All language subtitles for Versailles - 1 03 - Euskera FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:07,780 --> -00:00:04,780 "Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura... 2 -00:00:04,780 --> -00:00:01,780 Sailaren Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren... 3 -00:00:01,780 --> 00:00:01,220 laguntzarekin egindako azpitituluak" 4 00:00:12,780 --> 00:00:16,100 Islekin dagoen arazoa da gehienek egia islatzen dutela 5 00:00:20,260 --> 00:00:21,820 Jainkoak errege izateko hautatu ninduen... 6 00:00:22,460 --> 00:00:24,660 baina hemen nago azpiak janda bihurgune bakoitzean. 7 00:00:24,820 --> 00:00:27,660 Oraindik jendeak ez zaitu ikusten ikusia izan behar zaren moduan. 8 00:00:30,300 --> 00:00:30,940 Ikusiko naute. 9 00:00:46,780 --> 00:00:48,780 Zer nahi duzu nigandik, Moncourt? 10 00:00:50,780 --> 00:00:54,100 Zaparrada batean, edonor zuhaitz handienaren azpian babestuko da. 11 00:00:55,180 --> 00:00:57,580 Iparraldean ez dago... 12 00:00:58,260 --> 00:00:59,700 haritz ahaltsua baino... 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,700 indartsu, boteretsu... 14 00:01:02,060 --> 00:01:03,900 eta irmoagoa den zuhaitzik, Cassel. 15 00:01:04,260 --> 00:01:06,460 Errege-uholdearen iheslari bat naiz... 16 00:01:06,660 --> 00:01:08,500 eta babesa behar dut, ene jauna. 17 00:01:09,940 --> 00:01:11,420 Zure morroia naiz. 18 00:01:11,980 --> 00:01:12,620 Morroia... 19 00:01:15,300 --> 00:01:19,380 Ikusi erregeen eta beraien oparien eskubide jainkotiarrak. 20 00:01:20,780 --> 00:01:22,620 Hau da zure erregearen lege berria. 21 00:01:23,460 --> 00:01:25,780 Benetako noble bati duintasuna kentzen dio. 22 00:01:25,780 --> 00:01:28,780 herrialde honen oinarria den familia bateko gizon bati... 23 00:01:28,780 --> 00:01:29,980 izena zikintzen dio. 24 00:01:30,860 --> 00:01:33,060 Orain dela gutxi, non geunden bagenekien... 25 00:01:33,940 --> 00:01:35,500 baina orain gure balioa frogatu behar dugu... 26 00:01:35,500 --> 00:01:37,340 orain afaltzeko abestu behar dugu... 27 00:01:37,340 --> 00:01:39,140 orain erregeak esaten du "Frantzia naiz!"... 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,340 baina nik esaten dut Frantzia geu garela. 29 00:01:43,180 --> 00:01:46,460 Montcourt gure lagunaren egoera mezu bat da. 30 00:01:47,500 --> 00:01:49,620 Erregeak bere erantzuna jasoko du. 31 00:01:50,300 --> 00:01:53,060 Erregea basoan dagoen jolastoki horrekin itsututa dago. 32 00:01:54,380 --> 00:01:55,860 Versailles ikusten du bakarrik. 33 00:01:55,860 --> 00:01:57,860 Herrialde hau nork eraiki zuen ahaztu du. 34 00:01:58,820 --> 00:02:01,340 Distrazio berri hau kendu behar diogu... 35 00:02:01,340 --> 00:02:03,100 eta erregea bere onera etorriko da... 36 00:02:03,740 --> 00:02:05,580 Versailles basora itzuliko da... 37 00:02:05,940 --> 00:02:07,020 erregea Parisera... 38 00:02:07,020 --> 00:02:11,620 eta gu gure lurretara eta gure bizitzetara. 39 00:02:13,820 --> 00:02:15,860 Kausa noble bat da, izan ere. 40 00:02:19,020 --> 00:02:20,980 Indarra erabiliz limurtuko duzu erregea? 41 00:02:21,380 --> 00:02:22,340 Burua galdu du. 42 00:02:22,340 --> 00:02:23,860 Arrazoiez eskatzeak ez du emaitzarik izango. 43 00:02:24,660 --> 00:02:26,980 Frantziaren etorkizuna bere familia nobleetan datza 44 00:02:30,100 --> 00:02:31,860 Nire babesa nahi duzu, Montcourt? 45 00:02:33,580 --> 00:02:35,940 Nire jauna nire bizitzarekin zerbitzatzen dut. 46 00:02:36,460 --> 00:02:37,740 Izan ere, egingo duzu. 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,140 Zein gizon mota naizela uste duzu? 48 00:02:44,700 --> 00:02:45,340 Jauna? 49 00:02:45,700 --> 00:02:46,780 Errukitsua naiz? 50 00:02:47,980 --> 00:02:49,740 -Hala nahi baduzu. -Mendekaria? 51 00:02:50,380 --> 00:02:51,660 Egoera merezi badu. 52 00:02:51,660 --> 00:02:53,580 Gauza guztiak, orduan, pertsona guztientzat? 53 00:02:53,580 --> 00:02:55,420 Bidezko banaketarekin eta baldintzarik gabe. 54 00:02:55,580 --> 00:02:57,580 Hori errege bezala da. Eta gizon bezala? 55 00:02:57,580 --> 00:02:58,420 Gauza biak zara. 56 00:02:58,860 --> 00:03:00,780 Ezin dugu erregea gizonatik aldendu. 57 00:03:02,940 --> 00:03:05,140 Nire anaia gudara bidaltzea errege bezala egin dut. 58 00:03:05,620 --> 00:03:07,460 Han hiltzen bada, gizon bezala deitoratuko dut. 59 00:03:07,620 --> 00:03:09,900 Gizon bezala irabaziko dut onespena beste gizon baten begien aurrean. 60 00:03:10,820 --> 00:03:11,700 Errege bezala ezin izango dut. 61 00:03:12,060 --> 00:03:14,060 Gure onespena duzu betirako, jauna. 62 00:03:14,140 --> 00:03:15,540 Moncourtek gauza bera sentitzen duela uste duzu? 63 00:03:21,180 --> 00:03:24,660 Errege batek erresumina eragingo du ekintza on zein txarrekin. 64 00:03:28,900 --> 00:03:30,620 Jaka ondo gelditzen zaizu, jauna. 65 00:03:31,260 --> 00:03:32,380 Ez zait ispilu hau gustatzen. 66 00:04:51,700 --> 00:04:53,980 -Hara, hara! -Maiestatea! 67 00:04:54,380 --> 00:04:56,340 Rohan maitea, itzuli zara. 68 00:04:56,340 --> 00:04:58,340 Ikusten? Esaten duzuna egiten dut beti. 69 00:05:02,660 --> 00:05:04,660 -Zure falta sentitu dut. -Eta nik zurea. 70 00:05:05,660 --> 00:05:08,220 Gogoratzen nuena baino emakume ederragoak daude hemen. 71 00:05:08,340 --> 00:05:09,900 Oroimena huts egiten ari zaizu, lagun. 72 00:05:10,220 --> 00:05:12,620 -Zahartzen ari zara. -Ni neu bakarrik izan naiteke. 73 00:05:12,940 --> 00:05:14,340 Hori badakit. 74 00:05:14,340 --> 00:05:15,740 Baina irakaspena ikasi dut... 75 00:05:15,740 --> 00:05:18,100 eta zugana itzultzen naiz garbituta, berriztatuta... 76 00:05:18,100 --> 00:05:19,700 eta zure zerbitzupera, jauna. 77 00:05:22,180 --> 00:05:24,180 Zalditegirako planak ikusi ditut. 78 00:05:24,940 --> 00:05:25,540 Eta? 79 00:05:26,260 --> 00:05:29,060 Bueno, edo ehizaldien kopurua izugarri handituko da... 80 00:05:29,820 --> 00:05:31,060 edo bestela... 81 00:05:31,620 --> 00:05:34,060 oso ezberdin den zerbait eraikitzen ari zara hemen. 82 00:05:35,460 --> 00:05:36,500 Jauregi bat, adibidez? 83 00:05:37,300 --> 00:05:38,140 Hiri bat. 84 00:05:45,740 --> 00:05:47,100 Zortea opa dizuet, jaunak. 85 00:05:50,420 --> 00:05:52,180 Frantziak eskertzen dizue. 86 00:06:13,220 --> 00:06:14,380 Zer moduz dago nire erregina? 87 00:06:15,420 --> 00:06:16,340 Askoz hobeto, eskerrik asko. 88 00:06:18,460 --> 00:06:19,540 Aldatu arropa. 89 00:06:20,020 --> 00:06:21,340 Luto garaia amaitu da. 90 00:06:21,340 --> 00:06:23,140 Zure behar ofizialetara itzuli behar duzu. 91 00:06:23,460 --> 00:06:24,980 Eskatzen duzuna beteko dut, noski. 92 00:06:24,980 --> 00:06:26,500 Gonbidatu bat heltzear dago gortera. 93 00:06:26,500 --> 00:06:28,020 Zeu izango zara anfitrioia. 94 00:06:28,540 --> 00:06:30,740 Egin iezaiezu abegi onena... 95 00:06:31,060 --> 00:06:33,100 zure ohiko begikotasun eta graziarekin. 96 00:06:34,860 --> 00:06:37,500 Nor da pertsona hori, elkarrizketa prestatu ahal izateko? 97 00:06:37,820 --> 00:06:38,940 Ez al dira espainiarrak izango? 98 00:06:41,380 --> 00:06:42,340 Aniaba printzea da. 99 00:06:43,420 --> 00:06:44,340 Nire hitza duzu. 100 00:06:46,180 --> 00:06:47,340 Hori espero izango dut. 101 00:06:56,860 --> 00:07:00,140 Jauna, barkatu atrabentzia... 102 00:07:00,900 --> 00:07:05,060 baina erregina gure bisitariarekin behin topatu zela uste dut. 103 00:07:06,940 --> 00:07:08,620 Bai, Parisen. 104 00:07:09,420 --> 00:07:14,540 Orduan, zergatik derrigortzen duzu berriz entzunaldi bat edukitzera... 105 00:07:14,980 --> 00:07:16,380 printzearekin? 106 00:07:18,780 --> 00:07:20,860 Afrikako lurrak gela itxi bat dira... 107 00:07:21,900 --> 00:07:23,820 eta Aniaba printzeak giltza izan dezake. 108 00:07:24,980 --> 00:07:27,420 Senegal ibaira joan diren misiolariek diotenez... 109 00:07:28,260 --> 00:07:30,620 eskualde horietan imajina ezineko aberastasunak daude. 110 00:07:31,260 --> 00:07:34,540 Etorkizuneko oinarriak hango jendea eta merkataritza izango dira... 111 00:07:35,580 --> 00:07:37,020 eta milaka guda finantzatzea... 112 00:07:38,260 --> 00:07:39,260 ehunaka jauregi izatea. 113 00:07:39,740 --> 00:07:41,060 Orduan Afrika irabazi behar dugu. 114 00:07:41,940 --> 00:07:43,740 Eta galdera bakarra “nola” da. 115 00:07:44,660 --> 00:07:45,580 Eta erregina? 116 00:07:47,940 --> 00:07:49,100 Guri laguntzen ari da. 117 00:08:07,420 --> 00:08:08,300 Zer moduz nago? 118 00:08:08,300 --> 00:08:10,620 Neuk jantzi zaitut. Zer uste duzu esango dudala? 119 00:08:12,060 --> 00:08:14,740 ta horretaz ari garela, nork jartzen du ipotx bat ur-tutuan? 120 00:08:15,700 --> 00:08:16,620 Zeri buruz ari zara? 121 00:08:16,860 --> 00:08:18,980 Gizon txikia triste bazegoen, berak egin zezakeen. 122 00:08:19,180 --> 00:08:20,980 Edo erregina aspertu zela uste duzu? 123 00:08:20,980 --> 00:08:23,380 Baliteke erregearen iturriak konpontzen saiatzen ibiltzea... 124 00:08:23,940 --> 00:08:26,980 onespena lortzeko eta bere burua hor jartzea tapoi bat bezala... 125 00:08:26,980 --> 00:08:28,500 azkenean kortxo bat bezala ateratzeko... 126 00:08:28,500 --> 00:08:30,940 flotatzeko eta gazteak izutzeko. 127 00:08:34,220 --> 00:08:35,340 Denbora libre gehiegi duzu. 128 00:08:36,620 --> 00:08:38,180 Nirekin etorri beharko zenuke frontera. 129 00:08:40,220 --> 00:08:42,820 Guda batera gonbidatzen nauzu? 130 00:08:43,980 --> 00:08:45,100 Bai erromantikoa. 131 00:08:45,780 --> 00:08:47,620 -Zoratuta zaude? -Ez da edozein guda. 132 00:08:49,420 --> 00:08:50,100 Nire guda da. 133 00:08:52,460 --> 00:08:54,540 Zure anaiak gauza bat esaten du eta beste bat egiten du. 134 00:08:54,540 --> 00:08:55,820 Jai daukazu. 135 00:08:56,300 --> 00:08:58,260 Baina inoiz joaten bazara... 136 00:08:58,260 --> 00:08:59,940 hemen geratuko naiz... 137 00:08:59,940 --> 00:09:03,100 gortean duzun tokia segurtatzeko. 138 00:09:03,100 --> 00:09:03,940 Horrela al da? 139 00:09:05,460 --> 00:09:08,780 Zein eskuzabala zaren nire tokia segurtatzean! 140 00:09:11,180 --> 00:09:12,900 -Oso dotore zaude. -Hori esan diot nik. 141 00:09:13,060 --> 00:09:15,060 Ez duzu esan, egia esan. 142 00:09:15,820 --> 00:09:17,140 Senarra, berririk al dago? 143 00:09:18,900 --> 00:09:19,460 Oraindik ez. 144 00:09:22,660 --> 00:09:25,500 Bontemps! Bontemps! 145 00:09:27,660 --> 00:09:30,260 Ezpata, armadura eta zaldia ditut. 146 00:09:30,900 --> 00:09:32,980 Zergatik atzeratzen da? Noiz joango naiz gudara? 147 00:09:33,300 --> 00:09:35,340 Erregeak ez du oraindik datarik ezarri. 148 00:09:35,860 --> 00:09:37,340 Eta zer egingo dut ordura arte? 149 00:09:38,740 --> 00:09:40,380 Beharbada zu bidaliko zaitu bere ordez. 150 00:09:40,740 --> 00:09:42,020 Atseginez zerbitzatuko nuke, noski. 151 00:09:42,220 --> 00:09:43,020 Jakina! 152 00:09:43,420 --> 00:09:46,220 Benetan uste duzu ez zaituela ikusten zehatz-mehatz zaren moduan? 153 00:09:46,220 --> 00:09:48,660 Ikusten nau. Eta ondo pasatzen du. 154 00:09:49,380 --> 00:09:50,860 Laztana, hori da gu bion arteko desberdintasuna. 155 00:09:51,340 --> 00:09:53,340 Gutxienez, zure senarra joan ostean, zu aurkitzen jakingo dut. 156 00:09:54,340 --> 00:09:56,940 Nire geletara etortzen bazara, ez dut erantzungo. 157 00:09:56,940 --> 00:09:58,940 Jakina. Ez nuke pentsatuko zu han bilatzea... 158 00:09:58,940 --> 00:10:01,340 erregea erreginaren geletan bilatuko ez nukeen bezala. 159 00:10:02,220 --> 00:10:03,780 Badakit zenbat gustatzen zaizun igeri egitea. 160 00:10:04,660 --> 00:10:07,620 Igerilekuan aurki zintzaket, adibidez. 161 00:10:08,620 --> 00:10:11,980 Naturaren maitale gazteen artean ospetsua dela entzun dut. 162 00:10:13,980 --> 00:10:15,340 Abisatuta zaude, jauna. 163 00:10:17,700 --> 00:10:18,940 Etengabe, laztana. 164 00:10:50,340 --> 00:10:50,980 Etxe polita. 165 00:11:56,260 --> 00:12:00,700 Erregearen gonbidatu ohoretsua: Aniaba, Assinieko printzea. 166 00:12:00,700 --> 00:12:02,700 Eguafoko erregearen semea... 167 00:12:02,860 --> 00:12:05,180 Boli Kostako oinordekoa... 168 00:12:05,860 --> 00:12:07,340 Zeruko jauna. 169 00:12:08,380 --> 00:12:10,500 Nire anaia, Kobina. 170 00:12:11,340 --> 00:12:13,100 Aniaba printzea, nirekin etorriko zara. 171 00:12:13,180 --> 00:12:14,460 Bakarrik, mesedez. 172 00:12:14,660 --> 00:12:16,580 Zure anaia Marchal jaunarekin joango da. 173 00:12:18,580 --> 00:12:19,980 Eta nire lagunak? 174 00:12:21,180 --> 00:12:24,260 Erregearen abegiaren begikotasun osoaz gozatuko dute. 175 00:12:42,140 --> 00:12:44,140 -Oso ederra da! -Eskerrik asko! 176 00:12:46,460 --> 00:12:47,700 Bai galanta! 177 00:12:50,220 --> 00:12:52,260 Nola izan daiteke galanta beltza bada? 178 00:12:52,260 --> 00:12:54,180 Eta nola ez? 179 00:12:55,020 --> 00:12:56,340 Zein arraroa zaren! 180 00:12:57,300 --> 00:12:59,380 Bere lurraldean urrezko ibaiak daudela entzun dut. 181 00:13:12,860 --> 00:13:14,420 Zein da zuhaitzetaraino dagoen distantzia? 182 00:13:41,940 --> 00:13:44,220 Maiestatea, eskatu bezala egin dugu. 183 00:13:44,340 --> 00:13:46,340 Aniaba printzea egokiro deseroso dago. 184 00:13:46,860 --> 00:13:48,220 Ongi! Itxaron dezan. 185 00:13:50,260 --> 00:13:52,700 Parthenay nire lagun onen mezu bat jaso dut. 186 00:13:52,900 --> 00:13:55,300 Beraien hegoaldeko etxaldetik Versaillesera datoz. 187 00:13:55,340 --> 00:13:56,780 Françoise txikia dator? 188 00:13:56,900 --> 00:13:58,300 Bere senar eta familiarekin. 189 00:13:58,540 --> 00:13:59,980 Denbora azkarregi doa. 190 00:14:00,660 --> 00:14:02,580 Hegoan errespetu handia diote Parthenay familiari. 191 00:14:02,740 --> 00:14:04,580 Mesede bezala, hona datoz... 192 00:14:04,580 --> 00:14:07,340 haien jatorri noblea egiaztatzera besteentzat eredua izan dadin. 193 00:14:08,220 --> 00:14:10,140 Ziurtatuko dugu Kazetak honi buruz hitz egin dezala. 194 00:14:11,260 --> 00:14:13,260 Dominaren bat ere lan genezake, Colbert? 195 00:14:14,700 --> 00:14:17,140 Aritmetika politikoak gauza onak datozela iragartzen du. 196 00:14:17,220 --> 00:14:20,780 "Hegoaldeko noble handiek jatorria egiaztatzen diote erregeari". 197 00:14:20,940 --> 00:14:21,820 Nahikoa litzateke. 198 00:14:22,340 --> 00:14:25,340 "Erregeak hegoaldeko nobleen jatorri egiaztapena jasotzen du". 199 00:14:26,140 --> 00:14:27,380 Soinu hobea du, ez duzu uste? 200 00:14:31,060 --> 00:14:32,220 Hori da gorotz mordoa! 201 00:14:32,860 --> 00:14:35,380 Baina gorotz finena da... 202 00:14:35,380 --> 00:14:37,380 Louvrean dauden erregearen zaldiena baita. 203 00:14:39,540 --> 00:14:40,380 Nik, ba... 204 00:14:41,980 --> 00:14:43,460 Hitz egin. Zer darabilzu buruan? 205 00:14:45,060 --> 00:14:46,900 Basoan zehar nentorrela... 206 00:14:47,540 --> 00:14:50,020 Agure bat topatu dut arratoi bat egosten erreka baten ondoan. 207 00:14:51,060 --> 00:14:53,140 Erromes bat besterik ez zela uste izan dut, baina... 208 00:14:53,180 --> 00:14:54,020 Baina ezagutu duzu? 209 00:14:57,580 --> 00:14:59,140 Zure aitaren gortetik. 210 00:15:00,340 --> 00:15:01,220 Zure aitaren aurka borrokatu zen. 211 00:15:02,340 --> 00:15:03,300 Matxinadan? 212 00:15:04,420 --> 00:15:06,220 Bai, bueno, arrakasta izan balute... 213 00:15:06,220 --> 00:15:07,140 Hilda egongo zinateke. 214 00:15:13,340 --> 00:15:15,860 Noizbait nire aitari buruz gauza gehiago jakitea nahi nuke. 215 00:16:06,180 --> 00:16:06,940 Egun on, Aniaba printzea. 216 00:16:09,740 --> 00:16:10,820 Egun on zuretzat... 217 00:16:12,860 --> 00:16:13,860 gorentasuna. 218 00:16:35,500 --> 00:16:37,820 Zer gertatzen zaizu? Dardarka zaude. 219 00:16:39,580 --> 00:16:40,900 Arrazoi asko daude... 220 00:16:41,940 --> 00:16:45,740 zu, gu... bera... Chevalier. 221 00:16:46,860 --> 00:16:48,460 Chevalierrek dardara eragiten dizu? 222 00:16:49,020 --> 00:16:50,020 Izutzen nau... 223 00:16:50,820 --> 00:16:51,980 begiratzen didan moduagatik... 224 00:16:52,660 --> 00:16:54,660 edo zu eta nire senarrari buruz hitz egiteko moduagatik. 225 00:16:56,180 --> 00:16:57,940 Gogoratzen duzu 16 urte zenituenean? 226 00:16:59,540 --> 00:17:00,540 Arrosa bat zapaldu zenuen. 227 00:17:01,420 --> 00:17:02,460 Zure oinari odola zerion. 228 00:17:04,260 --> 00:17:05,380 Nire behatzei muin egin zenien. 229 00:17:06,620 --> 00:17:07,580 Mina kendu nuen? 230 00:17:08,900 --> 00:17:09,740 Berehala. 231 00:17:14,580 --> 00:17:16,180 Ez da ezer aldatu. 232 00:17:17,260 --> 00:17:18,940 Eta horrela izango da beti. 233 00:17:20,540 --> 00:17:22,060 Zure besoek babesten naute orain, 234 00:17:22,140 --> 00:17:23,580 baina berarekin bakarrik nagoenean... 235 00:17:23,660 --> 00:17:24,900 Ez zaitu kezkatu behar... 236 00:17:25,820 --> 00:17:27,340 Chevalier edo zure senarrari... 237 00:17:28,180 --> 00:17:29,340 dagokien ezerk. 238 00:17:31,020 --> 00:17:32,580 Zure portu segurua naiz. 239 00:17:33,300 --> 00:17:34,740 Uhinetatik babestuko nauzu? 240 00:17:35,540 --> 00:17:37,020 Gure gainean lehertzen badira ere. 241 00:17:38,300 --> 00:17:39,700 Mareak eramaten nauen bitartean ere. 242 00:18:04,780 --> 00:18:05,900 Zu ikusteko prest dago orain. 243 00:18:08,100 --> 00:18:09,300 Etor zaitez hemendik, mesedez. 244 00:18:53,260 --> 00:18:56,620 Aniaba Assinieko printzea, ongi etorri nire gortera. 245 00:19:02,940 --> 00:19:05,300 Versailles nik imajinatutakoa baino ederragoa da. 246 00:19:09,340 --> 00:19:12,660 Aurkeztuko dizkizut nire anaia, Philippe, Orleanseko dukea... 247 00:19:13,100 --> 00:19:15,020 bere emaztea, Henriette Ingalaterrakoa... 248 00:19:15,140 --> 00:19:17,380 Colbert, nire kabineteko lehen ministroa... 249 00:19:17,740 --> 00:19:19,140 eta Valliereko anderenoa. 250 00:19:23,260 --> 00:19:24,900 Nire emaztea ezagutzen duzu dagoeneko. 251 00:19:36,500 --> 00:19:38,540 Duela urte batzuk festa bat antolatu nuenean hemen... 252 00:19:38,540 --> 00:19:40,820 ez genuen tokirik izan nire lagun guztiei ostatu emateko. 253 00:19:41,540 --> 00:19:43,380 Gehienek herrian geratu behar izan zuten... 254 00:19:44,140 --> 00:19:46,060 beraz gela batzuk eraikitzen ari naiz... 255 00:19:46,740 --> 00:19:48,420 400 apartamentu guztira. 256 00:19:49,140 --> 00:19:50,180 Non daude langileak? 257 00:19:50,700 --> 00:19:52,780 Eraikuntzaren zati oso arriskutsu baten... 258 00:19:52,780 --> 00:19:56,100 antolaketa fasean dihardute. 259 00:19:57,060 --> 00:20:00,180 Bihar itzul gaitezke lanean nola ari diren ikustera. 260 00:20:00,460 --> 00:20:02,180 Asko gustatuko litzaidake. 261 00:20:02,660 --> 00:20:04,540 Hitz egin Afrikako herrialdeei buruz. 262 00:20:05,020 --> 00:20:06,220 Noiz negoziatuko dugu? 263 00:20:06,740 --> 00:20:10,140 Aniaba printzea, gauzak beste modu batean egiten ditugu Frantzian. 264 00:20:10,780 --> 00:20:12,140 Beharbada huts egin dut. 265 00:20:12,820 --> 00:20:14,780 Agian, holandarrekin, espainiarrekin... 266 00:20:15,020 --> 00:20:16,780 edo ingelesekin hitz egin beharko nuke. 267 00:20:17,060 --> 00:20:19,300 Guztiei gustatzen zaie etorkizunari buruz eztabaidatzea 268 00:20:19,420 --> 00:20:21,300 Ez zaizu gure abegia gustatzen? 269 00:20:22,180 --> 00:20:23,620 Izugarria da. 270 00:20:24,340 --> 00:20:25,260 Gehiago dago oraindik... 271 00:20:25,820 --> 00:20:27,220 gaur gauean ikusi ahal izango duzunez. 272 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 Zer gertatuko da ba? 273 00:20:29,460 --> 00:20:31,580 Zurekin eseriko naizela. 274 00:20:37,100 --> 00:20:38,180 Ez dut azalpenik. 275 00:20:39,180 --> 00:20:40,820 Asko sentitzen dut, Marchal jauna. 276 00:20:42,820 --> 00:20:44,380 Kargamentuaren erdia galdu da... 277 00:20:45,140 --> 00:20:46,180 eta lau gizon hil dira. 278 00:20:52,860 --> 00:20:54,100 Erregeak galdu ditu... 279 00:20:54,860 --> 00:20:55,860 urrea... 280 00:20:56,460 --> 00:20:58,660 marmola, harria eta ardoa. 281 00:21:02,460 --> 00:21:04,180 Kontua patroi bihurtzen ari da. 282 00:21:23,340 --> 00:21:24,820 Itxura dena da. 283 00:21:25,820 --> 00:21:26,780 Dena! 284 00:21:27,860 --> 00:21:29,100 Ez duzue ulertzen? 285 00:21:29,100 --> 00:21:31,020 Entzun al du inork esan dudanaren hitz bat ere? 286 00:21:32,300 --> 00:21:33,580 Gonbidatu bat da etxe honetan... 287 00:21:33,580 --> 00:21:36,180 eta dagoeneko handitasun gehiago erakutsi dit bere jantzietan... 288 00:21:36,180 --> 00:21:37,540 nik hemen erakutsi diezaiokedana baino. 289 00:21:37,540 --> 00:21:40,780 Marmol eta harrizko kargamentu bat bidean desagertu da, jauna... 290 00:21:40,780 --> 00:21:43,220 eta gizonek ezin dute lan egin materialik gabe. 291 00:21:43,300 --> 00:21:46,540 Desagertu? Marmola bere kabuz sartu al da baso barruan? 292 00:21:46,780 --> 00:21:48,140 Lapurrak daude bidean, jauna. 293 00:21:48,140 --> 00:21:50,060 Beti egon dira lapurrak bideetan. 294 00:21:50,060 --> 00:21:51,660 Gure gizonari zerbait lapurtu diotela uste duzue? 295 00:21:52,060 --> 00:21:54,060 Hau antolatuta dago. Hau sabotaje bat da! 296 00:21:54,060 --> 00:21:55,620 Gehiago eraikitzeko material gehiago behar dugu... 297 00:21:55,620 --> 00:21:57,580 Gero eta gehiago behar, gero eta ondasun gehiago... 298 00:21:57,580 --> 00:21:59,380 garraiatzen ditugu Versaillesera... 299 00:21:59,380 --> 00:22:01,460 eta une hauek gero eta ohikogoak izango dira. 300 00:22:01,460 --> 00:22:03,060 Eta une hauek mugimenduak dakartzate... 301 00:22:03,460 --> 00:22:05,460 eta ohartu baino lehen, gure lurrak sutan egongo dira. 302 00:22:05,460 --> 00:22:07,260 Ezin dugu eraiki zimendurik gabe! 303 00:22:07,260 --> 00:22:09,380 -Jauna... -Erregearen bidea sakrosantua da! 304 00:22:09,420 --> 00:22:10,580 Lur sakratua! 305 00:22:11,020 --> 00:22:12,580 Babestua eta segurua! 306 00:22:12,580 --> 00:22:15,340 Eta hala ez bada, herrialdearen ehuna urratuta dago... 307 00:22:15,820 --> 00:22:17,340 eta inork ez du jakingo non dagoen. 308 00:22:18,700 --> 00:22:20,780 Hau egin duena guda deklaratzen ari da. 309 00:22:20,980 --> 00:22:23,660 Nire gizonak hartuko ditut eta patruilak ezarriko ditugu bidean. 310 00:22:24,220 --> 00:22:25,180 Berehala. 311 00:22:25,180 --> 00:22:26,060 Bai, jauna. 312 00:22:34,500 --> 00:22:35,140 Itxaron! 313 00:22:36,460 --> 00:22:38,660 Erregearen agindua ezeztatuko duzu? 314 00:22:43,100 --> 00:22:45,180 Guda gure gainean egonda, ez dugu gizon nahikorik. 315 00:22:45,260 --> 00:22:47,940 Erregea babestea gure lehentasuna da. 316 00:22:47,980 --> 00:22:49,780 Neu arduratuko naiz bideez. 317 00:22:49,780 --> 00:22:52,620 Ziurtatu zure gizonak kalitatezkoak direla. 318 00:22:52,740 --> 00:22:54,620 Nire begiak eta belarriak izan behar dute. 319 00:23:41,900 --> 00:23:43,700 Beauvais andrea naiz. 320 00:23:44,260 --> 00:23:45,860 Zure amak bidali nau. 321 00:23:46,660 --> 00:23:47,980 Zure tutore berria naiz. 322 00:23:50,740 --> 00:23:53,460 Zer irakatsiko didazu, Beauvais andrea? 323 00:24:03,540 --> 00:24:04,700 Deitu Catherine. 324 00:24:14,900 --> 00:24:18,300 Langileak aldamioetara itzul daitezela aginduko dut, jauna? 325 00:24:18,300 --> 00:24:21,140 Bai. Bai, noski. 326 00:24:24,540 --> 00:24:26,260 Lanean daudelaren itxurak egiten badituzte ere. 327 00:24:26,380 --> 00:24:26,900 Jauna? 328 00:24:28,620 --> 00:24:29,660 Non dago nire anaia? 329 00:24:31,180 --> 00:24:32,740 Gure bisitariak inspiratu nau. 330 00:24:33,460 --> 00:24:34,980 Kolore gehiago behar dudala uste dut. 331 00:24:36,180 --> 00:24:37,820 Nola janzten da inor gudara joateko? 332 00:24:41,140 --> 00:24:43,900 Morea... edo gorria? 333 00:24:44,420 --> 00:24:45,340 Gorria, noski. 334 00:24:46,300 --> 00:24:47,940 -Morea gustatzen zait. -Niri ere. 335 00:24:48,460 --> 00:24:49,580 Horregatik esan dut gorria. 336 00:24:53,660 --> 00:24:55,380 Philippe, joaten zarenean... 337 00:24:55,900 --> 00:24:57,380 ziurtatu itzuliko zarela, mesedez. 338 00:25:00,140 --> 00:25:01,500 Ezin dut hori agindu. 339 00:25:01,820 --> 00:25:02,740 Esan hitzak. 340 00:25:05,460 --> 00:25:07,700 Hilko banintz, zure bizitza errazagoa izango litzateke. 341 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Nire arazoak ez dira inoiz konponduko. 342 00:25:11,860 --> 00:25:12,700 Badakizu hori. 343 00:25:15,340 --> 00:25:18,780 Eta dena den, nahiago nuke zu ez hiltzea. 344 00:25:24,180 --> 00:25:25,780 Hitz gozoenak esan dituzu, laztana. 345 00:25:26,540 --> 00:25:27,540 Benetan esaten dut. 346 00:25:30,620 --> 00:25:31,860 Txikitatik... 347 00:25:33,140 --> 00:25:34,340 nire ametsa guda izan da. 348 00:25:36,140 --> 00:25:37,420 Zurea nire anaia izan da. 349 00:25:41,820 --> 00:25:42,940 Begira zein zorionekoak garen. 350 00:25:45,780 --> 00:25:48,140 Beharbada, egunen batean, amets horiek biziko ditugu. 351 00:26:06,780 --> 00:26:09,740 Guda izan dezakegu edo ospea izan dezakegu... 352 00:26:09,940 --> 00:26:12,020 baina ez dut uste biak izan ditzakegunik. 353 00:26:12,540 --> 00:26:14,020 Orduan guda izan beharko da. 354 00:26:14,900 --> 00:26:16,540 Inguratzen zaituzten guztiek... 355 00:26:16,700 --> 00:26:18,860 irribarre egingo dute eta akordioak egingo dituzte. 356 00:26:19,540 --> 00:26:22,020 Baina denek suntsitu nahiko zintuzkete, jauna. 357 00:26:22,580 --> 00:26:24,940 Zu gure etorkizunaren erregea zara. 358 00:26:26,340 --> 00:26:29,180 Galdera bakarra da zein motakoa izango den. 359 00:26:30,740 --> 00:26:33,540 Paradisua da zure ametsa... 360 00:26:35,260 --> 00:26:38,180 baina zuk zeuk eraiki beharko duzu. 361 00:26:39,020 --> 00:26:41,020 Honela jantzi naute 3 hilabete nituenetik... 362 00:26:42,020 --> 00:26:44,580 eguzkia estaliko zuen hodeia izan ez nendin. 363 00:27:06,180 --> 00:27:06,980 Amen. 364 00:27:08,540 --> 00:27:11,020 Pentsatu dut joan aurretik nire bidaia onetsi beharko zenuela. 365 00:27:11,940 --> 00:27:14,380 Nahiko bedeinkatu nauzula uste dut. Eskerrik asko. 366 00:27:15,260 --> 00:27:16,660 Ez dut ulertzen. 367 00:27:17,580 --> 00:27:19,060 Zure hitzaren zain nago, anai. 368 00:27:19,340 --> 00:27:22,540 Eta gehiago ezin dudanean, Jainkoari eskatzen askapena. 369 00:27:29,060 --> 00:27:30,140 Zein zara zu? 370 00:27:32,060 --> 00:27:33,700 Zaldi bat naizela uste dut. 371 00:27:34,660 --> 00:27:36,060 Gutxienez hori da esan didatena. 372 00:27:38,260 --> 00:27:38,980 Anaia... 373 00:27:40,620 --> 00:27:41,900 Serio egotea nahi duzu. 374 00:27:45,700 --> 00:27:48,060 Geratu zure bizkartzainarengandik hurbil denbora guztian. 375 00:27:48,460 --> 00:27:49,300 Gaur irtengo zara. 376 00:27:50,820 --> 00:27:52,100 Loria ekarriko dizut. 377 00:27:53,100 --> 00:27:53,980 Zin egiten dizut. 378 00:27:56,340 --> 00:27:58,580 Jainkoak zaindu eta etxera salbu ekar zaitzala. 379 00:28:02,660 --> 00:28:03,540 Zoaz, orduan. 380 00:28:05,380 --> 00:28:06,300 Joan beragana. 381 00:28:08,620 --> 00:28:09,700 Nire bedeinkazioa duzu. 382 00:28:12,580 --> 00:28:14,180 Jainkoak daki ez duzula apaizik behar horretarako. 383 00:28:34,260 --> 00:28:35,340 Sophie, maitea. 384 00:28:35,380 --> 00:28:36,740 -Bai? -Zure laguntza behar dut. 385 00:28:36,940 --> 00:28:38,380 Dilema moral bat. 386 00:28:38,380 --> 00:28:40,380 Hoberen egiten saiatuko naiz. 387 00:28:41,140 --> 00:28:43,060 Maite dudan norbaitek... 388 00:28:43,060 --> 00:28:46,260 beste batekin larrua jotzen badu nire baimenik gabe... 389 00:28:46,260 --> 00:28:49,500 ez al da bidezkoa parekotasuna egoteko... 390 00:28:49,500 --> 00:28:51,500 nik nahi dudan batekin larrua jotzea ere? 391 00:28:52,060 --> 00:28:54,220 Bossuet apezpikuari galdetzen saiatu naiz... 392 00:28:54,220 --> 00:28:56,220 baina ez zuen hitz egiteko gogorik. 393 00:28:56,460 --> 00:28:58,220 Sophie, ez erantzun. 394 00:28:58,340 --> 00:28:59,940 Erantzuna dauka. Begira! 395 00:28:59,940 --> 00:29:01,340 Bere aurpegi osoan! 396 00:29:01,740 --> 00:29:03,740 Bukatu txantxarekin! 397 00:29:03,740 --> 00:29:05,740 Gure zorioneko izarrak zenbatu beharko genituzke... 398 00:29:05,900 --> 00:29:08,460 familia ugari gortetik botatzen ari baitira. 399 00:29:08,460 --> 00:29:10,140 Ez zuten frogatzeko paperik. 400 00:29:11,020 --> 00:29:14,460 Gainera, haietaz on egingo zuen norbait ez zutela suposatzen dut. 401 00:29:14,940 --> 00:29:17,740 Hauek dira orain denok bete behar ditugun legeak. 402 00:29:18,100 --> 00:29:20,140 Bueno, gutxienez guk gure Chevalier daukagu. 403 00:29:20,940 --> 00:29:23,540 Eta zergatik zara hain atsegina nirekin? 404 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 Nire erokeria! 405 00:29:24,540 --> 00:29:26,660 Badakit nire baitan erabiliko gaituzula eta... 406 00:29:26,660 --> 00:29:28,140 kaleratuko gaituzula beste guztiekin batera. 407 00:29:28,140 --> 00:29:29,220 Jakina! 408 00:29:29,740 --> 00:29:32,220 Baina zainduko zaituztet erokeria honetan. 409 00:29:32,220 --> 00:29:34,980 Ez beldurrik izan. Batez ere zu, txiki. 410 00:29:36,980 --> 00:29:37,980 Sophie! 411 00:29:38,700 --> 00:29:39,700 Etorri berehala! 412 00:29:43,420 --> 00:29:44,700 Hurbildu paleta hori! 413 00:29:47,260 --> 00:29:49,340 Nahastura lodiegia da. Gehitu ura! 414 00:29:49,340 --> 00:29:52,540 Sophie... bere izena Sophie da. 415 00:29:52,900 --> 00:29:54,340 Hori heriotza desio bat da. 416 00:29:54,660 --> 00:29:57,220 Hobe da hiltzea sinesten duzun zerbaitengatik, ezta? 417 00:29:57,820 --> 00:29:59,340 Zein esan duzu zela zure izena? 418 00:29:59,940 --> 00:30:01,340 Benoit, jauna. 419 00:30:01,980 --> 00:30:03,020 Jacques. 420 00:30:03,740 --> 00:30:05,460 Zer egiten du lorezain batek hemen goian? 421 00:30:05,580 --> 00:30:08,740 Ikuspegiak lorategiaren mugak neurtzen laguntzen dit. 422 00:30:08,740 --> 00:30:10,500 Eta bertan dabiltzan neskak ere. 423 00:30:11,060 --> 00:30:12,700 Kontuz ibili kontu horrekin. 424 00:30:13,180 --> 00:30:14,340 Gogoan izan zure etorkizuna. 425 00:30:15,300 --> 00:30:16,300 Gogoan dut. 426 00:30:19,980 --> 00:30:21,540 Zure lagunak, Parthenay familia... 427 00:30:21,540 --> 00:30:23,860 uste dudan bezain adierazgarriak gertatzen badira... 428 00:30:24,100 --> 00:30:26,180 bisita egin eta leialtasuna erakutsi ondoren... 429 00:30:26,180 --> 00:30:28,740 hegoaldeko asko konbentzitu ahal izango ditugu legea betetzeko. 430 00:30:29,420 --> 00:30:30,340 Nortzuk geratuko dira? 431 00:30:31,380 --> 00:30:33,100 Iparraldea eta ekialdea. 432 00:30:33,740 --> 00:30:35,100 Nork egiten dit erronka han? 433 00:30:35,260 --> 00:30:37,580 Casseleko dukea datorkit burura, jauna. 434 00:30:37,740 --> 00:30:39,860 Eragin handia dauka ipar eta ekialdean. 435 00:30:39,980 --> 00:30:41,580 Nobleziaren erdia zorretan dago berarekin. 436 00:30:41,860 --> 00:30:43,980 Bere familia lurralde horietan egon da betidanik. 437 00:30:47,740 --> 00:30:49,220 Gure giltzarria da, orduan. 438 00:30:49,420 --> 00:30:51,060 Hormatik ateratzen badugu... 439 00:30:51,540 --> 00:30:53,060 egitura osoa eroriko da. 440 00:30:53,060 --> 00:30:54,820 Ez badugu ateratzen, hondamena gurea izango da. 441 00:30:55,700 --> 00:30:57,260 Ez die jaramonik egin gure gutunei, jauna. 442 00:30:57,420 --> 00:30:58,620 Ez dugu erantzunik jaso. 443 00:31:00,260 --> 00:31:01,220 Bidal iezaiozue opari bat... 444 00:31:01,740 --> 00:31:02,660 nire erretratua... 445 00:31:02,940 --> 00:31:03,940 mezulari batekin... 446 00:31:03,940 --> 00:31:05,940 eta horrekin batera gure legea betetzeko agindua. 447 00:31:06,620 --> 00:31:08,620 Bere noblezia egiaztatu beharko du... 448 00:31:08,620 --> 00:31:10,140 edo ondorioak jasan beharko ditu... 449 00:31:10,140 --> 00:31:12,780 eta Frantzia osoa izango da hauen lekuko. 450 00:31:16,780 --> 00:31:18,140 Erregearen mezulari bat. 451 00:31:20,780 --> 00:31:21,620 Opariak daramatza. 452 00:31:32,380 --> 00:31:36,180 Oso atsegina. Txanpaina pixka bat nahi duzue? 453 00:31:36,620 --> 00:31:38,980 Luis Handiak gortean ager zaitezen eskatzen du. 454 00:31:40,340 --> 00:31:43,660 Mezuan zure nobleziaren froga aurkez dezazula eskatzen dizu. 455 00:31:44,700 --> 00:31:45,660 Benetan? 456 00:31:52,260 --> 00:31:53,540 Abisatu behar dizut, Kobina. 457 00:31:54,260 --> 00:31:56,460 Erregeak entretenimendu hau antolatu du gure ohorean... 458 00:31:56,860 --> 00:31:58,820 baina ez gara hona etorri ondo pasatzera. 459 00:32:05,540 --> 00:32:08,940 Bizirik irtetzen garen neurrian, ez zait axola. 460 00:32:12,020 --> 00:32:13,140 Egia esan... 461 00:32:13,660 --> 00:32:16,780 Chevalierrek hasieran pentsatu nuen baino eragin gehiago du. 462 00:32:17,900 --> 00:32:20,580 Baina ganbera hauek aurrekoak baino askoz txikiagoak dira. 463 00:32:20,580 --> 00:32:22,580 Badakizu zer den gortetik gehien gustatzen zaidana? 464 00:32:22,580 --> 00:32:23,700 Ez, zer? 465 00:32:23,700 --> 00:32:26,580 Zarata. Gorteko harat-honatak. 466 00:32:32,060 --> 00:32:33,180 Zer moduz nago? 467 00:32:36,420 --> 00:32:38,260 Ez zara horrekin irtengo, gaztetxo! 468 00:32:46,540 --> 00:32:48,660 Ama, mesedez, ez kexatu. 469 00:32:48,660 --> 00:32:51,300 Kexatu! Hau ez da joko bat. 470 00:32:51,660 --> 00:32:52,860 Hau nire lana da... 471 00:32:53,340 --> 00:32:56,060 erregearen begirada zuk harrapatzen duzula ziurtatzea. 472 00:32:56,620 --> 00:32:58,060 Begiratu orain ispiluan. 473 00:32:59,580 --> 00:33:00,460 Zer ikusten duzu? 474 00:33:02,460 --> 00:33:04,340 Nire burua ikusten dut. 475 00:33:04,980 --> 00:33:06,500 Hau ez da emakumeentzako garaia. 476 00:33:06,660 --> 00:33:07,940 Hau gizonentzako garaia da. 477 00:33:07,940 --> 00:33:11,700 Baina errege jakintsuena ere lelo bihur dezake hain gauza ederrak. 478 00:33:13,260 --> 00:33:14,420 Agian ez zara inoiz erregina izango... 479 00:33:14,860 --> 00:33:17,420 baina horrekin, erregina bat bezala biziko zara. 480 00:33:21,860 --> 00:33:26,140 Denetatik ederrena zarela uste dut. 481 00:33:38,020 --> 00:33:39,220 Zorte on, guztioi! 482 00:33:39,740 --> 00:33:41,660 Zure perfumea gustatzen zait. 483 00:33:42,300 --> 00:33:43,300 Ez dut perfumerik jarri. 484 00:33:45,540 --> 00:33:47,780 Gogorra izan behar du haur bat zuk bakarrik hazteak. 485 00:33:48,060 --> 00:33:49,220 Ahal dudana egiten dut. 486 00:33:49,820 --> 00:33:51,420 Gogorra izan behar du zuretzat... 487 00:33:51,700 --> 00:33:54,620 zure senar eta haurrengandik hain urrun egoteak. 488 00:33:54,780 --> 00:33:57,740 Gabezia ez da mingarria norbaitek aipatzen duen arte. 489 00:33:59,740 --> 00:34:03,500 Hori oso soineko zoragarria da, eta izaki maitagarri bat biltzen du. 490 00:34:03,700 --> 00:34:05,140 Ongi, eskerrik asko! 491 00:34:08,740 --> 00:34:11,340 Erregeak nire ondoan eseri nahi du negoziatzeko. 492 00:34:11,340 --> 00:34:12,660 Eta eseri behar duzu. 493 00:34:12,660 --> 00:34:13,900 Jendaurrean negoziatzen dugu. 494 00:34:14,860 --> 00:34:16,740 Guztiak ohera bidal genitzan nahiko zenuke? 495 00:34:17,020 --> 00:34:18,340 Horrela bada. 496 00:34:20,260 --> 00:34:21,460 Emakumeren bat duzu? 497 00:34:21,740 --> 00:34:23,820 -Nire emaztea Parisen bizi da. -Zurekin? 498 00:34:24,140 --> 00:34:25,220 Ni erregearekin bizi naiz. 499 00:34:25,900 --> 00:34:27,460 Orain nahastuta nago. 500 00:34:27,460 --> 00:34:29,700 Nik lo egiten dut erregeak lo egiten duen tokian. 501 00:34:30,140 --> 00:34:31,940 Hori da joan naitekeen tokirik urrunena. 502 00:34:35,540 --> 00:34:37,180 Bere ohea jendez gainezka egongo da. 503 00:34:57,420 --> 00:34:59,860 Anai, ez gaituzte nahi hemen. Hobe da joatea. 504 00:35:04,900 --> 00:35:08,700 Anaia, negoziazioak hasi berri dira. 505 00:35:49,020 --> 00:35:51,540 Mesedez, ez jolastu berarekin horrela. 506 00:36:07,660 --> 00:36:09,780 Joko honi neurria hartu diodala uste dut. 507 00:36:13,580 --> 00:36:15,140 Hori dirudi! 508 00:36:19,060 --> 00:36:23,060 Ai, zortea ez dago gure alde mahai honetan gaur gauean. 509 00:36:35,740 --> 00:36:37,380 Orduan, jolas gaitezen. 510 00:36:39,060 --> 00:36:40,140 Zer egiten ari zara? 511 00:36:41,540 --> 00:36:42,380 Irabazten. 512 00:36:44,380 --> 00:36:45,980 Energia dago zure pausoetan. 513 00:36:45,980 --> 00:36:48,140 Eta aurpegi kexkatuak nire bidean. 514 00:36:49,140 --> 00:36:52,220 Maiestatea, negozio larri batek zure arreta eskatzen du berehala. 515 00:36:52,620 --> 00:36:55,420 Zure arrakasta berriak gure ohera ekar zaitzala espero dut. 516 00:37:00,660 --> 00:37:03,100 Casselek zure mezua erantzun du, jauna. 517 00:37:10,820 --> 00:37:11,900 Hemen dago zure froga... 518 00:37:12,900 --> 00:37:15,340 zure proiektu noblearen aldeko laguntza bat. 519 00:37:18,660 --> 00:37:20,620 Aurrez aurre erantzun diezaioket, jauna? 520 00:37:20,620 --> 00:37:22,060 Kontrola izatea aholkatzen dut. 521 00:37:22,060 --> 00:37:24,340 -Ausarkeriaren aurpegian? -Zerbait esan dezaket, jauna? 522 00:37:24,740 --> 00:37:27,780 Dukea atxilotzeak planari amaiera emango dio hasi baino lehen. 523 00:37:28,140 --> 00:37:31,100 Cassel preso egiten baduzu, noble guztiak kartzelan sar ditzakezu... 524 00:37:31,100 --> 00:37:32,780 horrela amaituko baita dena. 525 00:37:33,260 --> 00:37:37,100 Gutxienez, utzidazu bere aurpegia jotzen egin dizun irainarengatik. 526 00:37:37,540 --> 00:37:40,340 Moztu buru bat eta beste bat agertuko da bere ordez. 527 00:37:41,060 --> 00:37:42,980 Bera hiltzea guda zibila eskatzea da... 528 00:37:43,660 --> 00:37:45,700 eta ikusi dugu zein ondo irten zaien ingelesei. 529 00:37:50,740 --> 00:37:52,700 Senarra, ez nago prest oraindik. 530 00:37:53,020 --> 00:37:54,300 Ez naute eginbeharrek ekarri... 531 00:37:54,900 --> 00:37:56,020 baizik eta eskertasunak... 532 00:37:57,020 --> 00:37:58,300 zure hitza betetzeagatik... 533 00:37:58,500 --> 00:38:01,260 eta gure gonbidatua abegi handiz tratatzeagatik. 534 00:38:03,260 --> 00:38:06,380 Balio handikoa izan zara, eta horregatik eskertzen dizut. 535 00:38:28,340 --> 00:38:30,460 Opari bat eman nahi dizut. 536 00:38:31,060 --> 00:38:32,220 Onartzen dut! 537 00:38:33,300 --> 00:38:35,180 Oparia sekretu bat da. 538 00:38:36,340 --> 00:38:37,780 Askoz hobeto. 539 00:38:39,180 --> 00:38:40,740 Zure alaba bizirik dago. 540 00:38:40,780 --> 00:38:42,340 Jainkoa! 541 00:39:20,380 --> 00:39:23,700 Anaia! Anaia, esnatu! Erregeak ikusi nahi zaitu. 542 00:39:24,220 --> 00:39:25,540 Esaiozu itxaroteko. 543 00:39:27,020 --> 00:39:28,180 Zuk zeuk esan diezaiokezu. 544 00:39:32,020 --> 00:39:34,740 Mesedez, jantzi zaitez. Ez dugu denbora askorik. 545 00:39:35,060 --> 00:39:37,220 -Nora goaz? -Ikusiko duzu. 546 00:39:43,420 --> 00:39:47,500 Parthenay familia gaur goizean iritziko dela esan digute. 547 00:39:47,940 --> 00:39:49,860 Eta nire alababitxia Charlotte beraiekin dator? 548 00:39:49,860 --> 00:39:50,980 Bai, jauna. 549 00:39:51,900 --> 00:39:53,260 Eguzki-izpi txiki bat. 550 00:39:55,140 --> 00:39:56,900 Gutxi falta da, ama? 551 00:40:15,660 --> 00:40:16,820 Zu hemen geratuko zara. 552 00:40:37,700 --> 00:40:39,380 Nire ardoa gustatzen zaizu? 553 00:41:03,660 --> 00:41:04,780 Zer eskainiko didazu? 554 00:41:07,860 --> 00:41:10,100 Holandarrek ez dute zure abegia, egia da... 555 00:41:11,820 --> 00:41:12,740 baina dirua dute. 556 00:41:26,620 --> 00:41:27,420 Non gaude? 557 00:41:29,140 --> 00:41:30,260 Geldialdi labur bat. 558 00:41:48,300 --> 00:41:50,340 Nire lorezainak gizon hau topatu zuen. 559 00:41:52,620 --> 00:41:55,540 Matxinadan nire familiaren aurka borrokatu zen noble bat da. 560 00:41:58,740 --> 00:42:02,660 Basoan salbu egongo zela uste zuen. 561 00:42:56,460 --> 00:42:57,820 Ene jainkoa! 562 00:42:58,700 --> 00:43:01,700 Zuen ondasunak, hain atseginak bazarete. 563 00:43:03,180 --> 00:43:04,740 Ahots hori ezagutzen dut! 564 00:43:04,860 --> 00:43:05,860 Moncourt! 565 00:43:15,700 --> 00:43:19,140 Ez! Ez hil mesedez! 566 00:43:23,340 --> 00:43:25,980 -Hil ezazu! -Edo nik egingo dut. 567 00:44:39,820 --> 00:44:41,060 Aizu, mugitu behar dugu! 568 00:44:42,460 --> 00:44:43,740 Montcourt, goazen! 569 00:44:44,060 --> 00:44:45,420 -Laster ilunduko du! -Joan da! 570 00:44:45,620 --> 00:44:47,380 Hilko da! Goazen! 571 00:45:12,940 --> 00:45:13,900 Zergatik gaude hemen? 572 00:45:21,020 --> 00:45:23,420 Holandarrek dirua dute, baina botererik ez. 573 00:45:24,780 --> 00:45:25,860 Geuk gauza biak dauzkagu. 574 00:45:33,940 --> 00:45:36,420 -Zertarako ekarri nauzu hona? -Gure negoziazioa bukatzeko. 575 00:45:36,420 --> 00:45:38,140 -Ez diogu hasiera eman ere... -Aniaba... 576 00:45:38,260 --> 00:45:41,740 negoziatzen egon gara zure zalgurditik jaitsi zinenetik. 577 00:45:47,980 --> 00:45:49,060 Aukera gutxi uzten dizkidazu. 578 00:45:49,340 --> 00:45:50,540 Segurtasuna eta... 579 00:45:50,860 --> 00:45:52,220 diru-sarreretan bidezko parte-hartzea eskaintzen dizkizut. 580 00:45:53,060 --> 00:45:55,580 Kanoiontzi bat ere eskaintzen dizut zure portua segurtatzeko. 581 00:45:56,180 --> 00:45:59,580 Luzaro egon zara etxetik urrun eta zure etsaiak hiribururantz doaz. 582 00:45:59,980 --> 00:46:01,260 Nire aita moldatuko da etsaiekin. 583 00:46:05,780 --> 00:46:07,700 Ikusten duzu zure aurrean dagoen bizitza zaratatsu txiki hau? 584 00:46:10,300 --> 00:46:12,660 Lagun min batek esan zidan Jainkoak berak... 585 00:46:12,700 --> 00:46:14,420 ekarri zidala ume hau arrazoi on batengatik. 586 00:46:16,060 --> 00:46:17,260 Orain bakarrik ulertu dut. 587 00:46:21,180 --> 00:46:22,980 Bere existentziak berak galdera bat sortzen du... 588 00:46:23,380 --> 00:46:24,620 beste edozein herrialdean... 589 00:46:24,620 --> 00:46:27,220 Ingalaterran, Espainian edo Holandan... 590 00:46:27,660 --> 00:46:30,380 bai bera bai bere ama orain dela asko hilda egongo liratekelako. 591 00:46:32,580 --> 00:46:35,620 Baina, hemen dago bera, eta hemen zaude zu. 592 00:46:37,060 --> 00:46:38,460 Gauza batez ziur egon zaitezke. 593 00:46:38,460 --> 00:46:41,420 Tratua egin dezakezu holandarrekin, ingelesekin edo espainiarrekin. 594 00:46:41,460 --> 00:46:43,500 Gainontzekoa ziurtatuta dagoenean irri egin eta baiez esango dute... 595 00:46:43,940 --> 00:46:45,260 gero haien armadak bidaliko dituzte... 596 00:46:45,540 --> 00:46:48,980 zure lurraldeak erretzeko, zure familia hiltzeko... 597 00:46:48,980 --> 00:46:50,780 ...eta maite duzun dena eramateko. 598 00:46:50,780 --> 00:46:53,020 -Ziur egon zaitezke horretaz. -Gauza bera egingo zenuke. 599 00:46:53,020 --> 00:46:53,900 Nik ez. 600 00:46:54,460 --> 00:46:55,980 Eta azkar erabakitzea gomendatzen dizut. 601 00:46:56,780 --> 00:46:59,620 Erregerik gabeko herrialdea guda batean erortzen da beti. 602 00:47:00,820 --> 00:47:01,580 Erregea? 603 00:47:05,420 --> 00:47:07,140 Zure aita hil dela esan digute. 604 00:47:08,700 --> 00:47:09,780 Erregea zara orain. 605 00:47:14,220 --> 00:47:16,100 Nire doluminak, berorren maiestatea. 606 00:47:39,940 --> 00:47:40,820 Maiestatea... 607 00:47:46,540 --> 00:47:49,260 Barka iezadazu, Aita, bekatu egin dudalako. 608 00:48:29,660 --> 00:48:30,420 Bagoaz. 609 00:49:04,740 --> 00:49:08,780 Veneziarrek gogor egin dute lan kristal berri batean, jauna. 610 00:49:09,300 --> 00:49:11,460 Honako hau zure gustukoa izatea espero dute. 611 00:49:23,380 --> 00:49:24,100 Hobeto. 612 00:49:43,060 --> 00:49:44,180 Erre. 613 00:50:15,540 --> 00:50:18,540 "Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura... 614 00:50:18,540 --> 00:50:21,540 Sailaren Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren... 615 00:50:21,540 --> 00:50:24,540 laguntzarekin egindako azpitituluak"43075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.