All language subtitles for Versailles - 1 10 - Euskera fum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,050 --> 00:00:02,950 "Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura... 2 00:00:02,950 --> 00:00:05,950 Sailaren Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren... 3 00:00:05,950 --> 00:00:08,950 laguntzarekin egindako azpitituluak" 4 00:00:51,990 --> 00:00:52,710 Jauna. 5 00:00:56,790 --> 00:00:58,870 Nola dago Orleanseko dukesa? 6 00:01:00,110 --> 00:01:01,670 Lotan dago bere senarrarekin. 7 00:01:02,270 --> 00:01:03,550 Ez dago bere gelan? 8 00:01:04,270 --> 00:01:07,390 Zorabioaren ostean, nire anaiak erabaki zuen hobe zela horrela. 9 00:01:08,350 --> 00:01:10,070 Atsedenak ondo egingo dio. 10 00:01:14,350 --> 00:01:16,070 Gau baketsua izan dezagula espero dut. 11 00:01:24,070 --> 00:01:25,150 Gabon, jauna! 12 00:01:35,950 --> 00:01:39,230 Hau ohiz kanpokoa da, berorren maiestatea. 13 00:01:41,030 --> 00:01:43,910 Nire ohea da zure azken geldiunea lotara joan baino lehen. 14 00:01:44,550 --> 00:01:45,990 Hori agindu zenidan. 15 00:01:46,110 --> 00:01:47,670 Aspertuta nago zure hitza mantenduko ote duzun itxaroteaz. 16 00:02:28,270 --> 00:02:29,230 Lagundu. 17 00:02:30,670 --> 00:02:32,390 -Mesedez! -Ene jainkoa! 18 00:02:36,390 --> 00:02:37,630 Ene erregea! 19 00:02:41,190 --> 00:02:42,430 Joan nire medikuaren bila! 20 00:02:45,310 --> 00:02:46,350 Orain! 21 00:03:19,190 --> 00:03:20,510 Henriette! 22 00:03:21,630 --> 00:03:22,790 Henriette! 23 00:03:24,790 --> 00:03:25,790 Jauna... 24 00:03:26,990 --> 00:03:28,350 -Jauna! -Ez! 25 00:03:28,390 --> 00:03:31,150 Protokoloak dio airea ezpurua bada eta zu arriskuan bazaude... 26 00:03:31,150 --> 00:03:33,430 berehala alde egin behar duzula. 27 00:03:37,550 --> 00:03:38,870 Itxi ateak! 28 00:03:41,150 --> 00:03:42,990 Ohera eraman behar dugu. 29 00:03:51,870 --> 00:03:54,030 Eraman erregea toki seguru batera berehala! 30 00:03:54,190 --> 00:03:55,190 Jauna... 31 00:03:57,270 --> 00:03:58,510 Kendu eskuak nire gainetik! 32 00:03:59,790 --> 00:04:01,230 Agintzen dizuet! 33 00:04:06,990 --> 00:04:07,910 Ez ni utzi! 34 00:04:16,510 --> 00:04:18,270 Abisatu medikua heltzen denean. 35 00:05:47,870 --> 00:05:49,510 Bere bizitza zure eskuetan dago. 36 00:05:58,590 --> 00:05:59,710 Esaidazue zer gertatu den. 37 00:05:59,710 --> 00:06:02,750 -Erori da... -Pozoiari buruzko zerbait esan du. 38 00:06:03,790 --> 00:06:05,110 Nola jakin dezake hori? 39 00:06:06,110 --> 00:06:07,350 Hori da esan didana. 40 00:06:09,030 --> 00:06:12,350 Odola zerion ahotik, gero makurtu egin da alboan mina zuela. 41 00:06:12,350 --> 00:06:13,350 Zein alboan? 42 00:06:13,350 --> 00:06:14,350 -Eskuinean. -Ezkerrean. 43 00:06:14,350 --> 00:06:15,350 Bietan, orduan? 44 00:06:15,550 --> 00:06:16,510 Eskuinekoa zen. 45 00:06:16,510 --> 00:06:19,430 Ez lehenengo aldian. Zu ez zeunden hemen. Ez duzu ikusi. 46 00:06:19,430 --> 00:06:21,430 Pozoia bada, orduan purgatu behar du. 47 00:06:21,430 --> 00:06:23,430 Baina gaixotasuna bada, erremedioak bere egoera okerragotuko du. 48 00:06:24,870 --> 00:06:28,270 Okagarriak, ikatza, ur izoztua eta oihalak behar ditut. 49 00:06:32,470 --> 00:06:35,310 Eskuineko aldea zen. Beti kexatzen zen alde horretaz. 50 00:06:38,270 --> 00:06:40,030 Nora eraman behar dugula uste duzu? 51 00:06:40,030 --> 00:06:41,790 Ezin zaio mugitu. 52 00:06:42,350 --> 00:06:43,790 Ezin da geratu erregearen ohean. 53 00:06:44,470 --> 00:06:46,190 Ez dugu ukituko! 54 00:06:46,190 --> 00:06:47,670 Ez dugu aukerarik. Hemen geratuko da. 55 00:06:47,670 --> 00:06:48,550 Eta ni ere. 56 00:07:08,230 --> 00:07:09,550 Itxaron, itxaron! 57 00:07:09,950 --> 00:07:13,550 Ez da janari edo edaririk hartuko seguruak direla egiaztatu arte. 58 00:07:13,990 --> 00:07:14,870 Eraman bueltan. 59 00:07:19,710 --> 00:07:21,310 Printzesa pozoindu dutela uste duzu? 60 00:07:22,750 --> 00:07:24,670 Gauza asko uste ditut. 61 00:07:25,750 --> 00:07:28,630 Uste dut jauregi hau gure erregearen ikur bat dela... 62 00:07:29,670 --> 00:07:30,670 bere boterearena... 63 00:07:30,790 --> 00:07:31,950 bere herrialdearena... 64 00:07:32,190 --> 00:07:35,310 eta gure etsaiak ez direla ezerren aurrean geldituko suntsitu arte. 65 00:07:35,990 --> 00:07:38,590 Lehenengo harria jarri zenetik hedapen honetan... 66 00:07:38,750 --> 00:07:40,910 erregeak bazekien egun hau helduko zela. 67 00:07:41,510 --> 00:07:43,670 Beraz, gure etsaiak Ingalaterrako Charles erregearen arreba... 68 00:07:43,670 --> 00:07:45,790 pozoitzera ausartuko liratekela uste dut? 69 00:07:46,070 --> 00:07:47,830 Bai, uste dut. 70 00:07:48,270 --> 00:07:52,350 Baina jakin badakit beraien plan nagusiena agertzear dagoela. 71 00:07:53,470 --> 00:07:54,910 Eta zer gertatzen da gaixorik badago bakarrik? 72 00:07:54,910 --> 00:07:58,110 Zure jangura eragotzia izan dela bakarrik, Louvois. 73 00:08:04,750 --> 00:08:05,990 Bontemps, zer moduz dago? 74 00:08:06,830 --> 00:08:08,550 Oraindik ez dago salbu. 75 00:08:09,230 --> 00:08:10,630 -Fabien! -Jauna. 76 00:08:10,630 --> 00:08:11,870 Bakartu jauregia. 77 00:08:11,990 --> 00:08:14,470 Ez da inor sartuko eta ez da inor irtengo. 78 00:08:38,870 --> 00:08:40,070 Argi gehiegi! 79 00:08:40,990 --> 00:08:42,430 Nork behartzen nau itzartzera? 80 00:08:46,990 --> 00:08:48,230 Nora joan zinen? 81 00:08:49,190 --> 00:08:51,350 Nire burkoa musukatu behar izan nuen bart. 82 00:08:51,790 --> 00:08:53,470 Jeloskor egon zaitezen espero dut. 83 00:08:57,590 --> 00:08:58,710 Zer gertatzen da? 84 00:08:59,390 --> 00:09:00,710 Gure Henriette maitea. 85 00:09:01,390 --> 00:09:03,390 Ez nau harritzen zorabioa sufritu izanak. 86 00:09:03,390 --> 00:09:04,870 Ia ez du ezer jaten. 87 00:09:05,030 --> 00:09:06,350 Oso gaixorik dago. 88 00:09:09,950 --> 00:09:11,430 Orduan bere ondorea joan behar dut. 89 00:09:11,870 --> 00:09:14,870 -Bere gelan dago, ezta? -Nirean dago. 90 00:09:17,710 --> 00:09:19,230 Nire bila etorri zen. 91 00:09:21,070 --> 00:09:22,990 Bai, nik gauza bera egingo nuke. 92 00:09:23,590 --> 00:09:25,310 Joan nahi baduzu, zoaz orain. 93 00:09:44,470 --> 00:09:45,950 Egin zerbait, andrea! 94 00:09:46,910 --> 00:09:48,310 Jatorria aurkitu behar dut. 95 00:09:49,150 --> 00:09:50,150 Min egingo du. 96 00:10:02,550 --> 00:10:03,630 Hozka egin honi. 97 00:10:05,390 --> 00:10:06,510 Eutsi iezaiozue. 98 00:10:28,510 --> 00:10:29,630 Aldaketarik al dago? 99 00:10:32,150 --> 00:10:33,230 Okerrago dago? 100 00:10:41,310 --> 00:10:42,910 Ez naiz damutzen bera bidali izanaz. 101 00:10:45,670 --> 00:10:48,390 Ohorea ekarri dio bere buruari eta loria gure gorteari. 102 00:10:50,150 --> 00:10:52,390 Eta ez naiz une batez ere ezertaz damutzen. 103 00:10:53,150 --> 00:10:55,430 Printzesaz harro gaude denok, jauna. 104 00:10:56,750 --> 00:10:58,030 Bai, halaxe da. 105 00:11:02,750 --> 00:11:04,550 Eta orain norbait nire suntsipenaren bila dabil... 106 00:11:05,430 --> 00:11:06,790 bera suntsituz. 107 00:11:06,790 --> 00:11:08,270 Baina ez dute arrakastarik izango. 108 00:11:08,710 --> 00:11:10,270 Zure bila nenbilen, jauna. 109 00:11:10,790 --> 00:11:12,070 Zure guardia ikusi dut kanpoan. 110 00:11:12,110 --> 00:11:14,310 Berriak entzun ditudanean, ahalik eta lasterren etorri naiz. 111 00:11:14,510 --> 00:11:17,830 Nire burua eskaini nahi dizut mendeko eta lagun bezala. 112 00:11:22,270 --> 00:11:23,670 Nire semea gortean dago oraindik? 113 00:11:24,670 --> 00:11:28,670 Bakartzearekin delfina bere irakaslearekin giltzapetuta dago. 114 00:11:28,670 --> 00:11:29,350 Jakina. 115 00:11:32,630 --> 00:11:34,470 Nire gelatik urrun nahi dut. 116 00:11:35,270 --> 00:11:36,590 Ez du printzesaren mina entzun behar. 117 00:11:37,990 --> 00:11:41,750 Nahi baduzu zaldiz ibiltzen irakats niezaioke gaur. 118 00:11:42,110 --> 00:11:44,750 Aire freskoa eta distantzia onuragarriak izango zaizkio. 119 00:11:45,150 --> 00:11:46,470 Zure baimenarekin, noski. 120 00:11:47,070 --> 00:11:49,190 Bere gorputza eta burua lanpetuta egon daitezela. 121 00:11:50,710 --> 00:11:51,510 Eskerrik asko. 122 00:11:52,670 --> 00:11:55,590 Basora joango gara, ene erregea. Nire hitza duzu. 123 00:11:55,590 --> 00:11:57,990 Hala ere, bakartzearekin... 124 00:11:58,430 --> 00:12:00,430 Utz iezaiezue joan-etorria egiten. 125 00:12:01,310 --> 00:12:02,110 Berehala! 126 00:12:35,230 --> 00:12:35,950 Andrea... 127 00:12:36,950 --> 00:12:39,150 pribatutasuna printzesarentzat, mesedez. 128 00:12:47,230 --> 00:12:48,990 Une bat beharko dut nire burua lasaitzeko. 129 00:12:50,270 --> 00:12:51,590 Noski, andrea. 130 00:13:06,110 --> 00:13:07,510 Printzesa lotan dago orain... 131 00:13:09,190 --> 00:13:11,390 baina oraindik txarrena ez dugula igaro uste dut. 132 00:13:13,950 --> 00:13:15,870 Nire anaiak beti izan du konfiantza zugan. 133 00:13:18,510 --> 00:13:19,590 Ohorea da niretzat. 134 00:13:24,310 --> 00:13:26,390 Ez dut uste dakidanik zer sentitzen den. 135 00:13:35,270 --> 00:13:37,030 Beldurgarria izan behar du bai berarentzat... 136 00:13:38,630 --> 00:13:40,070 bai bera maite dutenentzat. 137 00:13:42,870 --> 00:13:44,950 Hemen denok gaude gaixotasunaren eraginpean. 138 00:13:48,510 --> 00:13:50,270 Gaixotasuna sustraitzearen zain gaude bakarrik. 139 00:13:54,150 --> 00:13:57,550 Ezin da erregearen gelan tratatua izan! 140 00:13:57,550 --> 00:13:59,310 Tokiz aldatu behar dute berehala! 141 00:13:59,670 --> 00:14:01,190 Zer gertatuko da pozoia hedatzen bada? 142 00:14:01,550 --> 00:14:02,550 Orduan pozoia da? 143 00:14:03,630 --> 00:14:05,190 Oraindik ez da ziurra, jauna. 144 00:14:07,270 --> 00:14:09,950 Baina gertaerak latzak dira. 145 00:14:09,950 --> 00:14:12,350 Printzesa hiltzeko ahalegina egon zen... 146 00:14:12,350 --> 00:14:14,870 Ingalaterrarako bidean. Gauza bera izan liteke. 147 00:14:15,950 --> 00:14:19,750 Eta pozoia aurkitzen badugu ere, nola aurkituko dugu pozoitzailea? 148 00:14:19,750 --> 00:14:21,310 Susmagarriak ezabatzen. 149 00:14:21,710 --> 00:14:25,230 Susmagarriak ezabatzea ez da gauza berdina niretzat edo zuretzat. 150 00:14:25,230 --> 00:14:28,270 Edozein modutan desiatutako emaitzak izango ditu. 151 00:14:28,790 --> 00:14:32,030 Orduan galdetuak izan beharko dira Gramonteko kondea eta kondesa... 152 00:14:32,350 --> 00:14:34,550 Croissyko Colbert, Sir Thomas Armstrong... 153 00:14:34,710 --> 00:14:36,870 Henry Howard, Thomas Clifford, Henry Bennett... 154 00:14:36,910 --> 00:14:38,270 Anthony Ashley Cooper... 155 00:14:38,350 --> 00:14:40,990 John Maitland, George Villiers, Yorkeko dukea eta Monmouthekoa... 156 00:14:40,990 --> 00:14:42,590 denak egon baitziren printzesarekin bidaia horretan... 157 00:14:42,590 --> 00:14:44,430 irtetzean, bidaian zehar zein heltzerakoan. 158 00:14:44,430 --> 00:14:47,350 Pertsona horiei guztiei galdeka diezaiegula esaten ari zara? 159 00:14:47,390 --> 00:14:48,950 Ados nago erregearekin. 160 00:14:49,270 --> 00:14:51,510 Egia lortzeko edozein metodo. 161 00:14:51,510 --> 00:14:55,710 Printsezarekin egon den pertsona ororekin hitz egingo dut. 162 00:14:55,710 --> 00:14:56,950 Charles erregearekin baita? 163 00:14:57,870 --> 00:14:59,350 Mundu guztia da susmagarria. 164 00:15:01,430 --> 00:15:02,270 Zuk... 165 00:15:03,870 --> 00:15:05,470 Zuk egin diozu hau! 166 00:15:05,630 --> 00:15:06,310 Anaia! 167 00:15:07,470 --> 00:15:08,550 Abisatu genizun... 168 00:15:09,590 --> 00:15:10,550 erregutu genizun. 169 00:15:11,790 --> 00:15:13,190 Baina zuk ez zenuen ezer entzun. 170 00:15:13,830 --> 00:15:17,470 Entzun duzun ahots bakarra loria lortzeko duzun desioa izan da. 171 00:15:17,470 --> 00:15:21,870 Zenbat min sufritzeko prest zaude nahi duzuna lortu baino lehen? 172 00:15:21,870 --> 00:15:23,670 Zergatik botatzen didazu zure amorru guztia? 173 00:15:23,670 --> 00:15:25,070 Merezi duzulako. 174 00:15:25,870 --> 00:15:28,590 Mundu osoak aholkua eman zizulako. 175 00:15:28,590 --> 00:15:32,390 Zure laguntzaileek ere beste bat aukeratzeko esan zizuten! 176 00:15:32,750 --> 00:15:35,950 Baina jaso zenuen aholkuak jatorri bakarra zuen. 177 00:15:42,190 --> 00:15:44,110 Edo bi... agian. 178 00:15:52,790 --> 00:15:53,350 Sartu! 179 00:15:58,030 --> 00:16:00,910 Marie, gela zikinago dago orain joan naizenean baino. 180 00:16:00,910 --> 00:16:03,590 -Non dago nire dirua? -Dagokion unean ordainduko dizut. 181 00:16:03,590 --> 00:16:05,390 Orain nahi dut! 182 00:16:07,710 --> 00:16:10,590 Oraindik ez daukat argi zer egin duzun diru hori merezi izateko. 183 00:16:12,110 --> 00:16:13,950 Utz ezazu garbi-garbi. 184 00:16:18,510 --> 00:16:20,950 Gortea giltzapean dago, Montcourt. Zertan ari zara? 185 00:16:22,270 --> 00:16:24,110 Nire apartamentuak pixontzi bat dauka... 186 00:16:24,110 --> 00:16:26,510 eta gorroto dut eskaileretako putzuan pixa egitea. 187 00:16:26,510 --> 00:16:27,790 Horrek ez zaitu inoiz geldiarazi. 188 00:16:28,350 --> 00:16:32,270 Jaun bat bezala bizitzeko jaun baten jarrera izan behar dut. 189 00:16:32,510 --> 00:16:33,670 Erronka egunak! 190 00:16:33,670 --> 00:16:34,590 Jaunak. 191 00:16:37,830 --> 00:16:41,350 Fabienen segurtasun txakurrak galderak egiten ari dira. 192 00:16:45,990 --> 00:16:49,150 Gaur goizean Henrietteren dontzeila eraman dute... 193 00:16:49,310 --> 00:16:50,590 Sophie Clermont. 194 00:16:51,070 --> 00:16:53,070 Ez dakit zer atera nahi dioten. 195 00:16:53,190 --> 00:16:55,870 Bere andrea gaixorik dago. Zer gehiago esango du? 196 00:16:55,870 --> 00:16:57,870 Oso gutxi, edo hori espero dut bere onerako behintzat. 197 00:16:57,870 --> 00:16:59,710 Ezin gaituzte berriz elkarrekin ikusi. 198 00:16:59,870 --> 00:17:00,990 Ulertu duzue? 199 00:17:16,390 --> 00:17:18,990 Garrantzitsua da delfina bere irakaspenaz goza dadin. 200 00:17:19,350 --> 00:17:20,950 Ordu pare baten barru itzuliko gara. 201 00:17:28,430 --> 00:17:31,070 Printzesari lagundu zenion Doverrerako bidaian. 202 00:17:31,710 --> 00:17:33,030 Nire eginbeharra zen bezala. 203 00:17:33,030 --> 00:17:35,430 Harreman estua duzu printzesarekin. 204 00:17:35,710 --> 00:17:37,190 Nire eginbeharra den bezala. 205 00:17:37,630 --> 00:17:40,190 Zein da berarekin izan duzun kontaktua zehazki? 206 00:17:40,670 --> 00:17:42,590 Bere tea zerbitzatu nuen. 207 00:17:42,590 --> 00:17:44,390 -Zein motakoa? -Txikoria. 208 00:17:44,590 --> 00:17:46,230 Erosotasun handia ematen zion. 209 00:17:46,790 --> 00:17:48,710 Baina nik ez nuen inoiz prestatu. 210 00:17:48,710 --> 00:17:49,870 Ba al dakizu nork prestatu zuen? 211 00:17:51,750 --> 00:17:52,990 Ba al dakizu nork prestatu zuen? 212 00:17:55,150 --> 00:17:56,190 Bai. 213 00:17:56,190 --> 00:17:57,190 Orduan esaidazu. 214 00:17:57,590 --> 00:17:59,670 Zer gertatu zitzaion nire amari? 215 00:17:59,670 --> 00:18:02,270 Ni ez nago hemen zure galderak erantzuteko. 216 00:18:02,870 --> 00:18:04,150 Orduan ni ere ez. 217 00:18:04,870 --> 00:18:07,350 Zin-zinez gomendatzen dizut berriz pentsa dezazula. 218 00:18:07,350 --> 00:18:10,390 Ez dut ezer, beraz, zer gal nezake? 219 00:18:11,190 --> 00:18:12,870 Zure bizitza, adibidez. 220 00:18:12,910 --> 00:18:15,070 Ez dut bizitzarik. 221 00:18:15,710 --> 00:18:18,510 Amak nor nintzen esan zidan, eta hori gezurra zenez... 222 00:18:18,590 --> 00:18:21,110 ez dakit benetan nor naizen. 223 00:18:21,910 --> 00:18:25,710 Erregearen aurka konspiratu zuen higanot baten alaba zara... 224 00:18:25,950 --> 00:18:28,710 eta Orangeko Williamen finantzazioa eta laguntza izan zituen gainera. 225 00:18:29,150 --> 00:18:31,590 Nire amak prezioa ordaindu du bere traizioagatik. 226 00:18:32,270 --> 00:18:34,630 Ni bizi irauten saiatzen ari naiz bakarrik. 227 00:18:34,950 --> 00:18:36,950 Zure babesak hori ziurtatuko zuela uste nuen. 228 00:18:38,750 --> 00:18:41,510 Amarekin duzun antza onartu nahi duzuna baino handiagoa ez bada. 229 00:18:43,790 --> 00:18:46,310 Ez nahastu, Marchal jauna. 230 00:18:46,830 --> 00:18:49,790 Nire amak pertsona asko engainatu zituen bere traizioarekin... 231 00:18:50,590 --> 00:18:52,230 baina denetatik engainatuena... 232 00:18:52,510 --> 00:18:53,550 zu izan zinen. 233 00:18:54,950 --> 00:18:56,550 Nork prestatu zuen tea? 234 00:18:58,550 --> 00:18:59,550 Nik. 235 00:19:53,710 --> 00:19:55,310 Bazekien zer egin behar zuen... 236 00:19:56,350 --> 00:19:57,710 eta borondatez egin zuen. 237 00:20:03,790 --> 00:20:05,150 Zuk esan zeniolako. 238 00:20:06,630 --> 00:20:08,350 Egiteko jaio zelako. 239 00:20:09,270 --> 00:20:10,550 Maite zaituelako. 240 00:20:12,510 --> 00:20:14,390 Ingelesak gure alde ez badaude... 241 00:20:14,710 --> 00:20:16,390 ezin diegu holandarrei eraso. 242 00:20:21,110 --> 00:20:23,070 Ez dituzu inoiz ulertu ez politika... 243 00:20:23,830 --> 00:20:25,030 ez biziraupena. 244 00:20:30,750 --> 00:20:32,110 Estatua pertsona bat da... 245 00:20:34,270 --> 00:20:36,230 eta pertsona batek bere burua errespetarazten du... 246 00:20:36,230 --> 00:20:38,230 edo besteen desioen menpean geratuko da. 247 00:20:38,670 --> 00:20:41,190 Gure erreklamazioa irmo landatzen ez badugu lurrera eroriko da. 248 00:20:41,190 --> 00:20:43,790 -Bata edo bestea da. -Harrotasunik gabe jardun zenuen. 249 00:20:45,750 --> 00:20:48,910 Bizitza arriskuan jarri nuen zure emaztearen dotea lortzeko. 250 00:20:48,910 --> 00:20:51,190 Frantziagatik jardun nuen Frantzia ni naizelako... 251 00:20:51,430 --> 00:20:53,590 ni gabe, nobleen borrokek herrialde hau... 252 00:20:53,590 --> 00:20:54,710 kontsumituko bailukete! 253 00:20:56,110 --> 00:20:56,870 Musika... 254 00:20:57,310 --> 00:20:58,310 dantza... 255 00:20:58,310 --> 00:20:59,990 artea, moda... 256 00:20:59,990 --> 00:21:02,750 gauza hauek herrialde bat barrutik alda dezakete... 257 00:21:03,190 --> 00:21:05,910 jendearen bihotzetan eta buruetan eragina izan dezakete... 258 00:21:05,910 --> 00:21:07,230 guregana erakartzeko. 259 00:21:07,790 --> 00:21:09,750 Ezin izango genuke inoiz mundo osoa inbaditu... 260 00:21:09,750 --> 00:21:11,630 baina munduak bere erdigunea gu garela imajina dezake... 261 00:21:11,670 --> 00:21:13,630 eta egunen batean, anai maitea, horrela izango da. 262 00:21:14,190 --> 00:21:16,030 Kostua ehun aldiz justifikatuta dago! 263 00:21:20,470 --> 00:21:22,430 Musika pieza bat irakatsiko banizu... 264 00:21:22,430 --> 00:21:24,230 eta bihotzean sartuko balitzaizu... 265 00:21:24,430 --> 00:21:26,430 eta partiturak eta pentagramak erreko balira... 266 00:21:26,430 --> 00:21:28,110 buruz joko zenuke... 267 00:21:28,310 --> 00:21:29,910 ehun pertsonen aurrean. 268 00:21:30,830 --> 00:21:32,870 Eta pertsona horiek hartu eta joko lukete... 269 00:21:33,230 --> 00:21:35,350 eta horrela behin eta berriz. 270 00:21:36,790 --> 00:21:40,230 Hemen abesten dugun abestia betirako jo dezatela nahi dut! 271 00:21:49,350 --> 00:21:52,590 Hor dago zure musika. 272 00:21:59,550 --> 00:22:00,790 Deika ari zaizu... 273 00:22:00,790 --> 00:22:01,790 Banoa. 274 00:22:01,790 --> 00:22:03,070 zuri, jauna. 275 00:22:04,190 --> 00:22:06,150 Protokoloak geratzea eskatzen dio... 276 00:22:06,750 --> 00:22:08,510 hori da gutxienez beti jarri izan duen aitzakia. 277 00:22:17,710 --> 00:22:19,190 Beraz egiaztatu egin da. 278 00:22:21,190 --> 00:22:22,030 Pozoia. 279 00:22:24,510 --> 00:22:26,390 Diplomazialari ingelesak gortean daude? 280 00:22:26,670 --> 00:22:27,670 Parisen. 281 00:22:27,790 --> 00:22:29,670 Sir Thomas Armstrong, jauna. 282 00:22:29,670 --> 00:22:31,190 Throckmorton Ingalaterran dago. 283 00:22:31,430 --> 00:22:33,670 Suposatu behar dugu mezua gaur gauean helduko dela Parisera... 284 00:22:33,670 --> 00:22:35,550 eta goizean sir Thomas Armstrongeren eskuetara... 285 00:22:35,550 --> 00:22:37,190 eta berarekin batera Londresera hurrengo egunean. 286 00:22:37,950 --> 00:22:39,190 Charles erregeak entzuten duenean... 287 00:22:39,230 --> 00:22:42,030 bere arreba maitea Frantzian pozoindu dutela... 288 00:22:42,550 --> 00:22:45,070 orduetako kontua izango da gerra deklarazioa egin arte. 289 00:22:45,070 --> 00:22:46,990 Irabazi ezin dezaketen gerra bat. 290 00:22:48,190 --> 00:22:53,390 Beste arlo bat ere dabilkit buruan, jauna. 291 00:22:57,150 --> 00:22:58,670 Philippek bere emaztea galtzen badu... 292 00:22:59,670 --> 00:23:01,710 orduan botere aldaketa bat erator liteke heriotzatik. 293 00:23:04,870 --> 00:23:05,870 Nola izan liteke hori? 294 00:23:05,870 --> 00:23:08,750 Henrietteren existentziak berak zure posizioa indartzen du. 295 00:23:08,750 --> 00:23:10,630 Zure anaiaren boterea kontrolpean mantentzen du... 296 00:23:10,630 --> 00:23:12,750 eta Ingalaterrarekin lotura zuzena eskaintzen du. 297 00:23:13,110 --> 00:23:15,310 Zoritxarrez honen ondorioz bere faltak... 298 00:23:15,310 --> 00:23:18,590 era guztietan ahulduko zintuzke. 299 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 Ene erregea! 300 00:24:31,070 --> 00:24:33,590 Clermont andreak erregearen kontra konspiratu zuen... 301 00:24:34,750 --> 00:24:38,430 eta bere leialtasuna partekatu zutenen izenak eman zizkidan. 302 00:24:38,830 --> 00:24:40,470 Azal-azaletik ezagutu nuen bakarrik. 303 00:24:41,350 --> 00:24:43,430 Baina zuk bazenekien asmo txarrak zituela. 304 00:24:43,710 --> 00:24:45,190 Agian ez zara ohartu... 305 00:24:45,190 --> 00:24:47,910 baina eraikin honetan dauden guztiek asmo txarrak dituzte... 306 00:24:48,190 --> 00:24:49,950 nahiz eta bakarrik horietako batzuk aurrera eramaten dituzten. 307 00:24:52,110 --> 00:24:54,630 Zergatik itzuli zinen gortera? 308 00:24:55,590 --> 00:24:58,310 Printzesaren aurkako mehatxu bat ezagutu nuen... 309 00:24:58,710 --> 00:25:00,270 eta pentsatu nuen nire eginbeharra zela... 310 00:25:00,590 --> 00:25:01,470 noble gisa... 311 00:25:01,590 --> 00:25:05,630 eta erregearen benetako lagun gisa erregea informatzea. 312 00:25:08,110 --> 00:25:10,350 Zaila egiten zait hori sinestea. 313 00:25:10,870 --> 00:25:12,230 Baina imajina nezake... 314 00:25:13,150 --> 00:25:15,070 printzesa hilko balitz eta... 315 00:25:15,750 --> 00:25:17,190 zu desiatzen aurkituko bazintuzte... 316 00:25:17,790 --> 00:25:21,670 Clermont andreari dagokionez izan duzun zentzu falta bezala... 317 00:25:22,590 --> 00:25:24,590 Eta zein zentzu izango litzateke hori? 318 00:25:24,830 --> 00:25:27,350 Batzutan elkarrekin ikusi zaituztela uste dut... 319 00:25:28,310 --> 00:25:29,470 lorategietatik paseatzen. 320 00:25:31,670 --> 00:25:35,270 Baina karta-joko mahaiak funtsik gabeko berriketez beteta daude. 321 00:25:39,150 --> 00:25:41,430 Nork egin nahi izango lioke kalte Henriette printzesari? 322 00:25:41,870 --> 00:25:43,550 Kalte egiten dionak erregeari kalte egingo dio. 323 00:25:44,270 --> 00:25:45,910 Zure galderak galdera saihesten du. 324 00:25:46,550 --> 00:25:48,110 Jakin nahi duzu... 325 00:25:48,270 --> 00:25:51,630 nork konspiratuko luken erregearen aurka, grazia eta loria izan arren. 326 00:25:54,950 --> 00:25:56,950 Ideia bat daukat interesa baduzu. 327 00:25:57,830 --> 00:25:58,550 Jarraitu. 328 00:25:59,070 --> 00:26:01,190 Nire esperientziaren arabera... 329 00:26:01,470 --> 00:26:04,670 gizon batengandik hurbilen daudenak bakarrik dira... 330 00:26:04,670 --> 00:26:06,910 min handiena eragin ditzaketenak. 331 00:26:07,550 --> 00:26:09,150 Hurbil gaudenean... 332 00:26:09,670 --> 00:26:12,830 etsaiari ustearazi behar diogu oso urrun gaudela. 333 00:26:13,670 --> 00:26:15,590 Urrun gaudenean... 334 00:26:15,750 --> 00:26:17,990 hurbil gaudela ustearazi behar diogu. 335 00:26:27,430 --> 00:26:29,310 Aingeruak ikusi ditut. 336 00:26:31,510 --> 00:26:33,550 Erregearen etsaiak garenean... 337 00:26:34,190 --> 00:26:36,390 ustearazi behar diogu bere lagunak garela. 338 00:26:40,510 --> 00:26:42,590 Nolakoa da errege bat aita gisa edukitzea? 339 00:26:43,510 --> 00:26:46,150 Beste edozein aita bezalakoa da, suposatzen dut. 340 00:26:48,070 --> 00:26:50,190 Pozik egongo da hobetzen ari zarela jakitean... 341 00:26:51,150 --> 00:26:52,990 baina gauza bat da atsegin hutsez zaldiz ibiltzea... 342 00:26:52,990 --> 00:26:55,190 eta oso ezberdin bat gudarako trebatzea. 343 00:26:57,070 --> 00:26:59,150 Jolastu nahi izango zenuke? 344 00:26:59,630 --> 00:27:01,150 Gerra joko batean? 345 00:27:01,870 --> 00:27:02,710 Horixe! 346 00:27:05,590 --> 00:27:07,310 Nirekin hitz egin baino lehen... 347 00:27:07,950 --> 00:27:10,750 erregearekin hitz egitea gomendatuko nizuke. 348 00:27:11,710 --> 00:27:14,910 Erregearen begiak eta belarriak naiz, Louvois jauna. 349 00:27:14,910 --> 00:27:16,350 Nahi dudan edonorrekin hitz egingo dut. 350 00:27:16,350 --> 00:27:17,590 Badakit hori egia dela. 351 00:27:17,590 --> 00:27:20,750 Denbora aurreztuko zenukela iradokitzen ari naiz. 352 00:27:21,990 --> 00:27:24,590 Harremanik izan ote zenuen Henriette printzesarekin... 353 00:27:24,590 --> 00:27:25,670 Doverreko misioan zehar? 354 00:27:25,710 --> 00:27:26,910 Ez, ez nuen izan. 355 00:27:27,510 --> 00:27:29,910 Baina planaren abantailek ez zintuzten konbentzitzen. 356 00:27:30,310 --> 00:27:32,110 Ez... 357 00:27:32,350 --> 00:27:34,950 eta argi utzi nion nire iritzia erregeari. 358 00:27:34,950 --> 00:27:37,310 Inoiz ados egon al zara erregearen ideiekin? 359 00:27:38,470 --> 00:27:41,190 Bere ideia gehienekin ados nago. 360 00:27:42,990 --> 00:27:46,910 Orduan zergatik dira zure ahotik irtetzen diren adierazpenak... 361 00:27:46,990 --> 00:27:48,910 hain kritikatzaileak erregearekin? 362 00:27:48,910 --> 00:27:50,470 Nik eskatu diodalako hori egitea. 363 00:27:51,470 --> 00:27:52,230 Jauna. 364 00:27:54,390 --> 00:27:57,550 Arduratsua zara, Fabien, baina kasu honetan oker zaude. 365 00:27:58,350 --> 00:28:00,670 Erregeak paper bat antzeztea eskatu zidan... 366 00:28:00,670 --> 00:28:02,390 kritikari eta konspiratzailearena. 367 00:28:04,670 --> 00:28:06,510 Euliak paper itsaskorrera erakarriz. 368 00:28:07,670 --> 00:28:10,550 Noizean behin kexatzen direnak daude... 369 00:28:11,670 --> 00:28:13,950 baina erregearen kontra benetan mugitzen direnak... 370 00:28:14,310 --> 00:28:15,550 ezagutzen ari naiz. 371 00:28:15,550 --> 00:28:17,950 Eginkizun honetan bikaina zara, Fabien... 372 00:28:18,110 --> 00:28:21,470 baina nahiago dut ura ateratzeko bi iturri edukitzea. 373 00:28:22,030 --> 00:28:24,590 Nire sorbalda gaineko aingeruak zarete biak. 374 00:28:36,830 --> 00:28:40,550 Eta orain apo pozointsu hori aurkitu eta larrutu dezagun. 375 00:28:42,870 --> 00:28:44,550 Jauna, itxaron! 376 00:28:46,590 --> 00:28:48,630 Gogoratzen duzu behin esan zenidala... 377 00:28:48,630 --> 00:28:51,150 Parthenayak hil zituztenenen aurpegiak ikusi nahi zenituela? 378 00:28:53,310 --> 00:28:55,550 Zuregana orain ekar dezakedala uste dut. 379 00:29:05,950 --> 00:29:07,630 Zuk banatu dituzu karta hauek? 380 00:29:07,630 --> 00:29:09,630 Iruzurgile bat zara! 381 00:29:33,870 --> 00:29:35,030 Alde egin gelatik! 382 00:29:39,310 --> 00:29:40,510 Zuk ez, Montcourt. 383 00:29:45,190 --> 00:29:47,190 Zigilatu ateak. Ezin da inor sartu. 384 00:29:55,950 --> 00:29:58,670 Nire otoitzak printzesarekin egon dira egun osoz, jauna. 385 00:29:59,630 --> 00:30:01,310 Jainkoak entzungo dizula uste duzu? 386 00:30:03,350 --> 00:30:04,990 Ez dakit, jauna. Noski. 387 00:30:09,430 --> 00:30:10,750 Zer deritzozu aingeruei buruz? 388 00:30:18,230 --> 00:30:19,870 -Aingeruak? -Ikusten dituzu orain? 389 00:30:21,150 --> 00:30:22,190 Ez, jauna. 390 00:30:22,990 --> 00:30:25,950 Jende askok esaten du aingeruak ikusten dituela hil baino lehen. 391 00:30:37,710 --> 00:30:40,190 Charlotte Parthenay, adibidez... 392 00:30:43,470 --> 00:30:45,190 eta nire bideetan hildako beste asko ere... 393 00:30:47,990 --> 00:30:49,310 nire gorteko kideak... 394 00:30:51,470 --> 00:30:53,670 eta nire bizitzaren aurkako erasoak ere. 395 00:30:55,670 --> 00:30:58,790 Eta orain printzesa, nire Henriette maitea, hiltzen ari da. 396 00:30:59,870 --> 00:31:03,430 Ziur nago ez dakidala zer esan nahi duzun, jauna. 397 00:31:03,430 --> 00:31:05,990 Eta horrek gezurti bihurtzen zaitu, Montcourt. 398 00:31:06,550 --> 00:31:07,550 Ez, jauna... 399 00:31:07,950 --> 00:31:09,030 Lagun bat naiz. 400 00:31:09,310 --> 00:31:11,430 Erregearen benetako laguna naiz. 401 00:31:12,150 --> 00:31:14,190 Eta erregearen etsaia garenean... 402 00:31:14,190 --> 00:31:16,790 bere lagunak garela ustearazi behar diogu. 403 00:31:17,870 --> 00:31:18,830 Ezta? 404 00:31:21,670 --> 00:31:22,870 Lelo bat zara. 405 00:31:23,030 --> 00:31:24,270 Eta zu, hiltzaile bat! 406 00:31:25,870 --> 00:31:27,310 Okerreko gizona duzu, jauna. 407 00:31:27,390 --> 00:31:29,030 Otso bati nire aletegira itzul dadila utzi diot! 408 00:31:30,870 --> 00:31:33,910 Printzesa heriotz ziur batetik salbatu nuen. 409 00:31:33,910 --> 00:31:35,750 Nire konfiantza lortzeko erabili zenuen! 410 00:31:35,750 --> 00:31:37,870 Bere urdaila pozoi batekin erre duzu! 411 00:31:38,670 --> 00:31:39,230 Zer? 412 00:31:39,910 --> 00:31:41,390 Ez, ez dut bere kaltea bilatzen! 413 00:31:41,510 --> 00:31:42,510 Gezurrak! 414 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 Ideia ona. 415 00:32:30,110 --> 00:32:32,230 Hil ezazu bera, gero ni eta egotzi berari errua. 416 00:32:32,230 --> 00:32:33,790 Hori da zehatz-mehatz nik pentsatuko nukeena. 417 00:32:34,270 --> 00:32:36,270 Baina zure lehen kolpeak benetakoa izan beharko du... 418 00:32:36,270 --> 00:32:38,510 eta hori da aurrean duzun arazoa, Montcourt. 419 00:32:38,790 --> 00:32:41,270 Ez zara inoiz egia den gizona izan! 420 00:32:41,590 --> 00:32:44,110 Gaur, errege bat hiltzeko aukera duzu. 421 00:33:25,110 --> 00:33:26,350 Berorren maiestatea... 422 00:33:36,750 --> 00:33:37,750 Guardiak! 423 00:33:53,190 --> 00:33:55,550 Kokatu! Bat, bi, hiru! 424 00:34:04,870 --> 00:34:06,470 Hilda zaude, jauna! 425 00:34:08,390 --> 00:34:10,390 Erruki zaitez, jauna! 426 00:34:39,830 --> 00:34:41,070 Gure gotorlekua gogoratzen duzu? 427 00:34:43,270 --> 00:34:44,070 Zein? 428 00:34:44,790 --> 00:34:46,310 Jolastu ginen lehenengoa. 429 00:34:48,390 --> 00:34:49,750 Orain dela 100 urte... 430 00:34:51,270 --> 00:34:52,830 edo 20, hobeto esanda. 431 00:34:57,910 --> 00:34:59,590 Bisita bat egitera hona etorri ginenean. 432 00:35:01,270 --> 00:35:03,230 Zu, ni eta Henriette. 433 00:35:04,670 --> 00:35:06,390 Airea hartzen geunden gure irakaslearekin... 434 00:35:06,390 --> 00:35:07,670 eta etenaldi bat egin genuen aske izateko. 435 00:35:07,670 --> 00:35:10,870 Zu iparraldera joan zinen, ni hegora eta bera mendebaldera... 436 00:35:10,870 --> 00:35:12,910 eta zutitu ziren unerako... 437 00:35:13,190 --> 00:35:15,110 gu errotaren errekaren ondotik behera joan izan ginen... 438 00:35:15,710 --> 00:35:17,430 eta gero behera lurmuturraren ondotik. 439 00:35:19,190 --> 00:35:21,310 Jainkoak daki otsoek gu harrapa gintzaketela... 440 00:35:22,510 --> 00:35:23,390 baina zer genekien gu? 441 00:35:24,750 --> 00:35:25,590 Gazteak ginen... 442 00:35:27,590 --> 00:35:29,190 zazpi bizitzako katuak. 443 00:35:29,870 --> 00:35:31,630 Eraikin zahar bat aurkitu genuen... 444 00:35:32,150 --> 00:35:34,790 harriz eta goroldioz egindako etxola penagarri bat. 445 00:35:36,350 --> 00:35:38,030 Zuk zure jauregi bihurtu nahi zenuen... 446 00:35:40,110 --> 00:35:41,870 baina nik esan nuen, "gure gotorlekua izan dadila"... 447 00:35:43,270 --> 00:35:45,150 eta lehenengo aldiz zure bizitzan, jokoari jarraitu zenion. 448 00:35:46,470 --> 00:35:49,590 Gure kokapena goiz osoa defendatu genuen espainiarrengandik... 449 00:35:49,590 --> 00:35:52,310 eta zure zerbitzu gorenaren ohorean... 450 00:35:53,790 --> 00:35:55,630 Bera izan baitzen aurkitu zuena, egia esan... 451 00:35:58,590 --> 00:36:01,630 lohian zegoen topazio hori espainiar bat. 452 00:36:03,070 --> 00:36:04,990 Sari moduan eman genizun zure kemenarengatik... 453 00:36:06,910 --> 00:36:09,150 garai hartan zu baizinen... 454 00:36:09,150 --> 00:36:12,630 nire bizkarra babesten zuen bakarra, anai baten moduan. 455 00:36:18,150 --> 00:36:19,470 Hain harro nengoen zutaz... 456 00:36:21,510 --> 00:36:22,710 eta baita Henriette ere. 457 00:36:25,310 --> 00:36:28,270 Mundu osoa gure bila korrika zetorrela zirudien... 458 00:36:28,630 --> 00:36:30,550 Baina gaixorik jarriko gintuzken ezer... 459 00:36:30,870 --> 00:36:32,270 saihesteko gai sentitzen ginen. 460 00:36:35,270 --> 00:36:37,390 Eutsi une honi, esan nizun. 461 00:36:40,110 --> 00:36:41,110 Ez ahaztu inoiz. 462 00:36:46,110 --> 00:36:47,590 Gogoratuko bazenu bezala. 463 00:37:32,670 --> 00:37:33,670 Jauna? 464 00:37:46,950 --> 00:37:48,510 Ez du pozoia gaindituko. 465 00:37:55,550 --> 00:37:56,710 Zenbat denbora geratzen zaio? 466 00:37:56,990 --> 00:37:58,230 Ez dakit. 467 00:37:59,070 --> 00:38:00,910 Baina zuek biok ikusi nahi zaituzte. 468 00:38:03,470 --> 00:38:05,350 Asko sentitzen dut, berorren maiestatea... 469 00:38:06,390 --> 00:38:07,390 berorren gorentasuna. 470 00:38:12,190 --> 00:38:16,190 Lorategira eraman dezatela eskatu du... 471 00:38:17,270 --> 00:38:19,950 bere lore gogokoenek ingura dezaten. 472 00:38:21,190 --> 00:38:22,190 Orduan egin horrela. 473 00:38:23,230 --> 00:38:24,870 Min gehiegi eragingo lioke horrek. 474 00:38:25,510 --> 00:38:26,910 Tortura bat izango litzateke berarentzat. 475 00:38:33,270 --> 00:38:34,670 Ekarri lorategia hona. 476 00:39:04,790 --> 00:39:06,670 Haize leuna al dago gaur? 477 00:39:10,270 --> 00:39:12,590 Ba al dago ezer ederragorik... 478 00:39:12,910 --> 00:39:14,910 liliak airean ikustea baino? 479 00:39:15,870 --> 00:39:16,670 Badago. 480 00:39:17,950 --> 00:39:19,270 Begien aurrean daukat orain. 481 00:39:20,550 --> 00:39:21,910 Beldur naiz. 482 00:39:25,990 --> 00:39:27,510 Ez dago beldurrik ematen duen ezer. 483 00:39:28,870 --> 00:39:30,070 Nola dakizu? 484 00:39:33,310 --> 00:39:34,870 Zure jaiotza baino lehenagokoa gogoratzen duzu? 485 00:39:38,430 --> 00:39:39,870 Orduan nola izan zaitezke beldur? 486 00:39:43,390 --> 00:39:44,910 Nire larruazala senti dezakezu? 487 00:39:52,950 --> 00:39:54,150 Hain hotza. 488 00:40:01,150 --> 00:40:02,150 Sentitzen dut. 489 00:40:04,350 --> 00:40:05,950 Inoiz ez zaitut behar bezala maite. 490 00:40:08,910 --> 00:40:10,470 Ahal izan zenuen hoberena egin zenuen. 491 00:40:14,270 --> 00:40:16,110 Zein ederrak zarete biak. 492 00:40:19,270 --> 00:40:20,310 O, jainkoa! 493 00:40:21,790 --> 00:40:23,830 Hainbeste min egiten du arnasteak! 494 00:40:24,750 --> 00:40:27,390 -Altxatu burua. -Joan dadila! 495 00:40:27,750 --> 00:40:28,910 Orain burkoa. 496 00:40:31,590 --> 00:40:33,470 Zuk burkoa mugi ezazu. Nik burua altxatuko diot. 497 00:40:50,110 --> 00:40:51,350 Atera ezazue hemendik! 498 00:40:51,990 --> 00:40:53,470 -Henriette... -Ez dut entzungo! 499 00:40:53,510 --> 00:40:54,750 Minarako zerbait! 500 00:41:06,470 --> 00:41:08,870 -Eztarria ixten ari zaio. -Ireki! Ireki! 501 00:41:09,310 --> 00:41:10,910 -Anaia... -Zerbait egin behar dugu! 502 00:41:16,070 --> 00:41:17,270 Utzi bizitzen. 503 00:41:22,070 --> 00:41:23,070 Mesedez! 504 00:41:25,230 --> 00:41:26,310 Nire laztana! 505 00:41:27,710 --> 00:41:29,390 Utz iezadazue lakuan bainatzen... 506 00:41:30,390 --> 00:41:31,750 eguzkia sentitzen. 507 00:41:32,950 --> 00:41:34,990 Utzi eguzkia nire gainean senti dezadan. 508 00:41:40,230 --> 00:41:43,270 O, jainkoa, har nazazu! 509 00:41:49,750 --> 00:41:50,950 Hori entzun dezakezue? 510 00:41:51,750 --> 00:41:52,750 Loreak... 511 00:41:54,670 --> 00:41:55,670 abesten ari dira. 512 00:42:58,230 --> 00:42:59,310 Lelo bat zara. 513 00:43:09,750 --> 00:43:11,550 Erregearen etsaiak garenean... 514 00:43:11,870 --> 00:43:14,230 bere lagunak garela ustearazi behar diogu... 515 00:43:14,230 --> 00:43:16,790 hurbil gaudela ustearazi behar diogu. Bere laguna... 516 00:43:16,790 --> 00:43:20,310 Gizon batengandik hurbilen daudenek min handiena eragin diezaiokete... 517 00:43:20,430 --> 00:43:21,390 lelo bat zara. 518 00:43:21,630 --> 00:43:22,550 Bere laguna... 519 00:44:57,030 --> 00:44:58,030 Bagoaz... 520 00:44:58,990 --> 00:45:00,150 eta ez gara inoiz itzuliko. 521 00:45:41,470 --> 00:45:42,670 Ezin dut baimenik eman. 522 00:45:46,670 --> 00:45:48,070 Ez nago baimena eskatzen. 523 00:45:50,350 --> 00:45:51,150 Banoa. 524 00:45:53,670 --> 00:45:55,670 Erronka egingo didazu une honetan ere? 525 00:45:55,670 --> 00:45:57,070 Badakit zein une den hau. 526 00:46:02,310 --> 00:46:03,310 Deitoratzen ari gara. 527 00:46:05,510 --> 00:46:06,590 Nik bakarrik deitoratzen dut. 528 00:46:08,430 --> 00:46:09,550 Berriro ezkonduko zara. 529 00:46:09,550 --> 00:46:10,910 Bizi nahi dut, besterik ez. 530 00:46:10,910 --> 00:46:13,190 -Zure eginbeharra da. -Eginbeharrez ase naiz! 531 00:46:15,190 --> 00:46:16,910 Orduan nire aurka jartzen zara. 532 00:46:22,910 --> 00:46:23,950 Pozik. 533 00:46:26,030 --> 00:46:28,910 Eta zure etorkizuna sakrifikatuko duzu ni sufritzen ikustearren? 534 00:46:34,630 --> 00:46:36,190 Zer daki errege batek sakrifizioari buruz? 535 00:47:14,510 --> 00:47:15,510 Rohan jauna? 536 00:47:37,710 --> 00:47:38,630 Zaurituta zaude. 537 00:47:38,790 --> 00:47:39,830 Entzun! 538 00:47:40,750 --> 00:47:42,510 Bi gizon bakarrik daude gorte honetan... 539 00:47:42,510 --> 00:47:44,510 aske mugitzen direnak kanpoko munduaren... 540 00:47:44,510 --> 00:47:46,030 eta erregearen barneko zirkuluaren artean... 541 00:47:46,030 --> 00:47:48,670 baina gizon bakarra da inoiz bere aurka ezer esan ez duena. 542 00:47:48,670 --> 00:47:49,670 Erregearen anaia? 543 00:47:49,670 --> 00:47:53,310 kritikari bat da, baina beste bat dago gure aurrean ezkutatuta... 544 00:47:54,230 --> 00:47:55,230 Rohan. 545 00:47:55,430 --> 00:47:57,310 Erruduna Montcourt zela esan zenuen. 546 00:47:57,790 --> 00:47:59,430 Asko hil ditu, baina printzesa ez. 547 00:48:00,990 --> 00:48:02,710 Nola egon zaitezke hain ziur? 548 00:48:02,830 --> 00:48:04,190 Erregeak behin esan zidan. 549 00:48:04,190 --> 00:48:07,830 Nahiko argi abisatu zidan bere etsaiak suntsitu nahi zituztela... 550 00:48:07,830 --> 00:48:09,150 erregearengandik hurbilen daudenak. 551 00:48:09,470 --> 00:48:11,310 Montcourtek gauza bera esaten saiatu zen. 552 00:48:11,550 --> 00:48:14,590 Erregea, erregina eta zu toki seguru batera joan behar duzue. 553 00:48:14,750 --> 00:48:15,710 Ai ene! 554 00:48:16,510 --> 00:48:17,790 Zer? Zer gertatzen da? 555 00:48:19,670 --> 00:48:20,670 Erregearen semea... 556 00:48:21,110 --> 00:48:22,150 Delfina. 557 00:48:23,190 --> 00:48:25,350 Rohanek zaldiz ibiltzera eraman du. 558 00:48:26,390 --> 00:48:28,510 Ez, ez, ez! Noren izenean? 559 00:48:28,990 --> 00:48:30,110 Deitu guardia! 560 00:48:31,030 --> 00:48:32,870 Deitu guardia! 561 00:49:49,310 --> 00:49:52,310 "Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura... 562 00:49:52,310 --> 00:49:55,310 Sailaren Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren... 563 00:49:55,310 --> 00:49:58,310 laguntzarekin egindako azpitituluak"41499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.