All language subtitles for Tree.on.a.Hill.S01E01.Episode.1.1080p.iP.WEB-DL.AAC.2.0.HFR.H.264-CHDWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,120
This programme contains
some strong language
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,800
WIND WHISTLES
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,680
I suppose everyone's afraid of it
a little bit.
4
00:00:16,360 --> 00:00:18,040
Wary, perhaps.
5
00:00:20,640 --> 00:00:23,040
Of things changing...
6
00:00:23,040 --> 00:00:25,440
..when you least expect it.
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,120
It's only natural.
8
00:00:31,120 --> 00:00:34,560
MUSIC: Pickled Chicken
by Lil Cheese Touch
9
00:01:00,600 --> 00:01:02,360
Help us out, Clive!
10
00:01:02,360 --> 00:01:04,120
I'm sinking here!
11
00:01:04,120 --> 00:01:07,040
Put your shoulder into it, you
bugger! Stop complaining, man!
12
00:01:07,040 --> 00:01:08,600
Him it is, not me!
13
00:01:08,600 --> 00:01:10,240
All right? I've got it.
14
00:01:11,240 --> 00:01:13,760
After all,
we're all creatures of habit...
15
00:01:13,760 --> 00:01:15,280
In! In! Come on!
16
00:01:15,280 --> 00:01:17,520
..with routines we've grown used to,
17
00:01:17,520 --> 00:01:21,280
full of faces we know
and people we trust.
18
00:01:21,280 --> 00:01:23,120
We haven't got all day. Come on!
19
00:01:24,520 --> 00:01:28,040
There you go, Hefina.
Thank you very much. So long, now.
20
00:01:28,040 --> 00:01:30,040
And we are no different...
21
00:01:31,520 --> 00:01:33,280
..me and my wife...
22
00:01:34,280 --> 00:01:35,920
..Margaret.
23
00:01:39,520 --> 00:01:42,040
But change can happen to anyone...
24
00:01:43,280 --> 00:01:45,280
..and at any time.
25
00:01:50,040 --> 00:01:54,280
And sometimes not even you,
nor those who love you best,
26
00:01:54,280 --> 00:01:58,800
can see what you're carrying inside
and the change happening all around.
27
00:02:14,040 --> 00:02:16,040
And before you know it...
28
00:02:17,040 --> 00:02:21,040
..the world you thought you knew
and always felt safe in
29
00:02:21,040 --> 00:02:23,760
suddenly starts to feel strange...
30
00:02:32,040 --> 00:02:34,440
..and stops making sense.
31
00:02:43,760 --> 00:02:45,680
Hell's bells!
32
00:02:56,040 --> 00:02:58,520
RUMBLE OF THUNDER
33
00:03:05,280 --> 00:03:08,520
Until everything changes forever.
34
00:03:35,720 --> 00:03:37,760
OWL CREAKS
35
00:05:09,400 --> 00:05:10,880
DOOR OPENS
36
00:05:12,760 --> 00:05:14,400
FOOTSTEPS APPROACH
37
00:05:15,520 --> 00:05:18,360
Here, put these on.
38
00:05:21,040 --> 00:05:23,920
These trousers make my legs
look skinny.
39
00:05:25,280 --> 00:05:27,280
But they are skinny.
40
00:05:27,280 --> 00:05:29,040
MARGARET SIGHS
41
00:05:29,040 --> 00:05:31,520
At least you've got something
to wear.
42
00:05:31,520 --> 00:05:33,520
You always look nice.
43
00:05:33,520 --> 00:05:35,760
I'm plain, Clive.
44
00:05:35,760 --> 00:05:38,040
Plain, plain, plain.
45
00:05:41,040 --> 00:05:44,160
Don't forget to sign Sylvia's card.
46
00:05:44,160 --> 00:05:46,040
FOOTSTEPS RECEDE
47
00:06:07,760 --> 00:06:09,840
Not a word, please, Clive.
48
00:06:10,840 --> 00:06:12,680
Best I can do.
49
00:06:26,040 --> 00:06:28,680
Yoo-hoo! Only me.
50
00:06:28,680 --> 00:06:30,880
I'm in the kitchen!
51
00:06:30,880 --> 00:06:35,120
Oh, sorry we're a bit late, Sylv.
I couldn't find anything to wear.
52
00:06:35,120 --> 00:06:37,400
Don't be soft! You look lovely.
Hm...
53
00:06:39,280 --> 00:06:41,280
Happy birthday. Thanks.
54
00:06:44,040 --> 00:06:47,120
Yes, erm, happy birthday.
Oh, thank you, Clive.
55
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
CAT MEOWS
56
00:06:49,920 --> 00:06:52,440
Tomi! Off there now! Go on, skit!
57
00:06:59,200 --> 00:07:00,920
Little bugger.
58
00:07:03,520 --> 00:07:05,720
Shall I put the cake down here,
Sylvia?
59
00:07:05,720 --> 00:07:08,760
Oh, put it wherever you want, Clive.
I just don't care.
60
00:07:08,760 --> 00:07:11,520
Sorry. I didn't mean that.
61
00:07:11,520 --> 00:07:14,280
That's lovely, Clive.
I'll pop it over here.
62
00:07:14,280 --> 00:07:16,040
Oh!
63
00:07:20,040 --> 00:07:21,880
What's wrong?
64
00:07:21,880 --> 00:07:24,120
What's happened?
65
00:07:24,120 --> 00:07:26,680
Me and Glyn have had a bust-up.
66
00:07:27,680 --> 00:07:31,040
Not only has he bloody arranged this
barbecue in the middle of February,
67
00:07:31,040 --> 00:07:33,680
he's booked a week away for me
for my birthday tomorrow
68
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
and I don't want to go.
You'll have to go.
69
00:07:35,680 --> 00:07:37,440
I can't, Mags!
70
00:07:37,440 --> 00:07:40,280
He just doesn't think and expects me
just drop everything
71
00:07:40,280 --> 00:07:42,280
when I'm busy, too. Where is Glyn?
72
00:07:42,280 --> 00:07:44,640
He's sulking in the garden
somewhere.
73
00:07:44,640 --> 00:07:46,600
I'll go find him. Good idea.
74
00:07:49,760 --> 00:07:52,520
Sorry, Mags,
I just don't know what to do.
75
00:07:52,520 --> 00:07:54,240
Come here.
76
00:07:54,240 --> 00:07:55,400
Aww.
77
00:08:00,760 --> 00:08:02,920
She's killing me, Clive.
78
00:08:03,920 --> 00:08:07,040
First she says
I don't do anything for her
79
00:08:07,040 --> 00:08:10,280
and then when I decide
to take her away somewhere nice,
80
00:08:10,280 --> 00:08:12,760
she tells me that she needs
more notice!
81
00:08:15,040 --> 00:08:16,920
Can we help in any way?
82
00:08:16,920 --> 00:08:20,680
No, it's... It's all done now,
83
00:08:20,680 --> 00:08:22,720
ta very much.
84
00:08:26,520 --> 00:08:28,320
Apart for Tomi.
85
00:08:29,320 --> 00:08:31,000
Tomi, the cat.
86
00:08:32,000 --> 00:08:34,920
You wouldn't mind looking after him,
would you, if she decides that
87
00:08:34,920 --> 00:08:37,760
she wants to go away? I don't know
the first thing about cats.
88
00:08:37,760 --> 00:08:40,600
You've only got to feed him once
or twice, Clive, you daft bastard.
89
00:08:40,600 --> 00:08:42,360
I'm not asking you to wipe his arse!
90
00:08:44,080 --> 00:08:47,040
I would just make me a lot happier
knowing that...
91
00:08:48,040 --> 00:08:49,760
..he's safe.
92
00:08:50,760 --> 00:08:54,040
I mean, I don't want him
disappearing like Mink.
93
00:08:54,040 --> 00:08:56,280
That was years ago now, Glyn.
94
00:08:56,280 --> 00:08:58,640
I know that, Clive...
95
00:09:00,280 --> 00:09:04,480
..but with all the cats disappearing
around here lately,
96
00:09:04,480 --> 00:09:06,200
you know, it would...
97
00:09:07,200 --> 00:09:09,680
..it would be a weight off my mind
knowing that you
98
00:09:09,680 --> 00:09:11,400
were looking after him for me.
99
00:09:14,080 --> 00:09:16,120
What do you say?
100
00:09:17,120 --> 00:09:20,000
FOOD SIZZLES
What about my orders? My dresses.
101
00:09:20,000 --> 00:09:23,040
You can't expect me to just change
my plans like that, Glyn.
102
00:09:23,040 --> 00:09:25,600
You never mentioned anything
about plans, my love.
103
00:09:25,600 --> 00:09:27,680
What kind of plans?
None of your business, Glyn.
104
00:09:27,680 --> 00:09:29,040
Well, it is if I've got to cancel
105
00:09:29,040 --> 00:09:32,240
after I've been sweating my guts out
trying to get everything sorted out.
106
00:09:32,240 --> 00:09:35,120
I've even got Clive onboard
to feed Tomi.
107
00:09:37,360 --> 00:09:40,120
I just thought I'd be helping,
that's all,
108
00:09:40,120 --> 00:09:43,000
seeing it's Sylvia's birthday
and everything.
109
00:09:45,400 --> 00:09:47,360
Lovely.
110
00:09:47,360 --> 00:09:51,520
Well, if it makes everybody happy
and if it means you two
111
00:09:51,520 --> 00:09:53,760
are going to make up, that's good.
112
00:09:53,760 --> 00:09:55,520
Of course it is.
113
00:09:55,520 --> 00:09:57,280
Thank you, Margaret.
114
00:10:02,520 --> 00:10:04,040
Lefi!
115
00:10:04,040 --> 00:10:06,920
Wahey, Lefi boy, come in.
116
00:10:06,920 --> 00:10:10,520
Sorry, I came straight from work,
to pick up the keys.
117
00:10:10,520 --> 00:10:14,760
Don't worry about that. It's always
lovely to see you, Lefi. And you.
118
00:10:14,760 --> 00:10:18,200
And happy birthday. Thank you.
119
00:10:19,200 --> 00:10:23,000
Right, well, I'd better get off
and start greeting our guests.
120
00:10:23,000 --> 00:10:24,800
Good idea.
121
00:10:24,800 --> 00:10:28,400
Help yourself to a drink.
No problem. Thank you.
122
00:10:30,760 --> 00:10:33,960
Lefi is going to be looking after
the site while I'm away, Clive.
123
00:10:35,040 --> 00:10:38,360
It's his first time up there
without me.
124
00:10:38,360 --> 00:10:40,280
Oh, very good.
125
00:10:40,280 --> 00:10:43,560
And Clive's going to come up
to the site as well, when I'm back,
126
00:10:43,560 --> 00:10:46,520
share a few tinnies with us,
chew the cud.
127
00:10:47,520 --> 00:10:49,680
Yeah, great.
128
00:10:49,680 --> 00:10:53,160
It'll make a change,
chewing the cud.
129
00:10:53,160 --> 00:10:55,960
Look forward to it. Good thing.
130
00:10:56,960 --> 00:11:00,760
Right, Lefi... Clive.
..let's get these keys sorted, then.
131
00:11:00,760 --> 00:11:03,520
Yeah, great. You carry on.
132
00:11:14,040 --> 00:11:15,520
Clive.
133
00:11:16,520 --> 00:11:19,200
I thought you said yesterday
you weren't coming, Herb.
134
00:11:19,200 --> 00:11:21,760
John Frederick wanted us to come.
135
00:11:21,760 --> 00:11:23,480
No, I never!
136
00:11:25,040 --> 00:11:27,760
It's three years today
since Gwen passed, right,
137
00:11:27,760 --> 00:11:30,760
but coming here was more important
to this article by here
138
00:11:30,760 --> 00:11:33,280
than going to visit
his own mother's grave.
139
00:11:33,280 --> 00:11:36,160
At least I don't steal flowers
from other people's graves
140
00:11:36,160 --> 00:11:38,880
to put on hers!
Oh, you don't half go on, aye!
141
00:11:39,880 --> 00:11:42,520
As you know, Clive,
I was drunk and grieving,
142
00:11:42,520 --> 00:11:45,920
that's all that was, honest. I know.
And him it was who dragged me here.
143
00:11:45,920 --> 00:11:48,440
I didn't want to come here
in the first place.
144
00:11:48,440 --> 00:11:50,520
I bloody hate parties, right.
145
00:11:50,520 --> 00:11:53,440
Want some of this? No, I'm good,
John Frederick. You carry on.
146
00:11:53,440 --> 00:11:54,800
All right, butt.
147
00:11:55,800 --> 00:11:57,720
Come on! Whoa!
148
00:11:58,720 --> 00:12:00,760
AMBIENT CHATTER
149
00:12:05,760 --> 00:12:10,760
ALL: # Happy birthday, dear Sylvia
150
00:12:10,760 --> 00:12:16,640
# Happy birthday to you. #
151
00:12:17,640 --> 00:12:20,080
CHEERING
152
00:12:21,080 --> 00:12:24,360
ALL: Ooooh!
153
00:12:24,360 --> 00:12:27,520
ALL: Yay!
APPLAUSE AND LAUGHTER
154
00:12:29,680 --> 00:12:31,360
Come on, mun!
155
00:12:31,360 --> 00:12:33,000
CHEERING
156
00:13:33,160 --> 00:13:35,040
CREAKING
157
00:13:42,480 --> 00:13:44,640
HE URINATES
158
00:13:45,640 --> 00:13:47,520
TOILET FLUSHES
159
00:13:53,040 --> 00:13:54,760
FOOTSTEPS
160
00:13:54,760 --> 00:13:56,640
BIN OPENS, CLATTERING
161
00:14:08,040 --> 00:14:09,920
Stop it, mun!
162
00:14:11,240 --> 00:14:13,480
GIGGLING
163
00:14:21,920 --> 00:14:24,280
Bloody hell's bells.
164
00:14:27,160 --> 00:14:29,280
HE WHISTLES HAPPILY
165
00:14:40,320 --> 00:14:43,280
INAUDIBLE
166
00:15:47,280 --> 00:15:49,040
Nightcap?!
167
00:15:56,280 --> 00:16:00,760
What are you doing, sitting
on the settee in your coat?
168
00:16:03,040 --> 00:16:06,760
I don't want to tell you
because it will upset you.
169
00:16:09,040 --> 00:16:10,760
Try me.
170
00:16:12,320 --> 00:16:13,680
Erm...
171
00:16:21,040 --> 00:16:23,280
..there's something going on...
172
00:16:25,040 --> 00:16:27,320
..between Herbie and Sylvia.
173
00:16:29,520 --> 00:16:31,360
I saw them together...
174
00:16:33,040 --> 00:16:35,520
..in the garden,
at the end of the party.
175
00:16:39,120 --> 00:16:42,280
Where were you?
Upstairs in the bathroom.
176
00:16:43,280 --> 00:16:45,920
Well, I hope you remembered
to take your shoes off.
177
00:16:45,920 --> 00:16:48,520
They've got a brand-new carpet.
I know.
178
00:16:49,760 --> 00:16:51,960
It was Herbie who laid it for her,
179
00:16:51,960 --> 00:16:54,680
and that's where it all
probably started.
180
00:16:54,680 --> 00:16:56,280
MARGARET SIGHS
181
00:16:56,280 --> 00:16:58,400
What difference does it make?
182
00:16:58,400 --> 00:17:02,640
Things haven't been right
between Sylvia and Glyn for years.
183
00:17:10,040 --> 00:17:12,040
You knew, didn't you?
184
00:17:13,480 --> 00:17:16,400
Why didn't you tell me?!
Because you would have told Glyn.
185
00:17:16,400 --> 00:17:19,040
No, I wouldn't. Yes, you would!
186
00:17:19,040 --> 00:17:22,120
Because every time you tell a lie,
your lip wobbles.
187
00:17:22,120 --> 00:17:23,760
You're too honest.
188
00:17:23,760 --> 00:17:27,120
You still should have told me,
Margaret! Well, I'm sorry!
189
00:17:27,120 --> 00:17:29,920
But I promised Sylvia
I wouldn't tell a soul.
190
00:17:29,920 --> 00:17:31,440
But I am your husband!
191
00:17:31,440 --> 00:17:34,040
Why would you want to hide
something like that from me?
192
00:17:34,040 --> 00:17:38,040
But Sylvia isn't your sister
and Glyn isn't your friend.
193
00:17:38,040 --> 00:17:41,040
He's as much of a friend as anyone
in this town is.
194
00:17:41,040 --> 00:17:43,560
MARGARET LAUGHS
You need to get out more, then,
195
00:17:43,560 --> 00:17:46,520
instead of moping about
in that cellar.
196
00:17:50,040 --> 00:17:52,520
You said you liked me
being down there.
197
00:17:53,520 --> 00:17:55,120
I do...
198
00:17:57,040 --> 00:17:59,520
..but you need a change, Clive...
199
00:18:00,520 --> 00:18:03,040
..to take you out of yourself.
200
00:18:09,520 --> 00:18:11,760
I didn't know you felt like that.
201
00:18:13,520 --> 00:18:15,040
I don't.
202
00:18:16,760 --> 00:18:19,040
Not really. Then, why say it?!
203
00:18:21,040 --> 00:18:24,520
Because I want you to be happier.
I am happy.
204
00:18:29,040 --> 00:18:31,520
Not as happy as you used to be.
205
00:18:35,880 --> 00:18:37,840
I should have told you.
206
00:18:43,520 --> 00:18:45,440
Poor Glyn.
207
00:18:45,440 --> 00:18:46,960
Poor Glyn?
208
00:18:48,160 --> 00:18:49,880
Poor Sylvia!
209
00:18:51,400 --> 00:18:53,280
Poor everyone.
210
00:18:58,440 --> 00:19:00,440
I think I'll go up.
211
00:19:02,760 --> 00:19:04,280
I won't be long.
212
00:19:15,640 --> 00:19:17,160
Are you happy?
213
00:19:20,040 --> 00:19:22,520
I think I'm happier than you.
214
00:19:46,000 --> 00:19:48,040
CLOCK TICKS LOUDLY
215
00:20:16,520 --> 00:20:18,280
Good morning.
216
00:20:18,280 --> 00:20:20,040
There's nothing good about it!
217
00:20:20,040 --> 00:20:23,280
Thanks to ratty outside,
my eczema's playing up again!
218
00:20:27,040 --> 00:20:28,680
Is everything all right?
219
00:20:28,680 --> 00:20:31,520
Yeah, it will be now
when I put some of this on.
220
00:20:31,520 --> 00:20:33,480
Aw, Christ!
221
00:20:33,480 --> 00:20:34,920
Oh!
222
00:20:35,920 --> 00:20:37,680
Sorry I'm late. No, he isn't.
223
00:20:37,680 --> 00:20:40,520
I didn't notice. Yes, you did.
It's half-past-nine!
224
00:20:40,520 --> 00:20:42,960
One of those mornings. JOHN FREDERICK LAUGHS
225
00:20:50,280 --> 00:20:52,400
Did the party carry on till late?
226
00:20:53,400 --> 00:20:55,040
The party?
227
00:20:56,520 --> 00:20:58,040
No...
228
00:20:58,040 --> 00:21:02,120
No, we left not long after you.
You know me and parties.
229
00:21:02,120 --> 00:21:04,920
Yeah, I don't know what
I was doing there either.
230
00:21:04,920 --> 00:21:09,080
Supporting local businesses
and loyal customers of ours!
231
00:21:09,080 --> 00:21:12,800
Aye, aye. Well, we haven't got
a lot of them left, have we, eh?
232
00:21:12,800 --> 00:21:16,040
I wouldn't describe them as loyal.
They never stepped a foot
233
00:21:16,040 --> 00:21:18,840
inside here until you started
laying Sylvia's carpet.
234
00:21:18,840 --> 00:21:21,400
Coffee, anyone?
I'll do it, Clive. You stay there.
235
00:21:21,400 --> 00:21:24,200
No, no, no! No, no, no!
Your coffee tastes like rat piss.
236
00:21:24,200 --> 00:21:26,480
Well, you can bloody well do
without, then!
237
00:21:27,480 --> 00:21:29,520
MOBILE PHONE BUZZES
238
00:21:41,440 --> 00:21:43,760
I've got to go out.
239
00:21:43,760 --> 00:21:46,760
If Ronnie Star
calls about a fitting...
240
00:21:48,280 --> 00:21:50,520
..tell him to phone my mobile.
241
00:21:50,520 --> 00:21:52,760
Going somewhere nice, are you?
242
00:21:54,280 --> 00:21:57,760
Oh! Whoa, there, Herb!
You robbed a bank or what?
243
00:21:57,760 --> 00:21:59,480
Sorry, Ruth. Running late.
244
00:21:59,480 --> 00:22:00,960
Thank you.
245
00:22:00,960 --> 00:22:04,000
He's been like a blue-arsed fly
all morning, Ruth.
246
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
How's Frank doing?
Is he missing the classroom yet?
247
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
He's good, thanks. He's talking
about going back after Easter,
248
00:22:10,000 --> 00:22:12,160
but we'll see how it goes...
Good, good, good.
249
00:22:12,160 --> 00:22:14,280
So, what can we do for you today,
darling?
250
00:22:14,280 --> 00:22:17,280
Funnily enough, I need a new carpet.
Well, Frank wants us to have
251
00:22:17,280 --> 00:22:20,360
a new carpet but I think what we've
got is fine. What kind of carpet
252
00:22:20,360 --> 00:22:23,120
would Frank be looking for, then?
Something hard-wearing
253
00:22:23,120 --> 00:22:26,040
but not too expensive, for the
upstairs landing and bedrooms.
254
00:22:26,040 --> 00:22:30,720
If you're not fussy about the
colour, I'd say go for a Berber.
255
00:22:30,720 --> 00:22:33,320
And if the rooms aren't that big,
256
00:22:33,320 --> 00:22:36,480
we might have a remnant here
which will make it cheaper.
257
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
They're not really that big,
to be honest.
258
00:22:38,760 --> 00:22:42,360
Well, Clive could come over and
measure with you now if it suits.
259
00:22:42,360 --> 00:22:45,440
Now would be great,
if it's not too much trouble.
260
00:22:45,440 --> 00:22:47,560
No trouble at all, Ruth.
261
00:22:47,560 --> 00:22:50,160
There we are, see?
All part of the service.
262
00:22:50,160 --> 00:22:51,760
Bingo.
263
00:22:51,760 --> 00:22:54,280
I'll grab my coat. Thank you.
264
00:22:54,280 --> 00:22:56,560
And a sample book.
265
00:22:56,560 --> 00:22:58,320
And this one.
266
00:22:58,320 --> 00:23:02,040
There you go. That's it. Perfect.
All right, boys? Ta-ra, ta-ra.
267
00:23:24,720 --> 00:23:26,760
OWL CREAKS
268
00:24:17,280 --> 00:24:19,040
Put it back.
269
00:24:21,040 --> 00:24:23,680
You said Glyn was away. He is.
270
00:24:23,680 --> 00:24:26,240
So what are you killing yourself
for?
271
00:24:26,240 --> 00:24:29,440
Just trying to make sure
I last longer here than you did,
272
00:24:29,440 --> 00:24:32,560
that's all. Well, that bastard
still owes me for the days I did.
273
00:24:32,560 --> 00:24:35,560
He was out of order. I stuck my neck
out to help you, you shithead,
274
00:24:35,560 --> 00:24:38,360
and you were stoned on the job.
That's not an excuse to attack me,
275
00:24:38,360 --> 00:24:41,000
though, is it? When are you going
to take your head out of his arse
276
00:24:41,000 --> 00:24:43,040
and stop taking his side?
I'm not. You are!
277
00:24:43,040 --> 00:24:46,200
It's only a matter of time before
he goes psycho on you, too, mind,
278
00:24:46,200 --> 00:24:47,600
so don't say I never warned you.
279
00:24:49,560 --> 00:24:51,040
Right.
280
00:24:56,520 --> 00:24:59,760
Check...that out.
281
00:24:59,760 --> 00:25:03,040
# Mi wellaf pan... #
282
00:25:03,040 --> 00:25:05,520
What the fuck is this?! Sh, sh.
283
00:25:05,520 --> 00:25:07,760
Just listen...
284
00:25:07,760 --> 00:25:14,280
..and learn.
# Bu'r gaeaf 'ma'n un mor hir
285
00:25:14,280 --> 00:25:21,760
# A oes 'na argoel eto
286
00:25:21,760 --> 00:25:29,600
# Fod gwennol yn y tir?
287
00:25:29,600 --> 00:25:33,120
# Mae hi'n anodd mendio... #
288
00:25:33,120 --> 00:25:34,840
What the hell is that?!
289
00:25:36,120 --> 00:25:38,400
Well, something's taken a chunk
out of its leg,
290
00:25:38,400 --> 00:25:41,440
like a fox or a dog maybe.
Poor bastard.
291
00:25:41,440 --> 00:25:44,760
Yeah. I found it dead on the road
up by Billy Big Fields.
292
00:25:44,760 --> 00:25:47,840
I thought you could cut its head
off, right, put it under a bucket
293
00:25:47,840 --> 00:25:50,640
for a week, and the maggots
might come in handy for fishing.
294
00:25:50,640 --> 00:25:54,520
Are you real? What? Do it yourself,
you lazy bastard! I'm working, mun!
295
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
No can do, sorry, bro.
296
00:25:56,520 --> 00:25:58,320
Anyway...
297
00:25:59,760 --> 00:26:02,080
..you've got the tools for the job.
298
00:26:02,080 --> 00:26:05,280
Alex, take this fucking goat
with you.
299
00:26:08,520 --> 00:26:10,480
Sorry, bro.
300
00:26:10,480 --> 00:26:13,040
Alex... Alex! So long. Are you real?
301
00:26:14,040 --> 00:26:16,280
Fuck sakes, mun! HORN TOOTS
302
00:26:16,280 --> 00:26:17,880
Alex!
303
00:26:18,880 --> 00:26:24,040
# I gyd yn wyn
304
00:26:26,040 --> 00:26:33,520
# Fe ddaeth rhyfeddod gwanwyn
305
00:26:33,520 --> 00:26:41,040
# A'r gwrid yn ol i'w wedd
306
00:26:41,040 --> 00:26:48,520
# Ond pnawn o Ebrill tyner
307
00:26:48,520 --> 00:26:56,280
# A'n dug ni at ei fedd
308
00:26:56,280 --> 00:27:04,080
# A chanai'r gog yng Nghoed y Ffridd
309
00:27:04,080 --> 00:27:13,760
# Pan glywn i'r arch
yn crafu'r pridd
310
00:27:13,760 --> 00:27:17,040
# Oooh, oooh
311
00:27:17,040 --> 00:27:21,120
# Oooh-oooh-oooh
312
00:27:21,120 --> 00:27:25,240
# Oooh, oooh-oooh,
oooh-oooh-oooh... #
313
00:27:25,240 --> 00:27:28,360
People have been asking after you
in the shop, Hayd.
314
00:27:29,360 --> 00:27:30,800
Wondering how you are.
315
00:27:33,520 --> 00:27:35,360
They never wondered how I was
316
00:27:35,360 --> 00:27:37,760
when they stopped buying from me,
did they?
317
00:27:42,040 --> 00:27:44,520
This place is all I've ever known...
318
00:27:47,360 --> 00:27:49,520
..and all I've ever been.
319
00:27:55,160 --> 00:27:57,040
Next time they ask...
320
00:27:58,760 --> 00:28:01,040
..tell them the story's over.
321
00:28:07,760 --> 00:28:10,480
I know it's upsetting,
322
00:28:10,480 --> 00:28:13,520
but it's a miracle that Haydn
managed to keep the shop open
323
00:28:13,520 --> 00:28:16,280
as long as he did.
He lost his way, that's all.
324
00:28:16,280 --> 00:28:19,040
The place was stinking of booze,
Clive.
325
00:28:19,040 --> 00:28:22,040
You couldn't trust what
he was prescribing in the end.
326
00:28:22,040 --> 00:28:25,760
It wasn't his fault. People turned
against him. I'm only saying.
327
00:28:29,040 --> 00:28:31,280
I'll go over straight away, I think.
328
00:28:32,280 --> 00:28:34,120
To feed the cat.
329
00:28:34,120 --> 00:28:37,520
Do you want me to come with you?
No need for the two of us to go.
330
00:28:38,760 --> 00:28:40,680
I'll get the supper on.
331
00:28:41,680 --> 00:28:46,040
I thought we could have haddock
instead of cod tonight for a change.
332
00:28:46,040 --> 00:28:48,040
What do you say?
333
00:28:49,280 --> 00:28:50,920
Lovely.
334
00:28:53,040 --> 00:28:56,480
And don't forget to bring the
parcels that Sylvia left for posting
335
00:28:56,480 --> 00:28:58,680
back over with you. I won't!
336
00:29:53,280 --> 00:29:55,120
Oh.
337
00:30:40,280 --> 00:30:41,840
Tomi?!
338
00:30:45,360 --> 00:30:46,920
Puss?!
339
00:33:26,040 --> 00:33:28,040
BOTTLE SPRAYS AND SQUEAKS
340
00:33:39,040 --> 00:33:40,760
CAT MEOWS
341
00:34:06,520 --> 00:34:08,960
I nearly sent a search party
over there.
342
00:34:10,760 --> 00:34:14,160
I had to wait to make sure the cat
was all right before coming back.
343
00:34:29,360 --> 00:34:31,280
And was he all right?
344
00:34:32,680 --> 00:34:34,320
He was pleased to see me.
345
00:34:35,600 --> 00:34:37,120
Good.
346
00:35:02,520 --> 00:35:04,680
It's a big old house for two.
347
00:35:07,280 --> 00:35:09,080
The Manse.
348
00:35:11,360 --> 00:35:14,040
They always said they would fill it
with babies
349
00:35:14,040 --> 00:35:16,040
but it never happened.
350
00:35:19,040 --> 00:35:21,480
Our Bryn did all right out of it.
351
00:35:23,000 --> 00:35:25,040
They spoilt him rotten.
352
00:35:25,040 --> 00:35:27,160
Yes, they did.
353
00:35:31,120 --> 00:35:34,200
I wish Bryn would phone us
a bit more often.
354
00:35:35,360 --> 00:35:38,120
Is that too much to ask
from your own son?
355
00:36:19,280 --> 00:36:22,000
You're late. We got held up.
356
00:36:25,040 --> 00:36:26,440
Right.
357
00:36:27,440 --> 00:36:29,040
Ta-dah!
358
00:36:37,280 --> 00:36:39,120
You'll have to unload it yourself.
359
00:36:39,120 --> 00:36:42,880
I'm short staffed and the bingo
has started. Oh, come off it, Min!
360
00:36:42,880 --> 00:36:45,920
A lot of hassle getting this shit
for the price you're paying me.
361
00:36:45,920 --> 00:36:47,680
And we're dying of thirst, Mam.
362
00:36:47,680 --> 00:36:50,040
Then buy yourself a hosepipe
and stop moaning.
363
00:36:51,520 --> 00:36:54,040
You try to nick any, I'll bite you.
364
00:36:57,280 --> 00:36:59,280
I look forward to it, Min!
365
00:37:00,520 --> 00:37:02,760
Right, come on, then, Bron.
366
00:37:04,240 --> 00:37:06,680
Three and seven, 37.
367
00:37:09,520 --> 00:37:12,520
Five and three, 53.
368
00:37:14,040 --> 00:37:16,760
Five and two, 52.
369
00:37:19,360 --> 00:37:20,920
Four and six, 46...
370
00:37:20,920 --> 00:37:24,760
Min, can you ask Dai to give it
a rest? He's putting me off.
371
00:37:24,760 --> 00:37:26,760
I'll have a word.
372
00:37:26,760 --> 00:37:29,480
Five and seven, 57.
373
00:37:29,480 --> 00:37:31,840
I know what you're going to say...
374
00:37:33,040 --> 00:37:37,040
..but I tried sitting down
20 minutes ago and I didn't like it.
375
00:37:37,040 --> 00:37:39,440
But you're putting people off, mun,
Dai.
376
00:37:39,440 --> 00:37:40,920
Fuck 'em.
377
00:37:40,920 --> 00:37:44,280
This is spiritual.
It's a pain in the arse, more like!
378
00:37:44,280 --> 00:37:47,040
Now bugger off
and go and do it in the bar!
379
00:37:47,040 --> 00:37:49,640
A desert, this place is.
380
00:37:49,640 --> 00:37:53,320
Cultural desert, you know that?!
381
00:38:29,520 --> 00:38:31,360
I lost every game.
382
00:38:33,760 --> 00:38:37,360
You say that...every week.
383
00:38:39,040 --> 00:38:41,520
I'm just checking you're listening,
384
00:38:41,520 --> 00:38:44,440
seeing as you've got so much
on your mind.
385
00:38:50,840 --> 00:38:52,880
HEAVY RAIN
386
00:38:58,160 --> 00:39:00,400
THUNDER RUMBLES
387
00:39:17,520 --> 00:39:19,760
THUNDER RUMBLES
388
00:39:33,160 --> 00:39:35,240
THUNDER RUMBLES
389
00:40:15,520 --> 00:40:17,120
Nasty.
390
00:40:23,680 --> 00:40:26,040
I hope it doesn't spoil
their holiday.
391
00:40:28,360 --> 00:40:30,040
Whose holiday?
392
00:40:31,040 --> 00:40:32,920
Sylvia and Glyn's.
393
00:40:35,280 --> 00:40:37,640
I think Margaret said
they were in an hotel.
394
00:40:38,720 --> 00:40:40,680
They'll be all right, then.
395
00:40:43,520 --> 00:40:46,040
Has Margaret heard
how they're getting on?
396
00:40:47,040 --> 00:40:49,040
She hasn't mentioned anything.
397
00:40:50,680 --> 00:40:53,840
Right.
Did you get the serial numbers
398
00:40:53,840 --> 00:40:55,920
for those carpets? DOOR BURSTS OPEN
399
00:40:55,920 --> 00:40:58,720
Hey, come quick!
He's having a meltdown outside!
400
00:40:58,720 --> 00:41:00,440
Who?!
401
00:41:15,600 --> 00:41:17,440
Excuse me!
402
00:41:17,440 --> 00:41:19,040
Stop it!
403
00:41:20,040 --> 00:41:21,760
Stop it!
404
00:41:22,760 --> 00:41:26,080
That's enough! That's enough!
405
00:41:29,040 --> 00:41:31,280
Come on... Come on.
406
00:41:46,760 --> 00:41:48,720
What are you all doing here?
407
00:41:48,720 --> 00:41:51,160
Just trying to help you, Hayd.
408
00:41:51,160 --> 00:41:54,040
You should have all helped me
when I needed it,
409
00:41:54,040 --> 00:41:57,680
before I lost everything
I ever loved...
410
00:41:57,680 --> 00:41:59,680
..and worked for.
411
00:42:01,280 --> 00:42:03,200
Why didn't you help me?
412
00:42:06,120 --> 00:42:07,920
Why?
413
00:42:08,920 --> 00:42:11,040
I never did anything wrong.
414
00:42:12,680 --> 00:42:14,480
You know that, Clive.
415
00:42:19,040 --> 00:42:21,480
But most of you didn't give me
a chance.
416
00:42:21,480 --> 00:42:23,840
You ruined me, you bastards!
417
00:42:24,880 --> 00:42:27,000
Hey, come on, Hayd... Stop it!
418
00:42:27,000 --> 00:42:28,760
It's not doing any good!
419
00:42:28,760 --> 00:42:30,760
I said stop it now!
420
00:42:30,760 --> 00:42:32,680
HAYDN SOBS
421
00:42:35,440 --> 00:42:38,720
It's OK, Hayd, I've got you.
422
00:42:38,720 --> 00:42:40,520
I've got you.
423
00:43:58,040 --> 00:44:00,680
Let's not go home. Not now.
424
00:44:00,680 --> 00:44:02,920
Not after seeing Haydn like that.
425
00:44:02,920 --> 00:44:05,240
We're soaking.
426
00:44:09,040 --> 00:44:13,040
I could light a fire.
There's plenty of wood in the Manse.
427
00:44:13,040 --> 00:44:15,480
We could dry off there,
in front of it.
428
00:44:22,520 --> 00:44:24,280
What do you say?
429
00:44:27,280 --> 00:44:28,840
Urgh!
430
00:44:39,040 --> 00:44:41,040
Give me your coat.
431
00:44:42,680 --> 00:44:44,280
All right.
432
00:45:01,040 --> 00:45:02,760
Ooh!
433
00:45:02,760 --> 00:45:04,760
CAT MEOWS
434
00:45:06,280 --> 00:45:09,520
I'll get the fire going,
you feed the cat.
435
00:45:09,520 --> 00:45:11,280
Oh, but...
436
00:45:11,280 --> 00:45:14,200
He's friendly enough, Margaret.
Look.
437
00:45:17,520 --> 00:45:19,280
Here we go.
438
00:45:21,520 --> 00:45:24,040
He is a little bit cute, I suppose.
439
00:45:26,360 --> 00:45:29,280
Do you think he'll follow me
if I go into the kitchen?
440
00:45:29,280 --> 00:45:30,880
You could try.
441
00:45:32,040 --> 00:45:34,360
Come on, puss. This way.
442
00:45:34,360 --> 00:45:36,520
Oh, look! He's going.
443
00:45:36,520 --> 00:45:38,760
He's doing it, he's doing it! Look!
444
00:45:48,480 --> 00:45:51,040
Puss, puss, puss, puss, puss. Ooh!
445
00:46:06,040 --> 00:46:08,600
He's eating it, Clive!
446
00:46:11,120 --> 00:46:13,040
What are you doing?!
447
00:46:14,280 --> 00:46:17,800
Taking my clothes off to dry them
by the fire. You can't do that.
448
00:46:17,800 --> 00:46:20,640
Course I can.
But it's Sylvia's house!
449
00:46:20,640 --> 00:46:23,760
Sylvia won't mind, Margaret.
But... Now, undress.
450
00:46:23,760 --> 00:46:27,000
Take your clothes off, and then...
451
00:46:28,680 --> 00:46:31,040
..drink this brandy...
452
00:46:31,040 --> 00:46:34,600
..and we'll have a cwtch
under this blanket by the fire.
453
00:46:38,040 --> 00:46:39,920
You don't like brandy.
454
00:46:39,920 --> 00:46:43,280
No, but I do tonight,
and that's all that matters.
455
00:46:43,280 --> 00:46:44,920
Here, try it.
456
00:46:54,760 --> 00:46:56,240
Nice?
457
00:46:58,760 --> 00:47:00,240
Not bad.
458
00:47:00,240 --> 00:47:02,040
I told you.
459
00:47:09,960 --> 00:47:12,120
MARGARET LAUGHS
460
00:47:15,440 --> 00:47:17,960
What's funny? You...
461
00:47:17,960 --> 00:47:21,200
..in your vest and pants
in the Manse.
462
00:47:21,200 --> 00:47:23,280
Do my legs look skinny?
463
00:47:26,280 --> 00:47:28,400
I've always liked your legs.
464
00:47:28,400 --> 00:47:30,040
Huh.
465
00:47:35,760 --> 00:47:37,360
Undress.
466
00:47:47,280 --> 00:47:49,120
Why don't you help me?
467
00:48:19,520 --> 00:48:21,280
MARGARET GIGGLES
468
00:48:41,960 --> 00:48:43,760
MARGARET LAUGHS
469
00:49:07,040 --> 00:49:08,760
Come here.
470
00:49:26,040 --> 00:49:27,480
Ta.
471
00:49:39,040 --> 00:49:41,920
I don't like you keeping secrets
from me.
472
00:49:45,520 --> 00:49:47,440
I never meant to upset you.
473
00:49:47,440 --> 00:49:49,680
It makes me feel lonely.
474
00:49:49,680 --> 00:49:52,520
Like you don't need me
as much as I need you.
475
00:49:52,520 --> 00:49:54,800
Don't be daft! It's true.
476
00:49:54,800 --> 00:49:58,040
You've got Sylvia,
who you see every day.
477
00:49:58,040 --> 00:50:00,280
All I've ever known is you.
478
00:50:03,280 --> 00:50:05,680
It makes me worry
what the point of me is.
479
00:50:06,680 --> 00:50:09,520
What the point of anything is,
if I can't trust you.
480
00:50:09,520 --> 00:50:11,760
But you can trust me!
481
00:50:15,040 --> 00:50:18,040
I haven't been myself, that's all.
482
00:50:19,040 --> 00:50:21,160
Not for a long time.
483
00:50:22,280 --> 00:50:24,720
Daft ideas going 'round my head.
484
00:50:24,720 --> 00:50:28,040
Like why you married
the plain one. No.
485
00:50:28,040 --> 00:50:29,760
No...
486
00:50:31,040 --> 00:50:34,440
Like what the point of anything is
if all I've ever done
487
00:50:34,440 --> 00:50:36,680
is sell and fit carpets?
488
00:50:38,280 --> 00:50:40,680
The point is us!
489
00:50:41,680 --> 00:50:43,520
Me and you.
490
00:50:43,520 --> 00:50:45,760
And Bryn, too,
491
00:50:45,760 --> 00:50:49,120
even if he has temporarily
forgotten about us, but...
492
00:50:50,280 --> 00:50:52,520
And the life we've all got left.
493
00:50:53,520 --> 00:50:55,920
And whatever's in front of us.
494
00:50:59,760 --> 00:51:02,520
I love you, Clive Lewis.
495
00:51:04,040 --> 00:51:05,840
I always have...
496
00:51:06,840 --> 00:51:08,760
..and I always will.
497
00:51:08,760 --> 00:51:11,040
I love you, too, Margaret Hughes.
498
00:51:12,360 --> 00:51:14,040
Good.
499
00:51:33,880 --> 00:51:36,040
You hungry? Starving.
500
00:51:37,280 --> 00:51:39,040
Wait by there.
501
00:51:47,040 --> 00:51:54,120
# ..Wyt ti'n cofio'r gusan gynta'
gawsom ni?
502
00:51:55,520 --> 00:52:00,240
# Gobaith newydd yn nawns yr wyl
503
00:52:00,240 --> 00:52:04,920
# Dail yn iau ac ar bob llwyn
504
00:52:04,920 --> 00:52:12,040
# Wyt ti'n cofio'r geiriau distaw
ddwedais i?
505
00:52:13,280 --> 00:52:17,920
# Wylaf un neu wylaf dwy
506
00:52:17,920 --> 00:52:22,440
# Wylaf dair neu wylaf fwy
507
00:52:22,440 --> 00:52:29,520
# Wylaf fil o ddagrau hallt
o'th golli di
508
00:52:31,040 --> 00:52:35,680
# Tro'dd y gwanwyn, do, yn haf
509
00:52:35,680 --> 00:52:40,040
# Daeth i ben y dyddiau braf
510
00:52:40,040 --> 00:52:47,400
# Daeth yr hydref
i ddwyn y dail o goed y fro
511
00:52:48,760 --> 00:52:53,040
# Aethost tithau gyda'r dail
512
00:52:53,040 --> 00:52:57,520
# Ni wela i fwy dy wen di-ail
513
00:52:57,520 --> 00:53:05,520
# Ni ddaw neb i'm tywys mwy
hyd lwybrau serch
514
00:53:05,520 --> 00:53:11,040
# Ac mi wylaf un neu wylaf dwy
515
00:53:11,040 --> 00:53:15,680
# Wylaf dair neu wylaf fwy
516
00:53:15,680 --> 00:53:24,520
# Wylaf fil o ddagrau hallt
o'th golli di. #
517
00:53:43,480 --> 00:53:45,520
RUMBLE OF THUNDER
518
00:54:28,040 --> 00:54:30,040
LOUD CRACK OF THUNDER
519
00:55:34,080 --> 00:55:35,920
FRONT DOOR OPENS
520
00:55:35,920 --> 00:55:38,000
CRACK OF THUNDER
521
00:55:46,680 --> 00:55:49,520
What the fuck do you think
you're doing, Clive?
522
00:55:54,280 --> 00:55:57,680
Don't just stare at me like that.
Answer me, you bastard!
523
00:56:00,080 --> 00:56:01,840
Say something!
524
00:56:03,120 --> 00:56:04,680
Argh!
37463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.