 Oba pola imaju koristi od toga. Moj mu� je smatrao da je 369 00:39:41,476 --> 00:39:44,713 vrlo efektna. Njegova vatrenost je zna�ajno pobolj�ana. 370 00:39:46,774 --> 00:39:50,894 Kupljeno u Parizu, pretpostavljam? -Na. Nabavila sam ga ovde, na dvoru. 371 00:39:53,534 --> 00:39:58,289 Od koga? -Zavisi od krugova u kojima se kre�ete. 372 00:39:58,414 --> 00:40:02,851 Neki pra�kovi su slobodno dostupni, na stolu, kao �to biste na�li so. 373 00:40:02,976 --> 00:40:05,691 Ali pra�ak ovog kvaliteta, mora se zatra�iti. 374 00:40:05,817 --> 00:40:09,096 Novac prolazi kroz brojne ruke, i pra�kovi sti�u. 375 00:40:10,256 --> 00:40:13,336 Vi verujete da je to otrov. Mogu da vidim va�u sumnju. 376 00:40:18,617 --> 00:40:23,658 To je otrov koji je ubio va�eg mu�a. U to sam siguran. 377 00:40:25,258 --> 00:40:29,377 Ne budite sme�ni! Savr�eno je bezopasan. 378 00:40:34,300 --> 00:40:37,734 Ne razumem. -Fontana mladosti, stvarno. 379 00:40:37,859 --> 00:40:42,900 Hapsim vas, madam Rejno, u ime kralja. -Skidajte ruke sa mene! 380 00:40:53,981 --> 00:40:57,941 Madam... -Mo�ete ostaviti Njegovo veli�anstvo i mene nasamo. 381 00:41:08,502 --> 00:41:11,062 Kako ste znali da sam ja? 382 00:41:12,222 --> 00:41:15,863 Osetila sam vas, Visosti. Kao i uvek. 383 00:41:17,304 --> 00:41:19,984 Ako mogu, pre nego �to po�nete... 384 00:41:21,264 --> 00:41:24,459 Pona�anju madam Agate se ne mo�e ni�ta zameriti. 385 00:41:24,585 --> 00:41:27,848 To je samo trebalo da vam privremeno skrene misli 386 00:41:27,972 --> 00:41:30,419 sa va�ih nevolja, samo na trenutak. 387 00:41:30,544 --> 00:41:33,346 Umesto toga, ose�am da je ubacilo klin izme�u nas. 388 00:41:34,585 --> 00:41:38,661 Znam da nema pokajanja za ono �to je u�injeno. 389 00:41:38,786 --> 00:41:45,221 �elim da vam ponudim moje iskreno izvinjenje... celim srcem, i du�om, 390 00:41:45,346 --> 00:41:50,028 i telom... i umom. 391 00:41:52,208 --> 00:41:54,382 Ose�am promaju. Mora da vam je hladno. 392 00:41:54,507 --> 00:41:56,758 Mo�da biste �eleli da mi se pridru�ite? 393 00:42:00,788 --> 00:42:03,549 Udi�ite sve� vazduh dok mo�ete, Va�e veli�anstvo. 394 00:42:10,309 --> 00:42:13,269 �ta ste to hteli da mi ka�ete? 395 00:42:15,630 --> 00:42:17,881 Zaboravio sam. 396 00:42:31,432 --> 00:42:33,682 Je li previ�e? Nisam bila sigurna. 397 00:42:42,153 --> 00:42:45,027 Mnoge dame mi govore o romanu popularnom na dvoru, 398 00:42:45,153 --> 00:42:47,589 Zadovoljstva Venere. 399 00:42:47,714 --> 00:42:51,312 To je knjiga uputstava koja poma�e u pobolj�anju kvaliteta 400 00:42:51,436 --> 00:42:54,500 ljubavnog susreta. Ali postoji i novo izdanje koje 401 00:42:54,625 --> 00:42:58,189 izri�ito podr�ava kori��enje stimulanata i afrodizijaka. 402 00:42:58,314 --> 00:43:00,714 Udovica Rejno je pomenula isto. 403 00:43:02,115 --> 00:43:06,476 Gde je ona sada? -Uhap�ena je. -Ona ga je otrovala? 404 00:43:07,475 --> 00:43:12,116 Ili to, ili neko jako �eli da verujemo u to. 405 00:43:22,158 --> 00:43:24,407 Mislila sam na va�eg brata. 406 00:43:25,438 --> 00:43:27,688 Ne u poslednje vreme, nadam se! 407 00:43:29,077 --> 00:43:31,353 Jeste li razgovarali sa Filipom? 408 00:43:31,478 --> 00:43:33,879 Je li dobio sre�ne vesti o svojoj nevesti? 409 00:43:35,119 --> 00:43:37,369 On ostaje u Sen Klodu. 410 00:43:38,759 --> 00:43:41,999 A kada se vra�a ku�i u Versaj? 411 00:43:46,719 --> 00:43:48,970 Hteo sam da razgovaram sa vama o tome. 412 00:44:00,401 --> 00:44:04,523 �ta je sa Gasparom? Gijomom? 413 00:44:05,322 --> 00:44:07,573 De Bisijem? 414 00:44:08,243 --> 00:44:10,492 Niko ne dolazi? Gde su svi? 415 00:44:11,203 --> 00:44:13,452 U Versaju. 416 00:44:16,843 --> 00:44:19,094 Vi niste svi. 417 00:44:19,884 --> 00:44:22,134 Vreme je da se vratite ku�i. 418 00:44:22,643 --> 00:44:27,080 Ja jesam kod ku�e. Ovo je moj dom. Sedite u mom domu. 419 00:44:27,204 --> 00:44:30,040 Za�to ne mo�ete sebe da najavite kao pristojna osoba 420 00:44:30,165 --> 00:44:32,924 ili bar da ka�ete "dobar dan" kao normalni ljudi? 421 00:44:33,985 --> 00:44:37,145 Kralj me je poslao da do�em na va� prijem umesto njega. 422 00:44:37,726 --> 00:44:39,975 Poslali ste mu pozivnicu, zar ne? 423 00:44:46,006 --> 00:44:50,687 Izgleda da jesam. Pa... 424 00:44:51,727 --> 00:44:55,922 poslu�ite se nekim pi�em. Na�i �u �ebe i sakri�u se dok ovo ne pro�e. 425 00:44:56,048 --> 00:44:58,598 �to je mnogo, mnogo je, zar ne mislite tako? 426 00:44:59,407 --> 00:45:01,658 Pro�lost je pro�la. 427 00:45:02,968 --> 00:45:05,219 Je li? 428 00:45:06,529 --> 00:45:13,084 Verujem da jeste. -Je li va�a? Recite mi. Kako vam je mu�? 429 00:45:13,209 --> 00:45:15,364 Molim vas! -Kako je matori jarac? 430 00:45:15,490 --> 00:45:20,006 Je li jo� pijana budala? -Ostaje na svom posedu, Va�a visosti. 431 00:45:20,130 --> 00:45:22,719 Ne vi�am ga. -Poslednje �to sam �uo, odr�ao je 432 00:45:22,844 --> 00:45:25,661 sahranu za vas. Sahranio vas je u zadnjoj ba�ti. 433 00:45:26,451 --> 00:45:28,701 Uprkos tome, vi izgledate vrlo dobro. 434 00:45:30,531 --> 00:45:34,011 Na�e senke hodaju pored nas. 435 00:45:35,692 --> 00:45:39,208 Versaj se promenio. Verujte mi. Ja sam u�estvovala u tome. 436 00:45:39,333 --> 00:45:43,692 Recite to sebi. -Va� brat slu�a druga mi�ljenja. 437 00:45:46,013 --> 00:45:48,413 Da li na�ulji u�i, ovako? 438 00:45:49,574 --> 00:45:51,824 Fiksira vas o�ima? -�uje me. 439 00:45:52,913 --> 00:45:55,169 Ne. Navede vas da to MISLITE. 440 00:45:55,293 --> 00:45:58,030 A to je, kao �to �ete saznati, ono �to ga �ini 441 00:45:58,155 --> 00:46:01,134 tako kraljevskim, ali to nije isto. Uop�te nije. 442 00:46:02,655 --> 00:46:04,906 Pre dve nedelje je poslao jaha�a u Rim. 443 00:46:06,095 --> 00:46:08,291 Slo�io se da u�ini neophodne pripreme 444 00:46:08,416 --> 00:46:11,095 da se vitez od Lorene vrati u Francusku. 445 00:46:15,335 --> 00:46:17,586 U zamenu za �ta? 446 00:46:23,337 --> 00:46:26,492 Mogu li samo da ka�em, kralj je napravio spisak zamena, 447 00:46:26,618 --> 00:46:29,778 i moj sin je jedino prihvatljivo ime na njemu. 448 00:46:31,858 --> 00:46:35,179 Spremite se za prijatne vesti. 449 00:46:36,319 --> 00:46:38,603 Saznao sam iz pouzdanih izvora da su 450 00:46:38,728 --> 00:46:41,470 apartmani novog ministra upravo rasko�ni. 451 00:46:43,279 --> 00:46:45,816 Oprostite mi neznanje, ali zar nije g. de Foa 452 00:46:45,941 --> 00:46:48,754 previ�e mlad da bude kandidat za ministra? -Kralj! 453 00:46:48,879 --> 00:46:51,530 Njegova porodica postoji jo� iz vremena Klovisa. 454 00:46:58,501 --> 00:47:00,751 Molim vas, nastavite. 455 00:47:21,104 --> 00:47:23,220 Nekada ste mogli da se kockate celu no� 456 00:47:23,345 --> 00:47:26,144 i da nimalo ne okrnjite svoje bogatstvo, Kasele. 457 00:47:27,424 --> 00:47:29,674 Avaj, Visosti, ti dani su odavno pro�li. 458 00:47:30,624 --> 00:47:32,874 Osu�en sam da ostanem ovde... 459 00:47:34,225 --> 00:47:39,661 i da u�ivam plodove va�e slave. -Ne nedostaju vam va�i posedi na severu? 460 00:47:39,786 --> 00:47:45,906 Svakog dana, Visosti. Mada moram priznati, cve�e je mnogo lep�e ovde. 461 00:47:51,587 --> 00:47:54,183 Do�ite u moje odaje posle moje �etnje. 462 00:47:54,308 --> 00:47:57,027 Ne�to bih hteo da raspravim sa vama. 463 00:48:06,589 --> 00:48:11,669 Smrad neuspeha. Te�ko ga je sprati. Siroti momak! 464 00:48:20,270 --> 00:48:24,951 Njegovo veli�anstvo mi je poverilo da smislim prikladnu kaznu za vas. 465 00:48:27,711 --> 00:48:30,266 Ali kakva patnja, zapitao sam sebe, 466 00:48:30,391 --> 00:48:33,426 bi bila odgovaraju�a za �oveka koji je izdao 467 00:48:33,552 --> 00:48:37,427 kraljevo poverenje i prijateljstvo, oteo njegovog prvenca, 468 00:48:37,552 --> 00:48:43,313 i ubio �enu koju je voleo najvi�e na ovom svetu? I, setio sam se. 469 00:48:45,592 --> 00:48:48,713 Svi mi smo po�a��eni kraljevom milo��u. 470 00:48:50,513 --> 00:48:56,349 Blagosloveni smo, svakog dana, �to svedo�imo veli�ini njegove kreacije. 471 00:48:56,474 --> 00:48:59,595 Zaista �ivimo svaki dan u raju. 472 00:49:02,115 --> 00:49:06,755 Ali zamislite da �ivite pod suncem a ne ose�ate njegovu toplotu. 473 00:49:08,275 --> 00:49:11,330 Da znate za lepotu ovog sveta, koja ostavlja bez daha, 474 00:49:11,455 --> 00:49:17,391 ali da vi�e nikada ne mo�ete da je vidite. To... 475 00:49:17,515 --> 00:49:19,916 To bi bilo daleko od raja. 476 00:49:22,677 --> 00:49:25,357 To bi bila ve�na patnja. 477 00:49:27,438 --> 00:49:29,687 To bi bio pakao. 478 00:49:47,359 --> 00:49:49,609 Da dugo �ivite u paklenom ognju. 479 00:49:51,680 --> 00:49:54,401 Kraljeva milost vi�e nije nad vama. 480 00:50:01,641 --> 00:50:05,481 Vi�e niste vredni da gledate njegovu slavu. 481 00:50:38,927 --> 00:50:43,361 Zar vam ne donosim novac, i klijente i bogata�e? 482 00:50:43,486 --> 00:50:45,736 A vi mi protivre�ite pred kraljem? 483 00:50:46,645 --> 00:50:48,896 Ne sumnjajte u moju zahvalnost, madam... 484 00:50:50,527 --> 00:50:54,927 Ja sam vam dala kralja! -A ja sam vama dala vi�e. 485 00:50:56,887 --> 00:51:03,047 Mnogo vi�e. Jednom su vam te karte pomogle da osvojite kralja. 486 00:51:04,128 --> 00:51:06,722 Pokazale su vam put do njegovog kreveta. 487 00:51:06,849 --> 00:51:10,450 Jeste li tada sumnjali u mene, srce drago? 488 00:51:11,649 --> 00:51:13,899 Zar ga sada ne volite? 489 00:51:15,729 --> 00:51:17,979 Zar ne �elite da ostane bezbedan? 490 00:51:20,649 --> 00:51:24,366 Ono �to sam videla u njegovim kartama nisam smela da pre�utim. 491 00:51:24,491 --> 00:51:29,125 Ono �to sam videla... je bilo upozorenje. 492 00:51:29,252 --> 00:51:32,531 I pomo�i �e vam da sa�uvate svog kralja. 493 00:51:36,651 --> 00:51:38,903 Molim vas, recite mi �ta da radim. 494 00:51:39,972 --> 00:51:43,493 Tako mnogo pitanja. Sre�om... 495 00:51:44,692 --> 00:51:47,053 ja imam par odgovora. 496 00:51:51,492 --> 00:51:53,744 Da vam smiri �ivce, draga. 497 00:52:19,056 --> 00:52:22,171 Pokre�em svoju invaziju Holandije. 498 00:52:22,296 --> 00:52:27,012 Od sada �u svako protivljenje ratnim planovima posmatrati kao �in izdaje, 499 00:52:27,137 --> 00:52:31,018 i time �e se odmah baviti moj novi ministar pravde... 500 00:52:32,498 --> 00:52:34,748 vojvoda de Kasel! 501 00:52:49,059 --> 00:52:52,019 Blagoslov, Bose, molio bih. 502 00:53:18,703 --> 00:53:21,983 Amen. -Amen. 503 00:54:02,147 --> 00:54:04,988 Ako se ne vidimo, �elim vam divan Bo�i�. 504 00:54:20,114 --> 00:54:25,738 Prevela: zzoe 505 00:54:28,738 --> 00:54:32,738 Preuzeto sa www.titlovi.com 506 00:54:33,305 --> 00:54:39,633 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org44583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.