Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас;
контактирајте www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,712 --> 00:00:16,712
www.titlovi.com
3
00:00:19,712 --> 00:00:21,958
Luj?
4
00:00:27,417 --> 00:00:34,362
Luj, �uje� li to? Cve�e peva.
5
00:00:35,360 --> 00:00:39,273
Henrijeta? -Pusti me
da se kupam u jezeru.
6
00:00:55,241 --> 00:00:57,486
Visosti!
7
00:00:58,633 --> 00:01:00,880
Visosti, molim vas, ne idite dalje.
8
00:01:14,881 --> 00:01:21,588
Ru�an san, Va�e veli�anstvo.
Mirisna so �e pomo�i.
9
00:01:28,254 --> 00:01:30,499
Hodali ste u snu, Visosti.
10
00:01:41,109 --> 00:01:46,174
Je li se Fabijen vratio?
Ima li vesti o mom sinu?
11
00:01:46,297 --> 00:01:48,544
Na�i �e ga on, Visosti.
12
00:01:56,278 --> 00:01:59,112
1000 ljudi je umrlo grade�i ovo.
13
00:02:01,188 --> 00:02:04,580
Mo�da �e jo� hiljade nestati
dok se radovi zavr�e.
14
00:02:05,699 --> 00:02:11,727
Versaj je �udesno delo, Visosti,
tvorevina za ve�nost.
15
00:02:12,845 --> 00:02:16,118
Kralj svoj epitaf pi�e u kamenu,
ili ga pi�e u krvi.
16
00:02:18,633 --> 00:02:20,877
Pitam se kakav �e biti moj.
17
00:02:26,477 --> 00:02:30,473
Je li Rohan uhva�en?
-Nigde ga nema.
18
00:02:39,943 --> 00:02:43,619
Prestolonaslednik!
G. Mar�ale, prestolonaslednik!
19
00:02:52,292 --> 00:02:54,539
Va�a visosti.
20
00:02:56,088 --> 00:03:00,997
U redu je. Hej, hej!
-Molim vas...
21
00:03:01,122 --> 00:03:04,958
Zovem se Fabijen Mar�al.
Slu�im va�eg oca. Bezbedni ste.
22
00:03:06,357 --> 00:03:08,606
Bezbedni ste.
23
00:03:37,766 --> 00:03:41,082
Je li �iv? Da vidimo.
24
00:03:42,321 --> 00:03:44,569
Da.
25
00:03:45,238 --> 00:03:47,485
Ve�ite ga.
26
00:04:53,081 --> 00:04:58,137
VERSAJ
2.1 Lavirint
27
00:05:00,962 --> 00:05:04,513
Broj na�ih dou�nika u francuskom
kraljevstvu raste svakim danom.
28
00:05:04,638 --> 00:05:09,309
Uvek ima dvorana koji �e govoriti
za novac. -Pretvorio sam se u u�i.
29
00:05:09,433 --> 00:05:12,836
Kralj je ugu�io pobunu koja
je ugrozila njegovog sina,
30
00:05:12,961 --> 00:05:16,621
prestolonaslednika, koji je
nedavno oslobo�en od Bretanje.
31
00:05:16,745 --> 00:05:20,018
Francuzi su tako�e uhvatili
kolovo�u, koji je, bojim se,
32
00:05:20,142 --> 00:05:23,854
jedan od na�ih agenata,
Vitez Rohan.
33
00:05:23,979 --> 00:05:29,169
�teta. Bio je vrlo koristan
�pijun. Je li sre�ena zamena?
34
00:05:29,293 --> 00:05:31,541
Naravno.
35
00:05:33,129 --> 00:05:35,646
Versaj iz dana u dan
raste u visinu.
36
00:05:37,165 --> 00:05:39,414
Spoljni radovi su zavr�eni.
37
00:05:40,602 --> 00:05:45,592
Palata je pretrpana zbog
novih pravila, zvanih etiketa.
38
00:05:45,716 --> 00:05:48,035
Broj stanara plemi�a stalno raste.
39
00:05:55,787 --> 00:06:01,456
A kraljev krevet? -Kralj je neobi�no
veran svojoj prvoj ljubavnici,
40
00:06:01,580 --> 00:06:05,532
madame de Montespan, koja je
sada postavljena za
41
00:06:05,657 --> 00:06:08,334
'glavnu miljenicu
Kraljevskog doma�instva.'
42
00:06:12,530 --> 00:06:16,527
A brat? -Princ Filip u�iva u
intenzivnom dru�tvenom �ivotu
43
00:06:16,652 --> 00:06:19,877
van Versaja u svom
porodi�nom domu u Sen-Klodu,
44
00:06:20,002 --> 00:06:24,518
dok je njegov ljubavnik, Vitez
od Lorene, i dalje u egzilu.'
45
00:06:30,551 --> 00:06:34,867
Recite mi vi�e o tom novom �pijunu.
-Mlad, vrlo spreman, vrlo sposoban.
46
00:06:38,104 --> 00:06:40,352
Nadajmo se da je tako.
47
00:06:42,660 --> 00:06:49,253
Za�to vam treba istori�ar? -Treba mi
pisac odanog uma i pesni�kog srca.
48
00:06:50,332 --> 00:06:52,580
Zato idemo u pozori�te?
49
00:06:54,128 --> 00:06:56,377
Mogu�e.
50
00:06:58,524 --> 00:07:00,772
Hladno mi je.
51
00:07:01,481 --> 00:07:03,729
Idemo u Pariz, madam.
52
00:07:04,517 --> 00:07:06,765
Udahnite sve� vazduh dok mo�ete.
53
00:07:15,427 --> 00:07:18,936
Dok je kralj u Parizu preko
no�i, treba da se usredsredimo
54
00:07:19,061 --> 00:07:22,693
na pripremu plana koji �emo
predstaviti kralju kad se vrati.
55
00:07:22,819 --> 00:07:25,932
Luvoa, koji je status zatvorenika?
56
00:07:26,057 --> 00:07:30,292
�iv je, ne kaje se, �eka
odluku Njegovog Veli�anstva.
57
00:07:31,611 --> 00:07:34,343
�ta vi ka�ete, g. de Rejno?
Ima li Ministarstvo
58
00:07:34,468 --> 00:07:36,605
pravde neki izve�taj o ispitivanju?
59
00:07:41,161 --> 00:07:44,718
Rejno, zar niste �uli da vam
se Kolber obra�a u Savetu?
60
00:07:52,909 --> 00:07:58,623
Pomozite mu! Zovite stra�u!
On umire! -Stra�a, brzo!
61
00:08:14,048 --> 00:08:16,885
Puna ku�a. Tako zadovoljavaju�e.
62
00:08:18,363 --> 00:08:22,434
Ne mo�ete biti tako zadovoljni,
dok je Vitez jo� u izgnanstvu.
63
00:08:22,559 --> 00:08:28,908
Kako �ete se zagrejati no�u? -To se
zove jorgan, zeleno i puno perja...
64
00:08:29,033 --> 00:08:31,281
skoro kao ti.
65
00:08:36,306 --> 00:08:38,553
Kralj je ovde.
66
00:08:42,780 --> 00:08:45,027
Ne gledaj ga!
67
00:08:52,555 --> 00:08:56,183
Jeste li mu videli kaput?
On bi trebalo da je na sceni.
68
00:08:56,305 --> 00:08:59,715
Veruj �ta ka�em,
on nikad ne silazi sa nje.
69
00:08:59,839 --> 00:09:02,787
Morate mi obe�ati,
kada se vratimo, po�i �ete sa mnom
70
00:09:02,909 --> 00:09:05,373
i dozvoliti mojoj dami
da vam gleda u karte.
71
00:09:08,542 --> 00:09:10,990
�uo sam dobre stvari o
ovom mladom piscu.
72
00:09:31,574 --> 00:09:37,375
Va�e veli�anstvo, zovem se
Tomas Bemon, dramski pisac.
73
00:09:39,375 --> 00:09:44,170
Pri�a koju �ete videti se de�ava
pre mnogo stotina godina
74
00:09:44,295 --> 00:09:50,491
ali, uprkos onome �to ste mo�da
pro�itali, pro�lost nije prolog.
75
00:09:50,616 --> 00:09:53,732
Istoija nam ne nudi kontekst,
nego lupu,
76
00:09:53,857 --> 00:09:57,932
lekciju za na�u sada�njost
i viziju na�e budu�nosti.
77
00:09:58,057 --> 00:10:01,198
Visosti, desilo se trovanje.
Morate odmah po�i sa mnom.
78
00:10:24,260 --> 00:10:28,856
I... mada je ovo pri�a o
ju�era�njim ljudima,
79
00:10:28,980 --> 00:10:34,215
ne sumnjajte da u ovom trenutku,
na istom ovom prostoru,
80
00:10:34,341 --> 00:10:38,856
oni ponovo �ive, ponovo ro�eni,
pose�u�i preko vekova
81
00:10:38,981 --> 00:10:41,896
da nam svima poka�u da,
dok pesak na�ih �ivota
82
00:10:42,022 --> 00:10:47,257
isti�e i nestaje, svi mi
stvaramo istoriju,
83
00:10:47,382 --> 00:10:50,342
ovde i sada.
84
00:11:02,384 --> 00:11:07,419
Pametan je, vrlo o�trouman.
-Ko, Visosti? -Vilijam od Oran�a.
85
00:11:07,544 --> 00:11:10,020
Otruje mog ministra da bi
pokazao �ta mo�e,
86
00:11:10,144 --> 00:11:13,061
da poka�e kako je blizu
da otruje i mene.
87
00:11:13,185 --> 00:11:15,721
Skoro sam impresioniran.
Naravno, razumete
88
00:11:15,845 --> 00:11:18,380
�ta se de�ava,
�irom Evrope, �irom sveta?
89
00:11:18,506 --> 00:11:21,940
Versaj je sjajni dragulj koji
obasjava no�! On je lep,
90
00:11:22,065 --> 00:11:25,145
on je mo�. Nema sumnje
�ta simboli�e.
91
00:11:26,186 --> 00:11:30,222
Naravno da �e ambiciozni
skorojevi� iz Holandije
92
00:11:30,347 --> 00:11:34,023
posmatrati svog slavnog suseda
i sjajni simbol njegove mo�i,
93
00:11:34,147 --> 00:11:36,302
i videti da je po�eo da raste.
94
00:11:36,427 --> 00:11:39,319
A �ta radi� kad bogatstvo
tvog neprijatelja raste?
95
00:11:39,444 --> 00:11:42,984
Kad njegova polja cvetaju?
Zatrova�e� mu bunar. Kap po kap.
96
00:11:43,109 --> 00:11:47,304
Uze�e� sve �to ga hrani i
zagadi�e� ga i uprljati zlobom.
97
00:11:47,428 --> 00:11:50,164
Vilijam zna �ta radi.
Poku�ao je da uzme mog sina.
98
00:11:50,289 --> 00:11:53,905
Uzeo je moju ljubav,
moj mir, moj san.
99
00:11:54,029 --> 00:11:57,865
Sad mi uzima ministra. Ali
uskoro �u ja uzeti njegov �ivot,
100
00:11:57,991 --> 00:12:00,240
i to �e biti kraj!
101
00:12:06,790 --> 00:12:11,266
Je li vam platio? Kad ste se
borili za mene u �panskoj Holandiji,
102
00:12:11,391 --> 00:12:15,351
Holan�ani su do�li kod vas.
Pri�li su vam i dali su vam novac.
103
00:12:35,994 --> 00:12:39,710
Ne�to vas je povredilo.
Pitam se �ta.
104
00:12:39,834 --> 00:12:44,031
Vilijam od Oran�a vam je platio
da me povredite, da mi uzmete sina,
105
00:12:44,156 --> 00:12:50,071
otrujete mog ministra. -Kog
ministra? -Mislite da sam budala.
106
00:12:50,196 --> 00:12:55,556
Mislite da je Vilijam taj koji vas
mrzi? Verujte mi, svi vas mrze.
107
00:12:59,957 --> 00:13:03,714
Onda znajte ovo, kad moji pisari
napi�u hroniku mojih dana,
108
00:13:03,839 --> 00:13:07,078
postara�u se da obri�u iz
nje svaki pomen o vama.
109
00:13:09,998 --> 00:13:12,548
Ni kap mastila ne�e
obele�iti va�e postojanje.
110
00:13:14,239 --> 00:13:16,874
Ni slika, ni grb, ni pramen kose.
111
00:13:16,998 --> 00:13:19,954
Va�a svetovna dobra, va�a
ode�a, sve spaljeno.
112
00:13:20,078 --> 00:13:24,079
Va�a loza nepriznata,
prognana, zaboravljena.
113
00:13:26,199 --> 00:13:29,121
Bi�ete za istoriju ono �to
ste trenutno za mene...
114
00:13:30,280 --> 00:13:32,456
ni�ta.
115
00:13:32,581 --> 00:13:36,761
Za razliku od vas, Veli�anstvo, mene
ne zanima kako me istorija slika.
116
00:13:42,000 --> 00:13:45,076
Moji astronomi mi ka�u da �e,
jednog dana, vrlo uskoro,
117
00:13:45,202 --> 00:13:50,277
mesec zakriti sunce i na par
sekundi �e na� dan postati no�.
118
00:13:50,402 --> 00:13:52,877
�elim da zapamtite taj
trenutak, ako mo�ete,
119
00:13:53,003 --> 00:13:56,317
jer kakva god bila va�a sudbina,
tada, u tom trenutku,
120
00:13:56,442 --> 00:13:58,693
vi �ete je sresti.
121
00:14:05,684 --> 00:14:07,934
Bila sam zabrinuta.
122
00:14:11,444 --> 00:14:13,695
Gorite.
123
00:14:31,367 --> 00:14:35,442
Je li kralj budan? -Njegovo
veli�anstvo jo� nije ustalo.
124
00:14:35,567 --> 00:14:38,563
Probudi�u ga za ceremoniju
kao i obi�no u 8.
125
00:14:38,688 --> 00:14:42,346
Molim vas, recite mu da moram
odmah da ga vidim. -Kad se probudi,
126
00:14:42,471 --> 00:14:46,243
Va�e veli�anstvo, obavesti�u ga,
mada znate da ima mnoge obaveze.
127
00:14:46,369 --> 00:14:48,969
Uveravam vas, da sam
veoma svesna toga.
128
00:14:56,650 --> 00:15:00,930
�to vas vi�e konzumiram,
sve sam vi�e gladna.
129
00:15:04,371 --> 00:15:08,326
Tako ne mogu biti mnogo zadovoljan.
-Vi mi stimuli�ete apetit, Visosti.
130
00:15:08,451 --> 00:15:11,565
Ne stidim se da priznam to.
Ina�e, kako druga�ije
131
00:15:11,690 --> 00:15:15,327
da vas spre�im da ustajete
usred no�i i ulazite u vodu?
132
00:15:15,453 --> 00:15:19,927
Brinem se da �u se jednog dana
probuditi, a vi �ete mi nuditi ribu.
133
00:15:20,052 --> 00:15:22,302
Ne jedite to!
134
00:15:23,252 --> 00:15:26,728
To je samo biskvit. -Jo�
nije probano. Bontam!
135
00:15:26,852 --> 00:15:31,008
Va� �ovek ga je grickao celu no�,
zar ne? -I mora opet da ga proba.
136
00:15:31,134 --> 00:15:34,088
Pozovite oficira de Bu�ea i
njegovog �efa kuhinje,
137
00:15:34,214 --> 00:15:38,574
i spremite sobu za
bu�enje. -Odmah, Visosti.
138
00:15:39,654 --> 00:15:41,904
Dva proba�a?
139
00:15:42,574 --> 00:15:47,330
Za�to vas to brine? -Ja
bih razmislila bar o tri,
140
00:15:47,455 --> 00:15:50,375
jedan za hol, jedan za kuhinju,
i jadan za sto.
141
00:15:57,456 --> 00:16:00,091
Ko �e biti slede�a,
�ta mislite?
142
00:16:00,217 --> 00:16:03,772
Slede�a? -Pa, sad kad nema
sirote, slatke Henrijete,
143
00:16:03,898 --> 00:16:09,292
postoji upra�njeno mesto. Nemojte mi
re�i da se Filip ne�e opet o�eniti!
144
00:16:09,418 --> 00:16:11,898
Jasno je da mora,
ali sa kojom?
145
00:16:15,818 --> 00:16:18,069
Nisam jo� odlu�io.
146
00:16:20,499 --> 00:16:22,750
Jedva �ekam da vam pomognem.
147
00:16:34,620 --> 00:16:39,016
Gde ste bili? -U �umi,
skupljala sam bilje.
148
00:16:39,141 --> 00:16:42,776
Ministar Rejno je umro pre
sat vremena, dugi, jaki bolovi,
149
00:16:42,901 --> 00:16:48,982
brzo pogor�anje. -Sa na�om princezom
Henrijetom je bilo isto. -Identi�no.
150
00:16:49,462 --> 00:16:55,822
I �elite da ispitam telo?
-�elim, ali posle ga spalite.
151
00:16:56,943 --> 00:17:01,378
Morate biti veoma oprezni. -Cenim
to �to brinete za moju bezbednost.
152
00:17:01,505 --> 00:17:05,184
Brine me samo kraljeva
bezbednost, ni�ta vi�e.
153
00:17:10,625 --> 00:17:14,019
Mnogi imaju koristi od
smrti ministra Rejnoa,
154
00:17:14,145 --> 00:17:17,100
nekoliko neprijatelja na dvoru,
me�u njima Kasel.
155
00:17:17,226 --> 00:17:19,475
Da ne pominjem samu udovicu.
156
00:17:20,226 --> 00:17:23,060
Mislim da su Rejnoovi bili
Kaselovi klijenti
157
00:17:23,185 --> 00:17:26,020
dok je imao mo� u svojim
severnim posedima.
158
00:17:26,145 --> 00:17:29,120
Ali sada je ta mo� nestala,
zajedno sa ve�inom poseda.
159
00:17:29,245 --> 00:17:33,662
U svakom slu�aju, va�a istraga
mora brzo dati rezultate, Mar�ale.
160
00:17:33,787 --> 00:17:36,502
Trova� je imao pristup
sobi kraljevskog saveta...
161
00:17:36,628 --> 00:17:38,822
Nema dokaza da je zlo�in
izvr�en tamo.
162
00:17:38,947 --> 00:17:42,967
Moramo brzo raditi da spre�imo
neizbe�nu plimu glasina.
163
00:17:43,167 --> 00:17:46,718
Sve komunikacije se prate?
-Da. Sva pisma se otvaraju
164
00:17:46,844 --> 00:17:50,529
i uvredljiv materijal �e
biti ispravljen ili spaljen.
165
00:17:51,950 --> 00:17:58,624
�ta je sa naslednikom u Savetu?
-De Fo bi �eleo, ali nema iskustva.
166
00:17:58,749 --> 00:18:02,549
Njegova majka je dobra prijateljica
moje porodice. -Lesinji ima vi�e
167
00:18:02,674 --> 00:18:06,361
iskustva. Znam ga mnogo godina.
-Vreme nije pokazatelj vernosti.
168
00:18:07,711 --> 00:18:12,307
�elim da upoznam svakog
kandidata. -Ako smem, Visosti...
169
00:18:12,431 --> 00:18:18,067
mo�da da se g. Kolber
prvo obrati svima? -Za�to?
170
00:18:18,192 --> 00:18:23,712
Ako su svi sa njim, Va�e veli�anstvo,
ne�e biti u svojim apartmanima.
171
00:18:28,593 --> 00:18:31,475
Madame de Rejno, da
li je va� mu� imao
172
00:18:31,600 --> 00:18:34,794
neprijatelje dok je
bio ministar pravde?
173
00:18:36,034 --> 00:18:39,874
Ne mogu se setiti nikoga.
Svi su ga voleli.
174
00:18:41,514 --> 00:18:43,764
Je li bio dobar mu�?
175
00:18:46,355 --> 00:18:52,115
Imali smo neslaganja, kao i
svi parovi, ali je bio odan...
176
00:18:53,796 --> 00:18:58,835
kao i ja njemu. Mnogo �e
mi nedostajati.
177
00:19:06,318 --> 00:19:09,632
To je sve �to tra�im od vas,
poslednja stanica pre po�inka.
178
00:19:09,757 --> 00:19:13,878
Uvek. Za�to me napu�tate?
-Da izgovorim Zdravo Mariju?
179
00:19:14,597 --> 00:19:19,555
Pitanje va�e savesti i va�e du�e je
razgovor za neki drugi dan, Visosti.
180
00:19:19,679 --> 00:19:23,194
Samo govorim o obavezama
me�u nama.
181
00:19:23,319 --> 00:19:25,959
U svakom slu�aju mi je
drago da ste ovde.
182
00:19:27,359 --> 00:19:32,675
Dobro vas je videti. -Hvala,
Visosti. I vas je dobro videti.
183
00:19:32,801 --> 00:19:38,561
Ali, imam problem. Hteo sam da vas
pitam za savet. -Pomo�i �u ako mogu.
184
00:19:39,761 --> 00:19:45,521
Tu ste. Tri glave su bolje
od dve, u ovom slu�aju.
185
00:19:46,842 --> 00:19:50,677
To, naravno, zavisi od glava.
Va�a veli�anstva.
186
00:19:50,802 --> 00:19:53,317
Sigurna sam da ne razumem.
187
00:19:53,442 --> 00:19:56,902
Bez sumnje ste obe svesne
da mom bratu treba nova supruga.
188
00:19:58,763 --> 00:20:01,313
Po�to ga obe poznajete,
i poznajete mene,
189
00:20:02,123 --> 00:20:06,158
ose�am da �emo, me�u nama,
do�i do savr�enog izbora.
190
00:20:06,284 --> 00:20:10,079
Radije bih da me �ene savetuju
nego bilo ko drugi,
191
00:20:10,204 --> 00:20:13,079
jer �esto samo �ena
poznaje drugu �enu.
192
00:20:13,204 --> 00:20:16,759
Zar ne mislite tako?
-Ja mislim da to nije prikladno.
193
00:20:16,884 --> 00:20:22,001
Mo�da, ali je neophodno. -Visosti,
mada po�tujem va�e �elje, naravno,
194
00:20:22,126 --> 00:20:26,207
izbor tako va�ne osobe za dvor
je svakako posao kralja.
195
00:20:27,845 --> 00:20:31,281
Ili kraljice. -Ima tako mnogo
uloga za kraljicu, madam.
196
00:20:31,405 --> 00:20:35,122
Ponekad se �ak pitam da li ih
vi ve� na neki na�in igrate.
197
00:20:35,247 --> 00:20:38,066
Sigurna sam da koju god
ulogu da igram u kraljevom
198
00:20:38,191 --> 00:20:40,723
�ivotu, to ne gasi va�u sve�u,
Veli�anstvo.
199
00:20:40,848 --> 00:20:44,722
Drago mi je da ka�em da sam odavno
prestala da dr�im sve�e, madam.
200
00:20:44,847 --> 00:20:47,098
Vidite? Zar nije zabavno?
201
00:20:48,449 --> 00:20:51,129
Mo�da da razgovaramo o
kandidatkinjama?
202
00:21:00,649 --> 00:21:07,610
Jesmo li svi na okupu? Gde je
Gaston de Foa? Je li ovde?
203
00:21:12,810 --> 00:21:16,091
Sada jesam. -Vrlo dobro.
204
00:21:19,212 --> 00:21:21,462
Proverite sve sobe...
temeljno.
205
00:22:07,578 --> 00:22:10,573
Dobar dan, Kasel. -Moram
da vas nau�im da kucate.
206
00:22:10,698 --> 00:22:13,635
Korisna dru�tvena ve�tina.
Uklju�uje udaranje stvari,
207
00:22:13,759 --> 00:22:16,257
pa sam siguran da �ete u�ivati.
-Na�a dvorska
208
00:22:16,381 --> 00:22:19,013
etiketa je sasvim jasna
po tom pitanju. -Da, da.
209
00:22:19,138 --> 00:22:22,414
Znam da kraljev dru�tveni
priru�nik favorizuje mali prst.
210
00:22:22,539 --> 00:22:25,721
Ako mene pitate, beskoristan metod.
Grebanje po vratima?
211
00:22:25,846 --> 00:22:28,739
Kako bilo ko to mo�e da �uje?
Stalno lomim nokte.
212
00:22:30,299 --> 00:22:36,180
Ali gde su mi maniri? Da
li biste �eleli... pacova?
213
00:22:36,980 --> 00:22:41,341
Sve�e uhva�en. -Istra�ujem
smrt ministra Rejnoa.
214
00:22:44,461 --> 00:22:50,378
I �elite moj savet? -Niste marili
za njega. -Ne. Mrzeo sam ga.
215
00:22:50,502 --> 00:22:54,577
I sazna�ete da ga osoba koja ga je
otrovala tako�e nije mnogo volela.
216
00:22:54,703 --> 00:22:57,617
Za�to vam se toliko nije dopadao?
-U�asno je dosadan.
217
00:22:57,743 --> 00:23:03,898
Rejnoova porodica mi se obra�ala
za kredit, koliko se se�am. Ja...
218
00:23:04,023 --> 00:23:07,858
samo �to ga nisam poslao da
ore moje polja sa �eninim licem.
219
00:23:07,984 --> 00:23:13,139
Ima veoma zemljoradni�ku vilicu. -On
je uzeo dosta va�e zemlje, zar ne?
220
00:23:13,264 --> 00:23:18,219
Posle pada va�e ku�e, prodate
su sa zna�ajnim popustom.
221
00:23:18,345 --> 00:23:20,706
Mo�ete li me izviniti?
Kasnim na kartanje.
222
00:23:25,145 --> 00:23:30,860
O�igledno sam sumnjiv. Mora da jedva
�ekate da pretra�ite moje odaje.
223
00:23:30,987 --> 00:23:33,466
Tako da, slobodno uradite to.
224
00:23:45,028 --> 00:23:49,148
Izgleda da smo sveli na tri.
-To ne mo�e biti Monpensie. -Ne!
225
00:23:50,348 --> 00:23:53,430
Sla�em se. -Tako je.
Njeno vreme je pro�lo.
226
00:23:58,269 --> 00:24:01,337
A princeza Palatin, �ta je sa njom?
-Ne verujem da je
227
00:24:01,462 --> 00:24:04,824
pogodna za dvorski �ivot.
-Niko nije dok ne stigne ovde.
228
00:24:04,950 --> 00:24:07,826
Ba� tako. -Mislite li da je
pogodna za mog brata?
229
00:24:07,951 --> 00:24:12,030
Pa, nijedna od ovih �ena ne�e nikad
ni pri�i na�oj pokojnoj Henrijeti.
230
00:24:13,271 --> 00:24:15,520
Onda mora biti Komon.
231
00:24:16,911 --> 00:24:19,626
Izgleda. -Ona bi bila
dobar izbor. Mada...
232
00:24:19,751 --> 00:24:22,992
Ne, ipak... nema veze.
-Dobro onda.
233
00:24:24,913 --> 00:24:28,193
Stanite! Govorite,
madam. �ta je bilo?
234
00:24:29,312 --> 00:24:33,827
Ne �elim da kleve�em njen karakter.
Ali nisam mogla da ne �ujem
235
00:24:33,952 --> 00:24:36,349
da je nedavno putovala u Bordo
236
00:24:36,474 --> 00:24:39,349
u nadi da �e obnoviti romansu
sa obi�nim �ovekom.
237
00:24:39,474 --> 00:24:42,429
Za�to bi to radila?
-Iz ljubavi, ili bar tako izgleda.
238
00:24:42,554 --> 00:24:47,069
I on se zaljubio u nju. Ali
ko ga mo�e kriviti. Veoma je lepa.
239
00:24:47,194 --> 00:24:49,835
Svaki mu�karac bi je smatrao
dobrom prilikom.
240
00:24:52,075 --> 00:24:55,874
Pitam se da li bi bilo fer prema
Filipu o�eniti ga nekom koja je ve�
241
00:24:55,999 --> 00:24:59,910
zaljubljena? -Brak nije za ljubav.
Koliko god da je dobar za dr�avu.
242
00:25:00,036 --> 00:25:03,111
Onda imamo savr�enu
kandidatkinju. -Madam je u pravu.
243
00:25:03,236 --> 00:25:05,486
Palatin.
244
00:25:06,358 --> 00:25:08,993
Ona je svakako najobi�nija.
-I po�to je obi�na,
245
00:25:09,119 --> 00:25:11,873
bez sumnje mora mnogo da
radi na konverzaciji.
246
00:25:11,998 --> 00:25:15,072
Mogla bi biti zabavna.
Mlada je. Bez sumnje plodna.
247
00:25:15,198 --> 00:25:18,433
Ima zemlju na istoku. Iza
Rajne. -Istina je.
248
00:25:18,558 --> 00:25:21,359
Ako dovoljno zatvorite o�i,
ona skoro da je mu�ko.
249
00:25:28,438 --> 00:25:33,034
Visosti... Ako smem
da budem drzak...
250
00:25:33,159 --> 00:25:37,196
�ta biste uradili, da su
izabrale neku drugu?
251
00:25:37,321 --> 00:25:41,595
Palatinat je odli�an saveznik u na�em
predstoje�em ratu sa Holan�anima.
252
00:25:41,720 --> 00:25:44,556
Ovako obe dame ose�aju da
je to bila njihova odluka,
253
00:25:44,680 --> 00:25:49,481
a to je bolje za sve, zar ne
mislite? -Svakako, Visosti.
254
00:26:05,643 --> 00:26:08,799
Slede�ih par dana je povoljno,
madam de Foa.
255
00:26:08,924 --> 00:26:13,560
Pomra�enje govori o velikoj
promeni.
256
00:26:13,684 --> 00:26:17,244
Nastavite. -Naravno.
-Izvinite za trenutak, majko.
257
00:26:30,045 --> 00:26:34,069
Vidim da nosite narukvice
od pro�le nedelje, Kasele.
258
00:26:34,194 --> 00:26:36,482
Dana�nja moda zahteva rukav.
259
00:26:36,606 --> 00:26:40,083
Dajem vam savet besplatno jer
su na�e bake bile druge ro�ake
260
00:26:40,207 --> 00:26:43,242
a to je svakako vredno
male pomo�i.
261
00:26:43,367 --> 00:26:47,083
Previ�e ste ljubazni. Ne treba
mi va�e enciklopedijsko znanje
262
00:26:47,208 --> 00:26:52,329
moderne etikete, de Foa, osim kod
pobe�ivanja u kartama, naravno.
263
00:26:54,049 --> 00:26:56,204
Mo�da �e va�a majka imati
vi�e sre�e.
264
00:26:56,329 --> 00:26:59,844
Ili se va�e porodi�no prokletstvo
prenosi kroz generacije?
265
00:26:59,969 --> 00:27:03,885
Mlad �ovek ima mnogo vremena
da nadoknadi svoje gubitke, Kasele.
266
00:27:04,010 --> 00:27:06,284
A �ovek sa iskustvom
nema potrebe za tim,
267
00:27:06,409 --> 00:27:10,131
jer je on mnogo bolji u
kartama, de Foa.
268
00:27:18,531 --> 00:27:23,808
Madam de Rejno je tako vesela otkad
joj je mu� umro, zar ne mislite?
269
00:27:23,932 --> 00:27:26,182
Nasledstvo zna tako da
deluje na �enu.
270
00:27:34,733 --> 00:27:37,088
Jesu li apartmani kandidata
za ministra
271
00:27:37,212 --> 00:27:40,289
pretra�eni? -Jesu.
-Je li ne�to na�eno?
272
00:27:40,414 --> 00:27:42,745
Ni�ta �to bi ukazalo
da znaju za trovanje,
273
00:27:42,869 --> 00:27:46,055
ni bilo kakva sredstva koja
bi pomoglo u organizovanju.
274
00:27:47,374 --> 00:27:49,895
Vide�emo �ta �e otkriti
udovicine odaje.
275
00:27:58,735 --> 00:28:01,576
Poklon od vojvode de Kasela.
276
00:28:02,936 --> 00:28:06,856
"Uz tople �elje za proslavu
bezgre�nog za�e�a."
277
00:28:10,537 --> 00:28:15,377
Kakav �ovek poklanja
pacova? -Kasel...
278
00:28:21,298 --> 00:28:23,619
Treba da budete moje u�i
u salonima.
279
00:28:24,638 --> 00:28:28,134
Pri�ajte sa prijateljima. �elim
da znam �ta se govori u sobama.
280
00:28:28,259 --> 00:28:32,454
Trenutno je jedina tema udovica
Rejno. Bila je mnogo mla�a od njega.
281
00:28:32,579 --> 00:28:34,913
Ho�e li naslediti celo
bogatstvo svog mu�a?
282
00:28:35,038 --> 00:28:38,094
Testament tako ka�e, kralj
odobrava, bogatstvo je njeno.
283
00:28:38,220 --> 00:28:40,696
Polularna je, ali ne govori
mnogo u javnosti.
284
00:28:40,821 --> 00:28:44,140
Bilo bi korisno otkriti �ta
govori kad je sama. -Sla�em se.
285
00:28:45,861 --> 00:28:48,111
Onda �e mi trebati nova ode�a.
286
00:28:51,061 --> 00:28:53,382
Moram bar da uzgledam
kao �ena u usponu.
287
00:29:01,583 --> 00:29:03,902
To vam ve� sada dobro uspeva.
288
00:29:34,066 --> 00:29:39,102
Gde je Tomas Bomon? Dramski
pisac. Dugo sam tragao za njim.
289
00:29:39,227 --> 00:29:41,747
�elim da bude deo moje
pozori�ne trupe.
290
00:29:42,947 --> 00:29:47,582
Ho�e li ve�eras u�estvovati?
Gde bi mogao biti na�en?
291
00:29:47,707 --> 00:29:54,388
U Versaju, Va�a visosti. Kralj mu je
dodelio polo�aj. Jutros je oti�ao.
292
00:30:07,669 --> 00:30:09,921
Stvarno?
293
00:30:30,072 --> 00:30:32,323
Izvinite.
294
00:30:37,713 --> 00:30:40,949
Opisa�ete �ivot dvora Njegovog
veli�anstva ovde u Versaju.
295
00:30:41,073 --> 00:30:44,349
Fokusirajte se samo
na slavu kralja.
296
00:30:44,474 --> 00:30:49,594
On je svetlo koje ve�no sija u
na�im srcima. -Da, g. Kolber.
297
00:31:05,076 --> 00:31:10,071
Visosti, mogu li da vam
predstavim Tomasa Bomona,
298
00:31:10,196 --> 00:31:12,447
dvorskog istori�ara koga
ste tra�ili.
299
00:31:17,197 --> 00:31:19,598
Dame i gospodo,
uskoro po�injemo.
300
00:31:24,278 --> 00:31:28,840
Va�e veli�anstvo, kad svetlost sunca
padne na staklo ogledala, njegov
301
00:31:28,964 --> 00:31:33,594
poseban oblik i raspored grupi�e
zrake sunca tako da formiraju snop,
302
00:31:33,719 --> 00:31:37,119
fokusirano usmereno svetlo
koje mo�e da ima ogromnu snagu.
303
00:31:38,720 --> 00:31:41,236
Ogledalo, Visosti, ste vi.
304
00:31:41,361 --> 00:31:45,361
Ovo par�ence drveta,
to je Holandija, naravno!
305
00:31:49,400 --> 00:31:55,121
Da li bi Va�e veli�anstvo obratilo
pa�nju na republiku Holandiju!
306
00:32:10,683 --> 00:32:14,843
Kao �to je Arhimed jednom
spalio rimske brodove sa brda...
307
00:32:28,605 --> 00:32:32,207
Osim �to nas hrani, �titi i
greje, sunce je i veoma mo�no,
308
00:32:32,332 --> 00:32:35,806
i ako tako odlu�i, mo�e da
desetkuje svoje neprijatelje.
309
00:32:37,165 --> 00:32:40,607
Hvala, Vilete, na ovom
blagovremenom podse�anju.
310
00:32:50,888 --> 00:32:54,808
Pa, ho�ete li do�i? -Visosti...
-Neka �eka svoj red.
311
00:32:56,608 --> 00:32:59,243
Ho�ete li po�i sa mnom
na �itanje iz karata?
312
00:32:59,369 --> 00:33:03,105
Madam Agata me je nau�ila ljubavnu
bajalicu i pevam je svake no�i.
313
00:33:03,229 --> 00:33:08,924
Mislim da sam je �uo. Dobro. �u�u
svoju sudbinu. -Visosti, verujem...
314
00:33:09,050 --> 00:33:12,000
Bontam, zamalo da zaboravim!
Ju�e sam se kupala,
315
00:33:12,125 --> 00:33:14,446
a nigde nisam videla maslinov sapun.
316
00:33:14,571 --> 00:33:17,846
Da li biste bili tako dragi i
naru�ili mi jo� iz Pariza?
317
00:33:17,970 --> 00:33:20,221
Moje dame izgleda nisu sposobne.
318
00:33:26,012 --> 00:33:28,262
Daj joj to �to �eli.
319
00:34:09,336 --> 00:34:12,898
Draga moja! Madam Agata!
320
00:34:14,537 --> 00:34:17,777
Pomenuli ste izuzetno
va�ne konsultacije...
321
00:34:19,577 --> 00:34:22,732
ali nisam se usudila ni da
sanjam da �e to biti ovde.
322
00:34:22,857 --> 00:34:25,463
Nadam se da razumete
koliko je va�no da on bude
323
00:34:25,588 --> 00:34:27,854
inspirisan vremenom
provedenim sa vama.
324
00:34:27,979 --> 00:34:33,734
Donela sam vam samo najbolje,
draga moja. Za vreme pomra�enja,
325
00:34:33,859 --> 00:34:36,854
�pil velike snage i predskazanja.
326
00:34:36,979 --> 00:34:42,936
Govori�ete samo o slavi koju vidite,
ni�ta vi�e. Samo svetlo. -Da.
327
00:34:43,060 --> 00:34:47,221
Ali �ak i na svetlu, na�e
senke su te koje govore istinu.
328
00:34:50,381 --> 00:34:53,660
Slava. Slava, kao �to ka�ete.
329
00:34:54,582 --> 00:34:56,831
Drago mi je da razumete.
330
00:34:57,822 --> 00:35:00,072
Pogledajte se samo.
331
00:35:02,062 --> 00:35:05,062
Kao cvetanje zimske ru�e.
332
00:35:10,582 --> 00:35:14,864
Veli�anstvo, ovo je tako
velika �ast.
333
00:35:16,464 --> 00:35:18,714
Visosti...
334
00:35:20,425 --> 00:35:22,675
molim vas, pri�ite stolu.
335
00:35:27,264 --> 00:35:31,581
I molim vas... presecite karte.
336
00:35:31,706 --> 00:35:34,686
Madam Agata je veoma talentovana
u pretskazivanju.
337
00:35:35,906 --> 00:35:39,541
Onda �e, nema sumnje,
ta�no znati �ta �u ja re�i.
338
00:35:39,666 --> 00:35:44,902
Ne mogu da vam vidim misli, Visosti.
Vidim samo ono �to je u kartama.
339
00:35:45,028 --> 00:35:47,277
Samo njih slu�am.
340
00:35:48,308 --> 00:35:51,028
Samo one mogu da ka�u
istinu o va�oj budu�nosti.
341
00:36:24,431 --> 00:36:26,681
Lavirint...
342
00:36:28,432 --> 00:36:30,868
Ne�to nije u redu?
-�ta ka�u karte?
343
00:36:30,992 --> 00:36:35,468
Mo�da su �pilovi pome�ani.
344
00:36:35,593 --> 00:36:38,908
�ta ka�u? -Kakvu slavu vidite?
345
00:36:39,033 --> 00:36:42,288
Rekli su mi da sadr�aj karata
ne odra�ava njihovu poruku,
346
00:36:42,413 --> 00:36:45,389
je li tako, madam?
-U mnogim �itanjima, da.
347
00:36:45,514 --> 00:36:50,029
Ali ova kombinacija karata... ja...
348
00:36:50,155 --> 00:36:54,913
ne mogu da la�em svog
kralja. Ne vidim slavu.
349
00:36:58,716 --> 00:37:03,395
Hvala na svoj zabavi. Odlazimo.
350
00:37:05,715 --> 00:37:09,636
Videli ste raj. I
izgradili ste ga za sebe.
351
00:37:11,356 --> 00:37:16,872
Ali sada, dolazi kazna, pet
ta�aka iste osvetni�ke zvezde.
352
00:37:16,997 --> 00:37:23,992
Bunar je otrovan. Ali ipak pijete.
Pakao �e se podi�i, Visosti,
353
00:37:24,118 --> 00:37:28,192
i progutati sve �to ste
izgradili. Dolaze vatre,
354
00:37:28,318 --> 00:37:30,914
ne samo za vas, nego
za celu Francusku.
355
00:37:31,038 --> 00:37:33,678
Kraljevima se de�avaju
stra�ne stvari.
356
00:38:05,603 --> 00:38:09,831
Ako me ikada, u budu�nosti vidite pod
uticajem �ene u dr�avnim pitanjima,
357
00:38:09,956 --> 00:38:13,598
�elim da mi direktno ka�ete,
bez odlaganja, o svojim brigama.
358
00:38:13,724 --> 00:38:18,644
I zaklinjem vam se, ko god bila
ta osoba, nesta�e slede�eg jutra.
359
00:38:20,884 --> 00:38:25,644
Imam li va�u re�? -Do mog
poslednjeg dana, Visosti.
360
00:38:38,445 --> 00:38:42,886
Na�li smo ovo u apartmanu
madam de Rejno. -Dobar posao.
361
00:39:12,909 --> 00:39:15,445
Ova srebrna posuda je
na�ena u va�im sobama.
362
00:39:15,571 --> 00:39:17,820
Mo�ete li da objasnite
njen sadr�aj?
363
00:39:18,451 --> 00:39:24,126
Mogu. To je koren u prahu
retke vrste orhideje.
364
00:39:24,251 --> 00:39:27,006
Na dvoru je dame zovu
"Fontana mladosti".
365
00:39:27,132 --> 00:39:29,406
Nabavljena po visokoj
ceni, dodala bih.
366
00:39:29,532 --> 00:39:33,447
Davala sam mu�u po malo
svakog dana. -Da ga ubijete?
367
00:39:33,572 --> 00:39:38,048
Da unapredim na� brak. Usmerava
krv prema organima zadovoljstva.
368
00:39:38,173 --> 00:39:41,352
Oba pola imaju koristi od toga.
Moj mu� je smatrao da je
369
00:39:41,476 --> 00:39:44,713
vrlo efektna. Njegova vatrenost
je zna�ajno pobolj�ana.
370
00:39:46,774 --> 00:39:50,894
Kupljeno u Parizu, pretpostavljam?
-Na. Nabavila sam ga ovde, na dvoru.
371
00:39:53,534 --> 00:39:58,289
Od koga? -Zavisi od krugova
u kojima se kre�ete.
372
00:39:58,414 --> 00:40:02,851
Neki pra�kovi su slobodno dostupni,
na stolu, kao �to biste na�li so.
373
00:40:02,976 --> 00:40:05,691
Ali pra�ak ovog kvaliteta,
mora se zatra�iti.
374
00:40:05,817 --> 00:40:09,096
Novac prolazi kroz brojne
ruke, i pra�kovi sti�u.
375
00:40:10,256 --> 00:40:13,336
Vi verujete da je to otrov.
Mogu da vidim va�u sumnju.
376
00:40:18,617 --> 00:40:23,658
To je otrov koji je ubio
va�eg mu�a. U to sam siguran.
377
00:40:25,258 --> 00:40:29,377
Ne budite sme�ni!
Savr�eno je bezopasan.
378
00:40:34,300 --> 00:40:37,734
Ne razumem. -Fontana
mladosti, stvarno.
379
00:40:37,859 --> 00:40:42,900
Hapsim vas, madam Rejno, u ime
kralja. -Skidajte ruke sa mene!
380
00:40:53,981 --> 00:40:57,941
Madam... -Mo�ete ostaviti Njegovo
veli�anstvo i mene nasamo.
381
00:41:08,502 --> 00:41:11,062
Kako ste znali da sam ja?
382
00:41:12,222 --> 00:41:15,863
Osetila sam vas, Visosti.
Kao i uvek.
383
00:41:17,304 --> 00:41:19,984
Ako mogu, pre nego �to po�nete...
384
00:41:21,264 --> 00:41:24,459
Pona�anju madam Agate se
ne mo�e ni�ta zameriti.
385
00:41:24,585 --> 00:41:27,848
To je samo trebalo da vam
privremeno skrene misli
386
00:41:27,972 --> 00:41:30,419
sa va�ih nevolja, samo na trenutak.
387
00:41:30,544 --> 00:41:33,346
Umesto toga, ose�am da je
ubacilo klin izme�u nas.
388
00:41:34,585 --> 00:41:38,661
Znam da nema pokajanja za
ono �to je u�injeno.
389
00:41:38,786 --> 00:41:45,221
�elim da vam ponudim moje iskreno
izvinjenje... celim srcem, i du�om,
390
00:41:45,346 --> 00:41:50,028
i telom... i umom.
391
00:41:52,208 --> 00:41:54,382
Ose�am promaju. Mora da
vam je hladno.
392
00:41:54,507 --> 00:41:56,758
Mo�da biste �eleli da
mi se pridru�ite?
393
00:42:00,788 --> 00:42:03,549
Udi�ite sve� vazduh dok
mo�ete, Va�e veli�anstvo.
394
00:42:10,309 --> 00:42:13,269
�ta ste to hteli da mi ka�ete?
395
00:42:15,630 --> 00:42:17,881
Zaboravio sam.
396
00:42:31,432 --> 00:42:33,682
Je li previ�e?
Nisam bila sigurna.
397
00:42:42,153 --> 00:42:45,027
Mnoge dame mi govore o
romanu popularnom na dvoru,
398
00:42:45,153 --> 00:42:47,589
Zadovoljstva Venere.
399
00:42:47,714 --> 00:42:51,312
To je knjiga uputstava koja
poma�e u pobolj�anju kvaliteta
400
00:42:51,436 --> 00:42:54,500
ljubavnog susreta.
Ali postoji i novo izdanje koje
401
00:42:54,625 --> 00:42:58,189
izri�ito podr�ava kori��enje
stimulanata i afrodizijaka.
402
00:42:58,314 --> 00:43:00,714
Udovica Rejno je pomenula isto.
403
00:43:02,115 --> 00:43:06,476
Gde je ona sada? -Uhap�ena
je. -Ona ga je otrovala?
404
00:43:07,475 --> 00:43:12,116
Ili to, ili neko jako
�eli da verujemo u to.
405
00:43:22,158 --> 00:43:24,407
Mislila sam na va�eg brata.
406
00:43:25,438 --> 00:43:27,688
Ne u poslednje vreme, nadam se!
407
00:43:29,077 --> 00:43:31,353
Jeste li razgovarali sa
Filipom?
408
00:43:31,478 --> 00:43:33,879
Je li dobio sre�ne vesti
o svojoj nevesti?
409
00:43:35,119 --> 00:43:37,369
On ostaje u Sen Klodu.
410
00:43:38,759 --> 00:43:41,999
A kada se vra�a ku�i u Versaj?
411
00:43:46,719 --> 00:43:48,970
Hteo sam da razgovaram
sa vama o tome.
412
00:44:00,401 --> 00:44:04,523
�ta je sa Gasparom? Gijomom?
413
00:44:05,322 --> 00:44:07,573
De Bisijem?
414
00:44:08,243 --> 00:44:10,492
Niko ne dolazi? Gde su svi?
415
00:44:11,203 --> 00:44:13,452
U Versaju.
416
00:44:16,843 --> 00:44:19,094
Vi niste svi.
417
00:44:19,884 --> 00:44:22,134
Vreme je da se vratite ku�i.
418
00:44:22,643 --> 00:44:27,080
Ja jesam kod ku�e. Ovo je
moj dom. Sedite u mom domu.
419
00:44:27,204 --> 00:44:30,040
Za�to ne mo�ete sebe da
najavite kao pristojna osoba
420
00:44:30,165 --> 00:44:32,924
ili bar da ka�ete "dobar dan"
kao normalni ljudi?
421
00:44:33,985 --> 00:44:37,145
Kralj me je poslao da do�em
na va� prijem umesto njega.
422
00:44:37,726 --> 00:44:39,975
Poslali ste mu pozivnicu,
zar ne?
423
00:44:46,006 --> 00:44:50,687
Izgleda da jesam. Pa...
424
00:44:51,727 --> 00:44:55,922
poslu�ite se nekim pi�em. Na�i �u
�ebe i sakri�u se dok ovo ne pro�e.
425
00:44:56,048 --> 00:44:58,598
�to je mnogo, mnogo je,
zar ne mislite tako?
426
00:44:59,407 --> 00:45:01,658
Pro�lost je pro�la.
427
00:45:02,968 --> 00:45:05,219
Je li?
428
00:45:06,529 --> 00:45:13,084
Verujem da jeste. -Je li va�a?
Recite mi. Kako vam je mu�?
429
00:45:13,209 --> 00:45:15,364
Molim vas!
-Kako je matori jarac?
430
00:45:15,490 --> 00:45:20,006
Je li jo� pijana budala? -Ostaje
na svom posedu, Va�a visosti.
431
00:45:20,130 --> 00:45:22,719
Ne vi�am ga.
-Poslednje �to sam �uo, odr�ao je
432
00:45:22,844 --> 00:45:25,661
sahranu za vas.
Sahranio vas je u zadnjoj ba�ti.
433
00:45:26,451 --> 00:45:28,701
Uprkos tome, vi izgledate
vrlo dobro.
434
00:45:30,531 --> 00:45:34,011
Na�e senke hodaju pored nas.
435
00:45:35,692 --> 00:45:39,208
Versaj se promenio. Verujte mi.
Ja sam u�estvovala u tome.
436
00:45:39,333 --> 00:45:43,692
Recite to sebi. -Va� brat
slu�a druga mi�ljenja.
437
00:45:46,013 --> 00:45:48,413
Da li na�ulji u�i, ovako?
438
00:45:49,574 --> 00:45:51,824
Fiksira vas o�ima? -�uje me.
439
00:45:52,913 --> 00:45:55,169
Ne. Navede vas da to MISLITE.
440
00:45:55,293 --> 00:45:58,030
A to je, kao �to �ete saznati,
ono �to ga �ini
441
00:45:58,155 --> 00:46:01,134
tako kraljevskim, ali to nije isto.
Uop�te nije.
442
00:46:02,655 --> 00:46:04,906
Pre dve nedelje je poslao
jaha�a u Rim.
443
00:46:06,095 --> 00:46:08,291
Slo�io se da u�ini
neophodne pripreme
444
00:46:08,416 --> 00:46:11,095
da se vitez od Lorene
vrati u Francusku.
445
00:46:15,335 --> 00:46:17,586
U zamenu za �ta?
446
00:46:23,337 --> 00:46:26,492
Mogu li samo da ka�em, kralj je
napravio spisak zamena,
447
00:46:26,618 --> 00:46:29,778
i moj sin je jedino
prihvatljivo ime na njemu.
448
00:46:31,858 --> 00:46:35,179
Spremite se za prijatne vesti.
449
00:46:36,319 --> 00:46:38,603
Saznao sam iz pouzdanih
izvora da su
450
00:46:38,728 --> 00:46:41,470
apartmani novog ministra
upravo rasko�ni.
451
00:46:43,279 --> 00:46:45,816
Oprostite mi neznanje,
ali zar nije g. de Foa
452
00:46:45,941 --> 00:46:48,754
previ�e mlad da bude kandidat
za ministra? -Kralj!
453
00:46:48,879 --> 00:46:51,530
Njegova porodica postoji
jo� iz vremena Klovisa.
454
00:46:58,501 --> 00:47:00,751
Molim vas, nastavite.
455
00:47:21,104 --> 00:47:23,220
Nekada ste mogli da se
kockate celu no�
456
00:47:23,345 --> 00:47:26,144
i da nimalo ne okrnjite
svoje bogatstvo, Kasele.
457
00:47:27,424 --> 00:47:29,674
Avaj, Visosti, ti dani
su odavno pro�li.
458
00:47:30,624 --> 00:47:32,874
Osu�en sam da ostanem ovde...
459
00:47:34,225 --> 00:47:39,661
i da u�ivam plodove va�e slave. -Ne
nedostaju vam va�i posedi na severu?
460
00:47:39,786 --> 00:47:45,906
Svakog dana, Visosti. Mada moram
priznati, cve�e je mnogo lep�e ovde.
461
00:47:51,587 --> 00:47:54,183
Do�ite u moje odaje
posle moje �etnje.
462
00:47:54,308 --> 00:47:57,027
Ne�to bih hteo da
raspravim sa vama.
463
00:48:06,589 --> 00:48:11,669
Smrad neuspeha. Te�ko ga
je sprati. Siroti momak!
464
00:48:20,270 --> 00:48:24,951
Njegovo veli�anstvo mi je poverilo
da smislim prikladnu kaznu za vas.
465
00:48:27,711 --> 00:48:30,266
Ali kakva patnja,
zapitao sam sebe,
466
00:48:30,391 --> 00:48:33,426
bi bila odgovaraju�a za
�oveka koji je izdao
467
00:48:33,552 --> 00:48:37,427
kraljevo poverenje i prijateljstvo,
oteo njegovog prvenca,
468
00:48:37,552 --> 00:48:43,313
i ubio �enu koju je voleo najvi�e
na ovom svetu? I, setio sam se.
469
00:48:45,592 --> 00:48:48,713
Svi mi smo po�a��eni
kraljevom milo��u.
470
00:48:50,513 --> 00:48:56,349
Blagosloveni smo, svakog dana, �to
svedo�imo veli�ini njegove kreacije.
471
00:48:56,474 --> 00:48:59,595
Zaista �ivimo svaki dan
u raju.
472
00:49:02,115 --> 00:49:06,755
Ali zamislite da �ivite pod suncem
a ne ose�ate njegovu toplotu.
473
00:49:08,275 --> 00:49:11,330
Da znate za lepotu ovog
sveta, koja ostavlja bez daha,
474
00:49:11,455 --> 00:49:17,391
ali da vi�e nikada ne
mo�ete da je vidite. To...
475
00:49:17,515 --> 00:49:19,916
To bi bilo daleko od raja.
476
00:49:22,677 --> 00:49:25,357
To bi bila ve�na patnja.
477
00:49:27,438 --> 00:49:29,687
To bi bio pakao.
478
00:49:47,359 --> 00:49:49,609
Da dugo �ivite u paklenom ognju.
479
00:49:51,680 --> 00:49:54,401
Kraljeva milost vi�e nije
nad vama.
480
00:50:01,641 --> 00:50:05,481
Vi�e niste vredni da
gledate njegovu slavu.
481
00:50:38,927 --> 00:50:43,361
Zar vam ne donosim novac,
i klijente i bogata�e?
482
00:50:43,486 --> 00:50:45,736
A vi mi protivre�ite
pred kraljem?
483
00:50:46,645 --> 00:50:48,896
Ne sumnjajte u moju
zahvalnost, madam...
484
00:50:50,527 --> 00:50:54,927
Ja sam vam dala kralja!
-A ja sam vama dala vi�e.
485
00:50:56,887 --> 00:51:03,047
Mnogo vi�e. Jednom su vam te
karte pomogle da osvojite kralja.
486
00:51:04,128 --> 00:51:06,722
Pokazale su vam put do
njegovog kreveta.
487
00:51:06,849 --> 00:51:10,450
Jeste li tada sumnjali
u mene, srce drago?
488
00:51:11,649 --> 00:51:13,899
Zar ga sada ne volite?
489
00:51:15,729 --> 00:51:17,979
Zar ne �elite da ostane
bezbedan?
490
00:51:20,649 --> 00:51:24,366
Ono �to sam videla u njegovim
kartama nisam smela da pre�utim.
491
00:51:24,491 --> 00:51:29,125
Ono �to sam videla...
je bilo upozorenje.
492
00:51:29,252 --> 00:51:32,531
I pomo�i �e vam da
sa�uvate svog kralja.
493
00:51:36,651 --> 00:51:38,903
Molim vas, recite mi
�ta da radim.
494
00:51:39,972 --> 00:51:43,493
Tako mnogo pitanja.
Sre�om...
495
00:51:44,692 --> 00:51:47,053
ja imam par odgovora.
496
00:51:51,492 --> 00:51:53,744
Da vam smiri �ivce, draga.
497
00:52:19,056 --> 00:52:22,171
Pokre�em svoju
invaziju Holandije.
498
00:52:22,296 --> 00:52:27,012
Od sada �u svako protivljenje ratnim
planovima posmatrati kao �in izdaje,
499
00:52:27,137 --> 00:52:31,018
i time �e se odmah baviti
moj novi ministar pravde...
500
00:52:32,498 --> 00:52:34,748
vojvoda de Kasel!
501
00:52:49,059 --> 00:52:52,019
Blagoslov, Bose, molio bih.
502
00:53:18,703 --> 00:53:21,983
Amen. -Amen.
503
00:54:02,147 --> 00:54:04,988
Ako se ne vidimo,
�elim vam divan Bo�i�.
504
00:54:20,114 --> 00:54:25,738
Prevela: zzoe
505
00:54:28,738 --> 00:54:32,738
Preuzeto sa www.titlovi.com
506
00:54:33,305 --> 00:54:39,633
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org44583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.