All language subtitles for Versailles - 1 08 - Euskera fum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,920 --> 00:00:30,480 Basoaren airea dastatzeko asmoa daukat. 2 00:00:33,080 --> 00:00:33,920 Nirekin etorriko zara? 3 00:00:39,080 --> 00:00:40,720 Badakizu beste batzuk egongo direla. 4 00:00:43,640 --> 00:00:44,560 Ez bera bezalakoak. 5 00:00:48,760 --> 00:00:50,480 Chevalier traidore bat da. 6 00:00:51,520 --> 00:00:52,680 Ez nuen aukerarik izan. 7 00:00:56,160 --> 00:00:56,920 Etorri! 8 00:00:58,080 --> 00:00:59,840 Lauhazka batek beti umorea hobetzen dizu. 9 00:01:16,000 --> 00:01:17,080 Irabaz zenezakeen! 10 00:01:17,200 --> 00:01:18,400 Erregea galduko zukeen. 11 00:01:19,040 --> 00:01:20,640 Ezin dugu orain hori eduki, ezta? 12 00:01:21,760 --> 00:01:24,240 Arazoa hain estu ez hartzea izango litzateke nire aholkua. 13 00:01:27,840 --> 00:01:30,080 Nire lagunik onena kartzelan sartu duzu. 14 00:01:30,120 --> 00:01:31,600 Nola nahi zenuen arazoa hartzea? 15 00:01:31,840 --> 00:01:35,160 Zure lagunik onena, Chevalier, nire aurka konspiratzen zegoen. 16 00:01:35,200 --> 00:01:36,440 Nola nahi zenuen ni hori hartzea? 17 00:01:36,960 --> 00:01:37,920 Azpikeria egin diote. 18 00:01:39,200 --> 00:01:40,400 Nik bezain ondo dakizu. 19 00:01:40,560 --> 00:01:42,520 Sineskorra da eta erraz eragin ahal zaio. 20 00:01:43,800 --> 00:01:44,880 Ez zuen kalterik egin nahi. 21 00:01:45,040 --> 00:01:48,000 Erabakia errege bezala hartu nuen, ez zure anaia bezala. 22 00:01:49,520 --> 00:01:50,760 Nire anaia zara oraindik? 23 00:01:53,680 --> 00:01:54,600 Batzutan zalantzan jartzen dut. 24 00:03:18,480 --> 00:03:19,520 Zer esan nahi du hau? 25 00:03:19,560 --> 00:03:21,120 Gorentasuna gaixorik dago, jauna. 26 00:03:21,560 --> 00:03:23,040 Nire medikua berarekin dago? 27 00:03:23,040 --> 00:03:24,480 Bere bila nihoan orain. 28 00:03:25,280 --> 00:03:26,880 Eta... bere itxurari dagokionez? 29 00:03:27,120 --> 00:03:28,880 Arazoa kontuan hartu dugu, jauna. 30 00:03:29,040 --> 00:03:30,000 Oso ondo. 31 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Barregarria da! 32 00:03:45,520 --> 00:03:46,440 Onargarria da. 33 00:03:46,840 --> 00:03:48,120 Ahoa irekitzen dudan arte. 34 00:03:48,120 --> 00:03:50,480 Orduan ahalik eta gutxien hitz egitea gomendatzen dizut. 35 00:03:51,160 --> 00:03:53,000 Berehala desestaliko naute. 36 00:03:53,000 --> 00:03:55,800 Zure kezka ulertzen dut, baina ezer gutxirako balio du. 37 00:04:14,760 --> 00:04:15,800 Zer gertatu da? 38 00:04:16,720 --> 00:04:17,800 Abortu bat. 39 00:04:22,960 --> 00:04:24,120 Suspertuko da? 40 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Bai, berorren gorentasuna... 41 00:04:26,760 --> 00:04:28,120 lo eginez eta atsedena hartuz. 42 00:04:35,200 --> 00:04:36,360 Zergatik gertatu da? 43 00:04:38,800 --> 00:04:40,480 Ez dakit, berorren gorentasuna. 44 00:04:40,960 --> 00:04:43,480 Naturaren sekretu asko misterio bat dira oraindik guretzat. 45 00:04:57,400 --> 00:04:59,880 Ingalaterratik datorren bisitari baten zain nago gaur. 46 00:04:59,880 --> 00:05:02,280 Ekarri niregana iragarpenik gabe eta modu pribatuan. 47 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 Bai, jauna. 48 00:05:04,000 --> 00:05:05,320 Eta non dago Fabien? 49 00:05:05,360 --> 00:05:09,160 Bere bila ibili naiz, jauna, baina orain arte ez dut aurkitu. 50 00:05:09,160 --> 00:05:10,840 Chevalier galdeka dezan nahi dut. 51 00:05:11,160 --> 00:05:14,600 Mihi solte bat dauka eta ziur nago asko duela esateko. 52 00:05:24,960 --> 00:05:26,200 Memelo bat zara. 53 00:05:27,640 --> 00:05:29,040 Zer nahi duzu nitaz? 54 00:05:30,280 --> 00:05:31,360 Zure isiltasuna. 55 00:05:34,680 --> 00:05:36,160 Urkatuko naute! 56 00:05:36,240 --> 00:05:38,800 Erregea ez da ausartuko bere anaiaren amorantea hiltzera. 57 00:05:38,960 --> 00:05:40,240 Libre utziko zaitu... 58 00:05:40,480 --> 00:05:42,400 baina lehenengo torturatuko zaitu. 59 00:05:43,360 --> 00:05:45,040 Baina gure talde txikiari buruz zerbait esaten baduzu... 60 00:05:45,040 --> 00:05:46,840 ez zaitut ez torturatuko ezta libre utziko ere. 61 00:05:47,040 --> 00:05:50,320 Labana sartuko dizut eztarritik iztarteraino. 62 00:05:50,520 --> 00:05:51,600 Argi dago? 63 00:05:53,200 --> 00:05:53,720 Bai. 64 00:05:59,760 --> 00:06:01,680 Konspirazioan nahastuta zeuden preso guztiak... 65 00:06:01,680 --> 00:06:03,160 Bastillara eraman ditugu. 66 00:06:03,160 --> 00:06:05,600 Marchal jaunaren zain gaude galdeka ditzan. 67 00:06:05,840 --> 00:06:08,080 Haien larrua salbatuko duen edozer esango dute. 68 00:06:08,080 --> 00:06:10,240 Galdera da: beraien kabuz jarduten ari dira... 69 00:06:10,240 --> 00:06:12,400 edo beste inor al dago haien atzean dena zuzentzen? 70 00:06:13,040 --> 00:06:16,200 Ez dut uste asko kezkatu beharko zinatekenik nobleei buruz, jauna. 71 00:06:16,200 --> 00:06:19,360 Harrokeria da dena, alfer eta koldarren talde bat da. 72 00:06:19,560 --> 00:06:21,000 Ez al zara zu ere noble bat, Rohan? 73 00:06:21,200 --> 00:06:24,760 Horrexegatik. Alferra eta koldar nabarmen bat naiz. 74 00:06:25,040 --> 00:06:28,520 Nire ustez, jauna, exekutatu beharko genituzke. 75 00:06:28,600 --> 00:06:30,800 Hori da traidore bat tratatzeko modu bakarra. 76 00:06:31,120 --> 00:06:33,600 -Zer esaten dute aretoetan? -Izututa daude. 77 00:06:33,920 --> 00:06:35,960 Ongi. Izututa egon daitezen nahi dut. 78 00:06:39,600 --> 00:06:42,160 Askatu beharko zenituela uste dut, jauna. 79 00:06:42,240 --> 00:06:43,720 Eta zergatik egin beharko nuke hori? 80 00:06:44,600 --> 00:06:48,200 Haien eskertasuna obedientzia eta fideltasun bihurtuko litzatekelako. 81 00:06:49,760 --> 00:06:50,440 Beharbada. 82 00:06:51,280 --> 00:06:53,920 Baina lehenengo kartzelako zoru hotza pixka bat gehiago... 83 00:06:53,920 --> 00:06:55,200 dasta dezaten nahi izango nuke. 84 00:07:06,560 --> 00:07:07,960 Ez duzu beldurrik izan behar. 85 00:07:09,160 --> 00:07:10,600 Ez borrokatu. 86 00:07:11,760 --> 00:07:13,080 Atseden hartu. 87 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 Atseden hartu! 88 00:07:18,120 --> 00:07:19,240 Atseden hartu, maitea. 89 00:07:23,960 --> 00:07:25,920 Zer eman zenidan? 90 00:07:29,120 --> 00:07:32,480 Edabe txiki bat gure pasioari gatz pixka bat emateko. 91 00:07:33,320 --> 00:07:34,680 Nik ere pixka bat hartu nuen. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,000 Gogoratzen duzu? 93 00:07:40,360 --> 00:07:41,600 Orain itxi begiak. 94 00:07:42,760 --> 00:07:44,800 -Lo egin behar duzu. -Ura! 95 00:07:45,360 --> 00:07:46,760 Ura behar dut! 96 00:07:46,960 --> 00:07:48,680 Jakina behar duzula, laztana. 97 00:07:49,000 --> 00:07:50,200 Orain ez kezkatu. 98 00:07:50,800 --> 00:07:53,200 Ez zaitut utziko erabat suspertzen zaren arte. 99 00:08:00,560 --> 00:08:03,080 Kalte egin dizun zerbait jan duzula uste dut. 100 00:08:03,600 --> 00:08:06,120 Zuk zeuk esan zenuen faisaia zapore arraroa zuela. 101 00:08:06,560 --> 00:08:08,600 Horrek izan behar izan du. Ez duzu uste? 102 00:08:16,640 --> 00:08:17,600 Fabien? 103 00:08:33,280 --> 00:08:34,800 Erregeak bisitatu nau? 104 00:08:36,360 --> 00:08:38,880 Mesedez, esaiozu berarekin hitz egin nahi dudala. 105 00:08:46,360 --> 00:08:48,280 Erregea estatuko arazoetaz arduratzen ari da... 106 00:08:48,280 --> 00:08:49,880 baina ziur nago zugan bakarrik pentsatzen duela. 107 00:08:51,840 --> 00:08:53,200 Ez zaitut ikusi hor. 108 00:08:54,480 --> 00:08:55,960 Etorriko zara nire ondoan esartzeko? 109 00:08:58,240 --> 00:09:00,360 Pozten nau ikusteak ez dituzula zure lehentasunak ahaztu. 110 00:09:00,840 --> 00:09:01,680 Egun on. 111 00:09:07,960 --> 00:09:09,360 Haurra galdu dut? 112 00:09:11,560 --> 00:09:13,120 Bai, gorentasuna. 113 00:09:16,120 --> 00:09:17,560 Baliteke onena izatea. 114 00:09:39,520 --> 00:09:42,640 Erregea zurekin egongo da gutxi barru, William jauna. 115 00:09:42,640 --> 00:09:44,640 Hauek dira jauregirako planak? 116 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 Bai, William jauna. 117 00:09:45,960 --> 00:09:47,880 Ez zaio anbiziorik falta. 118 00:09:57,600 --> 00:09:59,160 Eskerrik asko etortzeagatik, William jauna. 119 00:09:59,160 --> 00:10:00,640 Ohore bat da, berorren maiestatea. 120 00:10:08,280 --> 00:10:11,360 Etortzeko eskatu dizut zure erregearentzako proposamena baitut. 121 00:10:11,360 --> 00:10:13,360 Eta interes handiarekin entzungo dut. 122 00:10:15,080 --> 00:10:17,960 Zer esanik ez dago hizketa honen muina... 123 00:10:17,960 --> 00:10:20,120 ez zaiola erregeari eta bere konfiantza osoa dutenei... 124 00:10:20,120 --> 00:10:22,160 besterik esan behar. 125 00:10:22,160 --> 00:10:22,960 Jakina. 126 00:10:27,960 --> 00:10:29,400 Holanda inbaditu nahi dut. 127 00:10:31,560 --> 00:10:32,600 Ulertzen dut. 128 00:10:33,400 --> 00:10:36,000 Geldiarazi nintzaken bakarra bere aliatu nagusia da... 129 00:10:36,320 --> 00:10:37,080 Ingalaterra. 130 00:10:37,920 --> 00:10:41,600 Baina, nola konbentzitu nezake Ingalaterra nirekin bat egin zezan? 131 00:10:42,560 --> 00:10:44,640 Dirua? Baliteke. 132 00:10:44,960 --> 00:10:47,560 Holandako merkataritza bideak partekatzea? Ia dudarik gabe. 133 00:10:47,920 --> 00:10:49,080 Baina hori ez da nahikoa. 134 00:10:49,440 --> 00:10:52,040 Zer eman behar dio inork ia guztia duen errege bati? 135 00:10:53,400 --> 00:10:55,880 Bere familiak ganorarik gabe bota zuen zerbait ematen diozu... 136 00:10:56,600 --> 00:10:57,560 bere fedea. 137 00:10:58,280 --> 00:11:00,800 Berorren maiestatea, ez da nire asmoa zu kontraesat.. 138 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 Zure erregea jendaurrean protestantea dela esaten du... 139 00:11:02,960 --> 00:11:04,600 baina bihotzez, katolikoa da. 140 00:11:04,880 --> 00:11:05,960 Ez dezagun beste gauza baten itxurak egin. 141 00:11:06,080 --> 00:11:07,720 Erromarekin harremanak berritu nahi ditu... 142 00:11:07,720 --> 00:11:10,280 baina ezin du haientzat heretiko bat delako. 143 00:11:10,840 --> 00:11:12,520 Proposatzen dudan hitzarmena erraza da. 144 00:11:13,600 --> 00:11:14,600 Guk Holanda inbaditzen dugu. 145 00:11:14,760 --> 00:11:16,880 Ingalaterrak tropen eta ontzien herena jartzen du. 146 00:11:16,880 --> 00:11:18,400 Kostu guztiak Frantziak ordainduko ditu... 147 00:11:18,840 --> 00:11:22,960 eta nik Ingalaterra eta Erromaren arteko adiskidetzea gauzatuko dut. 148 00:11:23,200 --> 00:11:23,880 Bueno... 149 00:11:24,520 --> 00:11:27,680 Ez al da lagunen arteko aliantza ixteko modurik onena? 150 00:11:33,480 --> 00:11:36,560 Gaur hamar topaketa bat proposatzen dut Dover gazteluan. 151 00:11:36,560 --> 00:11:38,680 Berorren maiestatea etorriko da? 152 00:11:39,920 --> 00:11:41,200 Ez dut oraindik erabaki. 153 00:12:14,720 --> 00:12:15,760 Esnatu! 154 00:12:25,120 --> 00:12:26,600 Pozoindu naute? 155 00:12:32,040 --> 00:12:33,120 Bai, hori uste dut. 156 00:12:33,480 --> 00:12:34,600 Zerekin? 157 00:12:35,960 --> 00:12:37,120 Begi hanpatuak... 158 00:12:37,120 --> 00:12:38,480 seinaleak eskuetan... 159 00:12:38,960 --> 00:12:39,960 oka... 160 00:12:40,240 --> 00:12:43,360 Sintoma horiek ikusi ditudanean osagai nagusiena artsenikoa zen. 161 00:12:43,360 --> 00:12:44,400 Biziko naiz? 162 00:12:44,560 --> 00:12:46,320 Antidotoa aurkitzen badut, bai. 163 00:12:47,040 --> 00:12:49,160 Baina lehenengo, belar ukendu bat jarri behar dizut begietan. 164 00:12:49,680 --> 00:12:50,560 Ez duzu hori egingo. 165 00:12:53,120 --> 00:12:55,280 Orduan, bi begietan ikusmena gal zenezake... 166 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 eta hori desabantaila litzateke zurea bezalako lanbidean, ezta? 167 00:13:03,120 --> 00:13:05,840 Ez du inork jakin behar hemen nagoenik. 168 00:13:08,960 --> 00:13:09,880 Oso ondo. 169 00:13:18,160 --> 00:13:21,840 Berorren maiestatea zoriondu nahi dut plan horren azkartasunagatik. 170 00:13:21,840 --> 00:13:23,440 Azkartasun hori ikustear dago oraindik. 171 00:13:23,560 --> 00:13:26,480 Axola diona da Charles erregea aliatu bihurtzea eta ez etsai. 172 00:13:27,720 --> 00:13:30,080 Nor bidaliko duzu hizketak zuzentzera, jauna? 173 00:13:30,080 --> 00:13:31,880 -Zu zeu joango zara? -Ez. 174 00:13:32,360 --> 00:13:35,160 Ez dut nahi haien laguntza irrikatzen dudala pentsa dezaten. 175 00:13:35,320 --> 00:13:37,240 Barkaidazu ausartzea, jauna... 176 00:13:37,840 --> 00:13:39,080 nik Feuquière bidaliko nuke. 177 00:13:39,440 --> 00:13:42,560 Diplomazialari eskarmentuduna da eta Frantzia bakarrik du gogoan. 178 00:13:42,800 --> 00:13:45,120 Metodikoegia. Zer deritzozue Chanuti buruz? 179 00:13:45,120 --> 00:13:47,680 Suediara egin zuen azken bisita arrakastatsua izan zen. 180 00:13:47,680 --> 00:13:48,840 Erloju-bonba bat. 181 00:13:48,840 --> 00:13:49,920 Croissy, agian? 182 00:13:50,160 --> 00:13:52,000 Anglofilo konprometitua da. 183 00:13:52,000 --> 00:13:53,560 Dirudienez janaria ere gustatzen zaio. 184 00:13:57,920 --> 00:13:59,000 Henriette joango da. 185 00:14:00,400 --> 00:14:03,160 Barkatu, jauna. Txarto entzun ez badut... 186 00:14:03,160 --> 00:14:04,520 -aipatu duzuna da... -Bai, ondo entzun duzu. 187 00:14:05,680 --> 00:14:06,960 Henriette joango da. 188 00:14:12,280 --> 00:14:13,680 Zer esan nahi du honek? 189 00:14:14,360 --> 00:14:16,880 Baliteke erregea oraindik erabat sendatuta ez egotea? 190 00:14:16,880 --> 00:14:18,640 Erabat sendatuta nago, eskerrik asko. 191 00:14:19,800 --> 00:14:23,600 Jauna, errespetu osoarekin, ez du esperientziarik halako kontuetan. 192 00:14:24,160 --> 00:14:25,800 Jokoan dagoena oso garrantzitsua da... 193 00:14:26,480 --> 00:14:29,160 eta bere bertute guztiekin, dukesa da, dudarik gabe... 194 00:14:29,160 --> 00:14:29,920 Emakume bat? 195 00:14:30,440 --> 00:14:32,520 Gertatera hortaz konturatu naiz. 196 00:14:32,840 --> 00:14:35,440 Baina hemengo gizonen bezalako sen ona dauka eta adorea gainera. 197 00:14:35,440 --> 00:14:38,160 Are gehiago, Charles erregearen arreba da. 198 00:14:38,800 --> 00:14:40,240 Bere ahultasunak ezagutzen ditu. 199 00:14:41,400 --> 00:14:43,800 Diplomazialari frantses batek ez duen zerbait dauka... 200 00:14:45,480 --> 00:14:46,360 erregearen belarria. 201 00:14:50,280 --> 00:14:51,640 Zer pentsatzen ari zara, Bontemps? 202 00:14:53,440 --> 00:14:57,240 Ez dugu kontuan hartuko dukesa ahul egon daitekela... 203 00:14:57,520 --> 00:15:00,760 eta baliteke indar nahikorik ez edukitzea bidai hori egiteko? 204 00:15:01,280 --> 00:15:03,760 Bere burua egiteko prest egon daiteke, baina bere gorputza... 205 00:15:03,760 --> 00:15:04,960 Prest dago ere. 206 00:15:06,080 --> 00:15:09,080 -Eta hilabete batzuk barru? -Ezin dugu. 207 00:15:09,920 --> 00:15:12,560 William of Orangeri toki bat eman berri diote Holandako gobernuan. 208 00:15:12,760 --> 00:15:14,280 Errepublikanoak atzera egiten ari dira... 209 00:15:14,440 --> 00:15:16,640 Orange Etxeak gora egiten duen bitartean. 210 00:15:17,920 --> 00:15:19,480 Erregea izango da bi urte barru. 211 00:15:21,040 --> 00:15:23,640 Guk ez badugu Ingalaterrarekin negoziatzen, berak egingo du. 212 00:15:24,080 --> 00:15:26,120 Louvois, zuk antolatuko duzu garraioa. 213 00:15:27,440 --> 00:15:30,360 Colbert, zuk ziurtatuko duzu biharko Kazetan agertzea... 214 00:15:30,360 --> 00:15:33,680 dukesak Vichyra doala gaixotasun arin batetik suspertzeko. 215 00:15:42,360 --> 00:15:43,880 Marchal jauna ikusi duzu? 216 00:15:51,960 --> 00:15:53,080 Clermont andrea! 217 00:15:57,520 --> 00:15:59,120 O! Arratsalde on, andrea! 218 00:16:00,000 --> 00:16:01,720 Maitea, kezkatuta zaudela dirudi. 219 00:16:02,240 --> 00:16:03,360 Benetan? 220 00:16:04,160 --> 00:16:07,160 Aurreko egunean Marchal jaunarekin ikusi zintugun. 221 00:16:07,400 --> 00:16:08,880 Bikote ederra osatzen zenuten. 222 00:16:09,440 --> 00:16:12,120 Bai, egia da aurreko egunean ikusi gintuzula... 223 00:16:12,480 --> 00:16:16,920 baina ez da egia errespetua ez den besterik dagoenik gure artean. 224 00:16:18,000 --> 00:16:19,400 Bai tamalgarria! 225 00:16:19,840 --> 00:16:21,040 Bai! 226 00:16:21,160 --> 00:16:23,720 Bueno, begira, iduneko bat galdu nuen duela egun batzuk... 227 00:16:24,000 --> 00:16:25,440 familiako iduneko bat... 228 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 eta berari galdetu nion ea aurki zezakeen... 229 00:16:27,960 --> 00:16:29,760 lapurtua izan ez ote zenaren beldur bainintzen. 230 00:16:29,960 --> 00:16:32,160 -Zentzuzko erabakia. -Bai. 231 00:16:32,240 --> 00:16:34,920 Karta-jokoan arituko gara gero. Gurekin elkartuko zara? 232 00:16:34,920 --> 00:16:38,360 Eskerrik asko, baina... ez naiz oso ondo sentitzen. 233 00:16:38,360 --> 00:16:39,360 Bihar, beharbada? 234 00:16:40,000 --> 00:16:42,080 Asko gustatuko litzaidake. 235 00:16:44,720 --> 00:16:46,000 Arratsalde on, andreak! 236 00:16:59,920 --> 00:17:01,280 Hau ohore handia da, jauna. 237 00:17:01,480 --> 00:17:03,280 Esan nahi nizuke zenbat sentitzen dudan... 238 00:17:03,640 --> 00:17:05,640 zein lotsatuta nagoen, zein... 239 00:17:07,880 --> 00:17:10,720 Emaidazu zure bizitza barkatzeko arrazoi bat. 240 00:17:11,960 --> 00:17:13,440 Ezin dut, jauna. 241 00:17:14,960 --> 00:17:17,160 Nigan jarri zenuen konfiantza traizionatu dut. 242 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 Bide txarretik eraman nintzatela utzi dut. 243 00:17:20,080 --> 00:17:22,840 Errukitasuna apalki erregutzen dizut. 244 00:17:23,240 --> 00:17:27,960 Emaidazu orduan bide txarretik eraman zintuen gizonaren izena. 245 00:17:30,320 --> 00:17:31,280 Ezin dut, jauna... 246 00:17:32,080 --> 00:17:34,160 -nire ohorezko hitza duzu. -Zure ohorea? 247 00:17:35,600 --> 00:17:38,000 -Bai kontzeptu berritzailea. -Zin egiten dizut, jauna. 248 00:17:38,200 --> 00:17:39,680 Ez dut inoiz gizon hori ikusi. 249 00:17:39,920 --> 00:17:42,560 Ez dakit nor den edo zer nahi duen. 250 00:17:42,720 --> 00:17:45,640 Nire anaiari laguntzen diozula uste duzu nire aurka konspiratuz? 251 00:17:45,640 --> 00:17:46,840 Ez, jauna. 252 00:17:48,120 --> 00:17:52,320 Ez, pentsatu gabe eta beldurrez beteta nik bakarrik jardun dut. 253 00:17:53,160 --> 00:17:55,920 Benetan, zu baino ausartagoak ziren untxiak hil ditut. 254 00:17:58,120 --> 00:17:59,560 Nire anaiak zerbait hobea merezi du. 255 00:18:01,120 --> 00:18:02,160 Bai, jauna. 256 00:18:02,160 --> 00:18:04,600 Kontua da zer egin zurekin. 257 00:18:26,280 --> 00:18:27,520 Arratsalde on! 258 00:18:29,840 --> 00:18:32,240 Parisen dudan jostunaren izena eman behar dizut. 259 00:18:41,520 --> 00:18:42,760 Zergatik gaude hemen? 260 00:18:43,280 --> 00:18:44,320 Ez dakit. 261 00:18:44,760 --> 00:18:46,080 Deitu ziguna zu zinela uste nuen. 262 00:18:46,360 --> 00:18:48,160 -Ez. -Ni izan naiz. 263 00:18:49,960 --> 00:18:51,640 Berri onak ditut gure kausarako. 264 00:18:51,760 --> 00:18:54,320 Erregeak bere ezkonarreba bidaliko du Ingalaterrara... 265 00:18:54,320 --> 00:18:56,440 -Charles erregea ikus dadin. -Zergatik? 266 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 Arrazoia edozeina dela, ez dio bidaiatik bizirik irtengo. 267 00:19:00,440 --> 00:19:01,800 Nola hilko duzu? 268 00:19:02,160 --> 00:19:04,480 -Hori gure arazoa da. -Eta orduan zer? 269 00:19:05,320 --> 00:19:06,440 Laster jakingo duzue. 270 00:19:08,000 --> 00:19:10,400 -Erregea hiltzea diot nik. -O, tira ba. 271 00:19:10,800 --> 00:19:13,520 -Zuk bezainbeste gorrotatzen dut. -Ez dut uste. 272 00:19:13,920 --> 00:19:15,160 Erregeak zure gaztelua suntsitu zuen. 273 00:19:15,360 --> 00:19:17,280 Bere aitak nire familia osoa suntsitu zuen... 274 00:19:17,360 --> 00:19:19,640 eta milaka higanot ere. 275 00:19:19,640 --> 00:19:20,880 Clermont andrea... 276 00:19:20,880 --> 00:19:23,160 lehenengo boteretik kanporatzea bilatzen dugu. 277 00:19:23,160 --> 00:19:26,520 Gure laguna eta aliatua Orangeko William gero eta indar gehiago du. 278 00:19:26,920 --> 00:19:29,520 Nahi duguna emango digu, dirua zein gizonak izan. 279 00:19:30,240 --> 00:19:32,400 Joan zaitezte orain. Ordua heltzen denean... 280 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 zuetako bakoitzari gortean limur daitezkenen izenak... 281 00:19:35,520 --> 00:19:36,680 emango dizkizuegu. 282 00:20:15,840 --> 00:20:17,200 Ez dut gogoko emakume hori. 283 00:20:19,800 --> 00:20:20,840 Arriskutsua da. 284 00:20:21,520 --> 00:20:24,400 Denok gara arriskutsuak. Jarri arreta zure eginbeharretan. 285 00:20:25,200 --> 00:20:26,160 Oso ondo. 286 00:20:28,520 --> 00:20:30,000 Zer ordutan irtetzen da konboia? 287 00:20:30,080 --> 00:20:31,520 Egunsentiaren ondoren. 288 00:20:31,920 --> 00:20:34,680 Berarekin joango dira sei guardia armatu zaldiz... 289 00:20:34,680 --> 00:20:36,280 eta bi bizkartzain zalgurdiaren barruan. 290 00:20:36,440 --> 00:20:38,680 Marlyn bigarren konboi batekin elkartuko dira. 291 00:20:38,680 --> 00:20:40,400 Orduan basoan hilko dut. 292 00:20:41,040 --> 00:20:42,960 Ziur zaude egin dezakezula? 293 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 Toki ezin hobea ezagutzen dut. Askotan erabili dut. 294 00:20:46,640 --> 00:20:47,320 Ondo. 295 00:20:47,640 --> 00:20:50,960 Williami esan diot hil bezain laster, eraso egin behar dugula. 296 00:20:52,760 --> 00:20:55,040 -Eta Williamez fidatzen zara? -Bai. 297 00:20:55,560 --> 00:20:57,160 Gure helburuak desberdinak izan arren... 298 00:20:57,800 --> 00:20:59,240 bideak berdinak dira. 299 00:20:59,240 --> 00:21:00,160 Oso ondo. 300 00:21:05,240 --> 00:21:06,800 Zertarako ikusi nahi du erregeak? 301 00:21:07,160 --> 00:21:08,920 Hori ez da nik esan beharrekoa. 302 00:21:09,080 --> 00:21:11,520 Bere senarra naiz. Jakiteko eskubidea dut. 303 00:21:11,520 --> 00:21:14,720 Ez nago ados. Galdetzeko eskubidea duzu, ez jakitekoa. 304 00:21:14,720 --> 00:21:16,960 Azpikeriatan dabil, horretaz ziur nago. 305 00:21:16,960 --> 00:21:19,040 Henriette, utzi niri hitz egiten. 306 00:21:20,480 --> 00:21:22,920 Erregeak berarekin bakarrik hitz egingo du. 307 00:21:27,320 --> 00:21:29,800 Zure nebak indar posizio batean dagoela uste du. 308 00:21:30,040 --> 00:21:31,000 Baina ez dago. 309 00:21:31,360 --> 00:21:33,720 Zuk uzten diozun bezain ahula edo indartsua izango da. 310 00:21:34,240 --> 00:21:36,920 Ituna bere alde egiteko ahaleginak egingo ditu. 311 00:21:36,920 --> 00:21:38,160 Irmo eutsi behar diozu. 312 00:21:38,320 --> 00:21:40,440 Gure aliatua izateari uko egiten badio... 313 00:21:41,040 --> 00:21:42,400 hitzarmenak ez du ezertarako balio. 314 00:21:43,440 --> 00:21:45,200 Bere sinadurarik gabe itzultzen bazara... 315 00:21:45,560 --> 00:21:47,280 zure misioa porrota izango da. 316 00:21:54,640 --> 00:21:55,800 Zer nahi duzu nire emaztearengandik? 317 00:21:56,160 --> 00:21:57,240 Kanpora bidaltzen ari naiz. 318 00:21:58,240 --> 00:22:00,560 -Zertara? -Itun bat negoziatzera. 319 00:22:02,240 --> 00:22:03,320 Ez dut ulertzen. 320 00:22:03,720 --> 00:22:05,640 Atzerrira bidaltzen ari naiz nire enbaxadore bezala. 321 00:22:06,520 --> 00:22:08,720 -Frantziako enbaxadorea? -Bai. 322 00:22:09,480 --> 00:22:11,560 -Nora? -Ez dizut nik esango... 323 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 ezta bera ere. 324 00:22:17,360 --> 00:22:18,280 Egia al da hau guztia? 325 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 -Nola uzten diozu hau egitea? -Egin zer? 326 00:22:34,120 --> 00:22:35,160 Zu erabiltzea. 327 00:22:36,440 --> 00:22:38,880 Hori da egiten ari dena, nahiz eta zuk ez ikusi. 328 00:22:39,600 --> 00:22:41,280 Hori da benetan amorratzen zaituena... 329 00:22:41,280 --> 00:22:43,960 edo zuk desiatuko zenukeen paper bat berari eman diodala? 330 00:22:44,560 --> 00:22:46,080 Amorratzen nauena da... 331 00:22:46,720 --> 00:22:49,120 zuk kenduko zeniezadala nirea dena... 332 00:22:51,480 --> 00:22:53,000 edo nirea izan zitekena. 333 00:22:55,960 --> 00:22:58,680 Zure laguna, Chevalier, kartzelatik irten berri da. 334 00:22:59,960 --> 00:23:01,720 Zure geletan aurkituko duzuela uste dut. 335 00:23:12,600 --> 00:23:13,840 Berriro traizionatzen banau... 336 00:23:15,040 --> 00:23:16,560 jendaurrean urkatuko dut. 337 00:23:18,440 --> 00:23:20,960 Zure ardurapean uzten dut ziurtatzea ez duela egingo. 338 00:23:34,640 --> 00:23:35,760 Indartsu zaude abiatzeko? 339 00:23:36,600 --> 00:23:37,600 Baietz uste dut. 340 00:23:40,720 --> 00:23:41,960 Sentitzen dut zure galera. 341 00:23:47,160 --> 00:23:47,920 Gure galera. 342 00:24:01,960 --> 00:24:02,720 Maitea! 343 00:24:08,280 --> 00:24:09,880 Nire itzulera atsegin emango zizula uste nuen! 344 00:24:10,760 --> 00:24:11,920 Etsipena bakarrik. 345 00:24:14,320 --> 00:24:16,800 -Nola da hori? -Zure erregea traizionatu duzu... 346 00:24:19,120 --> 00:24:20,000 eta baita ni ere. 347 00:24:20,400 --> 00:24:22,320 Azaltzeko aukeraren bat emango didazu edo ez? 348 00:24:22,360 --> 00:24:22,880 Ez. 349 00:24:23,480 --> 00:24:24,400 Oso ondo. 350 00:24:24,800 --> 00:24:26,920 Kasu horretan, jateko zerbait bilatzera noa... 351 00:24:27,400 --> 00:24:28,880 harrik gabe bada hobe. 352 00:24:31,960 --> 00:24:33,200 Ez, itxaron! 353 00:24:40,640 --> 00:24:41,960 Baina ez nazazu uki. 354 00:24:45,920 --> 00:24:47,000 Berriro egiten baduzu... 355 00:24:47,960 --> 00:24:49,240 erregeak urkatuko zaitu. 356 00:24:49,960 --> 00:24:51,280 Ziur egon ez duela egingo. 357 00:24:53,080 --> 00:24:54,080 Eskarmentua hartu dut. 358 00:24:56,720 --> 00:24:58,000 Eta urkatuta izatearen pentsamendua... 359 00:24:59,160 --> 00:24:59,960 jendaurrean... 360 00:25:02,960 --> 00:25:03,920 Ez dut utziko hori gerta dadin. 361 00:25:05,440 --> 00:25:06,680 Eskerrik asko, maitea. 362 00:25:09,360 --> 00:25:11,600 Nik neuk hilko zintuzket. 363 00:25:38,160 --> 00:25:39,880 Mezu bat daukat Marchal jaunarentzat. 364 00:25:47,240 --> 00:25:48,000 Primeran! 365 00:25:48,000 --> 00:25:50,840 Zorte osoa nirekin dago gaur! 366 00:25:51,400 --> 00:25:52,840 Beste partida bat? 367 00:25:52,840 --> 00:25:54,720 -Nahi baduzu. -Bai, hala da. 368 00:25:55,240 --> 00:25:57,280 Sinesten hasi naiz kartetan jokatu nahi duzula... 369 00:25:57,280 --> 00:25:59,600 ni makurrarazteko asmoarekin. 370 00:25:59,720 --> 00:26:02,200 Eta zergatik makurrarazi nahi izango zintuzket? 371 00:26:02,200 --> 00:26:04,200 Besteak sufritzen ikusteak atsegin ematen dizulako. 372 00:26:04,560 --> 00:26:07,160 Eta horretan zu benetako aditua zara, ondo gogoratzen badut. 373 00:26:12,720 --> 00:26:13,600 Marchal jauna? 374 00:26:13,960 --> 00:26:16,640 Kanpoan dago lanean. Niri eman diezadakezu mezua. 375 00:26:17,120 --> 00:26:20,040 Barkatu, jauna, baina Marchal jaunari bakarrik eman behar diot. 376 00:26:20,280 --> 00:26:24,080 Erregearen ganberaria naiz eta arduraduna bera ez dagoenean. 377 00:26:24,080 --> 00:26:25,240 Emaidazu mezua. 378 00:26:28,680 --> 00:26:30,720 -Nondik zatoz? -Pautik, jauna. 379 00:26:52,120 --> 00:26:53,000 Beatrice, maitea... 380 00:26:53,960 --> 00:26:56,200 pikak jokatu dituzu eta bihotzak jokatzen ari gara. 381 00:26:57,600 --> 00:26:58,680 Hau nahastea nirea! 382 00:26:59,560 --> 00:27:00,320 Laztana! 383 00:27:01,440 --> 00:27:03,160 Paukoa zara, ezta, Beatrice? 384 00:27:04,240 --> 00:27:06,160 Bai. 385 00:27:07,520 --> 00:27:08,800 Zer ba? 386 00:27:09,280 --> 00:27:13,040 Ezer. Mezulariak Pautik zetorrela esan du... 387 00:27:13,040 --> 00:27:16,480 eta Marchal jaunarentzako informazioa zuela. 388 00:27:16,480 --> 00:27:17,680 Eta arrazoiren bategatik, zu etorri zatzaizkit burura. 389 00:27:17,680 --> 00:27:19,880 Ez naiz Pautik datorren pertsona bakarra. 390 00:27:20,840 --> 00:27:21,640 Ziur! 391 00:27:24,240 --> 00:27:25,160 Jakina! 392 00:27:26,040 --> 00:27:28,240 Kointzidentzia bat, ziur nago. 393 00:27:30,320 --> 00:27:31,160 Bai. 394 00:27:32,560 --> 00:27:35,000 Zer dakizu amodio edabeei buruz? 395 00:27:35,520 --> 00:27:36,840 Amodio edabeak? 396 00:27:36,840 --> 00:27:37,800 Bai... 397 00:27:38,200 --> 00:27:40,360 sexu harremanetarako bizigarriak. 398 00:27:41,200 --> 00:27:42,480 Badakit zer diren. 399 00:27:43,600 --> 00:27:44,600 Zergatik galdetzen duzu? 400 00:27:46,720 --> 00:27:47,360 Imajinatu... 401 00:27:48,320 --> 00:27:50,880 bi pertsonek amodio edabe bera edaten dutela. 402 00:27:51,280 --> 00:27:53,760 Eta imajinatu edabe hori pozoinduta dagoela. 403 00:27:54,880 --> 00:27:57,280 Nola gerta litzateke pertsona batek... 404 00:27:57,280 --> 00:28:00,440 pozoiaren ondorioak sufritzea eta besteak ez? 405 00:28:02,640 --> 00:28:06,520 Pertsona horrek pozoia bota duelako eragina izan aurretik... 406 00:28:07,400 --> 00:28:09,880 edo antidotoa hartu duelako pozoia hartu baino lehen. 407 00:28:15,320 --> 00:28:17,720 Bontempsi mezu bat bidal diezaiozun nahi dut... 408 00:28:18,640 --> 00:28:20,280 -erregearen ganberariari. -Badakit nor den. 409 00:28:21,320 --> 00:28:22,120 Bai. 410 00:28:23,280 --> 00:28:24,880 Esaiozu ikusi behar dudala. 411 00:28:27,160 --> 00:28:28,040 Oso ondo. 412 00:28:32,160 --> 00:28:33,720 Ba al dakizu zergatik bidaltzen zaitudan Ingalaterrara? 413 00:28:35,040 --> 00:28:36,120 Ni frogatzeko? 414 00:28:36,480 --> 00:28:37,800 Ez dago horretarako beharrik. 415 00:28:39,600 --> 00:28:41,560 Joan zaitezen nahi dut zure desioa delako... 416 00:28:42,320 --> 00:28:43,560 ez niri atsegin emateko. 417 00:28:44,600 --> 00:28:45,720 Ezberdintasunik al dago? 418 00:28:46,320 --> 00:28:47,400 Ez dakit. Ba al dago? 419 00:28:51,200 --> 00:28:52,520 Ezer txarrik egin al dut? 420 00:28:54,000 --> 00:28:57,280 Oso hurbil geunden bata bestearengandik, eta orain... 421 00:28:57,800 --> 00:28:59,280 Ez al gaude hurbil orain? 422 00:29:01,440 --> 00:29:02,800 Ez dakit. 423 00:29:03,560 --> 00:29:04,360 Bagaude? 424 00:29:09,560 --> 00:29:11,600 Gure konfiantza dutenen hurbil gaude. 425 00:29:13,520 --> 00:29:15,760 Zure nebarekin zaudenean, zure mugimendu eta keinu guztiek... 426 00:29:15,760 --> 00:29:17,200 autokontrola adierazi behar dute. 427 00:29:17,880 --> 00:29:21,160 Ibiltzean, gela batean sartzean, aulki batean esertzean. 428 00:29:21,840 --> 00:29:23,680 Ez duzu emoziorik adierazi behar. 429 00:29:23,880 --> 00:29:25,840 Isiltasuna hitzaldia baino garrantzitsuagoa da. 430 00:29:25,840 --> 00:29:28,080 Eta hitz egiten duzunean, bere begiradari eutsi behar diozu. 431 00:29:28,080 --> 00:29:29,760 Begirada aldentzeak amore ematea esan nahi du. 432 00:29:30,360 --> 00:29:33,080 Jokatu bere ahultasunekin. Lausengatu, liluratu. 433 00:29:33,320 --> 00:29:34,640 Izan indartsu izan behar duzunean... 434 00:29:34,640 --> 00:29:37,120 eta onartu bere eskaerak jokoan ezer ez dagoenean. 435 00:29:39,280 --> 00:29:43,360 Misio honetan ez zara bere arreba, ezta nire anaiaren emaztea. 436 00:29:44,400 --> 00:29:45,440 Frantzia zara. 437 00:29:47,120 --> 00:29:48,040 Zu ni zara. 438 00:29:56,560 --> 00:29:58,880 Gogoratzen duzu elkarrekin igaro genuen lehenengo gaua? 439 00:30:00,400 --> 00:30:01,280 Bai. 440 00:30:03,520 --> 00:30:06,160 Eta gogoratzen duzu zer esan nuen goizean esnatu ginenean? 441 00:30:11,680 --> 00:30:12,240 Ez. 442 00:30:13,520 --> 00:30:14,360 Hemendik aurrera... 443 00:30:15,800 --> 00:30:17,640 ukitzen ez zaitudan... 444 00:30:19,040 --> 00:30:19,920 dastatzen ez zaitudan... 445 00:30:21,480 --> 00:30:22,320 sentitzen ez zaitudan... 446 00:30:23,760 --> 00:30:25,520 egun bakoitza... 447 00:30:25,960 --> 00:30:26,960 heriotz eta dolu eguna izango da. 448 00:30:28,240 --> 00:30:30,360 Garai hartan sentitzen nuen eta orain sentitzen dut. 449 00:30:32,480 --> 00:30:33,960 Akats bat egin dut. 450 00:30:36,360 --> 00:30:38,040 Erregea iraindu dut... 451 00:30:38,960 --> 00:30:40,360 eta zu iraindu zaitut... 452 00:30:45,080 --> 00:30:47,400 baina elkar ezagutu genuen egunean bezala maite zaitut. 453 00:30:53,840 --> 00:30:54,800 Eta, Philippe... 454 00:30:55,280 --> 00:30:56,280 egia da... 455 00:31:00,280 --> 00:31:01,680 zuk ez banauzula maite... 456 00:31:04,360 --> 00:31:05,320 inork ez nauela maite. 457 00:31:24,440 --> 00:31:25,480 Asko sentitzen dut! 458 00:31:47,120 --> 00:31:48,480 Montcourt da! 459 00:32:02,960 --> 00:32:06,880 -Zer demontre egiten duzu hemen? -Ni ere pozten naiz zu ikusteaz. 460 00:32:06,880 --> 00:32:09,280 Erregeak hilko zaitu hemen zaudela jakiten badu. 461 00:32:09,560 --> 00:32:10,280 Ez. 462 00:32:10,720 --> 00:32:14,160 Batez ere nire eskuetan erori den informazioa ematen diodanean. 463 00:32:14,480 --> 00:32:15,560 Zein motakoa? 464 00:32:16,800 --> 00:32:18,560 Erregearekin bakarrik hitz egingo dut. 465 00:32:20,120 --> 00:32:22,640 Eta zergatik emango zenioke informazio hori? 466 00:32:23,520 --> 00:32:26,360 Ni Versaillesera itzultzearen truke. 467 00:32:39,560 --> 00:32:40,920 Non entzun duzu hau? 468 00:32:44,440 --> 00:32:45,880 Taberna batean, jauna. 469 00:32:45,920 --> 00:32:48,400 Ondoko mahai bateko elkarrizketa entzun nuen. 470 00:32:49,760 --> 00:32:51,360 Eta zer da zehatz-mehatz esan zutena? 471 00:32:52,120 --> 00:32:53,680 Batek bakarrik hitz egin zuen, jauna. 472 00:32:54,360 --> 00:32:56,440 Berorren maiestatearen ezkonarreba Ingalaterrako bidean... 473 00:32:56,560 --> 00:32:59,600 hiltzera zihoala harrokeriaz esaten zuen. 474 00:33:05,000 --> 00:33:06,160 Gizona ezagutzen duzu? 475 00:33:07,240 --> 00:33:08,120 Bai, jauna... 476 00:33:08,720 --> 00:33:09,920 aurreko bizitza batetik. 477 00:33:10,960 --> 00:33:12,560 Lapurra eta erailtzailea da. 478 00:33:13,960 --> 00:33:15,560 Eta non aurki dezakegu? 479 00:33:18,280 --> 00:33:20,720 Berorren maiestatearen poliziaren kide bat da. 480 00:33:25,600 --> 00:33:26,960 Atxilotuta izan behar da. 481 00:33:28,640 --> 00:33:29,800 Hitz egin banezake, jauna... 482 00:33:31,520 --> 00:33:33,680 hori ez egitea aholkatuko nuke. 483 00:33:34,000 --> 00:33:36,560 Kontu honi buruzko guztia ezeztatuko du. 484 00:33:36,880 --> 00:33:39,320 Saltsaren erdian harrapatzea aukera bakarra da. 485 00:33:39,480 --> 00:33:40,840 Eta nola lortuko dugu hori? 486 00:33:41,280 --> 00:33:42,640 Bere metodoak ezagutzen ditut. 487 00:33:43,480 --> 00:33:45,120 Badakit non kokatuko den. 488 00:33:59,000 --> 00:34:01,680 Esaten duzuna egia bada, Frantzia zorretan egongo da zurekin... 489 00:34:02,760 --> 00:34:05,040 baina ordura arte, zaintzapean egongo zara. 490 00:34:05,360 --> 00:34:06,280 Ulertzen duzu? 491 00:34:07,360 --> 00:34:08,360 Noski, jauna. 492 00:34:22,960 --> 00:34:24,840 Honek esan nahi du traidore bat dagoela gure artean. 493 00:34:25,040 --> 00:34:30,480 Jauna, ez litzateke ideia ona izango bidaia atzeratzea? 494 00:34:30,680 --> 00:34:33,360 Eta etsaiak nortzuk diren jakiteko aukera galtzea? 495 00:34:33,680 --> 00:34:34,600 Ez. 496 00:34:35,320 --> 00:34:36,320 Hitz egin Montcourtekin. 497 00:34:36,960 --> 00:34:38,200 Aurkitu dakien guztia. 498 00:34:41,400 --> 00:34:42,840 Marchal jauna ez dagoen bitartean... 499 00:34:43,080 --> 00:34:44,960 bidaiaren segurtasuna zure eskuetan erori da. 500 00:34:45,200 --> 00:34:47,200 Ez dizut gogoratu behar egon daitezkeen ondorioak... 501 00:34:47,200 --> 00:34:48,720 Ingalaterrako erregeak jakiten badu... 502 00:34:48,760 --> 00:34:50,640 bere arreba hil dutela bera ikusteko bidean zegoela. 503 00:35:08,920 --> 00:35:10,400 Marchal jaunak ikusi nahi zaitu. 504 00:35:11,840 --> 00:35:14,760 Zure bulegoetara joan nintzen baina han ez zegoen inor. 505 00:35:15,560 --> 00:35:17,360 Laguntzaile bat izan ohi zenuen. 506 00:35:17,360 --> 00:35:19,520 Ez dugula berriko ikusiko uste dut. 507 00:35:20,960 --> 00:35:22,320 Zer gertatu zaizu? 508 00:35:23,680 --> 00:35:24,800 Katarro bat dut. 509 00:35:26,760 --> 00:35:29,240 Eta nork kutsatu dizu... katarroa? 510 00:35:31,600 --> 00:35:34,640 Gortetik joan naizela nabaritu da, ezta? 511 00:35:34,840 --> 00:35:37,360 Erregeari ez zaio asko gustatu. 512 00:35:38,000 --> 00:35:39,560 Eskertuko nizuke... 513 00:35:39,560 --> 00:35:40,880 erregeari esango bazenio... 514 00:35:40,880 --> 00:35:43,360 Parisera joan naizela premiazko arazo bategatik. 515 00:35:44,000 --> 00:35:44,720 Oso ondo. 516 00:35:47,160 --> 00:35:48,520 Ahaztu baino lehen... 517 00:35:50,520 --> 00:35:52,160 mezu bat daukat zuretzat. 518 00:35:53,360 --> 00:35:54,240 Nongoa da? 519 00:35:54,920 --> 00:35:55,720 Paukoa. 520 00:35:56,720 --> 00:35:57,720 Irakurri duzu? 521 00:35:58,360 --> 00:35:59,160 Bai. 522 00:36:02,240 --> 00:36:03,400 Gezurti bat da? 523 00:36:03,680 --> 00:36:04,600 Bai, bada. 524 00:36:05,600 --> 00:36:09,520 Benetako Clermont andrea duela hamar urte hil zen sute batean. 525 00:36:10,240 --> 00:36:12,120 Zerk bihurtu zuen susmagarri? 526 00:36:13,200 --> 00:36:14,200 Papera. 527 00:36:15,120 --> 00:36:16,320 Ez dut ulertzen. 528 00:36:17,560 --> 00:36:19,240 Bere froga dokumentuen data... 529 00:36:20,320 --> 00:36:21,920 idazteko erabili ziren paperena... 530 00:36:21,920 --> 00:36:24,400 baino hogeita hamar urte lehenagokoa zen. 531 00:36:25,080 --> 00:36:26,440 Fabrikazioa modernoa zen. 532 00:36:27,280 --> 00:36:29,040 Paper zaharragoak zuntz gehiago ditu. 533 00:36:29,600 --> 00:36:31,800 Tinta modu desberdinean nahasten da. 534 00:36:31,960 --> 00:36:34,200 Nola jakin dezakezu hori? 535 00:36:34,200 --> 00:36:36,000 Nire aita inprimatzailea zen. 536 00:36:42,200 --> 00:36:44,160 Zergatik ez duzu atxilotu? 537 00:36:47,320 --> 00:36:49,360 Nire usteak zalantzan jarri nituen... 538 00:36:49,920 --> 00:36:51,560 baina ez da berriro gertatuko. 539 00:36:52,400 --> 00:36:54,040 Ez da beranduegi ezetz esateko. 540 00:36:55,080 --> 00:36:56,320 Joan nahi dut. 541 00:36:56,320 --> 00:36:57,320 Baina zergatik? 542 00:36:58,120 --> 00:37:01,320 -Eskatu didalako. -Ez dizu eskatu. Agindu dizu. 543 00:37:02,120 --> 00:37:05,040 Pozik nago baliagarria izateaz erregea eta Frantziarentzat. 544 00:37:05,600 --> 00:37:07,040 Ez duzu bera itzultzerik lortuko. 545 00:37:08,120 --> 00:37:09,360 Badakizu, ezta? 546 00:37:14,640 --> 00:37:16,080 Hori ez da nire asmoa. 547 00:37:26,640 --> 00:37:28,160 Bidai eroso bat opa dizut. 548 00:38:06,520 --> 00:38:08,080 Ama, zer egiten duzu hemen? 549 00:38:08,080 --> 00:38:09,880 Dukesarekin nago, ezin naiz aldendu. 550 00:38:09,880 --> 00:38:11,640 Kontuz ibiltzea gogorarazi nahi nizun. 551 00:38:11,960 --> 00:38:13,840 Zer esan nahi duzu? 552 00:38:13,840 --> 00:38:15,480 Arriskuak daude nonahi. 553 00:38:16,000 --> 00:38:17,080 Ulertzen duzu? 554 00:38:17,520 --> 00:38:20,360 Baina oso babestuta gaude, erabateko segurtasunarekin. 555 00:38:21,320 --> 00:38:22,360 Zerbait gertatzen bada... 556 00:38:22,360 --> 00:38:24,360 jar ezazu zure segurtasuna... 557 00:38:24,360 --> 00:38:25,800 dukesaren segurtasunaren gainetik. 558 00:38:26,000 --> 00:38:26,720 Zer... 559 00:38:27,560 --> 00:38:28,880 Ongi pasatu Ingalaterran. 560 00:38:29,120 --> 00:38:32,120 Baina... Ingalaterra? Vichyra noa. 561 00:38:57,720 --> 00:38:59,040 Miresten dut. 562 00:39:00,080 --> 00:39:00,960 Zergatik? 563 00:39:02,000 --> 00:39:04,080 Alde egiteagatik ondo ez dagoen arren. 564 00:39:06,080 --> 00:39:07,800 Alde egiten du hobeto jartzeko. 565 00:39:08,720 --> 00:39:11,160 -Ez duzu egunkaria irakurtzen? -Jakina! 566 00:39:11,760 --> 00:39:13,520 Vichyra doa. 567 00:39:13,880 --> 00:39:15,240 Bai leloa naizen. 568 00:39:19,680 --> 00:39:23,120 Ohorea da niretzat bat berorren maiestateak ni aukeratzea. 569 00:39:23,840 --> 00:39:25,800 Zure faborea galdu izanak kezkatzen ninduen. 570 00:39:27,560 --> 00:39:30,320 Ahalegin gehiago egin beharko dituzu nire faborea galtzeko. 571 00:40:38,880 --> 00:40:40,360 Nire aita nork hil zuen dakizu? 572 00:40:40,960 --> 00:40:42,600 Oraindik ez, baina hurbil nago. 573 00:40:47,600 --> 00:40:49,600 Zure eskuineko begia ondo sendatu dela dirudi. 574 00:40:51,200 --> 00:40:53,920 Ezkerrekoak pozoiaren seinalea du oraindik. 575 00:40:57,320 --> 00:40:58,120 Zer ikusten duzu? 576 00:40:59,520 --> 00:41:00,360 Egia. 577 00:41:15,800 --> 00:41:17,920 Erailtzailea harrapatu dute, jauna. 578 00:41:31,040 --> 00:41:33,120 Gruaud jauna, mago bat zara. 579 00:41:36,560 --> 00:41:37,400 Dastatu! 580 00:41:37,520 --> 00:41:42,200 Dastatu! Sendotasuna eta fintasuna ezin hobe nahasten ditu. 581 00:41:50,080 --> 00:41:51,720 Nire lagun ona, Montcourt! 582 00:41:52,360 --> 00:41:54,200 Gizon hau gortetik erbesteratu nuen... 583 00:41:54,880 --> 00:41:56,560 berriz ez ikusteko desioarekin. 584 00:41:57,040 --> 00:41:58,560 Besoak zabalik... 585 00:41:58,600 --> 00:41:59,720 ongi etorria ematen diot orain. 586 00:42:00,120 --> 00:42:02,240 Eredu distiratsua da denontzat... 587 00:42:02,240 --> 00:42:05,360 eta leialtasunak saria duela frogatzen du. 588 00:42:06,000 --> 00:42:07,160 Gora, berorren maiestatea! 589 00:42:07,280 --> 00:42:09,280 Gora! Gora! 590 00:42:27,440 --> 00:42:30,160 -Laguna! -Zer demontre egiten duzu hemen? 591 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 Nire etxea da. 592 00:42:34,920 --> 00:42:37,160 Nola lortu duzu erregearen barkamena? 593 00:42:37,720 --> 00:42:39,120 Erregutu nion. 594 00:42:39,840 --> 00:42:43,840 Bizitza bat Versaillesetik urrun bizitzea ez zuela merezi esan nion. 595 00:42:44,960 --> 00:42:47,360 Eta zer gertatzen da ditugun beste jarduerekin? 596 00:42:50,160 --> 00:42:52,600 Eztabaida hau modu pribatuan edukiko dugu. 597 00:42:53,520 --> 00:42:57,080 Barkatzen badidazu, kaixo esan behar diet lagun zahar batzuei. 598 00:43:04,760 --> 00:43:05,880 Aukera duzu... 599 00:43:07,920 --> 00:43:10,040 arrazoia edo indarkeria. 600 00:43:18,320 --> 00:43:20,040 Has gaitezen arrazoiarekin. 601 00:43:21,800 --> 00:43:22,800 Zein da zure izena? 602 00:43:25,120 --> 00:43:26,000 Ahaztu dut. 603 00:43:31,480 --> 00:43:34,360 Noren aginduz saiatu zara dukesa hiltzen? 604 00:43:36,560 --> 00:43:37,840 Ez duzu sinetsiko... 605 00:43:40,000 --> 00:43:41,440 baina hori ere ezin dut gogoratu. 606 00:43:44,080 --> 00:43:44,920 Nor? 607 00:43:46,080 --> 00:43:47,280 Zaharregia zara honetarako... 608 00:43:48,880 --> 00:43:50,800 eta prestutasun gehiegi duzu. 609 00:44:24,320 --> 00:44:25,120 Bai? 610 00:44:27,360 --> 00:44:28,760 Marchal jauna. 611 00:44:35,320 --> 00:44:36,680 Gabon, jauna. 612 00:44:43,560 --> 00:44:45,360 Ez bazara orain arte ohartu... 613 00:44:46,160 --> 00:44:47,600 Frantziako erregea naiz. 614 00:44:49,520 --> 00:44:51,680 Konspirazio bat desestali dugu... 615 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 nire etxean bertan, bai ni... 616 00:44:54,080 --> 00:44:55,480 bai eraiki dudan guztia suntsitzeko asmoarekin. 617 00:44:57,200 --> 00:44:59,200 Nire anaiaren emaztea ia erail du... 618 00:44:59,200 --> 00:45:00,880 zure poliziaren kide batek. 619 00:45:01,040 --> 00:45:03,320 Orangeko William, hitz egiten ari garenean ere... 620 00:45:03,600 --> 00:45:05,600 ni suntsitzeko bideak bilatzen ari da. 621 00:45:06,160 --> 00:45:09,040 Eta nire segurtasunaren buruzagia... 622 00:45:09,440 --> 00:45:12,640 ni bizirik mantentzeko ordaintzen dudan gizona Parisen zegoen. 623 00:45:14,400 --> 00:45:16,120 Ondo pasatu duzula espero dut. 624 00:45:18,960 --> 00:45:21,640 Ez nengoen Parisen, jauna. 625 00:45:22,480 --> 00:45:23,920 Hori da esan zidatena. 626 00:45:24,520 --> 00:45:26,480 Errua nire da, jauna. 627 00:45:27,720 --> 00:45:29,800 Ni hiltzeko ahalegina egin dute... 628 00:45:30,200 --> 00:45:32,400 eta ez nuen nahi pertsona erantzuleak... 629 00:45:32,400 --> 00:45:34,760 nire egoerari buruz ezer jakiterik. 630 00:45:34,800 --> 00:45:35,800 Noren ahalegina? 631 00:45:35,880 --> 00:45:38,080 Ez daukat oraindik froga ziurrik, jauna... 632 00:45:38,240 --> 00:45:40,240 beraz zure barkaberatasuna eskatzen dut... 633 00:45:40,320 --> 00:45:42,760 ikerketa burutu arte. 634 00:46:10,520 --> 00:46:11,840 Baliteke Henriette ez itzultzea. 635 00:46:13,960 --> 00:46:15,040 Noski itzuliko dela. 636 00:46:16,360 --> 00:46:17,360 Hori esaten duzu... 637 00:46:17,720 --> 00:46:20,360 bestelako pentsamendu bat porrota onartzea izango litzatekelako. 638 00:46:21,280 --> 00:46:22,440 Itzuliko da. 639 00:46:23,440 --> 00:46:24,080 Badakit. 640 00:46:29,200 --> 00:46:32,320 Sortzen ari zaren tokia zein motakoa den dakizu? 641 00:46:33,080 --> 00:46:34,360 Zuk esango didazula dakit. 642 00:46:35,840 --> 00:46:38,240 Zure ametsetako jauregia konspirazio, traizio, ustelkeria... 643 00:46:38,640 --> 00:46:43,840 desleialkeria eta ezmoraltasunaren babesleku bihurtzen ari da. 644 00:46:45,960 --> 00:46:47,040 Zerbait ahaztu zait? 645 00:46:47,600 --> 00:46:49,840 Gai horri buruz hitz egitera etorri naiz. 646 00:46:50,520 --> 00:46:53,080 Haserre zaude nirekin zure emaztea Ingalaterrara bidaltzeagatik. 647 00:46:53,760 --> 00:46:55,360 Henriettek orain helburu bat dauka bizitzan. 648 00:46:55,360 --> 00:46:56,280 Zuk ez. 649 00:46:57,120 --> 00:46:58,440 Bat ematera etorri naiz. 650 00:47:00,920 --> 00:47:01,800 Lan bat? 651 00:47:03,280 --> 00:47:04,120 Bai. 652 00:47:05,080 --> 00:47:08,040 Ez da izango zure inguruan ibiltzea denari bai esaten, ezta? 653 00:47:10,040 --> 00:47:10,760 Barkatu. 654 00:47:11,040 --> 00:47:12,560 Hori heldugabea izan da. 655 00:47:16,720 --> 00:47:17,920 Zer darabilzu buruan? 656 00:47:18,720 --> 00:47:19,720 Etiketa. 657 00:47:22,280 --> 00:47:23,360 Etiketa. 658 00:47:28,120 --> 00:47:30,120 Nobleak arrastoan sartu nahi ditut. 659 00:47:31,160 --> 00:47:32,600 Nire aurka konspiratzen dute... 660 00:47:33,000 --> 00:47:34,840 eta hau haien etxea balitz bezala jokatzen dira. 661 00:47:36,800 --> 00:47:39,640 Ez dakite errege familiako kideei zuzentzeko modua egokia... 662 00:47:39,640 --> 00:47:40,400 ezta bata besteari zuzentzeko modua ere... 663 00:47:40,960 --> 00:47:44,240 ez dakite nola jan afarian, ez dakite nola egon Versaillesen. 664 00:47:44,560 --> 00:47:47,440 Aurrerantzean, denek jakin beharko dute dagozkien tokia eta maila. 665 00:47:47,880 --> 00:47:50,200 Egun bakoitzaren minutu bakoitza egituratuta egotea nahi dut. 666 00:47:50,200 --> 00:47:51,280 Hemendik aurrera... 667 00:47:52,080 --> 00:47:54,480 denak arau sorta berdinen menpean egongo dira. 668 00:47:55,920 --> 00:47:57,200 Erregea baita ere? 669 00:47:57,640 --> 00:47:59,080 Batez ere erregea. 670 00:48:00,040 --> 00:48:01,920 Eta nor da egokiena erregea kontrolatzeko... 671 00:48:02,440 --> 00:48:03,760 bere anaia ez bada? 672 00:48:19,440 --> 00:48:20,120 Bai? 673 00:48:21,200 --> 00:48:22,560 Marchal jauna! 674 00:48:24,320 --> 00:48:25,960 Zutaz kezkatuta nengoen. 675 00:48:27,200 --> 00:48:28,240 Ni ere bai. 676 00:48:28,560 --> 00:48:29,680 Hemen zeunden... 677 00:48:29,680 --> 00:48:32,200 ur pixka baten bila joan nintzen eta itzultzean ez zeunden. 678 00:48:32,320 --> 00:48:34,800 Zure bila ibili naiz toki guztietan azken bi egunetan. 679 00:48:34,800 --> 00:48:36,680 Eldarnioak nituen. 680 00:48:36,880 --> 00:48:39,560 Ez nekien non nengoen edo zer egiten ari nintzen. 681 00:48:40,200 --> 00:48:42,400 Eskerrak norbaitek aurkitu... 682 00:48:42,400 --> 00:48:43,480 eta medikuarengana eraman ninduela. 683 00:48:44,160 --> 00:48:45,200 Ongi! 684 00:48:46,360 --> 00:48:48,480 Bai, pozoindu nindutela pentsatu nuen. 685 00:48:48,560 --> 00:48:49,240 Ene! 686 00:48:50,840 --> 00:48:51,800 Baina zuzen zeunden. 687 00:48:52,320 --> 00:48:53,240 Faisaia izan zen. 688 00:48:53,360 --> 00:48:57,120 Nik ere pixka bat jan nuen eta ez nenbilen oso ondo. 689 00:48:57,600 --> 00:48:59,200 Gero Parisera joan behar izan nuen... 690 00:48:59,520 --> 00:49:01,120 erregearen izenean... 691 00:49:01,960 --> 00:49:03,280 eta orain itzuli naiz. 692 00:49:06,960 --> 00:49:08,080 Zerbait pentsatzen ari zara? 693 00:49:09,000 --> 00:49:10,720 Egia esan, bai. 694 00:49:11,160 --> 00:49:11,920 Ni... 695 00:49:13,200 --> 00:49:14,480 Edozer gauza esan dezakezu. 696 00:49:14,480 --> 00:49:16,480 Ez da ezer. Aurrerago esango dizut. 697 00:49:19,480 --> 00:49:21,280 Geratuko zara, ezta? 698 00:49:22,880 --> 00:49:24,160 Ez, eskerrik asko. 699 00:49:24,880 --> 00:49:26,680 Nire galtzamotzen bila etorri naiz. 700 00:49:28,520 --> 00:49:29,840 Jakina. 701 00:50:01,160 --> 00:50:02,160 Garbitu ditut. 702 00:50:02,800 --> 00:50:04,480 Oso adeitsua izan zara. 703 00:50:06,960 --> 00:50:09,680 Pozten nau zure sendatzeak. 704 00:50:11,440 --> 00:50:12,760 Gau on bat opa dizut. 705 00:50:17,120 --> 00:50:17,880 Gabon. 706 00:50:48,520 --> 00:50:50,840 Lehen dena argi eta garbi zegoen... 707 00:50:51,200 --> 00:50:52,000 ez duzu uste? 708 00:50:52,600 --> 00:50:53,480 Bai. 709 00:50:56,080 --> 00:50:57,280 Nor ginen genekien... 710 00:50:57,840 --> 00:51:00,280 zer nahi genuen genekien, nora gindoazen genekien... 711 00:51:02,240 --> 00:51:03,760 gure etsaiak eta lagunak ezagutzen genituen... 712 00:51:05,680 --> 00:51:06,720 baina orain... 713 00:51:07,040 --> 00:51:08,640 Ez dago atzera joaterik? 714 00:51:09,200 --> 00:51:09,960 Ez. 715 00:51:10,960 --> 00:51:12,440 Bidea estuegia da bira emateko. 716 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Erabaki guztiak aurrera doaz eta ezin dira ezeztatu. 717 00:51:19,040 --> 00:51:20,640 Zein da zure beldurrik handiena? 718 00:51:23,440 --> 00:51:24,600 Bakarrik egotea. 719 00:51:25,560 --> 00:51:27,120 Ez zara inoiz bakarrik egongo. 720 00:51:28,280 --> 00:51:29,600 Benetako lagun batek esaten du. 721 00:51:29,920 --> 00:51:31,200 Ahalik eta hoberen egiten dut. 722 00:51:34,720 --> 00:51:37,120 Atzean utzi ditugun gauza eta jendearengatik. 723 00:51:37,760 --> 00:51:39,560 Eta etorkizun distiratsu batengatik. 724 00:51:46,680 --> 00:51:49,680 "Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura... 725 00:51:49,680 --> 00:51:52,680 Sailaren Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren... 726 00:51:52,680 --> 00:51:55,680 laguntzarekin egindako azpitituluak"52713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.