All language subtitles for Tree.on.a.Hill.S01E06.Episode.6.1080p.iP.WEB-DL.AAC.2.0.HFR.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,360 --> 00:01:09,759 I'm so glad to see you, Clive. 2 00:01:09,760 --> 00:01:11,759 We've been worried sick. 3 00:01:11,760 --> 00:01:14,040 I needed time to think, Margaret. 4 00:01:15,040 --> 00:01:18,279 And for all I knew, you could have gone to the police. 5 00:01:18,280 --> 00:01:20,280 We didn't go to the police. 6 00:01:22,760 --> 00:01:24,279 Why not? 7 00:01:24,280 --> 00:01:26,360 Because I forgive Margaret. 8 00:01:28,280 --> 00:01:30,600 And I forgive you, too, Clive. 9 00:01:35,280 --> 00:01:37,520 That's good. I'm glad. 10 00:01:40,280 --> 00:01:42,359 Is that all you've got to say?! 11 00:01:42,360 --> 00:01:45,279 Of course I'm glad, but what matters now 12 00:01:45,280 --> 00:01:48,519 is we do the right thing by Glyn, and that's why we need to move him 13 00:01:48,520 --> 00:01:51,519 out of the freezer and give him a decent burial. 14 00:01:51,520 --> 00:01:55,359 He's a human being, Clive, not a shoulder of pork. 15 00:01:55,360 --> 00:01:57,279 Of course he is. 16 00:01:57,280 --> 00:02:00,679 But it's what Glyn deserves and what he wants. 17 00:02:00,680 --> 00:02:03,040 How do you know what Glyn wants? 18 00:02:07,760 --> 00:02:09,679 Because he told me. 19 00:02:09,680 --> 00:02:12,040 I saw him on the hill and we talked. 20 00:02:13,040 --> 00:02:14,759 Oh, my good God. 21 00:02:14,760 --> 00:02:16,799 Clive's seeing dead people now. 22 00:02:16,800 --> 00:02:20,199 It wasn't like that. It was more in my mind, 23 00:02:20,200 --> 00:02:22,119 having conversations with me, 24 00:02:22,120 --> 00:02:24,919 helping me think straight and come to my senses. 25 00:02:24,920 --> 00:02:27,040 Something's happened to you, Clive. 26 00:02:28,040 --> 00:02:29,759 You are not yourself. 27 00:02:29,760 --> 00:02:32,519 But I am, Margaret. I am! 28 00:02:32,520 --> 00:02:35,680 I am more myself now than I've been in a long time. 29 00:02:38,520 --> 00:02:41,519 Everything is going to be all right, Margaret. 30 00:02:41,520 --> 00:02:43,399 Trust me. 31 00:02:43,400 --> 00:02:45,039 BANGING ON DOOR Oh! 32 00:02:45,040 --> 00:02:46,920 Oh, my good God! Sh! 33 00:03:00,520 --> 00:03:02,440 It's Ruth. MARGARET GASPS 34 00:03:03,560 --> 00:03:06,279 We can't let her in! We'll have to. KNOCKING ON DOOR 35 00:03:06,280 --> 00:03:08,759 We can't, Sylvia. She knows something. 36 00:03:08,760 --> 00:03:11,040 Nobody knows anything. 37 00:03:12,760 --> 00:03:14,520 Now, stay calm... 38 00:03:15,760 --> 00:03:17,760 ..and act normal. 39 00:03:20,040 --> 00:03:23,799 Quick, let's lay the table like we're just about to sit and eat. 40 00:03:23,800 --> 00:03:25,280 Yes. 41 00:03:32,760 --> 00:03:34,679 Sorry to bother you, Clive. 42 00:03:34,680 --> 00:03:38,039 I'm looking for Sylvia. Is she with you? Yes. Yes, come in. 43 00:03:38,040 --> 00:03:40,040 She's through here with us. 44 00:03:41,040 --> 00:03:43,520 Ruth's called in to see us. 45 00:03:46,760 --> 00:03:49,039 Is everything all right? 46 00:03:49,040 --> 00:03:52,359 Erm, yes. I was hoping I could have a quick word, 47 00:03:52,360 --> 00:03:55,519 but I can see you're getting ready to eat, so I won't keep you. 48 00:03:55,520 --> 00:03:58,039 No, it's all right. SHE LAUGHS NERVOUSLY 49 00:03:58,040 --> 00:04:00,519 We're just laying the table. 50 00:04:00,520 --> 00:04:03,040 Sylvia's having food with us. 51 00:04:04,280 --> 00:04:05,760 Please. 52 00:04:15,280 --> 00:04:19,039 There's no easy way of saying this, I'm afraid, Sylvia, 53 00:04:19,040 --> 00:04:24,519 but it's come to light that Glyn had some serious financial troubles, 54 00:04:24,520 --> 00:04:27,519 and I don't know if you know how much debt he was in 55 00:04:27,520 --> 00:04:32,280 but the business is on its knees and Glyn was close to going under. 56 00:04:33,760 --> 00:04:35,520 Oh, my God. 57 00:04:37,480 --> 00:04:39,040 Erm... 58 00:04:40,760 --> 00:04:42,719 ..well, there must be some mistake. 59 00:04:42,720 --> 00:04:45,479 He would have told me if he had money worries. 60 00:04:45,480 --> 00:04:49,399 It's a shock, I know, but we have to consider that this 61 00:04:49,400 --> 00:04:52,520 might explain his disappearance, and... 62 00:04:54,040 --> 00:04:56,039 ..the longer he's missing, 63 00:04:56,040 --> 00:04:59,280 the more worried we should be about his wellbeing. 64 00:05:06,760 --> 00:05:09,039 Can I ask how you found out? 65 00:05:09,040 --> 00:05:12,119 Lefi shared some papers he found in the office. 66 00:05:12,120 --> 00:05:15,520 Legal threats from a number of suppliers. 67 00:05:18,040 --> 00:05:21,039 I know how hard this must be under the circumstances. 68 00:05:21,040 --> 00:05:23,680 Of course. I'll leave you to your supper. 69 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 Er, Ruth, um... 70 00:05:40,760 --> 00:05:44,039 ..you do still think there's a chance Glyn is OK, do you? 71 00:05:44,040 --> 00:05:48,039 I'm trying to keep an open mind, Clive, but I am concerned. 72 00:05:48,040 --> 00:05:49,799 Of course. 73 00:05:49,800 --> 00:05:52,679 I don't suppose Glyn shared anything with you 74 00:05:52,680 --> 00:05:55,279 that he'd be reluctant to say to anyone else? 75 00:05:55,280 --> 00:05:57,119 Erm, no. 76 00:05:57,120 --> 00:05:59,680 We just, erm... chewed the cud. 77 00:06:01,520 --> 00:06:05,039 OK. Well, if you do remember anything, anything at all, 78 00:06:05,040 --> 00:06:08,279 you know where I am. Of course, yes. Thanks Ruth. 79 00:06:08,280 --> 00:06:11,280 Oh, I forgot to ask, are you feeling better? 80 00:06:13,040 --> 00:06:16,479 Margaret said you were off today with a stomach bug and that's why 81 00:06:16,480 --> 00:06:19,519 you weren't able to lay the carpet at the house with Herbie. 82 00:06:19,520 --> 00:06:22,759 I was a bit groggy, that's all, and Margaret said it was a bug, 83 00:06:22,760 --> 00:06:26,759 so I stayed home, but then I picked up quickly enough. 84 00:06:26,760 --> 00:06:29,520 So you've been stuck inside the house all day? 85 00:06:30,520 --> 00:06:33,519 Yes, all day long, Ruth. 86 00:06:33,520 --> 00:06:37,039 Well, I'm glad to see you're doing better now, Clive. Yes. 87 00:06:37,040 --> 00:06:39,039 I'd better go. 88 00:06:39,040 --> 00:06:40,759 Thank you, Ruth. 89 00:06:40,760 --> 00:06:42,680 Ta-ra. Ta-ra. 90 00:06:56,040 --> 00:06:58,519 It's all starting to make sense now, see. 91 00:06:58,520 --> 00:07:01,679 Why Glyn was behaving the way he was these last few months. 92 00:07:01,680 --> 00:07:04,519 Mood swings, mysterious phone calls at all hours. 93 00:07:04,520 --> 00:07:07,279 I thought it was because he was on to me and Herbie, 94 00:07:07,280 --> 00:07:10,239 but the poor bugger was just trying to save the business. 95 00:07:10,240 --> 00:07:13,079 He still should have told you he was in trouble. 96 00:07:13,080 --> 00:07:15,759 Oh, he was too proud, Mags. Exactly. 97 00:07:15,760 --> 00:07:19,119 If he'd been more honest with you, he wouldn't be lying downstairs 98 00:07:19,120 --> 00:07:21,799 in the cellar in your old chest freezer! 99 00:07:21,800 --> 00:07:23,439 DOOR SLAMS 100 00:07:23,440 --> 00:07:25,479 Well, it's Lefi I don't understand. 101 00:07:25,480 --> 00:07:28,279 Why didn't he come and talk to me about what he'd found 102 00:07:28,280 --> 00:07:30,119 instead of talking to Ruth? 103 00:07:30,120 --> 00:07:31,999 It's a good job he did, 104 00:07:32,000 --> 00:07:35,359 because Glyn's money troubles might be our way out of this. 105 00:07:35,360 --> 00:07:38,040 For shame, Clive! Stop it! 106 00:07:39,760 --> 00:07:41,759 But it may give us a chance. 107 00:07:41,760 --> 00:07:44,879 Glyn now has a reason to disappear. He has a motive. 108 00:07:44,880 --> 00:07:47,039 How can you be so heartless? 109 00:07:47,040 --> 00:07:48,679 I'm not. 110 00:07:48,680 --> 00:07:51,039 Nobody will suspect us now. 111 00:07:51,040 --> 00:07:52,920 What do you say, Sylvia? 112 00:07:53,920 --> 00:07:55,759 Clive's right. 113 00:07:55,760 --> 00:07:58,680 This is our chance to put all this behind us. 114 00:07:59,680 --> 00:08:03,759 But we can't bury Glyn, not with Ruth sniffing about. 115 00:08:03,760 --> 00:08:06,279 It's not safe! You are being paranoid. 116 00:08:06,280 --> 00:08:08,519 You don't understand. 117 00:08:08,520 --> 00:08:12,519 You haven't seen what I've seen or know what I know. 118 00:08:12,520 --> 00:08:14,760 No, Mags, we've got to do this. 119 00:08:16,760 --> 00:08:18,759 It's now or never. 120 00:08:18,760 --> 00:08:22,400 We have to give Glyn a proper burial. 121 00:08:23,400 --> 00:08:26,199 Why are you suddenly taking Clive's side on everything? 122 00:08:26,200 --> 00:08:28,519 I am not, Mags. I'm just saying what I think. 123 00:08:28,520 --> 00:08:32,039 So it's two against one now. It's not about taking sides. 124 00:08:32,040 --> 00:08:35,200 It's about doing the right thing, Margaret. 125 00:08:37,040 --> 00:08:38,520 Fine... 126 00:08:39,520 --> 00:08:41,279 ..do it your way. 127 00:08:41,280 --> 00:08:43,759 But don't blame me if it all goes horribly wrong 128 00:08:43,760 --> 00:08:45,760 because I did try to warn you! 129 00:08:59,000 --> 00:09:01,040 FREEZER HUMS 130 00:09:12,520 --> 00:09:15,920 Oh, he looks like a little baby in there. 131 00:09:40,280 --> 00:09:41,840 Right... 132 00:09:43,040 --> 00:09:47,680 ..if you two can grab Glyn's legs, I'll lift him by his shoulders. 133 00:09:49,760 --> 00:09:52,040 One, two... 134 00:09:53,280 --> 00:09:55,039 ..and lift! 135 00:09:55,040 --> 00:09:57,040 THEY GROAN 136 00:09:59,040 --> 00:10:01,040 GROANING CONTINUES 137 00:10:02,520 --> 00:10:04,040 ALL: Argh! 138 00:10:05,520 --> 00:10:07,839 It's no good, Clive. 139 00:10:07,840 --> 00:10:09,760 He's too heavy. 140 00:10:11,040 --> 00:10:13,759 Look at your fingers, Clive. They're turning blue. 141 00:10:13,760 --> 00:10:17,119 You'll get frostbite. I'll put some gloves on and then we'll try again. 142 00:10:17,120 --> 00:10:21,120 We're not trying again, Clive. He's too bloody heavy. 143 00:10:23,520 --> 00:10:26,599 Then we'll have to wait until he defrosts. 144 00:10:26,600 --> 00:10:28,519 No, it'll take too long. 145 00:10:28,520 --> 00:10:31,760 It took the best part of a day to defrost the Christmas turkey. 146 00:10:35,280 --> 00:10:38,039 We're going to have to just ask someone to help us. 147 00:10:38,040 --> 00:10:39,759 MARGARET SCOFFS 148 00:10:39,760 --> 00:10:41,879 You're not serious? 149 00:10:41,880 --> 00:10:43,520 Like who? 150 00:10:50,160 --> 00:10:52,040 Oh, my good God. 151 00:10:53,040 --> 00:10:54,800 No! 152 00:11:00,040 --> 00:11:03,280 Five and seven, 57. 153 00:11:06,040 --> 00:11:08,760 Two fives, 55. MOBILE PHONE BUZZES 154 00:11:14,040 --> 00:11:16,240 Eight and seven, 87. 155 00:11:17,240 --> 00:11:20,279 If you're going to bloody fidget, bugger off and do it by the bar! 156 00:11:20,280 --> 00:11:22,640 And I'll have another pint. It's your round. 157 00:11:23,760 --> 00:11:25,680 He's not answering. 158 00:11:30,040 --> 00:11:33,119 Where are you going? To get my phone. 159 00:11:33,120 --> 00:11:35,680 He might answer if he sees it's me calling. 160 00:11:40,760 --> 00:11:43,239 Three and zero, 30. 161 00:11:43,240 --> 00:11:45,920 Another one for John Fredrick. No probs. 162 00:11:48,040 --> 00:11:50,040 MOBILE PHONE BUZZES 163 00:11:51,520 --> 00:11:54,040 Four and five, 45. 164 00:11:56,040 --> 00:11:57,759 Hello? 165 00:11:57,760 --> 00:12:00,519 CLIVE: Sorry to disturb, Herb, erm... 166 00:12:00,520 --> 00:12:03,040 ..but I need to ask a big favour off you. 167 00:12:04,520 --> 00:12:07,040 What kind of favour? I'm busy. 168 00:12:08,040 --> 00:12:11,279 I can't say over the phone, but it's important. 169 00:12:11,280 --> 00:12:12,999 I need your help. 170 00:12:13,000 --> 00:12:16,039 Can you come over to our house? 171 00:12:16,040 --> 00:12:18,279 Well, can't it wait till tomorrow? 172 00:12:18,280 --> 00:12:20,759 I don't think it can, Herb. 173 00:12:20,760 --> 00:12:24,040 And I'm desperate, and you know I wouldn't ask if I wasn't. 174 00:12:27,280 --> 00:12:29,040 It's about Sylvia. 175 00:12:32,760 --> 00:12:34,999 What about her? 176 00:12:35,000 --> 00:12:38,639 I can't say too much, but it's urgent. 177 00:12:38,640 --> 00:12:41,879 Why? What's happened? It's best if you just come over. 178 00:12:41,880 --> 00:12:43,760 She's in our house. 179 00:12:46,160 --> 00:12:48,799 Herbie? Are you still there? 180 00:12:48,800 --> 00:12:50,839 She needs you, Herbie. 181 00:12:50,840 --> 00:12:52,840 Herbie, say something, please! 182 00:12:53,840 --> 00:12:56,600 OK. I'll be over now. 183 00:12:58,040 --> 00:13:00,279 I really appreciate it. 184 00:13:00,280 --> 00:13:04,159 Come as quick as you can and bring the van. 185 00:13:04,160 --> 00:13:07,280 What for?! I'll explain when I see you. 186 00:13:13,520 --> 00:13:17,279 ♪ Aros ar dro'r gwcw am oriau 187 00:13:17,280 --> 00:13:21,519 ♪ A gweld Gwynfe fwyn islaw 188 00:13:21,520 --> 00:13:25,919 ♪ Pig Llyn y Fan yn ymestyn i'r lan 189 00:13:25,920 --> 00:13:32,279 ♪ A Chastell Carreg Cennen gerllaw 190 00:13:32,280 --> 00:13:37,039 ♪ Hyfryd iawn ar derfyn dydd 191 00:13:37,040 --> 00:13:41,519 ♪ O hafddydd ym Morgannwg 192 00:13:41,520 --> 00:13:46,519 ♪ Yw ffoi o'r dre yng nghwmni ffrind 193 00:13:46,520 --> 00:13:53,279 ♪ A mynd o wlad y mwg 194 00:13:53,280 --> 00:13:57,519 ♪ Dros y Mynydd Du o Frynaman 195 00:13:57,520 --> 00:14:02,039 ♪ Lle mae 'rosfa'r defaid man 196 00:14:02,040 --> 00:14:06,039 ♪ Nid oes un olygfa yn unman 197 00:14:06,040 --> 00:14:10,839 ♪ Sy'n hafal iddi, rhaid trafaelu 198 00:14:10,840 --> 00:14:14,519 ♪ Dros y Mynydd Du o Frynaman 199 00:14:14,520 --> 00:14:19,279 ♪ Yna cyrraedd Gwynfe fwyn 200 00:14:19,280 --> 00:14:23,279 ♪ Aros am dro i gael golwg o'r fro 201 00:14:23,280 --> 00:14:30,120 ♪ Aros yno gyda'r defaid a'r wyn... ♪ 202 00:14:38,520 --> 00:14:40,280 Well, what is it? 203 00:14:42,760 --> 00:14:44,360 What's wrong? 204 00:14:48,520 --> 00:14:50,280 What's happened? 205 00:14:51,680 --> 00:14:53,640 Sylvia? 206 00:15:00,280 --> 00:15:01,920 Margaret? 207 00:15:05,680 --> 00:15:07,520 Well, what's happened?! 208 00:15:09,760 --> 00:15:12,040 It's hard to put into words, Herbie. 209 00:15:16,280 --> 00:15:19,760 Perhaps it's best if we show you. Oh, my good God. 210 00:16:06,400 --> 00:16:08,280 FREEZER HUMS 211 00:16:21,320 --> 00:16:23,360 Good Christ, Almighty Jesus! 212 00:16:27,520 --> 00:16:29,120 It's Glyn. 213 00:16:39,280 --> 00:16:41,040 Why is he in there? 214 00:16:42,880 --> 00:16:45,599 What the bloody hell is Glyn doing in the freezer?! 215 00:16:45,600 --> 00:16:48,040 That's why I asked you to come over here... 216 00:16:49,040 --> 00:16:53,039 ..to explain to you, and why I couldn't tell you on the phone. 217 00:16:53,040 --> 00:16:54,760 I killed him! 218 00:16:56,280 --> 00:16:59,039 I couldn't help it, Herbie. It was an accident. 219 00:16:59,040 --> 00:17:02,039 He was attacking Clive and I stopped him, 220 00:17:02,040 --> 00:17:05,519 but he fell awkwardly and hit his head. 221 00:17:05,520 --> 00:17:07,520 Sweet Jesus. 222 00:17:11,760 --> 00:17:14,040 I never meant to hurt him, Herbie. 223 00:17:16,000 --> 00:17:17,760 I swear. 224 00:17:18,840 --> 00:17:20,639 It was an accident. 225 00:17:20,640 --> 00:17:22,520 This can't be happening. 226 00:17:24,360 --> 00:17:27,679 Half an hour ago I was watching Father playing bingo in the Social! 227 00:17:27,680 --> 00:17:30,440 I know that this is hard... 228 00:17:32,280 --> 00:17:35,039 ..but you are the only person... 229 00:17:35,040 --> 00:17:39,159 ..we could turn to, Herbie, who might understand. 230 00:17:39,160 --> 00:17:43,040 I don't think I want to understand. Hear me out Herbie, please. 231 00:17:45,520 --> 00:17:47,519 It's me... 232 00:17:47,520 --> 00:17:49,480 ..Clive. 233 00:17:51,280 --> 00:17:53,520 Does anybody else know about this? 234 00:17:56,160 --> 00:17:59,280 You've lost your marbles, all of you. 235 00:18:00,760 --> 00:18:02,999 No... No, I'm out of here! 236 00:18:03,000 --> 00:18:06,759 No, Herbie, please, stay. I want nothing to do with this, Sylvia! 237 00:18:06,760 --> 00:18:08,519 It's insane! 238 00:18:08,520 --> 00:18:10,599 Herbie, please, wait! Don't... 239 00:18:10,600 --> 00:18:12,960 Wait. Listen to me. CLEARS THROAT 240 00:18:17,280 --> 00:18:21,680 I didn't ask you to come over here for my sake... 241 00:18:23,040 --> 00:18:24,759 ..or Sylvia's sake. 242 00:18:24,760 --> 00:18:27,519 What happens between you two is none of my business, 243 00:18:27,520 --> 00:18:29,719 but the reason I asked you over... 244 00:18:29,720 --> 00:18:31,880 ..is because of Margaret. 245 00:18:34,520 --> 00:18:38,040 She doesn't deserve to go to prison for what she did that night. 246 00:18:39,760 --> 00:18:42,760 It was an awful thing that happened... 247 00:18:43,760 --> 00:18:46,400 ..but it was an accident. 248 00:18:48,040 --> 00:18:49,760 Margaret did it... 249 00:18:50,760 --> 00:18:52,920 ..to save my life... 250 00:18:53,920 --> 00:18:57,199 ..and if Glyn was alive now... 251 00:18:57,200 --> 00:18:59,520 ..he'd say the same thing. 252 00:19:01,520 --> 00:19:03,760 I know he would. 253 00:19:07,240 --> 00:19:11,840 She's just an ordinary person, Herbie, like all of us... 254 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 ..but she's my wife... 255 00:19:18,760 --> 00:19:21,040 ..and I love her with all my heart. 256 00:19:23,280 --> 00:19:28,680 And I know she'll have to live with what she's done... 257 00:19:33,280 --> 00:19:37,520 ..and that... is punishment enough. 258 00:19:40,280 --> 00:19:42,040 So, please, Herbie... 259 00:19:43,040 --> 00:19:45,040 ..please don't go. 260 00:19:47,280 --> 00:19:49,040 For her sake... 261 00:19:51,040 --> 00:19:53,040 ..we need you to help us. 262 00:20:07,280 --> 00:20:09,519 Thank you, Herbie. Thank you. 263 00:20:09,520 --> 00:20:11,199 QUIVERING: Thank you. 264 00:20:11,200 --> 00:20:13,760 Oh, Herbie... No, no! Don't touch me! 265 00:20:22,280 --> 00:20:25,040 Let's just do what needs to be done... 266 00:20:26,520 --> 00:20:29,040 ..and then we'll see where we've got to. 267 00:20:32,040 --> 00:20:35,320 Right... what's the plan? 268 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 One... 269 00:20:44,840 --> 00:20:46,520 ..two... 270 00:20:47,520 --> 00:20:49,119 ..and lift! 271 00:20:49,120 --> 00:20:51,400 THEY GROAN Oh, Jesus! 272 00:20:52,760 --> 00:20:54,200 All right? 273 00:20:55,200 --> 00:20:56,759 Oh! 274 00:20:56,760 --> 00:20:58,679 GROANING CONTINUES 275 00:20:58,680 --> 00:21:01,280 All right, all right. He's heavy. 276 00:21:02,280 --> 00:21:04,039 Oh, my God! 277 00:21:04,040 --> 00:21:06,120 This tarpaulin is ripping 'ere. 278 00:21:07,120 --> 00:21:10,319 All right, he's on the ledge. Yeah. Rest by there for a minute. 279 00:21:10,320 --> 00:21:12,679 Oh, no, he's a bit slippy! 280 00:21:12,680 --> 00:21:15,839 Grab hold of him. OK, one, two, three... Go. 281 00:21:15,840 --> 00:21:17,760 Argh! Ooh! 282 00:21:21,040 --> 00:21:22,680 Christ. 283 00:21:24,760 --> 00:21:26,920 We need to wrap him in something. 284 00:21:29,280 --> 00:21:33,479 Well, there's always, erm, carpet remnants in the back of the van. 285 00:21:33,480 --> 00:21:36,519 They should do the trick. I'll go get it. I'll come with you. 286 00:21:36,520 --> 00:21:38,759 No, no, it's OK. I'll... No, Herbie, please! 287 00:21:38,760 --> 00:21:41,519 Let me and Margaret go for a minute. I think we need some air. 288 00:21:41,520 --> 00:21:43,280 Come on, Margaret. 289 00:21:46,280 --> 00:21:48,120 Oh! You'll, erm... 290 00:21:49,760 --> 00:21:51,479 You'll need these. 291 00:21:51,480 --> 00:21:53,040 Yes. 292 00:22:06,040 --> 00:22:09,040 Sorry I never made it to the fitting this morning. 293 00:22:11,760 --> 00:22:14,040 John Frederick filled in for you. 294 00:22:18,520 --> 00:22:21,040 Was Ruth pleased with it? 295 00:22:23,520 --> 00:22:25,360 Yeah, seemed to be. 296 00:22:26,680 --> 00:22:28,360 That's good. 297 00:22:32,520 --> 00:22:34,360 If only she knew. 298 00:22:44,040 --> 00:22:46,120 You did all this by yourself? 299 00:22:47,120 --> 00:22:48,760 I did. 300 00:23:00,760 --> 00:23:03,160 The three amigos. 301 00:23:19,040 --> 00:23:22,280 WHISPERING: Which one? Watch. I am watching. 302 00:23:23,760 --> 00:23:25,520 There's no-one coming. 303 00:23:26,520 --> 00:23:28,360 Sh, sh, sh. The door. 304 00:23:36,760 --> 00:23:38,800 Ready? Ready. 305 00:23:43,280 --> 00:23:46,039 Hold on, hold on. Got it? Yeah. 306 00:23:46,040 --> 00:23:48,359 Up! LOUD GROANING 307 00:23:48,360 --> 00:23:50,040 God, he's heavy. 308 00:23:51,520 --> 00:23:53,520 THEY GRUNT AND GROAN 309 00:23:55,160 --> 00:23:57,039 Go on. 310 00:23:57,040 --> 00:23:59,399 Come on. Swing him 'round. 311 00:23:59,400 --> 00:24:02,679 Keep coming, keep coming... What's the matter, Margaret? 312 00:24:02,680 --> 00:24:04,719 LOUD THUD Watch his head, Herbie! 313 00:24:04,720 --> 00:24:07,039 I AM watching! 314 00:24:07,040 --> 00:24:10,879 Margaret, try pushing him from under the stairs. 315 00:24:10,880 --> 00:24:13,919 OK, go, go, go. I'm on the steps, I'm on the steps. 316 00:24:13,920 --> 00:24:15,759 Keep going, keep going. 317 00:24:15,760 --> 00:24:17,839 Yeah. Ow, ow, ow, aww... 318 00:24:17,840 --> 00:24:19,839 Up, up. Keep coming! Oh, my God! 319 00:24:19,840 --> 00:24:21,599 Ow! Watch my finger! 320 00:24:21,600 --> 00:24:25,279 Stop mincing about! I am doing my best, Herbie! 321 00:24:25,280 --> 00:24:28,439 Push it, push it! Keep it coming, keep it coming! Sh! Push! 322 00:24:28,440 --> 00:24:29,879 Push! 323 00:24:29,880 --> 00:24:31,720 LOUD GROANS 324 00:24:32,720 --> 00:24:34,519 Keep going, keep going! 325 00:24:34,520 --> 00:24:36,000 HE GROANS 326 00:24:38,760 --> 00:24:40,320 You get in there! 327 00:24:41,320 --> 00:24:43,039 Sh! Keep your voices down! 328 00:24:43,040 --> 00:24:45,759 I'll go check the coast is clear. Mind out, Clive. 329 00:24:45,760 --> 00:24:47,520 Clear a pathway, now. 330 00:25:02,280 --> 00:25:04,319 All clear. We're good to go. 331 00:25:04,320 --> 00:25:06,079 THEY PANT 332 00:25:06,080 --> 00:25:07,519 Come on! 333 00:25:07,520 --> 00:25:09,520 Let's go through that door. 334 00:25:18,520 --> 00:25:20,280 Get it, man! 335 00:25:29,560 --> 00:25:32,040 Argh! Herbie! Herbie, mun! I've got it! 336 00:25:36,040 --> 00:25:37,520 All right? 337 00:25:45,760 --> 00:25:47,280 Lift. 338 00:25:55,040 --> 00:25:57,039 HERBIE PANTS 339 00:25:57,040 --> 00:26:00,320 You stay here, I'll get the tools. 340 00:26:03,040 --> 00:26:04,759 I'll come with you. 341 00:26:04,760 --> 00:26:06,760 Shut the door, shut the door. 342 00:26:11,280 --> 00:26:13,519 Look, I'm sorry about yesterday. Good. 343 00:26:13,520 --> 00:26:16,719 Is that all you can say?! I'm trying my best to believe you, Sylvia, 344 00:26:16,720 --> 00:26:19,359 but it's not easy, is it?! All right, all right! 345 00:26:19,360 --> 00:26:22,759 HYSTERICALLY: Oh, my good God! Quick! There's a car coming! 346 00:26:22,760 --> 00:26:25,039 Everybody inside! Hurry! 347 00:26:25,040 --> 00:26:26,760 Hurry up! 348 00:26:45,040 --> 00:26:46,639 It's Lefi. 349 00:26:46,640 --> 00:26:49,519 What the bloody hell is Lefi doing here at this time of night?! 350 00:26:49,520 --> 00:26:51,879 He's seen my van. Huh? So? 351 00:26:51,880 --> 00:26:53,839 He knows about me and Sylvia. 352 00:26:53,840 --> 00:26:55,559 Since when?! 353 00:26:55,560 --> 00:26:58,039 It doesn't matter when, Mags, he just knows. 354 00:26:58,040 --> 00:27:00,759 How long is he just going to sit there for?! 355 00:27:00,760 --> 00:27:03,519 I hope to Christ he doesn't go anywhere near the van. 356 00:27:03,520 --> 00:27:05,199 We'll have to stop him. 357 00:27:05,200 --> 00:27:07,199 Well, it's you he's come to see! 358 00:27:07,200 --> 00:27:09,439 Well, perhaps he's got news from Ruth. 359 00:27:09,440 --> 00:27:11,679 Go and ask him. Find out. 360 00:27:11,680 --> 00:27:14,920 No, no... We need to distract him, Herbie. 361 00:27:16,040 --> 00:27:19,039 Get out there, Sylvia... Now! 362 00:27:19,040 --> 00:27:21,279 Clive is right. 363 00:27:21,280 --> 00:27:23,040 Now, go! 364 00:27:24,160 --> 00:27:25,560 Hurry! 365 00:27:32,240 --> 00:27:35,519 Oh, my good God, Lefi, you gave me a fright. What are you doing here? 366 00:27:35,520 --> 00:27:37,280 I want to talk to you. 367 00:27:38,280 --> 00:27:41,039 Can it wait till tomorrow? It's been a bit of a long day. 368 00:27:41,040 --> 00:27:44,119 I am sick and tired of people telling me to come back tomorrow! 369 00:27:44,120 --> 00:27:46,760 It's important. What's Herbie doing here? 370 00:27:49,040 --> 00:27:51,280 I don't want to talk about it out here. 371 00:27:53,280 --> 00:27:56,279 Come on, let's go to the Manse. 372 00:27:56,280 --> 00:27:59,760 You look like you could do with a drink. I know I do. 373 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 Lefi, please! 374 00:28:22,280 --> 00:28:24,040 She's done it. 375 00:28:26,560 --> 00:28:30,040 Oh, thank God for that. I'm going after her. No, Herbie, stop! 376 00:28:31,040 --> 00:28:33,040 I need your help, Herbie. 377 00:28:34,040 --> 00:28:37,520 We can't waste any more time. We need to move Glyn now. 378 00:28:38,760 --> 00:28:40,640 Please, Herbie. 379 00:28:41,640 --> 00:28:43,040 All right. 380 00:28:44,040 --> 00:28:47,079 But I'm coming straight back here after we're finished. 381 00:28:47,080 --> 00:28:48,760 Deal. 382 00:28:58,280 --> 00:29:00,040 Pass them here. 383 00:29:01,440 --> 00:29:02,920 CLATTER 384 00:29:05,040 --> 00:29:06,519 Right. 385 00:29:06,520 --> 00:29:08,559 Aren't you going to say goodbye, then? 386 00:29:08,560 --> 00:29:10,200 Of course I am. 387 00:29:11,200 --> 00:29:13,919 I was just going to put these in the van and come back. 388 00:29:13,920 --> 00:29:17,040 I don't believe you. Clive, I'll wait in the van, all right? 389 00:29:29,040 --> 00:29:31,279 Are you still you? 390 00:29:31,280 --> 00:29:33,040 Of course I am. 391 00:29:41,040 --> 00:29:43,760 You'd better go. I love you, Margaret. 392 00:29:46,760 --> 00:29:48,279 Be careful. 393 00:29:48,280 --> 00:29:49,760 I will. 394 00:29:56,600 --> 00:29:58,479 VAN DOOR CLOSES 395 00:29:58,480 --> 00:30:00,160 VAN DRIVES OFF 396 00:30:41,000 --> 00:30:43,040 FREEZER HUMS 397 00:32:44,280 --> 00:32:46,360 That's how you hurt your hand? 398 00:32:48,680 --> 00:32:50,840 Setting fire to Glyn's truck? 399 00:32:52,360 --> 00:32:54,439 It wasn't me who torched it. 400 00:32:54,440 --> 00:32:56,719 I would never do that to Glyn. 401 00:32:56,720 --> 00:32:58,759 We were friends. 402 00:32:58,760 --> 00:33:01,040 You hid him in the freezer! 403 00:33:02,040 --> 00:33:03,919 That was different. 404 00:33:03,920 --> 00:33:07,639 It was either that or Margaret goes to jail. 405 00:33:07,640 --> 00:33:09,520 Sweet Jesus. 406 00:33:12,040 --> 00:33:14,279 I always thought I knew you. 407 00:33:14,280 --> 00:33:16,680 That you were like me. 408 00:33:17,680 --> 00:33:20,520 You know, a bit quiet... 409 00:33:22,040 --> 00:33:23,840 ..timid, even... 410 00:33:25,280 --> 00:33:27,040 ..but normal. 411 00:33:30,040 --> 00:33:31,960 Couldn't be much more wrong. 412 00:33:33,040 --> 00:33:35,200 Everything's changing, that's all. 413 00:33:37,280 --> 00:33:40,520 And I suppose, for the first time... 414 00:33:41,520 --> 00:33:43,680 ..I have to change with it. 415 00:33:45,760 --> 00:33:47,920 It's a strange world, Herbie... 416 00:33:49,760 --> 00:33:53,000 ..and getting stranger. Tell me about it. 417 00:33:54,280 --> 00:33:58,360 The funny thing is, I've never felt more alive. 418 00:34:01,040 --> 00:34:03,040 And if Glyn hadn't died... 419 00:34:04,360 --> 00:34:08,040 ..I might have never found out. Yeah, but you used to be happy. 420 00:34:10,760 --> 00:34:12,520 I thought I was... 421 00:34:13,520 --> 00:34:15,760 ..but I didn't know any different. 422 00:34:18,760 --> 00:34:23,519 I tried to build a world that I hoped would always stay the same. 423 00:34:23,520 --> 00:34:25,239 That's impossible. 424 00:34:25,240 --> 00:34:27,359 I know that now... 425 00:34:27,360 --> 00:34:29,280 ..but not then. 426 00:34:45,040 --> 00:34:47,679 I suppose you've spoken to Ruth by now... 427 00:34:47,680 --> 00:34:49,920 ..about Glyn's money troubles. 428 00:34:51,920 --> 00:34:55,039 Sorry I didn't speak to you first about it. Erm... 429 00:34:55,040 --> 00:34:57,799 ..I just thought Ruth should know. 430 00:34:57,800 --> 00:35:01,039 It's not your fault, Lefi. She would have found out sooner or later. 431 00:35:01,040 --> 00:35:02,920 You did the right thing. 432 00:35:05,280 --> 00:35:07,480 I had no idea about the mess he was in. 433 00:35:09,040 --> 00:35:11,760 If I'd known, perhaps I could have done something to help. 434 00:35:12,760 --> 00:35:15,280 Well, it doesn't matter any more. It's too late. 435 00:35:18,040 --> 00:35:20,679 You don't think Glyn's coming home? No... 436 00:35:20,680 --> 00:35:22,680 ..I don't think he is. 437 00:35:27,040 --> 00:35:30,039 Oh, God, I'm sorry, Lefi, I just can't lie to you. 438 00:35:30,040 --> 00:35:33,760 No, it's OK. It's just hearing you say it, that's all. 439 00:35:47,040 --> 00:35:49,040 I've never had wine before. 440 00:35:54,280 --> 00:35:56,680 My father did the same thing as Glyn. 441 00:36:00,520 --> 00:36:04,480 Just walked out on us, never came back. 442 00:36:08,000 --> 00:36:11,040 Glyn probably did more for me than my own father ever did. 443 00:36:13,280 --> 00:36:17,520 Gave me a chance when everybody else thought I was a nobody. 444 00:36:22,760 --> 00:36:25,400 That's why I feel guilty again now... 445 00:36:27,480 --> 00:36:29,760 ..because of what I feel for you. 446 00:36:32,040 --> 00:36:34,760 I've felt it ever since the first time I saw you... 447 00:36:36,520 --> 00:36:39,799 ..and I've tried to put those thoughts out of my mind, but I... 448 00:36:39,800 --> 00:36:41,520 ..I can't help it. 449 00:36:46,960 --> 00:36:48,720 I'm sorry, I can't do this. 450 00:36:49,720 --> 00:36:53,039 Because of Herbie? No, because you're half my age, for God's sake! 451 00:36:53,040 --> 00:36:56,279 That makes no difference. Of course it does. It's ridiculous, Lefi! 452 00:36:56,280 --> 00:36:58,599 What's ridiculous is you trying to deny it 453 00:36:58,600 --> 00:37:00,279 and lying to me about Herbie. 454 00:37:00,280 --> 00:37:02,759 I know he only came to Margaret's house to see you! 455 00:37:02,760 --> 00:37:06,359 Lefi, if you only knew what was going on, you'd understand. Tell me. 456 00:37:06,360 --> 00:37:08,440 I can't. I want to know. 457 00:37:14,280 --> 00:37:17,039 Herbie only came round because I wanted to tell him 458 00:37:17,040 --> 00:37:18,840 it was over between us. 459 00:37:21,520 --> 00:37:23,680 So why didn't you meet him here? 460 00:37:25,280 --> 00:37:28,039 Because I was afraid of how he'd react if we were on our own, 461 00:37:28,040 --> 00:37:30,920 so I arranged to meet him at Margaret's house instead. 462 00:37:31,920 --> 00:37:34,759 So you're afraid of him? Yes. No... I don't know. 463 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 Has he ever hurt you before? 464 00:37:36,680 --> 00:37:39,759 Of course not. Because if he has, I'll fucking kill him! 465 00:37:39,760 --> 00:37:42,239 Oh, Lefi, please! I want to look after you. Stop it. 466 00:37:42,240 --> 00:37:44,919 I'm not a kid any more. I know what I feel. I love you! 467 00:37:44,920 --> 00:37:47,040 No, stop it, stop it, stop it! 468 00:37:49,880 --> 00:37:52,320 Ah... Sorry. 469 00:38:00,280 --> 00:38:02,520 I don't deserve to be loved... 470 00:38:03,760 --> 00:38:05,760 ..by you or anybody else. 471 00:38:07,520 --> 00:38:09,760 I'm not a good person, Lefi. 472 00:38:11,760 --> 00:38:13,680 This is all my fault. 473 00:38:14,760 --> 00:38:17,760 Everything bad that's happened is because of me. No... 474 00:38:18,760 --> 00:38:20,679 ..don't say that. 475 00:38:20,680 --> 00:38:22,520 It isn't true. 476 00:38:41,760 --> 00:38:43,759 Sorry. Please don't say that. 477 00:38:43,760 --> 00:38:46,879 No, I should go. No. 478 00:38:46,880 --> 00:38:48,760 I want you to stay. 479 00:38:59,720 --> 00:39:02,039 DRUNKENLY: Way-hey-hey! 480 00:39:02,040 --> 00:39:06,039 Herbie, your father's a winner, boy! 481 00:39:06,040 --> 00:39:07,839 Ha-ha, look! 482 00:39:07,840 --> 00:39:10,520 I am a winner! 483 00:39:15,520 --> 00:39:17,040 You... 484 00:39:18,040 --> 00:39:20,280 Oh, you little shit! 485 00:39:21,280 --> 00:39:25,039 Where have you gone in my bloody van, you bastard?! 486 00:39:25,040 --> 00:39:27,919 HOWLING 487 00:39:27,920 --> 00:39:31,879 Good Christ, Dai! What the bloody hell are you doing?! 488 00:39:31,880 --> 00:39:37,519 Howling for peace in the universe under a full moon. 489 00:39:37,520 --> 00:39:40,039 Oh, fuck the full moon! 490 00:39:40,040 --> 00:39:41,999 And if you see Herbie before me, 491 00:39:42,000 --> 00:39:45,519 tell him he can shove universal peace... 492 00:39:45,520 --> 00:39:47,519 ..right up his arse! 493 00:39:47,520 --> 00:39:51,759 Owww, ow, ow, ow...! Shush, mun! You're keeping people awake, mun! 494 00:39:51,760 --> 00:39:53,519 Oww, oww... 495 00:39:53,520 --> 00:39:59,759 ♪ Mi wellaf pan ddaw'r gwanwyn 496 00:39:59,760 --> 00:40:07,039 ♪ Bu'r gaeaf 'ma'n un mor hir 497 00:40:07,040 --> 00:40:14,519 ♪ A oes 'na argoel eto 498 00:40:14,520 --> 00:40:21,519 ♪ Fod gwennol yn y tir? ♪ 499 00:40:21,520 --> 00:40:23,519 This is it. 500 00:40:23,520 --> 00:40:26,040 This is where I last spoke to Glyn today. 501 00:40:28,280 --> 00:40:31,519 How do you mean... spoke to him? 502 00:40:31,520 --> 00:40:33,520 We talked after he was dead. 503 00:40:34,520 --> 00:40:37,399 He helped me clear my head, him and the Chi. 504 00:40:37,400 --> 00:40:40,560 Well, how the fuck was the Chi involved?! 505 00:40:41,560 --> 00:40:43,359 It's a long story. 506 00:40:43,360 --> 00:40:47,039 All you need to know is me and Glyn made our peace. 507 00:40:47,040 --> 00:40:50,520 You're turning Tonto on me, Clive, and I don't like it. 508 00:40:51,520 --> 00:40:54,040 I'm not turning Tonto, honest. 509 00:40:55,040 --> 00:40:56,920 Glyn's gone now. 510 00:40:58,520 --> 00:41:00,520 All we need to do... 511 00:41:01,760 --> 00:41:03,520 ..is bury him. 512 00:41:04,520 --> 00:41:10,039 ♪ Yr awel ar y glog 513 00:41:10,040 --> 00:41:17,759 ♪ Mae hi'n anodd mendio dim fel hyn 514 00:41:17,760 --> 00:41:25,760 ♪ A phen Yr Wyddfa i gyd yn wyn 515 00:41:29,040 --> 00:41:37,039 ♪ Mi godaf at y gwanwyn 516 00:41:37,040 --> 00:41:44,519 ♪ A welaist ti oen ar fryn? 517 00:41:44,520 --> 00:41:52,039 ♪ Ond fydd hi'n braf cael stelcian 518 00:41:52,040 --> 00:41:59,319 ♪ Am dipyn wrth y llyn? 519 00:41:59,320 --> 00:42:07,039 ♪ Mae hi'n anodd mendio dim fel hyn 520 00:42:07,040 --> 00:42:15,040 ♪ A phen Yr Wyddfa i gyd yn wyn 521 00:42:18,520 --> 00:42:26,039 ♪ Ni ddaeth rhyfeddod gwanwyn 522 00:42:26,040 --> 00:42:33,759 ♪ A'r gwrid yn ol i'w wedd 523 00:42:33,760 --> 00:42:41,279 ♪ Ond pnawn o Ebrill tyner 524 00:42:41,280 --> 00:42:48,559 ♪ A'm dug ni at ei fedd 525 00:42:48,560 --> 00:42:56,519 ♪ A chanai'r gog yng Nghoed y Ffridd 526 00:42:56,520 --> 00:43:04,520 ♪ Pan glywn i'r arch yn crafu'r pridd... ♪ 527 00:43:06,040 --> 00:43:07,760 Go through. 528 00:43:41,120 --> 00:43:43,000 Please, sit down. 529 00:43:44,000 --> 00:43:45,680 I don't think I can. 530 00:43:47,040 --> 00:43:49,840 Thanks all the same, but if it's all right, I'll stand. 531 00:43:50,840 --> 00:43:53,039 Whatever suits, Margaret. 532 00:43:53,040 --> 00:43:55,440 You stand if you want to. 533 00:43:58,040 --> 00:44:01,040 I'm not sure what I'm doing here, but... 534 00:44:06,640 --> 00:44:08,440 ..I found this... 535 00:44:11,040 --> 00:44:13,520 ..in the bag with the burn cream. 536 00:44:15,280 --> 00:44:17,280 And I was wondering why... 537 00:44:18,760 --> 00:44:23,280 ..if you know the truth about Glyn, why do you keep tormenting me? 538 00:44:25,280 --> 00:44:27,520 Why haven't you been to the police? 539 00:44:28,520 --> 00:44:30,360 I'm not tormenting you. 540 00:44:33,040 --> 00:44:35,520 I'm trying to save you, Margaret. 541 00:44:38,280 --> 00:44:43,120 The same as the good Lord saved me that night in the forest... 542 00:44:44,760 --> 00:44:47,040 ..when I tried to take my own life... 543 00:44:49,040 --> 00:44:52,760 ..while you and Clive were trying to get rid of Glyn. 544 00:44:54,040 --> 00:44:55,760 You were there? 545 00:44:56,760 --> 00:44:58,519 You saw? 546 00:44:58,520 --> 00:45:01,039 God spared me my life... 547 00:45:01,040 --> 00:45:03,760 ..so that I could witness what you did... 548 00:45:05,040 --> 00:45:07,120 ..and bring you to salvation. 549 00:45:09,280 --> 00:45:11,840 But the truth is... 550 00:45:14,040 --> 00:45:16,440 The truth is, I've struggled, Margaret... 551 00:45:17,440 --> 00:45:21,760 ..to accept how two decent and honest people... 552 00:45:23,040 --> 00:45:26,679 ..could do such a horrible thing. It was an accident, Haydn, I swear! 553 00:45:26,680 --> 00:45:28,360 I'm sure it was. 554 00:45:29,520 --> 00:45:34,759 I've been praying to God to tell me how best to use what I know. 555 00:45:34,760 --> 00:45:39,679 Should I go to the police? Does God want to punish you for what you did? 556 00:45:39,680 --> 00:45:43,759 Does he, Margaret?! I don't know what God wants, Haydn. 557 00:45:43,760 --> 00:45:46,280 CRYING: I don't know what to believe! 558 00:45:47,280 --> 00:45:52,039 Our God is not a vengeful God, Margaret. 559 00:45:52,040 --> 00:45:55,359 You need to know that and trust in that 560 00:45:55,360 --> 00:45:59,679 because our God is a God of love... Yes... and forgiveness. 561 00:45:59,680 --> 00:46:06,039 And if you confess your sins to God, then he will forgive you, Margaret. 562 00:46:06,040 --> 00:46:08,999 Yes... Yes! 563 00:46:09,000 --> 00:46:11,519 Do not judge... 564 00:46:11,520 --> 00:46:14,279 ..and you will not be judged. 565 00:46:14,280 --> 00:46:17,279 And God will forgive us our sins. Yes! 566 00:46:17,280 --> 00:46:19,279 This is my mission, Margaret. 567 00:46:19,280 --> 00:46:23,959 To bring you and Clive out of the darkness and back into light. 568 00:46:23,960 --> 00:46:26,479 I didn't go to the police 569 00:46:26,480 --> 00:46:30,759 because it's God you need to beg to for forgiveness. Yes! 570 00:46:30,760 --> 00:46:32,359 Not Ruth. No. 571 00:46:32,360 --> 00:46:36,519 You need to open your heart to God, 572 00:46:36,520 --> 00:46:39,039 to God's everlasting love, 573 00:46:39,040 --> 00:46:41,039 before it's too late. 574 00:46:41,040 --> 00:46:47,039 Ask for His forgiveness and let the grace of God... 575 00:46:47,040 --> 00:46:49,039 ..set you free. 576 00:46:49,040 --> 00:46:52,279 Forgive me, Father, for I have sinned. 577 00:46:52,280 --> 00:46:54,519 Amen! Amen! 578 00:46:54,520 --> 00:46:57,279 Amen! 579 00:46:57,280 --> 00:47:01,520 ♪ A chlybuwyd ei fod ef yn y ty 580 00:47:04,280 --> 00:47:09,759 ♪ Ac yn y man llawer a ymgasglasant ynghyd 581 00:47:09,760 --> 00:47:14,759 ♪ Hyd na allent, hyd yn oed yn y lleoedd ynghylch y drws 582 00:47:14,760 --> 00:47:20,519 ♪ Ac efe a bregethodd y gair iddynt hwy 583 00:47:20,520 --> 00:47:23,760 ♪ A daethant ato 584 00:47:24,760 --> 00:47:31,199 ♪ A chan na allent nesau ato gan y dyrfa 585 00:47:31,200 --> 00:47:34,680 ♪ Yn yr hwn y gorweddai... ♪ 586 00:47:38,200 --> 00:47:40,240 THEY BREATHE HEAVILY 587 00:47:45,040 --> 00:47:48,520 Let's get him in there and comfortable... 588 00:47:49,760 --> 00:47:51,520 ..as quickly as we can... 589 00:47:52,680 --> 00:47:54,680 ..before he defrosts. 590 00:47:55,760 --> 00:47:58,959 Well, can't we just roll him in?! No! 591 00:47:58,960 --> 00:48:01,679 Well, he's hardly going to notice, is he?! 592 00:48:01,680 --> 00:48:03,800 I mean, it's not a five-star hotel! 593 00:48:05,280 --> 00:48:08,520 Just lower him in and I'll do the rest. Oh! 594 00:48:15,520 --> 00:48:17,199 OK. 595 00:48:17,200 --> 00:48:19,040 THEY GRUNT AND GROAN 596 00:48:25,520 --> 00:48:27,040 Oh! 597 00:48:28,760 --> 00:48:30,280 Bingo! 598 00:48:36,280 --> 00:48:38,280 No, no, wait. 599 00:48:40,280 --> 00:48:43,119 I want to say a few words before we fill him in. 600 00:48:43,120 --> 00:48:46,080 Oh, come on, you're not serious? I need to say goodbye, Herbie! 601 00:48:47,080 --> 00:48:50,040 All right, just get on with it. 602 00:49:00,520 --> 00:49:02,360 I'm going to miss you... 603 00:49:04,760 --> 00:49:06,440 ..you bugger... 604 00:49:11,040 --> 00:49:14,040 ..even though you kept your best advice to me... 605 00:49:15,040 --> 00:49:16,920 ..till you were dead. 606 00:49:35,520 --> 00:49:37,520 Can we get this done now... 607 00:49:39,040 --> 00:49:41,040 ..so that we can go home? 608 00:49:44,600 --> 00:49:46,120 Good. 609 00:50:13,760 --> 00:50:15,600 BANGING ON DOOR 610 00:50:19,040 --> 00:50:21,879 Come out, come out, wherever you are! 611 00:50:21,880 --> 00:50:25,639 I know you're in there, you little piggies! 612 00:50:25,640 --> 00:50:27,359 Open up! 613 00:50:27,360 --> 00:50:29,039 HOWLING 614 00:50:29,040 --> 00:50:31,159 I'll go talk to him. Open up! I'll come with you. 615 00:50:31,160 --> 00:50:33,599 No, Lefi, please, I need to do this myself. 616 00:50:33,600 --> 00:50:35,679 Please. 617 00:50:35,680 --> 00:50:37,360 For me. 618 00:50:38,360 --> 00:50:40,200 Owwwww! 619 00:50:41,280 --> 00:50:42,919 Oww, oww! 620 00:50:42,920 --> 00:50:46,519 There's no point howling, John Frederick. Herbie's not here. 621 00:50:46,520 --> 00:50:48,039 He-hey! 622 00:50:48,040 --> 00:50:51,040 Hey, don't you try and fool me, Delilah. 623 00:50:52,040 --> 00:50:56,039 I know he's in there because I can smell him, right! 624 00:50:56,040 --> 00:50:59,199 I'm not going to argue with you, so either you believe me and go home 625 00:50:59,200 --> 00:51:02,359 or I'll have to phone the police. Oh, you phone the bloody police 626 00:51:02,360 --> 00:51:05,039 and then you can explain to Ruth how you caused 627 00:51:05,040 --> 00:51:07,039 your own husband's disappearance 628 00:51:07,040 --> 00:51:12,519 because you were shagging my shit-for-brains son behind his back! 629 00:51:12,520 --> 00:51:15,119 You're drunk and acting ridiculous. 630 00:51:15,120 --> 00:51:19,759 Says you, who's hiding Herbie in there and you won't let him out! 631 00:51:19,760 --> 00:51:21,759 Herbie's not here. 632 00:51:21,760 --> 00:51:25,919 And if I were you, John Frederick, I'd shut up and go home quietly. 633 00:51:25,920 --> 00:51:29,200 Oh, well, well, well, well, well. 634 00:51:30,200 --> 00:51:32,439 Look who it is. Aha! 635 00:51:32,440 --> 00:51:35,519 Go home, old man, while you still can. 636 00:51:35,520 --> 00:51:39,680 Hey, don't you tell me what to do, youngster. 637 00:51:40,680 --> 00:51:43,759 I've kept your family in mats and food 638 00:51:43,760 --> 00:51:46,439 since before the day that you were even born, 639 00:51:46,440 --> 00:51:50,759 so if I was you, right, I'd stay out of things before I hit you 640 00:51:50,760 --> 00:51:54,599 so hard you'll be eating your own liver upside down, boy! 641 00:51:54,600 --> 00:51:57,759 Come on, then... Whoa! Stop it, the two of you... 642 00:51:57,760 --> 00:52:01,639 ..now! Keep him away from me before I fucking eat him! 643 00:52:01,640 --> 00:52:03,760 JOHN FREDERICK LAUGHS 644 00:52:05,280 --> 00:52:06,760 Yeah! 645 00:52:07,760 --> 00:52:12,519 Hey, Herbie's going to shit a brick and build a castle 646 00:52:12,520 --> 00:52:15,760 when he finds out about you and laughing boy by 'ere! 647 00:52:17,520 --> 00:52:19,759 JOHN FREDERICK LAUGHS 648 00:52:19,760 --> 00:52:22,039 Yoohoo! 649 00:52:22,040 --> 00:52:24,520 Oww, owwwww! 650 00:52:27,760 --> 00:52:29,520 Owww! 651 00:53:06,000 --> 00:53:07,760 HERBIE GASPS 652 00:53:24,760 --> 00:53:26,520 Two amigos. 653 00:53:59,520 --> 00:54:02,520 VOICEOVER: I suppose everyone's afraid of it a little bit. 654 00:54:04,040 --> 00:54:06,039 Wary, perhaps... 655 00:54:06,040 --> 00:54:10,040 ..of things changing when you least expect it. 656 00:54:11,040 --> 00:54:14,039 MARGARET AND HAYDN: Give us this day our daily bread 657 00:54:14,040 --> 00:54:16,519 and forgive us our trespasses, 658 00:54:16,520 --> 00:54:20,919 as we forgive those who trespass against us. 659 00:54:20,920 --> 00:54:24,039 And lead us not into temptation 660 00:54:24,040 --> 00:54:26,759 but deliver us from evil, 661 00:54:26,760 --> 00:54:31,279 for Thine is the kingdom, the power and the glory, 662 00:54:31,280 --> 00:54:34,039 for ever and ever, 663 00:54:34,040 --> 00:54:35,760 amen. 664 00:54:38,040 --> 00:54:41,920 But change can happen to anyone and at any time... 665 00:54:43,520 --> 00:54:47,119 ..and before you know it, the world you thought you knew 666 00:54:47,120 --> 00:54:51,520 and always felt safe in suddenly starts to feel strange. 667 00:55:01,280 --> 00:55:04,320 Until everything changes forever. 668 00:55:07,040 --> 00:55:10,039 Herbie, watch out! Aaargh! 669 00:55:10,040 --> 00:55:12,280 TYRES SCREECH 670 00:55:13,520 --> 00:55:16,040 LOUD SMASH 671 00:55:18,560 --> 00:55:20,640 HISSING 672 00:55:26,960 --> 00:55:29,320 WIND WHISTLES 48705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.