Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,050 --> 00:00:02,950
"Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza,
Hizkuntza Politika eta Kultura...
2
00:00:02,950 --> 00:00:05,950
Sailaren Hizkuntza Politikarako
Sailburuordetzaren...
3
00:00:05,950 --> 00:00:08,950
laguntzarekin
egindako azpitituluak"
4
00:00:51,990 --> 00:00:52,710
Jauna.
5
00:00:56,790 --> 00:00:58,870
Nola dago Orleanseko dukesa?
6
00:01:00,110 --> 00:01:01,670
Lotan dago bere senarrarekin.
7
00:01:02,270 --> 00:01:03,550
Ez dago bere gelan?
8
00:01:04,270 --> 00:01:07,390
Zorabioaren ostean, nire anaiak
erabaki zuen hobe zela horrela.
9
00:01:08,350 --> 00:01:10,070
Atsedenak ondo egingo dio.
10
00:01:14,350 --> 00:01:16,070
Gau baketsua izan dezagula
espero dut.
11
00:01:24,070 --> 00:01:25,150
Gabon, jauna!
12
00:01:35,950 --> 00:01:39,230
Hau ohiz kanpokoa da,
berorren maiestatea.
13
00:01:41,030 --> 00:01:43,910
Nire ohea da zure azken geldiunea
lotara joan baino lehen.
14
00:01:44,550 --> 00:01:45,990
Hori agindu zenidan.
15
00:01:46,110 --> 00:01:47,670
Aspertuta nago zure hitza
mantenduko ote duzun itxaroteaz.
16
00:02:28,270 --> 00:02:29,230
Lagundu.
17
00:02:30,670 --> 00:02:32,390
-Mesedez!
-Ene jainkoa!
18
00:02:36,390 --> 00:02:37,630
Ene erregea!
19
00:02:41,190 --> 00:02:42,430
Joan nire medikuaren bila!
20
00:02:45,310 --> 00:02:46,350
Orain!
21
00:03:19,190 --> 00:03:20,510
Henriette!
22
00:03:21,630 --> 00:03:22,790
Henriette!
23
00:03:24,790 --> 00:03:25,790
Jauna...
24
00:03:26,990 --> 00:03:28,350
-Jauna!
-Ez!
25
00:03:28,390 --> 00:03:31,150
Protokoloak dio airea ezpurua
bada eta zu arriskuan bazaude...
26
00:03:31,150 --> 00:03:33,430
berehala alde egin behar duzula.
27
00:03:37,550 --> 00:03:38,870
Itxi ateak!
28
00:03:41,150 --> 00:03:42,990
Ohera eraman behar dugu.
29
00:03:51,870 --> 00:03:54,030
Eraman erregea toki seguru
batera berehala!
30
00:03:54,190 --> 00:03:55,190
Jauna...
31
00:03:57,270 --> 00:03:58,510
Kendu eskuak nire gainetik!
32
00:03:59,790 --> 00:04:01,230
Agintzen dizuet!
33
00:04:06,990 --> 00:04:07,910
Ez ni utzi!
34
00:04:16,510 --> 00:04:18,270
Abisatu medikua heltzen denean.
35
00:05:47,870 --> 00:05:49,510
Bere bizitza zure eskuetan dago.
36
00:05:58,590 --> 00:05:59,710
Esaidazue zer gertatu den.
37
00:05:59,710 --> 00:06:02,750
-Erori da...
-Pozoiari buruzko zerbait esan du.
38
00:06:03,790 --> 00:06:05,110
Nola jakin dezake hori?
39
00:06:06,110 --> 00:06:07,350
Hori da esan didana.
40
00:06:09,030 --> 00:06:12,350
Odola zerion ahotik, gero makurtu
egin da alboan mina zuela.
41
00:06:12,350 --> 00:06:13,350
Zein alboan?
42
00:06:13,350 --> 00:06:14,350
-Eskuinean.
-Ezkerrean.
43
00:06:14,350 --> 00:06:15,350
Bietan, orduan?
44
00:06:15,550 --> 00:06:16,510
Eskuinekoa zen.
45
00:06:16,510 --> 00:06:19,430
Ez lehenengo aldian. Zu ez zeunden
hemen. Ez duzu ikusi.
46
00:06:19,430 --> 00:06:21,430
Pozoia bada,
orduan purgatu behar du.
47
00:06:21,430 --> 00:06:23,430
Baina gaixotasuna bada, erremedioak
bere egoera okerragotuko du.
48
00:06:24,870 --> 00:06:28,270
Okagarriak, ikatza, ur izoztua
eta oihalak behar ditut.
49
00:06:32,470 --> 00:06:35,310
Eskuineko aldea zen.
Beti kexatzen zen alde horretaz.
50
00:06:38,270 --> 00:06:40,030
Nora eraman behar dugula uste duzu?
51
00:06:40,030 --> 00:06:41,790
Ezin zaio mugitu.
52
00:06:42,350 --> 00:06:43,790
Ezin da geratu erregearen ohean.
53
00:06:44,470 --> 00:06:46,190
Ez dugu ukituko!
54
00:06:46,190 --> 00:06:47,670
Ez dugu aukerarik.
Hemen geratuko da.
55
00:06:47,670 --> 00:06:48,550
Eta ni ere.
56
00:07:08,230 --> 00:07:09,550
Itxaron, itxaron!
57
00:07:09,950 --> 00:07:13,550
Ez da janari edo edaririk hartuko
seguruak direla egiaztatu arte.
58
00:07:13,990 --> 00:07:14,870
Eraman bueltan.
59
00:07:19,710 --> 00:07:21,310
Printzesa pozoindu dutela
uste duzu?
60
00:07:22,750 --> 00:07:24,670
Gauza asko uste ditut.
61
00:07:25,750 --> 00:07:28,630
Uste dut jauregi hau
gure erregearen ikur bat dela...
62
00:07:29,670 --> 00:07:30,670
bere boterearena...
63
00:07:30,790 --> 00:07:31,950
bere herrialdearena...
64
00:07:32,190 --> 00:07:35,310
eta gure etsaiak ez direla ezerren
aurrean geldituko suntsitu arte.
65
00:07:35,990 --> 00:07:38,590
Lehenengo harria jarri zenetik
hedapen honetan...
66
00:07:38,750 --> 00:07:40,910
erregeak bazekien egun hau
helduko zela.
67
00:07:41,510 --> 00:07:43,670
Beraz, gure etsaiak Ingalaterrako
Charles erregearen arreba...
68
00:07:43,670 --> 00:07:45,790
pozoitzera ausartuko liratekela
uste dut?
69
00:07:46,070 --> 00:07:47,830
Bai, uste dut.
70
00:07:48,270 --> 00:07:52,350
Baina jakin badakit beraien plan
nagusiena agertzear dagoela.
71
00:07:53,470 --> 00:07:54,910
Eta zer gertatzen da gaixorik
badago bakarrik?
72
00:07:54,910 --> 00:07:58,110
Zure jangura eragotzia
izan dela bakarrik, Louvois.
73
00:08:04,750 --> 00:08:05,990
Bontemps, zer moduz dago?
74
00:08:06,830 --> 00:08:08,550
Oraindik ez dago salbu.
75
00:08:09,230 --> 00:08:10,630
-Fabien!
-Jauna.
76
00:08:10,630 --> 00:08:11,870
Bakartu jauregia.
77
00:08:11,990 --> 00:08:14,470
Ez da inor sartuko eta
ez da inor irtengo.
78
00:08:38,870 --> 00:08:40,070
Argi gehiegi!
79
00:08:40,990 --> 00:08:42,430
Nork behartzen nau itzartzera?
80
00:08:46,990 --> 00:08:48,230
Nora joan zinen?
81
00:08:49,190 --> 00:08:51,350
Nire burkoa musukatu
behar izan nuen bart.
82
00:08:51,790 --> 00:08:53,470
Jeloskor egon zaitezen espero dut.
83
00:08:57,590 --> 00:08:58,710
Zer gertatzen da?
84
00:08:59,390 --> 00:09:00,710
Gure Henriette maitea.
85
00:09:01,390 --> 00:09:03,390
Ez nau harritzen zorabioa
sufritu izanak.
86
00:09:03,390 --> 00:09:04,870
Ia ez du ezer jaten.
87
00:09:05,030 --> 00:09:06,350
Oso gaixorik dago.
88
00:09:09,950 --> 00:09:11,430
Orduan bere ondorea joan behar dut.
89
00:09:11,870 --> 00:09:14,870
-Bere gelan dago, ezta?
-Nirean dago.
90
00:09:17,710 --> 00:09:19,230
Nire bila etorri zen.
91
00:09:21,070 --> 00:09:22,990
Bai, nik gauza bera egingo nuke.
92
00:09:23,590 --> 00:09:25,310
Joan nahi baduzu, zoaz orain.
93
00:09:44,470 --> 00:09:45,950
Egin zerbait, andrea!
94
00:09:46,910 --> 00:09:48,310
Jatorria aurkitu behar dut.
95
00:09:49,150 --> 00:09:50,150
Min egingo du.
96
00:10:02,550 --> 00:10:03,630
Hozka egin honi.
97
00:10:05,390 --> 00:10:06,510
Eutsi iezaiozue.
98
00:10:28,510 --> 00:10:29,630
Aldaketarik al dago?
99
00:10:32,150 --> 00:10:33,230
Okerrago dago?
100
00:10:41,310 --> 00:10:42,910
Ez naiz damutzen bera bidali
izanaz.
101
00:10:45,670 --> 00:10:48,390
Ohorea ekarri dio bere buruari
eta loria gure gorteari.
102
00:10:50,150 --> 00:10:52,390
Eta ez naiz une batez ere ezertaz
damutzen.
103
00:10:53,150 --> 00:10:55,430
Printzesaz harro gaude denok,
jauna.
104
00:10:56,750 --> 00:10:58,030
Bai, halaxe da.
105
00:11:02,750 --> 00:11:04,550
Eta orain norbait nire
suntsipenaren bila dabil...
106
00:11:05,430 --> 00:11:06,790
bera suntsituz.
107
00:11:06,790 --> 00:11:08,270
Baina ez dute arrakastarik izango.
108
00:11:08,710 --> 00:11:10,270
Zure bila nenbilen, jauna.
109
00:11:10,790 --> 00:11:12,070
Zure guardia ikusi dut kanpoan.
110
00:11:12,110 --> 00:11:14,310
Berriak entzun ditudanean,
ahalik eta lasterren etorri naiz.
111
00:11:14,510 --> 00:11:17,830
Nire burua eskaini nahi dizut
mendeko eta lagun bezala.
112
00:11:22,270 --> 00:11:23,670
Nire semea gortean dago oraindik?
113
00:11:24,670 --> 00:11:28,670
Bakartzearekin delfina bere
irakaslearekin giltzapetuta dago.
114
00:11:28,670 --> 00:11:29,350
Jakina.
115
00:11:32,630 --> 00:11:34,470
Nire gelatik urrun nahi dut.
116
00:11:35,270 --> 00:11:36,590
Ez du printzesaren mina
entzun behar.
117
00:11:37,990 --> 00:11:41,750
Nahi baduzu zaldiz ibiltzen
irakats niezaioke gaur.
118
00:11:42,110 --> 00:11:44,750
Aire freskoa eta distantzia
onuragarriak izango zaizkio.
119
00:11:45,150 --> 00:11:46,470
Zure baimenarekin, noski.
120
00:11:47,070 --> 00:11:49,190
Bere gorputza eta burua
lanpetuta egon daitezela.
121
00:11:50,710 --> 00:11:51,510
Eskerrik asko.
122
00:11:52,670 --> 00:11:55,590
Basora joango gara, ene erregea.
Nire hitza duzu.
123
00:11:55,590 --> 00:11:57,990
Hala ere, bakartzearekin...
124
00:11:58,430 --> 00:12:00,430
Utz iezaiezue joan-etorria egiten.
125
00:12:01,310 --> 00:12:02,110
Berehala!
126
00:12:35,230 --> 00:12:35,950
Andrea...
127
00:12:36,950 --> 00:12:39,150
pribatutasuna printzesarentzat,
mesedez.
128
00:12:47,230 --> 00:12:48,990
Une bat beharko dut nire burua
lasaitzeko.
129
00:12:50,270 --> 00:12:51,590
Noski, andrea.
130
00:13:06,110 --> 00:13:07,510
Printzesa lotan dago orain...
131
00:13:09,190 --> 00:13:11,390
baina oraindik txarrena ez dugula
igaro uste dut.
132
00:13:13,950 --> 00:13:15,870
Nire anaiak beti izan du
konfiantza zugan.
133
00:13:18,510 --> 00:13:19,590
Ohorea da niretzat.
134
00:13:24,310 --> 00:13:26,390
Ez dut uste dakidanik
zer sentitzen den.
135
00:13:35,270 --> 00:13:37,030
Beldurgarria izan behar du
bai berarentzat...
136
00:13:38,630 --> 00:13:40,070
bai bera maite dutenentzat.
137
00:13:42,870 --> 00:13:44,950
Hemen denok gaude
gaixotasunaren eraginpean.
138
00:13:48,510 --> 00:13:50,270
Gaixotasuna sustraitzearen
zain gaude bakarrik.
139
00:13:54,150 --> 00:13:57,550
Ezin da erregearen gelan
tratatua izan!
140
00:13:57,550 --> 00:13:59,310
Tokiz aldatu behar dute berehala!
141
00:13:59,670 --> 00:14:01,190
Zer gertatuko da
pozoia hedatzen bada?
142
00:14:01,550 --> 00:14:02,550
Orduan pozoia da?
143
00:14:03,630 --> 00:14:05,190
Oraindik ez da ziurra, jauna.
144
00:14:07,270 --> 00:14:09,950
Baina gertaerak latzak dira.
145
00:14:09,950 --> 00:14:12,350
Printzesa hiltzeko ahalegina
egon zen...
146
00:14:12,350 --> 00:14:14,870
Ingalaterrarako bidean.
Gauza bera izan liteke.
147
00:14:15,950 --> 00:14:19,750
Eta pozoia aurkitzen badugu ere,
nola aurkituko dugu pozoitzailea?
148
00:14:19,750 --> 00:14:21,310
Susmagarriak ezabatzen.
149
00:14:21,710 --> 00:14:25,230
Susmagarriak ezabatzea ez da gauza
berdina niretzat edo zuretzat.
150
00:14:25,230 --> 00:14:28,270
Edozein modutan desiatutako
emaitzak izango ditu.
151
00:14:28,790 --> 00:14:32,030
Orduan galdetuak izan beharko dira
Gramonteko kondea eta kondesa...
152
00:14:32,350 --> 00:14:34,550
Croissyko Colbert,
Sir Thomas Armstrong...
153
00:14:34,710 --> 00:14:36,870
Henry Howard, Thomas Clifford,
Henry Bennett...
154
00:14:36,910 --> 00:14:38,270
Anthony Ashley Cooper...
155
00:14:38,350 --> 00:14:40,990
John Maitland, George Villiers,
Yorkeko dukea eta Monmouthekoa...
156
00:14:40,990 --> 00:14:42,590
denak egon baitziren printzesarekin
bidaia horretan...
157
00:14:42,590 --> 00:14:44,430
irtetzean, bidaian zehar
zein heltzerakoan.
158
00:14:44,430 --> 00:14:47,350
Pertsona horiei guztiei galdeka
diezaiegula esaten ari zara?
159
00:14:47,390 --> 00:14:48,950
Ados nago erregearekin.
160
00:14:49,270 --> 00:14:51,510
Egia lortzeko edozein metodo.
161
00:14:51,510 --> 00:14:55,710
Printsezarekin egon den
pertsona ororekin hitz egingo dut.
162
00:14:55,710 --> 00:14:56,950
Charles erregearekin baita?
163
00:14:57,870 --> 00:14:59,350
Mundu guztia da susmagarria.
164
00:15:01,430 --> 00:15:02,270
Zuk...
165
00:15:03,870 --> 00:15:05,470
Zuk egin diozu hau!
166
00:15:05,630 --> 00:15:06,310
Anaia!
167
00:15:07,470 --> 00:15:08,550
Abisatu genizun...
168
00:15:09,590 --> 00:15:10,550
erregutu genizun.
169
00:15:11,790 --> 00:15:13,190
Baina zuk ez zenuen ezer entzun.
170
00:15:13,830 --> 00:15:17,470
Entzun duzun ahots bakarra loria
lortzeko duzun desioa izan da.
171
00:15:17,470 --> 00:15:21,870
Zenbat min sufritzeko prest zaude
nahi duzuna lortu baino lehen?
172
00:15:21,870 --> 00:15:23,670
Zergatik botatzen didazu
zure amorru guztia?
173
00:15:23,670 --> 00:15:25,070
Merezi duzulako.
174
00:15:25,870 --> 00:15:28,590
Mundu osoak aholkua
eman zizulako.
175
00:15:28,590 --> 00:15:32,390
Zure laguntzaileek ere
beste bat aukeratzeko esan zizuten!
176
00:15:32,750 --> 00:15:35,950
Baina jaso zenuen aholkuak
jatorri bakarra zuen.
177
00:15:42,190 --> 00:15:44,110
Edo bi... agian.
178
00:15:52,790 --> 00:15:53,350
Sartu!
179
00:15:58,030 --> 00:16:00,910
Marie, gela zikinago dago orain
joan naizenean baino.
180
00:16:00,910 --> 00:16:03,590
-Non dago nire dirua?
-Dagokion unean ordainduko dizut.
181
00:16:03,590 --> 00:16:05,390
Orain nahi dut!
182
00:16:07,710 --> 00:16:10,590
Oraindik ez daukat argi zer egin
duzun diru hori merezi izateko.
183
00:16:12,110 --> 00:16:13,950
Utz ezazu garbi-garbi.
184
00:16:18,510 --> 00:16:20,950
Gortea giltzapean dago,
Montcourt. Zertan ari zara?
185
00:16:22,270 --> 00:16:24,110
Nire apartamentuak
pixontzi bat dauka...
186
00:16:24,110 --> 00:16:26,510
eta gorroto dut eskaileretako
putzuan pixa egitea.
187
00:16:26,510 --> 00:16:27,790
Horrek ez zaitu inoiz geldiarazi.
188
00:16:28,350 --> 00:16:32,270
Jaun bat bezala bizitzeko
jaun baten jarrera izan behar dut.
189
00:16:32,510 --> 00:16:33,670
Erronka egunak!
190
00:16:33,670 --> 00:16:34,590
Jaunak.
191
00:16:37,830 --> 00:16:41,350
Fabienen segurtasun txakurrak
galderak egiten ari dira.
192
00:16:45,990 --> 00:16:49,150
Gaur goizean Henrietteren
dontzeila eraman dute...
193
00:16:49,310 --> 00:16:50,590
Sophie Clermont.
194
00:16:51,070 --> 00:16:53,070
Ez dakit zer atera nahi dioten.
195
00:16:53,190 --> 00:16:55,870
Bere andrea gaixorik dago.
Zer gehiago esango du?
196
00:16:55,870 --> 00:16:57,870
Oso gutxi, edo hori espero dut
bere onerako behintzat.
197
00:16:57,870 --> 00:16:59,710
Ezin gaituzte berriz
elkarrekin ikusi.
198
00:16:59,870 --> 00:17:00,990
Ulertu duzue?
199
00:17:16,390 --> 00:17:18,990
Garrantzitsua da delfina bere
irakaspenaz goza dadin.
200
00:17:19,350 --> 00:17:20,950
Ordu pare baten barru
itzuliko gara.
201
00:17:28,430 --> 00:17:31,070
Printzesari lagundu zenion
Doverrerako bidaian.
202
00:17:31,710 --> 00:17:33,030
Nire eginbeharra zen bezala.
203
00:17:33,030 --> 00:17:35,430
Harreman estua duzu
printzesarekin.
204
00:17:35,710 --> 00:17:37,190
Nire eginbeharra den bezala.
205
00:17:37,630 --> 00:17:40,190
Zein da berarekin izan duzun
kontaktua zehazki?
206
00:17:40,670 --> 00:17:42,590
Bere tea zerbitzatu nuen.
207
00:17:42,590 --> 00:17:44,390
-Zein motakoa?
-Txikoria.
208
00:17:44,590 --> 00:17:46,230
Erosotasun handia ematen zion.
209
00:17:46,790 --> 00:17:48,710
Baina nik ez nuen inoiz prestatu.
210
00:17:48,710 --> 00:17:49,870
Ba al dakizu nork prestatu zuen?
211
00:17:51,750 --> 00:17:52,990
Ba al dakizu nork prestatu zuen?
212
00:17:55,150 --> 00:17:56,190
Bai.
213
00:17:56,190 --> 00:17:57,190
Orduan esaidazu.
214
00:17:57,590 --> 00:17:59,670
Zer gertatu zitzaion nire amari?
215
00:17:59,670 --> 00:18:02,270
Ni ez nago hemen zure galderak
erantzuteko.
216
00:18:02,870 --> 00:18:04,150
Orduan ni ere ez.
217
00:18:04,870 --> 00:18:07,350
Zin-zinez gomendatzen dizut
berriz pentsa dezazula.
218
00:18:07,350 --> 00:18:10,390
Ez dut ezer, beraz,
zer gal nezake?
219
00:18:11,190 --> 00:18:12,870
Zure bizitza, adibidez.
220
00:18:12,910 --> 00:18:15,070
Ez dut bizitzarik.
221
00:18:15,710 --> 00:18:18,510
Amak nor nintzen esan zidan,
eta hori gezurra zenez...
222
00:18:18,590 --> 00:18:21,110
ez dakit benetan nor naizen.
223
00:18:21,910 --> 00:18:25,710
Erregearen aurka konspiratu
zuen higanot baten alaba zara...
224
00:18:25,950 --> 00:18:28,710
eta Orangeko Williamen finantzazioa
eta laguntza izan zituen gainera.
225
00:18:29,150 --> 00:18:31,590
Nire amak prezioa ordaindu du
bere traizioagatik.
226
00:18:32,270 --> 00:18:34,630
Ni bizi irauten saiatzen
ari naiz bakarrik.
227
00:18:34,950 --> 00:18:36,950
Zure babesak hori ziurtatuko
zuela uste nuen.
228
00:18:38,750 --> 00:18:41,510
Amarekin duzun antza onartu nahi
duzuna baino handiagoa ez bada.
229
00:18:43,790 --> 00:18:46,310
Ez nahastu, Marchal jauna.
230
00:18:46,830 --> 00:18:49,790
Nire amak pertsona asko engainatu
zituen bere traizioarekin...
231
00:18:50,590 --> 00:18:52,230
baina denetatik engainatuena...
232
00:18:52,510 --> 00:18:53,550
zu izan zinen.
233
00:18:54,950 --> 00:18:56,550
Nork prestatu zuen tea?
234
00:18:58,550 --> 00:18:59,550
Nik.
235
00:19:53,710 --> 00:19:55,310
Bazekien zer egin behar zuen...
236
00:19:56,350 --> 00:19:57,710
eta borondatez egin zuen.
237
00:20:03,790 --> 00:20:05,150
Zuk esan zeniolako.
238
00:20:06,630 --> 00:20:08,350
Egiteko jaio zelako.
239
00:20:09,270 --> 00:20:10,550
Maite zaituelako.
240
00:20:12,510 --> 00:20:14,390
Ingelesak gure alde ez badaude...
241
00:20:14,710 --> 00:20:16,390
ezin diegu holandarrei eraso.
242
00:20:21,110 --> 00:20:23,070
Ez dituzu inoiz ulertu
ez politika...
243
00:20:23,830 --> 00:20:25,030
ez biziraupena.
244
00:20:30,750 --> 00:20:32,110
Estatua pertsona bat da...
245
00:20:34,270 --> 00:20:36,230
eta pertsona batek bere burua
errespetarazten du...
246
00:20:36,230 --> 00:20:38,230
edo besteen desioen menpean
geratuko da.
247
00:20:38,670 --> 00:20:41,190
Gure erreklamazioa irmo landatzen
ez badugu lurrera eroriko da.
248
00:20:41,190 --> 00:20:43,790
-Bata edo bestea da.
-Harrotasunik gabe jardun zenuen.
249
00:20:45,750 --> 00:20:48,910
Bizitza arriskuan jarri nuen
zure emaztearen dotea lortzeko.
250
00:20:48,910 --> 00:20:51,190
Frantziagatik jardun nuen
Frantzia ni naizelako...
251
00:20:51,430 --> 00:20:53,590
ni gabe,
nobleen borrokek herrialde hau...
252
00:20:53,590 --> 00:20:54,710
kontsumituko bailukete!
253
00:20:56,110 --> 00:20:56,870
Musika...
254
00:20:57,310 --> 00:20:58,310
dantza...
255
00:20:58,310 --> 00:20:59,990
artea, moda...
256
00:20:59,990 --> 00:21:02,750
gauza hauek herrialde bat barrutik
alda dezakete...
257
00:21:03,190 --> 00:21:05,910
jendearen bihotzetan eta buruetan
eragina izan dezakete...
258
00:21:05,910 --> 00:21:07,230
guregana erakartzeko.
259
00:21:07,790 --> 00:21:09,750
Ezin izango genuke inoiz
mundo osoa inbaditu...
260
00:21:09,750 --> 00:21:11,630
baina munduak bere erdigunea
gu garela imajina dezake...
261
00:21:11,670 --> 00:21:13,630
eta egunen batean, anai maitea,
horrela izango da.
262
00:21:14,190 --> 00:21:16,030
Kostua ehun aldiz
justifikatuta dago!
263
00:21:20,470 --> 00:21:22,430
Musika pieza bat irakatsiko
banizu...
264
00:21:22,430 --> 00:21:24,230
eta bihotzean sartuko
balitzaizu...
265
00:21:24,430 --> 00:21:26,430
eta partiturak eta pentagramak
erreko balira...
266
00:21:26,430 --> 00:21:28,110
buruz joko zenuke...
267
00:21:28,310 --> 00:21:29,910
ehun pertsonen aurrean.
268
00:21:30,830 --> 00:21:32,870
Eta pertsona horiek hartu eta
joko lukete...
269
00:21:33,230 --> 00:21:35,350
eta horrela behin eta berriz.
270
00:21:36,790 --> 00:21:40,230
Hemen abesten dugun abestia
betirako jo dezatela nahi dut!
271
00:21:49,350 --> 00:21:52,590
Hor dago zure musika.
272
00:21:59,550 --> 00:22:00,790
Deika ari zaizu...
273
00:22:00,790 --> 00:22:01,790
Banoa.
274
00:22:01,790 --> 00:22:03,070
zuri, jauna.
275
00:22:04,190 --> 00:22:06,150
Protokoloak geratzea
eskatzen dio...
276
00:22:06,750 --> 00:22:08,510
hori da gutxienez beti jarri
izan duen aitzakia.
277
00:22:17,710 --> 00:22:19,190
Beraz egiaztatu egin da.
278
00:22:21,190 --> 00:22:22,030
Pozoia.
279
00:22:24,510 --> 00:22:26,390
Diplomazialari ingelesak
gortean daude?
280
00:22:26,670 --> 00:22:27,670
Parisen.
281
00:22:27,790 --> 00:22:29,670
Sir Thomas Armstrong, jauna.
282
00:22:29,670 --> 00:22:31,190
Throckmorton Ingalaterran dago.
283
00:22:31,430 --> 00:22:33,670
Suposatu behar dugu mezua gaur
gauean helduko dela Parisera...
284
00:22:33,670 --> 00:22:35,550
eta goizean sir Thomas
Armstrongeren eskuetara...
285
00:22:35,550 --> 00:22:37,190
eta berarekin batera Londresera
hurrengo egunean.
286
00:22:37,950 --> 00:22:39,190
Charles erregeak
entzuten duenean...
287
00:22:39,230 --> 00:22:42,030
bere arreba maitea Frantzian
pozoindu dutela...
288
00:22:42,550 --> 00:22:45,070
orduetako kontua izango da
gerra deklarazioa egin arte.
289
00:22:45,070 --> 00:22:46,990
Irabazi ezin dezaketen gerra bat.
290
00:22:48,190 --> 00:22:53,390
Beste arlo bat ere dabilkit
buruan, jauna.
291
00:22:57,150 --> 00:22:58,670
Philippek bere emaztea
galtzen badu...
292
00:22:59,670 --> 00:23:01,710
orduan botere aldaketa bat
erator liteke heriotzatik.
293
00:23:04,870 --> 00:23:05,870
Nola izan liteke hori?
294
00:23:05,870 --> 00:23:08,750
Henrietteren existentziak berak
zure posizioa indartzen du.
295
00:23:08,750 --> 00:23:10,630
Zure anaiaren boterea
kontrolpean mantentzen du...
296
00:23:10,630 --> 00:23:12,750
eta Ingalaterrarekin lotura
zuzena eskaintzen du.
297
00:23:13,110 --> 00:23:15,310
Zoritxarrez honen ondorioz
bere faltak...
298
00:23:15,310 --> 00:23:18,590
era guztietan ahulduko zintuzke.
299
00:24:17,750 --> 00:24:18,750
Ene erregea!
300
00:24:31,070 --> 00:24:33,590
Clermont andreak erregearen
kontra konspiratu zuen...
301
00:24:34,750 --> 00:24:38,430
eta bere leialtasuna partekatu
zutenen izenak eman zizkidan.
302
00:24:38,830 --> 00:24:40,470
Azal-azaletik ezagutu nuen
bakarrik.
303
00:24:41,350 --> 00:24:43,430
Baina zuk bazenekien
asmo txarrak zituela.
304
00:24:43,710 --> 00:24:45,190
Agian ez zara ohartu...
305
00:24:45,190 --> 00:24:47,910
baina eraikin honetan dauden
guztiek asmo txarrak dituzte...
306
00:24:48,190 --> 00:24:49,950
nahiz eta bakarrik horietako
batzuk aurrera eramaten dituzten.
307
00:24:52,110 --> 00:24:54,630
Zergatik itzuli zinen gortera?
308
00:24:55,590 --> 00:24:58,310
Printzesaren aurkako mehatxu
bat ezagutu nuen...
309
00:24:58,710 --> 00:25:00,270
eta pentsatu nuen
nire eginbeharra zela...
310
00:25:00,590 --> 00:25:01,470
noble gisa...
311
00:25:01,590 --> 00:25:05,630
eta erregearen benetako lagun gisa
erregea informatzea.
312
00:25:08,110 --> 00:25:10,350
Zaila egiten zait hori sinestea.
313
00:25:10,870 --> 00:25:12,230
Baina imajina nezake...
314
00:25:13,150 --> 00:25:15,070
printzesa hilko balitz eta...
315
00:25:15,750 --> 00:25:17,190
zu desiatzen
aurkituko bazintuzte...
316
00:25:17,790 --> 00:25:21,670
Clermont andreari dagokionez izan
duzun zentzu falta bezala...
317
00:25:22,590 --> 00:25:24,590
Eta zein zentzu
izango litzateke hori?
318
00:25:24,830 --> 00:25:27,350
Batzutan elkarrekin ikusi
zaituztela uste dut...
319
00:25:28,310 --> 00:25:29,470
lorategietatik paseatzen.
320
00:25:31,670 --> 00:25:35,270
Baina karta-joko mahaiak funtsik
gabeko berriketez beteta daude.
321
00:25:39,150 --> 00:25:41,430
Nork egin nahi izango lioke kalte
Henriette printzesari?
322
00:25:41,870 --> 00:25:43,550
Kalte egiten dionak erregeari
kalte egingo dio.
323
00:25:44,270 --> 00:25:45,910
Zure galderak galdera saihesten du.
324
00:25:46,550 --> 00:25:48,110
Jakin nahi duzu...
325
00:25:48,270 --> 00:25:51,630
nork konspiratuko luken erregearen
aurka, grazia eta loria izan arren.
326
00:25:54,950 --> 00:25:56,950
Ideia bat daukat interesa baduzu.
327
00:25:57,830 --> 00:25:58,550
Jarraitu.
328
00:25:59,070 --> 00:26:01,190
Nire esperientziaren arabera...
329
00:26:01,470 --> 00:26:04,670
gizon batengandik hurbilen
daudenak bakarrik dira...
330
00:26:04,670 --> 00:26:06,910
min handiena eragin ditzaketenak.
331
00:26:07,550 --> 00:26:09,150
Hurbil gaudenean...
332
00:26:09,670 --> 00:26:12,830
etsaiari ustearazi behar diogu
oso urrun gaudela.
333
00:26:13,670 --> 00:26:15,590
Urrun gaudenean...
334
00:26:15,750 --> 00:26:17,990
hurbil gaudela ustearazi
behar diogu.
335
00:26:27,430 --> 00:26:29,310
Aingeruak ikusi ditut.
336
00:26:31,510 --> 00:26:33,550
Erregearen etsaiak garenean...
337
00:26:34,190 --> 00:26:36,390
ustearazi behar diogu
bere lagunak garela.
338
00:26:40,510 --> 00:26:42,590
Nolakoa da errege bat
aita gisa edukitzea?
339
00:26:43,510 --> 00:26:46,150
Beste edozein aita bezalakoa da,
suposatzen dut.
340
00:26:48,070 --> 00:26:50,190
Pozik egongo da hobetzen
ari zarela jakitean...
341
00:26:51,150 --> 00:26:52,990
baina gauza bat da atsegin hutsez
zaldiz ibiltzea...
342
00:26:52,990 --> 00:26:55,190
eta oso ezberdin bat gudarako
trebatzea.
343
00:26:57,070 --> 00:26:59,150
Jolastu nahi izango zenuke?
344
00:26:59,630 --> 00:27:01,150
Gerra joko batean?
345
00:27:01,870 --> 00:27:02,710
Horixe!
346
00:27:05,590 --> 00:27:07,310
Nirekin hitz egin baino lehen...
347
00:27:07,950 --> 00:27:10,750
erregearekin hitz egitea
gomendatuko nizuke.
348
00:27:11,710 --> 00:27:14,910
Erregearen begiak eta belarriak
naiz, Louvois jauna.
349
00:27:14,910 --> 00:27:16,350
Nahi dudan edonorrekin
hitz egingo dut.
350
00:27:16,350 --> 00:27:17,590
Badakit hori egia dela.
351
00:27:17,590 --> 00:27:20,750
Denbora aurreztuko zenukela
iradokitzen ari naiz.
352
00:27:21,990 --> 00:27:24,590
Harremanik izan ote zenuen
Henriette printzesarekin...
353
00:27:24,590 --> 00:27:25,670
Doverreko misioan zehar?
354
00:27:25,710 --> 00:27:26,910
Ez, ez nuen izan.
355
00:27:27,510 --> 00:27:29,910
Baina planaren abantailek
ez zintuzten konbentzitzen.
356
00:27:30,310 --> 00:27:32,110
Ez...
357
00:27:32,350 --> 00:27:34,950
eta argi utzi nion nire iritzia
erregeari.
358
00:27:34,950 --> 00:27:37,310
Inoiz ados egon al zara
erregearen ideiekin?
359
00:27:38,470 --> 00:27:41,190
Bere ideia gehienekin ados nago.
360
00:27:42,990 --> 00:27:46,910
Orduan zergatik dira zure ahotik
irtetzen diren adierazpenak...
361
00:27:46,990 --> 00:27:48,910
hain kritikatzaileak erregearekin?
362
00:27:48,910 --> 00:27:50,470
Nik eskatu diodalako hori egitea.
363
00:27:51,470 --> 00:27:52,230
Jauna.
364
00:27:54,390 --> 00:27:57,550
Arduratsua zara, Fabien, baina
kasu honetan oker zaude.
365
00:27:58,350 --> 00:28:00,670
Erregeak paper bat antzeztea
eskatu zidan...
366
00:28:00,670 --> 00:28:02,390
kritikari eta konspiratzailearena.
367
00:28:04,670 --> 00:28:06,510
Euliak paper itsaskorrera
erakarriz.
368
00:28:07,670 --> 00:28:10,550
Noizean behin kexatzen
direnak daude...
369
00:28:11,670 --> 00:28:13,950
baina erregearen kontra benetan
mugitzen direnak...
370
00:28:14,310 --> 00:28:15,550
ezagutzen ari naiz.
371
00:28:15,550 --> 00:28:17,950
Eginkizun honetan
bikaina zara, Fabien...
372
00:28:18,110 --> 00:28:21,470
baina nahiago dut ura ateratzeko
bi iturri edukitzea.
373
00:28:22,030 --> 00:28:24,590
Nire sorbalda gaineko aingeruak
zarete biak.
374
00:28:36,830 --> 00:28:40,550
Eta orain apo pozointsu hori
aurkitu eta larrutu dezagun.
375
00:28:42,870 --> 00:28:44,550
Jauna, itxaron!
376
00:28:46,590 --> 00:28:48,630
Gogoratzen duzu behin
esan zenidala...
377
00:28:48,630 --> 00:28:51,150
Parthenayak hil zituztenenen
aurpegiak ikusi nahi zenituela?
378
00:28:53,310 --> 00:28:55,550
Zuregana orain ekar dezakedala
uste dut.
379
00:29:05,950 --> 00:29:07,630
Zuk banatu dituzu karta hauek?
380
00:29:07,630 --> 00:29:09,630
Iruzurgile bat zara!
381
00:29:33,870 --> 00:29:35,030
Alde egin gelatik!
382
00:29:39,310 --> 00:29:40,510
Zuk ez, Montcourt.
383
00:29:45,190 --> 00:29:47,190
Zigilatu ateak.
Ezin da inor sartu.
384
00:29:55,950 --> 00:29:58,670
Nire otoitzak printzesarekin
egon dira egun osoz, jauna.
385
00:29:59,630 --> 00:30:01,310
Jainkoak entzungo dizula
uste duzu?
386
00:30:03,350 --> 00:30:04,990
Ez dakit, jauna.
Noski.
387
00:30:09,430 --> 00:30:10,750
Zer deritzozu aingeruei buruz?
388
00:30:18,230 --> 00:30:19,870
-Aingeruak?
-Ikusten dituzu orain?
389
00:30:21,150 --> 00:30:22,190
Ez, jauna.
390
00:30:22,990 --> 00:30:25,950
Jende askok esaten du aingeruak
ikusten dituela hil baino lehen.
391
00:30:37,710 --> 00:30:40,190
Charlotte Parthenay,
adibidez...
392
00:30:43,470 --> 00:30:45,190
eta nire bideetan hildako
beste asko ere...
393
00:30:47,990 --> 00:30:49,310
nire gorteko kideak...
394
00:30:51,470 --> 00:30:53,670
eta nire bizitzaren aurkako
erasoak ere.
395
00:30:55,670 --> 00:30:58,790
Eta orain printzesa, nire
Henriette maitea, hiltzen ari da.
396
00:30:59,870 --> 00:31:03,430
Ziur nago ez dakidala zer
esan nahi duzun, jauna.
397
00:31:03,430 --> 00:31:05,990
Eta horrek gezurti bihurtzen
zaitu, Montcourt.
398
00:31:06,550 --> 00:31:07,550
Ez, jauna...
399
00:31:07,950 --> 00:31:09,030
Lagun bat naiz.
400
00:31:09,310 --> 00:31:11,430
Erregearen benetako laguna naiz.
401
00:31:12,150 --> 00:31:14,190
Eta erregearen etsaia garenean...
402
00:31:14,190 --> 00:31:16,790
bere lagunak garela ustearazi
behar diogu.
403
00:31:17,870 --> 00:31:18,830
Ezta?
404
00:31:21,670 --> 00:31:22,870
Lelo bat zara.
405
00:31:23,030 --> 00:31:24,270
Eta zu, hiltzaile bat!
406
00:31:25,870 --> 00:31:27,310
Okerreko gizona duzu, jauna.
407
00:31:27,390 --> 00:31:29,030
Otso bati nire aletegira itzul
dadila utzi diot!
408
00:31:30,870 --> 00:31:33,910
Printzesa heriotz ziur batetik
salbatu nuen.
409
00:31:33,910 --> 00:31:35,750
Nire konfiantza lortzeko
erabili zenuen!
410
00:31:35,750 --> 00:31:37,870
Bere urdaila pozoi batekin
erre duzu!
411
00:31:38,670 --> 00:31:39,230
Zer?
412
00:31:39,910 --> 00:31:41,390
Ez, ez dut bere kaltea bilatzen!
413
00:31:41,510 --> 00:31:42,510
Gezurrak!
414
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
Ideia ona.
415
00:32:30,110 --> 00:32:32,230
Hil ezazu bera,
gero ni eta egotzi berari errua.
416
00:32:32,230 --> 00:32:33,790
Hori da zehatz-mehatz nik
pentsatuko nukeena.
417
00:32:34,270 --> 00:32:36,270
Baina zure lehen kolpeak
benetakoa izan beharko du...
418
00:32:36,270 --> 00:32:38,510
eta hori da aurrean duzun
arazoa, Montcourt.
419
00:32:38,790 --> 00:32:41,270
Ez zara inoiz egia den
gizona izan!
420
00:32:41,590 --> 00:32:44,110
Gaur, errege bat hiltzeko
aukera duzu.
421
00:33:25,110 --> 00:33:26,350
Berorren maiestatea...
422
00:33:36,750 --> 00:33:37,750
Guardiak!
423
00:33:53,190 --> 00:33:55,550
Kokatu! Bat, bi, hiru!
424
00:34:04,870 --> 00:34:06,470
Hilda zaude, jauna!
425
00:34:08,390 --> 00:34:10,390
Erruki zaitez, jauna!
426
00:34:39,830 --> 00:34:41,070
Gure gotorlekua gogoratzen duzu?
427
00:34:43,270 --> 00:34:44,070
Zein?
428
00:34:44,790 --> 00:34:46,310
Jolastu ginen lehenengoa.
429
00:34:48,390 --> 00:34:49,750
Orain dela 100 urte...
430
00:34:51,270 --> 00:34:52,830
edo 20, hobeto esanda.
431
00:34:57,910 --> 00:34:59,590
Bisita bat egitera
hona etorri ginenean.
432
00:35:01,270 --> 00:35:03,230
Zu, ni eta Henriette.
433
00:35:04,670 --> 00:35:06,390
Airea hartzen geunden
gure irakaslearekin...
434
00:35:06,390 --> 00:35:07,670
eta etenaldi bat egin genuen
aske izateko.
435
00:35:07,670 --> 00:35:10,870
Zu iparraldera joan zinen,
ni hegora eta bera mendebaldera...
436
00:35:10,870 --> 00:35:12,910
eta zutitu ziren unerako...
437
00:35:13,190 --> 00:35:15,110
gu errotaren errekaren ondotik
behera joan izan ginen...
438
00:35:15,710 --> 00:35:17,430
eta gero behera lurmuturraren
ondotik.
439
00:35:19,190 --> 00:35:21,310
Jainkoak daki otsoek
gu harrapa gintzaketela...
440
00:35:22,510 --> 00:35:23,390
baina zer genekien gu?
441
00:35:24,750 --> 00:35:25,590
Gazteak ginen...
442
00:35:27,590 --> 00:35:29,190
zazpi bizitzako katuak.
443
00:35:29,870 --> 00:35:31,630
Eraikin zahar bat aurkitu genuen...
444
00:35:32,150 --> 00:35:34,790
harriz eta goroldioz egindako
etxola penagarri bat.
445
00:35:36,350 --> 00:35:38,030
Zuk zure jauregi
bihurtu nahi zenuen...
446
00:35:40,110 --> 00:35:41,870
baina nik esan nuen,
"gure gotorlekua izan dadila"...
447
00:35:43,270 --> 00:35:45,150
eta lehenengo aldiz zure bizitzan,
jokoari jarraitu zenion.
448
00:35:46,470 --> 00:35:49,590
Gure kokapena goiz osoa defendatu
genuen espainiarrengandik...
449
00:35:49,590 --> 00:35:52,310
eta zure zerbitzu gorenaren
ohorean...
450
00:35:53,790 --> 00:35:55,630
Bera izan baitzen aurkitu
zuena, egia esan...
451
00:35:58,590 --> 00:36:01,630
lohian zegoen topazio hori
espainiar bat.
452
00:36:03,070 --> 00:36:04,990
Sari moduan eman genizun
zure kemenarengatik...
453
00:36:06,910 --> 00:36:09,150
garai hartan zu baizinen...
454
00:36:09,150 --> 00:36:12,630
nire bizkarra babesten zuen
bakarra, anai baten moduan.
455
00:36:18,150 --> 00:36:19,470
Hain harro nengoen zutaz...
456
00:36:21,510 --> 00:36:22,710
eta baita Henriette ere.
457
00:36:25,310 --> 00:36:28,270
Mundu osoa gure bila korrika
zetorrela zirudien...
458
00:36:28,630 --> 00:36:30,550
Baina gaixorik
jarriko gintuzken ezer...
459
00:36:30,870 --> 00:36:32,270
saihesteko gai sentitzen ginen.
460
00:36:35,270 --> 00:36:37,390
Eutsi une honi, esan nizun.
461
00:36:40,110 --> 00:36:41,110
Ez ahaztu inoiz.
462
00:36:46,110 --> 00:36:47,590
Gogoratuko bazenu bezala.
463
00:37:32,670 --> 00:37:33,670
Jauna?
464
00:37:46,950 --> 00:37:48,510
Ez du pozoia gaindituko.
465
00:37:55,550 --> 00:37:56,710
Zenbat denbora geratzen zaio?
466
00:37:56,990 --> 00:37:58,230
Ez dakit.
467
00:37:59,070 --> 00:38:00,910
Baina zuek biok
ikusi nahi zaituzte.
468
00:38:03,470 --> 00:38:05,350
Asko sentitzen dut,
berorren maiestatea...
469
00:38:06,390 --> 00:38:07,390
berorren gorentasuna.
470
00:38:12,190 --> 00:38:16,190
Lorategira eraman dezatela
eskatu du...
471
00:38:17,270 --> 00:38:19,950
bere lore gogokoenek
ingura dezaten.
472
00:38:21,190 --> 00:38:22,190
Orduan egin horrela.
473
00:38:23,230 --> 00:38:24,870
Min gehiegi eragingo lioke horrek.
474
00:38:25,510 --> 00:38:26,910
Tortura bat izango litzateke
berarentzat.
475
00:38:33,270 --> 00:38:34,670
Ekarri lorategia hona.
476
00:39:04,790 --> 00:39:06,670
Haize leuna al dago gaur?
477
00:39:10,270 --> 00:39:12,590
Ba al dago ezer ederragorik...
478
00:39:12,910 --> 00:39:14,910
liliak airean ikustea baino?
479
00:39:15,870 --> 00:39:16,670
Badago.
480
00:39:17,950 --> 00:39:19,270
Begien aurrean daukat orain.
481
00:39:20,550 --> 00:39:21,910
Beldur naiz.
482
00:39:25,990 --> 00:39:27,510
Ez dago beldurrik ematen duen ezer.
483
00:39:28,870 --> 00:39:30,070
Nola dakizu?
484
00:39:33,310 --> 00:39:34,870
Zure jaiotza baino lehenagokoa
gogoratzen duzu?
485
00:39:38,430 --> 00:39:39,870
Orduan nola izan zaitezke beldur?
486
00:39:43,390 --> 00:39:44,910
Nire larruazala senti dezakezu?
487
00:39:52,950 --> 00:39:54,150
Hain hotza.
488
00:40:01,150 --> 00:40:02,150
Sentitzen dut.
489
00:40:04,350 --> 00:40:05,950
Inoiz ez zaitut behar bezala maite.
490
00:40:08,910 --> 00:40:10,470
Ahal izan zenuen hoberena
egin zenuen.
491
00:40:14,270 --> 00:40:16,110
Zein ederrak zarete biak.
492
00:40:19,270 --> 00:40:20,310
O, jainkoa!
493
00:40:21,790 --> 00:40:23,830
Hainbeste min egiten du arnasteak!
494
00:40:24,750 --> 00:40:27,390
-Altxatu burua.
-Joan dadila!
495
00:40:27,750 --> 00:40:28,910
Orain burkoa.
496
00:40:31,590 --> 00:40:33,470
Zuk burkoa mugi ezazu.
Nik burua altxatuko diot.
497
00:40:50,110 --> 00:40:51,350
Atera ezazue hemendik!
498
00:40:51,990 --> 00:40:53,470
-Henriette...
-Ez dut entzungo!
499
00:40:53,510 --> 00:40:54,750
Minarako zerbait!
500
00:41:06,470 --> 00:41:08,870
-Eztarria ixten ari zaio.
-Ireki! Ireki!
501
00:41:09,310 --> 00:41:10,910
-Anaia...
-Zerbait egin behar dugu!
502
00:41:16,070 --> 00:41:17,270
Utzi bizitzen.
503
00:41:22,070 --> 00:41:23,070
Mesedez!
504
00:41:25,230 --> 00:41:26,310
Nire laztana!
505
00:41:27,710 --> 00:41:29,390
Utz iezadazue lakuan bainatzen...
506
00:41:30,390 --> 00:41:31,750
eguzkia sentitzen.
507
00:41:32,950 --> 00:41:34,990
Utzi eguzkia nire gainean
senti dezadan.
508
00:41:40,230 --> 00:41:43,270
O, jainkoa, har nazazu!
509
00:41:49,750 --> 00:41:50,950
Hori entzun dezakezue?
510
00:41:51,750 --> 00:41:52,750
Loreak...
511
00:41:54,670 --> 00:41:55,670
abesten ari dira.
512
00:42:58,230 --> 00:42:59,310
Lelo bat zara.
513
00:43:09,750 --> 00:43:11,550
Erregearen etsaiak garenean...
514
00:43:11,870 --> 00:43:14,230
bere lagunak garela
ustearazi behar diogu...
515
00:43:14,230 --> 00:43:16,790
hurbil gaudela ustearazi
behar diogu. Bere laguna...
516
00:43:16,790 --> 00:43:20,310
Gizon batengandik hurbilen daudenek
min handiena eragin diezaiokete...
517
00:43:20,430 --> 00:43:21,390
lelo bat zara.
518
00:43:21,630 --> 00:43:22,550
Bere laguna...
519
00:44:57,030 --> 00:44:58,030
Bagoaz...
520
00:44:58,990 --> 00:45:00,150
eta ez gara inoiz itzuliko.
521
00:45:41,470 --> 00:45:42,670
Ezin dut baimenik eman.
522
00:45:46,670 --> 00:45:48,070
Ez nago baimena eskatzen.
523
00:45:50,350 --> 00:45:51,150
Banoa.
524
00:45:53,670 --> 00:45:55,670
Erronka egingo didazu
une honetan ere?
525
00:45:55,670 --> 00:45:57,070
Badakit zein une den hau.
526
00:46:02,310 --> 00:46:03,310
Deitoratzen ari gara.
527
00:46:05,510 --> 00:46:06,590
Nik bakarrik deitoratzen dut.
528
00:46:08,430 --> 00:46:09,550
Berriro ezkonduko zara.
529
00:46:09,550 --> 00:46:10,910
Bizi nahi dut, besterik ez.
530
00:46:10,910 --> 00:46:13,190
-Zure eginbeharra da.
-Eginbeharrez ase naiz!
531
00:46:15,190 --> 00:46:16,910
Orduan nire aurka jartzen zara.
532
00:46:22,910 --> 00:46:23,950
Pozik.
533
00:46:26,030 --> 00:46:28,910
Eta zure etorkizuna sakrifikatuko
duzu ni sufritzen ikustearren?
534
00:46:34,630 --> 00:46:36,190
Zer daki errege batek
sakrifizioari buruz?
535
00:47:14,510 --> 00:47:15,510
Rohan jauna?
536
00:47:37,710 --> 00:47:38,630
Zaurituta zaude.
537
00:47:38,790 --> 00:47:39,830
Entzun!
538
00:47:40,750 --> 00:47:42,510
Bi gizon bakarrik
daude gorte honetan...
539
00:47:42,510 --> 00:47:44,510
aske mugitzen direnak
kanpoko munduaren...
540
00:47:44,510 --> 00:47:46,030
eta erregearen barneko
zirkuluaren artean...
541
00:47:46,030 --> 00:47:48,670
baina gizon bakarra da inoiz
bere aurka ezer esan ez duena.
542
00:47:48,670 --> 00:47:49,670
Erregearen anaia?
543
00:47:49,670 --> 00:47:53,310
kritikari bat da, baina beste bat
dago gure aurrean ezkutatuta...
544
00:47:54,230 --> 00:47:55,230
Rohan.
545
00:47:55,430 --> 00:47:57,310
Erruduna Montcourt zela
esan zenuen.
546
00:47:57,790 --> 00:47:59,430
Asko hil ditu, baina printzesa ez.
547
00:48:00,990 --> 00:48:02,710
Nola egon zaitezke hain ziur?
548
00:48:02,830 --> 00:48:04,190
Erregeak behin esan zidan.
549
00:48:04,190 --> 00:48:07,830
Nahiko argi abisatu zidan bere
etsaiak suntsitu nahi zituztela...
550
00:48:07,830 --> 00:48:09,150
erregearengandik hurbilen daudenak.
551
00:48:09,470 --> 00:48:11,310
Montcourtek gauza bera esaten
saiatu zen.
552
00:48:11,550 --> 00:48:14,590
Erregea, erregina eta zu toki
seguru batera joan behar duzue.
553
00:48:14,750 --> 00:48:15,710
Ai ene!
554
00:48:16,510 --> 00:48:17,790
Zer? Zer gertatzen da?
555
00:48:19,670 --> 00:48:20,670
Erregearen semea...
556
00:48:21,110 --> 00:48:22,150
Delfina.
557
00:48:23,190 --> 00:48:25,350
Rohanek zaldiz ibiltzera eraman du.
558
00:48:26,390 --> 00:48:28,510
Ez, ez, ez! Noren izenean?
559
00:48:28,990 --> 00:48:30,110
Deitu guardia!
560
00:48:31,030 --> 00:48:32,870
Deitu guardia!
561
00:49:49,310 --> 00:49:52,310
"Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza,
Hizkuntza Politika eta Kultura...
562
00:49:52,310 --> 00:49:55,310
Sailaren Hizkuntza Politikarako
Sailburuordetzaren...
563
00:49:55,310 --> 00:49:58,310
laguntzarekin
egindako azpitituluak"41499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.