All language subtitles for Versailles - 1 04 - Euskera fum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,560 Parthenay familia nik eskatu ondoren zetorren... 2 00:00:04,520 --> 00:00:06,200 gonbidapen pertsonala egin nielako. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,680 Zaldigurdia bide horretan lasai sartu zuten... 4 00:00:08,720 --> 00:00:10,880 bazekitelako erregearen gonbidatuak zirela... 5 00:00:12,160 --> 00:00:15,360 eta erregearen babesaren bermea zutela! 6 00:00:18,400 --> 00:00:21,080 Frantziako ume bat erregearen lurretan salbu ez badago... 7 00:00:21,320 --> 00:00:23,280 zer aukerarik dago beste inorentzat? 8 00:00:26,320 --> 00:00:28,920 Eraso bat nire bideetan niri zuzenean egindako erasoa da. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,760 Euren hiltzaileak nire aurrean egon arte ez dut lorik egingo. 10 00:00:34,960 --> 00:00:37,680 Nire eskumuinak emango dizkiet. Non daude orain? 11 00:00:37,880 --> 00:00:40,480 Jauna, odoletan zaude. Zaurituta zaude. 12 00:00:40,480 --> 00:00:41,880 Jakin dezakezuna baino gehiago. 13 00:00:55,360 --> 00:00:56,320 Nora zoaz? 14 00:00:56,600 --> 00:00:58,960 Setioa apurtu da. Bataila hau irabazi dugu. 15 00:00:59,680 --> 00:01:00,640 Prezioa ordaindu da. 16 00:01:02,120 --> 00:01:03,240 Kanpamentua alde honetatik dago. 17 00:01:06,040 --> 00:01:08,040 Zin egin nion amari etxera eramango nuela. 18 00:01:16,840 --> 00:01:18,200 Lozio hotz bat, jauna... 19 00:01:18,320 --> 00:01:23,320 gorringo, arrosa olio eta trementinazkoa, drainatzen uzteko. 20 00:01:24,040 --> 00:01:26,280 Eta zergatik ez duzu soilik larrua ixten? 21 00:01:28,040 --> 00:01:30,160 Hori guda zaurietan egin daiteke, jauna... 22 00:01:30,560 --> 00:01:31,840 baina ez naiz jostuna. 23 00:01:32,320 --> 00:01:34,720 Zauria zerk egin duen jakin dezaket, jauna? 24 00:01:34,720 --> 00:01:36,040 Ehiza-ezbeharra. 25 00:01:39,400 --> 00:01:40,960 Poztasunez informatzen dugu... 26 00:01:40,960 --> 00:01:45,040 erregearen infanteriaren arrakastaz soldadu espainiarren aurka. 27 00:01:45,720 --> 00:01:48,320 Setioa orain Cambraiko herrian dago. 28 00:01:48,320 --> 00:01:51,200 Azkenik, berri onak. 29 00:01:51,440 --> 00:01:54,920 Erregearen izenean zeuden heroien artean aipagarriena... 30 00:01:54,920 --> 00:01:56,920 Berorren maiestatearen anaia izan da... 31 00:01:57,320 --> 00:01:59,800 Philippe printzea, Orleanseko dukea... 32 00:02:00,200 --> 00:02:02,600 guda zelaian ausardia erakutsi duena. 33 00:02:02,600 --> 00:02:03,920 Berri nahiko dira oraingoz. 34 00:02:04,440 --> 00:02:07,200 Benetako eta betirako heroi... 35 00:02:07,200 --> 00:02:08,080 Nahiko esan dut! 36 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 Hemen odol jarioa dago, baina aurrekoan ez. 37 00:04:10,560 --> 00:04:13,000 Pistola batekin tiro egin ziotela uste dut, jauna... 38 00:04:13,280 --> 00:04:14,960 eta emakumeari, aldiz, moskete batekin... 39 00:04:14,960 --> 00:04:16,560 eta mosketeko zaurien odol jarioa txikiagoa da. 40 00:04:18,080 --> 00:04:18,760 Zergatik? 41 00:04:20,840 --> 00:04:23,960 Bueno, zauriak horrela jokatzen dira, jauna. 42 00:04:24,240 --> 00:04:25,800 Zauriak eurak handiak dira. 43 00:04:25,800 --> 00:04:27,680 Orduan odol gehiago egongo litzateke, ez gutxiago. 44 00:04:28,280 --> 00:04:30,800 Egia da, jauna, baina... 45 00:04:32,640 --> 00:04:34,800 Uste dut nire aitak esan nahi duela... 46 00:04:35,200 --> 00:04:37,640 moskete baten tiroa zatitzen dela. 47 00:04:38,520 --> 00:04:40,880 Egiten dituen kanalak bi aldiz handiagoak dira... 48 00:04:40,880 --> 00:04:43,240 baina sarrera zulo inguruko larrua zanpatzen du... 49 00:04:43,240 --> 00:04:46,040 beraz, odola zigilatzen du eta ezin da atera. 50 00:04:47,640 --> 00:04:48,480 Ikusten dut. 51 00:04:49,440 --> 00:04:51,480 Eskerrik asko... Masson. 52 00:05:00,480 --> 00:05:01,280 Eta Charlotte? 53 00:05:02,360 --> 00:05:03,040 Charlotte? 54 00:05:04,040 --> 00:05:05,880 Parthenay familiak bi ume zituen... 55 00:05:05,880 --> 00:05:07,640 eta Charlotte nire alababitxia da. 56 00:05:08,240 --> 00:05:09,560 Aurkitu Fabien! 57 00:05:09,560 --> 00:05:10,680 Berehala, jauna. 58 00:06:45,480 --> 00:06:47,440 Lagundu diezadakezu? 59 00:06:49,640 --> 00:06:50,480 Ez. 60 00:06:53,080 --> 00:06:54,040 Sentitzen dut. 61 00:06:57,240 --> 00:06:58,960 Baina ez zara bakarrik egongo. 62 00:06:59,640 --> 00:07:01,120 Aingeruak ikusi nituen. 63 00:07:34,960 --> 00:07:37,240 Hainbeste mozkortu zinen bart... 64 00:07:37,320 --> 00:07:40,120 ezen nire sukalde osotik hustu zenuen zure maskuriaren edukia. 65 00:07:40,320 --> 00:07:43,080 Mailegu horren ordainketatzat soilik jo ezazu hau. 66 00:07:47,400 --> 00:07:49,680 -Non dago nire zatia? -Hementxe bertan daukat. 67 00:07:51,440 --> 00:07:53,760 Nahikoa da, edo gehiago nahi duzu? 68 00:07:55,800 --> 00:07:58,440 Familia noble bat erail duzu bidean... 69 00:07:58,440 --> 00:08:00,560 eta gero nire etxera etorri zara? 70 00:08:01,200 --> 00:08:02,600 Nire ahotsa ezagutu zuen. 71 00:08:02,800 --> 00:08:04,600 Nola izan daiteke posible hori? 72 00:08:04,920 --> 00:08:07,960 Ez dirudi posible, baina ezin nuen arriskurik hartu. 73 00:08:08,360 --> 00:08:09,400 Edozein modutan... 74 00:08:10,520 --> 00:08:12,800 zuk kaosa nahi zenuen eta orain badaukazu. 75 00:08:12,800 --> 00:08:16,040 Zeuden tokian bertan akabatu zenituen, den-denak. 76 00:08:16,400 --> 00:08:17,160 Ez denak. 77 00:08:18,200 --> 00:08:19,280 Neska batek ihes egin zuen. 78 00:08:19,960 --> 00:08:20,920 Basoan sartu zen. 79 00:08:21,680 --> 00:08:22,640 Zaurituta. 80 00:08:22,760 --> 00:08:25,680 -Ez zenuen atzetik joatea pentsatu? -Ez zen segurua inguruan geratzea. 81 00:08:27,080 --> 00:08:30,280 -Itzuli eta bukatu hasi zenuena. -Jauna... 82 00:08:31,080 --> 00:08:32,280 pentsatu une batez. 83 00:08:32,280 --> 00:08:34,920 Nobleen odola isuri da Versailleseko bidean. 84 00:08:35,640 --> 00:08:37,640 Nor jarraituko zaie orain Parthenayei? 85 00:08:38,160 --> 00:08:40,440 Laster erregea proiektuaz aspertuko da... 86 00:08:40,440 --> 00:08:41,960 eta Parisera itzuliko da... 87 00:08:42,880 --> 00:08:45,320 eta orduan herrialdea geurea izango da berriz. 88 00:08:53,080 --> 00:08:55,000 Triste dagoenean bakarrik zirriborratzen du. 89 00:09:19,800 --> 00:09:21,400 Nor geratzen da? 90 00:09:22,040 --> 00:09:24,440 Hamalau familia guztira. 91 00:09:24,760 --> 00:09:27,160 Denek euren segurtasuna berma dadila nahi dute... 92 00:09:27,160 --> 00:09:28,520 bidean menturatu baino lehen. 93 00:09:28,760 --> 00:09:30,680 Beraz, hegoaldeko nobleak isilik daude... 94 00:09:30,680 --> 00:09:32,360 ekialdekoak koldarrak dira eta iparraldekoak... 95 00:09:32,680 --> 00:09:36,520 Cassel gabe, ez da iparraldekoen aldetik lankidetzarik egongo. 96 00:09:36,520 --> 00:09:38,520 Eragin handiko gizona da eskualdean. 97 00:09:38,520 --> 00:09:40,120 Eragina duelaren pertzepzioa bakarrik. 98 00:09:40,120 --> 00:09:41,640 Horrek arrisku berbera du. 99 00:09:41,640 --> 00:09:43,680 Nahiz eta Cambrai setiatzen ari garen... 100 00:09:43,680 --> 00:09:45,280 zergatik gara gu setiatuak sentitzen garenak? 101 00:09:47,760 --> 00:09:49,520 Marchal jauna hemen dago, jauna. 102 00:10:10,080 --> 00:10:12,360 Huts egin didazu, Marchal jauna. 103 00:10:12,600 --> 00:10:15,080 Nire lagunei, Parthenayei, huts egin diezun moduan. 104 00:10:15,400 --> 00:10:18,000 Zure patruilak bidean egon balira, salbu helduko ziratekeen. 105 00:10:18,000 --> 00:10:21,560 Haien heriotzek Versaillesera joatea arriskutsua dela... 106 00:10:21,560 --> 00:10:22,680 esango diote munduari. 107 00:10:23,400 --> 00:10:25,520 Zure etengabeko presentziak gorte honetan... 108 00:10:25,560 --> 00:10:27,080 ez du absoluzioa baino ezer gutxiago eskatzen. 109 00:10:28,240 --> 00:10:29,880 Gizon erantzuleak ekarriko dizkidazu. 110 00:10:31,680 --> 00:10:33,080 Hitz egin dezaket, jauna? 111 00:10:34,800 --> 00:10:37,200 Ekintza honen erantzulea noble bat izan daitekela uste dut. 112 00:10:37,960 --> 00:10:39,400 Nola jakin dezakezu hori? 113 00:10:40,880 --> 00:10:43,880 Emakumea hil zuen tiroa zaldi baten gainetik tiratu zen. 114 00:10:44,200 --> 00:10:47,320 Zauriaren angeluak esaten du zaldia oso altua zela... 115 00:10:47,320 --> 00:10:49,800 ia ezinezkoa zaldun ez trebatu batentzat. 116 00:10:50,280 --> 00:10:53,840 Noble bat, zaldizain bat edo zalditeriako gizon bat bakarrik... 117 00:10:53,840 --> 00:10:55,840 egin zezakeen horrelako ekintza bat. 118 00:10:56,320 --> 00:10:58,680 Baina gure gizon gehienak frontean daude... 119 00:10:58,680 --> 00:11:01,480 beraz susmoa nik hasieran aipatutakoa da... 120 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 noble bat izan dela. 121 00:11:03,360 --> 00:11:05,840 Edozeinak direla, ekar iezazkidazu. 122 00:11:06,960 --> 00:11:08,480 Haien aurpegia ikusi nahi dut. 123 00:11:29,440 --> 00:11:30,280 Sophie! 124 00:11:30,760 --> 00:11:33,160 -Entzuidazu! -Zer egin dut? 125 00:11:34,480 --> 00:11:36,520 Ez diozu begiradarik bota behar horrelako mutikoei. 126 00:11:36,680 --> 00:11:38,520 Erregeari begiratu behar diozu bakarrik. 127 00:11:38,600 --> 00:11:41,240 Noble batekin zu ezkontzea lortzen badut ere... 128 00:11:41,240 --> 00:11:43,440 gorteko gizonak lorbide bat dira... 129 00:11:43,440 --> 00:11:45,360 ez gehiago eta ez gutxiago. 130 00:11:45,640 --> 00:11:47,920 Mutiko horiek zeharkatzen dituzun putzuetako algak dira. 131 00:11:48,000 --> 00:11:49,440 Ulertzen duzu? 132 00:11:50,560 --> 00:11:52,560 Ez dut uste dena kontatzen didazun. 133 00:11:52,840 --> 00:11:54,240 Oraindik gaztea zara. 134 00:11:54,840 --> 00:11:56,040 Ziur egon zaitezke horretaz. 135 00:11:57,000 --> 00:11:57,840 Esan ezazu. 136 00:12:01,720 --> 00:12:03,800 Zure plana txarto antolatu eta txarto gauzatu zen. 137 00:12:04,240 --> 00:12:06,680 200 gizonek bidea segurtatuko zuketen. 138 00:12:06,760 --> 00:12:09,000 Eta nondik aterata? Gure soldaduak frontean daude. 139 00:12:09,000 --> 00:12:10,520 Bueno, hori zure arazoa da. 140 00:12:10,680 --> 00:12:11,520 Nire arazoa? 141 00:12:11,520 --> 00:12:13,760 Denoi eragiten digun arazoa da eta erregearentzako mehatxua. 142 00:12:14,640 --> 00:12:18,520 -Edo konponbide bat izan liteke. -Konponbide bat? 143 00:12:19,840 --> 00:12:22,640 Ez dakit oraindik, baina gauza batez ziur egon gaitezke... 144 00:12:22,760 --> 00:12:24,120 gizon hauek berriro erasoko dute. 145 00:12:52,400 --> 00:12:55,400 Baina gorteak hilda dagoela jakiten badu... 146 00:12:55,400 --> 00:12:56,520 deitoratu ahal izango du. 147 00:12:56,760 --> 00:12:59,040 Jadanik bere familiarekin hil zela uste dute. 148 00:13:00,160 --> 00:13:02,800 Parthenay familia bidean eraila izan zen. 149 00:13:02,800 --> 00:13:04,280 Mundu guztiak hitz egiten du horri buruz. 150 00:13:04,600 --> 00:13:06,040 Bere gorpua ez zen bertan aurkitu. 151 00:13:06,680 --> 00:13:08,720 Hiru pertsonek bakarrik dakite hori... 152 00:13:09,680 --> 00:13:13,200 nik, zuk eta hiltzen saiatu zen gizonak. 153 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 Bere tiroa huts egin zuela jakingo du... 154 00:13:18,080 --> 00:13:20,920 eta agian ezagutza hori erabiliko du akatsaren bat egiteko. 155 00:13:47,520 --> 00:13:50,640 Barkatu, jauna. Ez da ezer. 156 00:13:50,880 --> 00:13:52,240 Gaixorik al zaude? 157 00:13:52,680 --> 00:13:55,520 Ez, zerbait bada, urduritasuna izango da guda hau dela eta. 158 00:13:57,480 --> 00:13:59,160 Loria laster gurea izango da. 159 00:13:59,480 --> 00:14:01,720 Dagoeneko zu loriatsua zara, jauna... 160 00:14:01,920 --> 00:14:03,240 ausardia barkatzen badidazu. 161 00:14:08,680 --> 00:14:09,920 Barkatuta zaude, andrea. 162 00:14:16,440 --> 00:14:17,280 Ondo izan. 163 00:14:30,160 --> 00:14:30,920 Maiestatea! 164 00:14:38,520 --> 00:14:41,120 Lissettek esan dit bere senarrari ez etortzea erregutu ziola. 165 00:14:41,120 --> 00:14:43,720 Parthenayei gertatutakoa eta gero, nork bota diezaioke errua? 166 00:14:43,800 --> 00:14:46,840 Baina senarrak dio ediktu berriarekin etorri behar duela... 167 00:14:46,840 --> 00:14:49,160 babesle bat aurkitu behar dutela edo zigortuak izan. 168 00:14:49,400 --> 00:14:52,440 Entzun dudanez benetako arrazoia da paperak aurkitzen ez dituztela. 169 00:14:52,560 --> 00:14:54,760 Uholde bat izan zuten duela urte batzuk, 170 00:14:55,240 --> 00:14:57,720 Eta garbitu bazituzten? Gaixoak! 171 00:14:58,440 --> 00:14:59,760 Irtenbideren bat egongo da, ziur. 172 00:15:00,960 --> 00:15:02,960 Hori ikusteko dago, ezta? 173 00:15:03,200 --> 00:15:05,520 Mundu guztiak ez dauka Chevalierren kreditua. 174 00:15:06,200 --> 00:15:09,160 Berak eman nahi digun kreditua da guk daukaguna. 175 00:15:09,160 --> 00:15:10,640 Zure kutxak husten badira... 176 00:15:10,640 --> 00:15:12,360 ziur naiz zure alabak segurtasuna eskainiko dizula. 177 00:15:13,440 --> 00:15:14,920 Edertasunak ate asko zabaltzen ditu. 178 00:15:15,800 --> 00:15:18,120 Zuk jakin beharko zenuke hori zuzenean, andrea. 179 00:15:18,480 --> 00:15:21,720 Eta edertasuna gatzik gabe harrokeria besterik ez da. 180 00:15:25,840 --> 00:15:27,400 Ama, hori ezatsegina izan da. 181 00:15:27,760 --> 00:15:29,480 Inolako arretarik jarri al duzu? 182 00:15:30,840 --> 00:15:33,680 Gorte honetan ateak igarotzean ez zara gela batean sartzen... 183 00:15:33,680 --> 00:15:34,880 azoka batean sartzen zara... 184 00:15:35,240 --> 00:15:37,320 eta transakzioak kontaktuak dira... 185 00:15:37,920 --> 00:15:39,400 kontaktuek kreditua dakarte... 186 00:15:39,400 --> 00:15:43,240 kredituak boterea eta botereak dena esan nahi du. 187 00:15:44,720 --> 00:15:46,160 Begiratu Montespan andreari. 188 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 Arreta hori halabeharrez agertzen dela uste duzu? 189 00:15:49,360 --> 00:15:52,440 -Ez zitzaizula gustatzen uste nuen. -Ahopean hitz egin dezakezu? 190 00:15:52,720 --> 00:15:54,440 Erregea ikusi dut gaur berari begiratzen.. 191 00:15:55,000 --> 00:15:56,440 begirada sakon eta luze batekin. 192 00:15:56,640 --> 00:15:58,560 Orain pentsatu zein izango litzatekeen horren balioa. 193 00:15:58,960 --> 00:16:01,000 Eta zer axola zaigu guri. 194 00:16:01,160 --> 00:16:03,800 -Guk paperak eta leinua dauzkagu. -Ez oraindik. 195 00:16:04,880 --> 00:16:07,400 Zer gerta liezaioke Pautik datorren paper zati bati? 196 00:16:07,560 --> 00:16:09,200 Galdetu Parthenayei. 197 00:16:21,320 --> 00:16:23,960 Hori ilean begiztak zituenean gertatu zen. Ondo gogoratzen dut? 198 00:16:23,960 --> 00:16:26,560 Bai! Piknikean, uda erdian. 199 00:16:26,560 --> 00:16:29,800 -Zurekin haserretuta nengoen. -Françoisek ni aukeratu ninduen... 200 00:16:29,800 --> 00:16:31,720 baina zuri bakarrik begiratzen zizun. 201 00:16:31,720 --> 00:16:33,080 Ni jeloskor jartzeko. 202 00:16:33,240 --> 00:16:35,400 Eta lortu zuen! 203 00:16:38,120 --> 00:16:40,360 Eskerrik asko, lagun. Beharrezkoa nuen. 204 00:16:40,480 --> 00:16:42,520 Gaur gauean bere izena ospatu beharko genuen. 205 00:16:42,520 --> 00:16:45,600 Eta aurrerantzean, gauero begizta bat jarriko diot... 206 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 ikusten dudan emakume eder bakoitzari... 207 00:16:47,600 --> 00:16:48,880 eta Françoise deituko diot. 208 00:16:51,960 --> 00:16:53,480 Emakume horri adibidez? 209 00:16:54,480 --> 00:16:55,800 Ez ukitu emakume hori. 210 00:17:01,240 --> 00:17:02,480 Tamalgarria! 211 00:17:10,480 --> 00:17:11,920 Postu bat pentsatu dut zuretzat. 212 00:17:11,920 --> 00:17:14,960 -Onar dezazula espero dut. -Erantzuna baiezkoa da. Zein da? 213 00:17:15,040 --> 00:17:16,560 Dakizunez, zalditegiak bukatuta daude. 214 00:17:16,760 --> 00:17:18,160 Ehizak maisu berri bat behar du. 215 00:17:19,360 --> 00:17:20,520 Gizon egokia ezagutzen dut. 216 00:17:21,120 --> 00:17:22,160 Hori espero nuen. 217 00:17:22,880 --> 00:17:24,480 Atsegingarria izango litzateke. 218 00:17:24,600 --> 00:17:26,160 Orduan bidal iezadazu bere izena... 219 00:17:26,480 --> 00:17:28,600 postuan jarri behar baitut zu gudara zoazen bitartean. 220 00:17:29,800 --> 00:17:32,040 -Gudara? -Eta guda aurrera doan heinean... 221 00:17:32,120 --> 00:17:34,120 buruan batez ere nire anaia daukadala aurkitu dut. 222 00:17:34,680 --> 00:17:35,600 Jakina. 223 00:17:35,720 --> 00:17:37,440 Gustatuko litzaidake zu frontera joatea... 224 00:17:37,720 --> 00:17:40,600 nire anaiaren itzala izateko, kalterik jaso ez dezan. 225 00:17:41,800 --> 00:17:43,240 Ulertzen zaitudala uste dut. 226 00:17:43,240 --> 00:17:44,600 Denbora luzea da elkar ezagutzen dugula. 227 00:17:49,960 --> 00:17:51,120 Eskatzen duzuna egingo dut. 228 00:18:00,280 --> 00:18:01,520 Hori da gogoratzen dudan Rohan. 229 00:18:13,360 --> 00:18:16,560 Badakizu, tristura ondo datorkizu. Oso ondo eramaten duzu 230 00:18:17,080 --> 00:18:17,960 Zer nahi duzu? 231 00:18:18,120 --> 00:18:21,080 Kazeta irakurri duzu? Zure senarra loriatsua da. 232 00:18:21,360 --> 00:18:22,440 Erregearen loria da. 233 00:18:22,960 --> 00:18:23,920 Ez, irakurri dudanez. 234 00:18:24,520 --> 00:18:28,080 Hemen utziko dizut kopia arretaz irakur dezazun aisialdian... 235 00:18:28,080 --> 00:18:30,680 zure senarra irrikatzen duzun bitartean. 236 00:18:31,120 --> 00:18:33,960 Zein pozik egongo zaren bere saria eskatzera itzultzen denean. 237 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 Angélique, beste lazo bat jar zenezake? 238 00:18:36,120 --> 00:18:38,520 Angélique, hau itzuli nahi nizuke. 239 00:18:38,520 --> 00:18:41,480 Neskame batek zure tiraderan aurkitu eta ohartu gabe kendu dizu. 240 00:18:41,960 --> 00:18:44,160 Ziurtatuko dut bere zigorra jasotzen duela. 241 00:18:46,040 --> 00:18:46,760 Nire idunekoa! 242 00:18:47,760 --> 00:18:49,760 Zure idunekoa esan duzu? 243 00:18:49,760 --> 00:18:51,440 Bai, eta oso berezia da niretzat. 244 00:18:52,000 --> 00:18:53,400 Galdu zela uste nuen. 245 00:18:54,160 --> 00:18:54,920 Angélique? 246 00:18:55,720 --> 00:18:58,560 Ene bada, txiki, neskameak zurea zela uste zuen. 247 00:18:58,840 --> 00:19:01,800 Orduan, zer egiten du zure andrearen idunekoak zure logelan? 248 00:19:02,280 --> 00:19:03,600 Ez zegoen nire logelan. 249 00:19:03,720 --> 00:19:05,720 Noski baietz. Esan dizut. 250 00:19:06,160 --> 00:19:07,960 Zer egiten zuen zure logelan? 251 00:19:07,960 --> 00:19:10,440 Andrea, ez dut zure idunekoa hartu. 252 00:19:10,640 --> 00:19:12,440 -Inola ere ez. -Isildu! 253 00:19:12,680 --> 00:19:15,160 -Andrea, mesedez! -Zure dontzeila lapur bat da. 254 00:19:15,440 --> 00:19:16,480 Hori argi dago. 255 00:19:16,680 --> 00:19:20,200 Eta ez dut uste litxarreroak enplegatu ohi duzuenik zure etxean. 256 00:19:21,440 --> 00:19:23,440 Ziur egon zaitezke ez duzula azkenengoa entzun. 257 00:19:44,960 --> 00:19:47,160 Bakea egin nahi dut jainkoarekin. 258 00:19:47,440 --> 00:19:49,640 Marly hurbileko komentu batek hartuko nau. 259 00:19:49,760 --> 00:19:51,640 Jadanik baimena eman dute. 260 00:19:51,920 --> 00:19:55,440 Jauna, arren, jainkoa maita dezadan aska nazazu. 261 00:19:56,960 --> 00:19:58,080 Ez al dizut guztia eman? 262 00:19:59,640 --> 00:20:02,040 Jainkoaren graziaren azpian bizi zen... 263 00:20:02,680 --> 00:20:04,280 pertsona ona nintzela uste nuen. 264 00:20:05,280 --> 00:20:08,680 Niri eman dizkidan opariak, gu bioi emandakoak... 265 00:20:09,760 --> 00:20:11,920 Baina orain ez dakit nor naizen edo non dagoen nire tokia. 266 00:20:13,200 --> 00:20:14,920 Nire jainkoa zerbitzatu nahi dut bakarrik. 267 00:20:16,360 --> 00:20:17,400 Zure errukia maite dut. 268 00:20:18,080 --> 00:20:20,680 Araztasuna zerbitzatzen duen espiritu hori maite dut. 269 00:20:20,680 --> 00:20:25,040 Eta zu nitaz aspertu baino lehen joan nahi dut. 270 00:20:27,720 --> 00:20:29,080 Nire andrea. 271 00:20:35,200 --> 00:20:36,520 Jadanik ikusten dut. 272 00:20:37,160 --> 00:20:39,040 Laster zure begietatik joango naiz... 273 00:20:39,040 --> 00:20:41,360 eta ikusten dut nire atzetik nor etorriko den. 274 00:20:41,960 --> 00:20:44,080 Ez dut nahi horren lekukoa izatea. 275 00:20:45,160 --> 00:20:46,880 Jainkoak gu elkarrekin egotea nahi du. 276 00:20:46,880 --> 00:20:48,280 Jauna, mesedez! 277 00:20:49,040 --> 00:20:51,920 Ez nire erregea bezala, baizik eta nire umeen... 278 00:20:51,920 --> 00:20:53,480 eta jaio behar denaren aita bezala. 279 00:20:55,120 --> 00:20:57,160 -Utzidazu nire bizitza pekatzen. -Aski da. 280 00:20:58,400 --> 00:21:00,280 Eta zer gertatzen da betikotasunean erretzen banaiz? 281 00:21:00,560 --> 00:21:02,280 Zer gertatzen da oso berandu bada niretzat? 282 00:21:16,760 --> 00:21:19,800 Lehengusua, oso umore onean zaudela dirudi. 283 00:21:19,800 --> 00:21:22,360 Nola ez nintzateke pozik egongo honelako opari... 284 00:21:22,360 --> 00:21:24,160 eta edertasunarekin nire inguruan? 285 00:21:24,560 --> 00:21:28,320 Horiek horrela, Henrietteren segizioa nekatuta zirudien... 286 00:21:28,320 --> 00:21:31,240 beraz, aukera bilatu diot gure neska maiteari. 287 00:21:31,920 --> 00:21:32,840 Henrietterekin? 288 00:21:33,640 --> 00:21:35,080 Ez zait zure tonua gustatzen. 289 00:21:35,600 --> 00:21:38,040 Sophie Henrietteri esleituko diogu Montespan andreak... 290 00:21:38,040 --> 00:21:40,520 gero eta garrantzi handiagoa lortzen duen bitartean? 291 00:21:40,840 --> 00:21:43,000 Erregearen begirada bat ikusi dut eta... 292 00:21:43,000 --> 00:21:44,280 Dagoeneko erabaki dut. 293 00:21:45,760 --> 00:21:47,400 Eta familia honen burua naiz... 294 00:21:47,560 --> 00:21:50,040 ahaztu ez baduzu behintzat, lehengusina? 295 00:21:51,680 --> 00:21:53,640 Noiz egongo da postua eskuratzeko moduan? 296 00:21:53,640 --> 00:21:54,600 Laster. 297 00:21:54,600 --> 00:21:56,960 Bere dontzeila batek ebastea gogoko duela entzun dut. 298 00:21:56,960 --> 00:21:58,640 Etorri, txiki! Nirekin! 299 00:22:00,960 --> 00:22:02,520 Oin izendatzen dituzun... 300 00:22:02,520 --> 00:22:04,720 hegal penagarri horiekin zer egin ikasteko ordua da. 301 00:22:19,200 --> 00:22:23,000 Dantza hizketa formalizatu bat da, Sophie maitea... 302 00:22:23,320 --> 00:22:26,160 arau eta murrizketaz betea... 303 00:22:26,520 --> 00:22:28,920 soinean daramazun soineko horren antzera. 304 00:22:28,920 --> 00:22:31,080 -Gustatzen zaizu? -Zer esango zenuke? 305 00:22:43,480 --> 00:22:44,480 Ez dizut inoiz galdetu... 306 00:22:44,760 --> 00:22:47,200 baina garrantzitsua izango da gortean emango duzun denboran... 307 00:22:47,520 --> 00:22:49,360 ukitu gabe zaude oraindik? 308 00:22:50,840 --> 00:22:51,840 Ukitu gabe? 309 00:22:52,400 --> 00:22:55,360 Zure atzamarrak kuriosoak izan al dira inoiz? 310 00:22:58,360 --> 00:22:59,880 Ez dakit zertaz ari zaren. 311 00:23:01,080 --> 00:23:01,920 Jakingo duzu. 312 00:23:13,720 --> 00:23:17,000 Gogoratzen duzu harriak uretan salto eginarazten genituenean? 313 00:23:19,520 --> 00:23:22,400 Mundu guztiari esan nion zuk bost salto lortuko zenituela. 314 00:23:23,400 --> 00:23:25,840 Denok barre egin zenuten ni hain ziur esateagatik. 315 00:23:26,960 --> 00:23:30,000 Eta orduan, harria jaurti zenuenean... 316 00:23:30,440 --> 00:23:31,520 Hor zeuden. 317 00:23:33,360 --> 00:23:34,120 Bost salto. 318 00:23:34,360 --> 00:23:35,680 Nire zorioneko zenbakia. 319 00:23:48,760 --> 00:23:50,240 Hau egin nahi dut gauero... 320 00:23:50,960 --> 00:23:52,600 salbu mantenduko nauzula jakiteko. 321 00:23:52,840 --> 00:23:54,200 Ez al zaitut babesten dagoeneko? 322 00:23:55,600 --> 00:23:57,720 Tamalez, Chevalierri dagokionez... 323 00:23:57,960 --> 00:23:59,800 ez dakit nola inork ahal duen. 324 00:24:08,400 --> 00:24:10,680 Min handia egin dio nire dontzeila Angéliqueri. 325 00:24:11,520 --> 00:24:13,360 Ez da nahikoa zu babestea... 326 00:24:13,400 --> 00:24:15,280 zure dontzeilak ere babestu behar ditudala? 327 00:24:15,400 --> 00:24:18,360 Istorio ikaragarri bat asmatu du eta arazoak sortu dizkit. 328 00:24:21,840 --> 00:24:22,880 Eta orain triste zaude. 329 00:24:24,240 --> 00:24:25,880 Zorrotza zara, andrea. 330 00:24:27,720 --> 00:24:30,440 Asko maite zenuen Françoise Parthenay, badakit. 331 00:24:31,400 --> 00:24:33,280 Minutu batez jeloskor egon nintzen. 332 00:24:37,120 --> 00:24:39,880 Gudara joango naiz, seguru den toki batera. 333 00:24:41,040 --> 00:24:42,480 Ez dut ulertzen. 334 00:24:42,600 --> 00:24:44,800 -Eta zu nirekin etorriko zara. -Zergatik? 335 00:24:44,800 --> 00:24:46,200 Beste edozein tokitan egotea nahiago zenuke? 336 00:24:48,520 --> 00:24:50,800 -Egun berri bat dator. -Gabon, orduan! 337 00:24:51,920 --> 00:24:52,640 Agur. 338 00:25:02,520 --> 00:25:04,960 Goizegi heldu naiz nire ikasgaiarako. 339 00:25:10,680 --> 00:25:13,280 Ez esan ezer. 340 00:25:20,600 --> 00:25:23,040 -Ene jainkoa! -Isilik! 341 00:25:23,240 --> 00:25:25,240 -Mesedez! Aberatsa naiz! -Isilik! 342 00:25:25,280 --> 00:25:26,840 Aurkitzeko gizon erraza zara... 343 00:25:26,840 --> 00:25:28,920 zure desleialtasuna hain etengabea izanda. 344 00:25:29,160 --> 00:25:32,920 Hemendik aurrera, neuk esango dizut zer egin behar duzun. 345 00:25:33,360 --> 00:25:35,000 Uko egin eta hil egingo zara. 346 00:25:35,800 --> 00:25:38,760 Ahalegindu eta zure maitalea erregea izango da... 347 00:25:39,440 --> 00:25:40,760 eta zuk boterea izango duzu. 348 00:25:41,000 --> 00:25:42,400 Etorkizuna zurea da... 349 00:25:42,960 --> 00:25:46,240 esaten dizuguna zehatz-mehatz egiten baduzu. 350 00:25:48,520 --> 00:25:50,080 Hitz egingo dugu berriz. 351 00:26:17,400 --> 00:26:18,160 Ama? 352 00:26:21,120 --> 00:26:22,040 Itzuli ohera. 353 00:26:23,480 --> 00:26:24,520 Zer egiten ari zara? 354 00:26:26,080 --> 00:26:27,160 Eskutitzak idazten. 355 00:26:46,160 --> 00:26:47,160 Lo egin, txiki. 356 00:27:21,080 --> 00:27:23,160 Pérignongo fraideak ardo gehiago ekarri du. 357 00:27:24,520 --> 00:27:25,920 Eta gose naiz oraindik. 358 00:27:30,800 --> 00:27:31,840 Nirekin jan nahi duzu? 359 00:27:33,160 --> 00:27:34,760 Tokia dago beti bat gehiagorentzat. 360 00:27:36,760 --> 00:27:39,880 Zure jangura onagatik laudatzen zaitut, andrea. 361 00:27:41,800 --> 00:27:43,440 Jauna, ia ez nauzu ezagutzen... 362 00:27:44,280 --> 00:27:45,760 eta nire beharren zenbaterainokoa ere ez. 363 00:27:48,960 --> 00:27:49,920 Gauza bat badakit... 364 00:27:51,880 --> 00:27:52,960 Gose zara oraindik. 365 00:27:55,800 --> 00:27:57,200 Zenbat jan dituzu? 366 00:27:58,440 --> 00:27:59,400 Ez dut gogoratzen. 367 00:28:00,160 --> 00:28:01,960 Orduan, zergatik bat gehiago jateak... 368 00:28:01,960 --> 00:28:03,600 ezberdintasunik ekarriko luke? 369 00:28:05,400 --> 00:28:07,160 Zaila da esatea jan gabe. 370 00:28:08,080 --> 00:28:09,480 Zergatik da hori? 371 00:28:10,040 --> 00:28:12,920 Ziur aski, denbora baten ondoren, zenbaki bat besterik ez da, ezta? 372 00:28:16,320 --> 00:28:17,560 Hori zenbakiaren araberakoa da. 373 00:28:47,240 --> 00:28:48,840 Nire mezua jaso duzu. 374 00:28:50,040 --> 00:28:52,680 Zure galdutako haurragatik otoitz egin dut egunero, maiestatea. 375 00:28:53,000 --> 00:28:56,200 -Nire pentsamenduetan zaude beti. -Atsegina zara hori esateagatik. 376 00:28:56,320 --> 00:28:57,160 Ekarri aulki bat. 377 00:29:00,760 --> 00:29:02,120 Zure barnean dagoen haurrarengatik. 378 00:29:14,400 --> 00:29:17,720 Bero egiten du. Kendu xala. Kendu. 379 00:29:34,040 --> 00:29:35,960 Esan nizkizun hitzak ez ziren atseginak izan. 380 00:29:35,960 --> 00:29:38,720 Nire porrotek ilundutako une batean esan nituen. 381 00:29:39,080 --> 00:29:40,800 Gu lagunak izatea gustatuko litzaidake... 382 00:29:42,280 --> 00:29:44,680 eta ez jadanik ez nauelako mintzen... 383 00:29:44,680 --> 00:29:47,000 nire senarra eta bion uneak lapurtu izanak... 384 00:29:47,000 --> 00:29:49,360 baizik eta zure ariman dagoen zerbait sentitzen dudalako. 385 00:29:51,240 --> 00:29:52,600 Daramazun mina senti dezaket. 386 00:29:55,960 --> 00:29:56,960 Bai. 387 00:30:00,960 --> 00:30:03,160 Nire kexka ez da hainbeste zugatik... 388 00:30:03,720 --> 00:30:04,680 ulertzen duzu ezta? 389 00:30:05,840 --> 00:30:08,520 baina zure barruan dagoen bizitza errugabeak min hori senti dezake. 390 00:30:09,640 --> 00:30:12,600 Otoitz komunitate batera joango naiz, ordua heltzen denean. 391 00:30:12,600 --> 00:30:13,640 Erregea maite duzu? 392 00:30:14,360 --> 00:30:15,440 Jainkoa maite dut. 393 00:30:15,800 --> 00:30:17,120 Hori ez da erantzun bat. 394 00:30:19,040 --> 00:30:23,720 Erregea maite dut ere, baina prezioa gehiegizkoa da. 395 00:30:24,160 --> 00:30:25,720 Zer egin diozu zure buruari? 396 00:30:25,840 --> 00:30:27,800 Jainkoak barkatuko nauela uste duzu? 397 00:30:43,160 --> 00:30:45,400 -Berri onak Frantziarentzat. -Arazoa konpondu duzu? 398 00:30:46,760 --> 00:30:49,200 Gizon ugari dago bidean galderekin. 399 00:30:49,200 --> 00:30:51,440 Nahiago nuke erantzunik ez ematea. 400 00:30:51,640 --> 00:30:54,160 Bitartean, erregeak lurraldea bereganatzen du... 401 00:30:54,160 --> 00:30:57,280 Espainiako lurraldeak eskatzen ditu ordaindu gabeko dotearen truke. 402 00:30:57,560 --> 00:31:01,160 Aitxakia bat da, baina garaipena lurralde bat baino gehiago da. 403 00:31:01,160 --> 00:31:02,600 Konfiantza eta boterea da. 404 00:31:03,040 --> 00:31:04,320 Geldiarazi behar dugu. 405 00:31:04,880 --> 00:31:07,960 Egun batzuk barru bideak gureak izango dira berriz. 406 00:31:07,960 --> 00:31:10,640 -Beraz, lan egiteko prest zaude? -Zure zerbitzupean nago. 407 00:31:11,960 --> 00:31:14,920 Protokoloak ez gaitu uzten negozio bat jabetzea edo eramatea. 408 00:31:14,920 --> 00:31:16,920 Ordezkari baten bidez administratzen ditut. 409 00:31:17,040 --> 00:31:20,080 Hogeita hamar enpresa aude nire kontrolpean. 410 00:31:20,080 --> 00:31:21,640 Nire konfiantzazko gizonak... 411 00:31:21,640 --> 00:31:24,720 anai bat du Pariseko errege-biltegi batean. 412 00:31:24,760 --> 00:31:27,760 Versaillesera bidaliko duten kargamentu bati buruz idatzi dit. 413 00:31:27,760 --> 00:31:29,760 Babes handia izango du eta, dakidanez... 414 00:31:29,760 --> 00:31:32,280 guardiak hil arte borrokatuko dira defendatzeko. 415 00:31:32,440 --> 00:31:34,080 Heriotzatik altxatu nauzu, jauna. 416 00:31:34,360 --> 00:31:36,640 -Nire bizitza emango nuke zugatik. -Ongi! 417 00:31:37,280 --> 00:31:40,000 Entzun dudanagatik, kargamentu honengatik hiltzea merezi baitu. 418 00:31:50,640 --> 00:31:52,160 Erregearekin hitz egin nahi nuke. 419 00:31:53,640 --> 00:31:56,080 Zuen entzulea susmagarria izan daiteke. 420 00:31:56,480 --> 00:31:58,360 Erregeari ez zaio eragotzi behar. 421 00:31:59,240 --> 00:32:00,680 Elkarrizketa pribatuan dago. 422 00:32:02,920 --> 00:32:03,920 Norekin? 423 00:32:08,120 --> 00:32:10,840 Habsburgoko Etxea jarrera epela mantentzen saiatu da... 424 00:32:10,840 --> 00:32:12,680 Espainiar Herbehereen gudaren aurrean... 425 00:32:12,680 --> 00:32:14,560 baina espainiarrak pazientzia galtzen ari dira... 426 00:32:14,560 --> 00:32:15,600 eta guk esku hartzea nahi dute. 427 00:32:15,760 --> 00:32:18,480 Zuek oinordetzaz erreklamatu duzue. Guk legez erreklamatu dugu. 428 00:32:18,880 --> 00:32:21,120 Ez dugu bata bestearen kontra borrokatu behar saria lortzeko 429 00:32:21,120 --> 00:32:24,000 nahiz eta zuen kontseiluko askok gudatik onura aterako luketen. 430 00:32:24,000 --> 00:32:24,960 Zirkuluak banatuta daude... 431 00:32:25,320 --> 00:32:28,640 baina eztabaida hauek gure arteko politika bat ezartzeko balira... 432 00:32:28,640 --> 00:32:31,040 Zure Auersperg printzeak bere kardinalaren kapela aurkituko luke. 433 00:32:32,120 --> 00:32:33,280 Jakina, maiestatea. 434 00:32:34,440 --> 00:32:36,280 Orduan, egin dezagun sekretupean... 435 00:32:36,280 --> 00:32:39,280 Frantziako Erresuma eta Habsburgoko Etxearen arteko itun bat 436 00:32:39,560 --> 00:32:42,320 lurraldea banatzeko Espainiako erregea hiltzean. 437 00:32:42,440 --> 00:32:45,360 Gobernariaren osasuna ezinbestekoa da estatuaren segurtasunerako. 438 00:32:45,720 --> 00:32:46,760 Berorren maiestatea... 439 00:32:48,360 --> 00:32:49,240 zure aurpegia... 440 00:32:58,960 --> 00:33:00,520 Mediku bat! Agudo! 441 00:33:00,640 --> 00:33:02,360 Ez didazu entzuten, gizon? 442 00:33:08,160 --> 00:33:10,640 -Massonen bila noa, jauna. -Mediku hori ez! 443 00:33:11,160 --> 00:33:12,040 Bestea. 444 00:33:16,360 --> 00:33:18,000 Beraz, ados gaude? 445 00:33:20,040 --> 00:33:21,160 Baietz uste dut. 446 00:33:30,160 --> 00:33:31,560 Ez da inor sartu behar. 447 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 Etorri agudo! 448 00:33:54,480 --> 00:33:55,960 Zu ez. Bera. 449 00:34:07,600 --> 00:34:08,880 Zure aitaren nahastea. 450 00:34:10,440 --> 00:34:11,320 Konpondu! 451 00:34:14,040 --> 00:34:14,800 Mesedez. 452 00:34:20,040 --> 00:34:23,720 Josi beharko dugu orratz bero batekin eta hariarekin. 453 00:34:24,640 --> 00:34:25,760 Min egingo du. 454 00:34:27,360 --> 00:34:28,200 Ongi. 455 00:34:31,760 --> 00:34:32,800 Joan zaitezke. 456 00:34:44,440 --> 00:34:47,120 Loria ekarriko dizut. Zin egiten dut. 457 00:34:50,040 --> 00:34:51,520 Linearen barrenean urrundu gara. 458 00:34:52,120 --> 00:34:53,600 Arrisku bizian gaude hemen. 459 00:34:53,960 --> 00:34:56,040 -Zure anaiari agindu nion... -Zer agindu zenion? 460 00:34:56,280 --> 00:34:58,360 Zure segurtasuna ziurtatuko nuela. 461 00:35:49,440 --> 00:35:50,880 Bai ezustea zu hemen aurkitzea! 462 00:35:51,360 --> 00:35:54,760 Zurekin hitz egin nahi nuen ohiko belarrietatik urrun. 463 00:35:55,440 --> 00:35:56,320 Oso ondo. 464 00:35:58,440 --> 00:36:00,960 Chevalierrek Angélique gajoari egin ziona. 465 00:36:00,960 --> 00:36:02,520 Chevalier akatsgabea da. 466 00:36:03,040 --> 00:36:04,840 Bera izaten ari da, zoritxarrez. 467 00:36:05,240 --> 00:36:06,400 Orain donzeila berri bat daukat. 468 00:36:07,000 --> 00:36:09,320 Neska berria, Clermont andereñoa. 469 00:36:09,440 --> 00:36:11,320 Sophie. Nahiko atsegina da. 470 00:36:11,440 --> 00:36:15,040 Chevalierrengan mendeku gozoa ekarriko lukeen plan bat daukat. 471 00:36:15,240 --> 00:36:17,240 -Hausnartuko zenuke? -Ez. 472 00:36:17,520 --> 00:36:18,520 Eskerrik asko, Athenaïs. 473 00:36:19,200 --> 00:36:20,840 Galde dezaket zergatik? 474 00:36:22,920 --> 00:36:25,960 Badakit zer nahi duzun, eta ezin dizut lagundu horrelakorik lortzen. 475 00:36:26,160 --> 00:36:28,160 Ziur nago ez dakidala zer esan nahi duzun. 476 00:36:30,160 --> 00:36:32,520 Pentsatu une batez. Jakingo duzu azkenean. 477 00:36:35,560 --> 00:36:36,960 Jakingo dudala suposatzen dut. 478 00:36:41,160 --> 00:36:42,880 Eraman ezazue bere familiarekin. 479 00:36:58,480 --> 00:36:59,520 Non aurkitu zenuen? 480 00:36:59,760 --> 00:37:01,600 Chaville hurbileko basoetan. 481 00:37:02,440 --> 00:37:03,520 Non dago orain? 482 00:37:03,760 --> 00:37:05,160 Hobiratuta bere familiarekin. 483 00:37:05,400 --> 00:37:07,680 Sermoirik gabe? Duintasun gabe! 484 00:37:07,920 --> 00:37:10,120 Sermoi oso batek arreta erakarriko zukeen. 485 00:37:10,280 --> 00:37:11,560 Eta zein izango litzateke arazoa? 486 00:37:12,320 --> 00:37:14,720 Itxaropenean bizitzen utzi nauzu, eta berriro hautsi didazu bihotza. 487 00:37:16,120 --> 00:37:17,560 Zergatik ezkutatu didazu hau,? 488 00:37:17,640 --> 00:37:18,640 Zergatik ezkutatu didazu bera? 489 00:37:19,760 --> 00:37:21,560 Jauna, zuk armatu nauzulako... 490 00:37:21,960 --> 00:37:23,400 ez armekin bakarrik... 491 00:37:23,840 --> 00:37:25,080 baizik eta aukerekin ere. 492 00:37:25,520 --> 00:37:27,360 Nire aukera egia babestea izan da... 493 00:37:27,760 --> 00:37:32,200 hau da, Charlotte Parthenay ez dela bidean bere familiarekin hil. 494 00:37:33,080 --> 00:37:36,360 Ezagutza honek hiltzaileek ez duten zerbait ematen digu... 495 00:37:36,920 --> 00:37:40,600 ziurtasuna, eta horrela hiltzaileek katsen bat egingo dute. 496 00:37:43,480 --> 00:37:44,440 Sufritu du? 497 00:37:46,320 --> 00:37:47,360 Asko. 498 00:37:49,480 --> 00:37:50,840 Luzaro ez sufritzea espero dut. 499 00:37:53,080 --> 00:37:56,240 Min handia izan du denbora tarte luze batean. 500 00:37:57,240 --> 00:37:59,560 Ez duzu nire onarpena inolako moduan bilatzen, ezta? 501 00:38:01,960 --> 00:38:04,520 Zure bizitza babestea da bilatzen dudan gauza bakarra. 502 00:38:10,240 --> 00:38:13,480 Zure zintzotasuna ere arma bat da, Marchal jauna. 503 00:38:15,840 --> 00:38:17,160 Hala uste baduzu, jauna. 504 00:38:31,240 --> 00:38:32,320 Ez! Mesedez! 505 00:38:32,680 --> 00:38:34,240 -Zure txanda da, Montcourt. -Ez! 506 00:38:34,520 --> 00:38:35,440 Mesedez, ez! 507 00:38:40,080 --> 00:38:42,480 -Ezagutzen zaitut. -Ezagutzen ninduzun. 508 00:38:47,440 --> 00:38:50,680 Nobleek ez dute aitzurtzen. Ideia hobe bat dut. 509 00:38:57,000 --> 00:38:58,120 Inguratzen gaituzte... 510 00:38:59,040 --> 00:39:00,320 konspiratzaileek... 511 00:39:01,080 --> 00:39:02,280 kritikak... 512 00:39:04,040 --> 00:39:05,760 basoak eta arriskuak. 513 00:39:10,840 --> 00:39:12,240 Defentsa ez da aurrerantzean aukera bat izango 514 00:39:12,440 --> 00:39:14,440 Setioa apurtu behar dugu. Eraso behar dugu. 515 00:39:14,560 --> 00:39:16,920 -Prestatu indarrak bideetarako. -Bilduta daude, jauna. 516 00:39:16,920 --> 00:39:18,320 Jar iezazkiezu uniformeak... 517 00:39:18,320 --> 00:39:21,760 sentitu behar dira, asmoak kentzeko eta lasaitzeko Parisen bezala... 518 00:39:21,760 --> 00:39:23,840 -Garbitu bidea eta patruilatu. -Jauna. 519 00:39:23,840 --> 00:39:25,920 Eta kontaktatu erronka egiten didan noble bakoitza. 520 00:39:25,920 --> 00:39:27,920 Haien kezkak ulertu nahi ditut... 521 00:39:28,360 --> 00:39:30,480 eta ordainean gure asmoez informatuko ditugu. 522 00:39:31,640 --> 00:39:33,080 Euren erregea gudara doa. 523 00:39:56,800 --> 00:39:57,640 Aita! 524 00:39:58,800 --> 00:40:00,520 Eltzeko bat prestatzen ari naiz afarirako... 525 00:40:00,520 --> 00:40:03,560 apioa, azenarioak, patatak, gatza. Oso erraza. 526 00:40:03,800 --> 00:40:05,440 Aita, mesedez, utzidazu. 527 00:40:07,080 --> 00:40:07,840 Eseri! 528 00:40:08,880 --> 00:40:09,880 Atseden hartu! 529 00:40:10,920 --> 00:40:12,720 Dena den, atsedenaz betetako egun bat izan duzu lanean. 530 00:40:14,480 --> 00:40:16,720 Ez duzu esan nahi esaten ari zarena eta ez zait gustatzen. 531 00:40:16,720 --> 00:40:18,720 Iseka egingo zenioke zure aitari? 532 00:40:18,720 --> 00:40:21,520 -Ez dakit zeri buruz ari zaren. -Non egon zara? 533 00:40:23,880 --> 00:40:25,760 Ez dut esateko askatasunik. 534 00:40:26,400 --> 00:40:28,960 Zure isiltasunak zure ordez hitz egiten du, orduan. 535 00:40:29,280 --> 00:40:33,680 Nire lana presazkoa da, sinplista, baita, baina neure alaba? 536 00:40:35,040 --> 00:40:37,880 Jakina, nire ospea suntsitzea bilatuko luke. 537 00:40:38,080 --> 00:40:40,280 -Zure ospea... -Urratuta orain! 538 00:40:40,360 --> 00:40:43,640 Ukitu gabe dago. Aita, jeloskor zaude. 539 00:40:43,920 --> 00:40:45,520 Beldur naiz, txiki. 540 00:40:46,480 --> 00:40:47,640 Beldurra dut zugatik. 541 00:40:48,760 --> 00:40:50,720 Hau ez da toki bero eta konfiantzazkoa. 542 00:40:50,720 --> 00:40:53,840 Gezurren zirkulu hotz, salgarri eta basatia da. 543 00:40:54,720 --> 00:40:56,840 Erabili eta alde batera bota nazakete... 544 00:40:57,800 --> 00:40:59,680 baina arnasa dudan bitartean... 545 00:40:59,720 --> 00:41:01,600 ez dut utziko zuri gauza bera egin diezazuten. 546 00:41:02,120 --> 00:41:03,880 Erregeak bere faboritoak ditu... 547 00:41:04,320 --> 00:41:05,800 eta egun batean, haietaz aspertuko da... 548 00:41:06,760 --> 00:41:08,360 eta ez ditugu berriro ikusiko. 549 00:41:32,560 --> 00:41:34,040 O, Fabien jauna! 550 00:41:34,360 --> 00:41:36,400 Andrea, zer egiten duzu hemen? 551 00:41:36,800 --> 00:41:38,000 Hain izututa nago! 552 00:41:39,520 --> 00:41:41,120 Guda, gaua... 553 00:41:41,520 --> 00:41:43,200 Nirekin etorriko zinateke nire geletaraino? 554 00:41:47,960 --> 00:41:50,400 Berriak astindu bat izan behar izan dute. 555 00:41:51,360 --> 00:41:52,240 Berriak? 556 00:41:52,840 --> 00:41:53,880 Zure lagunak. 557 00:41:55,120 --> 00:41:56,360 Zer gertatzen da nire lagunekin? 558 00:41:56,680 --> 00:41:57,600 Parthenay familia. 559 00:41:58,360 --> 00:42:01,200 Zure familiaren etxetik hurbil bizi ziren, ezta? Paun? 560 00:42:01,200 --> 00:42:02,480 Ezagunak ziren, bai. 561 00:42:03,720 --> 00:42:04,560 Tragedia bat. 562 00:42:05,440 --> 00:42:06,920 Ezin dut jasan horretan pentsatzea. 563 00:42:08,400 --> 00:42:11,280 Beharbada, lorategian paseo bat eman genezake egunez... 564 00:42:11,280 --> 00:42:12,920 eta zerbait alaiagori buruz hitz egin. 565 00:42:13,720 --> 00:42:15,080 Asko gustatuko litzaidake. 566 00:42:41,160 --> 00:42:43,200 Barkatu, aita, bekatu egin dudalako. 567 00:42:44,080 --> 00:42:45,480 Zein da zure adiskidetzea? 568 00:42:47,280 --> 00:42:49,960 Bekaizkeria eta haserrearen bekatu kapitalak. 569 00:42:51,000 --> 00:42:54,240 Gogoratu estatuak egindako hauste batzuk beharrezkoak direla... 570 00:42:54,800 --> 00:42:56,440 baina gizon batek egindakoak badira... 571 00:42:56,440 --> 00:42:57,840 Ez zuzendu horrela! 572 00:42:57,880 --> 00:42:59,680 Orain bekatu egin duen gizon bakarra naiz... 573 00:42:59,760 --> 00:43:01,800 Jainkoaren azpian penitentzia egiten. 574 00:43:04,480 --> 00:43:06,600 Nire anaia bera gudara bidali dut. 575 00:43:07,240 --> 00:43:09,760 Orain, nola damutu naiteke? 576 00:43:10,120 --> 00:43:12,360 Kontrizio ekintzak mota askotakoak izan daitezke. 577 00:43:12,640 --> 00:43:14,960 Pertsona batek bekatu horiek peka ditzake... 578 00:43:14,960 --> 00:43:17,080 bekatuei dagozkien bertuteak praktikatuz. 579 00:43:18,520 --> 00:43:22,680 Bekaizkeriaren bertute islatua, adibidez, gizatasuna da. 580 00:43:23,160 --> 00:43:24,200 Edo onberatasuna. 581 00:43:24,880 --> 00:43:28,200 Haserrearen bertute islatua pazientzia da. 582 00:43:28,520 --> 00:43:30,920 Gudan gaude eta bertan haserreak bere etxea du... 583 00:43:31,160 --> 00:43:33,160 eta guda ez da onberatasunerako tokia. 584 00:44:07,640 --> 00:44:08,920 Berorren maiestatea! 585 00:44:10,920 --> 00:44:12,840 Primeran! Begirada zurea da. 586 00:44:13,440 --> 00:44:15,040 Oker zaudela uste dut, andrea. 587 00:44:15,240 --> 00:44:16,520 Atsekabetuta zaude. 588 00:44:16,760 --> 00:44:18,000 Ezin dut berarengana heldu. 589 00:44:19,640 --> 00:44:21,640 Berarentzat irin zakua naizela sentitzen dut. 590 00:44:25,600 --> 00:44:27,600 -Lagun diezadakezu? -Zerekin? 591 00:44:28,160 --> 00:44:30,160 Ni aspergarria naiz eta zu dibertigarria. 592 00:44:30,160 --> 00:44:32,560 Itzultzen denean, umore onean jar zenezake nire ordez. 593 00:44:33,040 --> 00:44:34,200 Hitz egin berarekin, barrearazi. 594 00:44:35,040 --> 00:44:37,520 Umone onean badago, aukeraren bat izan nezake. 595 00:44:38,560 --> 00:44:41,480 -Egingo zenuke hori? -Saia naitekela uste dut. 596 00:44:46,720 --> 00:44:47,840 Agur, jauna! 597 00:44:50,440 --> 00:44:51,560 Ingalaterraren falta sentitzen duzu? 598 00:44:52,040 --> 00:44:53,160 Zurea sentitzen dut. 599 00:44:55,400 --> 00:44:57,840 Gure bizitzen uda lorez beteta egon da... 600 00:44:58,560 --> 00:45:00,160 baina gauak lehenago etortzen dira... 601 00:45:00,880 --> 00:45:02,280 eta handituz doan iluntasunean... 602 00:45:02,280 --> 00:45:06,040 gogoratu behar dugu bizitza maitasuna baino gehiago dela 603 00:45:07,480 --> 00:45:09,320 eta ezkontza betekizuna baino gehiago. 604 00:45:24,120 --> 00:45:25,840 Nire plana oso erraza da. 605 00:45:26,920 --> 00:45:27,680 Hemen! 606 00:45:28,440 --> 00:45:30,640 Gure linea ibar horretara eramateko gai izango bagina... 607 00:45:30,640 --> 00:45:31,920 Orduan gure erretretari jarraituko liokete. 608 00:45:31,960 --> 00:45:34,120 Eta gure zalditeria ekialdetik joango litzateke... 609 00:45:34,520 --> 00:45:35,640 zirkulua itxiz. 610 00:45:36,560 --> 00:45:37,720 Ez lukete jakingo nora joan. 611 00:45:38,240 --> 00:45:39,080 Erregea! 612 00:45:46,000 --> 00:45:47,560 Anaia! Berri zoragarriak. 613 00:45:47,760 --> 00:45:50,080 Jakina! Guda amaitu da. 614 00:45:52,040 --> 00:45:54,840 Gudu-eten baterako negoziazioak egun honetan hasiko dira Tournoien. 615 00:45:55,400 --> 00:45:59,080 Baina gogor borrokatu gara. Gizon asko hil dira hau lortzeko. 616 00:45:59,160 --> 00:46:01,200 Gure linea mantenduko dugu, baina ez gehiago. 617 00:46:01,560 --> 00:46:04,360 Egun bat edo bitan borrokak geldituko dira. 618 00:46:07,360 --> 00:46:08,000 Zertarako? 619 00:46:10,120 --> 00:46:13,160 Irabaz dezakegu, anai. Hemen, gaur. 620 00:46:13,560 --> 00:46:14,920 Probabilitateak ez daude gurekin. 621 00:46:15,200 --> 00:46:17,080 Gehiegi galdu dugu orain gelditzeko! 622 00:46:17,080 --> 00:46:18,280 Nire anaiarekin hitz egin nahi nuke. 623 00:46:25,920 --> 00:46:26,640 Bakarrik. 624 00:46:33,480 --> 00:46:34,840 Zu etxera eramateko etorri naiz. 625 00:46:35,360 --> 00:46:36,640 Eta ni borrokatzera etorri naiz. 626 00:46:38,760 --> 00:46:40,280 Gudu-eten hau... 627 00:46:40,720 --> 00:46:44,200 zu itzultzean aditzera emateko gertatu da kasualitatez? 628 00:46:44,200 --> 00:46:45,880 Denek Luis erregea txalotzen... 629 00:46:46,200 --> 00:46:47,600 gudara joan eta bakea irabazi baitzuen. 630 00:46:50,000 --> 00:46:52,120 Gure espioiek diote prezioa jarri diotela zure buruari. 631 00:46:53,080 --> 00:46:55,200 Espainiarrek mertzenario batailoi bat hartu dute... 632 00:46:55,240 --> 00:46:56,360 zu bilatzeko guda-zelaian. 633 00:46:56,520 --> 00:46:57,840 Zu eredua izatea nahi dute... 634 00:46:57,840 --> 00:46:59,480 nire kontra erabili nahi zaituzte. 635 00:46:59,720 --> 00:47:01,240 Ez dut arriskua onartuko. 636 00:47:01,240 --> 00:47:02,680 Hau morokilari buruz da. 637 00:47:06,160 --> 00:47:07,080 Gogoratzen duzu, ezta? 638 00:47:07,440 --> 00:47:09,920 Ez dut gogoratzen non geunden. Saint-Germainen, uste dut. 639 00:47:10,840 --> 00:47:13,520 Morokil pixka bat bota zenidan gosarian. 640 00:47:13,760 --> 00:47:15,080 Nik zuri bota nizun. 641 00:47:16,440 --> 00:47:17,520 Laster batak besteari botatzen genion. 642 00:47:17,960 --> 00:47:19,600 Zuk nire buruan hustu zenuen katilua... 643 00:47:19,600 --> 00:47:20,960 beraz iraindu zintudan. Eta zuk itzuli zenidan. 644 00:47:21,280 --> 00:47:23,600 Eta han geunden, zoruan biraka batak besteari iraintzen. 645 00:47:23,600 --> 00:47:24,440 Zu hasi zinen. 646 00:47:25,360 --> 00:47:26,600 Zuk morokila bota zenidan... 647 00:47:28,840 --> 00:47:30,200 baina badakizu nori bota zioten errua? 648 00:47:33,000 --> 00:47:34,320 Zuk zure anaia iraindu zenuen... 649 00:47:35,920 --> 00:47:37,680 baina nik erregea iraindu nuen. 650 00:47:39,360 --> 00:47:40,520 Nirekin etorriko zara. 651 00:47:40,960 --> 00:47:42,920 Ni gabe gizon horiek hil daitezke! 652 00:47:43,360 --> 00:47:44,520 Hau azken bataila izango da. 653 00:47:44,520 --> 00:47:46,320 Ez dut utziko zure azken ekintza izan dadin. 654 00:47:48,520 --> 00:47:52,120 Zelaian ez dago ez erregerik, z noblerik, ez nekazaririk. 655 00:47:52,840 --> 00:47:55,160 Gizon guztiak berdinak dira eta borrokatzen dira bizirik irauteko. 656 00:47:55,160 --> 00:47:57,760 Bihar gauza gehiago izango ditut amankomunean etsaiekin... 657 00:47:57,760 --> 00:47:59,000 nire anaia berarekin baino! 658 00:48:00,800 --> 00:48:01,680 Henriette! 659 00:48:02,680 --> 00:48:03,960 Non dago nire emaztea? 660 00:48:04,560 --> 00:48:06,040 Zure anaitasunari inbidia diot. 661 00:48:06,520 --> 00:48:09,200 Niretzat bakartasuna besterik ez dago eta zuk ez duzu inoiz ezagutu. 662 00:48:09,200 --> 00:48:12,120 Bihar nire anaiekin egongo naiz. 663 00:48:14,760 --> 00:48:17,080 Aurkitu eta hil nahi zaituzte. 664 00:48:17,920 --> 00:48:18,840 Ongi orduan... 665 00:48:20,960 --> 00:48:22,640 Hobe da zerbait alaia eramatea... 666 00:48:23,440 --> 00:48:24,800 edo ez dute jakingo nor naizen. 667 00:48:30,080 --> 00:48:31,200 Zure falta sentitu dut, maitea. 668 00:49:41,120 --> 00:49:44,120 "Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura... 669 00:49:44,120 --> 00:49:47,120 Sailaren Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren... 670 00:49:47,120 --> 00:49:50,120 laguntzarekin egindako azpitituluak"51002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.